Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,127 --> 00:00:04,287
Ik zal het bed warmhouden.
-Het betreft Tom Palliser.
2
00:00:04,407 --> 00:00:08,167
Werd acht jaar geleden
in een telefooncel doodgeschoten.
3
00:00:08,287 --> 00:00:11,287
Ik vergeef je.
-Dat is een van uw oude zaken.
4
00:00:11,407 --> 00:00:14,287
Ja, dat klopt.
-Ik ben onschuldig.
5
00:00:14,407 --> 00:00:16,367
Ik kan met een zuiver geweten sterven.
6
00:00:16,486 --> 00:00:20,887
Als ik had geweten dat Vine Tom had
vermoord, had ik toch tegen u gelogen?
7
00:00:21,007 --> 00:00:23,607
Hij stond met haar te bellen
toen hij neergeschoten werd.
8
00:00:23,727 --> 00:00:28,207
Ga jij dan met ze praten,
als de zaak toch heropend is.
9
00:00:28,327 --> 00:00:30,167
Dit is het moordwapen.
10
00:00:30,286 --> 00:00:33,167
Vroeg Vine je om te heropenen?
-Dat was mijn beslissing.
11
00:00:33,286 --> 00:00:36,247
Waarom heeft Boyd de zaak heropend?
-Geen flauw idee.
12
00:00:38,286 --> 00:00:41,647
Ik heb Palliser niet vermoord.
-Rechercheur Gulley?
13
00:00:41,767 --> 00:00:43,767
U bent hier niet erg populair.
14
00:00:43,887 --> 00:00:46,527
Ze weten waar Baxter is.
15
00:00:52,606 --> 00:00:58,087
Wij dienen namens onze cli�nt
Edward Vine een verzoek in...
16
00:00:58,207 --> 00:01:01,087
...tot herziening van het vonnis.
17
00:01:01,207 --> 00:01:02,847
Opschuiven. Ik rij wel.
18
00:01:05,206 --> 00:01:07,447
Help me.
19
00:01:07,566 --> 00:01:12,127
Hij is doorgereden.
Straks rijdt hij nog iemand aan.
20
00:03:32,646 --> 00:03:34,887
Waar heb je gezeten, Boyd?
21
00:03:35,007 --> 00:03:37,367
En waar was je gisteren
om 23.OO uur?
22
00:03:43,806 --> 00:03:46,567
Wat is er?
-Nee, Boyd.
23
00:03:46,687 --> 00:03:50,127
Smeerlap, je bent gewoon doorgereden.
24
00:03:50,247 --> 00:03:52,487
Niks zeggen, Boyd.
Wijs hem op z'n rechten.
25
00:03:52,606 --> 00:03:54,447
Hij moet eerst naar de dokter.
26
00:03:54,567 --> 00:03:58,367
Rijden onder invloed,
doorrijden na een ongeval.
27
00:03:58,486 --> 00:04:01,167
Ongeval? Ik zou nooit...
28
00:04:01,287 --> 00:04:04,087
Ben je met jouw auto gekomen?
29
00:04:05,167 --> 00:04:07,127
Sleutels.
30
00:04:11,206 --> 00:04:16,207
Wie heb ik aangereden?
-Een meisje van 19 op een motor.
31
00:04:16,326 --> 00:04:18,767
Is ze gewond?
-Had dat gisteravond bedacht...
32
00:04:18,887 --> 00:04:22,287
...in plaats van haar te laten creperen.
-Ze leeft nog.
33
00:04:22,406 --> 00:04:28,727
Ze ligt op de intensive care. Gebroken
bekken en inwendige bloedingen.
34
00:04:28,846 --> 00:04:32,767
Ik arresteer u voor roekeloos rijden
en doorrijden na een ongeval.
35
00:04:32,887 --> 00:04:36,087
U mag zwijgen,
maar het kan uw verdediging schaden...
36
00:04:36,206 --> 00:04:39,407
...als u zaken verzwijgt
waarop u zich later beroept.
37
00:04:39,526 --> 00:04:42,487
Alles wat u zegt
kan als bewijs worden gebruikt.
38
00:04:42,607 --> 00:04:44,367
Zullen we?
39
00:05:01,286 --> 00:05:08,807
Onze cli�nt is dankbaar dat zijn verzoek
zo snel kan worden behandeld.
40
00:05:08,927 --> 00:05:13,207
Op 11 iuni 1997 verklaarde onze cli�nt,
Edward Vine...
41
00:05:13,326 --> 00:05:16,767
...onschuldig te zijn
aan de moord op Tom Palliser.
42
00:05:16,887 --> 00:05:19,687
Hij werd echter
tot levenslang veroordeeld.
43
00:05:19,807 --> 00:05:24,447
Wij voeren aan dat dit vonnis
dient te worden herroepen...
44
00:05:24,567 --> 00:05:27,327
...en zullen daartoe
nieuw bewijs presenteren.
45
00:05:27,447 --> 00:05:31,847
Onze cli�nt heeft kanker
in een vergevorderd stadium.
46
00:05:31,966 --> 00:05:37,647
Derhalve vragen wij het hof rekening
te houden met zijn toestand...
47
00:05:37,766 --> 00:05:41,207
...bij het vaststellen van de borgtocht.
48
00:05:41,326 --> 00:05:47,527
Wij verzoeken u Mr Vine
in zijn laatste weken in vrijheid te stellen...
49
00:05:47,646 --> 00:05:50,727
...terwijl hij palliatief behandeld wordt.
50
00:05:50,846 --> 00:05:57,567
Hij wil zijn zaken op orde brengen
alvorens naar een hospitium te gaan.
51
00:05:58,526 --> 00:06:00,687
Het is helaas zeer aannemelijk...
52
00:06:00,807 --> 00:06:05,927
...dat Mr Vine de uitspraak van deze zaak
niet meer zal beleven.
53
00:06:31,166 --> 00:06:36,327
Ik weet nog dat ik bij Sheryl Palliser
langsging, en daarna niets meer.
54
00:06:36,447 --> 00:06:41,127
Dat is niet genoeg.
Denk aan dat meisje op de intensive care.
55
00:06:41,247 --> 00:06:45,407
Dus waar was u vannacht?
56
00:06:45,526 --> 00:06:48,047
In m'n auto, langs de weg. Geslapen.
57
00:06:48,166 --> 00:06:50,127
Slaapt u wel vaker in uw auto?
58
00:06:50,247 --> 00:06:53,287
Nee, natuurlijk niet. Kom op, zeg.
59
00:06:53,406 --> 00:06:56,207
Hoeveel had u gedronken?
60
00:06:56,326 --> 00:06:58,967
Een paar. Ik drink niet veel.
61
00:06:59,086 --> 00:07:03,087
Gisteren was niet echt normaal, h�?
-Is dat een retorische vraag?
62
00:07:03,206 --> 00:07:07,167
Wil je antwoord
of zullen we bij de feiten blijven?
63
00:07:09,127 --> 00:07:13,167
De feiten.
Goed dan, inspecteur Boyd.
64
00:07:13,966 --> 00:07:17,927
Als collega-politieman zult u begrijpen
wat mijn probleem is.
65
00:07:18,047 --> 00:07:22,247
Volgens Sheryl Palliser had u er drie op.
Te veel dus.
66
00:07:22,367 --> 00:07:25,647
Met drie whisky
was ik niet in de auto gestapt.
67
00:07:25,766 --> 00:07:28,407
Dat brengt me bij m'n volgende probleem.
68
00:07:28,526 --> 00:07:32,527
Van drie whisky, dat weet elke agent,
krijg je geen geheugenverlies.
69
00:07:32,646 --> 00:07:36,567
Daarom denk ik, inspecteur,
dat u zit te liegen.
