All language subtitles for Une.Vie.2016.FRENCH.1080p.BluRay.DTS.x264-FiDELiO_track4_fre

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,179 --> 00:00:56,015 - Essaie de t'aligner sur ceux qui sont devant. 2 00:00:56,182 --> 00:00:57,809 - Oui. Regarde. 3 00:01:22,167 --> 00:01:24,377 - Avoue que ce n'est pas difficile. 4 00:01:30,175 --> 00:01:31,801 C'est trop près. - Ah bon ? 5 00:01:31,968 --> 00:01:34,596 - Oui, regarde. Comme ça, juste une main. 6 00:01:55,325 --> 00:01:57,952 - Qu'est-ce ? - Une petite pomme de terre. 7 00:02:12,383 --> 00:02:13,802 À toi. 8 00:02:22,268 --> 00:02:24,687 L'arrosoir gargouille. 9 00:02:25,063 --> 00:02:26,564 - Lève ton arrosoir. 10 00:02:51,589 --> 00:02:53,007 - Voilà. - Maman… 11 00:02:53,174 --> 00:02:56,386 - Encore un peu plus de pions. Allez ! 12 00:02:57,387 --> 00:02:59,013 La mère lance les dés. 13 00:02:59,180 --> 00:03:00,390 Six ! 14 00:03:03,268 --> 00:03:05,770 - Réfléchis bien. - Alors… 15 00:03:05,937 --> 00:03:09,399 Si je commence ici… Un, deux, trois, quatre, cinq, six. 16 00:03:09,566 --> 00:03:11,401 J'arrive là. - Tu peux. 17 00:03:15,947 --> 00:03:19,367 Le père lance les dés. - J'ai fait un double trois. 18 00:03:19,576 --> 00:03:22,203 - Tu ne peux pas le jouer. - Je peux jouer ça. 19 00:03:25,415 --> 00:03:27,625 La fille rit. Je, je, je… 20 00:03:27,792 --> 00:03:30,211 Je n'ai pas d'intérêt à le faire. 21 00:03:31,254 --> 00:03:33,464 Ça m'empêche de faire un des trois. 22 00:03:33,631 --> 00:03:36,050 Mais je peux faire ça. - Eh oui, tu peux. 23 00:03:37,051 --> 00:03:40,054 - J'aimerais bien faire avancer cette colonne. 24 00:03:40,221 --> 00:03:43,057 Ça fait six… et deux. Ah… 25 00:03:44,058 --> 00:03:45,727 J'aimerais bien. - Essaye. 26 00:03:45,894 --> 00:03:48,897 Alors… Un, deux, trois, quatre… - Ah, non. 27 00:03:49,063 --> 00:03:51,065 - Cinq, six. 28 00:03:51,232 --> 00:03:53,860 - "Je ne viens pas ici tant pour me secourir 29 00:03:54,027 --> 00:03:57,030 "du mal de trop aimer dont tu me fais mourir, 30 00:03:57,196 --> 00:04:01,034 "que pour garder ce monde et lui donner puissance, 31 00:04:01,200 --> 00:04:04,412 "vertu, force et pouvoir. 32 00:04:04,579 --> 00:04:06,581 "Lequel n'est qu'en enfance. 33 00:04:06,748 --> 00:04:09,584 "Débile, sans effet et sans maturité. 34 00:04:09,751 --> 00:04:11,544 "Par faute de sentir 35 00:04:11,753 --> 00:04:13,296 "notre divinité. 36 00:04:14,297 --> 00:04:18,217 "Depuis que le printemps, cette garce virile, 37 00:04:18,384 --> 00:04:21,804 "aime la terre en vain, la terre est inutile. 38 00:04:23,348 --> 00:04:27,352 "De quoi servent les fleurs, si les fruits ne mûrissent ? 39 00:04:28,770 --> 00:04:32,982 "De quoi servent les blés, si les grains ne jaunissent ? 40 00:04:33,983 --> 00:04:38,571 "Toute chose a sa fin et tend à quelque but. 41 00:04:38,738 --> 00:04:40,823 "Le destin l'a voulu. 42 00:04:40,990 --> 00:04:44,661 "Lorsque le monde fut, en ordre comme il est, 43 00:04:45,161 --> 00:04:48,289 "telle est la convenance de nature et de Dieu 44 00:04:48,456 --> 00:04:50,667 "par fatale ordonnance." 45 00:04:52,585 --> 00:04:55,213 Elles rient. 46 00:04:55,380 --> 00:04:57,215 - Quoi ? - Les ongles… 47 00:04:59,050 --> 00:05:00,885 Merci. - Et l'autre ? 48 00:05:11,229 --> 00:05:12,438 Les ongles… 49 00:05:15,775 --> 00:05:19,195 - Bien, hein ! Parce que… j'ai fait le jardin. 50 00:05:21,990 --> 00:05:24,867 Elle était gentille. Elle était très gentille. 51 00:05:25,034 --> 00:05:26,703 - Elle me fait peur. - Ah bon ? 52 00:05:26,869 --> 00:05:29,872 - Oui. - Attends. Je te montre la pire. 53 00:05:30,039 --> 00:05:33,459 La plus sévère, je l'ai dessinée de mémoire. 54 00:05:34,585 --> 00:05:35,795 C'était elle. 55 00:05:35,962 --> 00:05:37,171 Elles rient. 56 00:05:37,338 --> 00:05:38,756 - Oh là là ! 57 00:05:40,550 --> 00:05:44,971 - Elle donnait des coups de canne aux élèves dans son bureau. 58 00:05:52,103 --> 00:05:55,314 Et là, tu vois, c'est le couvent, vu de derrière. 59 00:05:57,942 --> 00:06:00,153 C'est ce qu'on voyait, du dortoir. 60 00:06:11,247 --> 00:06:14,459 La chapelle, prière trois fois par jour. 61 00:06:17,420 --> 00:06:20,631 Ça, c'est un détail d'un vitrail que j'aimais bien. 62 00:06:23,342 --> 00:06:25,636 - Et vous rentriez quand, chez vous ? 63 00:06:25,803 --> 00:06:28,848 - La première année, deux jours à Noël, seulement. 64 00:06:29,057 --> 00:06:30,892 Les années suivantes… 65 00:06:31,976 --> 00:06:36,397 Une semaine l'été et trois jours à Noël. C'est tout. 66 00:06:36,564 --> 00:06:39,817 Alors je ne venais pas ici, c'était trop court. 67 00:07:46,968 --> 00:07:49,428 - Tu te souviens de la cousine Augustine ? 