All language subtitles for Vikings.S04E07.720p.BluRay.x264.ShAaNiG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,023 --> 00:00:02,642 Previously on Vikings... 2 00:00:02,643 --> 00:00:05,123 - I'm taking the boys with me to Paris. - They're too young. 3 00:00:05,148 --> 00:00:07,194 They're safer with me than they were the last time with you. 4 00:00:07,219 --> 00:00:08,242 Take me with you. 5 00:00:08,305 --> 00:00:10,187 It's the only way you can get your medicine. 6 00:00:10,428 --> 00:00:13,179 Don't waste your time looking back. You're not going that way. 7 00:00:13,398 --> 00:00:15,553 Who will lead our armies against Mercia 8 00:00:15,578 --> 00:00:17,947 and place its rightful queen at her throne? 9 00:00:17,948 --> 00:00:20,157 I personally will lead our armies... 10 00:00:21,238 --> 00:00:22,617 Is that you, Harbard? 11 00:00:22,618 --> 00:00:24,796 - Who else could it be? - Why have you come back? 12 00:00:26,448 --> 00:00:28,907 News of our arrival will soon reach Paris. 13 00:00:28,908 --> 00:00:30,657 - Where are you going? - With my friends. 14 00:00:30,658 --> 00:00:32,763 - What about Ragnar? He is your friend. - Not anymore. 15 00:00:35,988 --> 00:00:37,367 The Northmen have returned. 16 00:00:37,368 --> 00:00:38,827 Do not return to your brother. 17 00:00:38,828 --> 00:00:40,066 I will not betray you. 18 00:00:43,788 --> 00:00:45,368 Uncle! 19 00:00:47,000 --> 00:00:53,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 20 00:01:51,583 --> 00:01:54,669 I don't want to touch a raw nerve, King Ragnar, 21 00:01:54,752 --> 00:01:57,714 but I understand that your brother betrayed you. 22 00:01:58,047 --> 00:02:01,176 That he stands between us and Paris. 23 00:02:01,551 --> 00:02:03,803 So, what do you suggest we do? 24 00:02:03,887 --> 00:02:05,805 I suggest we do the obvious. 25 00:02:08,433 --> 00:02:12,687 We try and sail straight past the fort, up river. 26 00:02:13,897 --> 00:02:17,150 But we protect our heads as we force our way through. 27 00:02:18,610 --> 00:02:21,196 Isn't that what your brother is going to expect us to do? 28 00:02:21,279 --> 00:02:24,866 Yes, but he won't be expecting us to attack by land also. 29 00:02:26,117 --> 00:02:27,952 In unison with the boats, 30 00:02:28,036 --> 00:02:30,205 we'll send a party on foot to the nearest fort. 31 00:02:30,955 --> 00:02:32,373 And they will engage the archers, 32 00:02:32,457 --> 00:02:35,460 diverting their attention away from the boats. 33 00:02:36,294 --> 00:02:37,295 Yes? 34 00:02:38,296 --> 00:02:41,799 I agree. The boats have more chance without the archers' hindrance. 35 00:02:42,467 --> 00:02:44,010 Any objections? 36 00:02:48,348 --> 00:02:50,558 I'll lead that party by foot. 37 00:02:51,976 --> 00:02:53,478 Then it is agreed we attack tomorrow. 38 00:02:53,561 --> 00:02:54,771 Yeah! 39 00:02:54,854 --> 00:02:57,857 At least, let ours be the first boat through. 40 00:02:59,984 --> 00:03:01,653 Mmm. 41 00:03:08,618 --> 00:03:09,869 Erlendur. 