70
00:07:36,687 --> 00:07:39,287
Ben ik zo duidelijk genoeg?
71
00:07:39,406 --> 00:07:40,927
Ik lieg niet.
72
00:07:41,047 --> 00:07:43,367
U liet haar voor dood achter.
73
00:07:43,487 --> 00:07:45,647
Dat zou ik nooit doen. Dat doe ik niet.
74
00:07:45,766 --> 00:07:48,127
Normaliter niet, nee.
75
00:07:49,567 --> 00:07:53,247
We weten dat u gisteren
niet helemaal uzelf was.
76
00:07:53,367 --> 00:07:58,087
De zaak-Vine. Een onschuldig man,
door uw toedoen veroordeeld.
77
00:07:58,206 --> 00:08:01,567
U wordt niet graag
op uw fouten gewezen, h�?
78
00:08:02,607 --> 00:08:05,167
U vindt uzelf dus heel zielig.
79
00:08:05,286 --> 00:08:07,887
U giet zich vol bij Sheryl Palliser...
80
00:08:08,007 --> 00:08:10,927
...en dan stapt u in uw auto.
81
00:08:12,326 --> 00:08:17,287
Ze merkte dat u dronken was.
Ze smeekte u om te stoppen.
82
00:08:17,406 --> 00:08:20,887
U wist dat u beschonken was,
maar toch reed u door.
83
00:08:28,127 --> 00:08:30,527
Hou op.
84
00:08:32,287 --> 00:08:33,767
Er klopt niets van.
85
00:08:33,886 --> 00:08:38,567
Als Sheryl Palliser u niet had laten
stoppen, had u haar ook doodgereden.
86
00:08:38,687 --> 00:08:42,207
Maar u rijdt weg en laat haar staan.
87
00:08:43,927 --> 00:08:48,847
Het is aan Sheryl Palliser te danken
dat het slachtoffer nog leeft.
88
00:08:48,966 --> 00:08:51,047
Ik herinner me er niets van.
89
00:08:51,167 --> 00:08:53,647
Dan zal ik uw geheugen opfrissen.
90
00:08:55,006 --> 00:08:58,847
Politie. Hij heeft iemand geraakt...
91
00:09:00,047 --> 00:09:03,127
...en nou is hij doorgereden.
92
00:09:03,246 --> 00:09:07,807
En deze beelden,
van een bewakingscamera.
93
00:09:08,006 --> 00:09:11,727
Een vrouw op een motor.
Ze is bewusteloos.
94
00:09:22,767 --> 00:09:25,447
Dit klopt niet.
95
00:09:25,567 --> 00:09:28,367
Deze kloppen niet.
96
00:09:28,486 --> 00:09:32,487
Het klopt niet, ok�?
Er klopt geen hout van.
97
00:09:32,606 --> 00:09:38,727
Al negeert de jury eventueel
uw drankinname en de videobeelden...
98
00:09:38,846 --> 00:09:42,487
...dan blijft de schade aan uw auto.
99
00:09:42,606 --> 00:09:45,607
Als ik u was, inspecteur...
100
00:09:45,726 --> 00:09:50,327
...zou ik niet meer tegenstribbelen
en eerlijk schuld bekennen.
101
00:09:50,447 --> 00:09:52,487
Zoals ik zei:
102
00:09:52,606 --> 00:09:56,127
Ik herinner me totaal niets
van gisteravond.
103
00:09:56,246 --> 00:09:59,207
Ik ga niet liegen
om jullie een lol te doen.
104
00:09:59,326 --> 00:10:03,287
Mag ik alsjeblieft weten
hoe die motorrijdster er aan toe is?
105
00:10:03,407 --> 00:10:09,127
Ik ga met de brigadier praten.
Kijken of u op borgtocht vrij mag.
106
00:10:09,246 --> 00:10:12,567
U wordt uiteraard morgen voorgeleid.
107
00:10:12,687 --> 00:10:17,327
En ik hoef natuurlijk niet te zeggen
dat u voorlopig geschorst bent.
108
00:10:44,200 --> 00:10:46,800
Ik zet je thuis wel af.
109
00:10:56,080 --> 00:10:58,640
Die arts had 'm nog zo gewaarschuwd.
110
00:10:58,759 --> 00:11:01,320
Hij had gisteren een emotionele dag.
111
00:11:01,440 --> 00:11:05,600
Drie glazen, Grace.
En dan achter het stuur kruipen.
112
00:11:10,279 --> 00:11:14,560
Wat veroorzaakt geheugenverlies?
-Daar geloof ik niks van.
113
00:11:14,679 --> 00:11:20,600
Hou 's op. Je baalt omdat Boyd
van z'n voetstuk gevallen is.
114
00:11:20,720 --> 00:11:23,520
Dat is kul.
-Nee, dat is klassiek.
115
00:11:23,639 --> 00:11:29,600
Wij moeten ons op Boyd concentreren.
Hij is geschorst.
116
00:11:29,720 --> 00:11:32,680
En terecht.
117
00:11:32,799 --> 00:11:38,720
Geheugenverlies. En niet gaan mokken,
anders verlies je m'n respect totaal.
118
00:11:38,840 --> 00:11:44,240
Psychisch trauma, fysiek trauma,
psychofarmaca.
119
00:11:44,360 --> 00:11:47,800
Wat voor middel had Boyd
van het ziekenhuis meegekregen?
120
00:11:47,919 --> 00:11:51,920
Pijnstillers. En iets tegen de zwelling.
121
00:11:52,039 --> 00:11:57,480
Dat gaat niet samen met alcohol.
Ik zal het recept opsnorren.
122
00:12:04,080 --> 00:12:09,440
Zelfs als dat het geval is,
hij is wel achter het stuur gaan zitten.
123
00:12:09,559 --> 00:12:13,600
Maar jij weet dat dat niks voor hem is.
124
00:12:13,720 --> 00:12:17,880
We hebben hem allemaal zijn
zelfbeheersing zien verliezen.
125
00:12:18,000 --> 00:12:21,560
Dat is iets heel anders.
126
00:12:21,679 --> 00:12:27,920
Hij zou zijn woede en frustratie nooit op
een onschuldige buitenstaander richten.
127
00:12:28,039 --> 00:12:31,000
Zeg dat maar tegen Sheryl.
128
00:12:56,559 --> 00:12:59,720
We moeten de zaak-Vine laten vallen.
129
00:13:01,639 --> 00:13:06,080
Daar zal het team wel blij mee zijn.
-Ik heb nog niks gezegd.
130
00:13:06,200 --> 00:13:09,960
Ga je op ziekenhuisbezoek
bij het slachtoffer?
131
00:13:11,799 --> 00:13:13,720
Dat was ik wel van plan.
132
00:13:13,840 --> 00:13:16,840
Niet doen.
-Waarom niet?
133
00:13:16,960 --> 00:13:21,040
Ga je voor haar of voor jezelf?
134
00:13:24,840 --> 00:13:26,560
Tot ziens.
135
00:13:40,279 --> 00:13:44,800
Waar hadden jij en Boyd het over,
die avond in de club?
136
00:13:44,919 --> 00:13:49,440
Dat de moordenaar van mijn man
mogelijk vrijkomt.
137
00:13:49,559 --> 00:13:51,800
Daar hadden we het over.
138
00:13:51,919 --> 00:13:53,640
Lijkt me moeilijk voor je.
139
00:13:53,759 --> 00:13:56,520
Hoe kwam hij op je over? Uit z'n doen?
140
00:13:56,639 --> 00:13:58,480
Hij had gedronken.
141
00:14:00,879 --> 00:14:04,160
Zo zaten we nog te praten en te lachen...
