Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,986 --> 00:00:38,062
www.subtitulamos.tv
2
00:00:51,868 --> 00:00:53,905
Buenos d�as, alteza real.
3
00:00:53,939 --> 00:00:55,838
Siento molestarlo,
se�or, pero acabo de o�r
4
00:00:55,872 --> 00:00:57,805
que las exposiciones
rusas han sido retenidas.
5
00:00:57,840 --> 00:01:00,118
- �Retenidas, por qu�?
- Por el hielo.
6
00:01:00,153 --> 00:01:01,361
En el B�ltico.
7
00:01:01,395 --> 00:01:03,052
Ha sido un largo invierno.
8
00:01:03,087 --> 00:01:04,916
Ha sido un largo invierno.
9
00:01:04,950 --> 00:01:06,055
Bueno.
10
00:01:06,090 --> 00:01:07,263
Alberto,
11
00:01:07,298 --> 00:01:08,851
tienes que venir a desayunar.
12
00:01:08,885 --> 00:01:10,680
- Majestad.
- Sr. Cole.
13
00:01:10,715 --> 00:01:12,130
Ya est� aqu�.
14
00:01:13,476 --> 00:01:16,203
Alberto, s� que est�s
ocupado, pero debes comer.
15
00:01:16,238 --> 00:01:18,826
Los barcos rusos se han
congelado en el B�ltico.
16
00:01:18,861 --> 00:01:20,656
Prometo que la exposici�n estar� bien
17
00:01:20,690 --> 00:01:23,107
sin unas cuantas pieles de
marta cibelina y arenques secos.
18
00:01:23,141 --> 00:01:25,419
En realidad, se�ora, estaban
enviando muestras de minerales
19
00:01:25,454 --> 00:01:27,732
- que podr�an...
- �No es as�, Sr. Cole?
20
00:01:31,839 --> 00:01:34,290
Muy bien.
21
00:01:46,889 --> 00:01:47,579
Horrible.
22
00:01:47,614 --> 00:01:49,823
El coronel Sibthorp.
23
00:01:49,857 --> 00:01:51,997
Exigiendo parar
24
00:01:52,032 --> 00:01:54,862
esta "abominaci�n de cristal".
25
00:01:54,897 --> 00:01:56,347
En serio.
26
00:01:56,381 --> 00:01:58,211
�No puede ver que
Alberto es un visionario?
27
00:01:58,245 --> 00:02:02,525
Quiz�s solo una esposa pueda apreciar
verdaderamente su... ingenio.
28
00:02:02,560 --> 00:02:05,597
- �Qu� quieres decir?
- Solo que...
29
00:02:07,151 --> 00:02:09,222
Tu fe en Alberto
30
00:02:09,256 --> 00:02:12,742
debe ser un gran consuelo
para �l en este momento.
31
00:02:12,777 --> 00:02:16,953
La gente est� siendo muy desagradable.
32
00:02:16,988 --> 00:02:19,542
Monmouth dice que Sophie
ha dado un giro para peor.
33
00:02:19,577 --> 00:02:22,649
No ten�a idea de que
estuviera tan grave.
34
00:02:22,683 --> 00:02:23,615
�Y t�, Emma?
35
00:02:23,650 --> 00:02:26,135
�Por qu�? No, se�ora.
36
00:02:26,170 --> 00:02:29,345
De hecho, se la ve�a
muy bien �ltimamente.
37
00:02:29,380 --> 00:02:32,279
Floreciente, dir�a.
38
00:02:32,314 --> 00:02:33,660
Ella est� sufriendo de...
39
00:02:33,694 --> 00:02:35,800
alg�n tipo de inflamaci�n cerebral
40
00:02:35,834 --> 00:02:38,354
que requiere total reposo y aislamiento.
41
00:02:56,338 --> 00:02:57,787
Lamento mucho
42
00:02:57,822 --> 00:03:00,342
ser portador de malas noticias.
43
00:03:00,376 --> 00:03:02,413
Es tan il�gico.
44
00:03:02,447 --> 00:03:03,793
Los Estados Unidos han enviado
45
00:03:03,828 --> 00:03:05,381
su m�quina trilladora a vapor,
46
00:03:05,416 --> 00:03:07,349
y ahora el vicepresidente
est� preocupado
47
00:03:07,383 --> 00:03:09,765
de que el granizo rompa
el techo de cristal.
48
00:03:09,799 --> 00:03:11,249
�Qu� importa
49
00:03:11,284 --> 00:03:12,595
si alg�n pa�s cobarde de
Am�rica no se presenta?
50
00:03:12,630 --> 00:03:13,941
La exposici�n es para la gente
51
00:03:13,976 --> 00:03:15,357
y seguro que no pueden esperar
52
00:03:15,391 --> 00:03:17,428
a ver su m�quina trilladora a vapor.
53
00:03:17,462 --> 00:03:19,740
Adelaida.
54
00:03:19,775 --> 00:03:23,192
Perm�teme presentarte al
secretario de asuntos exteriores,
55
00:03:23,227 --> 00:03:24,745
lord Palmerston.
56
00:03:26,000 --> 00:03:29,000
Es un gran honor conocerla.
57
00:03:29,957 --> 00:03:32,546
Alteza seren�sima.
58
00:03:33,651 --> 00:03:36,654
Adelaida apenas acaba
de dejar el colegio,
59
00:03:36,688 --> 00:03:37,586
lord Palmerston.
60
00:03:38,725 --> 00:03:40,071
Heidi,
61
00:03:40,105 --> 00:03:44,144
tenemos que hablar de tu
vestuario para la exposici�n.
62
00:03:44,178 --> 00:03:45,904
Solo tengo dos vestidos
63
00:03:45,939 --> 00:03:47,768
y me temo que no son elegantes.
64
00:03:47,803 --> 00:03:49,736
Tienes que ir a hablar con
mi ayudante de vestidor.
65
00:03:49,770 --> 00:03:50,909
Y estoy segura de que
Feo estar�a encantada
66
00:03:50,944 --> 00:03:53,878
de prestarte alguna de sus nuevas joyas.
67
00:03:54,913 --> 00:03:56,294
Feodora, por supuesto,
68
00:03:56,329 --> 00:03:58,538
estar�s buscando una pareja
69
00:03:58,572 --> 00:03:59,573
para Heidi, �no?
70
00:03:59,608 --> 00:04:01,368
Todav�a es muy joven.
71
00:04:01,403 --> 00:04:04,268
Bueno, vendr� Segismundo, el
hermano del rey de Prusia.
72
00:04:04,302 --> 00:04:06,339
Si Heidi lo encontrara agradable,
73
00:04:06,373 --> 00:04:08,306
creo que podr�a ser el m�s adecuado.
74
00:04:08,341 --> 00:04:10,412
Vicky, por supuesto, se casar�
con el pr�ncipe heredero,
75
00:04:10,446 --> 00:04:12,310
pero hasta entonces,
podr�a ser beneficioso
76
00:04:12,345 --> 00:04:14,312
tener un aliado en Berl�n.
77
00:04:14,347 --> 00:04:16,418
�No cree, lord Palmerston?
78
00:04:16,452 --> 00:04:17,936
Si usted lo dice, se�or.
79
00:04:17,971 --> 00:04:20,939
Eres muy considerado, Alberto.
80
00:04:24,218 --> 00:04:27,498
"El pr�ncipe Florizel le pregunt� al
rey si pod�a casarse con su hija.
81
00:04:27,532 --> 00:04:29,569
Y el rey, con l�grimas en sus ojos,
82
00:04:29,603 --> 00:04:31,812
le dio su bendici�n.
83
00:04:31,847 --> 00:04:35,402
Y as� se casaron Aurora y Florizel.
84
00:04:35,437 --> 00:04:38,336
Y vivieron felices para siempre.
85
00:04:38,371 --> 00:04:40,994
Fin".
86
00:04:41,028 --> 00:04:41,960
Hora...
87
00:04:41,995 --> 00:04:45,447
A la cama.
88
00:04:45,481 --> 00:04:47,690
Hora de irse a dormir.
89
00:04:49,623 --> 00:04:52,833
Buenas noches.
90
00:04:52,868 --> 00:04:54,421
Pap� le dijo a t�a Feo
91
00:04:54,456 --> 00:04:56,389
que voy a casarme con
el pr�ncipe heredero
92
00:04:56,423 --> 00:04:57,424
y vivir en Berl�n.
93
00:04:57,459 --> 00:05:00,151
Pero yo quiero quedarme aqu�, contigo.
94
00:05:00,185 --> 00:05:02,256
S�, bueno, lo quieres ahora,
95
00:05:02,291 --> 00:05:08,608
pero un d�a, querr�s tu propia familia.
96
00:05:08,642 --> 00:05:10,126
Pero te lo prometo,
97
00:05:10,161 --> 00:05:11,507
cuando te cases,
98
00:05:11,542 --> 00:05:13,613
te casar�s como hice yo... por amor.
99
00:05:13,647 --> 00:05:17,858
�Crees que la prima
Adelaida se casar� por amor?
100
00:05:17,893 --> 00:05:19,343
S�.