68 00:07:49,595 --> 00:07:51,597 Une petite femme, toute menue. 69 00:07:52,849 --> 00:07:54,058 - Non. 70 00:07:56,853 --> 00:08:00,064 - Tu devais être trop jeune. - Tiens. 71 00:08:00,231 --> 00:08:02,066 - Ah, merci. 72 00:08:19,834 --> 00:08:21,252 "Ma chère cousine, 73 00:08:21,419 --> 00:08:25,047 "nous voici de retour, après ce séjour en votre compagnie. 74 00:08:26,841 --> 00:08:30,261 "C'était un bonheur, de voir votre petite Jeanne 75 00:08:30,428 --> 00:08:32,263 "qui grandit si vite. 76 00:08:34,015 --> 00:08:36,225 "Cette enfant est un ravissement. 77 00:08:38,936 --> 00:08:42,356 "Le voyage nous a semblé plus long." - Tiens. 78 00:08:42,523 --> 00:08:43,733 - Merci. 79 00:08:43,900 --> 00:08:46,736 "Au retour qu'à l'aller. 80 00:08:46,903 --> 00:08:49,155 "Sans doute à cause du mauvais temps, 81 00:08:49,322 --> 00:08:51,908 "qui a rendu les routes impraticables." 82 00:08:52,116 --> 00:08:55,536 Simon-Jacques ! Simon-Jacques ! 83 00:08:57,580 --> 00:08:59,790 Simon-Jacques ! Ils arrivent. 84 00:09:00,917 --> 00:09:04,670 Un chien aboie. 85 00:09:12,345 --> 00:09:14,764 - Monsieur le baron. - Bonjour, curé. 86 00:09:17,516 --> 00:09:18,935 - Monsieur le curé. 87 00:09:20,478 --> 00:09:24,899 - Alors, je vous présente le vicomte Julien de Lamare, 88 00:09:25,066 --> 00:09:28,569 dont je vous ai déjà parlé, qui s'installe par chez nous. 89 00:09:28,778 --> 00:09:31,197 - Mme la baronne le Perthuis des Vauds. 90 00:09:31,364 --> 00:09:34,325 - Mme la baronne. - Très vieille amie, très chère. 91 00:09:34,492 --> 00:09:36,118 Son époux, M. le baron. 92 00:09:36,285 --> 00:09:38,120 - M. le vicomte. - M. le baron. 93 00:09:39,121 --> 00:09:44,752 - Et sa fille, que j'ai baptisée, communiée… Ma petite Jeanne. 94 00:09:44,961 --> 00:09:48,130 - Mademoiselle. - Monsieur. 95 00:09:48,339 --> 00:09:52,760 - Les Lamare dont vous parlez sont liés aux Busschère. 96 00:09:52,927 --> 00:09:55,346 Mais de l'autre côté de Grémonville. 97 00:09:55,513 --> 00:09:57,932 Nous sommes d'Octeville. - Ah, voilà. 98 00:09:58,099 --> 00:09:59,100 - On confond, 99 00:09:59,308 --> 00:10:04,313 parce que j'ai un oncle éloigné qui était marié à une Busschère. 100 00:10:04,480 --> 00:10:06,315 - Voilà, voilà… - Oui. 101 00:10:07,316 --> 00:10:08,818 - Et donc… 102 00:10:09,026 --> 00:10:12,863 le cousin de votre oncle par votre mère… 103 00:10:14,031 --> 00:10:15,658 c'est un Labrière. - Oui. 104 00:10:15,866 --> 00:10:18,869 Parfaitement. - Oui, je vois. 105 00:10:19,870 --> 00:10:21,706 Sa belle-sœur… 106 00:10:22,790 --> 00:10:26,627 c'est à l'origine une Desfrancs. Le mari s'est pendu. 107 00:10:28,170 --> 00:10:30,589 J'ai connu sa sœur. - Mme de Poupeville. 108 00:10:30,798 --> 00:10:33,426 - Mme de Poupeville. - Henriette. 109 00:10:33,592 --> 00:10:37,930 - Henriette, qui était notre voisine, 110 00:10:38,139 --> 00:10:40,766 de notre maison, à Rouen. - Oui, oui. 111 00:10:44,103 --> 00:10:48,107 - Vous retournez souvent à Rouen, visiter votre famille ? 112 00:10:48,274 --> 00:10:49,900 - Oui, oui. Bien sûr. 113 00:12:12,775 --> 00:12:15,194 - Est-ce qu'il te plaît ? - Oui… 114 00:12:19,990 --> 00:12:21,826 - C'est important. 115 00:12:23,702 --> 00:12:28,124 Alors, évidemment, il y a des choses à considérer. 116 00:12:30,459 --> 00:12:34,088 Julien a une petite rente, tu es plus riche que lui. 117 00:12:34,255 --> 00:12:36,090 Ses parents sont décédés. 118 00:12:36,257 --> 00:12:40,428 Il a été forcé de vendre le château, pour pouvoir… 119 00:12:40,594 --> 00:12:43,806 - Justement… - Rembourser la dette de son père. 120 00:12:43,973 --> 00:12:46,809 Voilà, son père avait des dettes de jeu. 121 00:12:46,976 --> 00:12:50,020 - Voilà, mais il ne s'agit pas de faire les calculs. 122 00:12:51,522 --> 00:12:54,733 Il s'agit de sentiments. - Il s'agit pas de calculs. 123 00:12:54,900 --> 00:12:56,527 C'est ce que je veux dire. 124 00:12:56,694 --> 00:13:00,698 Le plus important pour nous, c'est de savoir ce qu'elle pense. 125 00:13:00,865 --> 00:13:02,700 Et non pas… - Oui. 126 00:13:03,826 --> 00:13:06,454 Bah, ce qu'il faut savoir aussi, 127 00:13:06,620 --> 00:13:09,248 c'est que, si tu épouses Julien, 128 00:13:09,415 --> 00:13:14,837 ton père et moi allons l'accueillir dans notre famille comme un fils. 129 00:13:15,004 --> 00:13:21,010 Si tu épouses quelqu'un d'autre, tu iras chez des étrangers. 130 00:13:22,011 --> 00:13:24,221 Il faut le savoir, c'est important. 131 00:13:27,308 --> 00:13:31,937 En tout cas, moi, il me plaît. Je le trouve très… Il me plaît. 