All language subtitles for Waking the Dead - 5x04 - Black Run (2).DVDRip.nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:00:01,127 --> 00:00:04,287 Ik zal het bed warmhouden. -Het betreft Tom Palliser. 2 00:00:04,407 --> 00:00:08,167 Werd acht jaar geleden in een telefooncel doodgeschoten. 3 00:00:08,287 --> 00:00:11,287 Ik vergeef je. -Dat is een van uw oude zaken. 4 00:00:11,407 --> 00:00:14,287 Ja, dat klopt. -Ik ben onschuldig. 5 00:00:14,407 --> 00:00:16,367 Ik kan met een zuiver geweten sterven. 6 00:00:16,486 --> 00:00:20,887 Als ik had geweten dat Vine Tom had vermoord, had ik toch tegen u gelogen? 7 00:00:21,007 --> 00:00:23,607 Hij stond met haar te bellen toen hij neergeschoten werd. 8 00:00:23,727 --> 00:00:28,207 Ga jij dan met ze praten, als de zaak toch heropend is. 9 00:00:28,327 --> 00:00:30,167 Dit is het moordwapen. 10 00:00:30,286 --> 00:00:33,167 Vroeg Vine je om te heropenen? -Dat was mijn beslissing. 11 00:00:33,286 --> 00:00:36,247 Waarom heeft Boyd de zaak heropend? -Geen flauw idee. 12 00:00:38,286 --> 00:00:41,647 Ik heb Palliser niet vermoord. -Rechercheur Gulley? 13 00:00:41,767 --> 00:00:43,767 U bent hier niet erg populair. 14 00:00:43,887 --> 00:00:46,527 Ze weten waar Baxter is. 15 00:00:52,606 --> 00:00:58,087 Wij dienen namens onze cli�nt Edward Vine een verzoek in... 16 00:00:58,207 --> 00:01:01,087 ...tot herziening van het vonnis. 17 00:01:01,207 --> 00:01:02,847 Opschuiven. Ik rij wel. 18 00:01:05,206 --> 00:01:07,447 Help me. 19 00:01:07,566 --> 00:01:12,127 Hij is doorgereden. Straks rijdt hij nog iemand aan. 20 00:03:32,646 --> 00:03:34,887 Waar heb je gezeten, Boyd? 21 00:03:35,007 --> 00:03:37,367 En waar was je gisteren om 23.OO uur? 22 00:03:43,806 --> 00:03:46,567 Wat is er? -Nee, Boyd. 23 00:03:46,687 --> 00:03:50,127 Smeerlap, je bent gewoon doorgereden. 24 00:03:50,247 --> 00:03:52,487 Niks zeggen, Boyd. Wijs hem op z'n rechten. 25 00:03:52,606 --> 00:03:54,447 Hij moet eerst naar de dokter. 26 00:03:54,567 --> 00:03:58,367 Rijden onder invloed, doorrijden na een ongeval. 27 00:03:58,486 --> 00:04:01,167 Ongeval? Ik zou nooit... 28 00:04:01,287 --> 00:04:04,087 Ben je met jouw auto gekomen? 29 00:04:05,167 --> 00:04:07,127 Sleutels. 30 00:04:11,206 --> 00:04:16,207 Wie heb ik aangereden? -Een meisje van 19 op een motor. 31 00:04:16,326 --> 00:04:18,767 Is ze gewond? -Had dat gisteravond bedacht... 32 00:04:18,887 --> 00:04:22,287 ...in plaats van haar te laten creperen. -Ze leeft nog. 33 00:04:22,406 --> 00:04:28,727 Ze ligt op de intensive care. Gebroken bekken en inwendige bloedingen. 34 00:04:28,846 --> 00:04:32,767 Ik arresteer u voor roekeloos rijden en doorrijden na een ongeval. 35 00:04:32,887 --> 00:04:36,087 U mag zwijgen, maar het kan uw verdediging schaden... 36 00:04:36,206 --> 00:04:39,407 ...als u zaken verzwijgt waarop u zich later beroept. 37 00:04:39,526 --> 00:04:42,487 Alles wat u zegt kan als bewijs worden gebruikt. 38 00:04:42,607 --> 00:04:44,367 Zullen we? 39 00:05:01,286 --> 00:05:08,807 Onze cli�nt is dankbaar dat zijn verzoek zo snel kan worden behandeld. 40 00:05:08,927 --> 00:05:13,207 Op 11 iuni 1997 verklaarde onze cli�nt, Edward Vine... 41 00:05:13,326 --> 00:05:16,767 ...onschuldig te zijn aan de moord op Tom Palliser. 42 00:05:16,887 --> 00:05:19,687 Hij werd echter tot levenslang veroordeeld. 43 00:05:19,807 --> 00:05:24,447 Wij voeren aan dat dit vonnis dient te worden herroepen... 44 00:05:24,567 --> 00:05:27,327 ...en zullen daartoe nieuw bewijs presenteren. 45 00:05:27,447 --> 00:05:31,847 Onze cli�nt heeft kanker in een vergevorderd stadium. 46 00:05:31,966 --> 00:05:37,647 Derhalve vragen wij het hof rekening te houden met zijn toestand... 47 00:05:37,766 --> 00:05:41,207 ...bij het vaststellen van de borgtocht. 48 00:05:41,326 --> 00:05:47,527 Wij verzoeken u Mr Vine in zijn laatste weken in vrijheid te stellen... 49 00:05:47,646 --> 00:05:50,727 ...terwijl hij palliatief behandeld wordt. 50 00:05:50,846 --> 00:05:57,567 Hij wil zijn zaken op orde brengen alvorens naar een hospitium te gaan. 51 00:05:58,526 --> 00:06:00,687 Het is helaas zeer aannemelijk... 52 00:06:00,807 --> 00:06:05,927 ...dat Mr Vine de uitspraak van deze zaak niet meer zal beleven. 53 00:06:31,166 --> 00:06:36,327 Ik weet nog dat ik bij Sheryl Palliser langsging, en daarna niets meer. 54 00:06:36,447 --> 00:06:41,127 Dat is niet genoeg. Denk aan dat meisje op de intensive care. 55 00:06:41,247 --> 00:06:45,407 Dus waar was u vannacht? 56 00:06:45,526 --> 00:06:48,047 In m'n auto, langs de weg. Geslapen. 57 00:06:48,166 --> 00:06:50,127 Slaapt u wel vaker in uw auto? 58 00:06:50,247 --> 00:06:53,287 Nee, natuurlijk niet. Kom op, zeg. 59 00:06:53,406 --> 00:06:56,207 Hoeveel had u gedronken? 60 00:06:56,326 --> 00:06:58,967 Een paar. Ik drink niet veel. 61 00:06:59,086 --> 00:07:03,087 Gisteren was niet echt normaal, h�? -Is dat een retorische vraag? 62 00:07:03,206 --> 00:07:07,167 Wil je antwoord of zullen we bij de feiten blijven? 63 00:07:09,127 --> 00:07:13,167 De feiten. Goed dan, inspecteur Boyd. 64 00:07:13,966 --> 00:07:17,927 Als collega-politieman zult u begrijpen wat mijn probleem is. 65 00:07:18,047 --> 00:07:22,247 Volgens Sheryl Palliser had u er drie op. Te veel dus. 66 00:07:22,367 --> 00:07:25,647 Met drie whisky was ik niet in de auto gestapt. 67 00:07:25,766 --> 00:07:28,407 Dat brengt me bij m'n volgende probleem. 