All language subtitles for Vikings.S03E03.HDTV.x264-KILLERS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:02,184 Previously on Vikings... 2 00:00:02,185 --> 00:00:03,352 You fought well today. 3 00:00:03,353 --> 00:00:05,521 But, you did not stay by my side. 4 00:00:05,522 --> 00:00:07,239 Don't do that, Porunn. You have much to learn. 5 00:00:07,240 --> 00:00:10,192 I want you to cut off my arm. It's killing me. 6 00:00:11,207 --> 00:00:16,449 Please tell Earl Ingstad how much I admire her and that she is always 7 00:00:16,450 --> 00:00:17,750 welcome at my hearth. 8 00:00:17,751 --> 00:00:20,369 Forgive me, Father, I have dreamed of lying naked 9 00:00:20,370 --> 00:00:22,204 beside a man who is not my husband. 10 00:00:22,205 --> 00:00:23,672 It was you. 11 00:00:23,673 --> 00:00:26,375 Burgred! Wait and I will see that you come to no harm! 12 00:00:26,376 --> 00:00:28,878 Survive first, love afterwards. 13 00:00:28,879 --> 00:00:30,429 Come now, or it's too late. 14 00:00:30,430 --> 00:00:32,131 - Where are they? - On the top of that hill. 15 00:00:32,132 --> 00:00:33,799 They're drawing us away from our boats. 16 00:00:33,800 --> 00:00:35,117 I dreamed of a stranger. 17 00:00:35,118 --> 00:00:38,020 In one hand, he carried a ball of flaming snow. 18 00:00:38,021 --> 00:00:39,772 His other hand was covered in bright blood. 19 00:00:39,773 --> 00:00:42,441 We have all dreamed the same dream. 20 00:00:42,442 --> 00:00:43,691 Can you help me? 21 00:00:50,558 --> 00:00:55,623 ♪ More, give me more, give me more ♪ 22 00:00:56,193 --> 00:01:00,318 ♪ If I had a heart, I could love you ♪ 23 00:01:01,831 --> 00:01:05,810 ♪ If I had a voice, I would sing ♪ 24 00:01:07,426 --> 00:01:11,756 ♪ After the night when I wake up ♪ 25 00:01:12,779 --> 00:01:17,916 ♪ I'll see what tomorrow brings ♪ 26 00:01:18,762 --> 00:01:23,019 ♪ Ahh, ahh, ahh ♪ 27 00:01:24,394 --> 00:01:27,895 ♪ If I had a voice, I would sing ♪ 28 00:01:30,930 --> 00:01:33,977 Sync & corrections by Elderfel www.addic7ed.com 29 00:02:13,817 --> 00:02:17,952 This... stranger approached me in the marketplace. 30 00:02:20,156 --> 00:02:23,124 He's cut his hand badly, and has asked for our help. 31 00:02:27,898 --> 00:02:29,665 Of course we will help. 32 00:02:29,666 --> 00:02:31,367 Siggy, go and fetch some hot water. 33 00:02:31,368 --> 00:02:33,636 Go with the servants. 34 00:02:33,637 --> 00:02:36,972 Helga, go and get some strips of cloth for a bandage. 35 00:02:36,973 --> 00:02:39,041 Will you sit by the fire? 36 00:02:39,042 --> 00:02:40,826 Thank you. 37 00:02:40,827 --> 00:02:42,093 You are kind. 38 00:02:48,435 --> 00:02:51,120 - How did you do this? - I don't know. 39 00:02:51,121 --> 00:02:53,405 I was sleeping rough, and... 40 00:02:53,406 --> 00:02:56,557 might have caught it on a scythe or a plowshare. 41 00:02:58,194 --> 00:02:59,577 What is your name? 42 00:03:01,464 --> 00:03:03,031 Um, my name is Harbard. 43 00:03:06,336 --> 00:03:08,804 You said you were sleeping rough. 44 00:03:08,805 --> 00:03:10,589 Why is that? 45 00:03:10,590 --> 00:03:12,907 I will sleep wherever I can lay my head. 46 00:03:13,443 --> 00:03:14,910 I am a wanderer, 47 00:03:14,911 --> 00:03:16,595 and sometimes 48 00:03:16,596 --> 00:03:20,482 people offer me hospitality and I sleep on a straw bed, 49 00:03:20,483 --> 00:03:23,052 and sometimes I... 50 00:03:23,053 --> 00:03:24,986 sleep rough with the cattle for warmth. 51 00:03:26,656 --> 00:03:28,723 It is all one to me. 52 00:03:29,292 --> 00:03:30,558 Is that true? 53 00:03:32,028 --> 00:03:33,679 No. 54 00:03:33,680 --> 00:03:35,564 No, I prefer the straw. 