All language subtitles for Urga (CD2) - ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,300 --> 00:00:02,200 And you remember our dorm? 2 00:00:05,100 --> 00:00:06,500 Horrible! 3 00:00:07,800 --> 00:00:10,000 Seriozha, 4 00:00:11,700 --> 00:00:14,400 what are we doing here? 5 00:00:41,900 --> 00:00:45,600 And what are you doing just standing there like that? 6 00:01:02,900 --> 00:01:05,000 Hey, it's empty... 7 00:01:18,300 --> 00:01:19,300 Let's go. 8 00:03:37,000 --> 00:03:37,900 Bouin... 9 00:03:38,700 --> 00:03:40,900 you asked Papa to buy candies at the city, right? 10 00:03:41,100 --> 00:03:43,000 Don't be upset. Just wait a little longer. 11 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 He'll be back soon... 12 00:04:01,200 --> 00:04:03,300 Let's sleep... Hush... 13 00:04:18,700 --> 00:04:20,700 Close your eyes... 14 00:04:46,800 --> 00:04:48,100 Good evening, comrade. 15 00:04:48,500 --> 00:04:50,000 Good evening. 16 00:04:56,300 --> 00:04:57,000 Good evening. 17 00:04:57,200 --> 00:04:58,600 Good evening. 18 00:04:58,800 --> 00:04:59,900 Have a nice workday, comrades. 19 00:05:00,300 --> 00:05:03,800 And why do you think we're here? 20 00:05:04,500 --> 00:05:08,700 You come here, make money, buy what you want and go back home, see? 21 00:05:09,800 --> 00:05:10,800 Shit! 22 00:05:18,700 --> 00:05:23,500 Shit, I never have time to relax and chat with my wife! 23 00:05:23,800 --> 00:05:26,000 I can't! No time... 24 00:05:26,200 --> 00:05:28,800 I'm working like a horse here... building the road. 25 00:05:29,500 --> 00:05:32,900 And him, he's harvesting corn with a reaping-machine. 26 00:05:33,100 --> 00:05:36,100 And what about us, do we have lots of roads back home? 27 00:05:36,900 --> 00:05:38,300 Or maybe we overloaded our country with corns, huh? 28 00:05:39,500 --> 00:05:41,800 Oh, thank you. Thank you! 29 00:05:43,900 --> 00:05:47,100 Geez, just imagine: 30 00:05:47,300 --> 00:05:49,000 we go to the other side of the world 31 00:05:49,200 --> 00:05:51,900 to live normally back home. 32 00:05:52,100 --> 00:05:54,400 Here, I have money! Here! 33 00:05:54,900 --> 00:05:58,400 Here! I have money! I earned it! 34 00:05:59,700 --> 00:06:01,200 And at home? What am I at home? 35 00:06:01,400 --> 00:06:04,000 At home, I slave away like a devil, 36 00:06:04,200 --> 00:06:08,800 and I can't even get a little damn wardrobe with a mirror! 37 00:06:09,000 --> 00:06:10,500 I feel ashamed to my wife! 38 00:06:12,800 --> 00:06:14,100 No! Put that away! 39 00:06:14,300 --> 00:06:15,300 Hey, I'm getting offended! 40 00:06:16,800 --> 00:06:17,700 You saw the pigeon? 41 00:06:18,200 --> 00:06:19,400 You saw his dough? 42 00:06:19,600 --> 00:06:20,700 And so? 43 00:06:20,900 --> 00:06:23,100 - Let's pluck him a little, huh? - What are you talking about? 44 00:06:23,300 --> 00:06:24,200 What are you talking about! 45 00:06:24,500 --> 00:06:27,000 Without him, I'd have been roasting 46 00:06:27,200 --> 00:06:30,200 -... on the steppe till now! - Let's palm off baby Lenin to him? 47 00:06:30,400 --> 00:06:32,100 He received me like a human! 48 00:06:32,500 --> 00:06:33,400 What's his name? 49 00:06:33,600 --> 00:06:34,900 Gombo! 50 00:06:37,400 --> 00:06:39,500 But you get what he's on about? 51 00:06:40,700 --> 00:06:41,800 You understand? 52 00:06:42,000 --> 00:06:44,500 He doesn't understand anything, and you pour out your soul to him! 53 00:06:45,000 --> 00:06:46,500 What do they understand about our souls! 