All language subtitles for Victoria.S03E08.The.White.Elephant.WEB.H264-MEMENTO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,986 --> 00:00:38,062 www.subtitulamos.tv 2 00:00:51,868 --> 00:00:53,905 Buenos d�as, alteza real. 3 00:00:53,939 --> 00:00:55,838 Siento molestarlo, se�or, pero acabo de o�r 4 00:00:55,872 --> 00:00:57,805 que las exposiciones rusas han sido retenidas. 5 00:00:57,840 --> 00:01:00,118 - �Retenidas, por qu�? - Por el hielo. 6 00:01:00,153 --> 00:01:01,361 En el B�ltico. 7 00:01:01,395 --> 00:01:03,052 Ha sido un largo invierno. 8 00:01:03,087 --> 00:01:04,916 Ha sido un largo invierno. 9 00:01:04,950 --> 00:01:06,055 Bueno. 10 00:01:06,090 --> 00:01:07,263 Alberto, 11 00:01:07,298 --> 00:01:08,851 tienes que venir a desayunar. 12 00:01:08,885 --> 00:01:10,680 - Majestad. - Sr. Cole. 13 00:01:10,715 --> 00:01:12,130 Ya est� aqu�. 14 00:01:13,476 --> 00:01:16,203 Alberto, s� que est�s ocupado, pero debes comer. 15 00:01:16,238 --> 00:01:18,826 Los barcos rusos se han congelado en el B�ltico. 16 00:01:18,861 --> 00:01:20,656 Prometo que la exposici�n estar� bien 17 00:01:20,690 --> 00:01:23,107 sin unas cuantas pieles de marta cibelina y arenques secos. 18 00:01:23,141 --> 00:01:25,419 En realidad, se�ora, estaban enviando muestras de minerales 19 00:01:25,454 --> 00:01:27,732 - que podr�an... - �No es as�, Sr. Cole? 20 00:01:31,839 --> 00:01:34,290 Muy bien. 21 00:01:46,889 --> 00:01:47,579 Horrible. 22 00:01:47,614 --> 00:01:49,823 El coronel Sibthorp. 23 00:01:49,857 --> 00:01:51,997 Exigiendo parar 24 00:01:52,032 --> 00:01:54,862 esta "abominaci�n de cristal". 25 00:01:54,897 --> 00:01:56,347 En serio. 26 00:01:56,381 --> 00:01:58,211 �No puede ver que Alberto es un visionario? 27 00:01:58,245 --> 00:02:02,525 Quiz�s solo una esposa pueda apreciar verdaderamente su... ingenio. 28 00:02:02,560 --> 00:02:05,597 - �Qu� quieres decir? - Solo que... 29 00:02:07,151 --> 00:02:09,222 Tu fe en Alberto 30 00:02:09,256 --> 00:02:12,742 debe ser un gran consuelo para �l en este momento. 31 00:02:12,777 --> 00:02:16,953 La gente est� siendo muy desagradable. 32 00:02:16,988 --> 00:02:19,542 Monmouth dice que Sophie ha dado un giro para peor. 33 00:02:19,577 --> 00:02:22,649 No ten�a idea de que estuviera tan grave. 34 00:02:22,683 --> 00:02:23,615 �Y t�, Emma? 35 00:02:23,650 --> 00:02:26,135 �Por qu�? No, se�ora. 36 00:02:26,170 --> 00:02:29,345 De hecho, se la ve�a muy bien �ltimamente. 37 00:02:29,380 --> 00:02:32,279 Floreciente, dir�a. 38 00:02:32,314 --> 00:02:33,660 Ella est� sufriendo de... 39 00:02:33,694 --> 00:02:35,800 alg�n tipo de inflamaci�n cerebral 40 00:02:35,834 --> 00:02:38,354 que requiere total reposo y aislamiento. 41 00:02:56,338 --> 00:02:57,787 Lamento mucho 42 00:02:57,822 --> 00:03:00,342 ser portador de malas noticias. 43 00:03:00,376 --> 00:03:02,413 Es tan il�gico. 44 00:03:02,447 --> 00:03:03,793 Los Estados Unidos han enviado 45 00:03:03,828 --> 00:03:05,381 su m�quina trilladora a vapor, 46 00:03:05,416 --> 00:03:07,349 y ahora el vicepresidente est� preocupado 47 00:03:07,383 --> 00:03:09,765 de que el granizo rompa el techo de cristal. 48 00:03:09,799 --> 00:03:11,249 �Qu� importa 49 00:03:11,284 --> 00:03:12,595 si alg�n pa�s cobarde de Am�rica no se presenta? 50 00:03:12,630 --> 00:03:13,941 La exposici�n es para la gente 51 00:03:13,976 --> 00:03:15,357 y seguro que no pueden esperar 52 00:03:15,391 --> 00:03:17,428 a ver su m�quina trilladora a vapor. 53 00:03:17,462 --> 00:03:19,740 Adelaida. 54 00:03:19,775 --> 00:03:23,192 Perm�teme presentarte al secretario de asuntos exteriores, 55 00:03:23,227 --> 00:03:24,745 lord Palmerston. 56 00:03:26,000 --> 00:03:29,000 Es un gran honor conocerla. 57 00:03:29,957 --> 00:03:32,546 Alteza seren�sima. 58 00:03:33,651 --> 00:03:36,654 Adelaida apenas acaba de dejar el colegio, 59 00:03:36,688 --> 00:03:37,586 lord Palmerston. 60 00:03:38,725 --> 00:03:40,071 Heidi, 61 00:03:40,105 --> 00:03:44,144 tenemos que hablar de tu vestuario para la exposici�n. 62 00:03:44,178 --> 00:03:45,904 Solo tengo dos vestidos 63 00:03:45,939 --> 00:03:47,768 y me temo que no son elegantes. 64 00:03:47,803 --> 00:03:49,736 Tienes que ir a hablar con mi ayudante de vestidor. 65 00:03:49,770 --> 00:03:50,909 Y estoy segura de que Feo estar�a encantada 66 00:03:50,944 --> 00:03:53,878 de prestarte alguna de sus nuevas joyas. 67 00:03:54,913 --> 00:03:56,294 Feodora, por supuesto, 68 00:03:56,329 --> 00:03:58,538 estar�s buscando una pareja 69 00:03:58,572 --> 00:03:59,573 para Heidi, �no? 70 00:03:59,608 --> 00:04:01,368 Todav�a es muy joven. 71 00:04:01,403 --> 00:04:04,268 Bueno, vendr� Segismundo, el hermano del rey de Prusia. 72 00:04:04,302 --> 00:04:06,339 Si Heidi lo encontrara agradable, 73 00:04:06,373 --> 00:04:08,306 creo que podr�a ser el m�s adecuado. 74 00:04:08,341 --> 00:04:10,412 Vicky, por supuesto, se casar� con el pr�ncipe heredero, 75 00:04:10,446 --> 00:04:12,310 pero hasta entonces, podr�a ser beneficioso 76 00:04:12,345 --> 00:04:14,312 tener un aliado en Berl�n. 77 00:04:14,347 --> 00:04:16,418 �No cree, lord Palmerston? 78 00:04:16,452 --> 00:04:17,936 Si usted lo dice, se�or. 79 00:04:17,971 --> 00:04:20,939 Eres muy considerado, Alberto. 80 00:04:24,218 --> 00:04:27,498 "El pr�ncipe Florizel le pregunt� al rey si pod�a casarse con su hija. 81 00:04:27,532 --> 00:04:29,569 Y el rey, con l�grimas en sus ojos, 82 00:04:29,603 --> 00:04:31,812 le dio su bendici�n. 83 00:04:31,847 --> 00:04:35,402 Y as� se casaron Aurora y Florizel. 84 00:04:35,437 --> 00:04:38,336 Y vivieron felices para siempre. 85 00:04:38,371 --> 00:04:40,994 Fin". 86 00:04:41,028 --> 00:04:41,960 Hora... 87 00:04:41,995 --> 00:04:45,447 A la cama. 88 00:04:45,481 --> 00:04:47,690 Hora de irse a dormir. 89 00:04:49,623 --> 00:04:52,833 Buenas noches. 90 00:04:52,868 --> 00:04:54,421 Pap� le dijo a t�a Feo 91 00:04:54,456 --> 00:04:56,389 que voy a casarme con el pr�ncipe heredero 92 00:04:56,423 --> 00:04:57,424 y vivir en Berl�n. 93 00:04:57,459 --> 00:05:00,151 Pero yo quiero quedarme aqu�, contigo. 94 00:05:00,185 --> 00:05:02,256 S�, bueno, lo quieres ahora, 95 00:05:02,291 --> 00:05:08,608 pero un d�a, querr�s tu propia familia. 96 00:05:08,642 --> 00:05:10,126 Pero te lo prometo, 97 00:05:10,161 --> 00:05:11,507 cuando te cases, 98 00:05:11,542 --> 00:05:13,613 te casar�s como hice yo... por amor. 99 00:05:13,647 --> 00:05:17,858 �Crees que la prima Adelaida se casar� por amor? 100 00:05:17,893 --> 00:05:19,343 S�. 