All language subtitles for Waking-The-Dead-S01E01-Burnout-Pt-1-2001-NED

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:01:25,943 --> 00:01:29,777 Gefeliciteerd met je verjaardag jongen, waar je ook bent. 3 00:01:56,423 --> 00:01:57,936 Het spijt me. 4 00:01:59,743 --> 00:02:01,699 Ik bel je terug. 5 00:02:13,223 --> 00:02:15,418 Ik zei toch dat ik jou zou bellen. 6 00:02:15,623 --> 00:02:20,253 Dat is toch geen probleem. Het onderzoek is vanmiddag afgerond. 7 00:02:20,463 --> 00:02:25,742 Dat is het probleem juist. Het gaat kennelijk om 4000 artikelen. 8 00:02:25,943 --> 00:02:29,299 Dat is geen probleem, Spence. We kunnen dat wel aan. 9 00:02:29,503 --> 00:02:33,496 Niet tegen die ouwe Christie zeggen, anders wordt hij boos. 10 00:02:33,703 --> 00:02:36,536 Daar is het een beetje te laat voor. 11 00:02:37,583 --> 00:02:42,293 Ik ben al kwaad, om niet te zeggen woest, Peter. 12 00:02:42,503 --> 00:02:48,100 Wij pakken zaken die anderen niet aankunnen en strijken de eer op. 13 00:02:48,303 --> 00:02:52,376 Ja, dat weet ik. -Maar jij onderzoekt hopeloze zaken. 14 00:02:52,583 --> 00:02:57,134 4000 bewijsstukken. Hoeveel manuren gaan daarin zitten? 15 00:02:57,343 --> 00:02:58,617 Waarom doen we.. . 16 00:03:04,983 --> 00:03:07,861 Wat gebeurt daar? -Peter? 17 00:03:12,383 --> 00:03:14,738 Wat ben je aan het doen? 18 00:03:16,903 --> 00:03:21,340 Laat me los. Blijf van me af. -Ga weg bij die auto. 19 00:03:23,223 --> 00:03:25,339 Blijf liggen. 20 00:03:29,783 --> 00:03:33,219 Blijf weg bij die auto. Hij gaat ontploffen. 21 00:03:33,423 --> 00:03:36,221 Hij gaat niet ontploffen. 22 00:03:48,943 --> 00:03:51,138 Wat doe je nou? 23 00:03:51,343 --> 00:03:53,379 Het is water, geen benzine. 24 00:03:53,583 --> 00:03:57,053 Je kunt niet zomaar een auto in brand steken. 25 00:03:57,263 --> 00:04:00,061 Wat maakt jou dat uit? -Dit is de openbare weg. 26 00:04:00,263 --> 00:04:04,176 Je kunt hem daar niet laten. -Ik laat hem wel opruimen. 27 00:04:04,383 --> 00:04:07,341 Blijf hier. -Bemoei je met je eigen zaken. 28 00:04:07,543 --> 00:04:10,853 Dit is mijn zaak, begrepen? 29 00:04:18,183 --> 00:04:21,016 Spreek ik met Mr Coleman? -Ja. 30 00:04:21,223 --> 00:04:26,138 De vader van Marina Coleman? -Marina? 31 00:04:26,343 --> 00:04:32,612 Niet precies, ik ben haar oom. -Ze was betrokken bij een incident. 32 00:04:32,823 --> 00:04:35,212 Is haar moeder daar? 33 00:04:41,663 --> 00:04:45,576 Goedemorgen, doe alsof je thuis bent. 34 00:04:45,783 --> 00:04:48,616 Je komt toch geen werk tekort, Grace? 35 00:04:48,823 --> 00:04:52,736 Je hoeft niet in het archief naar werk te zoeken. 36 00:04:52,943 --> 00:04:54,501 Niet dat ik weet, nee. 37 00:04:54,703 --> 00:04:58,457 Waarom doet Boyd dan die afpersingszaak? 38 00:04:58,663 --> 00:05:00,858 Wat voor zaak is dat? 39 00:05:01,063 --> 00:05:06,376 Een paar jaar terug eiste een man een half miljoen van een supermarkt. 40 00:05:06,583 --> 00:05:09,541 Ze vonden z'n locatie, maar misten hem net. 41 00:05:10,943 --> 00:05:12,615 Zijn dit de bewijsstukken? 42 00:05:12,823 --> 00:05:16,657 Bijna 4000 artikelen uit de buurt van de telefooncel. 43 00:05:16,863 --> 00:05:21,493 Hoe lang krijgen we hiervoor? -Jullie hebben drie weken de tijd. 44 00:05:21,983 --> 00:05:25,976 Ik kan het bestaan van deze groep alleen verantwoorden.. . 45 00:05:26,183 --> 00:05:31,382 door zaken op te lossen die anderen niet kunnen. 46 00:05:31,583 --> 00:05:35,053 En Peter mag wel wat beter op z'n tijd letten. 47 00:05:35,263 --> 00:05:39,575 Ralph, ik raad je aan Boyd niet te hard aan te pakken vandaag. 48 00:05:39,783 --> 00:05:43,014 Waarom? -Z'n zoon was vandaag jarig. 49 00:05:45,423 --> 00:05:48,699 Hoe oud zou hij zijn geworden? -Vijfentwintig. 50 00:05:53,343 --> 00:05:57,541 U moet een verklaring afleggen. -Maak er haast mee. 51 00:05:59,143 --> 00:06:01,020 Gaat u zitten. 52 00:06:30,063 --> 00:06:32,531 Je krijgt vast alleen een waarschuwing. 53 00:06:33,063 --> 00:06:35,623 Ik heb niet om gunsten gevraagd. 54 00:06:37,783 --> 00:06:39,375 Wat is er met je? 55 00:06:39,583 --> 00:06:43,781 Ik heb een auto in brand gestoken. Stoute meid. 56 00:06:43,983 --> 00:06:48,022 Bemoei je met je eigen zaken. -Dat had ik moeten doen, ja. 57 00:06:52,303 --> 00:06:57,980 Wat voor soort rechercheur ben je? -Ik werk bij het cold case squad. 58 00:06:58,183 --> 00:07:03,303 Wat is een cold case? -Onopgeloste moorden. Met Boyd. 59 00:07:03,503 --> 00:07:05,937 Ik wil Christie spreken. 60 00:07:08,783 --> 00:07:12,856 Nee, je hoeft hem niet te storen. 61 00:07:13,623 --> 00:07:17,172 Neem me niet kwalijk. -Zeg maar dat ik eraan kom. 62 00:07:17,383 --> 00:07:18,975 Goed. Bedankt. 63 00:07:20,223 --> 00:07:24,694 Heeft u haar gevonden? -Inspecteur Boyd. 64 00:07:24,903 --> 00:07:28,259 Gwen Coleman, ik ben haar moeder. Is alles in orde? 65 00:07:28,463 --> 00:07:34,174 Ja, de brigadier helpt u verder. -Heel erg bedankt. 66 00:07:35,983 --> 00:07:39,532 Dag, Mike Coleman. Wat is er aan de hand? 67 00:07:39,743 --> 00:07:42,541 Ze heeft een auto in brand gestoken. -Waar? 68 00:07:42,743 --> 00:07:44,540 Onder de bogen. 