101
00:05:19,377 --> 00:05:20,999
S�, seguro que lo har�.
102
00:05:21,034 --> 00:05:24,278
�Vendr� pap� a darnos las buenas noches?
103
00:05:24,313 --> 00:05:26,108
Puede que esta noche no, cari�o.
104
00:05:26,142 --> 00:05:27,903
Ahora, a la cama.
105
00:05:31,872 --> 00:05:33,046
Buenas noches.
106
00:05:33,080 --> 00:05:34,703
Buenas noches, mam�.
107
00:05:37,257 --> 00:05:38,603
Russell.
108
00:05:38,638 --> 00:05:40,502
Acabo de recibir un despacho
109
00:05:40,536 --> 00:05:41,572
de Par�s.
110
00:05:41,606 --> 00:05:42,780
Ha habido un golpe de estado,
111
00:05:42,814 --> 00:05:45,334
y Luis Napole�n se ha
declarado emperador.
112
00:05:45,369 --> 00:05:48,026
Qui�n hubiera pensado
que despu�s de Waterloo
113
00:05:48,061 --> 00:05:50,408
habr�a otro Bonaparte emperador?
114
00:05:50,443 --> 00:05:51,961
Bueno, �l no se parece en nada a su t�o.
115
00:05:51,996 --> 00:05:52,997
Es a�n m�s bajito,
116
00:05:53,031 --> 00:05:54,205
aparentemente,
117
00:05:54,239 --> 00:05:55,862
y no tiene planes de
atacar a Gran Breta�a.
118
00:05:55,896 --> 00:05:57,070
�C�mo puedes estar seguro?
119
00:05:57,104 --> 00:05:58,382
Bueno, porque estar� demasiado ocupado
120
00:05:58,416 --> 00:05:59,831
lamiendo la derrota de su propio pa�s.
121
00:05:59,866 --> 00:06:02,455
Pareces muy confiado.
122
00:06:02,489 --> 00:06:03,973
Puede ser franc�s,
123
00:06:04,008 --> 00:06:07,356
pero Luis Napole�n es alguien
con el que puedo negociar.
124
00:06:28,066 --> 00:06:30,103
- Quiero ver a mi hijo.
- Estoy seguro de que s�.
125
00:06:30,137 --> 00:06:31,587
Sin embargo, creo que
encontrar�a bastante
126
00:06:31,622 --> 00:06:32,657
dolorosa la visi�n
127
00:06:32,692 --> 00:06:35,142
de su madre loca.
128
00:06:35,177 --> 00:06:36,834
�Verdad?
129
00:06:36,868 --> 00:06:38,111
Quiz� sea el momento de enviarte
130
00:06:38,145 --> 00:06:39,802
al manicomio,
131
00:06:39,837 --> 00:06:42,011
donde puedes ser cuidada adecuadamente.
132
00:06:43,910 --> 00:06:48,190
No hay nada malo en m�.
133
00:06:48,224 --> 00:06:50,606
Cuando la reina se entere
de lo que has hecho,
134
00:06:50,641 --> 00:06:52,815
exigir� que me liberes.
135
00:06:52,850 --> 00:06:54,299
Que descuido por mi parte.
136
00:06:54,334 --> 00:06:56,957
Su majestad envi� una
gelatina de ternera.
137
00:06:56,992 --> 00:06:59,719
Lo hace con la esperanza de que
est�s mejor para la exposici�n.
138
00:06:59,753 --> 00:07:03,861
La pena es que tendr�s
que decepcionarla.
139
00:07:15,010 --> 00:07:16,529
El Times de hoy dice:
140
00:07:16,563 --> 00:07:19,083
"La afluencia de visitantes
de todo el mundo
141
00:07:19,117 --> 00:07:22,258
probablemente desembocar�
en una nueva plaga,
142
00:07:22,293 --> 00:07:24,916
igual que la peste negra
sigui� a las Cruzadas".
143
00:07:26,055 --> 00:07:29,818
�C�mo puede un peri�dico
tan respetable imprimir
144
00:07:29,852 --> 00:07:31,129
semejantes tonter�as?
145
00:07:31,164 --> 00:07:32,993
No creo que exista tal cosa
146
00:07:33,028 --> 00:07:34,339
como un peri�dico respetable, se�or.
147
00:07:34,374 --> 00:07:35,720
Alberto.
148
00:07:37,377 --> 00:07:38,585
Majestad.
149
00:07:38,620 --> 00:07:40,518
Siguen trabajando.
150
00:07:40,553 --> 00:07:41,519
�C�mo puedo dormir
151
00:07:41,554 --> 00:07:43,970
sabiendo que no hemos
vendido suficientes entradas?
152
00:07:45,937 --> 00:07:47,214
Pero pens� que las
tarifas de la excursi�n
153
00:07:47,249 --> 00:07:48,526
iban a cambiar las cosas.
154
00:07:48,561 --> 00:07:49,976
Est�n ayudando, ciertamente, se�ora,
155
00:07:50,010 --> 00:07:53,255
pero nadie compra las
entradas para la temporada.
156
00:07:53,289 --> 00:07:56,292
Parece que las mujeres elegantes
157
00:07:56,327 --> 00:07:59,710
no desean codearse
158
00:07:59,744 --> 00:08:02,609
con los rufianes y los extranjeros.
159
00:08:04,922 --> 00:08:07,890
�Podr�an querer darle
la mano a su reina?
160
00:08:09,340 --> 00:08:10,583
De hecho, s�, se�ora.
161
00:08:10,617 --> 00:08:13,413
Entonces creo que tenemos
una soluci�n, Sr. Cole.
162
00:08:13,447 --> 00:08:15,001
Victoria, no.
163
00:08:15,035 --> 00:08:17,037
No quiero utilizarte
para vender entradas.
164
00:08:17,072 --> 00:08:18,176
Y yo, Alberto,
165
00:08:18,211 --> 00:08:20,558
no quiero que fracase
tu genial creaci�n.
166
00:08:20,593 --> 00:08:23,423
Y m�s importante, quiero
que duermas un poco.
167
00:08:28,773 --> 00:08:30,810
- Puede que tengas raz�n.
- S�.
168
00:08:31,811 --> 00:08:33,053
En efecto.
169
00:08:35,573 --> 00:08:37,195
Buenas noches, Sr. Cole.
170
00:08:37,230 --> 00:08:38,887
Se�ora.
171
00:08:41,821 --> 00:08:43,339
Vamos.
172
00:08:43,374 --> 00:08:45,790
S�, muy bien, muy bien.
173
00:09:27,452 --> 00:09:31,733
Es magn�fico, mi amor.
174
00:09:31,767 --> 00:09:35,288
Pero seguir� ah� por la ma�ana.
175
00:09:35,322 --> 00:09:36,703
En Birmania,
176
00:09:36,738 --> 00:09:39,913
los reyes tienen elefantes sagrados
177
00:09:39,948 --> 00:09:42,640
que son de color plateado.
178
00:09:42,675 --> 00:09:45,194
Y si el rey le regala
un elefante a alguien,
179
00:09:45,229 --> 00:09:47,749
es visto como una
se�al de buena fortuna.
180
00:09:47,783 --> 00:09:51,200
Los animales son demasiado
sagrados para ponerlos a trabajar,
181
00:09:51,235 --> 00:09:53,996
y, por supuesto, no se pueden vender.
182
00:09:54,031 --> 00:09:55,826
Son tan caros de mantener,
183
00:09:55,860 --> 00:09:59,968
que a veces, los nuevos propietarios
se ven obligados a elegir
184
00:10:00,002 --> 00:10:01,728
entre alimentar a sus hijos
185
00:10:01,763 --> 00:10:05,180
o alimentar a la bestia.
186
00:10:05,214 --> 00:10:09,356
Es es lo que The Times pidi� hoy.
187
00:10:09,391 --> 00:10:11,635
Un elefante blanco.
188
00:10:11,669 --> 00:10:16,018
Me temo que he construido un
monumento a mi propia locura.
189
00:10:16,053 --> 00:10:19,366
�Tonter�as!
190
00:10:19,401 --> 00:10:21,817
La gente solo tendr� que
acostumbrarse a la idea, eso es todo.
191
00:10:21,852 --> 00:10:24,268
�Y si no lo hacen?
192
00:10:24,302 --> 00:10:26,891
Bueno, si no lo hacen...
193
00:10:31,724 --> 00:10:35,728
Entonces seguir�s siendo mi marido,
194
00:10:35,762 --> 00:10:38,213
el padre de mis hijos,
195
00:10:38,247 --> 00:10:41,975
mi amado.
196
00:10:50,708 --> 00:10:53,469
Tienes la mano fr�a como el hielo.
197
00:11:12,074 --> 00:11:15,629
�Alteza seren�sima!
198
00:11:15,664 --> 00:11:17,390
�Qu� est� haciendo en el parque?
199
00:11:17,424 --> 00:11:20,220
Vengo a ver la creaci�n del pr�ncipe.
200
00:11:23,051 --> 00:11:25,053
Es una chica muy guapa, su Heidi.