142
00:14:04,279 --> 00:14:07,560
...en zo begon de auto te slingeren.
143
00:14:07,679 --> 00:14:09,960
Ik dacht: hij rijdt ons dood.
144
00:14:11,360 --> 00:14:14,160
Hij schreeuwde tegen me.
145
00:14:14,279 --> 00:14:19,360
We rijden op de verkeerde weghelft
en ik zie die motor aankomen.
146
00:14:19,480 --> 00:14:23,720
En dat hij daarna ook nog doorreed,
ongelooflijk.
147
00:14:27,320 --> 00:14:32,840
Dat kunnen wij ook niet geloven.
Zo is hij namelijk niet.
148
00:15:05,480 --> 00:15:07,800
Ik vind die Baxter wel.
149
00:15:07,919 --> 00:15:12,360
We willen allemaal dat Vine vrijkomt,
al is het eventueel na z'n dood.
150
00:15:12,480 --> 00:15:15,880
Dit moet je zwaar vallen.
151
00:15:16,000 --> 00:15:21,960
Jouw onderzoek lapt je baas erbij.
-Dit is een gewone zaak voor ons.
152
00:15:22,080 --> 00:15:25,120
Is die getuige, Hazel Adamson,
al gehoord?
153
00:15:25,240 --> 00:15:27,160
Ze is dood.
154
00:15:27,279 --> 00:15:29,800
Overleden.
155
00:15:29,919 --> 00:15:33,720
Dat is een gelukje voor Boyd.
-Hoezo?
156
00:15:35,200 --> 00:15:39,680
Laat maar. Het was maar een gerucht.
-Wat dan?
157
00:15:41,679 --> 00:15:45,560
Ik mag 'm niet, maar ik geloof nooit
dat hij haar bewerkt heeft.
158
00:15:45,679 --> 00:15:49,200
Maar dat gerucht gaat dus wel.
159
00:15:53,320 --> 00:15:57,120
Ik weet niet of ik wel met u moet praten.
-Waarom niet?
160
00:15:57,240 --> 00:16:02,720
U had niets met die zaak te maken.
Wij hadden steeds contact met Boyd.
161
00:16:02,840 --> 00:16:06,280
Boyd heeft het me verteld van uw vrouw.
Nog gecondoleerd.
162
00:16:06,399 --> 00:16:11,800
Wij hebben tenminste afscheid
kunnen nemen. Mrs Palliser niet.
163
00:16:16,600 --> 00:16:21,160
Ik las in de krant over die aanrijding.
Ik wist niet wat ik zag.
164
00:16:21,279 --> 00:16:26,240
Niks voor Boyd om zich zo te laten gaan.
-Hoe bedoelt u?
165
00:16:26,360 --> 00:16:29,360
Dat verzoek om vrijlating van Vine.
166
00:16:31,519 --> 00:16:34,640
Ik weet niet of Hazel
dat nogmaals had aangekund.
167
00:16:34,759 --> 00:16:38,040
Nee, getuigen in een rechtszaak
is erg enerverend.
168
00:16:38,159 --> 00:16:40,520
Dat was er maar ��n deel van.
169
00:16:40,639 --> 00:16:44,840
Al die dreigtelefoontjes
midden in de nacht.
170
00:16:44,960 --> 00:16:47,440
Als Boyd niet had ingegrepen...
171
00:16:47,559 --> 00:16:53,240
Hij komt op voor mensen om wie hij geeft.
-Dat waardeerden we bijzonder.
172
00:16:53,360 --> 00:16:59,800
Hij werd 'n soort huisvriend. Tot 't proces
was hij Hazels steun en toeverlaat.
173
00:16:59,919 --> 00:17:06,040
Zoals Boyd zei: Als Vine veroordeeld is,
laten ze ons wel met rust.
174
00:17:06,160 --> 00:17:11,080
Het was dus erg belangrijk voor u
dat hij veroordeeld zou worden.
175
00:17:12,079 --> 00:17:15,560
Hoe bedoelt u?
-Om Vine tegen te houden...
176
00:17:15,680 --> 00:17:17,920
...of wie het ook was die u bedreigde.
177
00:17:20,359 --> 00:17:25,480
Praat u maar met inspecteur Boyd,
hij is per slot uw collega.
178
00:17:25,599 --> 00:17:28,480
Hij weet meer van de zaak-Vine dan ik.
179
00:17:35,920 --> 00:17:41,160
Echt betrouwbaar is hij niet,
maar het klopt met wat Adamson zei.
180
00:17:41,279 --> 00:17:44,600
Ik moet iets met jullie bespreken.
181
00:17:44,720 --> 00:17:50,080
De assistent-commissaris wil
dat we de zaak-Vine laten rusten.
182
00:17:50,200 --> 00:17:54,520
Ik ga liever door,
maar jullie misschien niet.
183
00:17:57,440 --> 00:18:02,080
Misschien komt er iets anders uit
dan Boyd zou willen.
184
00:18:02,200 --> 00:18:05,560
Er is nog zoveel dat we niet weten.
-Zoals?
185
00:18:05,680 --> 00:18:11,360
Of die geruchten van Gulley toch kloppen.
Dat Boyd de getuige bewerkt zou hebben.
186
00:18:13,519 --> 00:18:16,000
Vine was een corrupte politieman.
187
00:18:16,119 --> 00:18:21,560
Boyd wilde hem zo graag pakken
dat hij iemand meineed liet plegen...
188
00:18:21,680 --> 00:18:23,960
...en de ware moordenaar liet lopen.
189
00:18:24,079 --> 00:18:26,440
Het zijn maar veronderstellingen, hoor.
190
00:18:26,559 --> 00:18:29,920
Dat DNA van Baxter betekent niet
dat hij Palliser vermoord heeft.
191
00:18:30,039 --> 00:18:33,880
Maar het wordt wel
steeds waarschijnlijker, toch?
192
00:18:34,000 --> 00:18:36,360
Je moet met 'm praten, Grace.
193
00:18:36,480 --> 00:18:38,560
Sorry dat ik stoor.
194
00:18:43,680 --> 00:18:45,640
Agent Stella Goodman.
195
00:18:47,799 --> 00:18:52,360
Dat was ik helemaal vergeten,
onze nieuwe collega.
196
00:18:52,480 --> 00:18:55,000
De assistent-commissaris
had Boyd gebeld.
197
00:18:55,119 --> 00:18:59,640
Dr Foley, Grace. Dr Gibson.
-Felix.
198
00:18:59,759 --> 00:19:02,000
En rechercheur Jordan.
199
00:19:06,119 --> 00:19:09,680
Ga gerust door
met wat jullie aan het bespreken waren.
200
00:19:09,799 --> 00:19:11,800
We zijn klaar.
201
00:19:13,599 --> 00:19:16,000
Waar werken we aan?
202
00:19:17,359 --> 00:19:21,040
We hebben een heel interessante zaak
rond een klauwhand.
203
00:19:21,160 --> 00:19:25,720
Felix praat je wel bij.
-Ja, loop maar mee.
204
00:19:34,880 --> 00:19:38,640
Dus we weten dat hij van de Vikingen
afstamt?
205
00:19:38,759 --> 00:19:42,200
Verbazingwekkend.
-Ja, h�?
206
00:19:42,319 --> 00:19:47,920
Rechercheur Jordan ziet het zo niet.
-Die is niet snel onder de indruk.
207
00:19:48,039 --> 00:19:50,720
Zie je het ook terug in de voeten?
208
00:19:52,599 --> 00:19:55,280
Felix Gibson.
209
00:19:58,440 --> 00:20:00,720
Mag ik even?
210
00:20:05,279 --> 00:20:07,520
Fijn dat u belt.