42 00:03:11,162 --> 00:03:13,164 This belongs to you, yes? 43 00:03:16,501 --> 00:03:18,836 It is your father, King Horik's ring. 44 00:03:19,045 --> 00:03:22,382 Mmm. No, you're mistaken. I've never seen that ring before. 45 00:03:24,926 --> 00:03:25,927 What happened? 46 00:03:26,678 --> 00:03:28,805 He said it was not his ring. 47 00:03:29,138 --> 00:03:30,139 He's lying. 48 00:03:30,890 --> 00:03:33,226 I know it is his father's ring. 49 00:03:39,607 --> 00:03:41,484 Forgive me for caring, 50 00:03:41,901 --> 00:03:44,320 but you shouldn't fight tomorrow. 51 00:03:48,533 --> 00:03:51,369 Let me explain something to you. 52 00:03:52,662 --> 00:03:55,456 A long time ago, the Seer prophesized 53 00:03:55,540 --> 00:03:58,167 that I would never have another child. 54 00:04:00,962 --> 00:04:02,463 If he's right, 55 00:04:03,381 --> 00:04:05,550 it doesn't matter what I do. 56 00:04:06,217 --> 00:04:07,385 Well. 57 00:04:08,219 --> 00:04:12,098 You're certainly doing everything in your power 58 00:04:12,181 --> 00:04:14,684 to prove the Seer's prophecy right. 59 00:04:27,071 --> 00:04:28,364 Father. 60 00:04:31,367 --> 00:04:33,161 Can we fight with you tomorrow? 61 00:04:34,954 --> 00:04:36,164 Please. 62 00:04:36,456 --> 00:04:38,958 You're not strong enough yet, boys. 63 00:04:42,754 --> 00:04:44,714 I want you to stay here. 64 00:04:45,465 --> 00:04:48,134 I want you to protect all the food and the supplies. 65 00:04:48,217 --> 00:04:49,969 Can you do that for me? Yes, Father. 66 00:04:50,053 --> 00:04:51,638 Yes? Okay. Yes. 67 00:04:53,598 --> 00:04:54,932 Good boys. 68 00:04:56,059 --> 00:04:57,852 Keep your bows close. 69 00:05:32,261 --> 00:05:33,429 I live for this. 70 00:05:33,680 --> 00:05:35,306 The only reason to be alive. 71 00:05:35,765 --> 00:05:36,724 Hmm. 72 00:05:36,808 --> 00:05:38,976 The space between life and death, 73 00:05:40,144 --> 00:05:42,980 that's where we are the most alive. 74 00:06:13,136 --> 00:06:15,346 I hate my uncle. 75 00:06:20,476 --> 00:06:22,186 I want to kill him. 76 00:06:24,063 --> 00:06:25,356 Good. 77 00:06:49,797 --> 00:06:52,258 May God be with us this day! 78 00:07:03,102 --> 00:07:04,228 Don't be afraid. 79 00:07:04,562 --> 00:07:06,397 If I was afraid, I wouldn't be here. 80 00:07:59,450 --> 00:08:00,660 Not yet. 81 00:09:20,156 --> 00:09:21,574 Pull! 82 00:09:21,657 --> 00:09:22,950 Pull! 83 00:09:23,034 --> 00:09:25,995 Pull! Pull! 84 00:09:26,078 --> 00:09:28,497 Pull! Pull! 85 00:09:29,040 --> 00:09:31,751 Pull! 86 00:09:31,834 --> 00:09:33,836 Pull! Pull! 87 00:09:33,920 --> 00:09:35,212 Pull harder! 88 00:10:25,680 --> 00:10:26,931 Where is your mother? 89 00:10:39,276 --> 00:10:40,820 Everybody out! 90 00:10:40,903 --> 00:10:42,279 Dry land to the left! 91 00:11:01,841 --> 00:11:02,967 Halt. 92 00:11:28,492 --> 00:11:29,869 Forward! 93 00:11:32,663 --> 00:11:34,498 - Pull! - Heave! 94 00:11:45,801 --> 00:11:48,345 Men, go forward! 95 00:11:54,018 --> 00:11:56,979 Pull! Pull! 96 00:12:01,067 --> 00:12:02,276 Pull! 97 00:12:03,569 --> 00:12:04,570 Pull! 98 00:12:08,908 --> 00:12:10,367 Come on! 99 00:12:10,493 --> 00:12:12,745 Pull! Pull! 100 00:12:41,565 --> 00:12:43,400 Initiate! 