201
00:11:25,087 --> 00:11:29,505
Demasiado guapa para
casarla con un prusiano.
202
00:11:29,540 --> 00:11:31,093
Podr�a hacerlo mucho mejor.
203
00:11:31,128 --> 00:11:34,821
Luis Napole�n se ha autodeclarado
emperador de Francia.
204
00:11:34,856 --> 00:11:37,272
Va a necesitar una emperatriz.
205
00:11:40,033 --> 00:11:42,001
No puedo imaginar por qu� un hombre
206
00:11:42,035 --> 00:11:44,072
que desconf�a de los
franceses como usted,
207
00:11:44,106 --> 00:11:46,039
sugerir�a esa uni�n.
208
00:11:46,074 --> 00:11:49,215
Bueno, al oso ruso le
gustar�a barrer los Balcanes.
209
00:11:49,249 --> 00:11:50,630
con su garra.
210
00:11:50,664 --> 00:11:52,218
Todo lo que tendr�an que hacer
es encontrar una causa com�n
211
00:11:52,252 --> 00:11:54,082
con un pa�s con una excelente Armada
212
00:11:54,116 --> 00:11:57,154
y ambiciones para reconstruir su
perdida dominancia de Europa.
213
00:11:57,188 --> 00:11:59,121
Francia, por ejemplo.
214
00:11:59,156 --> 00:12:01,606
Eso ser�a muy desafortunado
para nosotros.
215
00:12:03,677 --> 00:12:06,232
�Y cree que Heidi podr�a
impedir esta alianza?
216
00:12:07,509 --> 00:12:09,649
Creo que si ella se
parece en algo a su madre,
217
00:12:09,683 --> 00:12:12,652
entonces los intereses de Gran
Breta�a estar�n bastante seguros.
218
00:12:13,446 --> 00:12:16,449
Por supuesto.
219
00:12:16,483 --> 00:12:20,902
Y como emperatriz,
superar�a a todo el mundo.
220
00:12:20,936 --> 00:12:23,525
Incluso a la reina de Inglaterra.
221
00:12:25,044 --> 00:12:26,528
Buen d�a.
222
00:12:35,364 --> 00:12:37,815
�Ha sabido algo de la
duquesa de Monmouth, se�ora?
223
00:12:37,850 --> 00:12:41,129
Espero que se est�
recuperando de su enfermedad.
224
00:12:44,960 --> 00:12:49,240
El duque dec�a que no estaba mejor.
225
00:12:49,275 --> 00:12:51,656
�Quiere que le haga
algunas averiguaciones,
226
00:12:51,691 --> 00:12:55,108
se�ora?
227
00:12:55,143 --> 00:12:57,386
S�.
228
00:12:57,421 --> 00:12:58,974
S�, tal vez deber�as.
229
00:13:01,321 --> 00:13:04,359
Le escribir� una carta a Sophie.
230
00:13:05,567 --> 00:13:07,845
Para ser entregada en persona.
231
00:13:07,880 --> 00:13:09,226
Es una buena idea.
232
00:13:10,883 --> 00:13:13,195
Me alegra que lo apruebes, Turner.
233
00:13:19,615 --> 00:13:21,410
�No es encantador?
234
00:13:21,445 --> 00:13:23,896
No quiero quit�rmelo nunca.
235
00:13:23,930 --> 00:13:26,174
T�a Victoria ha sido muy amable.
236
00:13:26,208 --> 00:13:28,245
La quiero mucho.
237
00:13:28,279 --> 00:13:30,695
Bueno,
238
00:13:30,730 --> 00:13:33,629
ella puede permitirse
darte cosas encantadoras.
239
00:13:33,664 --> 00:13:36,356
Y el t�o Alberto dice que cree que
me gustar� el pr�ncipe Segismundo.
240
00:13:36,391 --> 00:13:38,427
�Imagina vivir en Berl�n!
241
00:13:38,462 --> 00:13:42,638
Imagina...
242
00:13:42,673 --> 00:13:44,192
vivir en Par�s.
243
00:13:44,226 --> 00:13:48,265
Una vez m�s, Palmerston
ha superado su autoridad.
244
00:13:48,299 --> 00:13:51,061
No ten�a derecho a felicitar a Napole�n,
245
00:13:51,095 --> 00:13:52,959
por autodenominarse
emperador de los franceses.
246
00:13:54,064 --> 00:13:55,341
No entiendo
247
00:13:55,375 --> 00:13:57,032
c�mo este Bonaparte puede
autodenominarse emperador
248
00:13:57,067 --> 00:13:58,378
de esa forma.
249
00:13:58,413 --> 00:13:59,655
Despu�s de todo lo que
hemos hecho para cultivar
250
00:13:59,690 --> 00:14:01,209
una buena relaci�n con Prusia,
251
00:14:01,243 --> 00:14:04,522
Palmerston ha felicitado
a su mayor enemigo.
252
00:14:04,557 --> 00:14:07,525
Creo que no est� solo en
lamentar su acci�n, se�or.
253
00:14:07,560 --> 00:14:11,840
Sospecho que, por una vez, el
secretario de asuntos exteriores
254
00:14:11,875 --> 00:14:15,188
no tendr� el apoyo del pa�s.
255
00:14:15,223 --> 00:14:16,638
Ni de los Comunes.
256
00:14:19,917 --> 00:14:21,919
Feodora.
257
00:14:21,954 --> 00:14:22,920
�Puede ser cierto
258
00:14:22,955 --> 00:14:24,715
que te vieran
259
00:14:24,749 --> 00:14:27,166
en el parque hoy, hablando
con lord Palmerston?
260
00:14:27,200 --> 00:14:31,653
Me abord� �l, Alberto.
261
00:14:31,687 --> 00:14:33,413
No quer�a darle un corte en p�blico,
262
00:14:33,448 --> 00:14:34,759
por mucho que me hubiera gustado.
263
00:14:34,794 --> 00:14:37,590
S�, bueno, pero ha puesto en
peligro toda la exhibici�n
264
00:14:37,624 --> 00:14:40,248
con su apoyo a Luis Napole�n.
265
00:14:40,282 --> 00:14:42,250
Pens� que se retirar�an los prusianos,
266
00:14:42,284 --> 00:14:43,527
pero le expliqu� al rey
267
00:14:43,561 --> 00:14:45,287
que Palmerston no habla
en nombre de la corona.
268
00:14:45,322 --> 00:14:47,841
Creo que solo habla por �l mismo.
269
00:14:47,876 --> 00:14:50,534
Bueno, debo decir que estoy encantado
270
00:14:50,568 --> 00:14:52,812
de que el pr�ncipe
Segismundo todav�a venga.
271
00:14:52,846 --> 00:14:54,676
Eres muy amable, Alberto.
272
00:14:54,710 --> 00:14:57,437
Pensar en mi peque�a
Heidi en un momento as�.
273
00:14:57,472 --> 00:15:02,373
Bueno, s� cu�nto te
importa su felicidad.
274
00:15:05,963 --> 00:15:08,759
Actu� en el inter�s nacional, se�ora.
275
00:15:08,793 --> 00:15:11,037
�De cu�l usted es el �nico guardi�n?
276
00:15:11,900 --> 00:15:13,522
Por supuesto que no,
277
00:15:13,557 --> 00:15:16,353
pero la reputaci�n de este
pa�s es mi mayor preocupaci�n.
278
00:15:18,596 --> 00:15:21,220
Es por lo que estoy aqu�.
279
00:15:22,221 --> 00:15:24,050
Gracias.
280
00:15:27,226 --> 00:15:29,090
�Es cierto que va a
281
00:15:29,124 --> 00:15:31,023
asistir a la inauguraci�n
p�blica de la exposici�n?
282
00:15:31,057 --> 00:15:33,094
Por supuesto.
283
00:15:34,509 --> 00:15:36,373
Piense en todo ese cristal
es un objetivo muy tentador.
284
00:15:36,407 --> 00:15:39,617
No sea tan cobarde.
285
00:15:39,652 --> 00:15:41,585
Ha estado en contra de la
exposici�n desde el principio.
286
00:15:41,619 --> 00:15:42,966
Bueno, el p�blico brit�nico
287
00:15:43,000 --> 00:15:44,898
no acepta bien la exageraci�n, se�ora.
288
00:15:44,933 --> 00:15:46,072
En el momento en que se
llama a algo grande,
289
00:15:46,107 --> 00:15:47,384
solo quieren menospreciarlo.
290
00:15:47,418 --> 00:15:50,352
Entonces, �qu� sugiere?
291
00:15:51,457 --> 00:15:54,046
Mant�ngase alejada de la exposici�n.
292
00:15:54,080 --> 00:15:57,325
Deje que sea el proyecto del
pr�ncipe y no el de la corona.
293
00:15:59,879 --> 00:16:03,055
Pero la reina me dijo que le diera
esto a la duquesa en persona.
294
00:16:03,089 --> 00:16:04,815
No se le permite a nadie
ir all� arriba, se�orita.
295
00:16:04,849 --> 00:16:07,093
Ni siquiera para limpiar
o vaciar las aguas sucias.