54 00:06:46,900 --> 00:06:50,800 What soul? What soul? 55 00:06:51,000 --> 00:06:52,800 Our soul. Here! 56 00:06:53,900 --> 00:06:56,300 Here it is, our soul! Hey, you see? 57 00:06:56,600 --> 00:07:00,000 Two yuans each! A soul for two yuans! 58 00:07:00,200 --> 00:07:02,300 Here! Our soul! That's it! 59 00:07:02,500 --> 00:07:05,700 Our soul, our soul... shit! 60 00:07:06,200 --> 00:07:11,000 Hey, wait! Stop! What was your father's name? 61 00:07:11,200 --> 00:07:12,600 What do you want from me, piss off! 62 00:07:13,600 --> 00:07:15,300 No, tell me... What was his name? 63 00:07:15,500 --> 00:07:16,300 Nikolai! 64 00:07:16,900 --> 00:07:20,100 - Nikolai! Bravo! And your grandfather? - You're a cop or what? 65 00:07:20,300 --> 00:07:22,200 Come on, make an effort! Your grandfather's name? Huh? 66 00:07:22,400 --> 00:07:24,300 - Pyotr! - Pyotr! Well done! 67 00:07:24,500 --> 00:07:28,200 And your great-grandfather?! You know, your grandfather's father? Come on! 68 00:07:28,400 --> 00:07:30,400 You remember? Think hard! 69 00:07:30,600 --> 00:07:33,100 - Think! - Gombo! 70 00:07:34,900 --> 00:07:37,500 He can't remember! He forgot - shit! 71 00:07:38,500 --> 00:07:39,700 And you? 72 00:07:39,900 --> 00:07:41,600 What, what? 73 00:07:41,800 --> 00:07:43,900 Do you remember the name of your great-grandfather? 74 00:07:50,400 --> 00:07:52,600 Well? 75 00:08:06,400 --> 00:08:07,600 Asshole philosopher! 76 00:08:48,400 --> 00:08:49,500 Just a moment... 77 00:08:50,600 --> 00:08:53,000 Excuse me, excuse me... 78 00:08:59,000 --> 00:09:01,500 Excuse me... One minute! 79 00:09:01,800 --> 00:09:03,200 Stop! Stop! 80 00:09:09,100 --> 00:09:12,300 Just a minute! One minute! Guys, a waltz? Waltz! 81 00:09:12,800 --> 00:09:14,400 A waltz, you know? 82 00:09:14,900 --> 00:09:18,600 Here... for all of you... all of you! A waltz! 83 00:09:19,200 --> 00:09:21,000 One minute! Just one! 84 00:09:24,800 --> 00:09:25,800 No? 85 00:09:27,200 --> 00:09:28,900 They don't know... 86 00:09:29,900 --> 00:09:32,900 Oh, geez... 87 00:09:33,100 --> 00:09:35,900 Good! Wait! A minute! 88 00:09:40,200 --> 00:09:40,800 Wait! 89 00:09:41,100 --> 00:09:42,500 Here we go... Here! 90 00:09:43,500 --> 00:09:45,000 Here! The music! Notes! 91 00:09:46,200 --> 00:09:47,300 "The Hills of Manchuria". 92 00:09:51,000 --> 00:09:51,800 The notes! 93 00:09:52,000 --> 00:09:56,600 I was young! And stupid! In the army! Young lad! In the army! 94 00:09:56,800 --> 00:09:59,300 Go, play! Give it a go, come on, guys! 95 00:10:09,100 --> 00:10:12,200 "...Hills are covered by darkness. 96 00:10:12,800 --> 00:10:16,300 Suddenly, the moon shines through the clouds, 97 00:10:16,500 --> 00:10:19,600 illumines the peaceful tombs. 98 00:10:20,700 --> 00:10:24,000 These pale crosses in the night 99 00:10:24,600 --> 00:10:27,400 watch over the sleep of the heroes. 100 00:10:28,400 --> 00:10:31,900 The shades of the past wander endlessly, 101 00:10:31,900 --> 00:10:35,800 and speak to us again and again of the victims of the war. 102 00:10:36,200 --> 00:10:39,500 All is quiet around. 103 00:10:40,000 --> 00:10:43,500 The wind has driven the mist away. 104 00:10:43,900 --> 00:10:47,200 On the hills of Manchuria, The warriors are sleeping, 105 00:10:47,600 --> 00:10:50,800 and they do not hear Russian tears. 106 00:10:51,300 --> 00:10:54,800 The poor mother weeps and weeps. 107 00:10:55,000 --> 00:10:57,000 The young wife is crying too. 108 00:10:59,500 --> 00:11:00,900 We all are crying, 109 00:11:01,100 --> 00:11:03,000 as one man, 110 00:11:03,200 --> 00:11:05,700 cursing fate. 111 00:11:07,200 --> 00:11:10,200 May the grass of the steppes 112 00:11:11,200 --> 00:11:14,100 inspire you with dreams. 