101 00:12:52,034 --> 00:12:54,161 Stop! Stop! 102 00:12:54,245 --> 00:12:55,871 Go back! Turn starboard! 103 00:13:00,084 --> 00:13:01,252 Stop! Halt! 104 00:13:02,253 --> 00:13:03,504 Turn right! 105 00:13:07,424 --> 00:13:09,301 Push! Push! 106 00:13:47,089 --> 00:13:48,090 Pull! 107 00:14:26,295 --> 00:14:28,881 Up onto the overturned keel. 108 00:14:28,964 --> 00:14:31,258 Clamber, with a heart of steel. 109 00:14:32,927 --> 00:14:35,137 Cold is the ocean's spray. 110 00:14:39,266 --> 00:14:41,143 And your death is on its way. 111 00:15:04,667 --> 00:15:05,668 Come! 112 00:15:22,142 --> 00:15:23,644 Please, please, come. 113 00:15:23,727 --> 00:15:24,728 Shields! 114 00:15:39,535 --> 00:15:41,078 Take my hand! 115 00:16:19,199 --> 00:16:20,200 No! 116 00:16:20,492 --> 00:16:21,493 Boys! Ubbe! 117 00:16:22,703 --> 00:16:24,455 Run! Run! 118 00:17:34,233 --> 00:17:35,609 From the other side! 119 00:17:35,692 --> 00:17:36,777 Attack! 120 00:17:54,962 --> 00:17:55,963 Retreat! 121 00:17:56,755 --> 00:17:57,798 Retreat! 122 00:18:10,811 --> 00:18:12,020 Take it! 123 00:18:15,649 --> 00:18:16,817 Pull! Pull! 124 00:19:02,863 --> 00:19:04,281 Shields! Shields! 125 00:19:04,740 --> 00:19:05,866 Help the others! 126 00:19:05,949 --> 00:19:07,284 And this is how you repay me. 127 00:19:07,367 --> 00:19:08,410 Shields up! 128 00:19:09,244 --> 00:19:10,287 Father! 129 00:19:11,705 --> 00:19:12,706 Ragnar! 130 00:19:13,457 --> 00:19:14,708 Father! 131 00:19:14,791 --> 00:19:17,044 When everyone wanted you dead, 132 00:19:17,127 --> 00:19:18,837 I kept you alive! 133 00:19:19,796 --> 00:19:21,298 You hurt me, brother. 134 00:19:21,632 --> 00:19:22,799 You hurt me, brother. 135 00:19:23,133 --> 00:19:24,551 We have to retreat. 136 00:19:27,095 --> 00:19:29,598 And this is how you repay my love? 137 00:19:33,393 --> 00:19:34,937 Row! Row away! 138 00:19:35,020 --> 00:19:36,730 Row away! 139 00:19:36,813 --> 00:19:37,814 Row! 140 00:19:37,898 --> 00:19:40,150 Row! Row! Shields! 141 00:20:22,526 --> 00:20:24,194 A great victory, Count Rollo, hmm? 142 00:20:31,576 --> 00:20:33,078 So many women. 143 00:20:33,495 --> 00:20:35,205 Who'd have thought. 144 00:20:35,789 --> 00:20:37,582 They're as brave as the men. 145 00:20:38,667 --> 00:20:41,586 Sometimes, they are much braver than the men. 146 00:20:41,920 --> 00:20:43,380 And the most fierce, 147 00:20:43,463 --> 00:20:45,257 her name is Lagertha. 148 00:20:45,340 --> 00:20:46,800 You know her? 149 00:20:47,843 --> 00:20:50,387 She was my brother's wife. 150 00:20:51,263 --> 00:20:52,848 Is she with him now? 151 00:20:53,390 --> 00:20:54,474 Yes. 152 00:20:54,975 --> 00:20:56,560 Did you see her? 153 00:20:57,144 --> 00:20:58,228 Yes. 154 00:20:59,688 --> 00:21:01,815 Then perhaps I will see her. 155 00:21:01,940 --> 00:21:03,734 Even get to meet her. 156 00:21:04,568 --> 00:21:05,819 Perhaps. 