296
00:16:10,648 --> 00:16:13,065
�Cree que la duquesa est� muy enferma?
297
00:16:19,071 --> 00:16:20,486
�Qu� clase de enfermedad es
298
00:16:20,520 --> 00:16:22,419
cuando una paciente
tiene que ser encerrada
299
00:16:22,453 --> 00:16:24,455
y las enfermeras bajar por sus comidas?
300
00:16:30,944 --> 00:16:32,808
Mi vestido es rosa,
301
00:16:32,843 --> 00:16:36,433
y as� es el de Vicky, y Bertie
llevar� su falda escocesa.
302
00:16:36,467 --> 00:16:38,711
Es importante que la gente reconozca
303
00:16:38,745 --> 00:16:40,402
al pr�ncipe de Gales.
304
00:16:40,437 --> 00:16:42,059
La gente no habla de otra cosa
305
00:16:42,094 --> 00:16:44,027
excepto de la exposici�n, se�ora.
306
00:16:44,061 --> 00:16:46,615
Disculpe, se�ora.
307
00:16:46,650 --> 00:16:49,860
Fui a la casa de Monmouth como me pidi�,
308
00:16:49,894 --> 00:16:52,656
y no se me permiti� ver a la duquesa.
309
00:16:52,690 --> 00:16:55,555
Creo que ha sido confinada
en su habitaci�n
310
00:16:55,590 --> 00:16:56,936
bas�ndose en la locura.
311
00:16:58,110 --> 00:16:59,180
�Locura?
312
00:16:59,214 --> 00:17:02,942
Sophie no es una lun�tica.
313
00:17:02,976 --> 00:17:04,944
No, pero sospecho que el duque no
est� de acuerdo con usted, se�ora.
314
00:17:09,569 --> 00:17:11,433
Por favor, avisa al duque de Monmouth
315
00:17:11,468 --> 00:17:14,229
y dile que deseo hablar con �l.
316
00:17:14,781 --> 00:17:16,197
Ahora mismo.
317
00:17:21,512 --> 00:17:22,513
Deja que vaya Brodie.
318
00:17:22,548 --> 00:17:25,620
Quiero retorcerle su
aristocr�tico cuello.
319
00:17:25,654 --> 00:17:26,862
Yo tambi�n podr�a hacerlo.
320
00:17:26,897 --> 00:17:28,174
Igual que se mata un pollo,
321
00:17:28,209 --> 00:17:29,693
un giro r�pido.
322
00:17:29,727 --> 00:17:31,074
Por eso no debes acercarte a �l, Joseph.
323
00:17:31,108 --> 00:17:32,109
Es un hombre poderoso.
324
00:17:32,144 --> 00:17:33,593
No me importa lo que me haga.
325
00:17:33,628 --> 00:17:37,390
No tiene derecho a encerrarla.
326
00:17:41,153 --> 00:17:43,258
Yo dar�a mi vida por ella, Abigail.
327
00:17:50,265 --> 00:17:52,198
No mire tan sorprendido.
328
00:17:52,233 --> 00:17:54,925
�Cree que un lacayo no es capaz
de tener sentimientos reales?
329
00:17:55,995 --> 00:17:57,307
Y un joven guapo
330
00:17:57,341 --> 00:17:59,861
podr�a usar a una duquesa
para su propio ascenso.
331
00:17:59,895 --> 00:18:03,589
No todos piensan como
usted, se�or Penge.
332
00:18:05,211 --> 00:18:09,733
�No cree que soy capaz de tener
sentimientos, se�ora Turner?
333
00:18:15,256 --> 00:18:16,291
�Brodie?
334
00:18:27,785 --> 00:18:29,339
335
00:18:47,874 --> 00:18:48,841
�Emily!
336
00:18:48,875 --> 00:18:51,084
Pareces sorprendido, Henry.
337
00:18:51,119 --> 00:18:54,226
Espero no haber estropeado
ninguno de tus planes.
338
00:18:54,260 --> 00:18:57,160
Sabes que eres el �nico plan
que vale la pena seguir.
339
00:18:58,437 --> 00:18:59,403
Pero �qu� haces aqu�?
340
00:18:59,438 --> 00:19:00,853
Odias Londres durante la temporada.
341
00:19:00,887 --> 00:19:02,613
La reina me invit� a la
inauguraci�n de la exposici�n.
342
00:19:02,648 --> 00:19:04,028
�Y dejaste Irlanda por eso?
343
00:19:04,063 --> 00:19:07,411
Apenas podr�a rechazar un mandato real,
344
00:19:07,446 --> 00:19:09,206
y adem�s, estoy deseando ver
345
00:19:09,241 --> 00:19:11,104
el famoso Palacio de Cristal.
346
00:19:11,139 --> 00:19:12,313
�El Palacio de Cristal?
347
00:19:12,347 --> 00:19:14,142
El For�nculo de Cristal, m�s bien.
348
00:19:14,177 --> 00:19:15,523
Es la total impedimenta del mundo.
349
00:19:15,557 --> 00:19:17,041
�O un paso hacia la realizaci�n
350
00:19:17,076 --> 00:19:18,215
de la unidad de la humanidad?
351
00:19:18,250 --> 00:19:19,872
Emily, por favor.
352
00:19:19,906 --> 00:19:21,736
Ya sabes lo que le hacen las burradas
moralizantes a mis pobres nervios.
353
00:19:21,770 --> 00:19:23,772
�Alguna vez has
considerado la posibilidad
354
00:19:23,807 --> 00:19:25,429
de que el pr�ncipe tenga raz�n?
355
00:19:25,464 --> 00:19:26,637
�Nunca!
356
00:19:29,122 --> 00:19:31,849
Dios hizo de Gran Breta�a una isla
357
00:19:31,884 --> 00:19:33,403
- por una raz�n.
- �As� que Dios es ingl�s?
358
00:19:33,437 --> 00:19:35,301
Por supuesto.
359
00:19:35,336 --> 00:19:40,099
�Est�s seguro de que Louis
Napole�n merece tu apoyo?
360
00:19:40,133 --> 00:19:43,447
�Es por lo que has venido?
361
00:19:43,482 --> 00:19:45,000
No pens� que te importara la pol�tica.
362
00:19:52,111 --> 00:19:56,564
No me importa la pol�tica, Henry.
363
00:20:02,259 --> 00:20:05,745
Ya que est�n decididos a continuar,
364
00:20:05,780 --> 00:20:10,819
no hay nada que pueda hacer
para evitar un voto de censura
365
00:20:10,854 --> 00:20:15,652
contra el secretario de asuntos
exteriores por su carta de felicitaci�n
366
00:20:15,686 --> 00:20:17,999
al as� llamado, emperador
de los franceses.
367
00:20:18,033 --> 00:20:22,072
Pero Palmerston se ha
pegado al Foreign Office
368
00:20:22,106 --> 00:20:23,384
como una lapa
369
00:20:23,418 --> 00:20:28,112
superando cada crisis
de su propia cosecha.
370
00:20:28,147 --> 00:20:32,289
Esta vez tenemos que asegurarnos
371
00:20:32,324 --> 00:20:33,842
de hacerlo salir.
372
00:20:38,019 --> 00:20:40,573
El duque de Monmouth, se�ora.
373
00:20:49,133 --> 00:20:50,721
Majestad.
374
00:20:52,240 --> 00:20:54,587
�Es cierto, duque,
375
00:20:54,622 --> 00:20:58,315
que la duquesa, mi dama de compa��a,
376
00:20:58,350 --> 00:21:02,043
est� siendo confinada en
su casa como una loca?
377
00:21:02,077 --> 00:21:03,665
Dado el estado mental de la duquesa,
378
00:21:03,700 --> 00:21:05,564
me temo que no he tenido elecci�n...
379
00:21:05,598 --> 00:21:09,775
No creo que haya nada malo
en la mente de Sophie.
380
00:21:09,809 --> 00:21:13,054
Pero los m�dicos que la han examinado
no estar�an de acuerdo con usted.
381
00:21:14,262 --> 00:21:16,160
�De verdad?
382
00:21:17,955 --> 00:21:20,164
Seg�n mi experiencia,
383
00:21:20,199 --> 00:21:21,649
los hombres solo llaman
locas a las mujeres
384
00:21:21,683 --> 00:21:24,617
cuando est�n haciendo
algo inconveniente.
385
00:21:24,652 --> 00:21:28,587
Su comportamiento ha sido m�s
que inconveniente, se�ora.
386
00:21:28,621 --> 00:21:31,244
Ha sido... lascivo.
387
00:21:31,279 --> 00:21:34,972
Los m�dicos lo llaman
ninfoman�a hist�rica.
388
00:21:35,007 --> 00:21:39,183
As� que ya ve, se�ora,
no he tenido elecci�n.
389
00:21:39,218 --> 00:21:41,013
Es mi esposa
390
00:21:41,047 --> 00:21:44,879
y lamento decir que est� loca.
391
00:21:45,914 --> 00:21:47,606
Duque.
392
00:21:49,332 --> 00:21:54,958
Espero ver a la duquesa
en la exposici�n ma�ana.