211
00:20:09,359 --> 00:20:13,040
U heeft een inspecteur Boyd behandeld.
212
00:20:18,519 --> 00:20:23,480
Inspecteur.
Ik wist niet dat u hier was.
213
00:20:25,200 --> 00:20:27,040
Hoe is het?
214
00:20:42,039 --> 00:20:44,160
Hoe gaat het?
215
00:20:47,680 --> 00:20:50,760
Even op m'n kamer, ja?
216
00:20:50,880 --> 00:20:53,520
Laat je ons even alleen?
217
00:21:09,359 --> 00:21:14,240
Ik weet dat jullie een verklaring
van me willen over vannacht, maar...
218
00:21:15,359 --> 00:21:18,760
...ik kan me er niets van herinneren.
219
00:21:18,880 --> 00:21:21,160
Ik heb geen idee hoe dat komt.
220
00:21:21,279 --> 00:21:24,400
Daar geloof ik niks van, persoonlijk.
221
00:21:26,000 --> 00:21:27,680
Zou ik daarover liegen?
222
00:21:27,799 --> 00:21:32,960
Een klap op het hoofd, pijnstillers,
drie whisky's en u reed iemand aan.
223
00:21:33,079 --> 00:21:35,440
Dat was het.
224
00:21:39,559 --> 00:21:42,240
Denk je dat ik lieg?
225
00:21:42,359 --> 00:21:46,400
Ik heb bijna iemand doodgereden
en ik verzin een smoes?
226
00:21:46,519 --> 00:21:48,200
Het zou kunnen.
227
00:22:04,319 --> 00:22:08,240
Weet hij al dat jullie de zaak-Vine
moeten laten rusten?
228
00:22:08,359 --> 00:22:11,040
We gaan door.
-Waarom?
229
00:22:13,480 --> 00:22:15,320
Ik wil de waarheid weten.
230
00:22:21,079 --> 00:22:24,240
Is zij op de hoogte?
231
00:22:33,960 --> 00:22:38,120
We zijn Baxter op het spoor.
Via ene Ollie Daniels.
232
00:22:38,240 --> 00:22:39,680
Er op af dan.
233
00:22:56,839 --> 00:23:01,680
Die bankier, Parks.
-Die kan elk moment hier zijn.
234
00:23:01,799 --> 00:23:05,400
Ik wil graag meekijken, als het mag.
235
00:23:05,519 --> 00:23:11,400
U bent geschorst.
236
00:23:12,200 --> 00:23:16,040
Dominic Parks is er, met zijn advocaat.
237
00:23:16,160 --> 00:23:19,680
In de verhoorkamer.
-Ik weet niet waar dat is.
238
00:23:25,319 --> 00:23:29,040
Wil je de deur achter je dichtdoen
als je weggaat?
239
00:23:39,559 --> 00:23:45,160
Felix zoekt uit of die pijnstillers
bijwerkingen hadden.
240
00:23:49,720 --> 00:23:52,840
Je zou over Hazel Adamson
kunnen vertellen.
241
00:23:56,839 --> 00:24:01,160
Er valt niks te vertellen.
-Ik vroeg me af of...
242
00:24:01,960 --> 00:24:06,560
Grace, ik moet zo naar de rechtbank.
243
00:24:22,160 --> 00:24:27,280
Hij was uw chauffeur. Hij reed u vaak
rond en u herkent hem niet?
244
00:24:27,400 --> 00:24:30,200
Kan ik de achterkant van zijn hoofd zien?
245
00:24:31,200 --> 00:24:34,600
U bent goed in uw werk, zegt u.
246
00:24:34,720 --> 00:24:37,080
U regelt deals.
247
00:24:37,200 --> 00:24:40,600
U heeft zeker allerlei slag cli�nten.
248
00:24:40,720 --> 00:24:42,840
Precies.
249
00:24:42,960 --> 00:24:48,760
Namen en gezichten kennen is cruciaal.
Zo komt u aan uw riante bonus.
250
00:24:48,880 --> 00:24:52,080
En dan beweert u
dat u uw chauffeur niet herkent?
251
00:24:52,200 --> 00:24:56,200
Ik ken die man niet.
Ik heb hem nog nooit gezien.
252
00:24:56,319 --> 00:25:00,160
U zei tegen Baxter
dat een vriend van u in de problemen zat.
253
00:25:00,279 --> 00:25:05,680
Baxter zegt: Ik zorg wel die afpersers
u niet meer lastigvallen.
254
00:25:05,799 --> 00:25:07,760
Ik snap er niets van. Wat is dit?
255
00:25:07,880 --> 00:25:12,600
Ik begrijp uw verwarring. Acht jaar,
u dacht dat u ermee was weggekomen.
256
00:25:12,720 --> 00:25:14,480
U kunt goed schatten.
257
00:25:14,599 --> 00:25:19,960
Hoe vaak is 'n verdachte van moord op 'n
afperser de chauffeur van de afgeperste?
258
00:25:20,079 --> 00:25:23,920
U hoeft niet te antwoorden.
U klaagt hem aan of we gaan.
259
00:25:24,039 --> 00:25:29,760
Zoals u al zei, Mr Parks,
de City houdt niet van schandalen.
260
00:25:29,880 --> 00:25:32,920
Probeert u mijn cli�nt
onder druk te zetten?
261
00:25:33,039 --> 00:25:38,080
Als we Jimmy Baxter hebben,
komt dit allemaal uit.
262
00:25:39,039 --> 00:25:42,240
Het is in uw eigen belang
dat u meewerkt.
263
00:25:42,359 --> 00:25:44,920
Ik be�indig dit verhoor.
264
00:25:48,359 --> 00:25:49,000
Pardon.
265
00:25:49,119 --> 00:25:57,120
Gezien het bewijs, komt u in voorarrest
met een voorwaardelijke borg.
266
00:25:57,240 --> 00:26:00,960
In afwachting van het vooronderzoek.
267
00:26:01,079 --> 00:26:09,760
U moet afzien van autorijden,
en u mag het land niet verlaten.
268
00:26:14,640 --> 00:26:17,480
Jordan, recherche. Ik zoek Ollie Daniels.
269
00:26:35,720 --> 00:26:38,360
Ik heb niks gedaan.
-Waarom ga je er dan vandoor?
270
00:26:38,480 --> 00:26:41,720
Ik vermoedde dat je me wou oppakken.
271
00:26:41,839 --> 00:26:45,760
Het gaat me niet om jou.
Ik zoek Jimmy Baxter.
272
00:26:50,799 --> 00:26:53,800
Word ik er ingeluisd?
-Hoezo?
273
00:26:54,799 --> 00:26:58,880
Jullie zien Baxter vaker dan ik.
274
00:26:59,000 --> 00:27:01,200
Wat bedoel je daarmee?
275
00:27:01,319 --> 00:27:04,840
Hij is jullie informant,
dat weten we allemaal.
276
00:27:04,960 --> 00:27:06,520
Welke 'we'?
277
00:27:06,640 --> 00:27:09,680
M'n vrienden in Wandsworth bijvoorbeeld.
278
00:27:09,799 --> 00:27:13,840
Heeft Baxter jouw vrienden verlinkt?
Lijkt me sterk.
279
00:27:13,960 --> 00:27:16,720
Jimmy en een paar lui die ik ken...
280
00:27:16,839 --> 00:27:20,840
...hadden een half jaar geleden
plasma-tv's uit een loods gejat.
281
00:27:20,960 --> 00:27:23,440
Het liep op rolletjes, niks aan de hand.
282
00:27:23,559 --> 00:27:26,720
Ineens wemelt het van de smerissen.
Allemaal opgepakt.