113 00:11:15,000 --> 00:11:18,600 Sleep, heroes of the Russian land, 114 00:11:18,800 --> 00:11:21,700 sons of your Fatherland. 115 00:11:22,700 --> 00:11:25,700 Fallen for Russia, 116 00:11:26,500 --> 00:11:29,800 You died for the Fatherland. 117 00:11:30,400 --> 00:11:33,800 Know that we will avenge you, 118 00:11:34,300 --> 00:11:37,700 and will honour your memory. 119 00:11:37,900 --> 00:11:41,700 The poor mother cries and cries..." 120 00:12:41,800 --> 00:12:45,300 But what's the matter, guys? I was singing a song... 121 00:12:46,400 --> 00:12:49,500 ... a beautiful song! About soldiers... 122 00:12:49,800 --> 00:12:52,800 They all died here 100 years ago! 123 00:12:54,700 --> 00:12:58,200 They died for you, dammit! 124 00:12:58,800 --> 00:13:03,000 My grandfather also was here! He was wounded! 125 00:13:03,200 --> 00:13:07,100 They don't know the words! And I have the music! 126 00:13:12,500 --> 00:13:15,200 Come on, don't hang about! 127 00:13:16,200 --> 00:13:19,800 What are you doing? Where are we going? 128 00:13:30,100 --> 00:13:31,400 Sergei! 129 00:13:36,000 --> 00:13:37,000 Sergei! 130 00:14:17,700 --> 00:14:18,800 Van Biao! 131 00:14:19,100 --> 00:14:19,700 Van Biao! 132 00:14:20,200 --> 00:14:21,900 Come with me! 133 00:14:24,200 --> 00:14:25,300 Something's happened! 134 00:14:25,800 --> 00:14:28,100 - I can't! -Why? - You see, I'm playing! 135 00:14:39,300 --> 00:14:40,600 Comrade Lee, please take over from me. 136 00:14:43,400 --> 00:14:44,200 Go ahead. 137 00:14:54,200 --> 00:14:56,200 - Let's go! - What's happened? 138 00:14:56,400 --> 00:14:58,100 Come on, hurry up! 139 00:15:01,300 --> 00:15:03,200 My friend has been arrested! 140 00:15:03,400 --> 00:15:05,200 You should have said that straight away! 141 00:15:05,400 --> 00:15:06,900 They just took him away! 142 00:15:07,100 --> 00:15:09,000 Go ahead, I'll join you, I have my bicycle. 143 00:15:09,400 --> 00:15:12,300 Leave your bicycle, I have horses! 144 00:15:14,700 --> 00:15:16,800 Me? On a horse? In a dinner jacket? 145 00:15:17,000 --> 00:15:18,900 You still know how to ride? 146 00:15:19,100 --> 00:15:20,200 I'll try! 147 00:15:24,800 --> 00:15:25,700 Quick! 148 00:15:31,100 --> 00:15:35,400 - What did he do, maybe he killed somebody? - No, he just drank too much! 149 00:15:38,800 --> 00:15:40,900 Let's go! To gallop! 150 00:15:50,600 --> 00:15:54,300 Gombo! Quickly, find a ricksha! Over there! 151 00:15:55,400 --> 00:15:56,800 Hey, here! 152 00:15:58,400 --> 00:16:00,300 May I get in, comrade? 153 00:16:01,800 --> 00:16:03,800 Quickly! Turn around! 154 00:16:05,400 --> 00:16:08,500 You do not have the right! I am a foreigner! 155 00:16:08,800 --> 00:16:12,300 Let's go, let's go! Don't disturb people! 156 00:16:12,500 --> 00:16:15,100 Gombo... take him! 157 00:16:15,300 --> 00:16:16,500 Thank you very much! 158 00:16:19,100 --> 00:16:20,700 Excuse us, he just drank a bit more than he needed. 159 00:16:21,700 --> 00:16:23,100 I'll take the horses. 160 00:16:25,900 --> 00:16:28,600 - Here is my address, get them there. - OK. 161 00:16:30,900 --> 00:16:34,700 - You're a good sort! You're so good... - Yes, yes... Oh, stop that, sit calmly! 162 00:16:35,900 --> 00:16:40,500 So nice fellow... A good sort! Gombo! Where are you? Where did he go? 163 00:16:42,300 --> 00:16:45,900 Are you crazy, or what? You've already got three! And you want the forth one? 164 00:16:46,200 --> 00:16:48,100 So what? Genghis Khan was the fourth child in his family. 