68 00:07:28,526 --> 00:07:32,527 Van drie whisky, dat weet elke agent, krijg je geen geheugenverlies. 69 00:07:32,646 --> 00:07:36,567 Daarom denk ik, inspecteur, dat u zit te liegen. 70 00:07:36,687 --> 00:07:39,287 Ben ik zo duidelijk genoeg? 71 00:07:39,406 --> 00:07:40,927 Ik lieg niet. 72 00:07:41,047 --> 00:07:43,367 U liet haar voor dood achter. 73 00:07:43,487 --> 00:07:45,647 Dat zou ik nooit doen. Dat doe ik niet. 74 00:07:45,766 --> 00:07:48,127 Normaliter niet, nee. 75 00:07:49,567 --> 00:07:53,247 We weten dat u gisteren niet helemaal uzelf was. 76 00:07:53,367 --> 00:07:58,087 De zaak-Vine. Een onschuldig man, door uw toedoen veroordeeld. 77 00:07:58,206 --> 00:08:01,567 U wordt niet graag op uw fouten gewezen, h�? 78 00:08:02,607 --> 00:08:05,167 U vindt uzelf dus heel zielig. 79 00:08:05,286 --> 00:08:07,887 U giet zich vol bij Sheryl Palliser... 80 00:08:08,007 --> 00:08:10,927 ...en dan stapt u in uw auto. 81 00:08:12,326 --> 00:08:17,287 Ze merkte dat u dronken was. Ze smeekte u om te stoppen. 82 00:08:17,406 --> 00:08:20,887 U wist dat u beschonken was, maar toch reed u door. 83 00:08:28,127 --> 00:08:30,527 Hou op. 84 00:08:32,287 --> 00:08:33,767 Er klopt niets van. 85 00:08:33,886 --> 00:08:38,567 Als Sheryl Palliser u niet had laten stoppen, had u haar ook doodgereden. 86 00:08:38,687 --> 00:08:42,207 Maar u rijdt weg en laat haar staan. 87 00:08:43,927 --> 00:08:48,847 Het is aan Sheryl Palliser te danken dat het slachtoffer nog leeft. 88 00:08:48,966 --> 00:08:51,047 Ik herinner me er niets van. 89 00:08:51,167 --> 00:08:53,647 Dan zal ik uw geheugen opfrissen. 90 00:08:55,006 --> 00:08:58,847 Politie. Hij heeft iemand geraakt... 91 00:09:00,047 --> 00:09:03,127 ...en nou is hij doorgereden. 92 00:09:03,246 --> 00:09:07,807 En deze beelden, van een bewakingscamera. 93 00:09:08,006 --> 00:09:11,727 Een vrouw op een motor. Ze is bewusteloos. 94 00:09:22,767 --> 00:09:25,447 Dit klopt niet. 95 00:09:25,567 --> 00:09:28,367 Deze kloppen niet. 96 00:09:28,486 --> 00:09:32,487 Het klopt niet, ok�? Er klopt geen hout van. 97 00:09:32,606 --> 00:09:38,727 Al negeert de jury eventueel uw drankinname en de videobeelden... 98 00:09:38,846 --> 00:09:42,487 ...dan blijft de schade aan uw auto. 99 00:09:42,606 --> 00:09:45,607 Als ik u was, inspecteur... 100 00:09:45,726 --> 00:09:50,327 ...zou ik niet meer tegenstribbelen en eerlijk schuld bekennen. 101 00:09:50,447 --> 00:09:52,487 Zoals ik zei: 102 00:09:52,606 --> 00:09:56,127 Ik herinner me totaal niets van gisteravond. 103 00:09:56,246 --> 00:09:59,207 Ik ga niet liegen om jullie een lol te doen. 104 00:09:59,326 --> 00:10:03,287 Mag ik alsjeblieft weten hoe die motorrijdster er aan toe is? 105 00:10:03,407 --> 00:10:09,127 Ik ga met de brigadier praten. Kijken of u op borgtocht vrij mag. 106 00:10:09,246 --> 00:10:12,567 U wordt uiteraard morgen voorgeleid. 107 00:10:12,687 --> 00:10:17,327 En ik hoef natuurlijk niet te zeggen dat u voorlopig geschorst bent. 108 00:10:44,200 --> 00:10:46,800 Ik zet je thuis wel af. 109 00:10:56,080 --> 00:10:58,640 Die arts had 'm nog zo gewaarschuwd. 110 00:10:58,759 --> 00:11:01,320 Hij had gisteren een emotionele dag. 111 00:11:01,440 --> 00:11:05,600 Drie glazen, Grace. En dan achter het stuur kruipen. 112 00:11:10,279 --> 00:11:14,560 Wat veroorzaakt geheugenverlies? -Daar geloof ik niks van. 113 00:11:14,679 --> 00:11:20,600 Hou 's op. Je baalt omdat Boyd van z'n voetstuk gevallen is. 114 00:11:20,720 --> 00:11:23,520 Dat is kul. -Nee, dat is klassiek. 115 00:11:23,639 --> 00:11:29,600 Wij moeten ons op Boyd concentreren. Hij is geschorst. 116 00:11:29,720 --> 00:11:32,680 En terecht. 117 00:11:32,799 --> 00:11:38,720 Geheugenverlies. En niet gaan mokken, anders verlies je m'n respect totaal. 118 00:11:38,840 --> 00:11:44,240 Psychisch trauma, fysiek trauma, psychofarmaca. 119 00:11:44,360 --> 00:11:47,800 Wat voor middel had Boyd van het ziekenhuis meegekregen? 120 00:11:47,919 --> 00:11:51,920 Pijnstillers. En iets tegen de zwelling. 121 00:11:52,039 --> 00:11:57,480 Dat gaat niet samen met alcohol. Ik zal het recept opsnorren. 122 00:12:04,080 --> 00:12:09,440 Zelfs als dat het geval is, hij is wel achter het stuur gaan zitten. 123 00:12:09,559 --> 00:12:13,600 Maar jij weet dat dat niks voor hem is. 124 00:12:13,720 --> 00:12:17,880 We hebben hem allemaal zijn zelfbeheersing zien verliezen. 125 00:12:18,000 --> 00:12:21,560 Dat is iets heel anders. 126 00:12:21,679 --> 00:12:27,920 Hij zou zijn woede en frustratie nooit op een onschuldige buitenstaander richten. 127 00:12:28,039 --> 00:12:31,000 Zeg dat maar tegen Sheryl. 128 00:12:56,559 --> 00:12:59,720 We moeten de zaak-Vine laten vallen. 129 00:13:01,639 --> 00:13:06,080 Daar zal het team wel blij mee zijn. -Ik heb nog niks gezegd. 130 00:13:06,200 --> 00:13:09,960 Ga je op ziekenhuisbezoek bij het slachtoffer? 131 00:13:11,799 --> 00:13:13,720 Dat was ik wel van plan. 132 00:13:13,840 --> 00:13:16,840 Niet doen. -Waarom niet? 133 00:13:16,960 --> 00:13:21,040 Ga je voor haar of voor jezelf? 134 00:13:24,840 --> 00:13:26,560 Tot ziens. 135 00:13:40,279 --> 00:13:44,800 Waar hadden jij en Boyd het over, die avond in de club? 136 00:13:44,919 --> 00:13:49,440 Dat de moordenaar van mijn man mogelijk vrijkomt. 137 00:13:49,559 --> 00:13:51,800 Daar hadden we het over. 138 00:13:51,919 --> 00:13:53,640 Lijkt me moeilijk voor je. 139 00:13:53,759 --> 00:13:56,520 Hoe kwam hij op je over? Uit z'n doen? 140 00:13:56,639 --> 00:13:58,480 Hij had gedronken. 