55 00:03:37,968 --> 00:03:41,570 But do not think that I offer nothing in return, hmm? 56 00:03:41,571 --> 00:03:43,605 I tell stories. 57 00:03:43,606 --> 00:03:46,008 Stories about my own travels. 58 00:03:46,009 --> 00:03:47,276 Stories about the gods. 59 00:03:47,277 --> 00:03:49,243 Or both. 60 00:03:50,196 --> 00:03:51,380 Hmm? 61 00:03:51,381 --> 00:03:54,899 As they say, I... I sing for my supper. 62 00:03:58,388 --> 00:03:59,854 Will you sup with us? 63 00:04:01,891 --> 00:04:04,559 If that is acceptable with everyone. 64 00:04:06,179 --> 00:04:08,564 And to King Ragnar, of course. 65 00:04:08,565 --> 00:04:11,850 Ragnar is not here. He and the men have gone raiding. 66 00:04:11,851 --> 00:04:14,203 But you are welcome to what food we have, 67 00:04:14,204 --> 00:04:15,970 and to a bed of straw. 68 00:04:39,879 --> 00:04:42,230 You are talking behind my back! 69 00:04:48,671 --> 00:04:52,023 Please do me the honor of talking to my face. 70 00:04:54,411 --> 00:04:57,346 We meant no disrespect, sire, but wondered why, 71 00:04:57,347 --> 00:04:59,698 if you're prepared to share our farming secrets with the pagans, 72 00:04:59,699 --> 00:05:03,619 you do not, in return, ask them to share their boat-building secrets with us? 73 00:05:03,620 --> 00:05:07,056 And why is it, since we give them land to farm, 74 00:05:07,057 --> 00:05:09,558 we do not ask them to convert to the only true God? 75 00:05:09,559 --> 00:05:12,027 Yes, I understand your concerns, 76 00:05:12,028 --> 00:05:14,163 but as things stand, the Northmen, 77 00:05:14,164 --> 00:05:16,465 in the shape of Ragnar Lothbrok, 78 00:05:16,466 --> 00:05:18,767 are currently fighting beside us 79 00:05:18,768 --> 00:05:21,236 to help us gain the throne of Mercia, 80 00:05:21,237 --> 00:05:23,372 that huge kingdom, 81 00:05:23,373 --> 00:05:25,541 for our puppet, Princess Kwenthrith. 82 00:05:25,542 --> 00:05:29,294 Now, who among you would choose not to turf a few farmers off our land, 83 00:05:29,295 --> 00:05:30,779 rather than gain, through this alliance, 84 00:05:30,780 --> 00:05:32,680 a greater part of England itself? 85 00:05:35,151 --> 00:05:37,119 And besides, 86 00:05:37,120 --> 00:05:39,754 who knows how this settlement will fare in the future? 87 00:05:41,424 --> 00:05:42,790 Speak now. 88 00:05:44,260 --> 00:05:48,263 Tell me I've chosen the wrong policy. 89 00:05:48,264 --> 00:05:52,868 That for some reason I am not thinking of our kingdom and its destiny. 90 00:05:52,869 --> 00:05:55,104 Tell me now, if you dare, 91 00:05:55,105 --> 00:05:58,172 that I do not deserve to be King of Wessex. 92 00:06:16,910 --> 00:06:18,793 Why are we doing this, Ragnar? 93 00:06:19,963 --> 00:06:22,196 Why are we fighting for these Christians? 94 00:06:23,733 --> 00:06:25,884 Doing King Ecbert's dirty work for him. 95 00:06:25,885 --> 00:06:28,437 This is not about you, Floki. 96 00:06:28,438 --> 00:06:31,006 It's about our children, and their children. 97 00:06:31,007 --> 00:06:32,673 It is about our people's future. 98 00:06:34,410 --> 00:06:36,845 And I do not want there to be endless conflict 99 00:06:36,846 --> 00:06:39,781 between us and the Christians. 100 00:06:39,782 --> 00:06:42,251 You're mad, Ragnar. Deluded. 101 00:06:42,252 --> 00:06:44,620 There can be no reconciliation between our gods, 102 00:06:44,621 --> 00:06:46,821 the true gods, and the god that they worship. 103 00:06:47,707 --> 00:06:49,975 One or the other must prevail. 104 00:06:49,976 --> 00:06:52,961 And the triumph of the Christ-God will mean the death and destruction 105 00:06:52,962 --> 00:06:54,178 of all of ours. 106 00:06:56,349 --> 00:06:57,832 If you don't want to fight... 107 00:06:58,701 --> 00:07:00,636 then don't fight. 