All language subtitles for Vampiros lesbos (Jesus Franco, 1971).engl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,814 --> 00:00:17,806 THE LESBIAN VAMPIRES 2 00:06:32,392 --> 00:06:35,850 You're very excited. 3 00:06:36,295 --> 00:06:38,263 Not at all. 4 00:06:55,648 --> 00:06:56,615 Linda. 5 00:08:50,563 --> 00:08:52,292 And after that... 6 00:08:52,398 --> 00:08:54,366 everything around me grows dark... 7 00:08:56,269 --> 00:08:58,362 and she sighs and embraces me. 8 00:08:59,105 --> 00:09:02,506 And then I suddenly jump up and I'm awake. 9 00:09:02,808 --> 00:09:05,402 That's what I've been dreaming every night for weeks. 10 00:09:05,811 --> 00:09:08,211 And everything always repeats itself. 11 00:09:08,314 --> 00:09:11,579 But I have never seen the woman before nor the places... 12 00:09:12,318 --> 00:09:15,116 where all this happens. 13 00:09:15,221 --> 00:09:17,189 They are always the same places. 14 00:09:17,990 --> 00:09:20,925 I see them as clearly as if I'd been there often before. 15 00:09:21,928 --> 00:09:23,520 And every time... 16 00:09:24,463 --> 00:09:26,397 And every time I get frightened. 17 00:09:27,133 --> 00:09:28,862 But it's strange. 18 00:09:29,502 --> 00:09:32,198 At the same time this dream stimulates me. 19 00:09:33,720 --> 00:09:36,473 More than once I've had an orgasm during this dream. 20 00:09:38,177 --> 00:09:39,872 But yesterday I was... 21 00:09:40,279 --> 00:09:43,715 in a nightclub, with Omar. 22 00:09:44,116 --> 00:09:46,500 That woman was there. 23 00:09:46,852 --> 00:09:49,616 I can't tell you how amazed I was... 24 00:09:50,323 --> 00:09:51,585 when I saw her. 25 00:09:52,358 --> 00:09:53,689 It was her. 26 00:09:53,926 --> 00:09:56,190 There was no doubt about it. 27 00:09:56,495 --> 00:09:59,464 She was the woman who always appears in these dreams. 28 00:10:02,680 --> 00:10:04,332 My dear Linda... 29 00:10:06,720 --> 00:10:08,973 Don't think that your problem is new to me. 30 00:10:09,609 --> 00:10:12,703 There are many women today who are sexually unsatisfied. 31 00:10:13,379 --> 00:10:17,475 I'll give you the best remedy for it. 32 00:10:17,750 --> 00:10:20,140 Find yourself a lover. 33 00:10:20,486 --> 00:10:22,954 A better lover. 34 00:10:56,122 --> 00:10:58,886 Hello, darling. It took a long time. 35 00:10:58,991 --> 00:11:00,788 - Were you at Dr. Steiner's? - Yes. 36 00:11:00,893 --> 00:11:05,125 - What did he say? - Nothing important. 37 00:11:35,761 --> 00:11:37,228 I'm afraid, Omar. 38 00:11:38,164 --> 00:11:40,758 We should stay together for the next few days. 39 00:11:54,613 --> 00:11:56,547 - Good day. - Good day. 40 00:12:00,119 --> 00:12:02,713 This is for the boss, a very urgent matter. 41 00:12:05,725 --> 00:12:08,956 Mr. Simpson asks you to be particularly discrete in this case. 42 00:12:09,228 --> 00:12:12,950 He is very anxious for our office... 43 00:12:12,198 --> 00:12:14,826 to have the best reputation for our Turkish clients, too. 44 00:12:14,934 --> 00:12:18,970 I have to go see a certain Countess Carody in Anatolia immediately. 45 00:12:18,204 --> 00:12:21,401 It's a question of inheritance, a strange case. 46 00:13:07,787 --> 00:13:09,152 Linda. 47 00:13:25,604 --> 00:13:28,471 BEACH HOTEL 48 00:13:31,430 --> 00:13:33,978 Hello, I'm Linda Westinghouse. I was given your address. 49 00:13:34,790 --> 00:13:36,809 You are supposed to sail me across to the Kadidados Islands. 50 00:13:36,916 --> 00:13:40,249 I was told you were coming, but unfortunately you are too late. 51 00:13:40,352 --> 00:13:43,321 The boat goes across only once a day and it's gone already. 52 00:13:43,422 --> 00:13:45,447 Could I spend the night somewhere? 53 00:13:45,558 --> 00:13:48,618 Countess Carody has reserved a room for you here. 54 00:13:48,961 --> 00:13:52,362 We were told that you have come especially from Istanbul to visit her. 55 00:13:52,464 --> 00:13:53,931 Yes. 56 00:13:54,400 --> 00:13:56,493 Show the lady to her room, Memmet. 57 00:14:06,612 --> 00:14:08,978 It's on the first floor. 58 00:14:26,599 --> 00:14:29,466 I chose the best room for you. 59 00:14:29,635 --> 00:14:33,162 - Thank you very much. - It's very pretty and very clean. 60 00:14:33,405 --> 00:14:35,396 I've made it up for you myself. 