69 00:07:46,543 --> 00:07:49,933 Dit is niet de eerste keer. 70 00:07:50,143 --> 00:07:53,215 Heeft ze het al eerder gedaan? -Ja. 71 00:07:53,423 --> 00:08:00,499 Negen jaar geleden is m'n broer Perry levend verbrand bij een auto-ongeluk. 72 00:08:00,703 --> 00:08:05,572 Ze verafgoodt haar vader nog steeds. Ze is nog niet over z'n dood heen. 73 00:09:23,863 --> 00:09:29,335 Er zitten meer dan 300 peuken in. -Vast een kettingroker. 74 00:09:30,623 --> 00:09:32,932 Dat kost me een mensenleven. 75 00:09:33,143 --> 00:09:36,215 Het is overwerk. -Ik kan het geld niet uitgeven. 76 00:09:36,423 --> 00:09:40,336 Word je ziek of zo? -Doe het rustig aan. 77 00:09:40,543 --> 00:09:46,379 Ja, heel grappig. -Ze is veel te streberig. 78 00:09:46,583 --> 00:09:50,815 Waar zou ze mee moeten spelen als ze dit niet had? 79 00:09:54,783 --> 00:09:59,937 Kan ik u helpen? -Ik kom voor inspecteur Peter Boyd. 80 00:10:00,423 --> 00:10:04,541 Mel, laat dit stomen. 81 00:10:04,743 --> 00:10:07,177 Sir, het spijt me. -Wat doe jij hier? 82 00:10:07,383 --> 00:10:12,537 Dit kan niet zonder afspraak. -Jij had ook geen afspraak gemaakt. 83 00:10:15,183 --> 00:10:19,734 Hoe heb je me gevonden? -Je had gezegd welk werk je deed. 84 00:10:19,943 --> 00:10:23,015 Ik heb een onopgeloste zaak. -Zo werkt het niet. 85 00:10:23,223 --> 00:10:28,058 We kunnen ernaar kijken. -Waar ga je heen? 86 00:10:28,263 --> 00:10:31,778 Mel, de stomerij. -Ja, hoor. 87 00:10:39,463 --> 00:10:43,217 De doodsoorzaak lag niet vast en kan heronderzocht worden. 88 00:10:43,423 --> 00:10:50,022 Dat betekent het niet per se. -Kijk maar, het klopt niet. 89 00:10:50,223 --> 00:10:55,092 Z'n auto raakt een muur. Vijf minuten later ontploft hij. 90 00:10:55,303 --> 00:10:58,978 Uit de autopsie... -Ga maar even zitten. 91 00:11:02,343 --> 00:11:06,336 Er zat rook in z'n longen, maar een dode kan niet ademen.. . 92 00:11:06,543 --> 00:11:09,853 dus hij leefde nog na de botsing. 93 00:11:10,063 --> 00:11:14,534 De onderzoeksrechter dacht dat hij bewusteloos was. .. 94 00:11:14,743 --> 00:11:18,019 maar na m'n eigen onderzoek.. . 95 00:11:18,223 --> 00:11:24,093 Volgens het onderzoek waren de voorste alarmlichten niet aan. 96 00:11:24,303 --> 00:11:27,500 Ze hebben de achterste niet gecheckt. Ik wel. 97 00:11:29,263 --> 00:11:32,778 Ze waren aan toen de auto ontplofte. 98 00:11:32,983 --> 00:11:38,137 Hoe kan een bewusteloos persoon de alarmlichten aandoen? 99 00:11:43,103 --> 00:11:44,661 Juist. 100 00:11:50,143 --> 00:11:55,456 Het spijt me erg. Echt waar. 101 00:11:55,663 --> 00:12:02,011 Dat je vader zo tragisch is gestorven. Ik kan niets doen. 102 00:12:02,223 --> 00:12:07,251 Ik behandel onopgeloste zaken. Ernstige misdrijven. 103 00:12:07,463 --> 00:12:11,775 En wat vind jij een ernstig misdrijf? 104 00:12:11,983 --> 00:12:14,451 En hoe weet je dat dit geen moord was? 105 00:12:20,503 --> 00:12:22,858 Wacht eventjes. 106 00:12:24,063 --> 00:12:28,136 Je zult denken dat ik gek ben. -Dat doe ik al. 107 00:12:28,343 --> 00:12:30,254 Ik zie hem steeds. 108 00:12:30,463 --> 00:12:34,342 Wie? -M'n vader. Ik zie hem steeds. 109 00:12:34,543 --> 00:12:37,262 Hij achtervolgt me. 110 00:12:37,463 --> 00:12:44,699 Ik droom steeds over hem. Of ik zie hem op straat of in de trein. 111 00:12:46,343 --> 00:12:51,258 Ik geloof niet in geesten of zielen of het hiernamaals. 112 00:12:51,463 --> 00:12:55,092 Ik weet dat het hallucinaties zijn. 113 00:12:56,223 --> 00:13:00,216 Maar ik heb ze wel. De hele tijd. 114 00:13:01,143 --> 00:13:06,376 Er is dus iets mis met z'n dood. Hij kan geen rust vinden. 115 00:13:19,343 --> 00:13:20,696 Ga zitten. 116 00:13:23,463 --> 00:13:24,942 Ga zitten. 117 00:13:34,623 --> 00:13:37,899 Geef me die gloeidraadjes eens. 118 00:13:40,903 --> 00:13:43,133 Zorg dat ze hier blijft. 119 00:13:48,863 --> 00:13:53,937 Laat Frankie uitzoeken of deze gloeidraadjes aan waren. 120 00:13:54,143 --> 00:13:57,818 We zijn met die supermarktzaak bezig. Heeft dit haast? 121 00:13:58,023 --> 00:14:01,060 Waarom zoek je ruzie? -Ik vraag het gewoon. 122 00:14:01,263 --> 00:14:03,572 Doe het gewoon. -Ik ga al. 123 00:14:10,663 --> 00:14:15,373 Je bent een vriendin van de baas? -Die heeft vast geen vrienden. 124 00:14:15,583 --> 00:14:17,380 Je kent hem kennelijk goed. 125 00:14:20,023 --> 00:14:21,456 Misschien. .. 126 00:14:22,623 --> 00:14:28,573 kun je een psychologische autopsie op hem doen. 127 00:14:28,783 --> 00:14:30,421 Wat denk je? 128 00:14:30,623 --> 00:14:33,695 Kan ik niet beter een profiel van haar schetsen? 129 00:14:33,903 --> 00:14:39,535 Ze ziet haar vader. Haar moeder heeft een relatie met haar oom... 130 00:14:39,743 --> 00:14:42,621 de broer van haar vader. 131 00:14:42,823 --> 00:14:48,455 Zie je het dan niet, Boyd? Het is wensvervulling gekoppeld aan schuld. 132 00:14:48,663 --> 00:14:52,258 Ze kan niet verdragen dat haar vader zo is gestorven. 133 00:14:52,463 --> 00:14:57,173 Ze wil dat hij leeft en bedenkt alternatieve uitleggen. 134 00:14:57,383 --> 00:15:01,661 Er zitten gaten in het onderzoek. 135 00:15:01,863 --> 00:15:07,415 Kun je met haar praten en uitzoeken.. . 136 00:15:07,623 --> 00:15:12,219 wat de situatie is? -Goed. 137 00:15:12,423 --> 00:15:15,301 Dank je. -Op ��n voorwaarde. 