101 00:05:19,377 --> 00:05:20,999 S�, seguro que lo har�. 102 00:05:21,034 --> 00:05:24,278 �Vendr� pap� a darnos las buenas noches? 103 00:05:24,313 --> 00:05:26,108 Puede que esta noche no, cari�o. 104 00:05:26,142 --> 00:05:27,903 Ahora, a la cama. 105 00:05:31,872 --> 00:05:33,046 Buenas noches. 106 00:05:33,080 --> 00:05:34,703 Buenas noches, mam�. 107 00:05:37,257 --> 00:05:38,603 Russell. 108 00:05:38,638 --> 00:05:40,502 Acabo de recibir un despacho 109 00:05:40,536 --> 00:05:41,572 de Par�s. 110 00:05:41,606 --> 00:05:42,780 Ha habido un golpe de estado, 111 00:05:42,814 --> 00:05:45,334 y Luis Napole�n se ha declarado emperador. 112 00:05:45,369 --> 00:05:48,026 Qui�n hubiera pensado que despu�s de Waterloo 113 00:05:48,061 --> 00:05:50,408 habr�a otro Bonaparte emperador? 114 00:05:50,443 --> 00:05:51,961 Bueno, �l no se parece en nada a su t�o. 115 00:05:51,996 --> 00:05:52,997 Es a�n m�s bajito, 116 00:05:53,031 --> 00:05:54,205 aparentemente, 117 00:05:54,239 --> 00:05:55,862 y no tiene planes de atacar a Gran Breta�a. 118 00:05:55,896 --> 00:05:57,070 �C�mo puedes estar seguro? 119 00:05:57,104 --> 00:05:58,382 Bueno, porque estar� demasiado ocupado 120 00:05:58,416 --> 00:05:59,831 lamiendo la derrota de su propio pa�s. 121 00:05:59,866 --> 00:06:02,455 Pareces muy confiado. 122 00:06:02,489 --> 00:06:03,973 Puede ser franc�s, 123 00:06:04,008 --> 00:06:07,356 pero Luis Napole�n es alguien con el que puedo negociar. 124 00:06:28,066 --> 00:06:30,103 - Quiero ver a mi hijo. - Estoy seguro de que s�. 125 00:06:30,137 --> 00:06:31,587 Sin embargo, creo que encontrar�a bastante 126 00:06:31,622 --> 00:06:32,657 dolorosa la visi�n 127 00:06:32,692 --> 00:06:35,142 de su madre loca. 128 00:06:35,177 --> 00:06:36,834 �Verdad? 129 00:06:36,868 --> 00:06:38,111 Quiz� sea el momento de enviarte 130 00:06:38,145 --> 00:06:39,802 al manicomio, 131 00:06:39,837 --> 00:06:42,011 donde puedes ser cuidada adecuadamente. 132 00:06:43,910 --> 00:06:48,190 No hay nada malo en m�. 133 00:06:48,224 --> 00:06:50,606 Cuando la reina se entere de lo que has hecho, 134 00:06:50,641 --> 00:06:52,815 exigir� que me liberes. 135 00:06:52,850 --> 00:06:54,299 Que descuido por mi parte. 136 00:06:54,334 --> 00:06:56,957 Su majestad envi� una gelatina de ternera. 137 00:06:56,992 --> 00:06:59,719 Lo hace con la esperanza de que est�s mejor para la exposici�n. 138 00:06:59,753 --> 00:07:03,861 La pena es que tendr�s que decepcionarla. 139 00:07:15,010 --> 00:07:16,529 El Times de hoy dice: 140 00:07:16,563 --> 00:07:19,083 "La afluencia de visitantes de todo el mundo 141 00:07:19,117 --> 00:07:22,258 probablemente desembocar� en una nueva plaga, 142 00:07:22,293 --> 00:07:24,916 igual que la peste negra sigui� a las Cruzadas". 143 00:07:26,055 --> 00:07:29,818 �C�mo puede un peri�dico tan respetable imprimir 144 00:07:29,852 --> 00:07:31,129 semejantes tonter�as? 145 00:07:31,164 --> 00:07:32,993 No creo que exista tal cosa 146 00:07:33,028 --> 00:07:34,339 como un peri�dico respetable, se�or. 147 00:07:34,374 --> 00:07:35,720 Alberto. 148 00:07:37,377 --> 00:07:38,585 Majestad. 149 00:07:38,620 --> 00:07:40,518 Siguen trabajando. 150 00:07:40,553 --> 00:07:41,519 �C�mo puedo dormir 151 00:07:41,554 --> 00:07:43,970 sabiendo que no hemos vendido suficientes entradas? 152 00:07:45,937 --> 00:07:47,214 Pero pens� que las tarifas de la excursi�n 153 00:07:47,249 --> 00:07:48,526 iban a cambiar las cosas. 154 00:07:48,561 --> 00:07:49,976 Est�n ayudando, ciertamente, se�ora, 155 00:07:50,010 --> 00:07:53,255 pero nadie compra las entradas para la temporada. 156 00:07:53,289 --> 00:07:56,292 Parece que las mujeres elegantes 157 00:07:56,327 --> 00:07:59,710 no desean codearse 158 00:07:59,744 --> 00:08:02,609 con los rufianes y los extranjeros. 159 00:08:04,922 --> 00:08:07,890 �Podr�an querer darle la mano a su reina? 160 00:08:09,340 --> 00:08:10,583 De hecho, s�, se�ora. 161 00:08:10,617 --> 00:08:13,413 Entonces creo que tenemos una soluci�n, Sr. Cole. 162 00:08:13,447 --> 00:08:15,001 Victoria, no. 163 00:08:15,035 --> 00:08:17,037 No quiero utilizarte para vender entradas. 164 00:08:17,072 --> 00:08:18,176 Y yo, Alberto, 165 00:08:18,211 --> 00:08:20,558 no quiero que fracase tu genial creaci�n. 166 00:08:20,593 --> 00:08:23,423 Y m�s importante, quiero que duermas un poco. 167 00:08:28,773 --> 00:08:30,810 - Puede que tengas raz�n. - S�. 168 00:08:31,811 --> 00:08:33,053 En efecto. 169 00:08:35,573 --> 00:08:37,195 Buenas noches, Sr. Cole. 170 00:08:37,230 --> 00:08:38,887 Se�ora. 171 00:08:41,821 --> 00:08:43,339 Vamos. 172 00:08:43,374 --> 00:08:45,790 S�, muy bien, muy bien. 173 00:09:27,452 --> 00:09:31,733 Es magn�fico, mi amor. 174 00:09:31,767 --> 00:09:35,288 Pero seguir� ah� por la ma�ana. 175 00:09:35,322 --> 00:09:36,703 En Birmania, 176 00:09:36,738 --> 00:09:39,913 los reyes tienen elefantes sagrados 177 00:09:39,948 --> 00:09:42,640 que son de color plateado. 178 00:09:42,675 --> 00:09:45,194 Y si el rey le regala un elefante a alguien, 179 00:09:45,229 --> 00:09:47,749 es visto como una se�al de buena fortuna. 180 00:09:47,783 --> 00:09:51,200 Los animales son demasiado sagrados para ponerlos a trabajar, 181 00:09:51,235 --> 00:09:53,996 y, por supuesto, no se pueden vender. 182 00:09:54,031 --> 00:09:55,826 Son tan caros de mantener, 183 00:09:55,860 --> 00:09:59,968 que a veces, los nuevos propietarios se ven obligados a elegir 184 00:10:00,002 --> 00:10:01,728 entre alimentar a sus hijos 185 00:10:01,763 --> 00:10:05,180 o alimentar a la bestia. 186 00:10:05,214 --> 00:10:09,356 Es es lo que The Times pidi� hoy. 187 00:10:09,391 --> 00:10:11,635 Un elefante blanco. 188 00:10:11,669 --> 00:10:16,018 Me temo que he construido un monumento a mi propia locura. 189 00:10:16,053 --> 00:10:19,366 �Tonter�as! 190 00:10:19,401 --> 00:10:21,817 La gente solo tendr� que acostumbrarse a la idea, eso es todo. 191 00:10:21,852 --> 00:10:24,268 �Y si no lo hacen? 192 00:10:24,302 --> 00:10:26,891 Bueno, si no lo hacen... 193 00:10:31,724 --> 00:10:35,728 Entonces seguir�s siendo mi marido, 194 00:10:35,762 --> 00:10:38,213 el padre de mis hijos, 195 00:10:38,247 --> 00:10:41,975 mi amado. 196 00:10:50,708 --> 00:10:53,469 Tienes la mano fr�a como el hielo. 197 00:11:12,074 --> 00:11:15,629 �Alteza seren�sima! 198 00:11:15,664 --> 00:11:17,390 �Qu� est� haciendo en el parque? 199 00:11:17,424 --> 00:11:20,220 Vengo a ver la creaci�n del pr�ncipe. 200 00:11:23,051 --> 00:11:25,053 Es una chica muy guapa, su Heidi. 