157 00:21:09,614 --> 00:21:11,825 I don't understand why you are here. 158 00:21:12,492 --> 00:21:15,495 You had no idea Ragnar had gone away to Paris? 159 00:21:15,579 --> 00:21:17,080 No. 160 00:21:17,706 --> 00:21:20,125 But I heard about the raid on Paris. 161 00:21:20,208 --> 00:21:21,877 I heard he was very sick. 162 00:21:21,960 --> 00:21:25,547 I wondered, in fact, if he was still alive. 163 00:21:35,432 --> 00:21:37,434 He has gone back to Paris. 164 00:21:37,517 --> 00:21:40,687 This time, he's taken Ubbe and Hvitserk with him. 165 00:21:44,775 --> 00:21:46,068 He's punishing me 166 00:21:46,151 --> 00:21:48,653 because of what happened last time. 167 00:21:56,578 --> 00:21:59,373 Where else have your wanderings taken you? 168 00:22:01,375 --> 00:22:03,877 Oh, so many places, uh, 169 00:22:03,960 --> 00:22:05,879 I could not count them. 170 00:22:06,338 --> 00:22:08,548 Walked between worlds, 171 00:22:08,632 --> 00:22:10,967 between the living and the dead. 172 00:22:30,821 --> 00:22:32,656 I often dream of you. 173 00:22:35,575 --> 00:22:36,576 Hmm. 174 00:22:37,160 --> 00:22:38,495 After all, 175 00:22:41,706 --> 00:22:43,500 I'm glad to be back. 176 00:22:59,850 --> 00:23:02,018 Go on! Mount up! 177 00:23:06,356 --> 00:23:07,691 Attention! 178 00:23:14,489 --> 00:23:16,741 May the Lord bless your journey to Mercia. 179 00:23:39,764 --> 00:23:41,016 Go on! 180 00:24:01,244 --> 00:24:03,455 Halt! Halt! 181 00:24:04,664 --> 00:24:05,916 Halt! 182 00:24:41,868 --> 00:24:43,036 Helga! 183 00:24:43,912 --> 00:24:45,080 Helga! 184 00:24:51,127 --> 00:24:53,213 Where are you, Horik? 185 00:24:54,130 --> 00:24:55,298 Floki. 186 00:24:58,635 --> 00:25:00,804 Morag! Where are you? 187 00:25:15,318 --> 00:25:16,945 No, don't die, Helga. 188 00:25:17,195 --> 00:25:18,613 Please don't die. 189 00:25:25,912 --> 00:25:27,539 Father. Father! 190 00:26:20,216 --> 00:26:23,386 So, the Northmen were repulsed. 191 00:26:23,595 --> 00:26:24,804 Yes, Your Highness. 192 00:26:24,888 --> 00:26:27,140 Today, your forces won a great victory. 193 00:26:27,223 --> 00:26:28,641 We sunk many of their ships 194 00:26:28,725 --> 00:26:30,185 and routed them in the field! 195 00:26:36,900 --> 00:26:38,568 What do you say, Your Grace? 196 00:26:39,069 --> 00:26:42,530 I say we have simply delayed my brother's passage up the river. 197 00:26:42,614 --> 00:26:43,615 That is all. 198 00:26:43,698 --> 00:26:46,159 Oh, come, come, Your Grace. 199 00:26:46,409 --> 00:26:47,660 Much more than that, surely! 200 00:26:47,744 --> 00:26:49,329 You saw how it was. 201 00:26:49,412 --> 00:26:51,831 We should celebrate a great victory. 202 00:26:53,124 --> 00:26:54,501 As long as my brother is still alive, 203 00:26:54,584 --> 00:26:56,252 there is nothing to celebrate. 204 00:26:58,129 --> 00:27:00,757 Ah, perhaps you do not wish to celebrate 205 00:27:00,840 --> 00:27:02,967 the defeat of your own kind. 206 00:27:03,051 --> 00:27:05,512 I saw how it was today, Count Odo. 207 00:27:05,595 --> 00:27:07,180 And after all the Duke has done for us, 208 00:27:07,263 --> 00:27:10,183 how dare you accuse him of not being committed to our cause? 