All language subtitles for Waking-The-Dead-S01E02-The-Blind-Beggar-Pt-1-2001-NED

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:36,700 --> 00:00:40,409 DE BLlNDE BEDELAAR DEEL l 3 00:00:54,220 --> 00:00:57,849 Vooruit, James. Zing iets voor ons. 4 00:01:06,060 --> 00:01:13,933 Ik wilde dat je de mijne was, in Carrickfergus. 5 00:01:14,340 --> 00:01:21,576 Alleen voor de nachten in Balllygrand. 6 00:01:21,740 --> 00:01:29,135 Ik zou de diepste oceaan over kunnen zwemmen.. . 7 00:01:30,260 --> 00:01:37,894 De diepste oceaan om bij jou te zijn. 8 00:01:38,340 --> 00:01:46,293 De zee is te breed om over te zwemmen. 9 00:01:46,540 --> 00:01:54,299 Ook heb ik geen vleugels om te vliegen. 10 00:01:54,940 --> 00:02:02,654 Had ik maar een goede schipper om mij over te zetten... 11 00:02:03,300 --> 00:02:07,657 om bij jou te kunnen sterven. 12 00:02:08,740 --> 00:02:11,334 Is alles goed mam? -Alles is goed. 13 00:02:11,460 --> 00:02:13,815 Ik had wat frisse lucht nodig. 14 00:02:21,180 --> 00:02:29,053 Ik zal mijn dagen doorbrengen met eindeloos zwerven. 15 00:02:29,740 --> 00:02:37,454 Zacht is het gras en mijn bed is leeg. 16 00:02:51,620 --> 00:02:53,770 Wees gegroet, Maria, vol van genade, de Heer zij met U. 17 00:02:53,860 --> 00:02:55,816 Gezegend zijt Gij onder de vrouwen en gezegend is Jezus, vrucht van... 18 00:02:55,860 --> 00:02:59,489 uw schoot. Heilige Maria, moeder Gods bidt voor ons zondaars.. . 19 00:02:59,620 --> 00:03:01,770 nu en in het uur van onze dood. Amen. 20 00:03:01,860 --> 00:03:04,090 Wees gegroet, Maria, vol van genade, de Heer zij met U. 21 00:03:04,220 --> 00:03:06,893 Gezegend zijt Gij onder de vrouwen en gezegend is Jezus, vrucht van... 22 00:03:07,020 --> 00:03:09,454 uw schoot. Heilige Maria, moeder Gods bidt voor ons zondaars.. . 23 00:03:09,580 --> 00:03:11,889 nu en in het uur van onze dood. Amen. 24 00:03:12,020 --> 00:03:14,739 Wees gegroet Maria, vol van genade, de Heer is met U. 25 00:03:14,900 --> 00:03:16,856 Gezegend zijt Gij onder de vrouwen en gezegend is Jezus.. . 26 00:03:51,940 --> 00:03:55,649 Stop, stop, stop! 27 00:03:56,780 --> 00:03:58,930 Dat is beton. 28 00:04:08,020 --> 00:04:13,731 Dit is wel de juiste plek. Licht eens bij, makker. 29 00:04:36,500 --> 00:04:38,616 Haal een priester. 30 00:04:47,300 --> 00:04:49,336 Waarom een katholiek priester? 31 00:04:49,460 --> 00:04:52,770 Father? -Nee, die is voor de gelovigen. 32 00:04:52,900 --> 00:04:54,856 Volgens mij ga jij niet vaak naar de kerk. 33 00:04:54,980 --> 00:04:57,175 Uitbroeden, koppelen, op transport zetten. Dat is het. 34 00:04:57,300 --> 00:05:00,531 Wat bedoel je? -Geboorte, huwelijk en overlijden. 35 00:05:00,660 --> 00:05:03,697 Meneer Boyd? -Kevin Ryan, pastoor van St. Jozef. 36 00:05:03,820 --> 00:05:07,859 Dit is Colm Hare. Zijn mannen hebben de overblijfselen gevonden. 37 00:05:10,420 --> 00:05:13,537 Voor alle zekerheid. -Dank u. 38 00:05:17,620 --> 00:05:20,293 Wilt u er een? -Ik ben al beschermd. 39 00:05:25,460 --> 00:05:27,849 Is dit de enige toegang? -Ja. 40 00:05:32,740 --> 00:05:34,890 Wie heeft dit ontdekt? -Ik. 41 00:05:34,980 --> 00:05:37,699 Was u een geul aan het graven? Waarvoor? 42 00:05:37,780 --> 00:05:40,533 De bouwkundige zei dat de fundering verstevigd moest worden. 43 00:05:40,620 --> 00:05:43,214 Het ziet er niet gevaarlijk uit. -Nog niet. 44 00:05:43,820 --> 00:05:46,857 Wat is dat witte spul onder de tegels? -Een kalklaag. 45 00:05:46,980 --> 00:05:50,609 De fundering van een vroege kerk. -St. Jozef werd pas in 1850 gebouwd. 46 00:05:50,740 --> 00:05:52,731 We zitten hier op een laag van de eerder gebouwde kerk. 47 00:05:52,820 --> 00:05:55,812 Wat was dit oorspronkelijk? -In de oude kerk, een beenderengrot. 48 00:05:55,940 --> 00:05:58,454 De beenderen van de dode parochianen werden hier bewaard. 49 00:05:58,580 --> 00:06:01,856 Na de herbouw in de 19e eeuw werd het een crypte. 50 00:06:01,980 --> 00:06:06,212 Na de verwarmingsinstallatie en renovatie in 1980. .. 51 00:06:06,300 --> 00:06:08,894 1982. Mijn vader heeft dit gedaan. 52 00:06:09,020 --> 00:06:11,978 Mogen we eens met hem praten? -Nee, hij is 16 jaar geleden gestorven. 53 00:06:12,140 --> 00:06:14,779 Hoe heette hij? -Gabriel Hare. 54 00:06:14,900 --> 00:06:17,368 Heeft hij iets gezegd over een beenderenvondst of... 55 00:06:17,500 --> 00:06:20,572 lichamen toen hij hier aan het werk was? -Nee. 56 00:06:21,020 --> 00:06:25,411 Wie was hier toen pastoor? -Dat was Father Sebastiaan Stuart. 57 00:06:25,620 --> 00:06:27,895 Waar is hij nu? -Met pensioen. 58 00:06:29,020 --> 00:06:31,818 Met pensioen. We zijn hier nog wel even dus.. . 59 00:06:31,940 --> 00:06:36,456 als wij iets nodig hebben nemen we contact op, kan dat? 60 00:06:36,740 --> 00:06:38,696 Dank u. 61 00:06:39,820 --> 00:06:42,971 Dit beton is oud, maar nog niet echt oud. 62 00:06:43,100 --> 00:06:47,616 Ik kan er een expert bijhalen maar ik zou zeggen een jaar of twintig. 63 00:06:47,740 --> 00:06:50,049 Is die niet het werk van de archeoloog? -Wat bedoel je? 64 00:06:50,140 --> 00:06:52,608 Iemand vind wat oude botten en gooit er gewoon beton over omdat... 65 00:06:52,700 --> 00:06:54,816 ze geen zin hadden er werk van te maken. -Nee. 66 00:06:54,900 --> 00:06:58,051 Die smerige zoete lucht wijst op liquefactie. 67 00:06:58,180 --> 00:07:01,809 Het was van vlees en bloed wat werd weggestopt. Beton er overheen. 68 00:07:01,980 --> 00:07:06,371 Je kunt zien dat het vlees een soort siroop geworden is. 69 00:07:06,540 --> 00:07:10,215 Een neus vol en je lust geen vleespastei meer. 70 00:07:10,780 --> 00:07:13,977 Is het een mannelijke pastei of een vrouwelijke? 71 00:07:14,100 --> 00:07:16,898 Dat kan ik niet zeggen totdat ik het eruit heb. 72 00:07:29,540 --> 00:07:33,692 Wat is er aan de hand? -We hebben een lichaam gevonden in de crypte. 