201 00:11:25,087 --> 00:11:29,505 Demasiado guapa para casarla con un prusiano. 202 00:11:29,540 --> 00:11:31,093 Podr�a hacerlo mucho mejor. 203 00:11:31,128 --> 00:11:34,821 Luis Napole�n se ha autodeclarado emperador de Francia. 204 00:11:34,856 --> 00:11:37,272 Va a necesitar una emperatriz. 205 00:11:40,033 --> 00:11:42,001 No puedo imaginar por qu� un hombre 206 00:11:42,035 --> 00:11:44,072 que desconf�a de los franceses como usted, 207 00:11:44,106 --> 00:11:46,039 sugerir�a esa uni�n. 208 00:11:46,074 --> 00:11:49,215 Bueno, al oso ruso le gustar�a barrer los Balcanes. 209 00:11:49,249 --> 00:11:50,630 con su garra. 210 00:11:50,664 --> 00:11:52,218 Todo lo que tendr�an que hacer es encontrar una causa com�n 211 00:11:52,252 --> 00:11:54,082 con un pa�s con una excelente Armada 212 00:11:54,116 --> 00:11:57,154 y ambiciones para reconstruir su perdida dominancia de Europa. 213 00:11:57,188 --> 00:11:59,121 Francia, por ejemplo. 214 00:11:59,156 --> 00:12:01,606 Eso ser�a muy desafortunado para nosotros. 215 00:12:03,677 --> 00:12:06,232 �Y cree que Heidi podr�a impedir esta alianza? 216 00:12:07,509 --> 00:12:09,649 Creo que si ella se parece en algo a su madre, 217 00:12:09,683 --> 00:12:12,652 entonces los intereses de Gran Breta�a estar�n bastante seguros. 218 00:12:13,446 --> 00:12:16,449 Por supuesto. 219 00:12:16,483 --> 00:12:20,902 Y como emperatriz, superar�a a todo el mundo. 220 00:12:20,936 --> 00:12:23,525 Incluso a la reina de Inglaterra. 221 00:12:25,044 --> 00:12:26,528 Buen d�a. 222 00:12:35,364 --> 00:12:37,815 �Ha sabido algo de la duquesa de Monmouth, se�ora? 223 00:12:37,850 --> 00:12:41,129 Espero que se est� recuperando de su enfermedad. 224 00:12:44,960 --> 00:12:49,240 El duque dec�a que no estaba mejor. 225 00:12:49,275 --> 00:12:51,656 �Quiere que le haga algunas averiguaciones, 226 00:12:51,691 --> 00:12:55,108 se�ora? 227 00:12:55,143 --> 00:12:57,386 S�. 228 00:12:57,421 --> 00:12:58,974 S�, tal vez deber�as. 229 00:13:01,321 --> 00:13:04,359 Le escribir� una carta a Sophie. 230 00:13:05,567 --> 00:13:07,845 Para ser entregada en persona. 231 00:13:07,880 --> 00:13:09,226 Es una buena idea. 232 00:13:10,883 --> 00:13:13,195 Me alegra que lo apruebes, Turner. 233 00:13:19,615 --> 00:13:21,410 �No es encantador? 234 00:13:21,445 --> 00:13:23,896 No quiero quit�rmelo nunca. 235 00:13:23,930 --> 00:13:26,174 T�a Victoria ha sido muy amable. 236 00:13:26,208 --> 00:13:28,245 La quiero mucho. 237 00:13:28,279 --> 00:13:30,695 Bueno, 238 00:13:30,730 --> 00:13:33,629 ella puede permitirse darte cosas encantadoras. 239 00:13:33,664 --> 00:13:36,356 Y el t�o Alberto dice que cree que me gustar� el pr�ncipe Segismundo. 240 00:13:36,391 --> 00:13:38,427 �Imagina vivir en Berl�n! 241 00:13:38,462 --> 00:13:42,638 Imagina... 242 00:13:42,673 --> 00:13:44,192 vivir en Par�s. 243 00:13:44,226 --> 00:13:48,265 Una vez m�s, Palmerston ha superado su autoridad. 244 00:13:48,299 --> 00:13:51,061 No ten�a derecho a felicitar a Napole�n, 245 00:13:51,095 --> 00:13:52,959 por autodenominarse emperador de los franceses. 246 00:13:54,064 --> 00:13:55,341 No entiendo 247 00:13:55,375 --> 00:13:57,032 c�mo este Bonaparte puede autodenominarse emperador 248 00:13:57,067 --> 00:13:58,378 de esa forma. 249 00:13:58,413 --> 00:13:59,655 Despu�s de todo lo que hemos hecho para cultivar 250 00:13:59,690 --> 00:14:01,209 una buena relaci�n con Prusia, 251 00:14:01,243 --> 00:14:04,522 Palmerston ha felicitado a su mayor enemigo. 252 00:14:04,557 --> 00:14:07,525 Creo que no est� solo en lamentar su acci�n, se�or. 253 00:14:07,560 --> 00:14:11,840 Sospecho que, por una vez, el secretario de asuntos exteriores 254 00:14:11,875 --> 00:14:15,188 no tendr� el apoyo del pa�s. 255 00:14:15,223 --> 00:14:16,638 Ni de los Comunes. 256 00:14:19,917 --> 00:14:21,919 Feodora. 257 00:14:21,954 --> 00:14:22,920 �Puede ser cierto 258 00:14:22,955 --> 00:14:24,715 que te vieran 259 00:14:24,749 --> 00:14:27,166 en el parque hoy, hablando con lord Palmerston? 260 00:14:27,200 --> 00:14:31,653 Me abord� �l, Alberto. 261 00:14:31,687 --> 00:14:33,413 No quer�a darle un corte en p�blico, 262 00:14:33,448 --> 00:14:34,759 por mucho que me hubiera gustado. 263 00:14:34,794 --> 00:14:37,590 S�, bueno, pero ha puesto en peligro toda la exhibici�n 264 00:14:37,624 --> 00:14:40,248 con su apoyo a Luis Napole�n. 265 00:14:40,282 --> 00:14:42,250 Pens� que se retirar�an los prusianos, 266 00:14:42,284 --> 00:14:43,527 pero le expliqu� al rey 267 00:14:43,561 --> 00:14:45,287 que Palmerston no habla en nombre de la corona. 268 00:14:45,322 --> 00:14:47,841 Creo que solo habla por �l mismo. 269 00:14:47,876 --> 00:14:50,534 Bueno, debo decir que estoy encantado 270 00:14:50,568 --> 00:14:52,812 de que el pr�ncipe Segismundo todav�a venga. 271 00:14:52,846 --> 00:14:54,676 Eres muy amable, Alberto. 272 00:14:54,710 --> 00:14:57,437 Pensar en mi peque�a Heidi en un momento as�. 273 00:14:57,472 --> 00:15:02,373 Bueno, s� cu�nto te importa su felicidad. 274 00:15:05,963 --> 00:15:08,759 Actu� en el inter�s nacional, se�ora. 275 00:15:08,793 --> 00:15:11,037 �De cu�l usted es el �nico guardi�n? 276 00:15:11,900 --> 00:15:13,522 Por supuesto que no, 277 00:15:13,557 --> 00:15:16,353 pero la reputaci�n de este pa�s es mi mayor preocupaci�n. 278 00:15:18,596 --> 00:15:21,220 Es por lo que estoy aqu�. 279 00:15:22,221 --> 00:15:24,050 Gracias. 280 00:15:27,226 --> 00:15:29,090 �Es cierto que va a 281 00:15:29,124 --> 00:15:31,023 asistir a la inauguraci�n p�blica de la exposici�n? 282 00:15:31,057 --> 00:15:33,094 Por supuesto. 283 00:15:34,509 --> 00:15:36,373 Piense en todo ese cristal es un objetivo muy tentador. 284 00:15:36,407 --> 00:15:39,617 No sea tan cobarde. 285 00:15:39,652 --> 00:15:41,585 Ha estado en contra de la exposici�n desde el principio. 286 00:15:41,619 --> 00:15:42,966 Bueno, el p�blico brit�nico 287 00:15:43,000 --> 00:15:44,898 no acepta bien la exageraci�n, se�ora. 288 00:15:44,933 --> 00:15:46,072 En el momento en que se llama a algo grande, 289 00:15:46,107 --> 00:15:47,384 solo quieren menospreciarlo. 290 00:15:47,418 --> 00:15:50,352 Entonces, �qu� sugiere? 291 00:15:51,457 --> 00:15:54,046 Mant�ngase alejada de la exposici�n. 292 00:15:54,080 --> 00:15:57,325 Deje que sea el proyecto del pr�ncipe y no el de la corona. 293 00:15:59,879 --> 00:16:03,055 Pero la reina me dijo que le diera esto a la duquesa en persona. 294 00:16:03,089 --> 00:16:04,815 No se le permite a nadie ir all� arriba, se�orita. 