61 00:14:35,507 --> 00:14:37,839 See you tomorrow. Goodbye, thank you very much. 62 00:14:38,177 --> 00:14:40,873 If you need anything, call me and I'll come right away. 63 00:14:40,980 --> 00:14:43,390 That's very nice, thank you. 64 00:16:06,966 --> 00:16:09,730 Please excuse me, I don't want to frighten you... 65 00:16:10,769 --> 00:16:13,169 but you must not go to that island. 66 00:16:13,305 --> 00:16:14,329 And why not? 67 00:16:14,440 --> 00:16:18,809 Death is on that island. Insanity and death rule that island. 68 00:16:21,814 --> 00:16:23,975 Come to the wine cellar later. 69 00:16:24,830 --> 00:16:26,677 - Memmet, go back to work! - Wait. 70 00:17:57,443 --> 00:17:58,569 Linda. 71 00:18:53,899 --> 00:18:54,866 Hello. 72 00:18:56,168 --> 00:18:57,965 Is somebody here? 73 00:19:51,790 --> 00:19:54,350 Good morning. 74 00:19:56,395 --> 00:19:58,260 Please come closer. 75 00:20:09,274 --> 00:20:12,732 I'm here on behalf of Simpson & Sons. Are you Countess Carody? 76 00:20:13,110 --> 00:20:13,978 Yes. 77 00:20:14,246 --> 00:20:16,441 You are Miss Westinghouse. 78 00:20:16,782 --> 00:20:17,714 Yes. 79 00:20:17,816 --> 00:20:19,841 I have a letter announcing your arrival. 80 00:20:19,952 --> 00:20:22,113 You have a beautiful view from here. 81 00:20:22,221 --> 00:20:24,951 Yes. This is my favorite spot. 82 00:20:25,570 --> 00:20:27,389 I love being alone. 83 00:20:27,759 --> 00:20:29,124 It's strange. 84 00:20:29,394 --> 00:20:31,919 I have the feeling that I've been here before. 85 00:20:32,300 --> 00:20:34,863 And that I know you. 86 00:20:34,967 --> 00:20:36,832 I have the same feeling. 87 00:20:37,269 --> 00:20:38,930 It happens quite often. 88 00:20:39,605 --> 00:20:41,732 You must be tired after your trip. 89 00:20:41,840 --> 00:20:45,332 Do you want to take a swim before we talk about our business? 90 00:20:46,111 --> 00:20:48,450 Yes, that would be nice. 91 00:20:48,914 --> 00:20:51,700 Then let's go for a swim together. 92 00:20:53,986 --> 00:20:55,385 Come on. 93 00:20:56,488 --> 00:20:57,455 Come on. 94 00:20:58,290 --> 00:21:00,724 But I don't have a bathing suit. 95 00:21:00,826 --> 00:21:03,317 You don't have to be shy with me. 96 00:21:04,290 --> 00:21:06,361 Don't be afraid, nobody else can see us. 97 00:21:12,738 --> 00:21:14,330 Come on in. 98 00:22:37,122 --> 00:22:39,989 I haven't found time to go sunbathing in a long while. 99 00:22:40,258 --> 00:22:42,351 It's nice to lie in the sun naked. 100 00:22:42,828 --> 00:22:45,797 - Especially when you're not alone. - Yes, that's true. 101 00:22:55,600 --> 00:22:57,804 You look delightful in this suit. 102 00:23:02,714 --> 00:23:03,976 Sit down. 103 00:23:17,662 --> 00:23:20,927 Your inheritance seems rather unusual to me, Countess. 104 00:23:21,320 --> 00:23:23,830 I've never seen a will of this kind before. 105 00:23:23,935 --> 00:23:25,266 I can believe that. 106 00:23:25,370 --> 00:23:28,703 It wasn't simple to transfer the property of the deceased to your name. 107 00:23:28,807 --> 00:23:30,604 The deceased still had relatives. 108 00:23:30,709 --> 00:23:33,700 It always belonged to the Dracula family. 109 00:23:33,111 --> 00:23:34,430 Yes, I know. 110 00:23:34,146 --> 00:23:36,706 Could you tell me about Count Dracula? 111 00:23:37,480 --> 00:23:38,481 About his family? 112 00:23:49,494 --> 00:23:52,292 They all come from Hungary, like me. 113 00:23:58,136 --> 00:24:02,720 But his will contained only my name. 114 00:24:03,800 --> 00:24:06,136 "To the woman who had made his life worth living. " 115 00:24:06,678 --> 00:24:08,839 That's why he left everything to me. 116 00:24:10,882 --> 00:24:14,249 Unfortunately, there aren't many people who are that generous. 117 00:24:17,550 --> 00:24:19,489 It's wonderful. 118 00:24:19,591 --> 00:24:21,456 He gave me so much. 119 00:24:22,594 --> 00:24:25,495 Later, I will give it to someone else who deserves it. 120 00:24:30,368 --> 00:24:32,598 If I could be of any assistance... 121 00:24:33,672 --> 00:24:35,902 Perhaps, that's possible. 122 00:24:38,109 --> 00:24:39,804 Maybe earlier than you think. 123 00:25:37,102 --> 00:25:39,263 I like this red wine. 124 00:25:44,376 --> 00:25:45,343 What's wrong? 125 00:25:46,440 --> 00:25:49,309 I have a terrible headache. 126 00:25:52,651 --> 00:25:54,846 Lie down for a moment. 127 00:25:55,787 --> 00:25:59,314 I'll show you to the guest room. No one will bother you there. 