108 00:07:00,637 --> 00:07:02,955 Both of you, save your breath. 109 00:07:02,956 --> 00:07:04,438 We have a mountain to climb. 110 00:07:06,142 --> 00:07:09,411 Some of us will not see a dawn like this again. 111 00:07:09,412 --> 00:07:11,229 Not here on Midgard, at any rate. 112 00:07:13,233 --> 00:07:16,552 So let us try and speak well of each other. 113 00:07:16,553 --> 00:07:18,953 And remember how much we have been through together. 114 00:07:20,423 --> 00:07:21,889 Well said, brother. 115 00:07:51,154 --> 00:07:52,253 Are you finished? 116 00:08:00,496 --> 00:08:01,629 Please. 117 00:08:02,765 --> 00:08:04,098 Spare my brother. 118 00:08:17,030 --> 00:08:18,412 Rollo! Rollo! 119 00:08:24,871 --> 00:08:27,089 You poor bastard. 120 00:08:27,090 --> 00:08:28,824 I'll see you later. 121 00:08:28,825 --> 00:08:30,692 If the gods allow. 122 00:08:30,693 --> 00:08:33,361 They will not allow it. Take me with you. 123 00:08:34,480 --> 00:08:35,864 I must fight. 124 00:08:35,865 --> 00:08:38,700 You cannot fight. You are too weak. 125 00:08:38,701 --> 00:08:40,434 What are you talking about? 126 00:08:47,110 --> 00:08:49,611 As you can see, you bastard, 127 00:08:49,612 --> 00:08:51,912 I am perfectly able to fight. 128 00:08:52,749 --> 00:08:54,015 Never been better. 129 00:09:01,824 --> 00:09:03,457 Then what are you waiting for? 130 00:09:25,665 --> 00:09:26,882 So you speak our language now? 131 00:09:26,883 --> 00:09:28,950 I speak more than before. 132 00:09:28,951 --> 00:09:31,887 I am gratified and pleased. 133 00:09:31,888 --> 00:09:35,156 As I'm sure King Ragnar will be pleased, also. 134 00:09:36,459 --> 00:09:38,427 I've brought some of my nobles 135 00:09:38,428 --> 00:09:41,195 to show them the progress you are making here. 136 00:09:44,133 --> 00:09:46,401 Our people, as much as yours, 137 00:09:46,402 --> 00:09:48,003 will benefit from a good harvest. 138 00:09:48,004 --> 00:09:51,672 And to help you prepare it, I've brought you something. 139 00:10:00,783 --> 00:10:02,383 It's a new type of plow. 140 00:10:10,493 --> 00:10:13,578 It does not just scratch the surface of the earth, 141 00:10:13,579 --> 00:10:16,565 but it digs deeper, and because of the angle of the blade, 142 00:10:16,566 --> 00:10:18,033 it turns the soil over. 143 00:10:18,034 --> 00:10:19,801 Now, we've made some experiments, 144 00:10:19,802 --> 00:10:24,306 and when manure is also dug into the ripped and open earth, 145 00:10:24,307 --> 00:10:26,440 the crop, and the harvest, increase. 146 00:10:28,311 --> 00:10:30,194 - You will leave us this plow? - Yes. 147 00:10:30,980 --> 00:10:32,363 See how you get on. 148 00:10:43,459 --> 00:10:47,763 I like to experiment between our cultures. 149 00:10:47,764 --> 00:10:50,465 Plowing, fertilizing, and... 150 00:10:50,466 --> 00:10:54,101 sowing seed are the very basis of life. 151 00:10:55,605 --> 00:10:57,188 Indeed they are. 152 00:10:59,025 --> 00:11:01,476 Well, give this plow to your settlers. 153 00:11:01,477 --> 00:11:03,111 Let them see if it works. 154 00:11:03,112 --> 00:11:05,397 Or not. 155 00:11:05,398 --> 00:11:08,316 You and Athelstan are invited back to my villa, 156 00:11:08,317 --> 00:11:10,318 whenever you choose to come. 157 00:11:10,319 --> 00:11:12,737 For now, I bid you farewell. 158 00:12:00,403 --> 00:12:01,919 I can't see anyone. 159 00:12:09,128 --> 00:12:10,311 They're up there. 160 00:12:10,830 --> 00:12:12,280 Wait! 161 00:12:12,281 --> 00:12:14,465 I will go first. 