295 00:16:04,849 --> 00:16:07,093 Ni siquiera para limpiar o vaciar las aguas sucias. 296 00:16:10,648 --> 00:16:13,065 �Cree que la duquesa est� muy enferma? 297 00:16:19,071 --> 00:16:20,486 �Qu� clase de enfermedad es 298 00:16:20,520 --> 00:16:22,419 cuando una paciente tiene que ser encerrada 299 00:16:22,453 --> 00:16:24,455 y las enfermeras bajar por sus comidas? 300 00:16:30,944 --> 00:16:32,808 Mi vestido es rosa, 301 00:16:32,843 --> 00:16:36,433 y as� es el de Vicky, y Bertie llevar� su falda escocesa. 302 00:16:36,467 --> 00:16:38,711 Es importante que la gente reconozca 303 00:16:38,745 --> 00:16:40,402 al pr�ncipe de Gales. 304 00:16:40,437 --> 00:16:42,059 La gente no habla de otra cosa 305 00:16:42,094 --> 00:16:44,027 excepto de la exposici�n, se�ora. 306 00:16:44,061 --> 00:16:46,615 Disculpe, se�ora. 307 00:16:46,650 --> 00:16:49,860 Fui a la casa de Monmouth como me pidi�, 308 00:16:49,894 --> 00:16:52,656 y no se me permiti� ver a la duquesa. 309 00:16:52,690 --> 00:16:55,555 Creo que ha sido confinada en su habitaci�n 310 00:16:55,590 --> 00:16:56,936 bas�ndose en la locura. 311 00:16:58,110 --> 00:16:59,180 �Locura? 312 00:16:59,214 --> 00:17:02,942 Sophie no es una lun�tica. 313 00:17:02,976 --> 00:17:04,944 No, pero sospecho que el duque no est� de acuerdo con usted, se�ora. 314 00:17:09,569 --> 00:17:11,433 Por favor, avisa al duque de Monmouth 315 00:17:11,468 --> 00:17:14,229 y dile que deseo hablar con �l. 316 00:17:14,781 --> 00:17:16,197 Ahora mismo. 317 00:17:21,512 --> 00:17:22,513 Deja que vaya Brodie. 318 00:17:22,548 --> 00:17:25,620 Quiero retorcerle su aristocr�tico cuello. 319 00:17:25,654 --> 00:17:26,862 Yo tambi�n podr�a hacerlo. 320 00:17:26,897 --> 00:17:28,174 Igual que se mata un pollo, 321 00:17:28,209 --> 00:17:29,693 un giro r�pido. 322 00:17:29,727 --> 00:17:31,074 Por eso no debes acercarte a �l, Joseph. 323 00:17:31,108 --> 00:17:32,109 Es un hombre poderoso. 324 00:17:32,144 --> 00:17:33,593 No me importa lo que me haga. 325 00:17:33,628 --> 00:17:37,390 No tiene derecho a encerrarla. 326 00:17:41,153 --> 00:17:43,258 Yo dar�a mi vida por ella, Abigail. 327 00:17:50,265 --> 00:17:52,198 No mire tan sorprendido. 328 00:17:52,233 --> 00:17:54,925 �Cree que un lacayo no es capaz de tener sentimientos reales? 329 00:17:55,995 --> 00:17:57,307 Y un joven guapo 330 00:17:57,341 --> 00:17:59,861 podr�a usar a una duquesa para su propio ascenso. 331 00:17:59,895 --> 00:18:03,589 No todos piensan como usted, se�or Penge. 332 00:18:05,211 --> 00:18:09,733 �No cree que soy capaz de tener sentimientos, se�ora Turner? 333 00:18:15,256 --> 00:18:16,291 �Brodie? 334 00:18:27,785 --> 00:18:29,339 335 00:18:47,874 --> 00:18:48,841 �Emily! 336 00:18:48,875 --> 00:18:51,084 Pareces sorprendido, Henry. 337 00:18:51,119 --> 00:18:54,226 Espero no haber estropeado ninguno de tus planes. 338 00:18:54,260 --> 00:18:57,160 Sabes que eres el �nico plan que vale la pena seguir. 339 00:18:58,437 --> 00:18:59,403 Pero �qu� haces aqu�? 340 00:18:59,438 --> 00:19:00,853 Odias Londres durante la temporada. 341 00:19:00,887 --> 00:19:02,613 La reina me invit� a la inauguraci�n de la exposici�n. 342 00:19:02,648 --> 00:19:04,028 �Y dejaste Irlanda por eso? 343 00:19:04,063 --> 00:19:07,411 Apenas podr�a rechazar un mandato real, 344 00:19:07,446 --> 00:19:09,206 y adem�s, estoy deseando ver 345 00:19:09,241 --> 00:19:11,104 el famoso Palacio de Cristal. 346 00:19:11,139 --> 00:19:12,313 �El Palacio de Cristal? 347 00:19:12,347 --> 00:19:14,142 El For�nculo de Cristal, m�s bien. 348 00:19:14,177 --> 00:19:15,523 Es la total impedimenta del mundo. 349 00:19:15,557 --> 00:19:17,041 �O un paso hacia la realizaci�n 350 00:19:17,076 --> 00:19:18,215 de la unidad de la humanidad? 351 00:19:18,250 --> 00:19:19,872 Emily, por favor. 352 00:19:19,906 --> 00:19:21,736 Ya sabes lo que le hacen las burradas moralizantes a mis pobres nervios. 353 00:19:21,770 --> 00:19:23,772 �Alguna vez has considerado la posibilidad 354 00:19:23,807 --> 00:19:25,429 de que el pr�ncipe tenga raz�n? 355 00:19:25,464 --> 00:19:26,637 �Nunca! 356 00:19:29,122 --> 00:19:31,849 Dios hizo de Gran Breta�a una isla 357 00:19:31,884 --> 00:19:33,403 - por una raz�n. - �As� que Dios es ingl�s? 358 00:19:33,437 --> 00:19:35,301 Por supuesto. 359 00:19:35,336 --> 00:19:40,099 �Est�s seguro de que Louis Napole�n merece tu apoyo? 360 00:19:40,133 --> 00:19:43,447 �Es por lo que has venido? 361 00:19:43,482 --> 00:19:45,000 No pens� que te importara la pol�tica. 362 00:19:52,111 --> 00:19:56,564 No me importa la pol�tica, Henry. 363 00:20:02,259 --> 00:20:05,745 Ya que est�n decididos a continuar, 364 00:20:05,780 --> 00:20:10,819 no hay nada que pueda hacer para evitar un voto de censura 365 00:20:10,854 --> 00:20:15,652 contra el secretario de asuntos exteriores por su carta de felicitaci�n 366 00:20:15,686 --> 00:20:17,999 al as� llamado, emperador de los franceses. 367 00:20:18,033 --> 00:20:22,072 Pero Palmerston se ha pegado al Foreign Office 368 00:20:22,106 --> 00:20:23,384 como una lapa 369 00:20:23,418 --> 00:20:28,112 superando cada crisis de su propia cosecha. 370 00:20:28,147 --> 00:20:32,289 Esta vez tenemos que asegurarnos 371 00:20:32,324 --> 00:20:33,842 de hacerlo salir. 372 00:20:38,019 --> 00:20:40,573 El duque de Monmouth, se�ora. 373 00:20:49,133 --> 00:20:50,721 Majestad. 374 00:20:52,240 --> 00:20:54,587 �Es cierto, duque, 375 00:20:54,622 --> 00:20:58,315 que la duquesa, mi dama de compa��a, 376 00:20:58,350 --> 00:21:02,043 est� siendo confinada en su casa como una loca? 377 00:21:02,077 --> 00:21:03,665 Dado el estado mental de la duquesa, 378 00:21:03,700 --> 00:21:05,564 me temo que no he tenido elecci�n... 379 00:21:05,598 --> 00:21:09,775 No creo que haya nada malo en la mente de Sophie. 380 00:21:09,809 --> 00:21:13,054 Pero los m�dicos que la han examinado no estar�an de acuerdo con usted. 381 00:21:14,262 --> 00:21:16,160 �De verdad? 382 00:21:17,955 --> 00:21:20,164 Seg�n mi experiencia, 383 00:21:20,199 --> 00:21:21,649 los hombres solo llaman locas a las mujeres 384 00:21:21,683 --> 00:21:24,617 cuando est�n haciendo algo inconveniente. 385 00:21:24,652 --> 00:21:28,587 Su comportamiento ha sido m�s que inconveniente, se�ora. 386 00:21:28,621 --> 00:21:31,244 Ha sido... lascivo. 387 00:21:31,279 --> 00:21:34,972 Los m�dicos lo llaman ninfoman�a hist�rica. 388 00:21:35,007 --> 00:21:39,183 As� que ya ve, se�ora, no he tenido elecci�n. 389 00:21:39,218 --> 00:21:41,013 Es mi esposa 390 00:21:41,047 --> 00:21:44,879 y lamento decir que est� loca. 391 00:21:45,914 --> 00:21:47,606 Duque. 