138 00:15:15,503 --> 00:15:19,212 Vertel me waarom je je zo verantwoordelijk voelt. 139 00:15:19,423 --> 00:15:21,379 Dat voel ik me niet. 140 00:15:21,583 --> 00:15:26,418 Je hebt wel haar leven gered. -Iedereen zou dat hebben gedaan. 141 00:15:26,623 --> 00:15:31,333 Ik heb haar weggehaald bij de auto. -Een Chinees gezegde luidt: 142 00:15:31,543 --> 00:15:36,173 Als je een leven redt, sta jij bij diegene in de schuld... 143 00:15:36,383 --> 00:15:40,342 voor de rest van je leven. 144 00:15:40,543 --> 00:15:43,296 Dat is belachelijk. 145 00:15:47,463 --> 00:15:49,101 Hoe gaat het? 146 00:15:49,303 --> 00:15:54,331 Ik heb meer dan 200 snoeppapiertjes, 147 00:15:54,543 --> 00:15:59,333 56 papieren zakdoekjes en een zak stinkende sigarettenpeuken. 148 00:15:59,543 --> 00:16:05,334 Was er al iets gevonden? -Alleen DNA op dit muntje. 149 00:16:05,543 --> 00:16:08,899 Jij boft vandaag. Je mag deze tellen. 150 00:16:09,103 --> 00:16:14,700 Hij staat niet in de database, en dan hebben we dus nog niets. 151 00:16:14,903 --> 00:16:19,181 Z'n stem stond op een bandje? -Ja, maar erg vervormd. 152 00:16:20,583 --> 00:16:22,414 Wat heb jij? 153 00:16:23,503 --> 00:16:28,099 Boyd wil weten of deze draadjes brandden toen ze kapotgingen. 154 00:16:29,183 --> 00:16:33,381 Heeft het met deze zaak te maken? -Nee, helemaal niets. 155 00:16:34,183 --> 00:16:36,413 Dat meen je niet, Mel. 156 00:16:36,623 --> 00:16:40,536 Ik heb hier drie weken voor. Denkt hij dat ik me verveel? 157 00:16:40,743 --> 00:16:44,702 Ik weet het. Ik wou dat ik kon helpen. 158 00:16:46,303 --> 00:16:46,943 oorlogsfotograaf sterft in brandende auto 159 00:16:46,943 --> 00:16:49,855 oorlogsfotograaf sterft in brandende auto 160 00:16:51,503 --> 00:16:55,860 Hoe oud was je toen je vader stierf? -Veertien. 161 00:16:57,663 --> 00:17:01,497 Ik begon hem eigenlijk pas net te leren kennen. 162 00:17:02,463 --> 00:17:06,536 Hij was veel weg toen ik klein was. -Hoe kwam dat? 163 00:17:06,743 --> 00:17:12,295 Hij zat in het leger. En daarna was hij oorlogsfotograaf. 164 00:17:12,503 --> 00:17:14,858 Dat vond je vast dapper. 165 00:17:18,703 --> 00:17:20,375 Ik weet wat u denkt. 166 00:17:21,943 --> 00:17:26,255 Ze kan z'n dood niet accepteren en krijgt dus hallucinaties. 167 00:17:26,463 --> 00:17:29,341 Je kunt dus ook gedachten lezen? 168 00:17:30,143 --> 00:17:37,413 Ik dacht eigenlijk dat dit negen jaar geleden is. Waarom nu heropenen? 169 00:17:38,183 --> 00:17:42,779 Ik weet het. Dat is er zo raar aan. 170 00:17:42,983 --> 00:17:49,172 Ik heb jarenlang therapie gehad en had eindelijk z'n dood geaccepteerd. 171 00:17:49,943 --> 00:17:54,221 Pas de laatste paar maanden achtervolgt hij me, en.. . 172 00:17:54,423 --> 00:17:59,975 Ik weet niet waarom. Waarom nu? Waarom komt hij nu terug? 173 00:18:00,903 --> 00:18:02,700 Vreemd. 174 00:18:04,023 --> 00:18:07,698 Vooruit, zeg het maar. 175 00:18:07,903 --> 00:18:11,782 U denkt dat ik hysterisch ben. Dat denkt m'n familie ook. 176 00:18:12,943 --> 00:18:17,778 Er zijn maar vier mogelijkheden als het om de dood gaat. 177 00:18:17,983 --> 00:18:24,331 Natuurlijke dood, dood door een ongeluk, zelfmoord of moord. 178 00:18:24,543 --> 00:18:29,298 Het was geen natuurlijke dood, want hij is helemaal verbrand. 179 00:18:29,503 --> 00:18:35,738 Volgens jou was het geen ongeluk, dus blijven nog over zelfmoord... 180 00:18:37,103 --> 00:18:38,695 en moord. 181 00:18:40,503 --> 00:18:44,655 Ik heb het geld nog niet. Ik heb jullie gewaarschuwd. 182 00:18:44,863 --> 00:18:47,013 Ik zal jullie een lesje leren. 183 00:18:49,903 --> 00:18:54,818 Heb je al een resultaat? Ik bedoel de gloeidraadjes. 184 00:18:59,783 --> 00:19:04,095 Ze waren aan bij de breuk. -Ze had gelijk. Het licht was aan. 185 00:19:05,023 --> 00:19:08,015 Prachtig. Wat dacht je van stemherkenning? 186 00:19:08,223 --> 00:19:13,741 Hij bedekt de telefoon, dus dat gaat ons niet lukken, denk ik. 187 00:19:13,943 --> 00:19:19,301 Hij klinkt een beetje als jij. -Ja, afpersing. Ik denk er vaak aan. 188 00:19:21,183 --> 00:19:23,299 O, m'n neus. 189 00:19:23,503 --> 00:19:27,462 Ik heb jullie gewaarschuwd. Ik zal jullie een lesje leren. 190 00:19:30,783 --> 00:19:35,982 Waar is Boyd mee bezig? -Hij jaagt op schimmen. 191 00:19:36,183 --> 00:19:38,822 Vanwege een meisje dat auto's verbrandt. 192 00:19:39,023 --> 00:19:42,095 Het is niet ons soort zaak. Het is illegaal. 193 00:19:42,303 --> 00:19:45,659 Vergeet Boyd. Ik denk aan ons oplossingspercentage. 194 00:19:45,863 --> 00:19:49,617 Ik denk aan m'n carri�re. Wat als Christie erachter komt? 195 00:19:49,823 --> 00:19:51,302 Ontslag? 196 00:20:28,143 --> 00:20:32,375 Deze zijn per koerier gekomen. -Dank je. 197 00:20:32,583 --> 00:20:36,258 Het gaat om dat meisje, h�? -Ja. 198 00:20:37,423 --> 00:20:40,859 Waarom zit Boyd hier zo achteraan? -Je weet waarom. 199 00:20:41,063 --> 00:20:45,534 Hij is z'n zoon kwijt, en zij haar vader. Het achtervolgt ze allebei. 200 00:20:45,743 --> 00:20:47,938 Ik maak me er kwaad over. 201 00:20:48,143 --> 00:20:51,579 We zijn hier niet voor onze persoonlijke zaken. 