73 00:07:35,340 --> 00:07:39,936 Mijn god. Is alles goed met je? -Ja. 74 00:07:42,860 --> 00:07:47,058 Ik heb een verklaring nodig van wat je daar gevonden hebt. -OK. 75 00:07:47,180 --> 00:07:51,173 En als je je iets kunt herinneren uit de periode dat je vader hier was. 76 00:07:51,300 --> 00:07:54,690 Ik was nog maar een kind toen mijn vader hier werkte. 77 00:07:55,180 --> 00:07:59,731 Iemand kwam hem ondervragen toen de crypte klaar was. 78 00:07:59,860 --> 00:08:05,537 Was hij van de politie? -Nee, gewoon iemand uit de Rule straat. 79 00:08:05,740 --> 00:08:11,212 Hij zei toen tegen mijn vader dat zijn vrouw in de kerk verdween. 80 00:08:14,700 --> 00:08:18,295 Is ze ooit naar buiten gekomen? -Nee. 81 00:08:18,420 --> 00:08:20,888 Later zei mijn vader dat die man niet goed bij zijn hoofd was. 82 00:08:21,020 --> 00:08:23,500 Niet figuurlijk, maar letterlijk. 83 00:08:23,500 --> 00:08:24,057 Niet figuurlijk, maar letterlijk. 84 00:08:24,140 --> 00:08:29,009 Elaine Morrison geboren 21 juli 1961. Gehuwd, geen kinderen. Geen schulden. 85 00:08:29,100 --> 00:08:33,412 Ze ging werken op 10 april 1982 en verdween. Kwam daar niet aan. 86 00:08:33,540 --> 00:08:38,250 Haar man gaf haar op als vermist 24 uur later. Ze is nooit gevonden. 87 00:08:38,340 --> 00:08:42,538 Wat voor werk deed ze? -Er staat 'typiste van de bank'. 88 00:08:42,660 --> 00:08:45,618 Wat is het verband met de kerk? -Ze was lid, zong in het koor. .. 89 00:08:45,740 --> 00:08:49,176 ging met hen op reis naar Frankrijk. Twee weken voordat ze verdween. 90 00:08:49,340 --> 00:08:52,776 Zingen? -Ja, maar ze kwam terug, nam de draad weer op. .. 91 00:08:52,900 --> 00:08:55,368 en verdween toen pas twee weken later. 92 00:08:55,460 --> 00:08:59,658 Ze heeft geen prins tot leven gewekt en is verliefd geworden? 93 00:08:59,820 --> 00:09:05,213 Er staat hier: de zaak is grondig onderzocht. 94 00:09:13,660 --> 00:09:16,493 Dit is de versie van de Korintihi�rs, Moira, ben je het er mee eens? 95 00:09:16,620 --> 00:09:19,453 Goed, dank je. 96 00:09:48,020 --> 00:09:50,170 Het spijt me, er wordt vandaag geen mis gelezen. 97 00:09:50,260 --> 00:09:54,219 Ik kijk even rond. Dr. Grace Foley, onderzoeker bij Binnenlandse Zaken. 98 00:09:54,300 --> 00:09:58,054 Kevin Ryan, U knielde. -Heb ik dat gedaan? 99 00:09:58,180 --> 00:10:00,330 Macht der gewoonte. Ik was katholiek van huis uit. 100 00:10:00,500 --> 00:10:03,856 Ik weet het, er niet zoiets als 'ooit'. 101 00:10:03,980 --> 00:10:07,052 Soms zijn clich�s waar. Uw collega's zijn bezig in de crypte. 102 00:10:07,180 --> 00:10:09,535 Ik hoor ze. 103 00:10:10,460 --> 00:10:14,135 Heeft het zin dat ze dat werk doet als er men verbouwt? -Gewoonte. 104 00:10:14,300 --> 00:10:18,452 Er is dit weekend een speciale dienst voor haar en haar man.. . 105 00:10:18,540 --> 00:10:21,691 als ze tenminste de kerk voor die tijd niet wegpoetst. 106 00:10:23,380 --> 00:10:28,056 Waarom hebt u de hostie weggehaald? -Uit veiligheidsoverwegingen o. a. 107 00:10:28,180 --> 00:10:30,648 Omdat u gelooft dat het het lichaam van Christus is? 108 00:10:30,740 --> 00:10:34,972 Dat geloven wij. Waarin bent u gespecialiseerd? -Psychologie. 109 00:10:35,060 --> 00:10:40,054 Dus U verbindt hier niets aan? -Tot ziens. 110 00:10:47,420 --> 00:10:50,935 Hier krijg ik wat van. -Wat is er? 111 00:10:52,260 --> 00:10:54,854 Ik ga roken. -Waarom? 112 00:10:55,740 --> 00:11:00,370 Om naar buiten te kunnen en roepen en tieren en goed inhaleren. 113 00:11:00,500 --> 00:11:02,491 Goed idee, Frankie. 114 00:11:13,220 --> 00:11:18,499 VERZORGlNGSHUlS PARFlTT 115 00:11:21,060 --> 00:11:23,335 Deze kant op. 116 00:11:24,460 --> 00:11:27,452 Welk nummer? 117 00:11:36,380 --> 00:11:40,419 Wie bent u? -Commissaris Boyd, District Commissaris Silver. 118 00:11:40,580 --> 00:11:43,174 U bent Sebastiaan Stuart? -Dat ben ik. 119 00:11:43,300 --> 00:11:47,293 Mogen wij. .? -Ik kan niet staan. 120 00:11:48,100 --> 00:11:50,978 Natuurlijk niet. Wij wilden even met u praten over... 121 00:11:51,100 --> 00:11:58,256 Ik weet waarom u hier bent. Wij hebben hier telefoons. 122 00:11:58,460 --> 00:12:04,251 Herinnert u zich de renovatie aan de crypte van de St. Jozef in 1982? 123 00:12:04,460 --> 00:12:06,530 Ik ben niet gek. 124 00:12:08,500 --> 00:12:10,855 Waarom zijn die agenten hier, mam? 125 00:12:10,980 --> 00:12:14,655 Col en zijn mannen hebben in de crypte een lichaam gevonden. 126 00:12:15,220 --> 00:12:17,290 Het is een crypte. 127 00:12:17,780 --> 00:12:21,568 Col zegt dat het lichaam in modern beton is gegoten. 128 00:12:25,060 --> 00:12:32,648 Mam, gaat het? -Natuurlijk, maar het is schokkend. 129 00:12:34,420 --> 00:12:38,459 Gaat de hernieuwde belofteceremonie nog steeds door? -Natuurlijk. 130 00:12:39,220 --> 00:12:41,734 Ze zijn hier gauw genoeg klaar. 131 00:12:43,260 --> 00:12:45,569 Kom, het is al laat. 132 00:12:45,660 --> 00:12:52,054 Wat wilt u weten? -Toen er in 1982 aan de crypte gewerkt werd, 133 00:12:52,180 --> 00:12:54,489 wie had toen de sleutel van het gebouw? 134 00:12:54,620 --> 00:12:59,011 Iedereen. Het is een kerk, geen bank. 135 00:12:59,140 --> 00:13:04,009 Gabriel Hare was verantwoordelijk? -Als u dat weet, waarom vraagt u het? 136 00:13:06,220 --> 00:13:12,819 Heeft hij iets gezegd over een ongewone ontdekking? 137 00:13:12,900 --> 00:13:15,653 Nee, hij heeft niets gevonden. -Weet u dat zeker? 138 00:13:16,060 --> 00:13:19,939 Ik zou mij toch lijken moeten herinneren. 139 00:13:19,980 --> 00:13:25,293 Ligt er een lijk onder deze boog? -Waarschijnlijk ja. 140 00:13:25,380 --> 00:13:29,009 Waarom hebben ze het graf niet groter gemaakt? 