162 00:12:23,209 --> 00:12:24,375 Thank you. 163 00:13:12,024 --> 00:13:14,209 What is this? 164 00:13:14,210 --> 00:13:16,393 __ 165 00:14:04,043 --> 00:14:06,343 __ 166 00:14:12,902 --> 00:14:15,528 __ 167 00:14:15,529 --> 00:14:17,097 __ 168 00:14:30,636 --> 00:14:31,973 __ 169 00:14:31,974 --> 00:14:34,096 __ 170 00:16:32,224 --> 00:16:33,323 Porunn! 171 00:16:46,570 --> 00:16:47,870 Porunn. 172 00:16:48,157 --> 00:16:49,206 Porunn! 173 00:17:39,792 --> 00:17:41,825 Protect the Prince! Gather round! 174 00:17:44,102 --> 00:17:45,268 Loose! 175 00:17:48,617 --> 00:17:50,451 Raise your shields! 176 00:17:53,606 --> 00:17:54,805 Advance! 177 00:17:56,275 --> 00:17:58,408 __ 178 00:18:00,145 --> 00:18:02,965 __ 179 00:18:10,122 --> 00:18:11,455 Hold your formation! 180 00:18:13,759 --> 00:18:15,792 Pull! Loose! 181 00:18:25,204 --> 00:18:27,538 It is ended! 182 00:18:27,539 --> 00:18:29,623 __ 183 00:18:38,123 --> 00:18:41,330 __ 184 00:18:43,098 --> 00:18:45,627 __ 185 00:18:46,899 --> 00:18:49,544 __ 186 00:19:16,837 --> 00:19:18,838 What is this place? 187 00:19:18,839 --> 00:19:20,605 It's a Roman bathhouse. 188 00:19:25,646 --> 00:19:27,830 Who is this woman? 189 00:19:27,831 --> 00:19:30,583 She's a goddess. A Roman god. 190 00:19:30,584 --> 00:19:32,785 A pagan god. 191 00:19:32,786 --> 00:19:34,419 Like your gods, Lagertha. 192 00:19:40,394 --> 00:19:42,210 She is not like my gods. 193 00:19:44,565 --> 00:19:46,699 My gods... 194 00:19:46,700 --> 00:19:48,501 are as real as you and me. 195 00:19:48,502 --> 00:19:52,171 They laugh. They bleed. 196 00:19:52,172 --> 00:19:54,239 They rush around the skies. 197 00:19:55,709 --> 00:19:56,709 Hmm. 198 00:20:00,080 --> 00:20:03,549 I want to tell you of the time that I went to Utgard. 199 00:20:03,550 --> 00:20:08,237 I traveled east until I came to that band of water 200 00:20:08,238 --> 00:20:11,223 that divides the world of men from Jotunheim. 201 00:20:12,426 --> 00:20:17,530 I... walked for many miles without seeing a soul. 202 00:20:17,531 --> 00:20:19,298 But then, finally... 203 00:20:19,299 --> 00:20:22,418 I reached a huge hall. 204 00:20:22,419 --> 00:20:24,704 Large amounts of giants, 205 00:20:24,705 --> 00:20:27,140 they were all lounging on benches. 206 00:20:27,141 --> 00:20:31,227 One giant, who I took to be the king, 207 00:20:31,228 --> 00:20:33,830 he asked me if I had any skill. 208 00:20:33,831 --> 00:20:35,380 And what did you tell him? 209 00:20:39,720 --> 00:20:41,404 I told him that I could drink... 210 00:20:41,405 --> 00:20:43,789 And that I doubted whether... 211 00:20:43,790 --> 00:20:47,693 anyone in that hall could drink as much as me. 212 00:20:47,694 --> 00:20:51,898 He asked his cup bearer to bring his sconce-horn. 213 00:20:51,899 --> 00:20:56,302 He said some men there took two draughts to empty it, 214 00:20:56,303 --> 00:21:00,038 but nobody was so feeble that they couldn't drain it in three. 215 00:21:01,108 --> 00:21:02,708 Did you manage? 216 00:21:02,709 --> 00:21:05,044 I took enormous gulps, 217 00:21:05,045 --> 00:21:07,580 until I was breathless. 218 00:21:07,581 --> 00:21:09,248 But when I finished, 219 00:21:09,249 --> 00:21:12,885 I saw that the level of the drink... 220 00:21:12,886 --> 00:21:16,388 was just a little bit lower than when I started. 221 00:21:18,275 --> 00:21:20,159 So the king, 222 00:21:20,160 --> 00:21:22,395 he asked me if I wanted to try my hand 223 00:21:22,396 --> 00:21:25,031 at some other type of contest. 224 00:21:25,032 --> 00:21:28,568 I demanded that he let me wrestle with someone. 225 00:21:28,569 --> 00:21:29,834 Who did you wrestle? 226 00:21:30,704 --> 00:21:32,572 She... was called Elli. 227 00:21:32,573 --> 00:21:35,958 She was his old foster-mother. 228 00:21:35,959 --> 00:21:38,644 She was a horrible old crone, 229 00:21:38,645 --> 00:21:41,179 who came in hobbling with a stick. 