132 00:13:32,938 --> 00:13:34,940 Enfin, il ne s'agit pas de moi. 133 00:13:54,960 --> 00:13:56,962 C'est de la menthe, ça ? 134 00:13:59,715 --> 00:14:00,925 Oui. 135 00:14:08,265 --> 00:14:11,268 Julien halète d'excitation. 136 00:14:19,652 --> 00:14:21,487 - Chut, n'ayez pas peur. 137 00:14:24,823 --> 00:14:26,825 Il l'embrasse. 138 00:15:02,528 --> 00:15:04,530 Julien halète de plaisir. 139 00:15:16,208 --> 00:15:19,211 La respiration de Jeanne se tend. 140 00:15:33,767 --> 00:15:35,769 Elle murmure. - Arrêtez… 141 00:15:42,109 --> 00:15:44,111 Julien gémit de plaisir. 142 00:16:09,720 --> 00:16:11,263 Arrêtez… 143 00:16:11,430 --> 00:16:15,434 La respiration de Julien s'accélère. 144 00:16:20,189 --> 00:16:21,398 Aïe… 145 00:16:24,652 --> 00:16:28,072 Julien pousse de petits cris de plaisir. 146 00:16:38,666 --> 00:16:41,669 Des bourrasques de vent s'élèvent. 147 00:16:52,346 --> 00:16:55,349 Des bûches craquent dans l'âtre. 148 00:17:26,171 --> 00:17:29,174 Jeanne est saisie d'un bâillement. 149 00:18:05,335 --> 00:18:07,337 Une porte grince. 150 00:18:11,759 --> 00:18:12,968 - Rosalie ? 151 00:18:14,678 --> 00:18:16,096 - Oui, madame. 152 00:18:16,263 --> 00:18:19,266 - Qu'est-ce que tu fais ? - Je plie le linge. 153 00:18:20,350 --> 00:18:24,563 - Qu'est-ce que tu fais ? - Je plie le linge. 154 00:18:24,730 --> 00:18:28,150 - Est-ce que tu voudrais venir bavarder avec moi ? 155 00:18:28,317 --> 00:18:30,319 - J'ai encore du travail. 156 00:18:55,469 --> 00:18:59,473 Musique mélancolique 157 00:18:59,681 --> 00:19:09,680 … 158 00:19:21,495 --> 00:19:24,498 Jeanne halète. 159 00:19:24,665 --> 00:19:34,664 … 160 00:21:29,957 --> 00:21:32,584 - Est-ce que tu m'aimeras toute ta vie ? 161 00:21:36,088 --> 00:21:37,506 - Bien sûr. 162 00:21:41,843 --> 00:21:43,679 Je t'aimerai toute ma vie. 163 00:21:46,431 --> 00:21:49,434 Le feu craque dans la cheminée. 164 00:22:35,897 --> 00:22:37,107 Une horloge tinte. 165 00:22:37,274 --> 00:22:39,484 - Rosalie, as-tu demandé à Lucien 166 00:22:39,651 --> 00:22:42,070 de rentrer du bois, au premier étage ? 167 00:22:42,237 --> 00:22:45,157 - Oui, madame. - Que fais-tu, avec le bois ? 168 00:22:47,993 --> 00:22:50,620 Est-ce que tu imagines la quantité de bois, 169 00:22:50,787 --> 00:22:53,248 si tu chauffes comme cela tous les jours ? 170 00:22:53,415 --> 00:22:56,043 - Je fais chauffer la maison. Il fait froid. 171 00:22:57,335 --> 00:23:01,006 - Je ne sais pas, mets… mets des vêtements plus épais. 172 00:23:01,173 --> 00:23:03,800 - Mais j'en ai. Ma robe en laine, mon châle. 173 00:23:03,967 --> 00:23:05,302 - Mets-en davantage ! 174 00:23:08,263 --> 00:23:10,891 Tu ne peux pas utiliser autant de bois. 175 00:23:11,058 --> 00:23:13,268 Va dehors, va dans le parc. 176 00:23:13,435 --> 00:23:16,063 Sur les falaises. - Je sors tous les matins. 177 00:23:16,229 --> 00:23:19,232 - Dans le parc le matin et l'après-midi, ailleurs. 178 00:23:19,399 --> 00:23:21,401 Ne chauffe pas pour rien. 179 00:23:22,778 --> 00:23:24,988 C'est terminé, les gaspillages. 180 00:23:25,155 --> 00:23:27,783 Le bois, les bougies… 181 00:23:27,949 --> 00:23:30,368 Les bougies, partout dans la maison. 182 00:23:30,535 --> 00:23:33,955 Quand je rentre, il y a des bougies dans tous les coins. 183 00:23:34,122 --> 00:23:37,751 - Toi, tu sors tous les jours. Tu vas visiter nos fermes. 184 00:23:38,835 --> 00:23:41,046 Tu vois M. de Fourville. - Je chasse. 185 00:23:41,213 --> 00:23:42,839 - Moi, je suis seule. 186 00:23:44,591 --> 00:23:48,011 Rendons visite aux Fourville, quand il ne chasse pas. 187 00:23:48,178 --> 00:23:49,387 - Je te l'ai dit. 188 00:23:49,554 --> 00:23:53,558 Quand M. Courtin aura peint les armoiries sur la voiture, oui. 189 00:23:53,725 --> 00:23:55,936 Pas avant. - Mais papa et maman… 190 00:23:56,103 --> 00:23:58,522 - Non, mais arrête, avec papa et maman ! 191 00:23:58,688 --> 00:24:02,692 Ils n'habitent plus ici. C'est chez nous, maintenant. 192 00:24:02,859 --> 00:24:06,696 Arrête de dire : "Papa et maman faisaient ci ou bien ça." 193 00:24:06,863 --> 00:24:09,908 C'est insupportable. On dirait une petite fille. 194 00:24:11,451 --> 00:24:14,079 Jeanne pleure. - Jeanne, Jeanne… 195 00:24:19,334 --> 00:24:21,545 Arrête, Jeanne, s'il te plaît. 196 00:24:21,711 --> 00:24:24,131 Jeanne, s'il te plaît, arrête. 197 00:25:06,631 --> 00:25:10,051 - Rosalie, si tu ne me parles pas, je ne peux pas t'aider. 198 00:25:10,218 --> 00:25:13,847 Tu comprends ? Je ne peux t'aider, si tu ne me parles pas ! 199 00:25:14,014 --> 00:25:17,642 Qui est le père de ton enfant ? - J'ai pas besoin d'être aidée. 200 00:25:17,809 --> 00:25:21,646 - Dis-moi qui est le père. Mon mari l'obligera à t'épouser. 