202 00:20:51,783 --> 00:20:57,335 Boyd heeft het moeilijk met z'n zoon, maar hij moet ons erbuiten laten. 203 00:20:57,543 --> 00:21:01,741 Laat hem in therapie gaan, of een boom knuffelen. 204 00:21:10,823 --> 00:21:14,259 Ik niet, dank je. -Echt niet? 205 00:21:21,223 --> 00:21:24,374 Krijg ik nu een lezing over verantwoordelijkheid? 206 00:21:28,983 --> 00:21:30,257 Proost. 207 00:21:34,703 --> 00:21:39,299 Wat wil je? -Je die lezing geven. 208 00:21:44,303 --> 00:21:47,420 Het is makkelijk om het te vergoelijken. 209 00:21:47,623 --> 00:21:51,457 Statistieken, onderzoek, administratie, misdaadpatronen. 210 00:21:51,663 --> 00:21:58,580 Het zijn de andere, de 'ik weet het'- zaken, en alleen jij weet het. 211 00:21:59,343 --> 00:22:02,494 Je staat alleen. Geen logica, alleen.. . 212 00:22:03,623 --> 00:22:05,659 Ik kan dit. 213 00:22:07,463 --> 00:22:10,455 Omdat je de schade aan iemand herkent. 214 00:22:13,903 --> 00:22:19,773 Je weet dat je de reden kunt vinden. Dat is moeilijk te verantwoorden. 215 00:22:23,783 --> 00:22:29,653 Zo sta ik tegenover Marina Coleman. 216 00:22:30,783 --> 00:22:38,463 Het is een 'ik weet het'-zaak. -Je intu�tie klopt waarschijnlijk. 217 00:22:38,663 --> 00:22:44,613 Je hebt een heel team dat niet weet waarom ze deze zaak behandelen. 218 00:22:44,823 --> 00:22:47,542 Je hebt ook daar verantwoordelijkheden. 219 00:22:47,743 --> 00:22:50,496 Als het fout gaat, neem ik de schuld op me. 220 00:22:50,703 --> 00:22:53,979 Dat helpt niet. -Ze hoeven het niet goed te keuren. 221 00:22:54,183 --> 00:22:58,938 Ze moeten gewoon hun werk doen. -Het helpt als ze erin geloven. 222 00:22:59,143 --> 00:23:06,413 Ze worden overstelpt door achterstallige zaken, en dan nu dit. 223 00:23:09,303 --> 00:23:11,692 Het spijt me, ik... -Geeft niet. 224 00:23:13,903 --> 00:23:15,814 Wil je alsjeblieft... 225 00:23:17,263 --> 00:23:22,337 vertrouwen in me hebben. Ik heb maar een paar dagen nodig. 226 00:23:27,103 --> 00:23:28,422 Dat weet ik. 227 00:23:34,023 --> 00:23:37,220 Hoe heb je het gevonden? -Lateraal denken. 228 00:23:37,423 --> 00:23:39,983 Je moet hier een snotneus voor hebben. 229 00:23:40,783 --> 00:23:45,015 Toen hij belde met z'n eisen was z'n stem vervormd. 230 00:23:45,223 --> 00:23:50,900 Met opzet, dachten we, maar wat als hij verkouden was? 231 00:23:51,103 --> 00:23:55,176 We hebben de zakdoekjes getest, en vonden toen deze. 232 00:23:55,383 --> 00:23:58,819 Het is hetzelfde DNA als op de munt. 233 00:23:59,023 --> 00:24:02,140 Er is geen twijfel. Het is van dezelfde persoon. 234 00:24:02,343 --> 00:24:06,700 Heel indrukwekkend. Maar we weten nog steeds niet wiens DNA het is. 235 00:24:06,903 --> 00:24:10,942 De zakdoek is van een bekend merk, maar kijk die vlek eens. 236 00:24:11,143 --> 00:24:15,978 Het is een ongebruikelijk chemisch mengsel dat op te sporen moet zijn. 237 00:24:16,183 --> 00:24:19,175 Goed, ik zal zorgen dat het team klaarstaat. 238 00:24:29,183 --> 00:24:32,220 Luister eens, allemaal. Boyd. 239 00:24:36,463 --> 00:24:38,693 Soms ben ik gewoon griezelig slim. 240 00:24:38,903 --> 00:24:42,054 De vlek is van een merkloos politoersel. 241 00:24:42,263 --> 00:24:47,383 De meeste restaurateurs maken dat zelf. Dat vergemakkelijkt het zoeken. 242 00:24:47,583 --> 00:24:53,579 Aan de slag dus. Restaurateurs in een straal van 80 kilometer. 243 00:24:53,783 --> 00:24:56,820 De gele gids, onderste plank. 244 00:25:09,903 --> 00:25:13,896 Dat was goed werk. -Wat? 245 00:25:14,143 --> 00:25:18,102 Christie gaf ons 3 weken en we hebben het in 12 uur geklaard. 246 00:25:18,303 --> 00:25:20,692 Hij kan tenminste niet meer klagen. 247 00:25:20,903 --> 00:25:25,977 We doen dit toch niet alleen om Christies doelen te halen? 248 00:25:26,183 --> 00:25:28,174 Ik in ieder geval niet. 249 00:25:31,943 --> 00:25:37,142 De onmiskenbare geur van de dood leidde ons naar de kelder. 250 00:25:41,503 --> 00:25:46,896 Daar vonden we de lijken van 12 bejaarde pati�nten en hun verplegers. 251 00:25:47,103 --> 00:25:50,015 Ze waren van dichtbij doodgeschoten. 252 00:25:54,343 --> 00:25:59,463 Onschuldige burgers, gevlucht tot ze niet verder konden. 253 00:26:04,143 --> 00:26:09,297 We spraken met de man die ze had gevonden, fotograaf Perry Coleman. 254 00:26:09,503 --> 00:26:15,692 Dit was geen strijd, het was een bloedbad. Smerig en eenzijdig. 255 00:26:15,903 --> 00:26:20,499 Er zijn geen burgers in deze oorlog. Iedereen is een schietschijf. 256 00:26:20,703 --> 00:26:24,457 Ze waren op het verkeerde moment op de verkeerde plek. 257 00:26:25,903 --> 00:26:31,023 De wereld moet dit weten. Dan kunnen ze zorgen dat deze. .. 258 00:26:31,223 --> 00:26:36,013 verschrikkingen zich niet nog verder verspreiden. 259 00:26:36,223 --> 00:26:43,061 En als Europa dit laat doorgaan, worden we allemaal slachtoffers. 260 00:26:43,263 --> 00:26:46,892 Geweld is besmettelijk. Het moet stoppen. 261 00:26:59,703 --> 00:27:03,173 Wat zijn jullie laat. -We zijn niet naar bed geweest. 262 00:27:03,383 --> 00:27:05,135 Wat is er aan de hand? 263 00:27:05,343 --> 00:27:06,776 We hebben hem. -Wie? 264 00:27:06,983 --> 00:27:11,977 De afperser. Het moest een van zo'n 30 meubelrestaurateurs zijn. 265 00:27:12,183 --> 00:27:14,538 De agenten gingen vanochtend langs. .. 