392 00:21:49,332 --> 00:21:54,958 Espero ver a la duquesa en la exposici�n ma�ana. 393 00:21:56,511 --> 00:21:58,548 Puede irse. 394 00:22:49,322 --> 00:22:50,979 �Despierta, mam�! 395 00:22:51,014 --> 00:22:53,085 �Despierta! 396 00:22:53,119 --> 00:22:55,984 �Creo que pap� est� muerto! 397 00:22:56,019 --> 00:22:57,330 �Vamos, mam�! 398 00:23:10,205 --> 00:23:11,379 Alberto. 399 00:23:15,797 --> 00:23:16,971 �Alberto! 400 00:23:18,351 --> 00:23:20,802 - �Alberto! - �Qu�? 401 00:23:20,837 --> 00:23:22,563 �Victoria? 402 00:23:22,597 --> 00:23:23,702 �Bertie? 403 00:23:23,736 --> 00:23:25,738 �Qu�... pasa? 404 00:23:25,773 --> 00:23:27,671 Lo siento mucho, pap�. 405 00:23:27,706 --> 00:23:28,776 Quer�a hablar contigo... 406 00:23:28,810 --> 00:23:30,536 Pens� que estabas muerto. 407 00:23:30,571 --> 00:23:34,298 Bueno, bueno, como puedes ver... 408 00:23:35,748 --> 00:23:37,336 Estoy muy vivo. 409 00:23:37,370 --> 00:23:40,201 Pero por muy poco, Alberto... 410 00:23:40,235 --> 00:23:42,237 no puedes seguir as�. 411 00:23:42,272 --> 00:23:44,101 Victoria, no creo que 412 00:23:44,136 --> 00:23:46,759 debieras acompa�arme ma�ana. 413 00:23:46,794 --> 00:23:47,829 No quiero que te veas 414 00:23:47,864 --> 00:23:50,487 contaminada por mi fracaso. 415 00:23:50,522 --> 00:23:52,524 Bertie. 416 00:23:52,558 --> 00:23:53,973 Vete a la cama. 417 00:24:05,606 --> 00:24:08,574 �Sabes que Palmerston me dijo lo mismo hoy? 418 00:24:10,507 --> 00:24:15,305 Debo ser realmente bastante terca. 419 00:24:15,339 --> 00:24:19,861 Podr�a decirse que incluso... irracional 420 00:24:19,896 --> 00:24:22,657 al ignoraros a los dos, �no crees? 421 00:24:22,692 --> 00:24:26,143 Por supuesto que voy a ir contigo, Alberto. 422 00:24:56,691 --> 00:24:58,590 Pap�, tienes la mano muy fr�a. 423 00:24:59,591 --> 00:25:01,765 Es porque estoy nervioso. 424 00:25:01,800 --> 00:25:05,597 Bueno, creo que no tienes nada de lo que preocuparte. 425 00:25:07,357 --> 00:25:08,945 Es la hora. 426 00:25:17,229 --> 00:25:19,127 Buenos d�as, Sr. Cole. 427 00:25:19,162 --> 00:25:20,439 Majestad. 428 00:25:20,473 --> 00:25:21,958 Ya ve que tenemos la metereolog�a de la reina. 429 00:25:23,546 --> 00:25:25,789 Espero que hayan venido a decirme que se han vendido todas las entradas. 430 00:25:25,824 --> 00:25:26,790 Pues s�, se�ora. 431 00:25:26,825 --> 00:25:28,067 Y el parque est� completamente lleno 432 00:25:28,102 --> 00:25:29,655 con lo que creo que son buenos deseos. 433 00:25:29,690 --> 00:25:31,554 �Qu� m�s podr�an ser? 434 00:25:31,588 --> 00:25:33,832 Bueno, el inspector Dorbiney piensa que 435 00:25:33,866 --> 00:25:37,145 la corona podr�a no ser del todo ben�vola. 436 00:25:37,180 --> 00:25:41,046 �Cree que podr�a haber problemas, inspector? 437 00:25:41,978 --> 00:25:43,393 Alteza real, 438 00:25:43,427 --> 00:25:45,360 con tanta gente reunida en un solo lugar, 439 00:25:45,395 --> 00:25:47,190 no se necesita mucho para dar la vuelta a una multitud. 440 00:25:47,224 --> 00:25:48,778 �Qu� sugiere? 441 00:25:48,812 --> 00:25:50,849 Se�or, le sugerir�a que entraran por el camino de atr�s, 442 00:25:50,883 --> 00:25:52,816 en un carruaje cerrado. 443 00:25:52,851 --> 00:25:54,059 Y que sus hijos permanezcan 444 00:25:54,093 --> 00:25:55,750 bajo la seguridad de palacio. 445 00:25:55,785 --> 00:25:58,201 No puedo ponerte a ti y a los ni�os en peligro. 446 00:25:58,235 --> 00:26:00,617 �Tienes confianza en tu creaci�n, Alberto? 447 00:26:00,652 --> 00:26:02,688 Porque incluso aunque t� no la tengas, 448 00:26:02,723 --> 00:26:05,001 yo s�. 449 00:26:06,140 --> 00:26:07,382 Por favor. 450 00:26:20,533 --> 00:26:21,465 �La reina lo sabe? 451 00:26:21,500 --> 00:26:22,674 �Qu�, que soy una cartista? 452 00:26:22,708 --> 00:26:24,089 S�, lo sabe. 453 00:26:24,123 --> 00:26:26,194 No tengo la costumbre de pretender ser 454 00:26:26,229 --> 00:26:27,782 - alguien que no soy. - �Abigail! 455 00:26:27,817 --> 00:26:29,025 Por favor... 456 00:26:29,059 --> 00:26:31,303 Por favor. 457 00:26:31,337 --> 00:26:33,616 No estuve fingiendo todo el tiempo. 458 00:26:34,686 --> 00:26:37,516 Sra. Turner para usted, inspector Dorbiney. 459 00:27:23,976 --> 00:27:26,461 Mira toda esa gente, Henry. 460 00:27:27,773 --> 00:27:30,638 Todos llevan su mejor ropa del domingo para la exposici�n. 461 00:27:30,673 --> 00:27:34,884 �C�mo sabes que no han venido a verme a m�, M? 462 00:27:38,059 --> 00:27:42,132 �Luis Napole�n? 463 00:27:42,167 --> 00:27:44,997 Sigue sonriendo, cari�o. 464 00:28:35,565 --> 00:28:40,708 *Dios salve a nuestra graciosa reina* 465 00:28:40,743 --> 00:28:45,092 *Larga vida a nuestra noble reina* 466 00:28:46,507 --> 00:28:48,371 Es la octava maravilla del mundo. 467 00:28:48,405 --> 00:28:50,580 Estoy muy orgullosa de ti. 468 00:28:50,614 --> 00:28:55,378 *Env�anos a ella victoriosos* 469 00:28:55,412 --> 00:29:00,832 *Felices y gloriosos* 470 00:29:00,866 --> 00:29:05,837 *Largo reinado con nosotros* 471 00:29:05,871 --> 00:29:09,357 *Dios salve a la reina* 472 00:29:25,580 --> 00:29:26,789 Majestad, 473 00:29:26,823 --> 00:29:28,963 estamos viviendo en un fant�stico 474 00:29:28,998 --> 00:29:31,586 per�odo de transici�n. 475 00:29:31,621 --> 00:29:35,832 Nos estamos moviendo hacia ese gran fin, 476 00:29:35,867 --> 00:29:38,870 la realizaci�n de la unidad 477 00:29:38,904 --> 00:29:40,250 de toda la humanidad. 478 00:29:40,285 --> 00:29:43,115 Las distancias que separaban los diferentes pa�ses 479 00:29:43,150 --> 00:29:44,220 est�n desapareciendo r�pidamente 480 00:29:44,254 --> 00:29:47,913 con los logros de los inventos modernos. 481 00:29:47,948 --> 00:29:50,122 El mundo se est� haciendo m�s peque�o. 482 00:29:50,157 --> 00:29:52,849 Y el objetivo de la exposici�n 483 00:29:52,884 --> 00:29:55,852 es unir el arte y la industria 484 00:29:55,887 --> 00:29:59,822 de cada naci�n de la Tierra. 485 00:30:00,546 --> 00:30:01,962 Gracias. 486 00:30:06,104 --> 00:30:08,865 Hubo muchos que dijeron que esto no se pod�a hacer. 487 00:30:08,900 --> 00:30:12,938 Pero no pose�an la visi�n de un solo hombre, 488 00:30:12,973 --> 00:30:15,838 mi esposo, 489 00:30:15,872 --> 00:30:17,667 y su c�mplice, sir Henry Cole, 490 00:30:17,701 --> 00:30:22,016 quien entendi� que las naciones del mundo estaban preparadas 491 00:30:22,051 --> 00:30:25,364 para este festival de paz. 492 00:30:25,399 --> 00:30:28,885 Y ahora es con el mayor placer 493 00:30:28,920 --> 00:30:32,233 que declaro inaugurada esta exposici�n. 494 00:30:34,028 --> 00:30:35,754 495 00:30:35,788 --> 00:30:37,514 496 00:30:58,777 --> 00:30:59,916 Sophie. 