141 00:14:00,879 --> 00:14:04,160 Zo zaten we nog te praten en te lachen... 142 00:14:04,279 --> 00:14:07,560 ...en zo begon de auto te slingeren. 143 00:14:07,679 --> 00:14:09,960 Ik dacht: hij rijdt ons dood. 144 00:14:11,360 --> 00:14:14,160 Hij schreeuwde tegen me. 145 00:14:14,279 --> 00:14:19,360 We rijden op de verkeerde weghelft en ik zie die motor aankomen. 146 00:14:19,480 --> 00:14:23,720 En dat hij daarna ook nog doorreed, ongelooflijk. 147 00:14:27,320 --> 00:14:32,840 Dat kunnen wij ook niet geloven. Zo is hij namelijk niet. 148 00:15:05,480 --> 00:15:07,800 Ik vind die Baxter wel. 149 00:15:07,919 --> 00:15:12,360 We willen allemaal dat Vine vrijkomt, al is het eventueel na z'n dood. 150 00:15:12,480 --> 00:15:15,880 Dit moet je zwaar vallen. 151 00:15:16,000 --> 00:15:21,960 Jouw onderzoek lapt je baas erbij. -Dit is een gewone zaak voor ons. 152 00:15:22,080 --> 00:15:25,120 Is die getuige, Hazel Adamson, al gehoord? 153 00:15:25,240 --> 00:15:27,160 Ze is dood. 154 00:15:27,279 --> 00:15:29,800 Overleden. 155 00:15:29,919 --> 00:15:33,720 Dat is een gelukje voor Boyd. -Hoezo? 156 00:15:35,200 --> 00:15:39,680 Laat maar. Het was maar een gerucht. -Wat dan? 157 00:15:41,679 --> 00:15:45,560 Ik mag 'm niet, maar ik geloof nooit dat hij haar bewerkt heeft. 158 00:15:45,679 --> 00:15:49,200 Maar dat gerucht gaat dus wel. 159 00:15:53,320 --> 00:15:57,120 Ik weet niet of ik wel met u moet praten. -Waarom niet? 160 00:15:57,240 --> 00:16:02,720 U had niets met die zaak te maken. Wij hadden steeds contact met Boyd. 161 00:16:02,840 --> 00:16:06,280 Boyd heeft het me verteld van uw vrouw. Nog gecondoleerd. 162 00:16:06,399 --> 00:16:11,800 Wij hebben tenminste afscheid kunnen nemen. Mrs Palliser niet. 163 00:16:16,600 --> 00:16:21,160 Ik las in de krant over die aanrijding. Ik wist niet wat ik zag. 164 00:16:21,279 --> 00:16:26,240 Niks voor Boyd om zich zo te laten gaan. -Hoe bedoelt u? 165 00:16:26,360 --> 00:16:29,360 Dat verzoek om vrijlating van Vine. 166 00:16:31,519 --> 00:16:34,640 Ik weet niet of Hazel dat nogmaals had aangekund. 167 00:16:34,759 --> 00:16:38,040 Nee, getuigen in een rechtszaak is erg enerverend. 168 00:16:38,159 --> 00:16:40,520 Dat was er maar ��n deel van. 169 00:16:40,639 --> 00:16:44,840 Al die dreigtelefoontjes midden in de nacht. 170 00:16:44,960 --> 00:16:47,440 Als Boyd niet had ingegrepen... 171 00:16:47,559 --> 00:16:53,240 Hij komt op voor mensen om wie hij geeft. -Dat waardeerden we bijzonder. 172 00:16:53,360 --> 00:16:59,800 Hij werd 'n soort huisvriend. Tot 't proces was hij Hazels steun en toeverlaat. 173 00:16:59,919 --> 00:17:06,040 Zoals Boyd zei: Als Vine veroordeeld is, laten ze ons wel met rust. 174 00:17:06,160 --> 00:17:11,080 Het was dus erg belangrijk voor u dat hij veroordeeld zou worden. 175 00:17:12,079 --> 00:17:15,560 Hoe bedoelt u? -Om Vine tegen te houden... 176 00:17:15,680 --> 00:17:17,920 ...of wie het ook was die u bedreigde. 177 00:17:20,359 --> 00:17:25,480 Praat u maar met inspecteur Boyd, hij is per slot uw collega. 178 00:17:25,599 --> 00:17:28,480 Hij weet meer van de zaak-Vine dan ik. 179 00:17:35,920 --> 00:17:41,160 Echt betrouwbaar is hij niet, maar het klopt met wat Adamson zei. 180 00:17:41,279 --> 00:17:44,600 Ik moet iets met jullie bespreken. 181 00:17:44,720 --> 00:17:50,080 De assistent-commissaris wil dat we de zaak-Vine laten rusten. 182 00:17:50,200 --> 00:17:54,520 Ik ga liever door, maar jullie misschien niet. 183 00:17:57,440 --> 00:18:02,080 Misschien komt er iets anders uit dan Boyd zou willen. 184 00:18:02,200 --> 00:18:05,560 Er is nog zoveel dat we niet weten. -Zoals? 185 00:18:05,680 --> 00:18:11,360 Of die geruchten van Gulley toch kloppen. Dat Boyd de getuige bewerkt zou hebben. 186 00:18:13,519 --> 00:18:16,000 Vine was een corrupte politieman. 187 00:18:16,119 --> 00:18:21,560 Boyd wilde hem zo graag pakken dat hij iemand meineed liet plegen... 188 00:18:21,680 --> 00:18:23,960 ...en de ware moordenaar liet lopen. 189 00:18:24,079 --> 00:18:26,440 Het zijn maar veronderstellingen, hoor. 190 00:18:26,559 --> 00:18:29,920 Dat DNA van Baxter betekent niet dat hij Palliser vermoord heeft. 191 00:18:30,039 --> 00:18:33,880 Maar het wordt wel steeds waarschijnlijker, toch? 192 00:18:34,000 --> 00:18:36,360 Je moet met 'm praten, Grace. 193 00:18:36,480 --> 00:18:38,560 Sorry dat ik stoor. 194 00:18:43,680 --> 00:18:45,640 Agent Stella Goodman. 195 00:18:47,799 --> 00:18:52,360 Dat was ik helemaal vergeten, onze nieuwe collega. 196 00:18:52,480 --> 00:18:55,000 De assistent-commissaris had Boyd gebeld. 197 00:18:55,119 --> 00:18:59,640 Dr Foley, Grace. Dr Gibson. -Felix. 198 00:18:59,759 --> 00:19:02,000 En rechercheur Jordan. 199 00:19:06,119 --> 00:19:09,680 Ga gerust door met wat jullie aan het bespreken waren. 200 00:19:09,799 --> 00:19:11,800 We zijn klaar. 201 00:19:13,599 --> 00:19:16,000 Waar werken we aan? 202 00:19:17,359 --> 00:19:21,040 We hebben een heel interessante zaak rond een klauwhand. 203 00:19:21,160 --> 00:19:25,720 Felix praat je wel bij. -Ja, loop maar mee. 204 00:19:34,880 --> 00:19:38,640 Dus we weten dat hij van de Vikingen afstamt? 205 00:19:38,759 --> 00:19:42,200 Verbazingwekkend. -Ja, h�? 206 00:19:42,319 --> 00:19:47,920 Rechercheur Jordan ziet het zo niet. -Die is niet snel onder de indruk. 207 00:19:48,039 --> 00:19:50,720 Zie je het ook terug in de voeten? 208 00:19:52,599 --> 00:19:55,280 Felix Gibson. 