201 00:25:21,813 --> 00:25:23,815 - Je veux pas, je vous ai dit ! 202 00:25:26,902 --> 00:25:29,905 Arrêtez de m'interroger. - C'est pour t'aider. 203 00:25:30,071 --> 00:25:32,699 Pas pour te condamner ou te faire la leçon. 204 00:25:32,866 --> 00:25:36,494 Je veux simplement t'aider… toi et ton fils. 205 00:25:36,661 --> 00:25:38,663 - J'ai rien à vous dire. 206 00:25:41,458 --> 00:25:42,876 Rosalie soupire. 207 00:25:48,798 --> 00:25:52,010 - N'aie pas honte devant moi. - J'ai rien à vous dire. 208 00:25:53,762 --> 00:25:56,765 - On se disait tout. Autrefois, on se disait tout. 209 00:25:56,932 --> 00:25:59,226 - Bah, maintenant, c'est terminé. 210 00:25:59,434 --> 00:26:01,645 - Mais c'est son problème, Jeanne ! 211 00:26:01,811 --> 00:26:04,648 Elle s'est fait engrosser, elle nous a trahis. 212 00:26:04,814 --> 00:26:06,233 Elle se débrouille ! 213 00:26:06,399 --> 00:26:10,028 Que veux-tu faire ? Le garder ici, avec nous, à la maison ? 214 00:26:10,195 --> 00:26:13,406 - Mais il ira en nourrice, Julien. 215 00:26:13,573 --> 00:26:16,576 Voilà tout. - Et… c'est toi qui vas payer ? 216 00:26:16,743 --> 00:26:20,455 - Mais non, le père paiera. - Qui est le père ? Tu le connais ? 217 00:26:20,664 --> 00:26:23,708 - Je vais demander à Rosalie de le dire. Ça viendra. 218 00:26:23,875 --> 00:26:26,544 - Elle ne veut pas le dire ! - Il s'expliquera. 219 00:26:26,711 --> 00:26:29,756 - Je lui ai demandé, aussi. Elle ne veut pas le dire. 220 00:26:30,757 --> 00:26:34,594 Ta bonne ne veut pas parler. - Qu'est-ce que tu comptes faire ? 221 00:26:34,761 --> 00:26:37,597 - Ils s'en vont, elle et son bâtard. - Jamais. 222 00:26:37,764 --> 00:26:40,767 - Bien sûr que si, dehors ! - Je ne la renvoie pas ! 223 00:26:40,934 --> 00:26:44,354 Nous avons été élevées ensemble. C'est ma sœur de lait. 224 00:26:44,521 --> 00:26:47,941 - Ils ne resteront pas ici. - Moi, j'élèverai cet enfant. 225 00:26:48,108 --> 00:26:51,194 - Toi ? Toi, tu élèveras cet enfant ? 226 00:26:51,361 --> 00:26:53,113 Tu réfléchis, Jeanne ? 227 00:26:53,280 --> 00:26:55,490 - Julien ! - Est-ce que tu réfléchis ? 228 00:26:56,491 --> 00:27:00,245 Imagines-tu les ragots, ce que les gens vont dire de nous ? 229 00:27:00,412 --> 00:27:03,498 Ils finiront par nous éviter. - Ils nous éviteront. 230 00:27:03,665 --> 00:27:06,293 Je garde Rosalie. - Tu veux me ridiculiser ? 231 00:27:06,501 --> 00:27:09,337 - Mais non. - Tu veux me ridiculiser, c'est ça ? 232 00:27:10,463 --> 00:27:12,090 C'est ce que tu veux ? 233 00:27:21,433 --> 00:27:24,060 Vous ai-je demandé d'enlever mon verre ? 234 00:27:24,227 --> 00:27:27,856 - C'est pour le vin apéritif. - Ai-je demandé de l'enlever ? 235 00:27:29,274 --> 00:27:30,692 - Non, monsieur. 236 00:27:32,319 --> 00:27:34,362 - Vous pouvez me servir à nouveau ? 237 00:27:42,370 --> 00:27:43,580 Merci. 238 00:28:27,624 --> 00:28:31,044 - Mes chers parents, je vous remercie pour votre lettre, 239 00:28:31,252 --> 00:28:33,088 qui m'a fait chaud au cœur. 240 00:28:34,089 --> 00:28:36,091 Rosalie a repris son travail. 241 00:28:37,092 --> 00:28:39,344 Julien est encore fâché contre elle. 242 00:28:39,511 --> 00:28:43,181 Mais, petit à petit, les choses retrouvent leur juste place. 243 00:28:44,808 --> 00:28:47,227 M. Courtin a enfin peint les armoiries 244 00:28:47,435 --> 00:28:49,854 sur les portières de la voiture. 245 00:28:50,021 --> 00:28:53,858 Et nous avons pu aller rendre visite à M. et Mme de Fourville. 246 00:28:55,151 --> 00:28:57,779 Ce sont deux personnes délicieuses. 247 00:28:57,946 --> 00:29:01,408 Je crois que j'ai enfin rencontré, avec Mme de Fourville, 248 00:29:01,574 --> 00:29:03,201 ma première vraie amie. 249 00:29:04,661 --> 00:29:08,706 C'est un femme très aimable, très drôle et toujours enthousiaste. 250 00:29:11,292 --> 00:29:14,504 En attendant de vous revoir au printemps prochain, 251 00:29:14,671 --> 00:29:16,673 je vous embrasse bien fort, 252 00:29:16,840 --> 00:29:18,842 mes chers parents que j'aime. 253 00:29:48,830 --> 00:29:51,040 "Seigneur, Dieu tout-puissant, 254 00:29:51,207 --> 00:29:53,209 "quand je veux Te comprendre, 255 00:29:53,376 --> 00:29:56,796 "Ta grandeur m'éblouit et vient me le défendre. 256 00:29:58,047 --> 00:30:00,675 "Quand ma raison s'élève à Ton infinité, 257 00:30:01,718 --> 00:30:04,554 "dans le doute et la nuit, je suis précipitée. 258 00:30:06,473 --> 00:30:09,100 "Je ne puis saisir dans l'ombre qui m'enlace, 259 00:30:09,267 --> 00:30:13,271 "qu'un éclair passager qui brille et qui s'efface. 260 00:30:15,398 --> 00:30:19,027 "Mais j'espère, pourtant, car là-haut, Tu souris. 