230 00:21:42,216 --> 00:21:44,650 I hurled myself upon her! 231 00:21:44,651 --> 00:21:47,252 But the moment that I laid hands on her, 232 00:21:48,188 --> 00:21:49,572 I realized... 233 00:21:49,573 --> 00:21:51,958 she was strong. 234 00:21:51,959 --> 00:21:55,094 And she caught me in a lock and threw me off balance. 235 00:21:55,095 --> 00:21:58,314 I clung to her desperately, 236 00:21:58,315 --> 00:22:02,634 but after a struggle, I was forced to one knee... 237 00:22:04,738 --> 00:22:05,870 And so I lost. 238 00:22:08,508 --> 00:22:10,375 Then... what happened to you? 239 00:22:12,679 --> 00:22:16,916 I told the King that he had put me to shame. 240 00:22:16,917 --> 00:22:20,720 He confessed to using spells to trick me. 241 00:22:20,721 --> 00:22:24,724 He said he could scarcely believe his eyes when I drank from the horn... 242 00:22:24,725 --> 00:22:27,592 because the other end was in the sea. 243 00:22:29,429 --> 00:22:32,098 He said that when I got back to the ocean, 244 00:22:32,099 --> 00:22:35,368 that I would see how much it had ebbed with my efforts. 245 00:22:37,671 --> 00:22:39,772 And his old foster-mother? 246 00:22:39,773 --> 00:22:41,757 He said it was a marvel 247 00:22:41,758 --> 00:22:43,975 that I had withstood her for so long, 248 00:22:44,544 --> 00:22:46,178 because Elli... 249 00:22:46,179 --> 00:22:47,712 is old age. 250 00:22:49,216 --> 00:22:52,151 No one can withstand old age... 251 00:22:52,152 --> 00:22:53,952 in the end. 252 00:22:59,026 --> 00:23:00,225 Well, it seems to me, 253 00:23:02,195 --> 00:23:04,362 it was not you in the Great Hall. 254 00:23:06,400 --> 00:23:07,849 Then who was I? 255 00:23:11,038 --> 00:23:13,372 You were the god Thor. 256 00:23:13,373 --> 00:23:16,508 Only Thor can drain the seas and fight old age. 257 00:23:18,745 --> 00:23:20,212 You're right. 258 00:23:20,213 --> 00:23:22,214 I was Thor. 259 00:23:22,215 --> 00:23:24,049 The thunder god! 260 00:23:28,288 --> 00:23:31,324 But even so, I was still there. 261 00:23:31,325 --> 00:23:34,893 And I saw it all with my own eyes. 262 00:23:40,701 --> 00:23:42,501 Who is that? 263 00:23:42,502 --> 00:23:44,436 - No one. - He is your son. 264 00:23:46,440 --> 00:23:48,673 He needs to see me. 265 00:23:55,482 --> 00:23:56,681 Hush, Ivar. 266 00:23:57,868 --> 00:23:59,218 It's all right. 267 00:23:59,219 --> 00:24:00,251 Queen Aslaug... 268 00:24:10,480 --> 00:24:12,063 Listen to me, Ivar. 269 00:24:13,700 --> 00:24:16,769 All the pain is going away, Ivar. 270 00:24:16,770 --> 00:24:19,372 All the pain is going away. 271 00:24:19,373 --> 00:24:22,041 I am taking your pain. 272 00:24:22,042 --> 00:24:24,794 Hush, good boy. 273 00:24:24,795 --> 00:24:27,630 There is no more pain. 274 00:24:27,631 --> 00:24:31,634 No more pain, it's all going away. 275 00:24:31,635 --> 00:24:34,552 Now you're getting very sleepy, Ivar. 276 00:24:36,106 --> 00:24:37,890 Go to sleep. 277 00:24:37,891 --> 00:24:39,859 That's a good boy. 278 00:24:39,860 --> 00:24:42,862 Good to sleep. Good boy. 279 00:24:42,863 --> 00:24:44,446 Good boy. 280 00:24:50,904 --> 00:24:52,404 How did you do that? 281 00:25:01,845 --> 00:25:03,978 Is this really a bath? 282 00:25:07,217 --> 00:25:08,516 It is very big. 283 00:25:11,087 --> 00:25:12,087 So... 284 00:25:15,959 --> 00:25:17,458 Who will join me? 285 00:25:23,166 --> 00:25:25,868 Let us talk about the Romans. 286 00:25:25,869 --> 00:25:27,720 Most of what they built here, 287 00:25:27,721 --> 00:25:29,738 now lies in ruins, but... 288 00:25:29,739 --> 00:25:31,607 there is another place. 