165 00:16:48,300 --> 00:16:51,500 You're still waiting for a new Genghis Khan? 166 00:16:52,500 --> 00:16:53,900 I was the seventh in my family. 167 00:16:54,100 --> 00:16:56,400 So what? The times and the laws have changed. 168 00:16:57,600 --> 00:16:59,600 Now the Chinese can have only one child. 169 00:16:59,800 --> 00:17:04,500 And you being Mongolian can have three children, meanwhile I can only have one! 170 00:17:04,900 --> 00:17:07,100 It's not my fault. The thing is... 171 00:17:07,400 --> 00:17:10,500 Pagma cannot use contraceptives, the doctor forbids it. 172 00:17:10,800 --> 00:17:12,100 And condoms? 173 00:17:12,300 --> 00:17:15,000 Pagma says the same thing, that is why I came here. 174 00:17:15,200 --> 00:17:16,300 You bought them? 175 00:17:16,500 --> 00:17:17,600 No, I must go and ask the Lama. 176 00:17:17,800 --> 00:17:21,400 You're gonna ride miles away to see him to ask how to use condoms! 177 00:17:24,000 --> 00:17:26,600 Pagma says I'm a savage. 178 00:17:26,800 --> 00:17:29,700 She says I have to watch TV. 179 00:17:32,800 --> 00:17:34,800 And do you use those... condoms? 180 00:17:35,000 --> 00:17:36,600 Of course, all the time! 181 00:17:36,900 --> 00:17:38,000 What's it like? 182 00:17:38,400 --> 00:17:41,800 Have you ever had a bath wearing boots? 183 00:17:45,100 --> 00:17:47,200 I have to go and see the Lama. 184 00:21:57,700 --> 00:21:58,800 Hello. 185 00:21:59,100 --> 00:22:03,800 Take your hat off. Where are you from? 186 00:22:20,600 --> 00:22:23,700 I came from far away... I wanted to ask advice from you. 187 00:22:25,300 --> 00:22:28,200 You have your problems, I have my problems, Lord has His problems, 188 00:22:28,400 --> 00:22:30,500 let us better pray together... 189 00:29:27,300 --> 00:29:28,100 Altan! 190 00:29:28,800 --> 00:29:31,900 Mourgoun! Who's that over there? Go get him! 191 00:30:34,300 --> 00:30:35,300 Bayartou! 192 00:30:38,300 --> 00:30:39,200 Pagma! 193 00:30:40,000 --> 00:30:41,400 What are you doing here? 194 00:30:43,000 --> 00:30:45,000 Look, he doesn't recognize Genghis Khan. 195 00:30:51,100 --> 00:30:51,700 Who are you? 196 00:30:52,000 --> 00:30:53,000 Me? 197 00:30:53,500 --> 00:30:54,100 Just let me show you, 198 00:30:54,300 --> 00:30:55,500 who I am! 199 00:30:59,400 --> 00:31:00,300 You are Mongolian? 200 00:31:01,400 --> 00:31:03,100 Me? Of course, Mongolian! 201 00:31:03,300 --> 00:31:04,600 Where is your weapon? 202 00:31:05,700 --> 00:31:06,400 What? 203 00:31:07,200 --> 00:31:09,700 What's this iron shit you ride? Where's your horse? 204 00:31:11,100 --> 00:31:12,600 My horse? Over there! 205 00:31:13,300 --> 00:31:14,100 You're coming back from the war? 206 00:31:14,300 --> 00:31:15,400 No, from the city. 207 00:31:15,600 --> 00:31:16,400 You seized it? 208 00:31:16,700 --> 00:31:18,500 No, I bought a TV. Pagma, you... 209 00:31:27,500 --> 00:31:28,400 What's that? 210 00:31:38,300 --> 00:31:39,900 This is a TV, for me to watch, not to be savage, 211 00:31:40,200 --> 00:31:41,900 Pagma, it was you who wanted that! 212 00:32:34,500 --> 00:32:38,300 Destroy this shit, now! Smash it up! 213 00:32:53,500 --> 00:32:54,100 Sergei! 214 00:32:55,100 --> 00:32:55,800 Help! 215 00:32:57,200 --> 00:32:58,600 Help! 216 00:33:00,300 --> 00:33:02,300 What are you doing with me? I am the one of you! A Mongol! 217 00:33:03,700 --> 00:33:04,700 Hey, guys! 218 00:33:05,000 --> 00:33:05,800 Hello! 219 00:33:06,100 --> 00:33:09,900 You're here, God be praised! I��m lucky! 