266 00:27:14,743 --> 00:27:18,292 en halverwege de lijst bekende ene Joseph Lewis meteen. 267 00:27:18,503 --> 00:27:24,055 Hij voelde zich kennelijk schuldig. M'n complimenten voor iedereen. 268 00:27:24,263 --> 00:27:27,778 We banen graag uw weg naar promotie, sir. 269 00:27:27,983 --> 00:27:33,011 Een beetje geluk kan geen kwaad. -Het was mooi wel noeste arbeid. 270 00:27:33,223 --> 00:27:35,817 En genialiteit. -Ja, dat ook. 271 00:27:36,023 --> 00:27:38,412 Dank je. -Goed gedaan, Frankie. 272 00:27:44,023 --> 00:27:49,143 Psychologische autopsie. Coleman was verslaafd aan adrenaline. 273 00:27:49,343 --> 00:27:51,982 Eervolle vermeldingen in de Falklands. 274 00:27:52,183 --> 00:27:57,018 Eenmaal uit het leger verving hij z'n geweer door een camera. 275 00:27:57,223 --> 00:28:01,819 Hij maakte mooie foto's en nam risico's om de foto's weg te krijgen. 276 00:28:02,023 --> 00:28:06,653 Hij kan dus een doelwit zijn geweest? -Hij zou op een dodenlijst staan. 277 00:28:06,863 --> 00:28:10,333 Z'n foto's gingen de hele wereld over. 278 00:28:11,343 --> 00:28:13,220 Medisch onderzoek? -Ja. 279 00:28:14,063 --> 00:28:16,452 Mel, we gaan op visite. -Bij wie? 280 00:28:16,663 --> 00:28:18,176 Z'n keuringsrapport? 281 00:28:18,383 --> 00:28:21,659 Na de Falklands was hij posttraumatisch... 282 00:28:21,863 --> 00:28:26,300 hij had flashbacks, geheugenverlies, en was heel parano�de. 283 00:28:26,503 --> 00:28:29,859 Hij dacht dat ze hem wilden doden. -Dat is paranoia. 284 00:28:30,063 --> 00:28:35,342 Maar hij was getraumatiseerd en kon dus gewelddadig zijn. 285 00:28:38,063 --> 00:28:41,055 Ik was nog niet klaar. 286 00:28:42,783 --> 00:28:44,978 Er is niet veel informatie. 287 00:28:46,103 --> 00:28:48,901 Kunnen we het gesprek niet beter hier doen? 288 00:28:49,103 --> 00:28:53,255 Het is een gesprek over Marina. -Is het geen tijdverspilling? 289 00:28:53,463 --> 00:28:58,059 Dat weten we als we het proberen. -Ik weet wat mijn intu�tie zegt. 290 00:28:58,943 --> 00:29:02,652 Mel, als je een probleem hebt, hou dat dan voor je. 291 00:29:02,863 --> 00:29:08,495 Je komt haar tegen en het wordt een zaak. Dat is wel heel toevallig. 292 00:29:08,703 --> 00:29:12,173 Toeval bestaat. -Ik dacht dat je er niet in geloofde. 293 00:29:12,383 --> 00:29:13,702 Waar wil je naartoe? 294 00:29:15,783 --> 00:29:19,014 Vind je ook niet dat we beter werken als we... 295 00:29:19,223 --> 00:29:23,375 werk en priv� gescheiden houden? -Je klinkt als het handboek. 296 00:29:26,503 --> 00:29:31,577 Marina vindt dat de dood van uw man onderzocht moet worden. 297 00:29:31,783 --> 00:29:33,057 Nee. 298 00:29:35,183 --> 00:29:38,061 Wat vindt u daarvan? -Wat denkt u? 299 00:29:38,263 --> 00:29:42,779 Marina kan Perry niet laten rusten. -Ik weet wat ze voelt. 300 00:29:42,983 --> 00:29:48,580 Ik heb zelf ook gedroomd dat hij nog leeft, dat het een vergissing is. 301 00:29:50,063 --> 00:29:52,019 We missen Perry allemaal. 302 00:29:53,023 --> 00:29:59,337 Heel erg. Maar het verleden oprakelen maakt het nog erger. 303 00:30:01,143 --> 00:30:05,022 Het was moeilijk om Perry te leren kennen. 304 00:30:05,223 --> 00:30:07,532 Hij uitte z'n gevoelens niet graag. 305 00:30:08,143 --> 00:30:12,182 Maar hij had dingen gezien die niemand ooit wil zien. 306 00:30:12,383 --> 00:30:15,056 Heeft hij u ooit bedreigd? -Tuurlijk niet. 307 00:30:15,263 --> 00:30:20,701 Mrs Coleman? -Nee, hij beheerste z'n gevoelens. 308 00:30:20,903 --> 00:30:27,058 Tot hij naar Joegoslavi� ging. -In 1991 , het beleg van Vukovar? 309 00:30:27,263 --> 00:30:32,337 Hij kwam er als enige binnen. Z'n foto's gingen de hele wereld over. 310 00:30:32,543 --> 00:30:38,015 Hij heeft er prijzen mee gewonnen. Dat kon je niet zien aan z'n gedrag. 311 00:30:38,223 --> 00:30:43,536 Hij begon te drinken, en werd midden in de nacht gillend wakker. 312 00:30:44,863 --> 00:30:47,058 Je hoeft er niet over te praten. 313 00:30:48,583 --> 00:30:53,657 En toen ging het echt mis. Hij dacht dat hij achtervolgd werd. 314 00:30:53,863 --> 00:30:58,300 Marina werd er echt bang van. -Hoe lang was dat voor het ongeluk? 315 00:30:58,503 --> 00:31:02,052 Een paar maanden. Ik vroeg hem weg te gaan. 316 00:31:02,263 --> 00:31:07,212 U bent voor het ongeluk gescheiden? -Ja. 317 00:31:07,423 --> 00:31:10,654 Dat wist ik niet. -Ik kon het niet meer aan. 318 00:31:10,863 --> 00:31:16,301 Hij was net een mijnenveld, bij het minste of geringste ontplofte hij. 319 00:31:16,503 --> 00:31:19,700 Hij moest weg. -Je hebt je best gedaan. 320 00:31:20,743 --> 00:31:26,454 Het huwelijk was toen al voorbij. -We bleven bij elkaar voor Marina. 321 00:31:26,663 --> 00:31:28,972 Hij was dol op haar. 322 00:31:29,183 --> 00:31:34,541 Na wat hij had gezien van de bloedbaden, bestond er volgens u.. . 323 00:31:34,743 --> 00:31:39,294 de kans dat hij zelfmoord heeft gepleegd? 324 00:31:39,503 --> 00:31:41,812 Waarom doet u dit? -Het spijt me. 325 00:31:42,023 --> 00:31:47,461 We willen weten wat er is gebeurd. -Jullie bezoedelen m'n broer. 