393
00:21:56,511 --> 00:21:58,548
Puede irse.
394
00:22:49,322 --> 00:22:50,979
�Despierta, mam�!
395
00:22:51,014 --> 00:22:53,085
�Despierta!
396
00:22:53,119 --> 00:22:55,984
�Creo que pap� est� muerto!
397
00:22:56,019 --> 00:22:57,330
�Vamos, mam�!
398
00:23:10,205 --> 00:23:11,379
Alberto.
399
00:23:15,797 --> 00:23:16,971
�Alberto!
400
00:23:18,351 --> 00:23:20,802
- �Alberto!
- �Qu�?
401
00:23:20,837 --> 00:23:22,563
�Victoria?
402
00:23:22,597 --> 00:23:23,702
�Bertie?
403
00:23:23,736 --> 00:23:25,738
�Qu�... pasa?
404
00:23:25,773 --> 00:23:27,671
Lo siento mucho, pap�.
405
00:23:27,706 --> 00:23:28,776
Quer�a hablar contigo...
406
00:23:28,810 --> 00:23:30,536
Pens� que estabas muerto.
407
00:23:30,571 --> 00:23:34,298
Bueno, bueno, como puedes ver...
408
00:23:35,748 --> 00:23:37,336
Estoy muy vivo.
409
00:23:37,370 --> 00:23:40,201
Pero por muy poco, Alberto...
410
00:23:40,235 --> 00:23:42,237
no puedes seguir as�.
411
00:23:42,272 --> 00:23:44,101
Victoria, no creo que
412
00:23:44,136 --> 00:23:46,759
debieras acompa�arme ma�ana.
413
00:23:46,794 --> 00:23:47,829
No quiero que te veas
414
00:23:47,864 --> 00:23:50,487
contaminada por mi fracaso.
415
00:23:50,522 --> 00:23:52,524
Bertie.
416
00:23:52,558 --> 00:23:53,973
Vete a la cama.
417
00:24:05,606 --> 00:24:08,574
�Sabes que Palmerston
me dijo lo mismo hoy?
418
00:24:10,507 --> 00:24:15,305
Debo ser realmente bastante terca.
419
00:24:15,339 --> 00:24:19,861
Podr�a decirse que incluso... irracional
420
00:24:19,896 --> 00:24:22,657
al ignoraros a los dos, �no crees?
421
00:24:22,692 --> 00:24:26,143
Por supuesto que voy
a ir contigo, Alberto.
422
00:24:56,691 --> 00:24:58,590
Pap�, tienes la mano muy fr�a.
423
00:24:59,591 --> 00:25:01,765
Es porque estoy nervioso.
424
00:25:01,800 --> 00:25:05,597
Bueno, creo que no tienes
nada de lo que preocuparte.
425
00:25:07,357 --> 00:25:08,945
Es la hora.
426
00:25:17,229 --> 00:25:19,127
Buenos d�as, Sr. Cole.
427
00:25:19,162 --> 00:25:20,439
Majestad.
428
00:25:20,473 --> 00:25:21,958
Ya ve que tenemos la
metereolog�a de la reina.
429
00:25:23,546 --> 00:25:25,789
Espero que hayan venido a decirme que
se han vendido todas las entradas.
430
00:25:25,824 --> 00:25:26,790
Pues s�, se�ora.
431
00:25:26,825 --> 00:25:28,067
Y el parque est� completamente lleno
432
00:25:28,102 --> 00:25:29,655
con lo que creo que son buenos deseos.
433
00:25:29,690 --> 00:25:31,554
�Qu� m�s podr�an ser?
434
00:25:31,588 --> 00:25:33,832
Bueno, el inspector Dorbiney piensa que
435
00:25:33,866 --> 00:25:37,145
la corona podr�a no
ser del todo ben�vola.
436
00:25:37,180 --> 00:25:41,046
�Cree que podr�a haber
problemas, inspector?
437
00:25:41,978 --> 00:25:43,393
Alteza real,
438
00:25:43,427 --> 00:25:45,360
con tanta gente reunida
en un solo lugar,
439
00:25:45,395 --> 00:25:47,190
no se necesita mucho para
dar la vuelta a una multitud.
440
00:25:47,224 --> 00:25:48,778
�Qu� sugiere?
441
00:25:48,812 --> 00:25:50,849
Se�or, le sugerir�a que
entraran por el camino de atr�s,
442
00:25:50,883 --> 00:25:52,816
en un carruaje cerrado.
443
00:25:52,851 --> 00:25:54,059
Y que sus hijos permanezcan
444
00:25:54,093 --> 00:25:55,750
bajo la seguridad de palacio.
445
00:25:55,785 --> 00:25:58,201
No puedo ponerte a ti y
a los ni�os en peligro.
446
00:25:58,235 --> 00:26:00,617
�Tienes confianza en
tu creaci�n, Alberto?
447
00:26:00,652 --> 00:26:02,688
Porque incluso aunque t� no la tengas,
448
00:26:02,723 --> 00:26:05,001
yo s�.
449
00:26:06,140 --> 00:26:07,382
Por favor.
450
00:26:20,533 --> 00:26:21,465
�La reina lo sabe?
451
00:26:21,500 --> 00:26:22,674
�Qu�, que soy una cartista?
452
00:26:22,708 --> 00:26:24,089
S�, lo sabe.
453
00:26:24,123 --> 00:26:26,194
No tengo la costumbre de pretender ser
454
00:26:26,229 --> 00:26:27,782
- alguien que no soy.
- �Abigail!
455
00:26:27,817 --> 00:26:29,025
Por favor...
456
00:26:29,059 --> 00:26:31,303
Por favor.
457
00:26:31,337 --> 00:26:33,616
No estuve fingiendo todo el tiempo.
458
00:26:34,686 --> 00:26:37,516
Sra. Turner para usted,
inspector Dorbiney.
459
00:27:23,976 --> 00:27:26,461
Mira toda esa gente, Henry.
460
00:27:27,773 --> 00:27:30,638
Todos llevan su mejor ropa del
domingo para la exposici�n.
461
00:27:30,673 --> 00:27:34,884
�C�mo sabes que no han
venido a verme a m�, M?
462
00:27:38,059 --> 00:27:42,132
�Luis Napole�n?
463
00:27:42,167 --> 00:27:44,997
Sigue sonriendo, cari�o.
464
00:28:35,565 --> 00:28:40,708
*Dios salve a nuestra graciosa reina*
465
00:28:40,743 --> 00:28:45,092
*Larga vida a nuestra noble reina*
466
00:28:46,507 --> 00:28:48,371
Es la octava maravilla del mundo.
467
00:28:48,405 --> 00:28:50,580
Estoy muy orgullosa de ti.
468
00:28:50,614 --> 00:28:55,378
*Env�anos a ella victoriosos*
469
00:28:55,412 --> 00:29:00,832
*Felices y gloriosos*
470
00:29:00,866 --> 00:29:05,837
*Largo reinado con nosotros*
471
00:29:05,871 --> 00:29:09,357
*Dios salve a la reina*
472
00:29:25,580 --> 00:29:26,789
Majestad,
473
00:29:26,823 --> 00:29:28,963
estamos viviendo en un fant�stico
474
00:29:28,998 --> 00:29:31,586
per�odo de transici�n.
475
00:29:31,621 --> 00:29:35,832
Nos estamos moviendo hacia ese gran fin,
476
00:29:35,867 --> 00:29:38,870
la realizaci�n de la unidad
477
00:29:38,904 --> 00:29:40,250
de toda la humanidad.
478
00:29:40,285 --> 00:29:43,115
Las distancias que separaban
los diferentes pa�ses
479
00:29:43,150 --> 00:29:44,220
est�n desapareciendo r�pidamente
480
00:29:44,254 --> 00:29:47,913
con los logros de los inventos modernos.
481
00:29:47,948 --> 00:29:50,122
El mundo se est� haciendo m�s peque�o.
482
00:29:50,157 --> 00:29:52,849
Y el objetivo de la exposici�n
483
00:29:52,884 --> 00:29:55,852
es unir el arte y la industria
484
00:29:55,887 --> 00:29:59,822
de cada naci�n de la Tierra.
485
00:30:00,546 --> 00:30:01,962
Gracias.
486
00:30:06,104 --> 00:30:08,865
Hubo muchos que dijeron
que esto no se pod�a hacer.
487
00:30:08,900 --> 00:30:12,938
Pero no pose�an la visi�n
de un solo hombre,
488
00:30:12,973 --> 00:30:15,838
mi esposo,
489
00:30:15,872 --> 00:30:17,667
y su c�mplice, sir Henry Cole,
490
00:30:17,701 --> 00:30:22,016
quien entendi� que las naciones
del mundo estaban preparadas
491
00:30:22,051 --> 00:30:25,364
para este festival de paz.
492
00:30:25,399 --> 00:30:28,885
Y ahora es con el mayor placer
493
00:30:28,920 --> 00:30:32,233
que declaro inaugurada esta exposici�n.
494
00:30:34,028 --> 00:30:35,754
495
00:30:35,788 --> 00:30:37,514
496
00:30:58,777 --> 00:30:59,916
Sophie.