289 00:25:31,608 --> 00:25:33,776 A great city, which the Romans built, 290 00:25:33,777 --> 00:25:36,045 and it still stands to this day. 291 00:25:36,046 --> 00:25:37,612 It is a city called... 292 00:25:38,248 --> 00:25:39,982 Paris. 293 00:25:39,983 --> 00:25:42,985 In a land called Frankia. 294 00:25:42,986 --> 00:25:46,088 I visited there with the emperor Charlemagne. 295 00:25:46,089 --> 00:25:48,991 I've once visited Paris myself. 296 00:25:48,992 --> 00:25:53,779 It is set upon an island in the middle of a great river called the Seine. 297 00:25:53,780 --> 00:25:58,266 It has high walls and ramparts all around it, for many miles. 298 00:25:59,736 --> 00:26:02,354 I remember when I saw it for the first time. 299 00:26:02,355 --> 00:26:04,406 It was like a dream, 300 00:26:04,407 --> 00:26:06,408 as if it were not real. 301 00:26:06,409 --> 00:26:07,409 A vision. 302 00:26:09,646 --> 00:26:12,848 How far is this city? 303 00:26:12,849 --> 00:26:16,368 It lies on the other side of a narrow stretch of water. 304 00:26:16,369 --> 00:26:19,137 Many here trade with the Franks, and... 305 00:26:20,090 --> 00:26:21,857 we still drink their wine. 306 00:26:29,466 --> 00:26:30,932 What is it? 307 00:26:32,836 --> 00:26:34,118 This is wrong. 308 00:26:38,625 --> 00:26:39,941 It's wrong. 309 00:27:01,531 --> 00:27:02,547 I'm sorry. 310 00:27:03,466 --> 00:27:04,466 What for? 311 00:27:05,668 --> 00:27:07,002 You didn't do anything. 312 00:27:07,003 --> 00:27:08,637 And nothing happened. 313 00:27:11,124 --> 00:27:12,540 That's the point. 314 00:27:16,463 --> 00:27:19,314 I wanted something to happen. 315 00:27:19,315 --> 00:27:22,184 I wanted something to happen between you and me. 316 00:27:22,185 --> 00:27:23,285 Right there in the water. 317 00:27:23,286 --> 00:27:24,852 In front of them. I didn't care. 318 00:27:25,855 --> 00:27:27,288 It was wrong of me. 319 00:27:28,358 --> 00:27:29,423 I'm married. 320 00:27:30,193 --> 00:27:31,610 I have a child. 321 00:27:31,611 --> 00:27:34,096 I'm a Christian. 322 00:27:34,097 --> 00:27:37,065 Nothing happened and you've done no wrong. 323 00:27:37,066 --> 00:27:40,034 And the Lord understands our weaknesses and our trials. 324 00:27:44,274 --> 00:27:46,107 I am tired, Athelstan. 325 00:27:48,912 --> 00:27:50,244 I'm so tired. 326 00:27:55,618 --> 00:27:58,720 Then go and sleep. 327 00:27:58,721 --> 00:28:01,322 And may the Lord, in his mercy, bless you and keep you... 328 00:28:02,542 --> 00:28:03,724 Judith. 329 00:28:06,930 --> 00:28:08,095 Blessed Judith. 330 00:28:49,689 --> 00:28:51,772 This is your fault, Ragnar. 331 00:28:55,411 --> 00:29:00,015 Torstein has died fighting for a hill he did not want to own. 332 00:29:00,016 --> 00:29:02,316 For something which meant nothing to him. 333 00:29:03,853 --> 00:29:05,720 He has died a pointless death. 334 00:29:09,692 --> 00:29:12,643 How many more of us must die for your Christians? 335 00:29:14,397 --> 00:29:15,931 Or have you, 336 00:29:15,932 --> 00:29:17,900 in your heart, 337 00:29:17,901 --> 00:29:22,237 already renounced our gods and turned to the Christ-God? 338 00:29:22,238 --> 00:29:25,106 Is that what your friend Athelstan has persuaded you to do? 339 00:29:27,143 --> 00:29:28,276 But look. 340 00:29:29,779 --> 00:29:31,580 Here we are. 341 00:29:31,581 --> 00:29:33,231 Under an English sky. 342 00:29:34,117 --> 00:29:36,385 Burying our dead. 343 00:29:36,386 --> 00:29:39,521 Those we have sacrificed for Jesus Christ. 344 00:29:44,661 --> 00:29:47,395 We are all fated to die on a certain day, yes? 345 00:29:49,599 --> 00:29:51,600 But it is our own choice 346 00:29:51,601 --> 00:29:54,185 to do as we please until that day comes. 