261 00:30:20,820 --> 00:30:25,241 "Car souvent, quand un jour se lève, triste et gris, 262 00:30:26,242 --> 00:30:30,079 "quand on ne voit partout que de sombres images, 263 00:30:30,246 --> 00:30:31,456 "un rayon de soleil 264 00:30:31,664 --> 00:30:34,292 "glisse entre deux nuages, 265 00:30:34,459 --> 00:30:37,670 "qui nous montre, là-haut, un petit coin d'azur. 266 00:30:38,922 --> 00:30:42,467 "Quand l'homme doute et que tout lui paraît obscur, 267 00:30:43,468 --> 00:30:46,304 "il a toujours à l'âme un rayon d'espérance. 268 00:30:47,347 --> 00:30:49,182 "Car il reste toujours, 269 00:30:49,349 --> 00:30:51,768 "même dans la souffrance, 270 00:30:51,935 --> 00:30:53,937 "au plus désespéré, 271 00:30:54,103 --> 00:30:56,105 "par le temps le plus noir, 272 00:30:57,232 --> 00:30:59,067 "un peu d'azur au ciel, 273 00:31:00,527 --> 00:31:02,820 "au cœur, un peu d'espoir." 274 00:31:14,249 --> 00:31:16,876 Jeanne tousse violemment. 275 00:31:17,919 --> 00:31:24,342 … 276 00:31:31,975 --> 00:31:37,605 … 277 00:31:42,860 --> 00:31:44,862 Jeanne frappe à la porte. 278 00:31:49,742 --> 00:31:51,160 - Rosalie ? 279 00:31:55,164 --> 00:31:56,583 Rosalie ? 280 00:31:58,793 --> 00:32:01,421 Rosalie, tu peux aller me chercher du bois ? 281 00:32:13,808 --> 00:32:15,018 Rosalie ? 282 00:32:15,184 --> 00:32:16,603 Jeanne tousse. 283 00:32:25,486 --> 00:32:26,696 - Julien ? 284 00:32:26,904 --> 00:32:28,323 - Jeanne ! 285 00:32:30,366 --> 00:32:31,993 Arrête ! 286 00:32:33,620 --> 00:32:34,829 Jeanne ! 287 00:32:34,996 --> 00:32:38,625 Un vent violent souffle. 288 00:32:38,791 --> 00:32:40,418 - Laisse-moi ! - Jeanne ! 289 00:32:42,045 --> 00:32:43,671 Jeanne… - Lâche-moi. 290 00:32:44,756 --> 00:32:46,758 Jeanne hurle. 291 00:32:49,260 --> 00:32:50,470 - Jeanne ? 292 00:32:51,471 --> 00:32:53,473 Jeanne pleure. 293 00:32:53,640 --> 00:32:55,642 - Enfin, Jeanne ! 294 00:32:59,646 --> 00:33:02,273 - Laisse-moi. Laisse-moi ! 295 00:33:05,026 --> 00:33:08,863 - Arrête ! Laisse-moi te parler. - Non, laisse-moi. 296 00:33:09,989 --> 00:33:11,199 Laisse-moi. 297 00:33:11,366 --> 00:33:13,576 Jeanne hurle. Laisse-moi ! 298 00:33:13,743 --> 00:33:16,162 Jeanne pleure. 299 00:33:16,329 --> 00:33:17,538 - Viens. 300 00:33:20,667 --> 00:33:22,502 Jeanne hurle. Laisse-moi ! 301 00:33:23,544 --> 00:33:24,754 - Écoute-moi ! 302 00:33:25,755 --> 00:33:27,757 Un feu crépite dans l'âtre. 303 00:33:35,640 --> 00:33:38,267 Jeanne tousse violemment. 304 00:33:49,278 --> 00:33:52,281 Elle essore une éponge. 305 00:33:53,700 --> 00:33:56,119 - Je vais vous rafraîchir sous les bras. 306 00:34:06,129 --> 00:34:08,339 Jeanne gémit. 307 00:34:12,260 --> 00:34:14,262 Jeanne tousse. 308 00:34:15,304 --> 00:34:16,514 - Assieds-toi. 309 00:34:31,654 --> 00:34:33,281 Raconte-nous, Rosalie. 310 00:34:48,379 --> 00:34:50,214 Qu'est-ce qui s'est passé ? 311 00:34:57,555 --> 00:34:59,766 Depuis combien de temps ça durait ? 312 00:35:06,647 --> 00:35:09,066 - Depuis un peu avant leur mariage. 313 00:35:15,114 --> 00:35:18,743 - Il t'a bien dit quelque chose, pour que tu te donnes à lui ? 314 00:35:27,418 --> 00:35:28,628 - Parle. 315 00:35:32,298 --> 00:35:36,511 - Il faut dire les choses. - Parle, s'il te plaît. 316 00:35:43,184 --> 00:35:45,186 - Comment ça s'est passé ? Allez ! 317 00:35:54,320 --> 00:35:57,532 - J'étais dans la maison, tout le monde était dehors. 318 00:36:01,744 --> 00:36:03,579 Je travaillais, à la cuisine. 319 00:36:03,746 --> 00:36:07,583 Monsieur voulait me montrer quelque chose au premier. 320 00:36:09,877 --> 00:36:11,504 Alors, j'y suis allée. 321 00:36:14,465 --> 00:36:17,093 Il a commencé à me prendre la main. 322 00:36:19,345 --> 00:36:21,973 Il m'a dit quelque chose, je sais plus quoi. 323 00:36:26,853 --> 00:36:29,272 Après, il a commencé à m'embrasser. 324 00:36:35,736 --> 00:36:38,364 Et puis après… Après, ça s'est passé. 325 00:36:41,117 --> 00:36:42,535 Et après, 326 00:36:42,743 --> 00:36:46,205 quand il avait envie, il venait ou j'allais dans sa chambre. 327 00:36:50,793 --> 00:36:55,006 - Rosalie, est-ce que M. Julien est le père de ton enfant ? 328 00:36:59,385 --> 00:37:01,012 - Oui, mon père. 329 00:37:01,178 --> 00:37:03,264 Musique mélancolique 330 00:37:03,472 --> 00:37:13,471 … 331 00:37:21,824 --> 00:37:23,659 - Très bien, continuez. 332 00:37:25,828 --> 00:37:27,038 Oui… 333 00:37:28,539 --> 00:37:29,957 Et on souffle. 334 00:37:30,124 --> 00:37:36,464 … 335 00:37:36,631 --> 00:37:38,299 - Toussez, s'il vous plaît. 336 00:37:38,466 --> 00:37:39,884 Jeanne tousse. 337 00:37:40,051 --> 00:37:43,262 - Très bien, merci. Encore une fois, allez-y. 338 00:37:43,429 --> 00:37:45,181 Elle tousse. 