497
00:31:00,986 --> 00:31:03,264
Estoy muy contenta de verte aqu�.
498
00:31:03,299 --> 00:31:04,748
Recuperada del todo, espero.
499
00:31:04,783 --> 00:31:06,474
S�, se�ora.
500
00:31:06,509 --> 00:31:08,511
Entonces no tienes necesidad
de tus acompa�antes.
501
00:31:09,546 --> 00:31:10,927
Se�ora.
502
00:31:10,962 --> 00:31:12,446
- Y duque.
- Se�ora.
503
00:31:12,480 --> 00:31:15,345
Debe estar muri�ndose por
ver la trilladora de vapor.
504
00:31:15,380 --> 00:31:17,002
Se�ora.
505
00:31:19,315 --> 00:31:22,007
Mejor, creo.
506
00:31:22,042 --> 00:31:22,974
S�, se�ora.
507
00:31:23,008 --> 00:31:24,423
Mam�, �mira!
508
00:31:26,046 --> 00:31:27,495
Disculpad.
509
00:31:28,772 --> 00:31:30,015
Disculpe, excelencia.
510
00:31:30,050 --> 00:31:31,603
Creo que encontrar� la
galer�a de Estados Unidos
511
00:31:31,637 --> 00:31:32,984
muy de su gusto.
512
00:31:36,125 --> 00:31:39,266
Espero que tengas cuidado.
513
00:31:39,300 --> 00:31:40,819
Tu marido est� mirando.
514
00:31:40,853 --> 00:31:43,132
Pero puede que este sea el momento
en el que podr�as escabullirte
515
00:31:43,166 --> 00:31:44,443
sin ser observada.
516
00:31:55,144 --> 00:31:57,422
Majestad.
517
00:32:00,218 --> 00:32:02,289
Esta es una impresionante recopilaci�n
518
00:32:02,323 --> 00:32:04,567
y todo a su debido tiempo.
519
00:32:04,601 --> 00:32:06,155
Enhorabuena a ambos.
520
00:32:06,189 --> 00:32:07,846
Gracias.
521
00:32:07,880 --> 00:32:11,884
Y tambi�n al... techo que no ha ca�do.
522
00:32:13,403 --> 00:32:15,267
�Puedo presentar a mi hija Vicky?
523
00:32:15,302 --> 00:32:16,786
Vicky, ese es su majestad
524
00:32:16,820 --> 00:32:21,032
el rey de Prusia, y su
hijo, el pr�ncipe heredero.
525
00:32:22,965 --> 00:32:24,449
Alteza.
526
00:32:24,483 --> 00:32:26,554
Querid�simo Segismundo,
527
00:32:26,589 --> 00:32:29,074
tambi�n te presento a mi sobrina,
528
00:32:29,109 --> 00:32:30,282
Adelaida.
529
00:32:31,525 --> 00:32:34,148
Pero en la familia y los
amigos me llaman Heidi.
530
00:32:34,183 --> 00:32:35,598
Prima Heidi,
531
00:32:35,632 --> 00:32:38,325
me gustar�a mostrarte
el pabell�n de mi pa�s.
532
00:32:38,359 --> 00:32:41,328
Hay un pedazo de carb�n que se
parece a un perro salchicha.
533
00:32:51,614 --> 00:32:52,925
Segismundo y Adelaida
534
00:32:52,960 --> 00:32:56,101
parece que est�n disfrutando juntos.
535
00:32:57,413 --> 00:32:59,967
Qu� casamentero eres, Alberto.
536
00:33:15,845 --> 00:33:17,847
Pens� que nunca te volver�a a ver.
537
00:33:21,609 --> 00:33:24,957
Hay un barco que zarpa
para Nueva York ma�ana
538
00:33:24,992 --> 00:33:28,064
desde Liverpool.
539
00:33:28,099 --> 00:33:29,238
Re�nete conmigo en Euston esta noche
540
00:33:29,272 --> 00:33:31,792
y podemos coger el tren juntos.
541
00:33:33,276 --> 00:33:35,485
Estados Unidos, Sophie.
542
00:33:35,520 --> 00:33:37,487
Un lugar donde no tenemos que ser
543
00:33:37,522 --> 00:33:38,937
duquesa y lacayo.
544
00:33:45,185 --> 00:33:46,807
No ser� la vida a la
que est�s acostumbrada,
545
00:33:46,841 --> 00:33:51,363
pero ser� una vida basada en el amor.
546
00:33:51,398 --> 00:33:54,918
Sabes cu�nto quiero estar contigo,
547
00:33:54,953 --> 00:33:57,990
pero �c�mo puedo dejar a William?
548
00:33:58,025 --> 00:33:59,509
Monmouth nunca lo dejar�a ir.
549
00:33:59,544 --> 00:34:02,443
Pero William no ser� un
ni�o durante mucho tiempo.
550
00:34:20,634 --> 00:34:22,256
Gracias.
551
00:34:24,155 --> 00:34:26,295
Antes de que empiece, deber�a dec�rselo.
552
00:34:26,329 --> 00:34:27,434
Dejo el palacio.
553
00:34:27,468 --> 00:34:29,367
En realidad, Joseph...
554
00:34:34,303 --> 00:34:36,788
he venido a pedirte perd�n.
555
00:34:39,170 --> 00:34:41,172
Por juzgarte mal.
556
00:34:41,206 --> 00:34:42,656
Cuando llegaste a palacio,
557
00:34:42,690 --> 00:34:45,417
te tom� por el tipo de
hombre sin escr�pulos
558
00:34:45,452 --> 00:34:48,869
que har�a cualquier cosa
por su propio provecho.
559
00:34:48,903 --> 00:34:51,078
Ahora veo que estaba equivocado.
560
00:34:54,046 --> 00:34:56,842
No, Sr. Penge, ten�a toda la raz�n.
561
00:34:56,877 --> 00:34:59,431
Estaba buscando mi propio provecho.
562
00:34:59,466 --> 00:35:02,124
Pero en vez de eso, encontr�...
563
00:35:02,158 --> 00:35:06,300
Alguien cuya felicidad era
m�s importante que la tuya.
564
00:35:09,027 --> 00:35:10,960
Recuerdo como es
565
00:35:10,994 --> 00:35:14,550
perder la raz�n por una mujer.
566
00:35:14,584 --> 00:35:17,932
Y espero que tengas m�s
suerte de la que tuve yo.
567
00:35:19,969 --> 00:35:21,108
Ahora...
568
00:35:21,143 --> 00:35:23,904
Deber�as irte r�pidamente
antes de que el duque te vea.
569
00:35:28,288 --> 00:35:31,187
Su excelencia Ali Avani,
el enviado de Persia.
570
00:35:31,222 --> 00:35:32,326
Majestad.
571
00:35:32,361 --> 00:35:34,949
Ahora que te has recuperado...
572
00:35:34,984 --> 00:35:37,814
Su excelencia Mehmet Ali,
el enviado de Turqu�a.
573
00:35:37,849 --> 00:35:39,057
Majestad.
574
00:35:39,091 --> 00:35:40,817
Conf�o en que no tendr�s una reca�da.
575
00:35:40,852 --> 00:35:42,647
Conde Orlov, en representaci�n del zar.
576
00:35:46,720 --> 00:35:48,273
Porque, Sophie,
577
00:35:48,308 --> 00:35:50,862
le doy mucha importancia
a tenerte a mi lado.
578
00:35:52,829 --> 00:35:54,693
El embajador...
579
00:36:03,392 --> 00:36:06,222
Su excelencia el bar�n Aksen,
del reino de Dinamarca.
580
00:36:06,257 --> 00:36:07,741
Majestad.
581
00:36:07,775 --> 00:36:10,295
Justo el hombre que buscaba.
582
00:36:10,330 --> 00:36:12,021
�Puede decirme el nombre
del hombre con quien
583
00:36:12,055 --> 00:36:13,919
estaba confraternizando mi esposa?
584
00:36:13,954 --> 00:36:16,059
Lo siento, excelencia,
585
00:36:16,094 --> 00:36:19,684
pero no puedo ayudarlo m�s.
586
00:36:19,718 --> 00:36:23,688
Ya sabe que lo que valoro
m�s que nada es la lealtad.
587
00:36:23,722 --> 00:36:27,105
Entonces sospecho que a menudo
se sentir� decepcionado,
588
00:36:27,139 --> 00:36:28,589
excelencia.
589
00:36:28,624 --> 00:36:29,728
Seg�n mi experiencia,
590
00:36:29,763 --> 00:36:34,940
la lealtad se debe ganar, no comprarla.
591
00:36:40,429 --> 00:36:43,328
Prima Heidi, te he estado
buscando por todas partes.
592
00:36:47,332 --> 00:36:49,265
�Me har�as en gran honor
593
00:36:49,300 --> 00:36:50,646
de convertirte en mi esposa?
594
00:36:50,680 --> 00:36:53,269
Bertie, �no crees que soy
un poco mayor para ti?
595
00:36:53,304 --> 00:36:54,719
No.
596
00:36:54,753 --> 00:36:58,550
Mam� dice que estoy
creciendo m�s cada d�a.