141 00:13:29,340 --> 00:13:33,697 Ik denk niet dat ze een graf gegraven hebben. 142 00:13:33,820 --> 00:13:37,335 Ik denk dat ze het lichaam in 'n bestaande ruimte gelegd hebben. 143 00:13:37,460 --> 00:13:44,298 Wat voor lege ruimte? -Een middeleeuws graf, denk ik. Kijk. 144 00:13:44,420 --> 00:13:47,298 Ik heb wat rommel weggegraven. 145 00:13:47,780 --> 00:13:51,978 Ik denk dat toen de kerk in de 19e eeuw gebouwd werd.. . 146 00:13:52,100 --> 00:13:56,173 de holle ruimte opgevuld is en pas later in de jaren 1980.. . 147 00:13:56,260 --> 00:14:00,492 heeft iemand de rommel weggehaald, de ruimte heeft blootgelegd, 148 00:14:00,580 --> 00:14:04,858 het lichaam er in gelegd, en het beton erover gestort. 149 00:14:04,940 --> 00:14:10,412 Wat voor man was Gabriel Hare? 150 00:14:10,500 --> 00:14:14,937 Hij zou niet iemand vermoord hebben en hem in de crypte achterlaten. 151 00:14:15,060 --> 00:14:20,214 Hij was een harde werker. Een loyale familieman. 152 00:14:21,300 --> 00:14:28,809 De arme man is dood. Een analyse van zijn karakter is niet mogelijk. 153 00:14:28,940 --> 00:14:32,330 Hoe is hij gestorven? -Een ongeluk op het werk. 154 00:14:32,500 --> 00:14:35,936 Hij is van een steiger afgevallen. 155 00:14:36,100 --> 00:14:38,694 Dit is bakstenen stof. 156 00:14:39,620 --> 00:14:44,011 Het puin werd zorgvuldig uit de ruimte gehaald. 157 00:14:44,140 --> 00:14:46,779 Als je een lijk wilt verstoppen haal je net genoeg puin weg. .. 158 00:14:46,860 --> 00:14:49,169 om het neer te leggen plus laten we zeggen tien centimeter.. . 159 00:14:49,300 --> 00:14:52,372 en dan giet je het beton erop. 160 00:14:53,260 --> 00:14:56,172 Herinnert u zich een vrouw die Elaine Morrison heet? 161 00:14:57,380 --> 00:15:01,771 Denkt u dat zij het is. Zij is het niet. -Bent u zeker? 162 00:15:01,900 --> 00:15:06,052 Eileen verliet haar man omdat hij gek geworden was. 163 00:15:06,220 --> 00:15:10,816 Ze was al maanden weg voordat ze met het renoveren begonnen. 164 00:15:10,940 --> 00:15:14,410 Wie u ook denkt te vinden, zij is het niet. 165 00:15:16,860 --> 00:15:21,490 Moira, heb je de heren van de politie al ontmoet? -Nee. 166 00:15:22,140 --> 00:15:28,375 Dit is Peter en zij heet Amelia. -Moira Bowen. 167 00:15:28,740 --> 00:15:33,256 Ze zijn niet katholiek, maar het zijn ook geen heidenen. 168 00:15:33,460 --> 00:15:39,410 Geef mij de whisky even, Moira. -Nog een minuutje, mevrouw Bowen. 169 00:15:41,220 --> 00:15:44,929 Moira en ik hebben iets belangrijks te bespreken. 170 00:16:03,620 --> 00:16:07,329 Hoe is het met je? -Ik heb lelies besteld voor de kerk. 171 00:16:07,460 --> 00:16:10,532 Die hadden we de eerste keer ook. -Lelies? 172 00:16:10,940 --> 00:16:15,491 Ik weet het niet meer. Hoe is het met James? 173 00:16:15,660 --> 00:16:20,097 We willen beiden dat u de huwelijksmis leest, zoals toen. 174 00:16:20,620 --> 00:16:24,772 Ik was toen nog een jonge man. Fit en tot alles in staat. 175 00:16:24,900 --> 00:16:28,051 U was sterk. 176 00:16:28,260 --> 00:16:31,058 Het spijt me, ik bedoelde het niet zo. 177 00:16:31,580 --> 00:16:36,290 Moira, kijk me aan. 178 00:16:37,420 --> 00:16:42,210 Hoe kan ik je huwelijksmis lezen? -Ik weet het. 179 00:16:45,380 --> 00:16:48,497 Ik kan bij u biechten. 180 00:16:48,620 --> 00:16:53,057 Father Ryan is nu je biechtvader. -Daar hoef je niet voor te lopen. 181 00:16:53,180 --> 00:16:56,297 Nee Moira Nee. -Sebastiaan, alsjeblieft. 182 00:16:57,700 --> 00:17:02,615 Zegen mij vader, ik heb gezondigd. De laatste biecht is 2 weken geleden. 183 00:17:02,740 --> 00:17:08,292 Moira, nee! 184 00:17:24,500 --> 00:17:28,937 Hoeveel weegt dat? -Ongeveer vijfhonderd kilo. 185 00:17:57,980 --> 00:18:02,178 Je kleren zijn smerig. -Het is vuil van het werk. 186 00:18:02,340 --> 00:18:04,410 Werkvuil is eerlijk vuil. 187 00:18:04,540 --> 00:18:06,735 Je hoeft je handen niet meer vuil te maken. 188 00:18:06,860 --> 00:18:10,535 Daar heb je je mensen voor. En Bridget. 189 00:18:11,060 --> 00:18:16,009 Wil je thee? -Nee, ik wil rust. 190 00:18:16,300 --> 00:18:21,738 Father Stuart komt ook. We hebben een tekst uitgekozen. De Korinthi�rs. 191 00:18:22,380 --> 00:18:27,295 Hetzelfde als toen we trouwden. En ik heb lelies besteld. Haal ze op. 192 00:18:27,660 --> 00:18:34,611 James, je bent niet klaar. Je zou je omkleden voor de nachtwake. 193 00:18:34,780 --> 00:18:37,089 Je kleren. 194 00:18:37,260 --> 00:18:40,093 Ik droomde dat ik Nick in die kerk zag. 195 00:18:40,220 --> 00:18:44,975 Ik droomde altijd dat hij daar stond mijn zijn armen naar me uitgestrekt. 196 00:18:45,300 --> 00:18:49,498 Het is vast Nick. -Doe niet zo raar, waarom blijf je dat zeggen? 197 00:18:49,620 --> 00:18:52,293 Hij moet ergens zijn. 198 00:18:52,900 --> 00:18:55,209 Iedereen is ergens. 199 00:18:55,340 --> 00:19:00,733 Nick heeft vast een vriendin, een eigen leven en familie ergens. 200 00:19:02,180 --> 00:19:07,254 Hij zou nu veertig zijn. -James, ga je omkleden. De bank wordt vuil. 201 00:19:13,060 --> 00:19:15,893 Hi Frankie, hoe staat het met de grafplaat? 202 00:19:16,020 --> 00:19:18,329 Vanmiddag hoop ik, nu het hier is. 203 00:19:18,420 --> 00:19:20,615 Hoe was het bij de oude pastoor? 204 00:19:20,700 --> 00:19:23,419 Moeilijk. Hij mocht ons niet en liet dat duidelijk merken. 205 00:19:23,580 --> 00:19:26,219 Ik denk dat hij ons liet zien wie de baas was. 206 00:19:26,420 --> 00:19:29,730 Een priester waardig. -Erg defensief over Gabriel Hare. 207 00:19:29,900 --> 00:19:34,132 Als hij Gabriel er niet bij wilde was hij er niet over begonnen. 208 00:19:34,260 --> 00:19:38,697 Wat deed hij dan wel? -Jammer dat we niet met Gabriel kunnen praten. 209 00:19:38,820 --> 00:19:42,608 Die is dood. Dat is de ellende van deze klus, iedereen is dood. 210 00:19:42,740 --> 00:19:45,618 Twintig jaar geleden zaten jullie op school. Ik was brigadier. 