209 00:19:58,440 --> 00:20:00,720 Mag ik even? 210 00:20:05,279 --> 00:20:07,520 Fijn dat u belt. 211 00:20:09,359 --> 00:20:13,040 U heeft een inspecteur Boyd behandeld. 212 00:20:18,519 --> 00:20:23,480 Inspecteur. Ik wist niet dat u hier was. 213 00:20:25,200 --> 00:20:27,040 Hoe is het? 214 00:20:42,039 --> 00:20:44,160 Hoe gaat het? 215 00:20:47,680 --> 00:20:50,760 Even op m'n kamer, ja? 216 00:20:50,880 --> 00:20:53,520 Laat je ons even alleen? 217 00:21:09,359 --> 00:21:14,240 Ik weet dat jullie een verklaring van me willen over vannacht, maar... 218 00:21:15,359 --> 00:21:18,760 ...ik kan me er niets van herinneren. 219 00:21:18,880 --> 00:21:21,160 Ik heb geen idee hoe dat komt. 220 00:21:21,279 --> 00:21:24,400 Daar geloof ik niks van, persoonlijk. 221 00:21:26,000 --> 00:21:27,680 Zou ik daarover liegen? 222 00:21:27,799 --> 00:21:32,960 Een klap op het hoofd, pijnstillers, drie whisky's en u reed iemand aan. 223 00:21:33,079 --> 00:21:35,440 Dat was het. 224 00:21:39,559 --> 00:21:42,240 Denk je dat ik lieg? 225 00:21:42,359 --> 00:21:46,400 Ik heb bijna iemand doodgereden en ik verzin een smoes? 226 00:21:46,519 --> 00:21:48,200 Het zou kunnen. 227 00:22:04,319 --> 00:22:08,240 Weet hij al dat jullie de zaak-Vine moeten laten rusten? 228 00:22:08,359 --> 00:22:11,040 We gaan door. -Waarom? 229 00:22:13,480 --> 00:22:15,320 Ik wil de waarheid weten. 230 00:22:21,079 --> 00:22:24,240 Is zij op de hoogte? 231 00:22:33,960 --> 00:22:38,120 We zijn Baxter op het spoor. Via ene Ollie Daniels. 232 00:22:38,240 --> 00:22:39,680 Er op af dan. 233 00:22:56,839 --> 00:23:01,680 Die bankier, Parks. -Die kan elk moment hier zijn. 234 00:23:01,799 --> 00:23:05,400 Ik wil graag meekijken, als het mag. 235 00:23:05,519 --> 00:23:11,400 U bent geschorst. 236 00:23:12,200 --> 00:23:16,040 Dominic Parks is er, met zijn advocaat. 237 00:23:16,160 --> 00:23:19,680 In de verhoorkamer. -Ik weet niet waar dat is. 238 00:23:25,319 --> 00:23:29,040 Wil je de deur achter je dichtdoen als je weggaat? 239 00:23:39,559 --> 00:23:45,160 Felix zoekt uit of die pijnstillers bijwerkingen hadden. 240 00:23:49,720 --> 00:23:52,840 Je zou over Hazel Adamson kunnen vertellen. 241 00:23:56,839 --> 00:24:01,160 Er valt niks te vertellen. -Ik vroeg me af of... 242 00:24:01,960 --> 00:24:06,560 Grace, ik moet zo naar de rechtbank. 243 00:24:22,160 --> 00:24:27,280 Hij was uw chauffeur. Hij reed u vaak rond en u herkent hem niet? 244 00:24:27,400 --> 00:24:30,200 Kan ik de achterkant van zijn hoofd zien? 245 00:24:31,200 --> 00:24:34,600 U bent goed in uw werk, zegt u. 246 00:24:34,720 --> 00:24:37,080 U regelt deals. 247 00:24:37,200 --> 00:24:40,600 U heeft zeker allerlei slag cli�nten. 248 00:24:40,720 --> 00:24:42,840 Precies. 249 00:24:42,960 --> 00:24:48,760 Namen en gezichten kennen is cruciaal. Zo komt u aan uw riante bonus. 250 00:24:48,880 --> 00:24:52,080 En dan beweert u dat u uw chauffeur niet herkent? 251 00:24:52,200 --> 00:24:56,200 Ik ken die man niet. Ik heb hem nog nooit gezien. 252 00:24:56,319 --> 00:25:00,160 U zei tegen Baxter dat een vriend van u in de problemen zat. 253 00:25:00,279 --> 00:25:05,680 Baxter zegt: Ik zorg wel die afpersers u niet meer lastigvallen. 254 00:25:05,799 --> 00:25:07,760 Ik snap er niets van. Wat is dit? 255 00:25:07,880 --> 00:25:12,600 Ik begrijp uw verwarring. Acht jaar, u dacht dat u ermee was weggekomen. 256 00:25:12,720 --> 00:25:14,480 U kunt goed schatten. 257 00:25:14,599 --> 00:25:19,960 Hoe vaak is 'n verdachte van moord op 'n afperser de chauffeur van de afgeperste? 258 00:25:20,079 --> 00:25:23,920 U hoeft niet te antwoorden. U klaagt hem aan of we gaan. 259 00:25:24,039 --> 00:25:29,760 Zoals u al zei, Mr Parks, de City houdt niet van schandalen. 260 00:25:29,880 --> 00:25:32,920 Probeert u mijn cli�nt onder druk te zetten? 261 00:25:33,039 --> 00:25:38,080 Als we Jimmy Baxter hebben, komt dit allemaal uit. 262 00:25:39,039 --> 00:25:42,240 Het is in uw eigen belang dat u meewerkt. 263 00:25:42,359 --> 00:25:44,920 Ik be�indig dit verhoor. 264 00:25:48,359 --> 00:25:49,000 Pardon. 265 00:25:49,119 --> 00:25:57,120 Gezien het bewijs, komt u in voorarrest met een voorwaardelijke borg. 266 00:25:57,240 --> 00:26:00,960 In afwachting van het vooronderzoek. 267 00:26:01,079 --> 00:26:09,760 U moet afzien van autorijden, en u mag het land niet verlaten. 268 00:26:14,640 --> 00:26:17,480 Jordan, recherche. Ik zoek Ollie Daniels. 269 00:26:35,720 --> 00:26:38,360 Ik heb niks gedaan. -Waarom ga je er dan vandoor? 270 00:26:38,480 --> 00:26:41,720 Ik vermoedde dat je me wou oppakken. 271 00:26:41,839 --> 00:26:45,760 Het gaat me niet om jou. Ik zoek Jimmy Baxter. 272 00:26:50,799 --> 00:26:53,800 Word ik er ingeluisd? -Hoezo? 273 00:26:54,799 --> 00:26:58,880 Jullie zien Baxter vaker dan ik. 274 00:26:59,000 --> 00:27:01,200 Wat bedoel je daarmee? 275 00:27:01,319 --> 00:27:04,840 Hij is jullie informant, dat weten we allemaal. 276 00:27:04,960 --> 00:27:06,520 Welke 'we'? 277 00:27:06,640 --> 00:27:09,680 M'n vrienden in Wandsworth bijvoorbeeld. 278 00:27:09,799 --> 00:27:13,840 Heeft Baxter jouw vrienden verlinkt? Lijkt me sterk. 279 00:27:13,960 --> 00:27:16,720 Jimmy en een paar lui die ik ken... 280 00:27:16,839 --> 00:27:20,840 ...hadden een half jaar geleden plasma-tv's uit een loods gejat. 281 00:27:20,960 --> 00:27:23,440 Het liep op rolletjes, niks aan de hand. 282 00:27:23,559 --> 00:27:26,720 Ineens wemelt het van de smerissen. Allemaal opgepakt. 