283
00:27:26,839 --> 00:27:30,200
Dus Baxter is een half jaar geleden
gearresteerd.
284
00:27:30,319 --> 00:27:34,480
Ja, allemaal. Allemaal veroordeeld,
behalve Jimmy.
285
00:27:35,599 --> 00:27:39,080
Daarom wil ik niet
dat ze me met jou zien praten.
286
00:27:44,279 --> 00:27:46,840
Ik heb nog eens naar Baxters dossier
gekeken.
287
00:27:46,960 --> 00:27:50,280
Er staat niets in over een arrestatie
zes maanden geleden.
288
00:27:50,400 --> 00:27:55,680
Misschien was er te weinig bewijs.
-Dan zou er wel een aantekening zijn.
289
00:27:55,799 --> 00:27:57,360
Eens kijken.
290
00:27:58,400 --> 00:28:00,400
Dat is inderdaad vreemd.
291
00:28:03,880 --> 00:28:06,360
Misschien bel ik nog terug.
292
00:28:15,039 --> 00:28:17,560
Hoe gaat het?
-Wat hadden we nou gezegd?
293
00:28:17,680 --> 00:28:20,520
Hoe ging het?
-Jij denkt om je carri�re, Spence...
294
00:28:20,640 --> 00:28:23,360
...maar die van mij ligt in duigen.
Vertel nou.
295
00:28:23,480 --> 00:28:26,440
We hadden het net over een overval,
toch?
296
00:28:28,640 --> 00:28:30,240
Een half jaar geleden.
297
00:28:30,359 --> 00:28:34,800
Alle verdachten zijn veroordeeld,
behalve Jimmy Baxter.
298
00:28:37,119 --> 00:28:39,600
Wie had de aanhouding verricht?
-Even kijken.
299
00:28:44,599 --> 00:28:47,080
Stan Gulley.
300
00:28:48,200 --> 00:28:50,560
Was Baxter zijn informant?
301
00:28:50,680 --> 00:28:52,480
Zou kunnen.
302
00:28:52,599 --> 00:28:54,520
Binnen.
303
00:28:54,640 --> 00:29:00,680
Dat autobedrijf waar Baxter werkte, waar
de bank van Parks gebruik van maakte.
304
00:29:00,799 --> 00:29:02,840
Ik ben daar even in gedoken.
305
00:29:02,960 --> 00:29:06,880
Ze kennen daar geen chauffeur
Jimmy Baxter.
306
00:29:09,559 --> 00:29:14,600
Wat als ze contant betaalden?
-Ze hebben grote financi�le klanten.
307
00:29:14,720 --> 00:29:21,520
Zwarte werkkrachten zouden niet
in hun belang zijn. Ik hoop dat het helpt.
308
00:29:23,640 --> 00:29:25,720
Wat hebben jullie haar verteld?
309
00:29:25,839 --> 00:29:28,960
Ze weet de namen van alle betrokkenen.
310
00:29:29,079 --> 00:29:33,800
Waar gaat het nou eigenlijk om?
Parks kende Baxter niet.
311
00:29:33,920 --> 00:29:37,440
Dat stond in Baxters dossier.
-Parks had dus gelijk.
312
00:29:37,559 --> 00:29:39,240
Hoe kwam het dan in dat dossier?
313
00:29:39,359 --> 00:29:41,640
Waar gaat u heen?
314
00:29:41,759 --> 00:29:46,360
Waar gaat u heen?
Wat was er met Hazel Adamson?
315
00:29:57,599 --> 00:30:02,280
Ik heb nu de leiding over het onderzoek.
Ik eis een antwoord.
316
00:30:06,680 --> 00:30:08,640
Wat wou je doen, Spence?
317
00:30:10,039 --> 00:30:13,640
Me arresteren
omdat ik informatie achterhoud?
318
00:30:48,920 --> 00:30:51,720
Ik heb precies gedaan wat je zei.
319
00:30:51,839 --> 00:30:57,000
Die dienstklopper loopt vragen te stellen
over mij. Doe er wat aan.
320
00:30:57,119 --> 00:31:01,880
Een overijverig agentje dat navraag doet
over die overval in die loods.
321
00:31:02,000 --> 00:31:04,880
Ik poeier 'm wel af.
-Dat zou fijn zijn.
322
00:31:05,000 --> 00:31:08,800
Hou je voor alle zekerheid
voorlopig maar gedeisd.
323
00:31:09,920 --> 00:31:12,640
Moet ik wat voor je regelen?
324
00:31:13,759 --> 00:31:16,040
Ok�, ik bel nog wel.
325
00:31:34,279 --> 00:31:35,840
Boyd?
326
00:31:40,160 --> 00:31:42,240
Waar zit je?
327
00:31:55,759 --> 00:31:57,320
Wat doe je hier?
328
00:31:57,440 --> 00:32:00,840
Ik wou niet naar m'n kamer
en ook niet naar huis.
329
00:32:03,160 --> 00:32:05,840
Ik herinnerde me opeens iets.
330
00:32:09,440 --> 00:32:11,400
Ik.
331
00:32:11,519 --> 00:32:13,520
Achter het stuur.
332
00:32:14,559 --> 00:32:16,360
Dronken, geloof ik.
333
00:32:20,359 --> 00:32:25,760
Ik weet niet wat ik moet doen.
Ik weet niet hoe ik hier uit moet komen.
334
00:32:28,559 --> 00:32:35,680
Je mag met mij praten.
Als vriendin, niet als therapeut.
335
00:32:37,440 --> 00:32:40,840
We zouden kunnen beginnen
bij Hazel Adamson.
336
00:32:43,000 --> 00:32:45,880
Ze had Vine die avond niet gezien, h�?
337
00:32:48,039 --> 00:32:50,400
Ze had wel iemand gezien.
338
00:32:51,720 --> 00:32:54,680
Van Vine z'n postuur.
339
00:32:55,720 --> 00:32:59,240
Maar ze had inderdaad
zijn gezicht niet gezien.
340
00:33:04,319 --> 00:33:08,760
Je bent geobsedeerd door Vine
en ik snap niet waarom.
341
00:33:10,960 --> 00:33:13,960
Toen ik twintig jaar geleden
bij de recherche kwam...
342
00:33:14,079 --> 00:33:16,760
...zat Vine daar al, als rechercheur.
343
00:33:18,000 --> 00:33:20,000
Hij was mijn superieur.
344
00:33:20,119 --> 00:33:22,840
Onze eerste klus
was een verkrachtingszaak.
345
00:33:25,440 --> 00:33:29,320
Een man had negen vrouwen verkracht.
346
00:33:29,440 --> 00:33:30,920
Afschuwelijk.
347
00:33:34,839 --> 00:33:37,280
Het bewijs van de laatste verkrachting
was rond...
348
00:33:37,400 --> 00:33:42,320
...maar de sporen bleken vervuild,
dus hij dreigde vrij te komen.
349
00:33:42,440 --> 00:33:47,160
Toen hebben Vine en ik het gefikst.
350
00:33:48,920 --> 00:33:51,640
Het bewijs gemanipuleerd.
-Ja.
351
00:33:57,039 --> 00:33:59,480
Ik wist toen nog niet
wat Vine uitspookte.
352
00:33:59,599 --> 00:34:03,840
Protectiegeld, afpersing.
Alles om aan geld te komen.
353
00:34:03,960 --> 00:34:06,560
Greep je in?
354
00:34:10,599 --> 00:34:12,280
Nee.
355
00:34:14,239 --> 00:34:17,960
Ik ging mee om het geld op te halen.
Dat vroeg hij.
356
00:34:18,079 --> 00:34:22,520
Ik stond erbij.