211 00:19:45,700 --> 00:19:48,533 Grace was een academica. 212 00:19:48,660 --> 00:19:52,369 Alle mensen die ik over dit lijk had willen ondervragen leefden nog. 213 00:19:52,500 --> 00:19:56,413 De elektricien, James Bowen, die 20 jaar geleden de crypte maakte. .. 214 00:19:56,540 --> 00:20:01,091 hij is nog in leven. -Fantastisch. Als hij nog leeft, gaan we praten. 215 00:20:01,140 --> 00:20:03,529 Frankie heeft ontdekt, dat de crypte zorgvuldig was schoongemaakt. 216 00:20:03,660 --> 00:20:05,890 Voordat het lichaam er in werd gelegd. -Dus? 217 00:20:06,060 --> 00:20:08,449 Het werd niet gedumpt en bedolven onder het beton. 218 00:20:08,580 --> 00:20:11,219 Het is gedaan door iemand die ervaring had met betonwerk. 219 00:20:11,340 --> 00:20:15,538 Zoals onze dode bouwvakker, Gabriel? 220 00:20:15,860 --> 00:20:19,057 Je moet er niet te veel waarde aan hechten. Veel mensen kunnen dat. 221 00:20:19,140 --> 00:20:22,416 Maar het is wel zo dat de zorgvuldige voorbehandeling. .. 222 00:20:22,540 --> 00:20:27,216 van de begraafplaats wijst op een relatie met de dode. 223 00:20:27,900 --> 00:20:33,736 Wat voor soort relatie? -Huwelijk, bloedverwanten, rituelen. 224 00:21:31,500 --> 00:21:34,856 Een of andere vloeistof? -Water. 225 00:21:35,060 --> 00:21:40,009 Gewoon water? -Niet als je gelovig bent. 226 00:21:52,460 --> 00:21:55,896 Dag meneer Bowen. Commissaris Boyd. 227 00:21:56,020 --> 00:22:00,138 Ik weet wie u bent. -Goed, kan ik even met u praten. 228 00:22:00,220 --> 00:22:03,735 Ik moet weg. Kom morgen naar de werkplaats. 229 00:22:03,820 --> 00:22:06,937 Dat zal ik doen, maar u hebt aan de St. Jozefkerk gewerkt. 230 00:22:07,020 --> 00:22:12,299 Ik heb daar nooit aan gewerkt. -Ik dacht als elektricien. 231 00:22:12,420 --> 00:22:16,254 Ik heb het aangenomen. En toen iemand ingeschakeld. 232 00:22:16,380 --> 00:22:20,692 Wie? -Weet ik niet meer. Het is twintig jaar geleden. 233 00:22:20,820 --> 00:22:24,654 Hebt u daar geen dossier van? -Niet zo lang geleden. 234 00:22:25,460 --> 00:22:27,849 Bent u lid van de kerk? -Jazeker. 235 00:22:27,980 --> 00:22:30,699 Dus u bent in de crypte geweest voordat die verbouwd werd? 236 00:22:32,420 --> 00:22:35,298 Dat moet wel, alleen al voor de prijsopgave van het werk. 237 00:22:35,500 --> 00:22:39,652 Maar ik herinner me dat niet. Gewoon te lang geleden. 238 00:22:40,420 --> 00:22:44,538 Wat kunt u mij vertellen over de bouwvakker, Gabriel Hare? 239 00:22:44,660 --> 00:22:47,094 Hij was een goeie vent, aardige vent. -Dat hoor ik van iedereen. 240 00:22:47,180 --> 00:22:49,375 Hij moet met u over het werk gesproken hebben. 241 00:22:49,460 --> 00:22:52,054 Dat zal wel, maar ik herinner het mij niet. 242 00:22:52,180 --> 00:22:55,729 Hij heeft nooit gesproken over het uitdelven van de graven beneden? 243 00:22:55,860 --> 00:23:02,811 Nee, ik moet echt weg. -Geen informatie over Gabriel Hare? 244 00:23:04,740 --> 00:23:07,777 Waarom praat u niet eens met Colm? Een zoon kent zijn vader het best. 245 00:23:07,900 --> 00:23:12,690 Dat is zo, dat zal ik doen. Bedankt. 246 00:23:16,500 --> 00:23:20,254 Was het een man of een vrouw, het lijk wat u gevonden hebt? -Hoezo? 247 00:23:21,540 --> 00:23:25,931 Wij houden een wake, om te bidden voor de ziel van de gestorvene. 248 00:23:26,060 --> 00:23:30,690 hebben zielen een bepaalde geslacht? -Nee. Mensen wel. 249 00:23:30,940 --> 00:23:33,408 Er zijn twee verschillende gebeden in het Latijn. 250 00:23:33,500 --> 00:23:36,936 Een voor een dode man, en een voor een vrouw. 251 00:23:37,300 --> 00:23:40,576 Een ogenblik alstublieft. 252 00:23:40,700 --> 00:23:44,579 Met mij. Ik denk dat je even moet komen kijken. 253 00:23:46,620 --> 00:23:50,693 Aan de kop van het dijbeen te zien denk ik dat het een jonge man is. 254 00:23:50,860 --> 00:23:53,374 Aan zijn tanden te zien iemand van ongeveer twintig jaar. 255 00:23:53,580 --> 00:23:56,970 Dat sluit Elaine Morrison uit. -Ze moet wel ergens zijn. 256 00:23:57,140 --> 00:24:00,018 Waar is hij aan gestorven? -Niet meer vast te stellen. 257 00:24:00,140 --> 00:24:03,894 We hebben geen vlees. Geen tekens op het skelet... 258 00:24:04,060 --> 00:24:06,449 dat door een mes gemaakt had kunnen zijn, 259 00:24:06,620 --> 00:24:09,054 of enige schade aan de beenderen door verwondingen na verdediging. 260 00:24:09,180 --> 00:24:12,536 Enig teken op de kleding wijzend in de richting van geweld of gevecht? 261 00:24:12,860 --> 00:24:15,693 Niet echt een gevecht. -Maar? 262 00:24:16,020 --> 00:24:20,810 Aan het restant van de mouwen zit wel wat bloed. -Zijn bloed? 263 00:24:20,940 --> 00:24:24,694 Weet ik niet. Dat moet blijken uit het DNA van het liquefactiemateriaal. 264 00:24:24,820 --> 00:24:27,698 Doorgesneden polsen? -Niet genoeg bloed. 265 00:24:27,860 --> 00:24:32,251 Dan zouden zijn kleren onder zitten. De buik, de dijen. 266 00:24:32,380 --> 00:24:36,578 Dat is het? -De forensische patholoog kan bij de obductie meer vertellen. 267 00:24:36,700 --> 00:24:39,578 Is er niets wat je mij nu kan geven als aangrijpingspunt? 268 00:24:39,700 --> 00:24:42,260 Hij had zwart haar en laarzen maat 10. 269 00:24:42,380 --> 00:24:45,452 Geen agenda of rijbewijs? -Dat zou boffen zijn. 270 00:24:45,580 --> 00:24:49,892 Zijn dit de restanten van de kleding? Van Engelse snit, naar onze mening. 271 00:24:50,340 --> 00:24:55,255 Spijkerbroek, geruit overhemd, ondergoed van Marks en Spencer, 272 00:24:55,380 --> 00:24:58,656 en Doc Martins. -En wat is dit allemaal? 273 00:24:58,780 --> 00:25:01,453 Ik kan de houten onderdelen laten testen op herkomst en leeftijd. 274 00:25:01,580 --> 00:25:03,536 Ik kan misschien de herkomst van de kom achterhalen, maar... 275 00:25:03,700 --> 00:25:06,772 dat zal niet veel uithalen. Het zijn massaproducten. 