347 00:29:55,471 --> 00:29:57,739 I did not force Torstein, 348 00:29:57,740 --> 00:30:00,258 or any of you, to come for that matter. 349 00:30:01,577 --> 00:30:03,644 You all chose to be here. 350 00:30:07,183 --> 00:30:11,637 My heart is as heavy for Torstein as anyone's, 351 00:30:11,638 --> 00:30:14,355 but I am sure that I will bump into him again soon. 352 00:30:16,159 --> 00:30:18,327 And in the meantime, Floki, 353 00:30:18,328 --> 00:30:19,860 shut your face. 354 00:30:22,815 --> 00:30:24,316 Ragnar, 355 00:30:24,317 --> 00:30:26,100 you had better come and see your son. 356 00:30:57,722 --> 00:30:59,221 Is she still alive? 357 00:31:00,208 --> 00:31:01,257 Yes. 358 00:31:03,728 --> 00:31:05,127 But her face... 359 00:31:18,209 --> 00:31:19,508 It is my fault. 360 00:31:20,545 --> 00:31:23,079 I didn't protect her. 361 00:31:23,080 --> 00:31:24,914 That is what her shield is for. 362 00:31:26,367 --> 00:31:27,884 We fight. 363 00:31:27,885 --> 00:31:30,753 That is how we win and that is how we die. 364 00:31:32,423 --> 00:31:33,756 Do you understand? 365 00:31:34,609 --> 00:31:36,258 But she is with child! 366 00:31:48,806 --> 00:31:50,539 And you let her come? 367 00:31:51,242 --> 00:31:52,242 Hmm? 368 00:31:54,111 --> 00:31:55,844 She will probably die, 369 00:31:57,765 --> 00:31:59,749 with your child in her belly, 370 00:31:59,750 --> 00:32:01,885 and it will be your fault, 371 00:32:01,886 --> 00:32:05,020 because you have the strength of a man, but the will of a little girl. 372 00:32:06,724 --> 00:32:08,657 I can't believe you're my son. 373 00:32:12,430 --> 00:32:14,096 I can't even look at you! 374 00:32:24,809 --> 00:32:26,542 I do not think she will die. 375 00:32:31,349 --> 00:32:32,615 She wants to live. 376 00:32:35,603 --> 00:32:37,152 She has a lot to live for. 377 00:32:40,858 --> 00:32:44,593 But if she hears you weeping and lamenting, she will choose to die. 378 00:32:47,131 --> 00:32:48,597 Be strong. 379 00:32:49,834 --> 00:32:51,534 Be a man. 380 00:32:51,535 --> 00:32:53,802 Coax her back from Valhalla. 381 00:32:58,142 --> 00:32:59,775 But make it worth her while, 382 00:33:01,812 --> 00:33:03,512 for she is already at the gates. 383 00:33:06,401 --> 00:33:08,184 You don't have to worry about it. 384 00:33:08,185 --> 00:33:10,287 Ah, Ragnar. My ally. 385 00:33:10,288 --> 00:33:12,839 Burgred has something to say to you. 386 00:33:12,840 --> 00:33:15,625 I did not mean to fight against you today. 387 00:33:15,626 --> 00:33:17,911 I am young. I was led by evil councilors. 388 00:33:17,912 --> 00:33:20,430 I beg your forgiveness, King Ragnar. 389 00:33:27,972 --> 00:33:29,038 I forgive you. 390 00:33:35,279 --> 00:33:37,429 Get up, get up. 391 00:33:38,099 --> 00:33:39,099 Let me see. 392 00:33:43,304 --> 00:33:44,620 Come on. 393 00:34:00,621 --> 00:34:03,440 We bring you good news. 394 00:34:03,441 --> 00:34:05,507 Our armies have defeated the Mercians. 395 00:34:07,578 --> 00:34:11,531 Thank God my son, Aethelwulf, is alive. 396 00:34:11,532 --> 00:34:14,484 And also King Ragnar. 397 00:34:14,485 --> 00:34:16,252 And your son. 398 00:34:16,253 --> 00:34:19,439 Then we, too, thank the gods. 399 00:34:19,440 --> 00:34:22,224 You must stay. We are ready to sow the first crop. 400 00:34:23,744 --> 00:34:27,329 And sacrifice to Freyr to ensure its success. 401 00:34:28,632 --> 00:34:29,865 We should stay. 402 00:34:31,769 --> 00:34:33,470 And take part. 403 00:34:33,471 --> 00:34:36,606 I agree. We will stay for the sacrifice. 