326 00:31:47,663 --> 00:31:50,621 Mike, het geeft niet. 327 00:31:52,383 --> 00:31:58,379 Hoe zit het met z'n legerpensioen, en de levensverzekering? 328 00:31:58,583 --> 00:32:02,576 Er is z'n nalatenschap, de royalty's van de foto's. .. 329 00:32:02,783 --> 00:32:07,698 jaargeld van de verzekering voor Marina en we krijgen bijstand. 330 00:32:07,903 --> 00:32:10,622 Nee, ik ken de regels. 331 00:32:10,823 --> 00:32:15,772 Als jullie ons willen ondervragen moet er een advocaat bij zijn. 332 00:32:15,983 --> 00:32:23,253 Het spijt me, dit is een vriendelijk gesprek over Marina's problemen. 333 00:32:23,463 --> 00:32:26,773 Ik vind het niet erg vriendelijk. 334 00:32:31,183 --> 00:32:33,856 Wat vind je nu? -De broer verbergt iets. 335 00:32:34,063 --> 00:32:37,578 En we moeten het niet onderzoeken? -Nee. 336 00:32:41,743 --> 00:32:46,055 Het lijkt op zelfmoord, h�? -Dat is een mogelijkheid. 337 00:32:46,263 --> 00:32:52,054 Als er een nieuw onderzoek komt... -Raakt Marina haar geld kwijt. 338 00:33:06,503 --> 00:33:08,255 Woon je hier alleen? 339 00:33:09,983 --> 00:33:14,659 Wat denk je dan? En nee, ik heb ook geen vriendje. 340 00:33:14,863 --> 00:33:16,854 Sorry, ik... 341 00:33:17,943 --> 00:33:20,457 vraag het alleen maar. 342 00:33:22,463 --> 00:33:26,251 Zijn de prijzen gewonnen met deze foto's? Ja? 343 00:33:26,463 --> 00:33:29,455 Aan wiens kant stond hij? -De kant die betaalt. 344 00:33:29,663 --> 00:33:34,418 Wie is het? -Rod Brogan, huurling. 345 00:33:36,703 --> 00:33:40,332 Waarom huilt hij? -Hij heeft net die lijken gezien. 346 00:33:51,583 --> 00:33:56,816 Je vader boft dat je zo trouw bent. -Ik vind niet dat hij boft. 347 00:33:57,023 --> 00:34:01,972 Wil je net zo'n fotograaf worden? -Dat kan niet. 348 00:34:02,183 --> 00:34:05,459 Hij ging tot het uiterste, en verder. 349 00:34:05,663 --> 00:34:08,257 Er lekt hier iets. 350 00:34:10,463 --> 00:34:16,698 Het is duur, h�? De apparatuur en zo. -Ik krijg geld van z'n pensioen... 351 00:34:16,903 --> 00:34:19,542 jaargeld van de verzekering. 352 00:34:20,783 --> 00:34:26,255 Ma en Mike hebben de nalatenschap. -Waarom krijg jij daar niets van? 353 00:34:26,463 --> 00:34:33,175 M'n vader is dood, ik leef niet van de royalty's. Dat kan ik niet. 354 00:34:34,103 --> 00:34:39,780 Wat wil je zeggen? -Nou.. . 355 00:34:39,983 --> 00:34:46,092 het resultaat van ons onderzoek kan zijn dat je vader zelfmoord pleegde. 356 00:34:46,303 --> 00:34:49,215 Dat zou hij nooit doen. -Jij denkt van niet. 357 00:34:49,423 --> 00:34:54,861 Als het zelfmoord was, betaalt de verzekering niets meer uit. 358 00:34:55,063 --> 00:34:56,337 Wat maakt dat uit? 359 00:34:56,543 --> 00:35:01,333 Je hebt geld nodig, voor je werk, je carri�re en voor dit allemaal. 360 00:35:01,543 --> 00:35:07,015 Je begrijpt het niet. Het gaat niet om de camera, de foto's of geld. .. 361 00:35:07,223 --> 00:35:12,422 maar hierom. De waarheid onder ogen zien. 362 00:35:12,623 --> 00:35:14,579 Zelfs als het pijnlijk is. 363 00:35:16,463 --> 00:35:19,136 Dat heeft m'n vader me geleerd. 364 00:35:21,023 --> 00:35:22,854 Hij had gelijk. 365 00:35:25,223 --> 00:35:28,693 Je wilt dus dat ik doorga? -Ja. 366 00:35:29,143 --> 00:35:33,614 Ja, dat wil ik. -Mooi zo. 367 00:35:39,183 --> 00:35:44,462 Het klopt met een frontale botsing gevolgd door intense hitte. 368 00:35:44,663 --> 00:35:49,578 Hij draagt geen gordel. -Die kan hij afgedaan hebben. 369 00:35:49,783 --> 00:35:54,220 Waarom is de deur dan nog op slot? -Dat is niet ongebruikelijk.. . 370 00:35:54,423 --> 00:36:00,259 hij kan ze per ongeluk op slot hebben gedaan, of centraal vergrendeld. 371 00:36:00,983 --> 00:36:05,773 Hoe is hij ge�dentificeerd? -Niet via z'n gebit. 372 00:36:05,983 --> 00:36:09,259 Dat is raar. -Niet echt, vooral bij mannen. 373 00:36:09,463 --> 00:36:13,012 Waarom mannen? -Die zijn bang voor de tandarts. 374 00:36:13,223 --> 00:36:19,332 Hier is het. Hij is ge�dentificeerd door z'n horloge en z'n legerplaatje. 375 00:36:19,543 --> 00:36:22,853 Dat zou nu niet meer zo gaan. -Wat? 376 00:36:23,703 --> 00:36:26,979 Wat is dit? -Het dossier van Perry Coleman. 377 00:36:27,183 --> 00:36:29,697 Waar vandaan? -Van de verzekering. 378 00:36:29,903 --> 00:36:32,701 Wie heeft dat bedacht? -Spence. 379 00:36:33,303 --> 00:36:37,342 Dit is niet te geloven. Waarom heb je het niet overlegd? 380 00:36:37,543 --> 00:36:41,616 Ik dacht dat het standaard was. -Nu weet de verzekering het. 381 00:36:41,823 --> 00:36:45,975 Snap je het dan niet? Marina leeft van het jaargeld. 382 00:36:46,183 --> 00:36:49,732 Het spijt me, ik wist niet. .. -Nee, dat is duidelijk. 383 00:36:50,503 --> 00:36:53,700 Wat wil je dat we doen? -Nu moeten we doorgaan. 384 00:36:53,903 --> 00:36:57,498 Jullie onderzoeken alles voorafgaand aan de botsing. 385 00:36:57,703 --> 00:37:01,537 Weet Christie hiervan? -Die hoeft niets te weten. 386 00:37:01,743 --> 00:37:04,496 En als we alleen zelfmoord kunnen bewijzen? 387 00:37:06,023 --> 00:37:09,015 Negen jaar na dato is er vast geen bewijs meer. 388 00:37:09,703 --> 00:37:14,140 Is de straatinrichting veranderd? -Al 100 jaar niet meer. 389 00:37:14,343 --> 00:37:18,894 Hij zou met hoge snelheid de macht over het stuur hebben verloren. 