283 00:27:26,839 --> 00:27:30,200 Dus Baxter is een half jaar geleden gearresteerd. 284 00:27:30,319 --> 00:27:34,480 Ja, allemaal. Allemaal veroordeeld, behalve Jimmy. 285 00:27:35,599 --> 00:27:39,080 Daarom wil ik niet dat ze me met jou zien praten. 286 00:27:44,279 --> 00:27:46,840 Ik heb nog eens naar Baxters dossier gekeken. 287 00:27:46,960 --> 00:27:50,280 Er staat niets in over een arrestatie zes maanden geleden. 288 00:27:50,400 --> 00:27:55,680 Misschien was er te weinig bewijs. -Dan zou er wel een aantekening zijn. 289 00:27:55,799 --> 00:27:57,360 Eens kijken. 290 00:27:58,400 --> 00:28:00,400 Dat is inderdaad vreemd. 291 00:28:03,880 --> 00:28:06,360 Misschien bel ik nog terug. 292 00:28:15,039 --> 00:28:17,560 Hoe gaat het? -Wat hadden we nou gezegd? 293 00:28:17,680 --> 00:28:20,520 Hoe ging het? -Jij denkt om je carri�re, Spence... 294 00:28:20,640 --> 00:28:23,360 ...maar die van mij ligt in duigen. Vertel nou. 295 00:28:23,480 --> 00:28:26,440 We hadden het net over een overval, toch? 296 00:28:28,640 --> 00:28:30,240 Een half jaar geleden. 297 00:28:30,359 --> 00:28:34,800 Alle verdachten zijn veroordeeld, behalve Jimmy Baxter. 298 00:28:37,119 --> 00:28:39,600 Wie had de aanhouding verricht? -Even kijken. 299 00:28:44,599 --> 00:28:47,080 Stan Gulley. 300 00:28:48,200 --> 00:28:50,560 Was Baxter zijn informant? 301 00:28:50,680 --> 00:28:52,480 Zou kunnen. 302 00:28:52,599 --> 00:28:54,520 Binnen. 303 00:28:54,640 --> 00:29:00,680 Dat autobedrijf waar Baxter werkte, waar de bank van Parks gebruik van maakte. 304 00:29:00,799 --> 00:29:02,840 Ik ben daar even in gedoken. 305 00:29:02,960 --> 00:29:06,880 Ze kennen daar geen chauffeur Jimmy Baxter. 306 00:29:09,559 --> 00:29:14,600 Wat als ze contant betaalden? -Ze hebben grote financi�le klanten. 307 00:29:14,720 --> 00:29:21,520 Zwarte werkkrachten zouden niet in hun belang zijn. Ik hoop dat het helpt. 308 00:29:23,640 --> 00:29:25,720 Wat hebben jullie haar verteld? 309 00:29:25,839 --> 00:29:28,960 Ze weet de namen van alle betrokkenen. 310 00:29:29,079 --> 00:29:33,800 Waar gaat het nou eigenlijk om? Parks kende Baxter niet. 311 00:29:33,920 --> 00:29:37,440 Dat stond in Baxters dossier. -Parks had dus gelijk. 312 00:29:37,559 --> 00:29:39,240 Hoe kwam het dan in dat dossier? 313 00:29:39,359 --> 00:29:41,640 Waar gaat u heen? 314 00:29:41,759 --> 00:29:46,360 Waar gaat u heen? Wat was er met Hazel Adamson? 315 00:29:57,599 --> 00:30:02,280 Ik heb nu de leiding over het onderzoek. Ik eis een antwoord. 316 00:30:06,680 --> 00:30:08,640 Wat wou je doen, Spence? 317 00:30:10,039 --> 00:30:13,640 Me arresteren omdat ik informatie achterhoud? 318 00:30:48,920 --> 00:30:51,720 Ik heb precies gedaan wat je zei. 319 00:30:51,839 --> 00:30:57,000 Die dienstklopper loopt vragen te stellen over mij. Doe er wat aan. 320 00:30:57,119 --> 00:31:01,880 Een overijverig agentje dat navraag doet over die overval in die loods. 321 00:31:02,000 --> 00:31:04,880 Ik poeier 'm wel af. -Dat zou fijn zijn. 322 00:31:05,000 --> 00:31:08,800 Hou je voor alle zekerheid voorlopig maar gedeisd. 323 00:31:09,920 --> 00:31:12,640 Moet ik wat voor je regelen? 324 00:31:13,759 --> 00:31:16,040 Ok�, ik bel nog wel. 325 00:31:34,279 --> 00:31:35,840 Boyd? 326 00:31:40,160 --> 00:31:42,240 Waar zit je? 327 00:31:55,759 --> 00:31:57,320 Wat doe je hier? 328 00:31:57,440 --> 00:32:00,840 Ik wou niet naar m'n kamer en ook niet naar huis. 329 00:32:03,160 --> 00:32:05,840 Ik herinnerde me opeens iets. 330 00:32:09,440 --> 00:32:11,400 Ik. 331 00:32:11,519 --> 00:32:13,520 Achter het stuur. 332 00:32:14,559 --> 00:32:16,360 Dronken, geloof ik. 333 00:32:20,359 --> 00:32:25,760 Ik weet niet wat ik moet doen. Ik weet niet hoe ik hier uit moet komen. 334 00:32:28,559 --> 00:32:35,680 Je mag met mij praten. Als vriendin, niet als therapeut. 335 00:32:37,440 --> 00:32:40,840 We zouden kunnen beginnen bij Hazel Adamson. 336 00:32:43,000 --> 00:32:45,880 Ze had Vine die avond niet gezien, h�? 337 00:32:48,039 --> 00:32:50,400 Ze had wel iemand gezien. 338 00:32:51,720 --> 00:32:54,680 Van Vine z'n postuur. 339 00:32:55,720 --> 00:32:59,240 Maar ze had inderdaad zijn gezicht niet gezien. 340 00:33:04,319 --> 00:33:08,760 Je bent geobsedeerd door Vine en ik snap niet waarom. 341 00:33:10,960 --> 00:33:13,960 Toen ik twintig jaar geleden bij de recherche kwam... 342 00:33:14,079 --> 00:33:16,760 ...zat Vine daar al, als rechercheur. 343 00:33:18,000 --> 00:33:20,000 Hij was mijn superieur. 344 00:33:20,119 --> 00:33:22,840 Onze eerste klus was een verkrachtingszaak. 345 00:33:25,440 --> 00:33:29,320 Een man had negen vrouwen verkracht. 346 00:33:29,440 --> 00:33:30,920 Afschuwelijk. 347 00:33:34,839 --> 00:33:37,280 Het bewijs van de laatste verkrachting was rond... 348 00:33:37,400 --> 00:33:42,320 ...maar de sporen bleken vervuild, dus hij dreigde vrij te komen. 349 00:33:42,440 --> 00:33:47,160 Toen hebben Vine en ik het gefikst. 350 00:33:48,920 --> 00:33:51,640 Het bewijs gemanipuleerd. -Ja. 351 00:33:57,039 --> 00:33:59,480 Ik wist toen nog niet wat Vine uitspookte. 352 00:33:59,599 --> 00:34:03,840 Protectiegeld, afpersing. Alles om aan geld te komen. 353 00:34:03,960 --> 00:34:06,560 Greep je in? 354 00:34:10,599 --> 00:34:12,280 Nee. 355 00:34:14,239 --> 00:34:17,960 Ik ging mee om het geld op te halen. Dat vroeg hij. 356 00:34:18,079 --> 00:34:22,520 Ik stond erbij. 