357
00:34:22,639 --> 00:34:24,520
Waarom?
358
00:34:29,639 --> 00:34:36,800
Hij had me in zijn zak.
-Vanwege die verkrachtingszaak?
359
00:34:43,960 --> 00:34:46,240
Op een gegeven moment...
360
00:34:46,360 --> 00:34:51,200
...kwam hij aanzetten
met een envelop met vijfduizend pond.
361
00:34:51,320 --> 00:34:56,680
Toen hij 'm aan me gaf,
besefte ik dat dit het moment was...
362
00:34:56,800 --> 00:34:58,840
...dat ik ingelijfd werd.
363
00:34:58,960 --> 00:35:01,120
Heb je het aangenomen?
364
00:35:01,239 --> 00:35:02,760
Ja.
365
00:35:03,920 --> 00:35:06,880
Ik heb het in m'n zak gestoken.
366
00:35:07,000 --> 00:35:10,720
Ik heb dagen rondgelopen
met vijfduizend pond op zak.
367
00:35:12,639 --> 00:35:15,360
Je hebt het toch wel teruggegeven?
368
00:35:15,480 --> 00:35:17,000
Nee.
369
00:35:18,559 --> 00:35:20,360
Ik wilde het hebben.
370
00:35:23,039 --> 00:35:28,560
Zes dagen later heb ik thuis
het hele zaakje verbrand.
371
00:35:29,559 --> 00:35:35,360
Ik heb het tot en met het laatste briefje
verbrand.
372
00:35:36,440 --> 00:35:38,520
En toen?
373
00:35:39,719 --> 00:35:43,160
Ik wilde Vine aangeven.
Ik stapte naar z'n meerderen...
374
00:35:43,280 --> 00:35:46,960
...maar het bleek een heel netwerk te zijn.
375
00:35:47,079 --> 00:35:49,600
Ik werd eruit geknikkerd.
376
00:35:49,719 --> 00:35:52,360
Ik was een verrader, zeiden ze.
377
00:35:53,400 --> 00:35:59,200
En toen Vine later Palliser doodschoot
en ermee weg leek te komen...
378
00:35:59,320 --> 00:36:03,240
...wilde jij ervoor zorgen
dat hij nu zijn straf niet ontliep.
379
00:36:06,039 --> 00:36:08,080
Omdat ik hem haatte.
380
00:36:09,480 --> 00:36:12,800
Maar destijds dacht je
dat hij schuldig was.
381
00:36:14,119 --> 00:36:16,720
Ja, inderdaad.
382
00:36:16,840 --> 00:36:19,120
En nu?
383
00:36:26,199 --> 00:36:28,840
Ik weet het niet.
384
00:36:33,199 --> 00:36:36,360
Ik weet het gewoon niet.
385
00:37:20,679 --> 00:37:23,400
Ik help je wel even.
386
00:37:23,519 --> 00:37:26,080
Ik kan het zelf wel, dank je.
387
00:37:31,280 --> 00:37:33,040
Beetje stroef begin, h�?
388
00:37:33,159 --> 00:37:36,360
Gedenkwaardig, maar inderdaad stroef.
389
00:37:38,079 --> 00:37:41,120
Je moet niet denken dat Boyd...
390
00:37:41,239 --> 00:37:43,480
Hij is een goede politieman. De beste.
391
00:37:43,599 --> 00:37:46,960
Weet ik. Daarom wou ik hier werken.
392
00:37:47,079 --> 00:37:52,480
Kun je tegen de assistent-commissaris
zeggen dat het team op instorten staat.
393
00:37:53,519 --> 00:37:55,840
Zo ben ik niet.
394
00:38:06,239 --> 00:38:08,240
Sorry.
395
00:38:11,079 --> 00:38:13,440
Ik had me nog niet voorgesteld.
396
00:38:33,519 --> 00:38:37,120
Beetje Spartaans.
-Niet Spartaans, discreet.
397
00:38:37,239 --> 00:38:40,280
Moet ik nou discreet verwijderd worden?
398
00:38:40,400 --> 00:38:44,720
Nee, we willen alleen niet
dat je wat overkomt.
399
00:38:44,840 --> 00:38:48,240
Dus die moord op Palliser
is een oude zaak van Boyd?
400
00:38:48,360 --> 00:38:51,320
Maar niet echt een cold case.
401
00:38:59,960 --> 00:39:05,080
Stella, wil je even koffie halen?
-We staan al strak van de cafeine.
402
00:39:07,760 --> 00:39:10,880
Ik wil wel koffie halen.
403
00:39:13,280 --> 00:39:18,040
Ik wil je niet storen bij je werk.
Jij leidt per slot het onderzoek.
404
00:39:18,159 --> 00:39:20,080
Ga dus gerust verder.
405
00:39:22,559 --> 00:39:26,480
We richten ons op Baxter
omdat zijn DNA op het moordwapen zat.
406
00:39:26,599 --> 00:39:33,440
We dachten dat Parks 'm had ingehuurd,
maar die link blijkt niet te bestaan.
407
00:39:33,559 --> 00:39:37,880
Baxters cv is veranderd,
zodat het leek alsof hij voor Parks werkte.
408
00:39:38,000 --> 00:39:42,320
En we weten dat Gulley en Vine
collega's waren in West Brompton.
409
00:39:42,440 --> 00:39:48,040
Dus die nep-link was misschien 'n poging
van Gulley om ons af te leiden van...
410
00:39:48,159 --> 00:39:51,680
Van degene die Baxter w�l had ingehuurd
om Palliser te vermoorden.
411
00:39:51,800 --> 00:39:56,600
Gulley of Vine, want Palliser wilde ze
allebei aangeven wegens corruptie.
412
00:39:56,719 --> 00:40:01,080
Maar Vine vroeg ons niet
om de zaak te heropenen. Dat was Boyd.
413
00:40:01,199 --> 00:40:04,920
Vine heeft Boyd
aan het twijfelen gebracht.
414
00:40:05,039 --> 00:40:10,160
Hij wist immers dat Boyd integer is
en op onderzoek zou uitgaan.
415
00:40:10,280 --> 00:40:15,680
Als dat klopt, is Baxter niet meer nodig
als zijn taak erop zit.
416
00:40:17,400 --> 00:40:21,480
Dan moeten jullie 'm
maar gauw zien te vinden, h�?
417
00:40:22,079 --> 00:40:26,240
Dit meen je niet.
Ik word niet gewaardeerd.
418
00:40:26,360 --> 00:40:28,840
Zolang je maar veilig bent.
419
00:40:28,960 --> 00:40:34,200
Je verwacht toch niet echt dat ik hier blijf.
Er zitten niet eens ramen in.
420
00:40:41,280 --> 00:40:45,720
Ik kom net van de rechter. Je verzoek
wordt in behandeling genomen.
421
00:40:47,400 --> 00:40:49,160
En de borgtocht?
422
00:40:49,280 --> 00:40:52,520
Zodra het papierwerk geregeld is,
kom je vrij.
423
00:40:52,639 --> 00:40:58,280
Vanwege je toestand kan dat met een
paar uur geregeld zijn. Je hoort van me.
424
00:41:04,039 --> 00:41:08,400
POLITIEMAN RIJDT DOOR
NA AANRIJDING
425
00:41:26,920 --> 00:41:29,520
Inspecteur Boyd.
426
00:41:40,000 --> 00:41:43,040
Je bent geschorst. Wat doe je hier?
427
00:41:47,400 --> 00:41:50,120
Van dichtbij doodgeschoten.
428
00:41:50,239 --> 00:41:53,680
Vast door iemand die hij kende.
429
00:41:53,800 --> 00:41:55,360
Zonde.