390 00:37:20,343 --> 00:37:26,179 Hoe snel zou je hier kunnen gaan? -Maximaal 80. Het stuk is te kort. 391 00:37:26,383 --> 00:37:33,619 Met zo'n 80 km/u schraapt de deur van de bestuurder langs de muur. 392 00:37:35,263 --> 00:37:38,300 Dat het na al die tijd nog zo duidelijk is. 393 00:37:38,503 --> 00:37:44,180 Het lijkt wel of hij gestuiterd is. Je verwacht een scherpere hoek. 394 00:37:44,983 --> 00:37:49,454 De benzinetank moet zijn gescheurd. -Vandaar de explosie. 395 00:37:49,663 --> 00:37:55,977 Raar dat hij niet heeft geremd. -Dan zou de botssnelheid. .. 396 00:37:56,743 --> 00:38:00,338 Minder dan 80 km zijn. -Ja. 397 00:38:00,543 --> 00:38:03,501 Genoeg voor een brandje aan de voorkant. 398 00:38:07,703 --> 00:38:10,775 Maar het lijkt alsof hij versnelde. 399 00:38:12,343 --> 00:38:17,736 Volgens de autoklok was de botsing om 16.54 uur. 400 00:38:17,943 --> 00:38:23,017 Het horloge van het slachtoffer gaf 16.59 uur aan, vijf minuten verschil. 401 00:38:23,223 --> 00:38:25,896 Waarom blijft hij zitten? -Hij is versuft. 402 00:38:26,103 --> 00:38:29,334 De alarmlichten waren aan. Hij was bij bewustzijn. 403 00:38:29,543 --> 00:38:32,740 Misschien kon hij de auto niet uit komen. 404 00:38:33,863 --> 00:38:38,300 Wat doe je na een botsing? -Je verlaat zo snel mogelijk de auto. 405 00:38:38,503 --> 00:38:43,657 Goed. Je gordel moet af, de deur moet van 't slot, je raakt in paniek. 406 00:38:43,863 --> 00:38:46,935 Hoe lang duurt dat helemaal? Het klopt niet.. . 407 00:38:47,143 --> 00:38:52,297 hij was bij bewustzijn, en niet gewond. Waarom bleef hij zitten? 408 00:38:54,663 --> 00:38:58,417 Daar zitten we net op te wachten. Zorg dat ze weggaat. 409 00:39:00,063 --> 00:39:01,860 Hoi, hoe gaat het? 410 00:39:02,063 --> 00:39:05,658 Er is een ander uitleg voor de missende vijf minuten. 411 00:39:05,863 --> 00:39:08,502 De twee uurwerken liepen niet gelijk. 412 00:39:08,703 --> 00:39:13,458 M'n vader is militair geweest, hij was obsessief in dat soort dingen. 413 00:39:13,663 --> 00:39:19,420 De sloten van die auto konden alleen van buiten geactiveerd worden. 414 00:39:19,623 --> 00:39:23,013 Hoe wou je dat uitleggen? -Er was iemand anders bij. 415 00:39:23,223 --> 00:39:25,373 Na de botsing stapt de ander uit. 416 00:39:25,583 --> 00:39:29,815 M'n vader leeft nog, is ingesloten en de benzinetank ontploft zo. 417 00:39:30,023 --> 00:39:35,939 Daar is geen bewijs voor. -Ook niet voor het tegengestelde. 418 00:39:36,143 --> 00:39:38,782 Daarom hoeft het nog niet zo te zijn. 419 00:39:38,983 --> 00:39:42,737 Zelfs u heeft toegegeven dat het een frontale botsing was. 420 00:39:42,943 --> 00:39:47,971 Dus was de botsing opzet. -Voer dat verder door. Als de auto... 421 00:39:48,183 --> 00:39:51,016 De baas wil Marina spreken op kantoor. Nu. 422 00:39:53,143 --> 00:39:56,533 Wat doe jij hier? -Ik spreek je straks wel. 423 00:39:56,743 --> 00:40:02,579 Kom vanavond naar ons huis toe. -Het is niet van jullie, maar van ma. 424 00:40:05,183 --> 00:40:07,822 Wat doe je hier trouwens? -Marina. 425 00:40:08,023 --> 00:40:10,139 Wat heb je ze verteld? -Marina. 426 00:40:18,103 --> 00:40:19,980 Wat is er aan de hand? 427 00:40:20,183 --> 00:40:23,175 Er is een afscheidsbrief van de vader gevonden. 428 00:40:33,383 --> 00:40:37,581 Wat is er? Wat heeft hij gezegd? -Wil je niet zitten? 429 00:40:37,783 --> 00:40:40,581 Nee, ik wil weten wat er is gebeurd. 430 00:40:46,063 --> 00:40:48,019 Je oom heeft me dit gegeven. 431 00:40:48,743 --> 00:40:53,976 Je moeder heeft het vijf jaar geleden gevonden tussen je vaders spullen. 432 00:40:55,383 --> 00:40:59,934 Ik moet vragen of je het handschrift herkent. 433 00:41:12,783 --> 00:41:18,176 En ik moet dit geloven? -Je was niet bang voor de waarheid. 434 00:41:18,383 --> 00:41:21,295 Dit is niet de waarheid. Het is kul. 435 00:41:22,703 --> 00:41:25,058 Het is bewijs, Marina. 436 00:41:26,623 --> 00:41:28,375 Ik geloof het niet. 437 00:41:29,823 --> 00:41:34,851 Dat vind ik van je brief. 438 00:41:36,943 --> 00:41:40,299 Je weet de waarheid niet. Je hebt geen flauw idee. 439 00:41:40,503 --> 00:41:44,098 Ik wel, want ik kende m'n vader. Ik weet hoe hij was. .. 440 00:41:44,303 --> 00:41:48,012 en hij zou me nooit zo hebben achtergelaten. 441 00:42:03,703 --> 00:42:05,659 Waarom zit het niet in de zak? 442 00:42:06,703 --> 00:42:08,421 Heeft zij dat gedaan? 443 00:42:10,223 --> 00:42:14,501 Waarom heb je het haar gegeven? -Het is haar brief. 444 00:42:14,703 --> 00:42:19,015 Het is ook bewijsmateriaal. Heel fijn, Boyd. 445 00:42:51,863 --> 00:42:52,143 Je moet tevreden zijn, je hebt resultaat. 446 00:42:52,143 --> 00:42:54,896 Je moet tevreden zijn, je hebt resultaat. 447 00:42:55,103 --> 00:43:01,019 Niet het resultaat dat ik verwachtte. -Wat zeg je zelf altijd? 448 00:43:01,223 --> 00:43:07,014 De waarheid tegen elke prijs. -Maar ik betaal de prijs niet. 449 00:43:07,223 --> 00:43:11,774 Bekijk het eens van deze kant: Marina weet nu de waarheid. 450 00:43:11,983 --> 00:43:16,499 Ze kan nu rouwen, hem laten rusten, en verdergaan met haar leven. 451 00:43:16,703 --> 00:43:20,378 Maar vanochtend had ze hoop in haar leven. 