597
00:36:58,585 --> 00:37:02,416
Me temo que mi madre ya me
ha encontrado un marido.
598
00:37:05,833 --> 00:37:07,456
�No es horrible Segismundo?
599
00:37:07,490 --> 00:37:10,528
Con su est�pido bigote.
600
00:37:10,562 --> 00:37:12,530
Me gusta bastante Segismundo.
601
00:37:12,564 --> 00:37:17,224
No, ella quiere que me
case con Luis Napole�n.
602
00:37:17,259 --> 00:37:18,467
�Lo amas?
603
00:37:18,501 --> 00:37:20,917
No lo conozco.
604
00:37:20,952 --> 00:37:23,092
Pero ella dice que es
f�cil amar a un emperador.
605
00:37:24,369 --> 00:37:28,166
Qu� escena conmovedora.
606
00:37:30,548 --> 00:37:32,653
Secretario de asuntos exteriores
607
00:37:32,688 --> 00:37:33,861
Primer ministro.
608
00:37:33,896 --> 00:37:35,277
Parece como si hubieras ganado
609
00:37:35,311 --> 00:37:36,933
el derbi.
610
00:37:38,452 --> 00:37:40,523
�No me digas que el voto de
censura fue en mi contra?
611
00:37:41,490 --> 00:37:42,836
Quiz�s podr�amos hablar en privado.
612
00:37:42,870 --> 00:37:44,216
No hay necesidad.
613
00:37:44,251 --> 00:37:46,115
Tendr�s mi carta de
dimisi�n por la ma�ana.
614
00:37:46,149 --> 00:37:47,703
Lamento mucho que...
615
00:37:47,737 --> 00:37:50,602
No finjas que no est�s
encantado de deshacerte de m�.
616
00:37:51,776 --> 00:37:53,260
De cualquier modo, tengo ganas
617
00:37:53,295 --> 00:37:56,643
de pasar m�s tiempo
con mi hermosa esposa.
618
00:38:05,168 --> 00:38:07,964
Un cuchillo de 83 cuchillas.
619
00:38:14,971 --> 00:38:16,007
Mire.
620
00:38:16,041 --> 00:38:19,804
Hay incluso un diapas�n.
621
00:38:20,701 --> 00:38:23,083
Majestad, yo...
622
00:38:25,534 --> 00:38:30,159
�tiene problemas para encontrar
la palabra correcta, lord Pam?
623
00:38:30,193 --> 00:38:32,057
�Russell se lo ha dicho?
624
00:38:33,335 --> 00:38:35,682
Estaba casi jubiloso.
625
00:38:35,716 --> 00:38:37,891
Deber�a haberla escuchado, se�ora.
626
00:38:37,925 --> 00:38:41,170
Me avis�.
627
00:38:41,204 --> 00:38:42,758
Pero eso no estaba en su naturaleza.
628
00:38:42,792 --> 00:38:45,588
No, me temo que no lo est�.
629
00:38:45,623 --> 00:38:49,696
Es propio de usted ir en
contra de la opini�n p�blica.
630
00:38:49,730 --> 00:38:52,319
Sab�a que estaba
haciendo las cosas bien.
631
00:38:54,804 --> 00:38:58,118
�Sabe c�mo suena?
632
00:38:58,152 --> 00:38:59,533
Como mi marido.
633
00:38:59,568 --> 00:39:01,811
Estaba dispuesto a ir en
contra de la opini�n p�blica
634
00:39:01,846 --> 00:39:05,056
porque sab�a que el resultado
final valdr�a la pena.
635
00:39:07,334 --> 00:39:10,233
Es un gran �xito.
636
00:39:10,268 --> 00:39:13,409
Ojal� se pudiera decir
lo mismo de mi carrera.
637
00:39:13,444 --> 00:39:17,344
La cual no ha terminado, lord Pam.
638
00:39:21,003 --> 00:39:24,040
Adi�s, se�ora.
639
00:39:34,741 --> 00:39:36,501
Estaremos horas esperando el carruaje.
640
00:39:36,536 --> 00:39:37,882
�Te importa si paseamos?
641
00:39:37,916 --> 00:39:40,609
Me encuentro con ganas de volver a casa.
642
00:39:40,643 --> 00:39:43,266
No me importa para nada, Henry.
643
00:39:43,301 --> 00:39:45,303
�Se va, lord Palmerston?
644
00:39:45,337 --> 00:39:48,858
Esperaba que pudi�ramos hablar.
645
00:39:48,893 --> 00:39:52,931
Alteza seren�sima, le
presento a lady Palmerston.
646
00:39:55,278 --> 00:39:58,661
Esperaba que pudiera presentarme
al embajador franc�s.
647
00:39:58,696 --> 00:40:02,078
Estoy seguro de que se puede arreglar,
pero no por mi parte, me temo.
648
00:40:02,113 --> 00:40:04,253
Ya no soy el secretario
de asuntos exteriores.
649
00:40:04,287 --> 00:40:06,600
�Ha sido destituido?
650
00:40:07,394 --> 00:40:08,602
No, en realidad, he dimitido,
651
00:40:08,637 --> 00:40:10,293
pero el resultado es el mismo.
652
00:40:11,122 --> 00:40:12,917
Bueno.
653
00:40:12,951 --> 00:40:14,401
Qu� pena.
654
00:40:14,436 --> 00:40:17,300
Era un papel que representaba muy bien.
655
00:40:17,335 --> 00:40:20,545
Al menos tiene a su
esposa para consolarlo.
656
00:40:21,684 --> 00:40:23,617
�l tiene una esposa que se
asegurar� de que un d�a,
657
00:40:23,652 --> 00:40:25,205
se convertir� en primer ministro.
658
00:40:25,239 --> 00:40:27,552
Buen d�a, alteza seren�sima.
659
00:40:41,290 --> 00:40:43,499
Sophie.
660
00:40:44,707 --> 00:40:46,433
He estado pensando que deber�as tener
661
00:40:46,468 --> 00:40:47,917
tu propia casa en la ciudad,
662
00:40:47,952 --> 00:40:51,438
para que tu hijo pueda quedarse contigo.
663
00:40:51,473 --> 00:40:53,026
�No est�s de acuerdo?
664
00:40:54,372 --> 00:40:59,101
William es muy independiente,
ahora se ha ido a la escuela.
665
00:40:59,135 --> 00:41:02,518
Ya no me necesita.
666
00:41:05,348 --> 00:41:06,729
Creo que toda mujer
667
00:41:06,764 --> 00:41:09,352
a veces sue�a con escapar.
668
00:41:14,496 --> 00:41:18,292
Pero �hasta d�nde tendr�as que
ir para olvidar a tu propio hijo?
669
00:41:54,294 --> 00:41:56,710
�Dios salve a la reina!
670
00:41:56,745 --> 00:41:58,091
�Dios salve a la reina!
671
00:41:58,125 --> 00:42:01,232
- �Dios salve a la reina!
- �Dios salve a pap�!
672
00:42:03,545 --> 00:42:04,856
�Dios salve al pr�ncipe Alberto!
673
00:42:04,891 --> 00:42:07,272
�Dios salve al pr�ncipe Alberto!
674
00:42:07,307 --> 00:42:09,205
�Dios salve al pr�ncipe Alberto!
675
00:42:09,240 --> 00:42:11,553
�Dios salve al pr�ncipe Alberto!
676
00:42:11,587 --> 00:42:13,520
�Dios salve al pr�ncipe Alberto!
677
00:42:21,079 --> 00:42:25,221
�Toma esa, Luis Napole�n!
678
00:42:25,256 --> 00:42:26,498
�Y esa!
679
00:42:26,533 --> 00:42:28,431
Bertie.
680
00:42:28,466 --> 00:42:31,503
Tengo algo para ti.
681
00:42:31,538 --> 00:42:34,955
�No quiero tu est�pido chocolate!
682
00:42:38,165 --> 00:42:39,615
�Bertie?
683
00:42:39,650 --> 00:42:41,617
�Bertie!
684
00:42:41,652 --> 00:42:42,791
685
00:42:42,825 --> 00:42:44,724
Oye.
686
00:42:44,758 --> 00:42:46,518
�Qu� pasa?
687
00:42:46,553 --> 00:42:48,590
Tengo el coraz�n roto.
688
00:42:48,624 --> 00:42:50,902
Entiendo.
689
00:42:52,455 --> 00:42:53,905
Bueno, eso es muy grave.
690
00:42:55,355 --> 00:42:56,287
Pero �sabes?
691
00:42:56,321 --> 00:43:00,015
Creo que los corazones
pueden ser reparados.
692
00:43:02,293 --> 00:43:03,743
�Quieres que lo intente?
693
00:43:05,883 --> 00:43:07,539
�Ves, pap�?
694
00:43:07,574 --> 00:43:10,646
Me he enamorado de Heidi.
695
00:43:10,681 --> 00:43:14,512
Creo que ser�a una muy buena reina.
696
00:43:14,546 --> 00:43:18,620
Pero ella dice que t�a Feo
quiere casarla con Luis Napole�n.