209 00:27:10,266 --> 00:27:12,519 My Lady, I merely asked a question. 210 00:27:12,602 --> 00:27:14,479 Personally, I see no reason 211 00:27:14,562 --> 00:27:17,190 to doubt His Grace's sincerity. 212 00:27:17,273 --> 00:27:18,483 Nor do I. 213 00:27:19,692 --> 00:27:21,778 And I take notice of his warning 214 00:27:21,861 --> 00:27:24,572 that our struggles are only just beginning. 215 00:27:25,949 --> 00:27:27,617 After all, Count Odo, 216 00:27:28,284 --> 00:27:30,703 His Grace knows the ways of the Northmen 217 00:27:30,787 --> 00:27:32,372 far better than you. 218 00:28:38,271 --> 00:28:40,732 Why can't you tell me what happened? 219 00:28:41,566 --> 00:28:42,650 It's difficult. 220 00:28:43,026 --> 00:28:44,694 Why is it difficult? 221 00:28:46,863 --> 00:28:49,407 Because it is my father's fault. 222 00:28:51,618 --> 00:28:53,119 Are you happy? 223 00:28:53,745 --> 00:28:55,538 Do you have children? 224 00:28:57,790 --> 00:28:59,876 You know how to get children, don't you? 225 00:29:01,419 --> 00:29:04,088 Haven't you seen what the horses do to the mares? 226 00:29:12,889 --> 00:29:16,017 You'll have three children. 227 00:29:16,142 --> 00:29:17,560 Don't worry. 228 00:29:27,028 --> 00:29:28,905 Where is your husband? 229 00:29:29,405 --> 00:29:31,407 He has gone riding with King Ragnar. 230 00:29:32,075 --> 00:29:33,618 You must be very lonely. 231 00:29:36,621 --> 00:29:39,082 You are too beautiful to be sad. 232 00:29:41,292 --> 00:29:43,294 I can't understand it. 233 00:29:43,461 --> 00:29:45,463 I don't know who you are, 234 00:29:46,339 --> 00:29:50,260 but when you look at me, I feel happy and good. 235 00:29:51,302 --> 00:29:53,429 Full of hope for the future. 236 00:29:55,056 --> 00:29:57,392 I know you are truly a holy man. 237 00:29:58,726 --> 00:30:00,853 A man close to the gods. 238 00:30:36,139 --> 00:30:38,975 Yidu! Yidu! 239 00:30:53,948 --> 00:30:56,451 Give me some of that Chinese medicine. 240 00:31:00,079 --> 00:31:01,664 But don't you want to sleep? 241 00:31:01,956 --> 00:31:03,207 No, just give it to me. 242 00:31:04,208 --> 00:31:06,002 There's no more left. 243 00:31:08,087 --> 00:31:10,882 Look, woman, things went very badly today. 244 00:31:11,382 --> 00:31:14,135 I won't argue. Just give it to me. 245 00:31:14,218 --> 00:31:15,345 Please. 246 00:31:16,220 --> 00:31:17,263 King Harald said today... 247 00:31:17,347 --> 00:31:18,848 I don't care what King Harald... 248 00:31:19,515 --> 00:31:20,516 Where is it? 249 00:31:31,110 --> 00:31:32,236 Where is it? 250 00:31:39,202 --> 00:31:40,370 Ragnar. 251 00:33:48,664 --> 00:33:51,459 These runes will cure you, my dear Helga. 252 00:37:32,638 --> 00:37:34,056 Amen. 253 00:38:57,473 --> 00:39:00,392 This is the man I knew only as W, 254 00:39:01,936 --> 00:39:04,396 who is really Prince Wigstan 255 00:39:04,480 --> 00:39:06,106 of the Mercian royal family. 256 00:39:06,649 --> 00:39:07,775 Is that correct? 257 00:39:07,858 --> 00:39:09,318 Yes, King Ecbert. 