128 00:25:59,424 --> 00:26:01,915 Thank you very much. 129 00:26:02,827 --> 00:26:05,910 Sorry, but I usually never drink wine. 130 00:26:52,510 --> 00:26:54,273 Morpho. 131 00:32:33,284 --> 00:32:34,478 Nadine. 132 00:32:58,710 --> 00:32:59,677 Nadine. 133 00:33:06,840 --> 00:33:07,813 Nadine. 134 00:34:09,914 --> 00:34:10,881 Agra! 135 00:34:12,150 --> 00:34:14,516 What's the matter now? 136 00:34:14,685 --> 00:34:17,170 Pull yourself together. Do you hear me? 137 00:34:18,623 --> 00:34:20,181 That's it. 138 00:34:20,291 --> 00:34:21,918 Be nice and quiet. 139 00:34:22,627 --> 00:34:25,391 - She's coming back. I knew it. - Yes. 140 00:34:25,496 --> 00:34:29,230 She'll take possession of me again, Doctor. I'm so happy. 141 00:34:29,867 --> 00:34:31,994 I sense her closeness. 142 00:34:34,539 --> 00:34:35,938 Help me... 143 00:34:36,340 --> 00:34:39,867 - so she doesn't go away again. - Yes, I'll do what I can. 144 00:34:51,989 --> 00:34:54,787 "The moon will turn red... 145 00:34:54,892 --> 00:34:57,554 "red as blood and the unreal one will step out... 146 00:34:57,662 --> 00:35:01,564 "of the shadows and choose his victims... 147 00:35:01,666 --> 00:35:04,226 "without pity, cruelly. " 148 00:35:04,335 --> 00:35:06,235 Dr. Seward, could you come please? 149 00:35:06,337 --> 00:35:08,328 Agra had another severe attack. 150 00:35:10,475 --> 00:35:12,272 The same symptoms as before. 151 00:35:21,719 --> 00:35:23,983 Get the injection ready right away. 152 00:35:38,803 --> 00:35:40,498 Agra, how do you feel? 153 00:35:42,273 --> 00:35:43,706 Are you better? 154 00:35:49,247 --> 00:35:51,579 You probably had another hallucination. 155 00:35:51,983 --> 00:35:53,416 Yes. 156 00:35:54,218 --> 00:35:55,742 Was she here again? 157 00:35:57,155 --> 00:35:58,122 Yes. 158 00:36:01,492 --> 00:36:03,357 And I completely dissolved in her. 159 00:36:04,362 --> 00:36:07,854 She was I, and I was she, and everything around us had vanished. 160 00:36:08,332 --> 00:36:10,266 What's your friend's name? 161 00:36:10,835 --> 00:36:13,463 What's her name? Don't you want to tell me? 162 00:36:15,506 --> 00:36:16,939 Come now, tell me. 163 00:36:17,410 --> 00:36:18,990 Who is she? 164 00:36:18,743 --> 00:36:20,836 My friend... 165 00:36:21,212 --> 00:36:22,975 is the Queen of the Night. 166 00:36:23,748 --> 00:36:24,715 So... 167 00:36:56,130 --> 00:36:56,980 Who are you? 168 00:36:58,549 --> 00:37:00,642 Tell me where I am. 169 00:37:01,852 --> 00:37:05,720 Don't you hear me? I want to know the meaning of all this. 170 00:37:08,626 --> 00:37:09,593 Stop. 171 00:37:10,228 --> 00:37:11,286 Stay here. 172 00:37:18,336 --> 00:37:19,564 Good morning. 173 00:37:22,940 --> 00:37:25,374 I'm glad that you've regained consciousness. 174 00:37:27,110 --> 00:37:30,378 How do you feel? Better than yesterday. 175 00:37:31,249 --> 00:37:32,648 Apparently. 176 00:37:33,317 --> 00:37:35,512 What's all this? Who are you? 177 00:37:37,688 --> 00:37:39,451 And where am I? 178 00:37:40,458 --> 00:37:42,119 I'm Dr. Seward. 179 00:37:42,693 --> 00:37:44,456 You're in a private clinic. 180 00:37:45,196 --> 00:37:47,687 The man that was here before was my assistant. 181 00:37:50,670 --> 00:37:52,729 Would you please tell me your name? 182 00:37:57,675 --> 00:37:59,370 I don't know it anymore. 183 00:38:01,512 --> 00:38:04,606 You are a foreigner, aren't you? 184 00:38:05,483 --> 00:38:07,451 I don't know. 185 00:38:09,553 --> 00:38:10,781 What happened? 186 00:38:13,224 --> 00:38:14,657 I don't know. 187 00:38:16,427 --> 00:38:18,895 I can't remember anything. 188 00:38:36,147 --> 00:38:39,820 - What do you want? - I'd like to see Dr. Seward. 189 00:38:40,651 --> 00:38:41,948 Have a seat. 190 00:38:47,580 --> 00:38:48,923 What can we do for you? 191 00:38:49,126 --> 00:38:50,889 I saw your ad in the paper. 192 00:38:50,995 --> 00:38:52,870 Yes. And? 193 00:38:52,196 --> 00:38:54,596 A girl has been found unconscious on the beach. 194 00:38:54,699 --> 00:38:56,496 And so? 195 00:38:57,234 --> 00:39:00,101 - I believe she's my girlfriend. - What's her name? 196 00:39:00,338 --> 00:39:04,172 Linda Westinghouse. She is a lawyer with Simpson & Simpson. 197 00:39:04,709 --> 00:39:07,507 And why do you assume that she is your girlfriend? 198 00:39:07,812 --> 00:39:10,713 - Because she's disappeared. - What do you mean? 199 00:39:10,815 --> 00:39:14,182 Well, she left her hotel without saying where she was going... 