430
00:41:55,480 --> 00:42:01,040
Ik had graag bewezen dat die smeerlap
Palliser vermoord heeft...
431
00:42:01,159 --> 00:42:04,680
...en dat jij altijd een waardeloze juut
bent geweest.
432
00:42:06,480 --> 00:42:09,360
Wegwezen, of ik laat je oppakken.
433
00:42:09,840 --> 00:42:12,280
Dat meen je niet.
434
00:42:13,159 --> 00:42:15,560
Grillig ding.
435
00:42:21,199 --> 00:42:24,680
Mag ik je iets vragen?
-Natuurlijk.
436
00:42:24,800 --> 00:42:30,040
Is het mogelijk dat Baxter niks met
de dood van Palliser te maken had?
437
00:42:30,159 --> 00:42:34,480
Hoe bedoel je?
-Het lijkt niet te kloppen.
438
00:42:34,599 --> 00:42:38,000
Baxters dossier is niet echt spannend.
439
00:42:40,639 --> 00:42:45,640
Bedoel je dat uit niets blijkt
dat hij een huurmoordenaar is?
440
00:42:46,920 --> 00:42:52,080
Maar de kogels leidden ons naar het
wapen, het wapen leidde ons naar Baxter.
441
00:42:52,199 --> 00:42:56,080
Hoe weten we dat het dezelfde kogels
zijn die Palliser doodden?
442
00:42:56,199 --> 00:43:00,360
Ik heb het opgezocht in de database.
443
00:43:01,960 --> 00:43:03,960
Bedankt voor de koffie.
444
00:44:15,480 --> 00:44:19,400
Kogelhulzen, Howitzer 9x19.
445
00:44:20,079 --> 00:44:23,640
Van een moordzaak van acht jaar
geleden.
446
00:44:24,719 --> 00:44:31,640
Het stempel is me onbekend.
Is dat de laatste tien jaar veranderd?
447
00:44:35,719 --> 00:44:38,840
We hebben een probleem.
-Laat maar horen.
448
00:44:38,960 --> 00:44:41,400
Deze kogels zijn hiermee afgevuurd.
449
00:44:41,519 --> 00:44:44,800
Maar Tom Palliser
kan er niet mee vermoord zijn.
450
00:44:44,920 --> 00:44:47,680
Ze zijn pas twee jaar geleden
vervaardigd.
451
00:44:48,800 --> 00:44:51,640
Is de productiedatum van de hulzen
gecheckt?
452
00:44:51,760 --> 00:44:54,960
De kogels wel, om te zien
of ze bij het wapen hoorden.
453
00:44:55,079 --> 00:44:59,960
De hulzen heb ik niet gecheckt,
omdat de kogels klopten.
454
00:45:02,440 --> 00:45:05,120
De kogels leidden ons naar het wapen.
455
00:45:05,239 --> 00:45:07,320
Dus het wapen klopt ook niet.
456
00:45:07,440 --> 00:45:13,480
En Baxters DNA is geen bewijs,
want het zat op dat wapen.
457
00:45:16,599 --> 00:45:18,440
Wie verwisselt die kogels?
458
00:45:18,559 --> 00:45:22,160
Iemand die bij het bewijs kan
en Baxter kent.
459
00:45:22,280 --> 00:45:26,400
Gulley gebruikte Baxter.
-Hij regelde 'n verdachte met 'n motief.
460
00:45:26,519 --> 00:45:29,480
Hij zorgde dat er gerede twijfel
kon bestaan.
461
00:45:29,599 --> 00:45:33,760
We hebben dus twee
mogelijke moordenaars: Vine of Gulley.
462
00:45:33,880 --> 00:45:37,000
Maar Vine zit niet in de bak voor Gulley.
Bel de gevangenis.
463
00:45:37,119 --> 00:45:40,040
Vine kwam goed door de leugendetector.
464
00:45:40,159 --> 00:45:42,600
Dat kan, al is het niet makkelijk.
465
00:45:42,719 --> 00:45:47,120
Er bestaan middelen die signalen
naar de spieren verminderen.
466
00:45:47,239 --> 00:45:51,120
Die verdoven het zenuwstelsel.
Maar die moet een arts voorschrijven.
467
00:45:51,239 --> 00:45:53,760
Hij is terminaal. Hij heeft een arts.
468
00:45:53,880 --> 00:45:55,600
Wacht even.
469
00:45:55,719 --> 00:46:00,200
Waarom al die moeite?
Over een paar weken is Vine toch dood.
470
00:46:03,760 --> 00:46:06,200
Stel dat dat niet zo is?
471
00:46:07,719 --> 00:46:09,680
Dank u.
472
00:46:11,239 --> 00:46:13,120
Vine is vanmorgen vrijgelaten.
473
00:46:13,239 --> 00:46:17,280
Ik wil die arts spreken.
Ik wil 'm nu spreken.
474
00:46:19,559 --> 00:46:24,080
Mr Vine heeft kanker.
Hij staat onder dokterstoezicht.
475
00:46:24,199 --> 00:46:28,640
Het gaat nog slechts om pijnbestrijding.
-Wie is nu zijn arts?
476
00:46:28,760 --> 00:46:31,360
Zeg dat hij erbij is.
477
00:46:31,480 --> 00:46:34,360
Dat heeft Mr Vine zelf geregeld.
478
00:46:34,480 --> 00:46:40,360
Er is niks mis met hem.
-Hij heeft nog maar 'n paar weken.
479
00:46:40,480 --> 00:46:42,840
Kunt u dat bewijzen?
Ik wil z'n scan en bloedwaarden zien.
480
00:46:42,960 --> 00:46:45,960
We sluiten 'm op als je niet zegt
waar Vine is.
481
00:46:46,079 --> 00:46:47,960
En doe verdomme je oortje in.
482
00:46:48,079 --> 00:46:50,240
We kunnen een dwangbevel regelen.
483
00:46:50,360 --> 00:46:53,480
Zeg maar dat we Vine opgepakt hebben.
484
00:46:54,559 --> 00:46:58,000
Doe je oortje weer in, snotneus.
485
00:47:08,320 --> 00:47:10,920
Vine is een kwartier geleden
aangehouden.
486
00:47:11,039 --> 00:47:14,520
Eind van de middag krijgt hij een scan.
487
00:47:23,679 --> 00:47:26,880
Hoeveel heeft hij u betaald?
488
00:47:29,159 --> 00:47:30,880
Hij heeft me niet betaald.
489
00:47:31,000 --> 00:47:33,440
Hoe dwong hij u dan?
490
00:47:35,239 --> 00:47:38,800
Een vrouw.
-U bent vreemdgegaan.
491
00:47:38,920 --> 00:47:44,200
Ik ben getrouwd, ik heb drie schatten
van kinderen. Ik hou van mijn vrouw.
492
00:47:46,800 --> 00:47:49,560
Ze hadden er foto's van.
493
00:47:51,239 --> 00:47:53,280
Daarmee wilden ze naar m'n vrouw.
494
00:47:53,400 --> 00:47:57,240
Moest u verklaren
dat Vine terminaal was?
495
00:47:58,960 --> 00:48:00,400
Ja.
496
00:48:02,199 --> 00:48:07,360
Toen Vine die leugentest onderging,
werd u toen ingeschakeld?
497
00:48:13,760 --> 00:48:17,880
U moest hem zenuwblokkers geven.
-B�tablokkers.
498
00:48:18,880 --> 00:48:20,600
Propanolol.
499
00:48:20,719 --> 00:48:24,880
Dus die hele leugendetectortest
was ongeldig.
500
00:48:32,920 --> 00:48:35,200
Is er nog meer dat u kwijt wilt?