357 00:34:22,639 --> 00:34:24,520 Waarom? 358 00:34:29,639 --> 00:34:36,800 Hij had me in zijn zak. -Vanwege die verkrachtingszaak? 359 00:34:43,960 --> 00:34:46,240 Op een gegeven moment... 360 00:34:46,360 --> 00:34:51,200 ...kwam hij aanzetten met een envelop met vijfduizend pond. 361 00:34:51,320 --> 00:34:56,680 Toen hij 'm aan me gaf, besefte ik dat dit het moment was... 362 00:34:56,800 --> 00:34:58,840 ...dat ik ingelijfd werd. 363 00:34:58,960 --> 00:35:01,120 Heb je het aangenomen? 364 00:35:01,239 --> 00:35:02,760 Ja. 365 00:35:03,920 --> 00:35:06,880 Ik heb het in m'n zak gestoken. 366 00:35:07,000 --> 00:35:10,720 Ik heb dagen rondgelopen met vijfduizend pond op zak. 367 00:35:12,639 --> 00:35:15,360 Je hebt het toch wel teruggegeven? 368 00:35:15,480 --> 00:35:17,000 Nee. 369 00:35:18,559 --> 00:35:20,360 Ik wilde het hebben. 370 00:35:23,039 --> 00:35:28,560 Zes dagen later heb ik thuis het hele zaakje verbrand. 371 00:35:29,559 --> 00:35:35,360 Ik heb het tot en met het laatste briefje verbrand. 372 00:35:36,440 --> 00:35:38,520 En toen? 373 00:35:39,719 --> 00:35:43,160 Ik wilde Vine aangeven. Ik stapte naar z'n meerderen... 374 00:35:43,280 --> 00:35:46,960 ...maar het bleek een heel netwerk te zijn. 375 00:35:47,079 --> 00:35:49,600 Ik werd eruit geknikkerd. 376 00:35:49,719 --> 00:35:52,360 Ik was een verrader, zeiden ze. 377 00:35:53,400 --> 00:35:59,200 En toen Vine later Palliser doodschoot en ermee weg leek te komen... 378 00:35:59,320 --> 00:36:03,240 ...wilde jij ervoor zorgen dat hij nu zijn straf niet ontliep. 379 00:36:06,039 --> 00:36:08,080 Omdat ik hem haatte. 380 00:36:09,480 --> 00:36:12,800 Maar destijds dacht je dat hij schuldig was. 381 00:36:14,119 --> 00:36:16,720 Ja, inderdaad. 382 00:36:16,840 --> 00:36:19,120 En nu? 383 00:36:26,199 --> 00:36:28,840 Ik weet het niet. 384 00:36:33,199 --> 00:36:36,360 Ik weet het gewoon niet. 385 00:37:20,679 --> 00:37:23,400 Ik help je wel even. 386 00:37:23,519 --> 00:37:26,080 Ik kan het zelf wel, dank je. 387 00:37:31,280 --> 00:37:33,040 Beetje stroef begin, h�? 388 00:37:33,159 --> 00:37:36,360 Gedenkwaardig, maar inderdaad stroef. 389 00:37:38,079 --> 00:37:41,120 Je moet niet denken dat Boyd... 390 00:37:41,239 --> 00:37:43,480 Hij is een goede politieman. De beste. 391 00:37:43,599 --> 00:37:46,960 Weet ik. Daarom wou ik hier werken. 392 00:37:47,079 --> 00:37:52,480 Kun je tegen de assistent-commissaris zeggen dat het team op instorten staat. 393 00:37:53,519 --> 00:37:55,840 Zo ben ik niet. 394 00:38:06,239 --> 00:38:08,240 Sorry. 395 00:38:11,079 --> 00:38:13,440 Ik had me nog niet voorgesteld. 396 00:38:33,519 --> 00:38:37,120 Beetje Spartaans. -Niet Spartaans, discreet. 397 00:38:37,239 --> 00:38:40,280 Moet ik nou discreet verwijderd worden? 398 00:38:40,400 --> 00:38:44,720 Nee, we willen alleen niet dat je wat overkomt. 399 00:38:44,840 --> 00:38:48,240 Dus die moord op Palliser is een oude zaak van Boyd? 400 00:38:48,360 --> 00:38:51,320 Maar niet echt een cold case. 401 00:38:59,960 --> 00:39:05,080 Stella, wil je even koffie halen? -We staan al strak van de cafeine. 402 00:39:07,760 --> 00:39:10,880 Ik wil wel koffie halen. 403 00:39:13,280 --> 00:39:18,040 Ik wil je niet storen bij je werk. Jij leidt per slot het onderzoek. 404 00:39:18,159 --> 00:39:20,080 Ga dus gerust verder. 405 00:39:22,559 --> 00:39:26,480 We richten ons op Baxter omdat zijn DNA op het moordwapen zat. 406 00:39:26,599 --> 00:39:33,440 We dachten dat Parks 'm had ingehuurd, maar die link blijkt niet te bestaan. 407 00:39:33,559 --> 00:39:37,880 Baxters cv is veranderd, zodat het leek alsof hij voor Parks werkte. 408 00:39:38,000 --> 00:39:42,320 En we weten dat Gulley en Vine collega's waren in West Brompton. 409 00:39:42,440 --> 00:39:48,040 Dus die nep-link was misschien 'n poging van Gulley om ons af te leiden van... 410 00:39:48,159 --> 00:39:51,680 Van degene die Baxter w�l had ingehuurd om Palliser te vermoorden. 411 00:39:51,800 --> 00:39:56,600 Gulley of Vine, want Palliser wilde ze allebei aangeven wegens corruptie. 412 00:39:56,719 --> 00:40:01,080 Maar Vine vroeg ons niet om de zaak te heropenen. Dat was Boyd. 413 00:40:01,199 --> 00:40:04,920 Vine heeft Boyd aan het twijfelen gebracht. 414 00:40:05,039 --> 00:40:10,160 Hij wist immers dat Boyd integer is en op onderzoek zou uitgaan. 415 00:40:10,280 --> 00:40:15,680 Als dat klopt, is Baxter niet meer nodig als zijn taak erop zit. 416 00:40:17,400 --> 00:40:21,480 Dan moeten jullie 'm maar gauw zien te vinden, h�? 417 00:40:22,079 --> 00:40:26,240 Dit meen je niet. Ik word niet gewaardeerd. 418 00:40:26,360 --> 00:40:28,840 Zolang je maar veilig bent. 419 00:40:28,960 --> 00:40:34,200 Je verwacht toch niet echt dat ik hier blijf. Er zitten niet eens ramen in. 420 00:40:41,280 --> 00:40:45,720 Ik kom net van de rechter. Je verzoek wordt in behandeling genomen. 421 00:40:47,400 --> 00:40:49,160 En de borgtocht? 422 00:40:49,280 --> 00:40:52,520 Zodra het papierwerk geregeld is, kom je vrij. 423 00:40:52,639 --> 00:40:58,280 Vanwege je toestand kan dat met een paar uur geregeld zijn. Je hoort van me. 424 00:41:04,039 --> 00:41:08,400 POLITIEMAN RIJDT DOOR NA AANRIJDING 425 00:41:26,920 --> 00:41:29,520 Inspecteur Boyd. 426 00:41:40,000 --> 00:41:43,040 Je bent geschorst. Wat doe je hier? 427 00:41:47,400 --> 00:41:50,120 Van dichtbij doodgeschoten. 428 00:41:50,239 --> 00:41:53,680 Vast door iemand die hij kende. 