200 00:39:14,719 --> 00:39:16,380 and has not come back yet. 201 00:39:16,487 --> 00:39:20,355 Maybe you had an argument with your girlfriend earlier? 202 00:39:20,958 --> 00:39:23,927 I apologize, but there are certain reasons for the question. 203 00:39:24,280 --> 00:39:24,995 No. 204 00:39:25,960 --> 00:39:26,586 If it's really her. 205 00:39:26,697 --> 00:39:29,257 Your friend has suffered a shock... 206 00:39:29,967 --> 00:39:32,993 but now she's better. 207 00:39:33,104 --> 00:39:34,765 Go to her. 208 00:39:35,773 --> 00:39:36,740 Let's go. 209 00:40:19,150 --> 00:40:20,947 It was terrible. 210 00:40:21,886 --> 00:40:24,719 I don't know what happened on that strange island. 211 00:40:25,856 --> 00:40:28,757 My memory is gone. 212 00:40:28,859 --> 00:40:31,123 The sea was all around me. 213 00:40:31,228 --> 00:40:32,991 All I remember is being alone on a ship. 214 00:40:34,165 --> 00:40:36,258 The sea was all around me. 215 00:40:38,569 --> 00:40:40,799 Then, everything stops. 216 00:40:41,472 --> 00:40:43,167 All I still see is a woman. 217 00:40:43,774 --> 00:40:46,436 A naked woman lying dead in a swimming pool. 218 00:40:48,212 --> 00:40:49,907 It was the Countess Carody. 219 00:40:51,849 --> 00:40:55,114 Is it possible that all this was only a dream? 220 00:41:05,620 --> 00:41:07,530 Don't think about it anymore. 221 00:41:08,365 --> 00:41:10,890 You must forget all this as soon as possible. 222 00:41:11,100 --> 00:41:13,492 We should take a vacation, that would be good. 223 00:41:15,172 --> 00:41:17,868 Try taking a few days off. I'll try to do the same. 224 00:41:18,275 --> 00:41:20,368 Thank you, Omar, it's nice of you. 225 00:41:42,833 --> 00:41:45,495 This was my parents' house. 226 00:41:46,604 --> 00:41:48,538 Was it 100... 227 00:41:48,806 --> 00:41:50,865 or 200 years ago? 228 00:41:51,750 --> 00:41:54,238 I was very young then, all alone. 229 00:41:55,513 --> 00:41:58,414 From my window I could see the soldiers looting... 230 00:42:00,484 --> 00:42:03,282 and raping the women on the street. 231 00:42:03,854 --> 00:42:06,448 They broke into our house, too, and pounced on me. 232 00:42:07,925 --> 00:42:10,723 I tried to resist and cried with pain. 233 00:42:11,762 --> 00:42:14,492 And, suddenly, there was the Count. 234 00:42:15,990 --> 00:42:16,964 Count Dracula. 235 00:42:17,568 --> 00:42:19,695 He stuck his dagger into the back... 236 00:42:19,803 --> 00:42:22,670 of the soldier who was lying on top of me. 237 00:42:22,773 --> 00:42:25,241 The man screamed... 238 00:42:25,342 --> 00:42:28,834 and I felt his blood running down my body. 239 00:42:28,946 --> 00:42:31,471 He was the first man in my life. 240 00:42:31,582 --> 00:42:33,174 It was horrible. 241 00:42:33,284 --> 00:42:35,275 I felt like... 242 00:42:35,386 --> 00:42:36,978 I was losing my mind. 243 00:42:37,870 --> 00:42:39,248 Then I realized... 244 00:42:39,356 --> 00:42:42,860 that the Count was bending over me... 245 00:42:42,192 --> 00:42:44,626 and he whispered into my ear: 246 00:42:44,728 --> 00:42:47,822 "I will relieve you of all your troubles. " 247 00:42:47,932 --> 00:42:50,230 When I woke up that night he was lying by my side. 248 00:42:50,334 --> 00:42:52,393 His body was cold... 249 00:42:52,503 --> 00:42:54,630 but his lips burned like fire. 250 00:42:54,738 --> 00:42:57,935 Night after night he came and took from my blood... 251 00:42:59,643 --> 00:43:02,900 new life for himself. 252 00:43:03,280 --> 00:43:05,612 When he realized... 253 00:43:07,117 --> 00:43:09,881 that I was gradually losing my strength... 254 00:43:12,823 --> 00:43:15,656 he initiated me into the secrets of the vampires. 255 00:43:20,331 --> 00:43:22,299 Why did he do that? 256 00:43:28,439 --> 00:43:30,839 He had in some manner become addicted to me. 257 00:43:32,109 --> 00:43:35,408 I owe it to him that I belong to the circle of the initiated. 258 00:43:36,280 --> 00:43:38,874 I still can't touch men, I hate them all. 259 00:43:39,817 --> 00:43:42,911 But many have become my slaves. Many women, too. You understand? 260 00:43:45,990 --> 00:43:47,753 I have bewitched them. 261 00:43:48,292 --> 00:43:49,782 They have lost their own willpower. 262 00:43:50,260 --> 00:43:52,820 I have become them. 263 00:43:54,398 --> 00:43:56,889 But then I met Linda. 