339 00:37:48,517 --> 00:37:50,728 Ouvrez la bouche, s'il vous plaît. 340 00:37:57,818 --> 00:38:01,238 Mme de Lamare, ce que je vais vous demander, 341 00:38:01,405 --> 00:38:05,201 vraiment, c'est important, c'est beaucoup de repos. 342 00:38:05,409 --> 00:38:08,704 Vous avez une infection des bronches qui est sévère. 343 00:38:09,705 --> 00:38:14,126 Et, au vu de ce que vous m'avez dit et de ce que j'ai constaté, 344 00:38:14,293 --> 00:38:17,922 il y a une forte probabilité pour que vous soyez enceinte. 345 00:38:18,089 --> 00:38:21,300 Voilà pourquoi je vous demande de vous reposer, 346 00:38:21,467 --> 00:38:23,469 de prendre soin de vous, 347 00:38:23,636 --> 00:38:25,638 et de la tranquillité. 348 00:38:28,599 --> 00:38:38,598 … 349 00:39:03,634 --> 00:39:08,055 - Vous avez commis une faute, Julien. Une faute… immense. 350 00:39:09,223 --> 00:39:12,059 Enfin, vous le savez. - Oui, je sais. 351 00:39:16,147 --> 00:39:19,150 - Rosalie et son fils ont quitté la maison. 352 00:39:20,276 --> 00:39:23,112 Mais ça n'efface pas votre faute. 353 00:39:25,281 --> 00:39:28,701 Alors, M. le baron a pris une décision très importante. 354 00:39:28,868 --> 00:39:32,705 La décision d'emmener Jeanne dans leur maison de Rouen. 355 00:39:32,872 --> 00:39:36,083 Alors, est-ce que vous comprenez cette décision ? 356 00:39:38,294 --> 00:39:39,712 - Oui. - D'accord. 357 00:39:39,879 --> 00:39:42,715 Est-ce que vous la trouvez juste ? 358 00:39:45,342 --> 00:39:47,344 - Oui, mon père. - Bien. 359 00:39:51,182 --> 00:39:55,603 Alors je crois que c'est le moment de répéter ce que vous m'avez dit. 360 00:40:04,070 --> 00:40:06,280 - J'ai dit que j'avais honte de moi. 361 00:40:10,242 --> 00:40:14,246 Que j'avais trouvé une famille, avec Mme la baronne et M. le baron. 362 00:40:15,247 --> 00:40:17,458 Que je m'en étais montré indigne. 363 00:40:22,671 --> 00:40:25,091 - C'est pas tout ce que vous m'avez dit. 364 00:40:31,555 --> 00:40:34,975 Le plus important, mon fils. Dites le plus important. 365 00:40:47,238 --> 00:40:49,281 - Je voudrais que tu me pardonnes. 366 00:40:54,829 --> 00:40:57,456 C'est la seule chose qui peut me sauver. 367 00:41:00,835 --> 00:41:02,461 Je voudrais que… 368 00:41:04,463 --> 00:41:06,882 que nous essayions de nouveau de… 369 00:41:11,720 --> 00:41:13,556 Je me dégoûte, Jeanne. 370 00:41:21,564 --> 00:41:24,984 J'ai compris beaucoup de choses. J'ai compris que… 371 00:41:30,948 --> 00:41:32,950 que je t'aime plus que tout. 372 00:41:39,081 --> 00:41:40,916 Je t'en supplie, Jeanne. 373 00:41:43,836 --> 00:41:45,462 Je te demande pardon. 374 00:42:00,311 --> 00:42:05,316 - Voilà, vous savez maintenant ce que votre époux désire le plus. 375 00:42:08,736 --> 00:42:11,739 Le salut de l'homme est dans le pardon, Jeanne. 376 00:42:15,576 --> 00:42:19,413 Je vais bientôt quitter la paroisse et partir là-dessus… 377 00:42:19,580 --> 00:42:23,792 c'est, pour moi, une grande défaite. Une grande défaite… 378 00:42:24,793 --> 00:42:29,423 C'est très douloureux, mais ça l'est aussi pour votre mère. 379 00:42:30,424 --> 00:42:34,053 Elle se fait beaucoup de souci. Elle n'a pas besoin de ça. 380 00:42:38,057 --> 00:42:40,267 Vous êtes consciente de ça, Jeanne ? 381 00:42:51,278 --> 00:42:54,281 Et vous, madame, qu'est-ce que vous en dites ? 382 00:42:56,700 --> 00:42:59,328 - Je pense que vous avez raison, M. le curé. 383 00:43:00,579 --> 00:43:02,581 C'est important, le pardon. 384 00:43:09,463 --> 00:43:12,091 Julien a dit de fort belles choses. 385 00:43:16,845 --> 00:43:18,681 Il faut savoir pardonner. 386 00:43:23,978 --> 00:43:26,647 - Et vous, Jeanne, qu'est-ce que vous dites ? 387 00:43:27,648 --> 00:43:29,858 Est-ce que vous pardonnez, Jeanne ? 388 00:43:31,527 --> 00:43:33,529 Est-ce que vous pardonnez ? 389 00:45:05,871 --> 00:45:07,706 - Mais qui voilà ? 390 00:45:07,873 --> 00:45:09,500 - Tiens, prends-le. 391 00:45:09,666 --> 00:45:12,294 - Qui est cette petite merveille ? 392 00:45:15,589 --> 00:45:17,007 Il dort bien ? 393 00:45:18,717 --> 00:45:21,011 - Il vient de manger. - Petit Paul. 394 00:45:22,012 --> 00:45:24,014 Bonjour, mon petit Paul. 395 00:45:25,015 --> 00:45:27,643 Oh, il dort bien, hein ! - Tu lis tes lettres ? 396 00:45:27,810 --> 00:45:30,646 - Oui, je suis dans mes souvenirs. J'aime bien. 397 00:45:33,649 --> 00:45:35,484 Il dort profondément. 398 00:45:36,652 --> 00:45:39,655 - Comment te sens-tu ? - Fragile. 399 00:45:42,449 --> 00:45:43,867 Tiens. 400 00:45:46,662 --> 00:45:48,288 Tout doucement. - Merci. 401 00:45:49,289 --> 00:45:52,709 Est-ce que tu descendras dîner avec nous, ce soir ? 