429 00:41:53,800 --> 00:41:55,360 Zonde. 430 00:41:55,480 --> 00:42:01,040 Ik had graag bewezen dat die smeerlap Palliser vermoord heeft... 431 00:42:01,159 --> 00:42:04,680 ...en dat jij altijd een waardeloze juut bent geweest. 432 00:42:06,480 --> 00:42:09,360 Wegwezen, of ik laat je oppakken. 433 00:42:09,840 --> 00:42:12,280 Dat meen je niet. 434 00:42:13,159 --> 00:42:15,560 Grillig ding. 435 00:42:21,199 --> 00:42:24,680 Mag ik je iets vragen? -Natuurlijk. 436 00:42:24,800 --> 00:42:30,040 Is het mogelijk dat Baxter niks met de dood van Palliser te maken had? 437 00:42:30,159 --> 00:42:34,480 Hoe bedoel je? -Het lijkt niet te kloppen. 438 00:42:34,599 --> 00:42:38,000 Baxters dossier is niet echt spannend. 439 00:42:40,639 --> 00:42:45,640 Bedoel je dat uit niets blijkt dat hij een huurmoordenaar is? 440 00:42:46,920 --> 00:42:52,080 Maar de kogels leidden ons naar het wapen, het wapen leidde ons naar Baxter. 441 00:42:52,199 --> 00:42:56,080 Hoe weten we dat het dezelfde kogels zijn die Palliser doodden? 442 00:42:56,199 --> 00:43:00,360 Ik heb het opgezocht in de database. 443 00:43:01,960 --> 00:43:03,960 Bedankt voor de koffie. 444 00:44:15,480 --> 00:44:19,400 Kogelhulzen, Howitzer 9x19. 445 00:44:20,079 --> 00:44:23,640 Van een moordzaak van acht jaar geleden. 446 00:44:24,719 --> 00:44:31,640 Het stempel is me onbekend. Is dat de laatste tien jaar veranderd? 447 00:44:35,719 --> 00:44:38,840 We hebben een probleem. -Laat maar horen. 448 00:44:38,960 --> 00:44:41,400 Deze kogels zijn hiermee afgevuurd. 449 00:44:41,519 --> 00:44:44,800 Maar Tom Palliser kan er niet mee vermoord zijn. 450 00:44:44,920 --> 00:44:47,680 Ze zijn pas twee jaar geleden vervaardigd. 451 00:44:48,800 --> 00:44:51,640 Is de productiedatum van de hulzen gecheckt? 452 00:44:51,760 --> 00:44:54,960 De kogels wel, om te zien of ze bij het wapen hoorden. 453 00:44:55,079 --> 00:44:59,960 De hulzen heb ik niet gecheckt, omdat de kogels klopten. 454 00:45:02,440 --> 00:45:05,120 De kogels leidden ons naar het wapen. 455 00:45:05,239 --> 00:45:07,320 Dus het wapen klopt ook niet. 456 00:45:07,440 --> 00:45:13,480 En Baxters DNA is geen bewijs, want het zat op dat wapen. 457 00:45:16,599 --> 00:45:18,440 Wie verwisselt die kogels? 458 00:45:18,559 --> 00:45:22,160 Iemand die bij het bewijs kan en Baxter kent. 459 00:45:22,280 --> 00:45:26,400 Gulley gebruikte Baxter. -Hij regelde 'n verdachte met 'n motief. 460 00:45:26,519 --> 00:45:29,480 Hij zorgde dat er gerede twijfel kon bestaan. 461 00:45:29,599 --> 00:45:33,760 We hebben dus twee mogelijke moordenaars: Vine of Gulley. 462 00:45:33,880 --> 00:45:37,000 Maar Vine zit niet in de bak voor Gulley. Bel de gevangenis. 463 00:45:37,119 --> 00:45:40,040 Vine kwam goed door de leugendetector. 464 00:45:40,159 --> 00:45:42,600 Dat kan, al is het niet makkelijk. 465 00:45:42,719 --> 00:45:47,120 Er bestaan middelen die signalen naar de spieren verminderen. 466 00:45:47,239 --> 00:45:51,120 Die verdoven het zenuwstelsel. Maar die moet een arts voorschrijven. 467 00:45:51,239 --> 00:45:53,760 Hij is terminaal. Hij heeft een arts. 468 00:45:53,880 --> 00:45:55,600 Wacht even. 469 00:45:55,719 --> 00:46:00,200 Waarom al die moeite? Over een paar weken is Vine toch dood. 470 00:46:03,760 --> 00:46:06,200 Stel dat dat niet zo is? 471 00:46:07,719 --> 00:46:09,680 Dank u. 472 00:46:11,239 --> 00:46:13,120 Vine is vanmorgen vrijgelaten. 473 00:46:13,239 --> 00:46:17,280 Ik wil die arts spreken. Ik wil 'm nu spreken. 474 00:46:19,559 --> 00:46:24,080 Mr Vine heeft kanker. Hij staat onder dokterstoezicht. 475 00:46:24,199 --> 00:46:28,640 Het gaat nog slechts om pijnbestrijding. -Wie is nu zijn arts? 476 00:46:28,760 --> 00:46:31,360 Zeg dat hij erbij is. 477 00:46:31,480 --> 00:46:34,360 Dat heeft Mr Vine zelf geregeld. 478 00:46:34,480 --> 00:46:40,360 Er is niks mis met hem. -Hij heeft nog maar 'n paar weken. 479 00:46:40,480 --> 00:46:42,840 Kunt u dat bewijzen? Ik wil z'n scan en bloedwaarden zien. 480 00:46:42,960 --> 00:46:45,960 We sluiten 'm op als je niet zegt waar Vine is. 481 00:46:46,079 --> 00:46:47,960 En doe verdomme je oortje in. 482 00:46:48,079 --> 00:46:50,240 We kunnen een dwangbevel regelen. 483 00:46:50,360 --> 00:46:53,480 Zeg maar dat we Vine opgepakt hebben. 484 00:46:54,559 --> 00:46:58,000 Doe je oortje weer in, snotneus. 485 00:47:08,320 --> 00:47:10,920 Vine is een kwartier geleden aangehouden. 486 00:47:11,039 --> 00:47:14,520 Eind van de middag krijgt hij een scan. 487 00:47:23,679 --> 00:47:26,880 Hoeveel heeft hij u betaald? 488 00:47:29,159 --> 00:47:30,880 Hij heeft me niet betaald. 489 00:47:31,000 --> 00:47:33,440 Hoe dwong hij u dan? 490 00:47:35,239 --> 00:47:38,800 Een vrouw. -U bent vreemdgegaan. 491 00:47:38,920 --> 00:47:44,200 Ik ben getrouwd, ik heb drie schatten van kinderen. Ik hou van mijn vrouw. 492 00:47:46,800 --> 00:47:49,560 Ze hadden er foto's van. 493 00:47:51,239 --> 00:47:53,280 Daarmee wilden ze naar m'n vrouw. 494 00:47:53,400 --> 00:47:57,240 Moest u verklaren dat Vine terminaal was? 495 00:47:58,960 --> 00:48:00,400 Ja. 496 00:48:02,199 --> 00:48:07,360 Toen Vine die leugentest onderging, werd u toen ingeschakeld? 497 00:48:13,760 --> 00:48:17,880 U moest hem zenuwblokkers geven. -B�tablokkers. 498 00:48:18,880 --> 00:48:20,600 Propanolol. 499 00:48:20,719 --> 00:48:24,880 Dus die hele leugendetectortest was ongeldig. 