264 00:43:59,436 --> 00:44:01,996 And now I am under her power. 265 00:44:03,607 --> 00:44:05,400 I must... 266 00:44:07,478 --> 00:44:09,241 initiate her into our circle. 267 00:45:02,990 --> 00:45:03,464 Linda. 268 00:45:07,371 --> 00:45:09,236 Linda. 269 00:48:51,161 --> 00:48:52,992 I've been waiting for you. 270 00:50:07,904 --> 00:50:09,496 This is blood. 271 00:50:12,242 --> 00:50:14,301 Did you know that you've been drinking blood? 272 00:50:38,468 --> 00:50:40,936 Now you have been taken into our covenant. 273 00:50:42,406 --> 00:50:45,432 From now on, the Queen of the Night will take you... 274 00:50:47,310 --> 00:50:50,507 onto her black wings. 275 00:50:52,482 --> 00:50:54,916 "Konvec Nishe Vehach. " 276 00:50:56,353 --> 00:50:58,344 "Konvec Nishe Vehach. " 277 00:52:46,329 --> 00:52:48,297 Nadine. 278 00:52:50,567 --> 00:52:51,534 No. 279 00:52:58,141 --> 00:53:02,770 He's still a little weak. He's lost a lot of blood, but it's not too bad. 280 00:53:15,692 --> 00:53:17,990 Maybe the same thing happened to him as to me. 281 00:53:18,940 --> 00:53:19,755 Maybe I have contaminated him? 282 00:53:19,863 --> 00:53:22,161 Linda dear, I find you delightful and charming... 283 00:53:22,265 --> 00:53:25,632 but, excuse me saying for saying so, of occult issues... 284 00:53:25,735 --> 00:53:28,203 you have not the faintest idea. 285 00:53:28,605 --> 00:53:31,335 You have no authority about supernatural processes. 286 00:53:31,975 --> 00:53:34,773 You should've seen how pale Omar was when I came back... 287 00:53:34,878 --> 00:53:37,472 and there were two strange marks on his neck. 288 00:53:37,581 --> 00:53:40,641 Excuse the interruption, but Agra has had another attack. 289 00:53:41,751 --> 00:53:42,979 Can you come? 290 00:53:43,860 --> 00:53:44,883 I'll be over right away. 291 00:53:45,455 --> 00:53:48,720 I spent a great part of my life studying vampires. 292 00:53:49,125 --> 00:53:51,320 May I ask you to come with me. 293 00:53:59,350 --> 00:54:02,937 I can immediately recognize those who are able to have contact with those forces... 294 00:54:03,390 --> 00:54:04,870 and those who are not. 295 00:54:06,142 --> 00:54:08,610 Your friend will never be able to penetrate that world. 296 00:54:08,712 --> 00:54:10,646 It will always remain closed to him. 297 00:54:11,381 --> 00:54:15,841 That's why it's impossible for him to become enslaved by those forces. 298 00:54:17,120 --> 00:54:20,283 With you, Linda, it's different. 299 00:54:21,591 --> 00:54:22,956 You are in danger. 300 00:54:23,493 --> 00:54:25,393 That's what I thought. 301 00:54:35,238 --> 00:54:38,366 Doctor, at times I find myself in strange circumstances... 302 00:54:38,475 --> 00:54:40,602 doing things that I don't want to do. 303 00:54:41,244 --> 00:54:43,906 It's like a strange call from nowhere. 304 00:54:44,547 --> 00:54:47,675 You have been chosen by the Spirits of the Night. 305 00:54:48,485 --> 00:54:50,316 I fear these powers myself. 306 00:54:51,421 --> 00:54:54,413 But just the same I will have to find out about this phenomenon. 307 00:54:55,191 --> 00:54:57,455 I am one of the few people... 308 00:54:58,610 --> 00:55:00,928 who know how one can possibly protect oneself. 309 00:55:01,231 --> 00:55:03,199 I will tell you... 310 00:55:04,234 --> 00:55:05,565 if you so desire. 311 00:55:05,735 --> 00:55:07,396 Yes. Do it. 312 00:55:09,500 --> 00:55:11,337 The foundation is the energy of life. 313 00:55:11,441 --> 00:55:13,671 The will to free oneself. 314 00:55:13,777 --> 00:55:16,575 When a vampire is killed... 315 00:55:16,946 --> 00:55:19,744 its physical appearance vanishes. 316 00:55:22,986 --> 00:55:25,477 The brain has to be hit fatally. 317 00:55:31,695 --> 00:55:34,129 You have to try either... 318 00:55:34,597 --> 00:55:37,191 to split the head with this axe... 319 00:55:38,435 --> 00:55:40,801 or to pierce him with this pole. 320 00:55:59,856 --> 00:56:01,619 What is it? 321 00:56:02,425 --> 00:56:04,256 What happened? Calm down. 322 00:56:08,565 --> 00:56:10,465 She was inside me. 323 00:56:13,536 --> 00:56:16,937 And now she's left me. 324 00:56:17,374 --> 00:56:19,934 No one can rescue me. 325 00:56:20,430 --> 00:56:21,374 Why not? 326 00:56:23,913 --> 00:56:26,541 Because now she is gone. 327 00:56:27,484 --> 00:56:30,146 Why shouldn't there be a way to save you? 328 00:56:36,926 --> 00:56:37,893 Come here. 329 00:56:38,361 --> 00:56:41,819 You have to trust me and tell me everything, do you understand, Agra? 330 00:56:42,732 --> 00:56:45,792 No, it's too late. Much too late. 331 00:56:46,302 --> 00:56:48,668 Now you can't help me anymore. 