452 00:43:21,623 --> 00:43:26,538 Een Pools gezegde luidt: Hoop is de moeder der dwazen. 453 00:43:26,743 --> 00:43:34,218 Je kent veel gezegden, h�? Poolse, Chinese, een paar Russische. 454 00:43:35,263 --> 00:43:41,179 'Een leider handelt in hoop.' Wie zei dat? 455 00:43:42,703 --> 00:43:46,935 Ik weet het. Niet zeggen. -Goed. 456 00:43:47,143 --> 00:43:49,134 Een Fransman? -Een korte. 457 00:43:49,343 --> 00:43:52,255 Napoleon. -Heel goed. 458 00:43:52,463 --> 00:43:57,491 Had hij ��n oog of ��n arm? -E�n oog. 459 00:43:58,343 --> 00:44:04,339 Nee, dat was Nelson. -De telescoop is voor hem bedacht. 460 00:44:04,543 --> 00:44:05,817 Het is Nelson. 461 00:44:06,023 --> 00:44:11,575 Er staan geen spreuken of data op z'n graf, maar alleen de letter N. 462 00:44:11,783 --> 00:44:18,700 E�n initiaal. Hij geloofde dat hij zo groot was... 463 00:44:18,903 --> 00:44:21,463 dat het niet.. . -Ik geloof het niet. 464 00:44:22,223 --> 00:44:23,497 Wat? 465 00:44:23,703 --> 00:44:25,580 Dat hij het heeft geschreven. 466 00:44:25,783 --> 00:44:29,298 Dat Perry die brief heeft geschreven. 467 00:44:29,503 --> 00:44:35,373 Hij kan zelfmoord gepleegd hebben, maar de brief was te netjes. 468 00:44:35,583 --> 00:44:42,421 Hij was parano�de, hij had flashbacks, hij was stuurloos. 469 00:44:42,623 --> 00:44:47,094 Als hij zelfmoord pleegde, zou het dwangmatig agressief zijn geweest. 470 00:44:47,303 --> 00:44:50,022 Niet logisch. Hij zou gewoon zijn geflipt. 471 00:45:27,703 --> 00:45:32,857 Je wist het. -Wat moest ik dan, Marina? 472 00:45:34,223 --> 00:45:38,978 Ik bedoel, het was erg genoeg dat hij stierf, maar om dat te doen.. . 473 00:45:39,183 --> 00:45:45,179 z'n eigen leven te nemen, zonder aan de gevolgen voor jou te denken. 474 00:45:46,623 --> 00:45:50,536 Dat kon ik hem niet vergeven. Het is vreselijk ego�stisch. 475 00:45:53,343 --> 00:46:00,055 De laatste negen jaar van m'n leven zijn een leugen geweest. 476 00:46:06,823 --> 00:46:11,851 Ik heb het je heel vaak willen vertellen. 477 00:46:14,543 --> 00:46:17,501 We hebben het gedaan met de beste bedoelingen. 478 00:46:17,703 --> 00:46:20,456 Mike en ik. -Mike en jij. 479 00:46:20,663 --> 00:46:24,576 Je kunt het hem niet vergeven. -M'n vader is net begraven... 480 00:46:24,783 --> 00:46:31,097 en jij begint wat met z'n broer. -Wat moest ik anders? 481 00:46:31,303 --> 00:46:33,612 In het verleden blijven hangen? 482 00:46:33,823 --> 00:46:39,580 Jij veroordeelt mij niet. Dat jij niet verder kan, betekent niet dat.. . 483 00:46:43,983 --> 00:46:46,497 Je weet niet hoe het was met je vader. 484 00:46:48,343 --> 00:46:51,972 We bleven om jou bij elkaar. -Ik wil dit niet horen. 485 00:46:53,543 --> 00:46:57,900 Hij hield van je, Marina. Hij was dol op je. 486 00:46:59,343 --> 00:47:05,100 En hij zou willen dat je verder zou gaan. Dat je vrij zou zijn. 487 00:47:05,303 --> 00:47:11,139 We hadden je moeten vertellen dat het zelfmoord was. Maar de brief... 488 00:47:11,343 --> 00:47:15,131 zo was hij niet. Kom eens hier. 489 00:47:17,903 --> 00:47:20,212 Kom hier. 490 00:47:30,783 --> 00:47:32,182 Wat is er aan de hand? 491 00:47:34,703 --> 00:47:35,977 Wat is er? 492 00:47:41,063 --> 00:47:44,021 Ik moet weg. -Waarom heb je altijd zo'n haast? 493 00:47:44,223 --> 00:47:48,580 Vermaak je gewoon eens. -Je bent een slechte invloed, Grace. 494 00:47:48,783 --> 00:47:53,413 Sorry. Het is Frankie. -Nog iemand zonder eigen leven. 495 00:47:53,623 --> 00:47:56,740 Wat ben je aan het doen? Dag. Nee, jij niet. 496 00:47:56,943 --> 00:48:01,698 Ik heb de afscheidsbrief onderzocht. -Je zou hem in elkaar zetten. 497 00:48:01,903 --> 00:48:03,177 Nou ja, je kent me. 498 00:48:03,383 --> 00:48:07,854 Het papier klopt met de datum, maar de inkt is fout. 499 00:48:08,063 --> 00:48:13,933 Wil ik dit wel horen? -De inkt is pas 5 jaar op de markt. 500 00:48:14,143 --> 00:48:17,738 Weet je het zeker? Absoluut zeker? 501 00:48:18,343 --> 00:48:20,299 Dag, Boyd. 502 00:48:26,623 --> 00:48:29,342 Wat zei je tegen Marina over de brief? 503 00:48:32,183 --> 00:48:36,461 Lag hij echt in het bureau? -Tuurlijk, waarom vraag je dat? 504 00:48:39,943 --> 00:48:42,013 Waarom zou ik daarover liegen? 505 00:48:42,223 --> 00:48:47,172 Dat weet ik niet, maar ik weet het wanneer je liegt. 506 00:48:58,743 --> 00:49:02,372 Toegeven? Wat wil je daarmee zeggen? 507 00:49:02,583 --> 00:49:06,417 Dwing me niet tot een keuze, Mike. 508 00:49:09,263 --> 00:49:13,654 Het is Marina, h�? Je kiest altijd haar kant. 509 00:49:13,863 --> 00:49:19,540 Zij bepaalt niet wat ik moet denken. -Ze kan Perry's dood niet accepteren. 510 00:49:19,743 --> 00:49:23,258 Ze reageert het af op mij. -Geef haar de schuld niet. 511 00:49:23,463 --> 00:49:25,419 Wij gaan eraan kapot. 512 00:49:35,343 --> 00:49:37,220 Wil je soms dat ik wegga? 513 00:49:41,103 --> 00:49:43,173 Wil je dat? 514 00:50:49,103 --> 00:50:51,253 Het spijt me. -Hallo? 515 00:50:51,463 --> 00:50:55,456 Het spijt me zo. 516 00:50:58,703 --> 00:51:02,491 Het spijt me, schat. 517 00:51:06,303 --> 00:51:08,897 Wat is hier aan de hand? 518 00:51:09,943 --> 00:51:12,377 Wat is er gebeurd? 44107

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.