501
00:48:37,440 --> 00:48:41,400
Ze dwongen me
om ze alle mogelijke middelen te geven.
502
00:48:41,519 --> 00:48:43,280
Zoals?
503
00:48:43,400 --> 00:48:49,880
Temazepam, diazepam, GHB,
dihydrocode'ine. Om te dealen.
504
00:48:50,000 --> 00:48:53,320
Peppers, kalmeringsmiddelen,
pijnstillers. Wat is GHB?
505
00:48:53,440 --> 00:48:56,720
Gammahydroxybutiraat.
-Ja, maar wat doet het?
506
00:48:56,840 --> 00:49:00,000
Het is een...
-Vraag hem wat het doet.
507
00:49:04,239 --> 00:49:07,480
Kunt u zeggen hoe GHB werkt?
508
00:49:07,599 --> 00:49:10,240
Jazeker.
509
00:49:10,360 --> 00:49:16,040
Het is een ontspanningsmiddel,
het vermindert de wilsbekwaamheid.
510
00:49:16,159 --> 00:49:18,760
Je krijgt er geheugenverlies van...
511
00:49:18,880 --> 00:49:24,720
...en het is na zes tot twaalf uur
niet meer in de urine terug te vinden.
512
00:49:24,840 --> 00:49:29,520
In de volksmond heet het
de verkrachtingsdrug.
513
00:49:29,639 --> 00:49:35,400
Die vrouw van die foto's waarmee hij
werd gechanteerd. Weet hij wie dat was?
514
00:49:35,519 --> 00:49:40,120
Die vrouw waar u mee werd gechanteerd.
Wie was dat?
515
00:49:40,239 --> 00:49:42,760
Ik had haar nooit eerder gezien.
516
00:49:42,880 --> 00:49:46,360
Was ze zwart? Vraag of ze zwart was.
517
00:49:46,480 --> 00:49:49,320
Vraag of die vrouw zwart was.
518
00:49:49,440 --> 00:49:50,840
Was ze Afro...
-Was ze zwart?
519
00:49:50,960 --> 00:49:53,800
Was ze zwart?
520
00:49:55,639 --> 00:49:58,440
Ik zat niet achter het stuur.
521
00:49:59,400 --> 00:50:02,280
Ik zat niet achter het stuur, Grace.
522
00:50:02,400 --> 00:50:05,240
Hoor je me? Ik zat niet achter het stuur.
523
00:50:05,360 --> 00:50:08,920
Grace, ik zat niet achter het stuur.
524
00:50:09,039 --> 00:50:11,720
Ik heb toch sorry gezegd?
525
00:50:17,159 --> 00:50:19,280
Het spijt me.
526
00:50:19,400 --> 00:50:22,160
Dacht je dat dat genoeg was?
527
00:50:22,280 --> 00:50:25,840
Dacht je dat je er daarmee vanaf was?
528
00:50:25,960 --> 00:50:27,520
Ik dacht het niet.
529
00:50:29,639 --> 00:50:31,520
Waarom verdoofde Sheyl Palliser hem?
530
00:50:31,639 --> 00:50:35,360
Om te zorgen dat hij geschorst werd
voordat hij het bedrog ontdekte.
531
00:50:35,480 --> 00:50:38,760
Ik moest bewijs boven tafel halen
zodat Vine in beroep kon gaan.
532
00:50:38,880 --> 00:50:41,840
Waren ze minnaars?
-Ik snap er niks van.
533
00:50:41,960 --> 00:50:45,000
Tenzij ze denkt dat hij onschuldig is.
-Dat gaan we nu vragen.
534
00:50:45,119 --> 00:50:48,080
Bel het OM.
-Doe ik.
535
00:51:08,400 --> 00:51:10,320
Ok�, plan B.
536
00:51:10,440 --> 00:51:13,600
Jij breekt bij haar in, Stella.
537
00:51:13,719 --> 00:51:17,600
Heb je dat wel 's gedaan?
-Een paar keer.
538
00:51:17,719 --> 00:51:19,720
Succes.
539
00:52:48,920 --> 00:52:51,520
U heeft geen nieuwe berichten.
540
00:53:31,880 --> 00:53:34,720
Wat ben je toch mooi.
541
00:53:34,840 --> 00:53:37,400
Hier heb ik zo naar verlangd.
542
00:53:38,880 --> 00:53:42,400
Ik heb elke nacht van je gedroomd.
543
00:53:42,519 --> 00:53:45,200
Ik ook van jou.
544
00:53:55,000 --> 00:53:56,880
Je trilt.
545
00:53:58,239 --> 00:53:59,640
Zenuwachtig.
546
00:53:59,760 --> 00:54:01,320
Ik ook.
547
00:54:02,280 --> 00:54:06,360
Trek je jas uit,
dan schenk ik wat in.
548
00:54:20,960 --> 00:54:24,360
Reservesleutel, kamer 23.
Hij kwam een half uur geleden.
549
00:54:24,480 --> 00:54:27,800
Konden ze hem omschrijven?
-Het leek op Vine.
550
00:54:31,039 --> 00:54:32,840
Vraag assistentie.
551
00:54:58,280 --> 00:55:00,280
Over een kwartier.
552
00:55:07,400 --> 00:55:09,840
Ik ga even pissen.
553
00:55:24,920 --> 00:55:26,600
Ik zag net iets raars.
554
00:55:26,719 --> 00:55:32,000
Ik sta in Stella's slaapkamer. Overal
hangen foto's van haar en haar man.
555
00:55:32,119 --> 00:55:37,560
Niet wat je verwacht, h�? Van 'n vrouw
die verder wil met haar leven.
556
00:55:43,039 --> 00:55:48,560
Als je nog om je man rouwt, waarom
wil je dan zijn moordenaar vrij krijgen?
557
00:55:49,960 --> 00:55:52,360
Misschien om wraak te nemen.
558
00:55:53,880 --> 00:55:56,080
Op ons.
559
00:56:11,440 --> 00:56:13,440
Sorry dat ik stoor.
560
00:56:15,039 --> 00:56:17,480
Ik wil iets van je weten.
561
00:56:21,039 --> 00:56:27,560
Ik wil dat je me in m'n gezicht zegt
dat je Tom Palliser vermoord hebt.
562
00:56:29,440 --> 00:56:33,840
Je bent gek. Je weet dat ik hem niet
vermoord heb. Niet naar luisteren.
563
00:56:38,519 --> 00:56:41,800
Wat zullen we nou krijgen?
564
00:56:41,920 --> 00:56:44,240
Wat is dit allemaal? Wat doet u hier?
565
00:56:44,360 --> 00:56:50,000
U bezwoer me dat u bewijs had.
Ik heb acht jaar van mijn leven...
566
00:56:51,079 --> 00:56:55,160
Hij liegt, Sheryl. Acht jaar geleden al
en nu nog steeds.
567
00:56:57,280 --> 00:56:59,200
Zeg het dan.
568
00:57:03,320 --> 00:57:05,720
Heeft je het gedaan of niet?
569
00:57:05,840 --> 00:57:10,720
Doe dat wapen weg, Sheryl.
Doe weg.
570
00:57:22,519 --> 00:57:24,640
Heb je Tom vermoord?
571
00:57:26,679 --> 00:57:28,160
Sheryl toch.
572
00:57:29,159 --> 00:57:31,640
Vraag maar aan Boyd.
573
00:57:31,760 --> 00:57:34,080
Zeg haar hoe het zit.
574
00:57:37,400 --> 00:57:39,760
Je weet dat jij het was.
575
00:57:47,400 --> 00:57:53,760
ondertitels eagle2512
bierdopje.com
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
10000
00:00:03,000 --> 00:00:13,000
Downloaded From www.AllSubs.org
46717
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.