276 00:25:06,860 --> 00:25:10,455 Kijk hier eens naar. 277 00:25:14,140 --> 00:25:14,860 Behoort bij rituelen. 278 00:25:14,860 --> 00:25:16,930 Behoort bij rituelen. 279 00:25:36,380 --> 00:25:40,134 Nick. Nick! 280 00:25:54,020 --> 00:25:58,013 Nick, Nick! 281 00:26:03,380 --> 00:26:06,338 Neem me niet kwalijk. Ik zoek de priester. 282 00:26:06,500 --> 00:26:08,889 Klop aan bij de pastorie. 283 00:26:11,180 --> 00:26:14,729 Bent u in orde? -Met mij is alles goed. 284 00:26:14,980 --> 00:26:18,734 Ik controleerde de sloten. U liet me schrikken. 285 00:27:07,100 --> 00:27:09,170 Dag Father, deze gesprekken zijn vertrouwelijk. 286 00:27:09,340 --> 00:27:12,138 Alles wat u hier te weten komt kan niet verder verteld worden. 287 00:27:12,220 --> 00:27:18,329 Dat ben ik gewend. -Deze kant uit. Hier is het. 288 00:27:20,180 --> 00:27:25,698 Twee flesjes, een gevuld met water, het andere vermoedelijk met wijn. 289 00:27:25,860 --> 00:27:32,299 De rozenkrans. De kom. Deze stukken hout en andere kralen. 290 00:27:32,380 --> 00:27:37,374 Ik geloof niet dat de kralen er bij horen. De stukken hout wel. 291 00:27:37,580 --> 00:27:41,255 De voorwerpen suggereren bekendheid met de geschiedenis van onze kerk. 292 00:27:41,380 --> 00:27:44,656 De naam van onze kerk is nu simpel St. Jozef. 293 00:27:44,780 --> 00:27:47,658 Er was een religieus gebouw op deze plek in de dertiende eeuw. 294 00:27:47,820 --> 00:27:52,416 Ook St. Jozef maar genoemd naar St. Jozef van Arimathea. 295 00:27:52,580 --> 00:27:54,775 De man die zijn graf aan Christus afstond. 296 00:27:54,860 --> 00:27:57,294 Hij zou in de 1-ste eeuw naar Engeland gekomen zijn. 297 00:27:57,420 --> 00:28:00,776 Als een blinde bedelaar met stukken van het echte kruis. 298 00:28:00,900 --> 00:28:06,532 Dus de 2 stukken van het kruisteken zouden het kruis kunnen voorstellen. 299 00:28:06,660 --> 00:28:09,049 En de kom staat voor de bedelaarsnap. 300 00:28:09,140 --> 00:28:11,700 Dus was voor een eredienst? Nee, geen eredienst. 301 00:28:11,860 --> 00:28:14,772 De voorwerpen zijn daar geplaatst door iemand die de geschiedenis kent. 302 00:28:14,900 --> 00:28:17,778 Waarom zou hij dat doen? -Men wilde dat de patroonheilige... 303 00:28:17,900 --> 00:28:20,016 zijn voorspraak zou aanwenden ten gunste van de dode man? 304 00:28:20,180 --> 00:28:23,172 Voorspraak aanwenden waarvoor? -Voor een doodzonde. 305 00:28:23,380 --> 00:28:27,453 Zodat de dode man naar de hemel kon gaan. -Wat voor doodzonde? 306 00:28:27,580 --> 00:28:30,572 Dat weten we niet. We kunnen het hem niet vragen. 307 00:28:31,420 --> 00:28:37,177 Dat begrijp ik wel. Verder nog iets? 308 00:28:37,420 --> 00:28:41,129 Is er een hostie? Een schijfje brood? 309 00:28:41,260 --> 00:28:44,491 Ik heb dat niet gevonden, maar het zou geen 20 jaar goed blijven, 310 00:28:44,660 --> 00:28:47,015 ingemetseld als het was bij een rottend lichaam. 311 00:28:47,220 --> 00:28:49,973 Als er wijn er water aanwezig is, verwacht ik daar een hostie bij. 312 00:28:50,140 --> 00:28:52,131 Ik zou verwachten dat het geconsacreerd is. 313 00:28:52,460 --> 00:28:55,930 Ik moet dit afhandelen. -Nee, dit is bewijsmateriaal. 314 00:28:56,060 --> 00:28:59,973 Wat het ook is, waar het ook gevonden is, voor mij is het bewijs. 315 00:29:02,340 --> 00:29:05,138 Mag ik een paar momenten alleen met de overblijfselen? 316 00:29:06,100 --> 00:29:08,295 Ja. -Komt u maar. 317 00:29:23,700 --> 00:29:26,578 Luister naar mij, o God, en hoor mij aan... 318 00:29:48,100 --> 00:29:50,375 Ik neem hem wel mee. 319 00:29:50,980 --> 00:29:54,655 Father, als u even wacht, zal ik u naar huis rijden. 320 00:29:55,260 --> 00:29:57,649 Dank dat u gekomen bent. 321 00:29:59,500 --> 00:30:01,809 Hij gelooft echt dat de wijn het bloed van Christus is. 322 00:30:01,900 --> 00:30:05,370 Niet figuurlijk, maar werkelijk. Daarom wil hij het meenemen. 323 00:30:05,580 --> 00:30:08,094 Het is selectief. Is het stuk hout het echte kruis of is het symbolisch. 324 00:30:08,220 --> 00:30:10,370 Het is wat ze willen geloven. -Ik wil je niet bekeren. 325 00:30:10,500 --> 00:30:12,968 Ik wil je vertellen wat hij gelooft. 326 00:30:13,140 --> 00:30:15,449 Zullen we met beide voeten op de grond blijven? 327 00:30:15,580 --> 00:30:17,616 Kijk naar de restanten. De kralen zijn. .. 328 00:30:17,740 --> 00:30:19,776 Goedkoop hippiemateriaal. Verkocht met karrenvrachten tegelijk. .. 329 00:30:19,940 --> 00:30:23,819 in Camden Market in de jaren zestig. -Hebben we alles nu? 330 00:30:25,460 --> 00:30:31,899 Nee. De priester heeft mij zojuist iets uitgelegd. 331 00:30:33,620 --> 00:30:36,259 Wat zie je? -Een stuk beton. 332 00:30:36,380 --> 00:30:42,410 Bekijk het nauwkeurig. -Een stuk beton met gaten er in. 333 00:30:42,580 --> 00:30:45,811 Precies, deze gaten. Ik wist niet wat ik er van moest denken. 334 00:30:45,980 --> 00:30:50,371 Misschien afdrukken van iets waar het lichaam ingewikkeld was. 335 00:30:50,580 --> 00:30:53,936 St. Jozef van Arimathea was een blinde bedelaar. 336 00:30:54,060 --> 00:30:57,894 Dit zouden brailletekens kunnen zijn. -Hoe zijn ze daar gekomen? 337 00:30:58,060 --> 00:31:00,620 Misschien braille bladzijden achtergelaten op de dode. 338 00:31:00,740 --> 00:31:04,653 Je bedoelt dat hij blind was. -Nee, het materiaal was symbolisch, 339 00:31:04,780 --> 00:31:07,453 dus de man in het graf kan, maar hoeft niet, blind geweest zijn. 340 00:31:07,580 --> 00:31:09,889 Kan je aan een skelet zien of de man blind is geweest of niet? 341 00:31:10,100 --> 00:31:12,739 Dat gaat de esoterische kant uit. Ik zal advies inwinnen. 342 00:31:12,900 --> 00:31:16,495 Ik zal het braille laten ontcijferen. Morgen. 