220 00:33:10,100 --> 00:33:11,100 What are you doing? 221 00:33:14,800 --> 00:33:17,700 I fell asleep at the wheel, fell asleep, you see? And the battery is dead. 222 00:33:18,400 --> 00:33:19,800 Over there... Push! 223 00:33:20,300 --> 00:33:21,100 Push! 224 00:33:21,300 --> 00:33:23,300 Get this idiot, too, quickly! 225 00:33:23,900 --> 00:33:25,500 Good job, guys! Thanks. 226 00:33:25,700 --> 00:33:30,000 Hey! You don't have the right! I'm a foreigner! 227 00:33:30,200 --> 00:33:31,500 Burn this garbage! 228 00:33:32,400 --> 00:33:34,200 You don't understand? I'm... to build the road! 229 00:33:34,400 --> 00:33:35,500 My truck... 230 00:33:35,800 --> 00:33:37,200 belongs to the state! 231 00:33:38,400 --> 00:33:39,300 Eh! Careful! 232 00:33:40,400 --> 00:33:41,400 Gombo! 233 00:33:41,600 --> 00:33:42,200 Sergei! 234 00:33:45,700 --> 00:33:46,800 My windshield busted, 235 00:33:46,900 --> 00:33:49,000 my shiftman got sick, I'm alone at the wheel 24 hours, 236 00:33:49,200 --> 00:33:50,200 fell asleep at the wheel, 237 00:33:50,400 --> 00:33:51,200 and now you in addition! 238 00:37:41,300 --> 00:37:42,800 - Here, Mom, tobacco. - Thank you. 239 00:37:48,900 --> 00:37:50,100 A new hat? 240 00:37:50,300 --> 00:37:51,700 Huh? Bouin! 241 00:37:52,900 --> 00:37:54,100 Bring me the manual, it's in the box! 242 00:37:57,000 --> 00:37:58,300 Hurry! 243 00:38:11,200 --> 00:38:13,600 Bouin, run quickly! 244 00:38:14,000 --> 00:38:15,200 Hurry up! 245 00:38:18,800 --> 00:38:19,600 Give it to me. 246 00:38:26,400 --> 00:38:27,900 Bourma, the screwdriver! 247 00:38:36,100 --> 00:38:38,700 - This one, Dad? - No, another one. 248 00:38:45,100 --> 00:38:46,900 It suits you well, your new cap. 249 00:38:49,900 --> 00:38:54,900 Bourma, come here... Hold it here, the wire. 250 00:38:56,900 --> 00:38:58,900 Carefully... don't pull too hard. 251 00:40:14,800 --> 00:40:16,200 Do you need anything else, Dad? 252 00:40:16,800 --> 00:40:18,800 No, nothing, let's go to the yurt. 253 00:42:21,100 --> 00:42:22,800 Did you buy what I told you? 254 00:42:34,300 --> 00:42:35,100 No. 255 00:42:47,400 --> 00:42:48,400 Why? 256 00:42:56,700 --> 00:42:58,700 They didn't have any left. 257 00:46:53,400 --> 00:46:56,800 Grandma! The Russian came back! Come and see his back! 258 00:47:36,000 --> 00:47:38,800 This is how I, the fourth child of Gombo, was born. 259 00:47:39,300 --> 00:47:42,200 They called me Taimoudjine, like Genghis Khan in his childhood. 260 00:47:44,600 --> 00:47:46,000 It was my parents' idea. 261 00:47:46,900 --> 00:47:51,000 Here, where my father planted his Urga on the steppe one day, 262 00:47:52,500 --> 00:47:54,800 now there's a chimney. 263 00:47:56,300 --> 00:47:59,600 It can be seen very well from the window in the big house where I now live. 264 00:48:00,300 --> 00:48:02,500 Near from it, there's a gas station. 265 00:48:04,400 --> 00:48:06,900 That's where I work. 266 00:48:07,700 --> 00:48:09,400 I'm married. 267 00:48:10,100 --> 00:48:12,100 No children for now. 268 00:48:13,300 --> 00:48:15,500 I like to travel. 269 00:48:16,200 --> 00:48:19,200 Last year, with my wife, we went to Baikal. 270 00:48:19,500 --> 00:48:22,700 There used to be a lake there before, and also some Russians lived there... 271 00:48:23,900 --> 00:48:26,300 This summer, we're going to Los Angeles, 272 00:48:26,600 --> 00:48:29,000 to see the Japanese. 273 00:48:29,900 --> 00:48:31,900 Just to relax. 18930

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.