258 00:39:09,401 --> 00:39:10,986 That is correct. 259 00:39:13,447 --> 00:39:15,699 Interesting place for our meeting. 260 00:39:15,783 --> 00:39:17,284 I believe it is. 261 00:39:17,660 --> 00:39:21,372 For this is the mausoleum of the kings and queens of Mercia. 262 00:39:21,747 --> 00:39:23,082 My family. 263 00:39:24,208 --> 00:39:27,837 Those caskets contain the bones of my ancestors. 264 00:39:28,254 --> 00:39:31,257 Many from the golden age of Mercia 265 00:39:31,340 --> 00:39:34,552 when our kingdom was powerful, proud, 266 00:39:34,635 --> 00:39:38,806 and stood head and shoulders above any other kingdom on this island. 267 00:39:39,807 --> 00:39:42,268 Many more contain the bones of those who have died 268 00:39:42,351 --> 00:39:45,521 in the frenzied bloodlettings of our recent past. 269 00:39:47,189 --> 00:39:48,983 Here lie my father, 270 00:39:49,441 --> 00:39:52,236 brother, uncles, 271 00:39:52,319 --> 00:39:53,696 and my sons. 272 00:39:55,239 --> 00:39:58,993 And here is my sainted mother. 273 00:40:01,662 --> 00:40:05,124 She watched her grandsons butchered before her eyes 274 00:40:05,207 --> 00:40:06,750 before they blinded her, 275 00:40:06,834 --> 00:40:09,795 cut out her tongue, cut off her breasts, 276 00:40:09,879 --> 00:40:12,590 and burnt her while she was still alive. 277 00:40:13,215 --> 00:40:14,341 And who did this? 278 00:40:15,259 --> 00:40:16,594 My family. 279 00:40:17,845 --> 00:40:23,225 The ruined, corrupt, decadent dregs of a once illustrious name. 280 00:40:24,977 --> 00:40:27,521 And you shelter for your own purposes 281 00:40:27,605 --> 00:40:30,691 another of my mad descendants. 282 00:40:31,191 --> 00:40:32,568 Kwenthrith, 283 00:40:33,027 --> 00:40:34,278 whose only claim to the throne 284 00:40:34,361 --> 00:40:37,740 rests in the murder of her own uncle and two of her own brothers. 285 00:40:37,823 --> 00:40:42,786 I do not shelter her out of any love for her person, 286 00:40:42,870 --> 00:40:45,289 but because I thought she might be 287 00:40:46,248 --> 00:40:48,208 a stabilizing factor. 288 00:40:48,292 --> 00:40:51,378 The last thing I needed was a chaotic neighbor. 289 00:40:52,546 --> 00:40:55,174 If you ever supposed that Kwenthrith 290 00:40:55,257 --> 00:40:57,384 could play a calming, stabilizing role 291 00:40:57,468 --> 00:41:00,220 in this madhouse we call Mercia, 292 00:41:00,304 --> 00:41:03,057 then you are as mad as the rest of them. 293 00:41:05,768 --> 00:41:08,354 However, I doubt it. 294 00:41:09,271 --> 00:41:11,148 I know your ambitions. 295 00:41:12,942 --> 00:41:14,360 And to the point. 296 00:41:14,902 --> 00:41:17,154 You proposed this meeting. 297 00:41:18,656 --> 00:41:20,074 To what end? 298 00:41:20,324 --> 00:41:21,408 Yes. 299 00:41:21,909 --> 00:41:23,243 To the end. 300 00:41:23,327 --> 00:41:24,578 Exactly. 301 00:41:26,455 --> 00:41:28,874 The ruling council, as they call themselves, 302 00:41:28,958 --> 00:41:31,210 are a lot of fools, monkeys and drunkards. 303 00:41:31,293 --> 00:41:32,294 Mostly distant relations. 