497 00:31:00,986 --> 00:31:03,264 Estoy muy contenta de verte aqu�. 498 00:31:03,299 --> 00:31:04,748 Recuperada del todo, espero. 499 00:31:04,783 --> 00:31:06,474 S�, se�ora. 500 00:31:06,509 --> 00:31:08,511 Entonces no tienes necesidad de tus acompa�antes. 501 00:31:09,546 --> 00:31:10,927 Se�ora. 502 00:31:10,962 --> 00:31:12,446 - Y duque. - Se�ora. 503 00:31:12,480 --> 00:31:15,345 Debe estar muri�ndose por ver la trilladora de vapor. 504 00:31:15,380 --> 00:31:17,002 Se�ora. 505 00:31:19,315 --> 00:31:22,007 Mejor, creo. 506 00:31:22,042 --> 00:31:22,974 S�, se�ora. 507 00:31:23,008 --> 00:31:24,423 Mam�, �mira! 508 00:31:26,046 --> 00:31:27,495 Disculpad. 509 00:31:28,772 --> 00:31:30,015 Disculpe, excelencia. 510 00:31:30,050 --> 00:31:31,603 Creo que encontrar� la galer�a de Estados Unidos 511 00:31:31,637 --> 00:31:32,984 muy de su gusto. 512 00:31:36,125 --> 00:31:39,266 Espero que tengas cuidado. 513 00:31:39,300 --> 00:31:40,819 Tu marido est� mirando. 514 00:31:40,853 --> 00:31:43,132 Pero puede que este sea el momento en el que podr�as escabullirte 515 00:31:43,166 --> 00:31:44,443 sin ser observada. 516 00:31:55,144 --> 00:31:57,422 Majestad. 517 00:32:00,218 --> 00:32:02,289 Esta es una impresionante recopilaci�n 518 00:32:02,323 --> 00:32:04,567 y todo a su debido tiempo. 519 00:32:04,601 --> 00:32:06,155 Enhorabuena a ambos. 520 00:32:06,189 --> 00:32:07,846 Gracias. 521 00:32:07,880 --> 00:32:11,884 Y tambi�n al... techo que no ha ca�do. 522 00:32:13,403 --> 00:32:15,267 �Puedo presentar a mi hija Vicky? 523 00:32:15,302 --> 00:32:16,786 Vicky, ese es su majestad 524 00:32:16,820 --> 00:32:21,032 el rey de Prusia, y su hijo, el pr�ncipe heredero. 525 00:32:22,965 --> 00:32:24,449 Alteza. 526 00:32:24,483 --> 00:32:26,554 Querid�simo Segismundo, 527 00:32:26,589 --> 00:32:29,074 tambi�n te presento a mi sobrina, 528 00:32:29,109 --> 00:32:30,282 Adelaida. 529 00:32:31,525 --> 00:32:34,148 Pero en la familia y los amigos me llaman Heidi. 530 00:32:34,183 --> 00:32:35,598 Prima Heidi, 531 00:32:35,632 --> 00:32:38,325 me gustar�a mostrarte el pabell�n de mi pa�s. 532 00:32:38,359 --> 00:32:41,328 Hay un pedazo de carb�n que se parece a un perro salchicha. 533 00:32:51,614 --> 00:32:52,925 Segismundo y Adelaida 534 00:32:52,960 --> 00:32:56,101 parece que est�n disfrutando juntos. 535 00:32:57,413 --> 00:32:59,967 Qu� casamentero eres, Alberto. 536 00:33:15,845 --> 00:33:17,847 Pens� que nunca te volver�a a ver. 537 00:33:21,609 --> 00:33:24,957 Hay un barco que zarpa para Nueva York ma�ana 538 00:33:24,992 --> 00:33:28,064 desde Liverpool. 539 00:33:28,099 --> 00:33:29,238 Re�nete conmigo en Euston esta noche 540 00:33:29,272 --> 00:33:31,792 y podemos coger el tren juntos. 541 00:33:33,276 --> 00:33:35,485 Estados Unidos, Sophie. 542 00:33:35,520 --> 00:33:37,487 Un lugar donde no tenemos que ser 543 00:33:37,522 --> 00:33:38,937 duquesa y lacayo. 544 00:33:45,185 --> 00:33:46,807 No ser� la vida a la que est�s acostumbrada, 545 00:33:46,841 --> 00:33:51,363 pero ser� una vida basada en el amor. 546 00:33:51,398 --> 00:33:54,918 Sabes cu�nto quiero estar contigo, 547 00:33:54,953 --> 00:33:57,990 pero �c�mo puedo dejar a William? 548 00:33:58,025 --> 00:33:59,509 Monmouth nunca lo dejar�a ir. 549 00:33:59,544 --> 00:34:02,443 Pero William no ser� un ni�o durante mucho tiempo. 550 00:34:20,634 --> 00:34:22,256 Gracias. 551 00:34:24,155 --> 00:34:26,295 Antes de que empiece, deber�a dec�rselo. 552 00:34:26,329 --> 00:34:27,434 Dejo el palacio. 553 00:34:27,468 --> 00:34:29,367 En realidad, Joseph... 554 00:34:34,303 --> 00:34:36,788 he venido a pedirte perd�n. 555 00:34:39,170 --> 00:34:41,172 Por juzgarte mal. 556 00:34:41,206 --> 00:34:42,656 Cuando llegaste a palacio, 557 00:34:42,690 --> 00:34:45,417 te tom� por el tipo de hombre sin escr�pulos 558 00:34:45,452 --> 00:34:48,869 que har�a cualquier cosa por su propio provecho. 559 00:34:48,903 --> 00:34:51,078 Ahora veo que estaba equivocado. 560 00:34:54,046 --> 00:34:56,842 No, Sr. Penge, ten�a toda la raz�n. 561 00:34:56,877 --> 00:34:59,431 Estaba buscando mi propio provecho. 562 00:34:59,466 --> 00:35:02,124 Pero en vez de eso, encontr�... 563 00:35:02,158 --> 00:35:06,300 Alguien cuya felicidad era m�s importante que la tuya. 564 00:35:09,027 --> 00:35:10,960 Recuerdo como es 565 00:35:10,994 --> 00:35:14,550 perder la raz�n por una mujer. 566 00:35:14,584 --> 00:35:17,932 Y espero que tengas m�s suerte de la que tuve yo. 567 00:35:19,969 --> 00:35:21,108 Ahora... 568 00:35:21,143 --> 00:35:23,904 Deber�as irte r�pidamente antes de que el duque te vea. 569 00:35:28,288 --> 00:35:31,187 Su excelencia Ali Avani, el enviado de Persia. 570 00:35:31,222 --> 00:35:32,326 Majestad. 571 00:35:32,361 --> 00:35:34,949 Ahora que te has recuperado... 572 00:35:34,984 --> 00:35:37,814 Su excelencia Mehmet Ali, el enviado de Turqu�a. 573 00:35:37,849 --> 00:35:39,057 Majestad. 574 00:35:39,091 --> 00:35:40,817 Conf�o en que no tendr�s una reca�da. 575 00:35:40,852 --> 00:35:42,647 Conde Orlov, en representaci�n del zar. 576 00:35:46,720 --> 00:35:48,273 Porque, Sophie, 577 00:35:48,308 --> 00:35:50,862 le doy mucha importancia a tenerte a mi lado. 578 00:35:52,829 --> 00:35:54,693 El embajador... 579 00:36:03,392 --> 00:36:06,222 Su excelencia el bar�n Aksen, del reino de Dinamarca. 580 00:36:06,257 --> 00:36:07,741 Majestad. 581 00:36:07,775 --> 00:36:10,295 Justo el hombre que buscaba. 582 00:36:10,330 --> 00:36:12,021 �Puede decirme el nombre del hombre con quien 583 00:36:12,055 --> 00:36:13,919 estaba confraternizando mi esposa? 584 00:36:13,954 --> 00:36:16,059 Lo siento, excelencia, 585 00:36:16,094 --> 00:36:19,684 pero no puedo ayudarlo m�s. 586 00:36:19,718 --> 00:36:23,688 Ya sabe que lo que valoro m�s que nada es la lealtad. 587 00:36:23,722 --> 00:36:27,105 Entonces sospecho que a menudo se sentir� decepcionado, 588 00:36:27,139 --> 00:36:28,589 excelencia. 589 00:36:28,624 --> 00:36:29,728 Seg�n mi experiencia, 590 00:36:29,763 --> 00:36:34,940 la lealtad se debe ganar, no comprarla. 591 00:36:40,429 --> 00:36:43,328 Prima Heidi, te he estado buscando por todas partes. 592 00:36:47,332 --> 00:36:49,265 �Me har�as en gran honor 593 00:36:49,300 --> 00:36:50,646 de convertirte en mi esposa? 