404 00:34:36,607 --> 00:34:39,141 - My Lord! - I said we will stay. 405 00:34:47,651 --> 00:34:49,386 Help! 406 00:34:49,387 --> 00:34:50,387 Help me! 407 00:34:53,524 --> 00:34:54,924 Help me! 408 00:34:54,925 --> 00:34:56,125 Help! 409 00:34:56,610 --> 00:34:57,743 Help! 410 00:34:59,630 --> 00:35:00,763 Look! 411 00:35:01,599 --> 00:35:03,031 Look what I caught! 412 00:35:04,335 --> 00:35:05,502 Look! 413 00:35:05,503 --> 00:35:07,771 Look, by all the gods, 414 00:35:07,772 --> 00:35:10,139 look what I caught in my nets. 415 00:35:29,460 --> 00:35:30,492 Thorolf! 416 00:35:32,229 --> 00:35:35,130 My son! My poor son! 417 00:35:37,785 --> 00:35:38,785 Raud! 418 00:35:42,807 --> 00:35:45,767 They must have drowned, for I can find no marks on their bodies. 419 00:35:46,777 --> 00:35:48,945 How is this possible? 420 00:35:48,946 --> 00:35:51,080 So far out to sea. 421 00:35:51,081 --> 00:35:56,001 All I know is, my nets were suddenly heavy, like I'd caught a whale. 422 00:37:45,078 --> 00:37:50,863 __ 423 00:37:50,864 --> 00:37:54,146 __ 424 00:37:54,147 --> 00:37:58,050 __ 425 00:37:58,051 --> 00:38:02,410 __ 426 00:38:02,411 --> 00:38:06,825 __ 427 00:38:06,826 --> 00:38:12,814 __ 428 00:38:15,380 --> 00:38:17,202 __ 429 00:39:58,178 --> 00:40:00,229 My Lord, this is sacrilege. 430 00:40:00,230 --> 00:40:03,549 Unless they renounce their false gods and heathen ways, 431 00:40:03,550 --> 00:40:05,817 we should not allow them to stay any longer. 432 00:40:28,258 --> 00:40:30,526 A stranger has come to Kattegat. 433 00:40:30,527 --> 00:40:32,143 His name is Harbard. 434 00:40:33,146 --> 00:40:35,815 It is possible that he is... 435 00:40:35,816 --> 00:40:39,118 a magician, or... He has powers of some kind. 436 00:40:39,119 --> 00:40:40,819 Why do you think that? 437 00:40:42,422 --> 00:40:46,025 Before he arrived, I dreamt of him. 438 00:40:46,026 --> 00:40:48,626 And so did two other women. All of us, the same dream. 439 00:40:52,699 --> 00:40:55,868 Queen Aslaug cannot comfort her son Ivar when he is suffering. 440 00:40:55,869 --> 00:40:57,319 But this man, he... 441 00:40:58,572 --> 00:41:00,272 He takes away Ivar's pain, 442 00:41:00,273 --> 00:41:02,107 and the boy goes back to sleep. 443 00:41:03,410 --> 00:41:05,210 If he possesses powers, 444 00:41:06,313 --> 00:41:08,179 then he is putting them to good use. 445 00:41:10,083 --> 00:41:11,166 But are you sure? 446 00:41:13,854 --> 00:41:16,155 Two young boys died today. 447 00:41:16,156 --> 00:41:20,126 - A fisherman caught them in his nets. - Yes, I know. 448 00:41:20,127 --> 00:41:22,928 Might he not be connected to the deaths of these boys? 449 00:41:22,929 --> 00:41:24,095 Why should he be? 450 00:41:26,149 --> 00:41:27,349 I don't know. 451 00:41:28,852 --> 00:41:30,435 But you would know. 452 00:41:32,606 --> 00:41:34,774 What have the gods told you? 453 00:41:34,775 --> 00:41:36,275 What have you foreseen? 454 00:41:37,978 --> 00:41:41,614 The gods have vouchsafed me nothing, told me nothing. 455 00:41:41,615 --> 00:41:45,417 They have neither warned me, nor promised me anything. 456 00:41:46,586 --> 00:41:50,506 And I have foreseen nothing. 457 00:41:50,507 --> 00:41:52,457 But we have foreseen something. 458 00:41:54,961 --> 00:41:58,297 We women, we dreamt that you were... 459 00:41:58,298 --> 00:42:00,182 You were tied up, that you were bleeding, 460 00:42:00,183 --> 00:42:02,684 and you could neither move nor cry out. 461 00:42:05,105 --> 00:42:06,638 That is what we saw. 462 00:42:08,141 --> 00:42:09,641 We saw that... 463 00:42:11,645 --> 00:42:13,361 nobody could help us. 464 00:42:16,483 --> 00:42:18,116 It's true. 465 00:42:19,152 --> 00:42:21,202 No one can help you. 466 00:42:30,254 --> 00:42:32,786 Sync & corrections by Elderfel www.addic7ed.com 31697

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.