304 00:41:33,587 --> 00:41:35,464 I say a plague on them. 305 00:41:36,173 --> 00:41:38,175 My proposal is simple. 306 00:41:38,467 --> 00:41:41,136 I still have an army, of sorts. 307 00:41:41,929 --> 00:41:43,764 We will join with the army you have brought, 308 00:41:43,847 --> 00:41:48,477 and easily, believe me, overcome the council and their lickspits. 309 00:41:50,104 --> 00:41:51,772 And then? 310 00:41:51,855 --> 00:41:53,691 And then, I mean to renounce this world. 311 00:41:54,441 --> 00:41:56,735 I have seen enough of its ways. 312 00:41:57,695 --> 00:41:59,989 They corrupted me, I know that. 313 00:42:00,322 --> 00:42:02,491 But how is it possible not to be corrupted. 314 00:42:04,118 --> 00:42:06,328 I also lost my faith in God. 315 00:42:07,579 --> 00:42:09,206 I could no longer conceive 316 00:42:09,289 --> 00:42:13,502 that our Lord could sanction the death of everyone I loved. 317 00:42:15,087 --> 00:42:17,798 But that is the road to despair. 318 00:42:17,881 --> 00:42:20,843 And I wish before I die to take the road of hope. 319 00:42:21,635 --> 00:42:23,262 Therefore, after we are victorious, 320 00:42:23,345 --> 00:42:25,848 I shall quit Mercia and England. 321 00:42:27,057 --> 00:42:29,685 And travel in pilgrimage to Rome as a common beggar. 322 00:42:31,437 --> 00:42:34,648 I only want a chance to redeem my sins. 323 00:42:38,610 --> 00:42:41,572 And the kingdom? 324 00:42:43,866 --> 00:42:46,785 Waerferth, bring my mother's casket. 325 00:42:52,166 --> 00:42:55,544 I shall formally renounce the kingdom in your name. 326 00:42:57,880 --> 00:43:02,051 You will afterwards be king of Wessex and Mercia. 327 00:43:03,218 --> 00:43:05,262 Your kingdom will be huge. 328 00:43:06,055 --> 00:43:09,433 But in you, I see a leader strong and ambitious enough 329 00:43:09,516 --> 00:43:11,935 to take both our countries forward 330 00:43:12,019 --> 00:43:14,313 and defend them against our enemies. 331 00:43:14,396 --> 00:43:16,899 Especially, the Northmen. 332 00:43:18,692 --> 00:43:19,902 Open it. 333 00:43:25,908 --> 00:43:29,286 This was once the ancestral crown of Mercia. 334 00:43:31,080 --> 00:43:32,581 Now it will be your crown, 335 00:43:33,457 --> 00:43:35,209 King Ecbert. 336 00:44:01,401 --> 00:44:04,363 We have waited three days for a plan of attack. 337 00:44:04,446 --> 00:44:07,533 The longer we wait, the more chances the Franks will attack us. 338 00:44:07,616 --> 00:44:09,201 What is your decision? 339 00:44:12,329 --> 00:44:13,539 Father! 340 00:44:22,965 --> 00:44:26,301 Tell them tomorrow that we go back down river. 341 00:44:36,478 --> 00:44:37,437 Are you all right? 342 00:44:37,521 --> 00:44:40,524 Just tell them tomorrow we retreat! 343 00:44:54,079 --> 00:44:55,164 What? 344 00:44:57,541 --> 00:44:58,625 Yes. 345 00:44:59,334 --> 00:45:00,586 Tomorrow. 346 00:45:01,128 --> 00:45:02,337 We retreat. 347 00:45:03,305 --> 00:45:09,315 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 23099

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.