594 00:36:50,680 --> 00:36:53,269 Bertie, �no crees que soy un poco mayor para ti? 595 00:36:53,304 --> 00:36:54,719 No. 596 00:36:54,753 --> 00:36:58,550 Mam� dice que estoy creciendo m�s cada d�a. 597 00:36:58,585 --> 00:37:02,416 Me temo que mi madre ya me ha encontrado un marido. 598 00:37:05,833 --> 00:37:07,456 �No es horrible Segismundo? 599 00:37:07,490 --> 00:37:10,528 Con su est�pido bigote. 600 00:37:10,562 --> 00:37:12,530 Me gusta bastante Segismundo. 601 00:37:12,564 --> 00:37:17,224 No, ella quiere que me case con Luis Napole�n. 602 00:37:17,259 --> 00:37:18,467 �Lo amas? 603 00:37:18,501 --> 00:37:20,917 No lo conozco. 604 00:37:20,952 --> 00:37:23,092 Pero ella dice que es f�cil amar a un emperador. 605 00:37:24,369 --> 00:37:28,166 Qu� escena conmovedora. 606 00:37:30,548 --> 00:37:32,653 Secretario de asuntos exteriores 607 00:37:32,688 --> 00:37:33,861 Primer ministro. 608 00:37:33,896 --> 00:37:35,277 Parece como si hubieras ganado 609 00:37:35,311 --> 00:37:36,933 el derbi. 610 00:37:38,452 --> 00:37:40,523 �No me digas que el voto de censura fue en mi contra? 611 00:37:41,490 --> 00:37:42,836 Quiz�s podr�amos hablar en privado. 612 00:37:42,870 --> 00:37:44,216 No hay necesidad. 613 00:37:44,251 --> 00:37:46,115 Tendr�s mi carta de dimisi�n por la ma�ana. 614 00:37:46,149 --> 00:37:47,703 Lamento mucho que... 615 00:37:47,737 --> 00:37:50,602 No finjas que no est�s encantado de deshacerte de m�. 616 00:37:51,776 --> 00:37:53,260 De cualquier modo, tengo ganas 617 00:37:53,295 --> 00:37:56,643 de pasar m�s tiempo con mi hermosa esposa. 618 00:38:05,168 --> 00:38:07,964 Un cuchillo de 83 cuchillas. 619 00:38:14,971 --> 00:38:16,007 Mire. 620 00:38:16,041 --> 00:38:19,804 Hay incluso un diapas�n. 621 00:38:20,701 --> 00:38:23,083 Majestad, yo... 622 00:38:25,534 --> 00:38:30,159 �tiene problemas para encontrar la palabra correcta, lord Pam? 623 00:38:30,193 --> 00:38:32,057 �Russell se lo ha dicho? 624 00:38:33,335 --> 00:38:35,682 Estaba casi jubiloso. 625 00:38:35,716 --> 00:38:37,891 Deber�a haberla escuchado, se�ora. 626 00:38:37,925 --> 00:38:41,170 Me avis�. 627 00:38:41,204 --> 00:38:42,758 Pero eso no estaba en su naturaleza. 628 00:38:42,792 --> 00:38:45,588 No, me temo que no lo est�. 629 00:38:45,623 --> 00:38:49,696 Es propio de usted ir en contra de la opini�n p�blica. 630 00:38:49,730 --> 00:38:52,319 Sab�a que estaba haciendo las cosas bien. 631 00:38:54,804 --> 00:38:58,118 �Sabe c�mo suena? 632 00:38:58,152 --> 00:38:59,533 Como mi marido. 633 00:38:59,568 --> 00:39:01,811 Estaba dispuesto a ir en contra de la opini�n p�blica 634 00:39:01,846 --> 00:39:05,056 porque sab�a que el resultado final valdr�a la pena. 635 00:39:07,334 --> 00:39:10,233 Es un gran �xito. 636 00:39:10,268 --> 00:39:13,409 Ojal� se pudiera decir lo mismo de mi carrera. 637 00:39:13,444 --> 00:39:17,344 La cual no ha terminado, lord Pam. 638 00:39:21,003 --> 00:39:24,040 Adi�s, se�ora. 639 00:39:34,741 --> 00:39:36,501 Estaremos horas esperando el carruaje. 640 00:39:36,536 --> 00:39:37,882 �Te importa si paseamos? 641 00:39:37,916 --> 00:39:40,609 Me encuentro con ganas de volver a casa. 642 00:39:40,643 --> 00:39:43,266 No me importa para nada, Henry. 643 00:39:43,301 --> 00:39:45,303 �Se va, lord Palmerston? 644 00:39:45,337 --> 00:39:48,858 Esperaba que pudi�ramos hablar. 645 00:39:48,893 --> 00:39:52,931 Alteza seren�sima, le presento a lady Palmerston. 646 00:39:55,278 --> 00:39:58,661 Esperaba que pudiera presentarme al embajador franc�s. 647 00:39:58,696 --> 00:40:02,078 Estoy seguro de que se puede arreglar, pero no por mi parte, me temo. 648 00:40:02,113 --> 00:40:04,253 Ya no soy el secretario de asuntos exteriores. 649 00:40:04,287 --> 00:40:06,600 �Ha sido destituido? 650 00:40:07,394 --> 00:40:08,602 No, en realidad, he dimitido, 651 00:40:08,637 --> 00:40:10,293 pero el resultado es el mismo. 652 00:40:11,122 --> 00:40:12,917 Bueno. 653 00:40:12,951 --> 00:40:14,401 Qu� pena. 654 00:40:14,436 --> 00:40:17,300 Era un papel que representaba muy bien. 655 00:40:17,335 --> 00:40:20,545 Al menos tiene a su esposa para consolarlo. 656 00:40:21,684 --> 00:40:23,617 �l tiene una esposa que se asegurar� de que un d�a, 657 00:40:23,652 --> 00:40:25,205 se convertir� en primer ministro. 658 00:40:25,239 --> 00:40:27,552 Buen d�a, alteza seren�sima. 659 00:40:41,290 --> 00:40:43,499 Sophie. 660 00:40:44,707 --> 00:40:46,433 He estado pensando que deber�as tener 661 00:40:46,468 --> 00:40:47,917 tu propia casa en la ciudad, 662 00:40:47,952 --> 00:40:51,438 para que tu hijo pueda quedarse contigo. 663 00:40:51,473 --> 00:40:53,026 �No est�s de acuerdo? 664 00:40:54,372 --> 00:40:59,101 William es muy independiente, ahora se ha ido a la escuela. 665 00:40:59,135 --> 00:41:02,518 Ya no me necesita. 666 00:41:05,348 --> 00:41:06,729 Creo que toda mujer 667 00:41:06,764 --> 00:41:09,352 a veces sue�a con escapar. 668 00:41:14,496 --> 00:41:18,292 Pero �hasta d�nde tendr�as que ir para olvidar a tu propio hijo? 669 00:41:54,294 --> 00:41:56,710 �Dios salve a la reina! 670 00:41:56,745 --> 00:41:58,091 �Dios salve a la reina! 671 00:41:58,125 --> 00:42:01,232 - �Dios salve a la reina! - �Dios salve a pap�! 672 00:42:03,545 --> 00:42:04,856 �Dios salve al pr�ncipe Alberto! 673 00:42:04,891 --> 00:42:07,272 �Dios salve al pr�ncipe Alberto! 674 00:42:07,307 --> 00:42:09,205 �Dios salve al pr�ncipe Alberto! 675 00:42:09,240 --> 00:42:11,553 �Dios salve al pr�ncipe Alberto! 676 00:42:11,587 --> 00:42:13,520 �Dios salve al pr�ncipe Alberto! 677 00:42:21,079 --> 00:42:25,221 �Toma esa, Luis Napole�n! 678 00:42:25,256 --> 00:42:26,498 �Y esa! 679 00:42:26,533 --> 00:42:28,431 Bertie. 680 00:42:28,466 --> 00:42:31,503 Tengo algo para ti. 681 00:42:31,538 --> 00:42:34,955 �No quiero tu est�pido chocolate! 682 00:42:38,165 --> 00:42:39,615 �Bertie? 683 00:42:39,650 --> 00:42:41,617 �Bertie! 684 00:42:41,652 --> 00:42:42,791 685 00:42:42,825 --> 00:42:44,724 Oye. 686 00:42:44,758 --> 00:42:46,518 �Qu� pasa? 687 00:42:46,553 --> 00:42:48,590 Tengo el coraz�n roto. 688 00:42:48,624 --> 00:42:50,902 Entiendo. 689 00:42:52,455 --> 00:42:53,905 Bueno, eso es muy grave. 690 00:42:55,355 --> 00:42:56,287 Pero �sabes? 691 00:42:56,321 --> 00:43:00,015 Creo que los corazones pueden ser reparados. 692 00:43:02,293 --> 00:43:03,743 �Quieres que lo intente? 693 00:43:05,883 --> 00:43:07,539 �Ves, pap�? 694 00:43:07,574 --> 00:43:10,646 Me he enamorado de Heidi. 695 00:43:10,681 --> 00:43:14,512 Creo que ser�a una muy buena reina. 