343 00:31:22,940 --> 00:31:27,456 Dank voor de lift. -Father, ik heb een lijst nodig van blinden... 344 00:31:27,580 --> 00:31:30,174 onder uw parochianen. -Oude mensen? 345 00:31:30,300 --> 00:31:32,894 Niet noodzakelijk. Ze moeten alleen echt blind zijn. 346 00:31:33,060 --> 00:31:35,494 U weet wel, witte stok. -Ik geloof niet dat we die hebben. 347 00:31:35,620 --> 00:31:37,690 Misschien niet nu, maar in het verleden? 348 00:31:37,780 --> 00:31:39,771 U kunt dat aan Father Stuart vragen. 349 00:31:40,340 --> 00:31:43,571 Ik zal het doen als u wilt. -Het is geen gemakkelijk mens. 350 00:31:43,740 --> 00:31:46,174 Hij is ernstig ziek. 351 00:31:50,380 --> 00:31:53,417 Wat heeft hij tegen Gabriel Hare? 352 00:31:55,420 --> 00:31:57,775 Hij denkt dat Gabriel zelfmoord heeft gepleegd. 353 00:31:57,900 --> 00:32:00,937 Hij heeft mij verteld dat hij van de steiger viel. 354 00:32:01,220 --> 00:32:04,690 Maar als hij er afgesprongen is dan noemt u dat een doodzonde? 355 00:32:04,820 --> 00:32:07,573 Wie weet wat er in de geest omgaat vlak voordat men sterft? 356 00:32:07,700 --> 00:32:10,737 Mededogen, voor zover mogelijk is het standpunt van de kerk? 357 00:32:10,860 --> 00:32:14,535 Mijn standpunt. Dat neemt een priester meestal in. 358 00:32:14,860 --> 00:32:17,055 Maar Father Stuart niet. 359 00:32:18,620 --> 00:32:21,612 Ik geloof dat hij weigerde Gabriel te begraven. 360 00:32:23,020 --> 00:32:26,251 Denkt u zich eens in hoe de familie dat heeft ervaren. 361 00:32:28,540 --> 00:32:31,179 Goedenavond. 362 00:33:04,860 --> 00:33:08,216 Neem me niet kwalijk. Ik wilde even zien wie er was. 363 00:33:08,300 --> 00:33:12,452 Ik kijk even rond. Ik wil wat nadenken. 364 00:33:15,180 --> 00:33:19,332 Is de wake over? -Anderen zijn nu hier. 365 00:33:24,420 --> 00:33:26,536 Was het een man of een vrouw? 366 00:33:26,700 --> 00:33:29,089 Wij hebben het hier eerder over gehad. Waarom? 367 00:33:29,340 --> 00:33:33,094 Zoals ik al zei, andere gebeden. Een voor de man, een voor de vrouw. 368 00:33:33,260 --> 00:33:36,889 Is dat de enige reden waarom u dit vraagt? -Ja. 369 00:33:39,340 --> 00:33:41,900 Ik geloof u niet, meneer Bowen. 370 00:33:44,260 --> 00:33:46,216 Dank u. 371 00:33:49,900 --> 00:33:53,813 Ik heb twee kinderen. Bridget die samen met mij de zaak runt.. . 372 00:33:53,980 --> 00:33:57,211 en Nick, die dat zou moeten doen. Nick is de oudste. 373 00:33:57,380 --> 00:34:00,213 Wij konden samen niet overweg. Wij hadden de hele tijd ruzie. 374 00:34:00,340 --> 00:34:03,935 Zodra hij van school was ging hij thuis weg. 375 00:34:04,100 --> 00:34:06,853 Het laatste wat ik gehoord heb is dat hij door het land zwerft. 376 00:34:07,060 --> 00:34:12,180 Met 'reizigers', woont in plastic, bietst en loopt er de kantjes af. 377 00:34:12,300 --> 00:34:15,337 Stelt u zich voor. Mijn zoon. 378 00:34:15,460 --> 00:34:19,214 Wanneer is hij weggegaan? -Hij ging van school in 1978. 379 00:34:19,340 --> 00:34:21,331 Hebt u hem sindsdien nog gezien? -Een keer of twee. 380 00:34:21,420 --> 00:34:25,971 Wanneer voor het laatst? -Hij was 21. In 1982. 381 00:34:27,300 --> 00:34:33,296 En u vermoedt dat het lichaam in de crypte het zijne is? -Ja. 382 00:34:34,300 --> 00:34:37,258 Waarom? -Ik droom het. 383 00:34:37,820 --> 00:34:41,369 Ik weet dat het ongerijmd is, maar ik droom keer op keer.. . 384 00:34:41,500 --> 00:34:44,617 dat ik de kerk inga en Nick tegenkom. 385 00:34:46,420 --> 00:34:50,049 U gelooft niet dat ik dat kan dromen en dat hij daar is. -Integendeel.. . 386 00:34:52,980 --> 00:34:56,336 U weet niet wat een kind verliezen is. 387 00:35:10,460 --> 00:35:15,375 Bent u in orde? -Ik verslikte me. 388 00:35:17,820 --> 00:35:22,530 Leeft Nick in uw droom of is hij dood? 389 00:35:22,820 --> 00:35:26,608 Dat weet ik niet. Levend denk ik. Hij loopt en praat. 390 00:35:26,780 --> 00:35:28,771 Hebt u hier met uw vrouw over gesproken? -Nee. 391 00:35:28,860 --> 00:35:31,977 Met de dokter? -Ook geen priester voordat u dat gaat vragen. 392 00:35:32,140 --> 00:35:34,415 U kunt er beter met iemand over praten. 393 00:35:34,500 --> 00:35:36,570 Hij komt nog maar net van het seminarie. 394 00:35:37,580 --> 00:35:41,050 Ging Nick ooit naar de kerk? -Niet sinds hij 'n kleine jongen was. 395 00:35:41,180 --> 00:35:43,375 Hij wilde niet. Hij geloofde niet. 396 00:35:43,500 --> 00:35:46,378 En hij heeft nooit voor U gewerkt? -Nou, nee. 397 00:35:46,500 --> 00:35:50,175 En Gabriel Hare? -Hij kende Gabriel niet. 398 00:35:54,700 --> 00:35:57,851 Hij had contact met mij gezocht, als hij nog leefde. 399 00:35:59,340 --> 00:36:03,936 Niet noodzakelijk. Maar hij kan okay zijn. 400 00:36:04,100 --> 00:36:06,819 Niet iedereen houdt contact met zijn familie. 401 00:36:08,100 --> 00:36:13,299 Onafgemaakte gesprekken spoken al 20 jaar door mijn hoofd. 402 00:36:14,700 --> 00:36:16,691 Waarom komt u niet naar ons hoofdkantoor voor. .. 403 00:36:16,820 --> 00:36:20,256 een DNA test om uit te vinden of hij uw zoon is? 404 00:36:20,780 --> 00:36:26,491 Of niet? Zou dat helpen? -Ja, dank u. 405 00:37:00,500 --> 00:37:03,378 Kan ik u ergens mee helpen? -Ja, Moordzaken. 406 00:37:03,500 --> 00:37:05,695 Commissaris Boyd. 407 00:37:05,780 --> 00:37:09,932 De deur is 3 meter verder. Eerst een, paar treden. -Dank u. 408 00:37:11,540 --> 00:37:13,895 Bent u een politieagent? -Nee. 409 00:37:15,020 --> 00:37:19,457 Is hij aardig? -Voor een politieman, ja. 410 00:37:19,540 --> 00:37:22,657 Ik zal op de bel drukken. 411 00:37:25,500 --> 00:37:29,209 Kan ik u helpen? -Trevor Wright. Ik kom uw braille lezen. 412 00:37:29,340 --> 00:37:32,298 Ik kom naar beneden naar de voordeur. 413 00:37:35,580 --> 00:37:38,652 Hallo, hallo? 