332 00:56:56,279 --> 00:56:57,246 All right. 333 00:56:59,349 --> 00:57:02,682 She's just told me that she is coming back. 334 00:57:03,953 --> 00:57:06,615 She wants to come back to me again... 335 00:57:08,525 --> 00:57:10,652 to meet you. 336 00:57:39,222 --> 00:57:41,452 - How do you feel? - Better, thank you. 337 00:57:41,825 --> 00:57:44,658 I wanted to ask you if I could leave the clinic now. 338 00:57:44,761 --> 00:57:48,697 Certainly. You can go whenever you want, there is no more danger for you. 339 00:57:50,133 --> 00:57:52,499 I am worried about Linda, Doctor. 340 00:57:54,671 --> 00:57:57,902 She's been strange lately. 341 00:57:59,175 --> 00:58:01,973 She did not answer my questions... 342 00:58:02,779 --> 00:58:05,373 as if she was somewhere else with her thoughts. 343 00:58:05,715 --> 00:58:08,810 And whenever she said anything... 344 00:58:08,384 --> 00:58:11,460 her sentences were totally disconnected. 345 00:58:13,990 --> 00:58:15,423 She feels better now. 346 00:58:15,525 --> 00:58:18,392 You don't need to worry. 347 00:58:19,529 --> 00:58:21,827 But why is she weaker... 348 00:58:22,432 --> 00:58:24,240 everyday? 349 00:58:25,201 --> 00:58:27,499 She will not be able to survive a new attack. 350 00:58:30,730 --> 00:58:32,667 I told your girlfriend what she has to do... 351 00:58:33,476 --> 00:58:36,100 and now it only depends... 352 00:58:36,112 --> 00:58:38,273 on her power of resistance. 353 00:58:38,648 --> 00:58:41,776 If those powers are strong enough she will pass the danger point. 354 00:58:42,252 --> 00:58:43,981 - That I promise. - Many thanks, Doctor. 355 00:58:45,210 --> 00:58:48,810 - Goodbye. - Goodbye. 356 00:59:11,140 --> 00:59:12,276 Stop. 357 00:59:13,716 --> 00:59:14,683 Don't go. 358 00:59:16,386 --> 00:59:17,785 You must help me. 359 00:59:17,887 --> 00:59:19,980 They don't let me talk to anybody. 360 00:59:20,957 --> 00:59:23,926 But I escaped. They locked me up as if I were crazy. 361 00:59:24,270 --> 00:59:26,495 But I'm as normal as you are. 362 00:59:26,596 --> 00:59:28,461 But why did they lock you up? 363 00:59:30,300 --> 00:59:35,203 Because they're idiots who don't know... 364 00:59:35,972 --> 00:59:38,270 that I can host supernatural powers. 365 00:59:38,875 --> 00:59:41,343 You must... 366 00:59:42,111 --> 00:59:43,578 You must go to her house. 367 00:59:44,347 --> 00:59:45,314 You know... 368 00:59:45,915 --> 00:59:49,373 the old house of Uskulan, high above on the mountain. 369 00:59:49,986 --> 00:59:52,216 Tell her that she must help me. 370 00:59:52,755 --> 00:59:54,313 She's there now. 371 00:59:56,359 --> 00:59:57,485 Tell her. 372 00:59:57,860 --> 00:59:59,157 But be careful... 373 00:59:59,429 --> 01:00:00,919 she will hate you... 374 01:00:01,300 --> 01:00:02,861 because you are a man. 375 01:00:05,501 --> 01:00:07,196 Lock her up again. 376 01:00:09,739 --> 01:00:11,502 You escaped again? 377 01:00:12,141 --> 01:00:14,575 I swear this'll be the last time. 378 01:00:15,110 --> 01:00:16,239 Go away! 379 01:00:16,713 --> 01:00:19,307 I never want to see you in this house again. Go now! 380 01:00:42,710 --> 01:00:43,538 Where is Miss Westinghouse? 381 01:00:43,640 --> 01:00:45,232 She doesn't live here anymore. 382 01:00:45,341 --> 01:00:46,808 When did she leave? 383 01:00:46,909 --> 01:00:48,809 She paid her bill yesterday. 384 01:00:48,911 --> 01:00:51,937 - But where could she have gone? - I don't know. 385 01:08:13,322 --> 01:08:15,586 The more I study... 386 01:08:15,691 --> 01:08:19,354 the phenomena of vampires... 387 01:08:19,728 --> 01:08:23,220 the more attracted I am by this mysterious world... 388 01:08:23,365 --> 01:08:26,630 which summons its mysterious powers out of unknown depths. 389 01:08:26,969 --> 01:08:30,234 Powers which remain inaccessible to most of us. 390 01:08:31,400 --> 01:08:34,305 I can barely resist the temptation... 391 01:08:34,810 --> 01:08:38,507 to pass the threshold which will open... 392 01:08:38,614 --> 01:08:41,583 the dark regions of the supernatural for me. 393 01:08:43,519 --> 01:08:45,749 I don't want to disturb you, Doctor. 