696 00:43:14,546 --> 00:43:18,620 Pero ella dice que t�a Feo quiere casarla con Luis Napole�n. 697 00:43:21,174 --> 00:43:23,210 Y yo la quiero mucho. 698 00:43:24,177 --> 00:43:26,110 Bueno... 699 00:43:27,007 --> 00:43:28,388 Lo prometo. 700 00:43:28,422 --> 00:43:32,047 Encontrar�s otra persona a la que amar. 701 00:43:32,081 --> 00:43:34,601 Pero no ser� un buen rey sin ella. 702 00:43:36,120 --> 00:43:38,812 Querido Bertie, conf�a en m�. 703 00:43:38,847 --> 00:43:44,646 No necesitar�s a Heidi para ser un gran rey. 704 00:43:48,719 --> 00:43:50,962 Ven. 705 00:44:02,560 --> 00:44:05,287 Cuando dijiste que pensabas que ser�a el primer ministro, 706 00:44:05,321 --> 00:44:07,323 �lo estabas diciendo en serio? 707 00:44:07,358 --> 00:44:09,567 S�, Henry. 708 00:44:09,601 --> 00:44:12,984 Creo que ya has tenido suficiente de asuntos exteriores. 709 00:44:13,019 --> 00:44:16,229 �Significa eso que te vas a quedar conmigo en Londres? 710 00:44:16,263 --> 00:44:18,680 �De qu� otra forma vas a dirigir el pa�s? 711 00:44:29,311 --> 00:44:30,415 Por favor. 712 00:44:30,450 --> 00:44:33,315 �Te importar�a? 713 00:44:35,558 --> 00:44:38,044 �Qu� demonios pasa? 714 00:44:38,078 --> 00:44:39,562 Acabo... 715 00:44:39,597 --> 00:44:42,704 de enterarme que tu hermana ha estado conspirando 716 00:44:42,738 --> 00:44:44,636 con lord... Pilgerstein 717 00:44:44,671 --> 00:44:47,294 para que su hija pueda casarse con Luis Napole�n. 718 00:44:50,090 --> 00:44:53,404 Bueno, eso no importa ya. 719 00:44:53,438 --> 00:44:54,370 �Qu�? 720 00:44:54,405 --> 00:44:56,269 Palmerston ha dimitido. 721 00:44:56,303 --> 00:44:59,859 Pese a todo... 722 00:44:59,893 --> 00:45:02,033 yo confiaba en ella. 723 00:45:02,068 --> 00:45:04,518 Confi� en ella. 724 00:45:04,553 --> 00:45:08,730 Y todo el tiempo me estuvo enga�ando. 725 00:45:09,731 --> 00:45:14,701 Ten�as raz�n sobre ella, Victoria. 726 00:45:14,736 --> 00:45:17,290 Y deber�a haberte escuchado. 727 00:45:20,742 --> 00:45:23,779 Bueno, no me satisface tener raz�n. 728 00:45:23,814 --> 00:45:28,094 �Me perdonar�as si no te creo? 729 00:45:34,617 --> 00:45:37,897 Quer�a felicitarte una vez m�s. 730 00:45:37,931 --> 00:45:41,003 Debes estar muy orgulloso de que todo tu duro trabajo 731 00:45:41,038 --> 00:45:44,317 haya llegado a tal espl�ndida resoluci�n. 732 00:45:46,250 --> 00:45:51,807 Y, gracias, Alberto, por presentar a Heidi a Segismundo. 733 00:45:51,842 --> 00:45:52,946 Creo que se gustan. 734 00:45:52,981 --> 00:45:54,396 Y... 735 00:45:54,430 --> 00:45:57,226 �Qu� crees que dir�a lord Palmerston 736 00:45:57,261 --> 00:45:58,710 si se casara con �l? 737 00:45:58,745 --> 00:46:00,609 �Lord Palmerston? 738 00:46:00,643 --> 00:46:02,887 No, a ti, ya no te importa lo que piense 739 00:46:02,922 --> 00:46:05,821 �ahora que ya no es secretario de asuntos exteriores! 740 00:46:07,581 --> 00:46:11,137 Me has traicionado, Feodora. 741 00:46:14,105 --> 00:46:16,936 Alberto. 742 00:46:16,970 --> 00:46:18,523 No soy tan mala, en serio. 743 00:46:19,870 --> 00:46:23,011 Pude haber permitido que Heidi aceptara la propuesta de tu hijo. 744 00:46:24,529 --> 00:46:25,979 Es una pena. 745 00:46:26,014 --> 00:46:29,431 Habr�a sido una buena reina de Inglaterra. 746 00:46:29,465 --> 00:46:30,881 Como lo habr�a sido yo. 747 00:46:32,330 --> 00:46:33,676 Pero... 748 00:46:33,711 --> 00:46:39,890 tengo mis requisitos, y tu lamentable hijo... 749 00:46:39,924 --> 00:46:40,960 no los re�ne. 750 00:46:45,792 --> 00:46:49,313 Nos iremos por la ma�ana. 751 00:46:56,216 --> 00:46:57,424 Feo... 752 00:46:57,459 --> 00:46:58,874 Feo, espera. 753 00:47:00,980 --> 00:47:03,051 Bertie es mi hijo. 754 00:47:03,085 --> 00:47:05,398 Es solo un ni�o. 755 00:47:05,432 --> 00:47:09,367 Es un chiquillo con sentimiento demasiado grande para su cuerpo. 756 00:47:11,335 --> 00:47:14,062 Puedo recordar c�mo era eso. 757 00:47:16,927 --> 00:47:18,894 Creo que t� tambi�n puedes. 758 00:47:21,655 --> 00:47:25,107 No tienes que irte, Feo. 759 00:47:25,142 --> 00:47:29,318 S� que solo estabas tratando de hacer lo mejor para Heidi. 760 00:47:29,353 --> 00:47:30,906 Igual que mam� solo intentaba hacer lo mejor posible 761 00:47:30,941 --> 00:47:35,014 cuando te envi� a Langenburg para que te casaras. 762 00:47:35,048 --> 00:47:39,501 Pero y tambi�n era la hija de mam�. 763 00:47:39,535 --> 00:47:43,919 Nadie nunca busc� lo mejor para m�. 764 00:47:43,954 --> 00:47:46,404 �Y has querido castigarme a m�? 765 00:47:46,439 --> 00:47:48,165 �Por qu�? 766 00:47:58,796 --> 00:48:01,730 S� que crees que lo tengo todo 767 00:48:01,764 --> 00:48:03,559 y que t� no tienes nada. 768 00:48:06,977 --> 00:48:09,980 Pero hay una sola cosa que no tengo. 769 00:48:13,121 --> 00:48:15,226 Una hermana. 770 00:48:51,573 --> 00:48:53,299 Mam�. 771 00:48:54,783 --> 00:48:58,269 So�� que me hab�a perdido y no pod�a encontrarte. 772 00:49:26,539 --> 00:49:28,058 �Vas a quedarte de pie aqu� todas las noches? 773 00:49:30,508 --> 00:49:35,548 Quer�a recordar que hab�a hecho... algo bien. 774 00:49:38,102 --> 00:49:40,691 Alberto, has hecho mucho. 775 00:49:42,796 --> 00:49:45,040 �Crees que cambiar� las cosas? 776 00:49:45,075 --> 00:49:46,593 S�. 777 00:49:47,870 --> 00:49:49,700 Fue un d�a para vivirlo eternamente. 778 00:49:49,734 --> 00:49:51,667 Y no podr�a haberlo hecho sin ti. 779 00:49:51,702 --> 00:49:53,186 Tonter�as. 780 00:49:54,636 --> 00:49:58,122 Hice todo lo que pude para detenerte. 781 00:49:58,157 --> 00:50:00,297 No cuando importaba. 782 00:50:03,576 --> 00:50:05,819 No. 783 00:50:16,106 --> 00:50:17,797 �Est�s bien? 784 00:50:17,831 --> 00:50:19,557 No pasa nada. 785 00:50:19,592 --> 00:50:21,801 Solo estoy cansado. 786 00:50:28,256 --> 00:50:31,052 Qu� hermosa est�s esta noche. 787 00:50:34,469 --> 00:50:37,955 Aqu� es donde est�bamos cuando t�... 788 00:50:37,989 --> 00:50:39,612 Te lo propuse. 789 00:50:40,337 --> 00:50:43,857 Estabas tan nerviosa. 790 00:50:43,892 --> 00:50:44,996 Lo estaba. 791 00:50:45,031 --> 00:50:48,759 Fue la mayor decisi�n de mi vida. 792 00:50:48,793 --> 00:50:51,451 �Fue la correcta? 793 00:51:06,984 --> 00:51:08,158 �Alberto? 794 00:51:11,644 --> 00:51:13,370 �Alberto! 795 00:51:15,613 --> 00:51:17,753 �Alberto! 796 00:51:19,445 --> 00:51:22,033 �Alberto! 797 00:51:22,068 --> 00:51:23,207 �Alberto! 798 00:51:25,175 --> 00:51:29,175 �Alberto! 799 00:51:29,199 --> 00:51:31,199 www.subtitulamos.tv 57520

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.