402 00:45:52,876 --> 00:45:55,504 - Non, pas ce soir, ma chérie. Voilà. 403 00:46:32,040 --> 00:46:34,668 Elles s'écrient de joie et rient. 404 00:46:47,973 --> 00:46:50,809 - Eue ! Eue ! - Non. À peine effleurée. 405 00:46:59,860 --> 00:47:01,278 Regardez-la ! 406 00:47:07,367 --> 00:47:08,785 Bas les pattes ! 407 00:47:11,038 --> 00:47:12,247 - Non ! 408 00:47:12,414 --> 00:47:15,250 - Je le ferai pas ! - Je le sais. 409 00:47:26,720 --> 00:47:29,932 - J'en ai vu une pour vous qui serait ravissante. 410 00:47:30,098 --> 00:47:31,517 Regardez celle-ci. 411 00:47:32,518 --> 00:47:34,311 - Non. Non, non, non ! 412 00:47:34,478 --> 00:47:36,897 - Mais pourquoi, non ? - Non. La couleur. 413 00:47:37,064 --> 00:47:39,691 - C'est ravissant. - Pas cette couleur. 414 00:47:41,068 --> 00:47:43,278 Et puis les manches… 415 00:47:44,863 --> 00:47:49,076 - Il faut que vous portiez ce style. - C'est joli sur vous, pas sur moi. 416 00:47:49,243 --> 00:47:51,495 - Sur vous aussi, ce serait très joli. 417 00:47:56,708 --> 00:47:58,710 Un grenat, comme ça. 418 00:47:59,711 --> 00:48:01,922 Jeanne acquiesce sans conviction. 419 00:48:02,089 --> 00:48:03,924 - La taille est très jolie. 420 00:48:04,925 --> 00:48:06,927 - Les bras, l'encolure, tout. 421 00:48:09,221 --> 00:48:11,515 Regardez ce tombé. - Cette couleur… 422 00:48:11,682 --> 00:48:13,684 - Ces carreaux. - Ce ton, sur moi ? 423 00:48:13,850 --> 00:48:16,061 - Oui, grenat. Ou carmin. 424 00:48:17,688 --> 00:48:19,690 Jeanne acquiesce. 425 00:48:21,316 --> 00:48:24,736 - Parfaitement. C'est une évidence, pour moi. 426 00:48:24,903 --> 00:48:27,906 Musique paisible 427 00:48:31,660 --> 00:48:35,289 - Sans le chapeau, peut-être. - Ah, oui, oui. Faut voir. 428 00:48:36,331 --> 00:48:38,500 De face, là et le type de profil. 429 00:48:38,709 --> 00:48:48,708 … 430 00:50:28,944 --> 00:50:30,362 Il rouspète. 431 00:50:30,529 --> 00:50:32,572 - Tu n'as pas regardé, chéri. - Si. 432 00:50:32,739 --> 00:50:34,157 - À toi, papa. 433 00:50:34,324 --> 00:50:36,159 M. le baron s'exclame. 434 00:50:36,326 --> 00:50:37,536 - Alors… 435 00:50:38,537 --> 00:50:40,372 Faites attention, derrière. 436 00:50:41,623 --> 00:50:43,083 - Je m'écarte. - Pardon ? 437 00:50:43,250 --> 00:50:44,459 - Je m'écarte. 438 00:50:44,626 --> 00:50:46,628 M. le baron tire. 439 00:50:49,214 --> 00:50:51,049 - À moi ? - Jeanne, c'est à toi. 440 00:50:51,216 --> 00:50:53,051 - Celle-ci ? - Non, celle-là. 441 00:50:53,218 --> 00:50:55,846 - Ah… Gilberte ? 442 00:50:56,972 --> 00:50:58,181 Merci. 443 00:50:59,558 --> 00:51:03,186 La victoire est entre mes mains. - La victoire est proche. 444 00:51:03,353 --> 00:51:04,771 Jeanne rit. 445 00:51:06,022 --> 00:51:09,484 - Alors là, oui ! - Le maillet, la boule, tout ! 446 00:51:10,610 --> 00:51:13,822 Elles éclatent de rire. 447 00:51:16,283 --> 00:51:18,952 - Georges ! - Vous voulez abîmer mon potager ? 448 00:51:19,119 --> 00:51:21,538 - Mais, Georges ! Tu casses le matériel ! 449 00:51:21,705 --> 00:51:23,331 Ça fait deux maillets ! 450 00:51:24,332 --> 00:51:26,960 Ah, non, alors ! Où est passé le bout ? 451 00:51:29,212 --> 00:51:30,839 Alors, nous étions là. 452 00:51:33,592 --> 00:51:37,596 - Je te laisse recommencer. - Gilberte, sauve-nous. Joue. 453 00:51:38,972 --> 00:51:42,976 - Prenez celui-là, il va lâcher. - Non, non. Pas du tout, regardez. 454 00:51:45,729 --> 00:51:46,730 Bon ! 455 00:51:48,356 --> 00:51:50,984 - Georges, pardonnez-moi. - Je finis ? 456 00:51:51,151 --> 00:51:53,987 - Mais c'est à moi, non ? - C'est à toi de jouer. 457 00:51:54,154 --> 00:51:57,574 - C'est notre troisième coup. - C'est à nous ? 458 00:51:57,741 --> 00:51:59,534 Papa ? - Oui, oui. Oui, oui. 459 00:51:59,701 --> 00:52:01,328 Les Fourville rient. 460 00:52:01,495 --> 00:52:03,121 - C'est la mienne ? 461 00:52:04,831 --> 00:52:07,667 Oh, non ! - Elle est forte. 462 00:52:07,834 --> 00:52:09,252 - Très bien ! - Non… 463 00:52:09,419 --> 00:52:11,338 - On est plus proches. - Oui. 464 00:52:11,546 --> 00:52:13,757 - Ce n'est pas la bonne direction. 465 00:52:16,259 --> 00:52:19,095 - À nous ! Bah, là… - Papa, non ! 466 00:52:19,262 --> 00:52:22,307 - Partie gagnée. - Les herbes se sont interposées. 467 00:52:22,474 --> 00:52:24,476 Les femmes rient. 468 00:53:00,053 --> 00:53:02,681 Jeanne pleure. 469 00:53:20,031 --> 00:53:24,870 - C'est un bel été, que nous avons, ma chérie. C'est bien agréable. 470 00:53:34,504 --> 00:53:37,132 J'ai bien marché. Plus qu'hier, je crois. 471 00:54:11,875 --> 00:54:16,087 - Tribulationem et dolorem inveni et nomen Domini invocavi. 