414 00:37:41,860 --> 00:37:46,217 Hier zijn wat latex indrukken en wij denken dat het braille is. 415 00:37:46,380 --> 00:37:49,895 Spreek uw naam in de taperecorder, en vertel gewoon wat u leest. 416 00:37:50,020 --> 00:37:52,534 Als het nergens op lijkt, dan zegt u dat gewoon. 417 00:37:52,660 --> 00:37:55,777 Ik ben Trevor Wright. Ik ben een geregistreerde blinde. .. 418 00:37:55,900 --> 00:37:59,688 en braille expert. Ik heb geen gezichtsvermogen. 419 00:37:59,860 --> 00:38:03,489 Ik lees materiaal van DS Spencer Jordan. 420 00:38:03,620 --> 00:38:07,533 Ook aanwezig zijn dr. Foley en dr. Wharton. 421 00:38:07,660 --> 00:38:13,018 Ze liggen niet op volgorde. Eerst deze dan die. 422 00:38:13,300 --> 00:38:16,497 Maar u kunt ze lezen? -Jazeker. Ik kan ze lezen. 423 00:38:17,300 --> 00:38:19,768 Hebt u ze verwisseld? 424 00:38:27,100 --> 00:38:30,888 Wat staat er? -Ik ken dit uit het hoofd. 425 00:38:31,060 --> 00:38:34,211 'Toen ik nog een kind was sprak ik als een kind. 426 00:38:34,340 --> 00:38:36,695 Dacht ik als een kind. 427 00:38:36,820 --> 00:38:41,132 Nu ik volwassen ben, heb ik al het kinderlijke achter me gelaten. 428 00:38:41,300 --> 00:38:47,819 Nu kijken we nog in 'n wazige spiegel maar straks staan we ook in oog. 429 00:38:47,940 --> 00:38:52,297 Nu is mijn kennen nog beperkt maar straks zal ik volledig kennen. .. 430 00:38:52,460 --> 00:38:55,258 zoals ik zelf gekend ben'. 431 00:39:11,900 --> 00:39:14,414 Ik kom er aan. Wie is daar? 432 00:39:14,580 --> 00:39:17,140 James. -James wie? 433 00:39:17,780 --> 00:39:19,816 De vader van Nick. 434 00:39:25,020 --> 00:39:27,215 Kom maar binnen. 435 00:39:32,380 --> 00:39:35,452 Wel James. Lang geleden. 436 00:39:35,580 --> 00:39:37,935 Je ziet er goed uit. -Jij ook. 437 00:39:38,060 --> 00:39:41,370 Ziet? Nou ja, je klinkt goed. 438 00:39:41,580 --> 00:39:46,017 Kan je dat horen? Ik ben het wel. Nooit beter gevoeld. 439 00:39:46,100 --> 00:39:49,410 En je vrouw? -Die maakt het ook goed. 440 00:39:49,580 --> 00:39:52,617 Ga zitten. Het minste wat ik je kan aanbieden is een kop thee. 441 00:39:52,700 --> 00:39:55,009 Dat doe ik wel. -Nee dat doe ik zelf. 442 00:39:55,140 --> 00:39:57,938 Ik zet alles direct op de goede plaats terug. 443 00:40:02,500 --> 00:40:07,176 Hoe heb je mij gevonden? -Telefoonboek. Heel eenvoudig. 444 00:40:08,420 --> 00:40:14,177 Hoe lang is het geleden, Linsey? -Twintig jaar? Langer. 445 00:40:16,260 --> 00:40:20,219 James, ik denk niet dat je na al die tijd even kwam buurten. 446 00:40:21,420 --> 00:40:26,130 Dus hoe is het met Nick? -Dat kwam ik jou vragen. 447 00:40:27,420 --> 00:40:29,729 De laatste keer zei je, dat jullie uit elkaar waren. .. 448 00:40:29,940 --> 00:40:33,819 en dat je niet wist waar hij was. -Dat is nog zo. 449 00:40:33,940 --> 00:40:37,853 De laatste keer dat ik je zoon zag was 19 februari 1982. 450 00:40:38,020 --> 00:40:42,775 Heel nauwkeurig. -Het was vrijdag Hij liet mij in de steek. 451 00:40:43,140 --> 00:40:46,689 Het regende die avonds. Weet jij nog wanneer jullie uit elkaar gingen? 452 00:40:46,820 --> 00:40:51,940 Onze generatie is anders. Wij gaan niet uit elkaar. 453 00:40:57,900 --> 00:41:00,619 Weet je zeker dat je niet weet waar hij is? 454 00:41:00,940 --> 00:41:05,855 Heel zeker. Laten we dit even op een rij zetten. 455 00:41:06,140 --> 00:41:10,531 Jij hebt hem ook niet meer gezien sinds 1982? -Dat klopt. 456 00:41:10,660 --> 00:41:13,049 Ik dacht altijd dat jullie nog wel contact hadden. 457 00:41:13,180 --> 00:41:16,456 Had ik ook gedacht, ja. 458 00:41:16,580 --> 00:41:22,132 Wij hadden onze meningsverschillen, maar je familie blijft toch familie. 459 00:41:22,940 --> 00:41:26,250 Wij kunnen elkaar niet uitkiezen. 460 00:41:27,500 --> 00:41:30,298 Wie is dit? 461 00:41:34,380 --> 00:41:37,611 Mijn zoon, Vincent. 462 00:41:37,940 --> 00:41:41,216 Hoe oud is Vincent? -Hij is negentien. 463 00:41:41,940 --> 00:41:46,570 Hoe oud? -Het is de zoon van Nick. Jouw kleinzoon. 464 00:41:50,220 --> 00:41:52,211 OK Frankie, het lijk. Blind of niet blind? 465 00:41:52,340 --> 00:41:55,730 Dat weet ik nog niet. Maar sommige aandoeningen zijn genetisch. 466 00:41:55,860 --> 00:41:57,976 Ik laat een skeletmonster op DNA onderzoeken, 467 00:41:58,180 --> 00:42:02,378 en daar ga ik mee verder als ik het terug heb. -Heel goed. 468 00:42:02,500 --> 00:42:05,094 En het braille onderzoek? Paulus aan de Korinthi�rs: 469 00:42:05,260 --> 00:42:08,730 Toen ik een kind was, sprak ik als een kind, dacht ik als een kind. 470 00:42:08,860 --> 00:42:11,454 Nu kijken we nog in een wazige spiegel. 471 00:42:11,580 --> 00:42:14,378 Nog meer blindheid. Houdt men ons voor de gek? 472 00:42:14,540 --> 00:42:18,931 Nee, het lichaam was niet bedoeld ooit gevonden te worden. -En verder? 473 00:42:19,060 --> 00:42:22,018 Ik ben naar de bajes geweest en heb met ene DS Wain gesproken. 474 00:42:22,140 --> 00:42:24,256 Hij had aan het rapport gewerkt van het ongeluk met fatale afloop.. . 475 00:42:24,420 --> 00:42:28,493 van Gabriel Hare, de bouwvakker die de verbouwing van de crypte deed. 476 00:42:28,660 --> 00:42:32,972 Walin zegt dat het geen ongeluk was. Gabriel pleegde zelfmoord. 477 00:42:33,100 --> 00:42:35,455 De lijkschouwer zei voorzichtig dat het ''een ongelukkig toeval'' was. 478 00:42:35,620 --> 00:42:37,690 Heel aardig, maar niet erg handig. Wat had Gabriel gedaan, 479 00:42:37,860 --> 00:42:41,057 dat hij zich van kant wilde maken? -Wain blijft het antwoord schuldig. 480 00:42:41,340 --> 00:42:44,860 Hielp hij misschien een moord verdoezelen? 481 00:42:44,860 --> 00:42:46,134 Hielp hij misschien een moord verdoezelen? 482 00:43:01,420 --> 00:43:03,376 Kijk dit eens! 483 00:43:09,780 --> 00:43:13,409 Pap en Mam, gefeliciteerd met jullie 40-jarig huwelijk 484 00:43:13,540 --> 00:43:15,610 Mooi. 485 00:43:16,820 --> 00:43:20,290 Vind je het niet mooi? -Het is prachtig. 