394 01:08:45,855 --> 01:08:47,288 What's the matter? 395 01:08:47,389 --> 01:08:49,482 I just wanted to ask if you need anything else. 396 01:08:49,592 --> 01:08:50,923 No, thank you. 397 01:08:51,260 --> 01:08:54,826 - I'll quit now, too. - Agra has quieted down, she is asleep. 398 01:08:55,331 --> 01:08:57,356 Fine, see you tomorrow, Melnik. 399 01:08:57,533 --> 01:08:58,727 Good night. 400 01:10:08,704 --> 01:10:10,467 Who are you? 401 01:10:11,173 --> 01:10:12,936 You know, so why do you ask? 402 01:10:16,145 --> 01:10:19,342 I've been waiting for many years to make your acquaintances. 403 01:10:19,448 --> 01:10:20,415 Why? 404 01:10:21,160 --> 01:10:22,347 Why do you want to meet me? 405 01:10:22,918 --> 01:10:25,580 You come from areas which I seek to enter. 406 01:10:25,821 --> 01:10:29,689 Only with your help shall I succeed in connecting to this world and to come... 407 01:10:29,792 --> 01:10:32,158 into contact with the supernatural powers. 408 01:10:33,280 --> 01:10:35,223 You are trying to take Linda away from me. 409 01:10:36,465 --> 01:10:38,990 You can never obtain my friendship this way. 410 01:10:41,804 --> 01:10:44,364 I did it only to make you come to me. 411 01:10:44,607 --> 01:10:46,575 And what do you expect from me? 412 01:10:47,443 --> 01:10:49,468 I want to change into one of you. 413 01:10:49,612 --> 01:10:52,274 Help me to fulfill my wish. 414 01:10:52,481 --> 01:10:54,346 "Konvec Nishe Vehach. " 415 01:10:54,450 --> 01:10:55,678 Silence. 416 01:10:56,510 --> 01:10:58,815 Our magic formula is useless in your mouth. 417 01:11:01,690 --> 01:11:06,252 Whoever has been our enemy once will lose every battle... 418 01:11:07,529 --> 01:11:10,692 and will never step over the threshold leading to our empire. 419 01:11:10,799 --> 01:11:13,666 But why are you here? 420 01:11:14,360 --> 01:11:16,950 Because I have to get rid of you. 421 01:11:16,772 --> 01:11:18,637 You will not succeed. 422 01:11:19,141 --> 01:11:22,800 Sanctus spiritus benedictus... 423 01:11:22,811 --> 01:11:26,420 aberatio aberni mandatinolent. 424 01:11:26,749 --> 01:11:27,977 Morpho. 425 01:13:27,236 --> 01:13:30,340 I came to say goodbye to you. 426 01:13:30,139 --> 01:13:32,437 I have to leave you forever. 427 01:14:24,393 --> 01:14:28,727 "The famous scientist Aldon Seward was assassinated last night. 428 01:14:28,831 --> 01:14:33,131 "Someone saw two people dressed in black leaving the scene of the crime. " 429 01:14:34,403 --> 01:14:37,201 Ah, it's you. 430 01:14:38,774 --> 01:14:40,503 How is your girlfriend? 431 01:14:40,609 --> 01:14:42,600 Have you read this? 432 01:14:42,811 --> 01:14:43,778 Yes. 433 01:14:44,813 --> 01:14:48,146 They killed this charlatan who researched vampires. 434 01:14:49,251 --> 01:14:51,185 What do you have to do with it? 435 01:14:51,286 --> 01:14:53,277 Linda has disappeared. 436 01:14:53,388 --> 01:14:56,880 There can be no doubt that she is in the hands of the murderers. 437 01:14:57,250 --> 01:14:59,721 My dear friend, you seem to have too much imagination. 438 01:14:59,828 --> 01:15:02,888 It is much more probable that she's found another man. 439 01:15:02,998 --> 01:15:05,570 Another crime was committed that same night. 440 01:15:05,167 --> 01:15:08,500 A dancer killed her partner, biting through her jugular vein. 441 01:15:09,771 --> 01:15:12,296 This dancer is the connection to Linda. 442 01:15:14,109 --> 01:15:16,771 I finally managed to find out where she lives. 443 01:15:17,646 --> 01:15:19,238 And where is that? 444 01:15:19,381 --> 01:15:21,178 In an old house in Uskulan. 445 01:15:23,218 --> 01:15:25,186 I can't leave you alone. I'm going with you. 446 01:15:45,173 --> 01:15:46,663 You are here... 447 01:15:46,775 --> 01:15:49,300 to meet the people of the night, Dracula's heirs. 448 01:15:49,678 --> 01:15:53,375 Now you are mine, in this night of darkness, of apocalypse. 449 01:15:53,482 --> 01:15:55,245 You are beautiful when you're afraid... 450 01:15:55,350 --> 01:15:58,410 but just how beautiful will you be when you die? 451 01:16:00,322 --> 01:16:03,883 Yes, scream, nobody will hear you. 452 01:16:04,426 --> 01:16:07,452 Ever since my wife left me, I have been searching for a new one. 453 01:16:07,829 --> 01:16:10,240 My wife's name was Agra... 454 01:16:10,132 --> 01:16:13,295 and one day she went to this terrible woman who lives on the island. 