500 00:48:32,920 --> 00:48:35,200 Is er nog meer dat u kwijt wilt? 501 00:48:37,440 --> 00:48:41,400 Ze dwongen me om ze alle mogelijke middelen te geven. 502 00:48:41,519 --> 00:48:43,280 Zoals? 503 00:48:43,400 --> 00:48:49,880 Temazepam, diazepam, GHB, dihydrocode'ine. Om te dealen. 504 00:48:50,000 --> 00:48:53,320 Peppers, kalmeringsmiddelen, pijnstillers. Wat is GHB? 505 00:48:53,440 --> 00:48:56,720 Gammahydroxybutiraat. -Ja, maar wat doet het? 506 00:48:56,840 --> 00:49:00,000 Het is een... -Vraag hem wat het doet. 507 00:49:04,239 --> 00:49:07,480 Kunt u zeggen hoe GHB werkt? 508 00:49:07,599 --> 00:49:10,240 Jazeker. 509 00:49:10,360 --> 00:49:16,040 Het is een ontspanningsmiddel, het vermindert de wilsbekwaamheid. 510 00:49:16,159 --> 00:49:18,760 Je krijgt er geheugenverlies van... 511 00:49:18,880 --> 00:49:24,720 ...en het is na zes tot twaalf uur niet meer in de urine terug te vinden. 512 00:49:24,840 --> 00:49:29,520 In de volksmond heet het de verkrachtingsdrug. 513 00:49:29,639 --> 00:49:35,400 Die vrouw van die foto's waarmee hij werd gechanteerd. Weet hij wie dat was? 514 00:49:35,519 --> 00:49:40,120 Die vrouw waar u mee werd gechanteerd. Wie was dat? 515 00:49:40,239 --> 00:49:42,760 Ik had haar nooit eerder gezien. 516 00:49:42,880 --> 00:49:46,360 Was ze zwart? Vraag of ze zwart was. 517 00:49:46,480 --> 00:49:49,320 Vraag of die vrouw zwart was. 518 00:49:49,440 --> 00:49:50,840 Was ze Afro... -Was ze zwart? 519 00:49:50,960 --> 00:49:53,800 Was ze zwart? 520 00:49:55,639 --> 00:49:58,440 Ik zat niet achter het stuur. 521 00:49:59,400 --> 00:50:02,280 Ik zat niet achter het stuur, Grace. 522 00:50:02,400 --> 00:50:05,240 Hoor je me? Ik zat niet achter het stuur. 523 00:50:05,360 --> 00:50:08,920 Grace, ik zat niet achter het stuur. 524 00:50:09,039 --> 00:50:11,720 Ik heb toch sorry gezegd? 525 00:50:17,159 --> 00:50:19,280 Het spijt me. 526 00:50:19,400 --> 00:50:22,160 Dacht je dat dat genoeg was? 527 00:50:22,280 --> 00:50:25,840 Dacht je dat je er daarmee vanaf was? 528 00:50:25,960 --> 00:50:27,520 Ik dacht het niet. 529 00:50:29,639 --> 00:50:31,520 Waarom verdoofde Sheyl Palliser hem? 530 00:50:31,639 --> 00:50:35,360 Om te zorgen dat hij geschorst werd voordat hij het bedrog ontdekte. 531 00:50:35,480 --> 00:50:38,760 Ik moest bewijs boven tafel halen zodat Vine in beroep kon gaan. 532 00:50:38,880 --> 00:50:41,840 Waren ze minnaars? -Ik snap er niks van. 533 00:50:41,960 --> 00:50:45,000 Tenzij ze denkt dat hij onschuldig is. -Dat gaan we nu vragen. 534 00:50:45,119 --> 00:50:48,080 Bel het OM. -Doe ik. 535 00:51:08,400 --> 00:51:10,320 Ok�, plan B. 536 00:51:10,440 --> 00:51:13,600 Jij breekt bij haar in, Stella. 537 00:51:13,719 --> 00:51:17,600 Heb je dat wel 's gedaan? -Een paar keer. 538 00:51:17,719 --> 00:51:19,720 Succes. 539 00:52:48,920 --> 00:52:51,520 U heeft geen nieuwe berichten. 540 00:53:31,880 --> 00:53:34,720 Wat ben je toch mooi. 541 00:53:34,840 --> 00:53:37,400 Hier heb ik zo naar verlangd. 542 00:53:38,880 --> 00:53:42,400 Ik heb elke nacht van je gedroomd. 543 00:53:42,519 --> 00:53:45,200 Ik ook van jou. 544 00:53:55,000 --> 00:53:56,880 Je trilt. 545 00:53:58,239 --> 00:53:59,640 Zenuwachtig. 546 00:53:59,760 --> 00:54:01,320 Ik ook. 547 00:54:02,280 --> 00:54:06,360 Trek je jas uit, dan schenk ik wat in. 548 00:54:20,960 --> 00:54:24,360 Reservesleutel, kamer 23. Hij kwam een half uur geleden. 549 00:54:24,480 --> 00:54:27,800 Konden ze hem omschrijven? -Het leek op Vine. 550 00:54:31,039 --> 00:54:32,840 Vraag assistentie. 551 00:54:58,280 --> 00:55:00,280 Over een kwartier. 552 00:55:07,400 --> 00:55:09,840 Ik ga even pissen. 553 00:55:24,920 --> 00:55:26,600 Ik zag net iets raars. 554 00:55:26,719 --> 00:55:32,000 Ik sta in Stella's slaapkamer. Overal hangen foto's van haar en haar man. 555 00:55:32,119 --> 00:55:37,560 Niet wat je verwacht, h�? Van 'n vrouw die verder wil met haar leven. 556 00:55:43,039 --> 00:55:48,560 Als je nog om je man rouwt, waarom wil je dan zijn moordenaar vrij krijgen? 557 00:55:49,960 --> 00:55:52,360 Misschien om wraak te nemen. 558 00:55:53,880 --> 00:55:56,080 Op ons. 559 00:56:11,440 --> 00:56:13,440 Sorry dat ik stoor. 560 00:56:15,039 --> 00:56:17,480 Ik wil iets van je weten. 561 00:56:21,039 --> 00:56:27,560 Ik wil dat je me in m'n gezicht zegt dat je Tom Palliser vermoord hebt. 562 00:56:29,440 --> 00:56:33,840 Je bent gek. Je weet dat ik hem niet vermoord heb. Niet naar luisteren. 563 00:56:38,519 --> 00:56:41,800 Wat zullen we nou krijgen? 564 00:56:41,920 --> 00:56:44,240 Wat is dit allemaal? Wat doet u hier? 565 00:56:44,360 --> 00:56:50,000 U bezwoer me dat u bewijs had. Ik heb acht jaar van mijn leven... 566 00:56:51,079 --> 00:56:55,160 Hij liegt, Sheryl. Acht jaar geleden al en nu nog steeds. 567 00:56:57,280 --> 00:56:59,200 Zeg het dan. 568 00:57:03,320 --> 00:57:05,720 Heeft je het gedaan of niet? 569 00:57:05,840 --> 00:57:10,720 Doe dat wapen weg, Sheryl. Doe weg. 570 00:57:22,519 --> 00:57:24,640 Heb je Tom vermoord? 571 00:57:26,679 --> 00:57:28,160 Sheryl toch. 572 00:57:29,159 --> 00:57:31,640 Vraag maar aan Boyd. 573 00:57:31,760 --> 00:57:34,080 Zeg haar hoe het zit. 574 00:57:37,400 --> 00:57:39,760 Je weet dat jij het was. 575 00:57:47,400 --> 00:57:53,760 ondertitels eagle2512 bierdopje.com 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 10000 00:00:03,000 --> 00:00:13,000 Downloaded From www.AllSubs.org 46717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.