486 00:43:20,460 --> 00:43:24,931 O, Pap. Probeer een beetje romantisch te zijn. 487 00:43:25,380 --> 00:43:28,338 Wie is dat? -Ik heb het gevonden. 488 00:43:28,780 --> 00:43:30,896 Een van de mensen heeft het waarschijnlijk laten vallen. 489 00:43:35,340 --> 00:43:37,331 Laat ons een minuutje alleen, Biddy. 490 00:43:37,820 --> 00:43:40,015 Ik moet weg. Ik ben al laat. 491 00:43:44,580 --> 00:43:46,775 Kijk daar eens naar. 492 00:43:51,220 --> 00:43:54,018 Weet je wie dat is? -Nee. 493 00:43:54,140 --> 00:43:58,418 Je kleinzoon. Nick's zoon. 494 00:44:00,100 --> 00:44:04,298 Nick had een zoon met dat meisje Linsey. 495 00:44:05,340 --> 00:44:08,412 Hij heet Vincent. 496 00:44:09,780 --> 00:44:12,578 Is alles goed met hem? -Met Nick? 497 00:44:12,820 --> 00:44:15,937 Hij, Vincent. 498 00:44:17,140 --> 00:44:19,529 Waarom zou hij dat niet zijn, Moira? 499 00:44:23,660 --> 00:44:25,730 Je maakt toch wel een tekening van de geulen die je graaft. 500 00:44:25,820 --> 00:44:31,053 Ja, en ik zal bijhouden hoeveel lijken ik vind. -Dank je. 501 00:44:34,500 --> 00:44:37,617 Father Stuart logeert een paar dagen op de pastorie. 502 00:44:37,700 --> 00:44:39,736 Moira heeft hem overgehaald op mij te passen. 503 00:44:39,860 --> 00:44:42,533 Waarom blijft hij? -Voor de liturgie. Zij wil dat de dienst. .. 504 00:44:42,660 --> 00:44:44,810 precies dezelfde is als haar huwelijk. 505 00:44:45,140 --> 00:44:49,179 Die vervelende smeris. Komt ons achtervolgen met. .. 506 00:44:49,300 --> 00:44:54,579 zijn verhalen van corruptie en maden en verrotting. 507 00:44:56,140 --> 00:44:58,256 Laten we naar binnen gaan. 508 00:44:58,420 --> 00:45:01,810 Eens kijken van voor troep je van mijn kerk hebt gemaakt. 509 00:45:21,180 --> 00:45:26,652 Wat vind je van hem? -Hij wil de touwtjes in handen hebben. 510 00:45:31,820 --> 00:45:36,610 Was dat telefoontje voor mij? -Nee, verkeerd verbonden. 511 00:45:36,820 --> 00:45:41,814 Wat is er, Kevin? -Wie zat er in het beton volgens u? 512 00:45:41,860 --> 00:45:44,533 Dat weet ik niet. -Geen idee? 513 00:45:44,660 --> 00:45:49,654 Het was niet degene die belde. Dus dat is 52 miljoen min ��n. 514 00:45:49,820 --> 00:45:52,937 Zou je de deur naar de straat even open kunnen houden? 515 00:45:53,100 --> 00:45:55,216 Waar gaat u naar toe? -Een eindje lopen. 516 00:45:55,340 --> 00:45:57,649 Het is nog steeds lopen zelfs in dit geval. -Ik ga met u mee. 517 00:45:57,780 --> 00:46:01,375 Nee. Daar heb ik al die batterijen en schakelaars voor. 518 00:46:01,540 --> 00:46:04,338 Dan heb ik geen kindermeisje nodig. -Het is al donker. 519 00:46:04,460 --> 00:46:07,850 Ik ben niet bang voor het donker, Kevin. 520 00:46:20,500 --> 00:46:23,492 Telefoonnummer 0. .. 521 00:46:35,260 --> 00:46:40,618 Om het gesprek te beantwoorden, kies drie. 522 00:46:54,260 --> 00:46:56,296 Linsey? 523 00:47:01,220 --> 00:47:04,292 Lin? -Pap. 524 00:47:05,980 --> 00:47:08,255 Wat is er aan de hand? 525 00:47:11,180 --> 00:47:13,489 Is alles goed met je? 526 00:47:15,220 --> 00:47:18,496 Wat is er? Is er iets met Vincent? 527 00:47:18,660 --> 00:47:22,573 Nee, maar Nick's vader was hier. -Wat wilde hij? 528 00:47:22,740 --> 00:47:25,698 Hij probeert Nick te vinden. -Na twintig jaar? 529 00:47:25,860 --> 00:47:29,899 Hij wilde gewoon zijn zoon zoeken. -Die durft. 530 00:47:30,220 --> 00:47:32,654 Heb je het hem verteld? -Ja. 531 00:47:33,540 --> 00:47:36,612 Hij wilde zijn zoon, meer niet. -We hebben zijn zoon niet. 532 00:47:36,740 --> 00:47:39,493 En hij gaat niet met Vincent praten. 533 00:48:00,500 --> 00:48:03,060 He, jij! -Ja? 534 00:48:03,180 --> 00:48:08,857 Jij bent James Bowen. -Nou en? Blijf uit de buurt van mijn dochter. 535 00:48:08,980 --> 00:48:12,689 Wat jou aangaat bestaat ze niet. 536 00:48:12,820 --> 00:48:17,769 Dat geldt ook voor de kleinzoon. Heb je dat goed begrepen? 537 00:48:21,780 --> 00:48:29,016 Sebastiaan, Sebastiaan. 538 00:48:30,060 --> 00:48:32,369 Ben je wakker? 539 00:48:52,100 --> 00:48:55,012 Hij komt niet. -Hij komt wel. Hij kan niet ver weg zijn. 540 00:48:55,180 --> 00:48:59,696 Er is iets mis gegaan. -Misschien een lege batterij. 541 00:49:00,340 --> 00:49:03,889 En blijf achter me staan. Daar komen ze. 542 00:49:05,420 --> 00:49:08,173 Alles klaar? -Maar Father Stuart is er nog niet. 543 00:49:08,300 --> 00:49:10,450 Ik weet zeker dat hij gauw hier is. We kunnen beter maar beginnen. 544 00:49:10,580 --> 00:49:12,616 Dus jullie familie en vrienden zitten in de banken. 545 00:49:12,740 --> 00:49:17,768 Ik sta vooraan. De muziek begint en jullie komen door het gangpad. 546 00:49:35,140 --> 00:49:37,654 Dan nodig ik jullie uit hier tegenover elkaar te komen staan. 547 00:49:37,740 --> 00:49:39,810 Eerst op gepaste afstand, terwijl ik een gebed opzeg.. . 548 00:49:39,940 --> 00:49:42,135 dat het begin is van de hernieuwing van de huwelijksbeloften. 549 00:49:42,220 --> 00:49:44,780 Dan draai ik mij om en spreek de congregatie toe over de reden.. . 550 00:49:44,900 --> 00:49:49,052 waarom wij hier zijn. En jullie staan tegenover elkaar hand in hand. OK? 551 00:49:51,260 --> 00:49:54,332 Geef hem je ring. Die heeft hij nodig. 552 00:50:12,660 --> 00:50:15,777 Dan vervolgen we de dienst zoals jullie dat de eerste keer deden. 553 00:50:15,820 --> 00:50:17,856 Ik lees jullie namen voor en de huwelijksbeloften.. . 554 00:50:17,980 --> 00:50:20,210 en jullie zeggen mij die na. 555 00:50:20,380 --> 00:50:22,610 Dan steek je de ring aan Moira's vinger. 556 00:50:23,380 --> 00:50:27,931 James, doe het. Steek de ring aan haar vinger. 557 00:50:31,060 --> 00:50:34,894 Father. In godsnaam, Father! 48964

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.