455 01:16:13,936 --> 01:16:16,928 When she came back, she was bewitched. She was insane. 456 01:16:17,139 --> 01:16:20,600 The doctor has locked her up in his sanatorium. 457 01:16:20,642 --> 01:16:23,760 You will die a sweet death. 458 01:16:23,545 --> 01:16:25,672 You will ask... 459 01:16:26,481 --> 01:16:29,416 beg to live. 460 01:16:29,585 --> 01:16:31,644 But even while you're dying you'll kiss me. 461 01:16:32,187 --> 01:16:34,712 And tell me that you can't live without me. 462 01:16:35,791 --> 01:16:38,487 I want your blood, you see? 463 01:16:38,594 --> 01:16:41,791 Your blood and to hear you scream. 464 01:16:43,365 --> 01:16:45,595 Let me loosen those ropes. 465 01:16:45,701 --> 01:16:48,602 You shall be free in your death, experience your awesome pain. 466 01:16:48,737 --> 01:16:50,466 Leave me, please, leave me. 467 01:16:50,572 --> 01:16:52,938 You shall beg for my love. 468 01:16:53,575 --> 01:16:56,305 My hatred and my love for you are infinite. 469 01:17:01,750 --> 01:17:05,447 Your blood is red as death. 470 01:17:11,760 --> 01:17:12,954 This beauty. 471 01:17:13,895 --> 01:17:15,726 Divine and yet evil. 472 01:17:25,400 --> 01:17:26,905 I will do this to you. 473 01:17:27,776 --> 01:17:29,573 You have the power to choose. 474 01:17:30,312 --> 01:17:33,338 Tell me if you want to let me take control like the others did. 475 01:17:33,548 --> 01:17:35,209 They were happy. 476 01:17:35,350 --> 01:17:37,409 Come, I'll show you. 477 01:17:44,292 --> 01:17:46,692 In my arms, under my torture, she received... 478 01:17:46,795 --> 01:17:48,490 the greatest happiness. 479 01:17:48,597 --> 01:17:51,310 - Her death was love. - I want to love you, too. 480 01:17:52,534 --> 01:17:55,469 - Yes, darling. - I love you. 481 01:17:55,570 --> 01:17:58,664 Yes, in pain everybody loves me. 482 01:17:59,908 --> 01:18:02,809 It was like a game when I hung her. 483 01:18:03,311 --> 01:18:06,750 I will play this game with you. Just as you like it. 484 01:18:06,181 --> 01:18:08,741 You'll feel something that you have never felt before. 485 01:18:08,850 --> 01:18:10,579 We will both be perfect... 486 01:18:10,686 --> 01:18:12,381 and enjoy my suffering. 487 01:18:12,487 --> 01:18:14,216 I want it like that, too. 488 01:18:14,356 --> 01:18:16,620 I will do it just like you want me to. 489 01:18:16,725 --> 01:18:19,125 You just have to loosen the ropes. 490 01:18:22,531 --> 01:18:25,364 - I will do that, yes. - Go ahead, do it. 491 01:18:28,970 --> 01:18:30,904 It will be great for both of us. 492 01:18:31,600 --> 01:18:33,167 Yes. 493 01:18:33,275 --> 01:18:35,675 You are so beautiful. 494 01:22:24,172 --> 01:22:26,140 Nadine. 495 01:22:26,241 --> 01:22:28,471 Open up. 496 01:22:40,221 --> 01:22:42,280 Nadine. Open up. 497 01:23:21,730 --> 01:23:23,823 What's the matter with you? What's wrong? 498 01:23:24,866 --> 01:23:26,857 It's the end... 499 01:23:28,103 --> 01:23:30,300 for me. 500 01:23:36,544 --> 01:23:38,512 Can I do something for you, Nadine? 501 01:23:38,613 --> 01:23:42,481 Yes, only you can help me. 502 01:23:43,952 --> 01:23:47,547 Only your blood can give me my strength back again. 503 01:23:49,424 --> 01:23:51,585 No, I don't want to belong to you. 504 01:24:03,571 --> 01:24:06,335 You want to leave me? 505 01:24:44,212 --> 01:24:46,305 It's the end. 506 01:24:47,715 --> 01:24:49,876 It has to be. 507 01:25:35,930 --> 01:25:38,125 I don't want to become like you. 508 01:25:39,734 --> 01:25:41,702 That's why I have to do it. 509 01:27:40,321 --> 01:27:41,288 Linda. 510 01:27:54,168 --> 01:27:57,350 Come, Dr. Steiner! Quickly. 511 01:28:20,261 --> 01:28:22,580 I don't understand. 512 01:28:29,103 --> 01:28:30,661 It was a bad dream, Linda. 513 01:28:31,339 --> 01:28:32,772 Nothing else. 514 01:28:35,843 --> 01:28:38,403 No. It was not a dream. 515 01:28:39,580 --> 01:28:42,606 Even though it may seem unbelievable. 516 01:28:43,251 --> 01:28:45,845 Even though there might not be an explanation for it. 517 01:28:47,121 --> 01:28:49,612 The horror of these days will fade... 518 01:28:50,525 --> 01:28:53,494 but the memories will always stay vivid. 519 01:28:54,280 --> 01:28:55,427 As long as I live. 520 01:29:06,307 --> 01:29:09,276 THE END 35249

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.