697
00:43:21,174 --> 00:43:23,210
Y yo la quiero mucho.
698
00:43:24,177 --> 00:43:26,110
Bueno...
699
00:43:27,007 --> 00:43:28,388
Lo prometo.
700
00:43:28,422 --> 00:43:32,047
Encontrar�s otra persona a la que amar.
701
00:43:32,081 --> 00:43:34,601
Pero no ser� un buen rey sin ella.
702
00:43:36,120 --> 00:43:38,812
Querido Bertie, conf�a en m�.
703
00:43:38,847 --> 00:43:44,646
No necesitar�s a Heidi
para ser un gran rey.
704
00:43:48,719 --> 00:43:50,962
Ven.
705
00:44:02,560 --> 00:44:05,287
Cuando dijiste que pensabas
que ser�a el primer ministro,
706
00:44:05,321 --> 00:44:07,323
�lo estabas diciendo en serio?
707
00:44:07,358 --> 00:44:09,567
S�, Henry.
708
00:44:09,601 --> 00:44:12,984
Creo que ya has tenido
suficiente de asuntos exteriores.
709
00:44:13,019 --> 00:44:16,229
�Significa eso que te vas a
quedar conmigo en Londres?
710
00:44:16,263 --> 00:44:18,680
�De qu� otra forma
vas a dirigir el pa�s?
711
00:44:29,311 --> 00:44:30,415
Por favor.
712
00:44:30,450 --> 00:44:33,315
�Te importar�a?
713
00:44:35,558 --> 00:44:38,044
�Qu� demonios pasa?
714
00:44:38,078 --> 00:44:39,562
Acabo...
715
00:44:39,597 --> 00:44:42,704
de enterarme que tu hermana
ha estado conspirando
716
00:44:42,738 --> 00:44:44,636
con lord... Pilgerstein
717
00:44:44,671 --> 00:44:47,294
para que su hija pueda
casarse con Luis Napole�n.
718
00:44:50,090 --> 00:44:53,404
Bueno, eso no importa ya.
719
00:44:53,438 --> 00:44:54,370
�Qu�?
720
00:44:54,405 --> 00:44:56,269
Palmerston ha dimitido.
721
00:44:56,303 --> 00:44:59,859
Pese a todo...
722
00:44:59,893 --> 00:45:02,033
yo confiaba en ella.
723
00:45:02,068 --> 00:45:04,518
Confi� en ella.
724
00:45:04,553 --> 00:45:08,730
Y todo el tiempo me estuvo enga�ando.
725
00:45:09,731 --> 00:45:14,701
Ten�as raz�n sobre ella, Victoria.
726
00:45:14,736 --> 00:45:17,290
Y deber�a haberte escuchado.
727
00:45:20,742 --> 00:45:23,779
Bueno, no me satisface tener raz�n.
728
00:45:23,814 --> 00:45:28,094
�Me perdonar�as si no te creo?
729
00:45:34,617 --> 00:45:37,897
Quer�a felicitarte una vez m�s.
730
00:45:37,931 --> 00:45:41,003
Debes estar muy orgulloso
de que todo tu duro trabajo
731
00:45:41,038 --> 00:45:44,317
haya llegado a tal
espl�ndida resoluci�n.
732
00:45:46,250 --> 00:45:51,807
Y, gracias, Alberto, por
presentar a Heidi a Segismundo.
733
00:45:51,842 --> 00:45:52,946
Creo que se gustan.
734
00:45:52,981 --> 00:45:54,396
Y...
735
00:45:54,430 --> 00:45:57,226
�Qu� crees que dir�a lord Palmerston
736
00:45:57,261 --> 00:45:58,710
si se casara con �l?
737
00:45:58,745 --> 00:46:00,609
�Lord Palmerston?
738
00:46:00,643 --> 00:46:02,887
No, a ti, ya no te importa lo que piense
739
00:46:02,922 --> 00:46:05,821
�ahora que ya no es secretario
de asuntos exteriores!
740
00:46:07,581 --> 00:46:11,137
Me has traicionado, Feodora.
741
00:46:14,105 --> 00:46:16,936
Alberto.
742
00:46:16,970 --> 00:46:18,523
No soy tan mala, en serio.
743
00:46:19,870 --> 00:46:23,011
Pude haber permitido que Heidi
aceptara la propuesta de tu hijo.
744
00:46:24,529 --> 00:46:25,979
Es una pena.
745
00:46:26,014 --> 00:46:29,431
Habr�a sido una buena
reina de Inglaterra.
746
00:46:29,465 --> 00:46:30,881
Como lo habr�a sido yo.
747
00:46:32,330 --> 00:46:33,676
Pero...
748
00:46:33,711 --> 00:46:39,890
tengo mis requisitos,
y tu lamentable hijo...
749
00:46:39,924 --> 00:46:40,960
no los re�ne.
750
00:46:45,792 --> 00:46:49,313
Nos iremos por la ma�ana.
751
00:46:56,216 --> 00:46:57,424
Feo...
752
00:46:57,459 --> 00:46:58,874
Feo, espera.
753
00:47:00,980 --> 00:47:03,051
Bertie es mi hijo.
754
00:47:03,085 --> 00:47:05,398
Es solo un ni�o.
755
00:47:05,432 --> 00:47:09,367
Es un chiquillo con sentimiento
demasiado grande para su cuerpo.
756
00:47:11,335 --> 00:47:14,062
Puedo recordar c�mo era eso.
757
00:47:16,927 --> 00:47:18,894
Creo que t� tambi�n puedes.
758
00:47:21,655 --> 00:47:25,107
No tienes que irte, Feo.
759
00:47:25,142 --> 00:47:29,318
S� que solo estabas tratando
de hacer lo mejor para Heidi.
760
00:47:29,353 --> 00:47:30,906
Igual que mam� solo intentaba
hacer lo mejor posible
761
00:47:30,941 --> 00:47:35,014
cuando te envi� a Langenburg
para que te casaras.
762
00:47:35,048 --> 00:47:39,501
Pero y tambi�n era la hija de mam�.
763
00:47:39,535 --> 00:47:43,919
Nadie nunca busc� lo mejor para m�.
764
00:47:43,954 --> 00:47:46,404
�Y has querido castigarme a m�?
765
00:47:46,439 --> 00:47:48,165
�Por qu�?
766
00:47:58,796 --> 00:48:01,730
S� que crees que lo tengo todo
767
00:48:01,764 --> 00:48:03,559
y que t� no tienes nada.
768
00:48:06,977 --> 00:48:09,980
Pero hay una sola cosa que no tengo.
769
00:48:13,121 --> 00:48:15,226
Una hermana.
770
00:48:51,573 --> 00:48:53,299
Mam�.
771
00:48:54,783 --> 00:48:58,269
So�� que me hab�a perdido
y no pod�a encontrarte.
772
00:49:26,539 --> 00:49:28,058
�Vas a quedarte de pie
aqu� todas las noches?
773
00:49:30,508 --> 00:49:35,548
Quer�a recordar que
hab�a hecho... algo bien.
774
00:49:38,102 --> 00:49:40,691
Alberto, has hecho mucho.
775
00:49:42,796 --> 00:49:45,040
�Crees que cambiar� las cosas?
776
00:49:45,075 --> 00:49:46,593
S�.
777
00:49:47,870 --> 00:49:49,700
Fue un d�a para vivirlo eternamente.
778
00:49:49,734 --> 00:49:51,667
Y no podr�a haberlo hecho sin ti.
779
00:49:51,702 --> 00:49:53,186
Tonter�as.
780
00:49:54,636 --> 00:49:58,122
Hice todo lo que pude para detenerte.
781
00:49:58,157 --> 00:50:00,297
No cuando importaba.
782
00:50:03,576 --> 00:50:05,819
No.
783
00:50:16,106 --> 00:50:17,797
�Est�s bien?
784
00:50:17,831 --> 00:50:19,557
No pasa nada.
785
00:50:19,592 --> 00:50:21,801
Solo estoy cansado.
786
00:50:28,256 --> 00:50:31,052
Qu� hermosa est�s esta noche.
787
00:50:34,469 --> 00:50:37,955
Aqu� es donde est�bamos cuando t�...
788
00:50:37,989 --> 00:50:39,612
Te lo propuse.
789
00:50:40,337 --> 00:50:43,857
Estabas tan nerviosa.
790
00:50:43,892 --> 00:50:44,996
Lo estaba.
791
00:50:45,031 --> 00:50:48,759
Fue la mayor decisi�n de mi vida.
792
00:50:48,793 --> 00:50:51,451
�Fue la correcta?
793
00:51:06,984 --> 00:51:08,158
�Alberto?
794
00:51:11,644 --> 00:51:13,370
�Alberto!
795
00:51:15,613 --> 00:51:17,753
�Alberto!
796
00:51:19,445 --> 00:51:22,033
�Alberto!
797
00:51:22,068 --> 00:51:23,207
�Alberto!
798
00:51:25,175 --> 00:51:29,175
�Alberto!
799
00:51:29,199 --> 00:51:31,199
www.subtitulamos.tv
57520
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.