472 00:54:17,255 --> 00:54:20,091 O Domine, libera animam meam, 473 00:54:20,258 --> 00:54:24,554 misericors Dominus et iustus, et Deus noster miseretur. 474 00:54:24,721 --> 00:54:26,598 Custodiens parvulos Dominus, 475 00:54:26,806 --> 00:54:29,017 humiliatus sum et liberavit me. 476 00:54:30,018 --> 00:54:32,479 Convertere, anima mea, in requiem tuam, 477 00:54:33,647 --> 00:54:35,649 quia Dominus benefecit tibi. 478 00:54:36,733 --> 00:54:39,152 Quia eripuit animam meam de morte, 479 00:54:39,319 --> 00:54:44,115 oculos meos a lacrimis, pedes meos a lapsu. Placebo Domino 480 00:54:44,324 --> 00:54:46,159 in regione vivorum. 481 00:54:46,326 --> 00:54:49,162 Requiem aeternam dona eis, Domine. 482 00:54:49,329 --> 00:54:51,748 Et lux perpetua luceat eis. 483 00:54:51,915 --> 00:54:57,128 Ad Dominum, cum tribularer, clamavi et exaudivit me. 484 00:54:57,295 --> 00:54:58,797 Domine, 485 00:54:59,005 --> 00:55:02,634 libera animam meam a labiis iniquis et a lingua dolosa. 486 00:55:03,677 --> 00:55:06,513 Quid detur tibi aut quid apponatur tibi 487 00:55:06,721 --> 00:55:08,556 ad linguam dolosam ? 488 00:55:08,723 --> 00:55:11,309 Sagittae potentis acutae 489 00:55:11,518 --> 00:55:13,937 cum carbonibus desolatoriis. 490 00:55:14,104 --> 00:55:17,315 Heu mihi, quia incolatus… 491 00:55:18,316 --> 00:55:20,944 incolatus meus prolongatus est. 492 00:55:21,111 --> 00:55:23,738 Jeanne fond en larmes. 493 00:55:50,932 --> 00:55:52,350 - Chère Adélaïde, 494 00:55:53,351 --> 00:55:55,603 voici une nouvelle année qui débute 495 00:55:55,770 --> 00:55:59,774 et je tenais à vous présenter mes vœux de bonheur et de santé. 496 00:55:59,941 --> 00:56:05,363 Ici, la vie suit son cours et Emile va mieux, depuis quelques semaines. 497 00:56:06,489 --> 00:56:10,118 Nous espérons avoir la joie de vous voir au printemps. 498 00:56:10,285 --> 00:56:13,288 Je vous embrasse, votre cousine, Rose. 499 00:56:15,206 --> 00:56:20,045 Que je suis heureuse de mon séjour dans votre si délicieuse maison. 500 00:56:20,211 --> 00:56:23,423 Jeanne et Éléonore s'entendent toujours bien. 501 00:56:23,590 --> 00:56:27,010 Et c'est un bonheur, de les voir jouer ensemble. 502 00:56:27,177 --> 00:56:30,138 J'ai aimé nos promenades dans le parc, 503 00:56:30,346 --> 00:56:32,766 et nos discussions dans votre salon. 504 00:56:32,932 --> 00:56:37,145 J'aimerais que ces moments existent tout au long de l'année. 505 00:56:37,312 --> 00:56:41,316 Mais seul l'été nous offre ces moments privilégiés. 506 00:56:42,192 --> 00:56:44,903 En attendant les prochains beaux jours, 507 00:56:45,070 --> 00:56:47,489 je vous embrasse bien tendrement. 508 00:56:58,541 --> 00:57:00,543 (Un homme) - Ma chère Adélaïde, 509 00:57:00,710 --> 00:57:03,546 déjà plusieurs semaines sans te voir. 510 00:57:03,713 --> 00:57:08,718 Où es-tu ? Que fais-tu ? Je pense à toi à devenir fou. 511 00:57:09,886 --> 00:57:13,181 Je ne peux plus me passer de tes caresses, tes baisers. 512 00:57:13,348 --> 00:57:17,560 Je t'en prie, viens ce soir, dès que ton mari sera sorti. 513 00:57:17,727 --> 00:57:20,563 Nous aurons une heure. Une heure pour nous. 514 00:57:21,940 --> 00:57:25,568 Je t'aime. Ton amoureux, Ferdinand de Vauvert. 515 00:57:27,821 --> 00:57:32,242 Adélaïde, j'ai passé une nuit de délire à te désirer vainement. 516 00:57:32,408 --> 00:57:36,037 J'avais ton corps dans mes bras, ta bouche sur mes lèvres, 517 00:57:36,204 --> 00:57:37,622 tes yeux dans mes yeux. 518 00:57:37,789 --> 00:57:42,001 Je me sentais des rages, tu dormais aux côtés de ton mari. 519 00:57:44,337 --> 00:57:46,422 Je meurs de ton absence, mon amour. 520 00:57:58,601 --> 00:58:01,020 Adélaïde, ma reine, 521 00:58:01,187 --> 00:58:04,899 pourquoi restes-tu auprès de ce mari que tu n'as pas choisi ? 522 00:58:05,900 --> 00:58:09,946 Nous nous quittons. Tu le sais, notre histoire n'est pas terminée. 523 00:58:11,072 --> 00:58:13,908 Te souviens-tu de notre première étreinte ? 524 00:58:14,993 --> 00:58:17,078 Tu étais la femme que j'attendais. 525 00:58:17,245 --> 00:58:20,915 Tu m'as répondu que j'étais l'homme que tu n'attendais plus. 526 00:58:21,082 --> 00:58:25,712 Mon amour, je t'en prie. Ose enfin écouter tes sentiments. 527 00:58:25,879 --> 00:58:27,714 Ton amoureux pour la vie. 528 00:58:50,653 --> 00:58:53,072 (Jeanne) - Tout le monde ment, mon père. 529 00:58:54,449 --> 00:58:55,867 Tout le monde ment. 530 00:58:58,286 --> 00:59:00,496 J'attendais autre chose. 531 00:59:04,042 --> 00:59:06,044 Je suis fatiguée du mensonge. 532 00:59:07,754 --> 00:59:10,173 - De quel mensonge parlez-vous ? 533 00:59:25,063 --> 00:59:27,482 Quel est ce mensonge, qui vous taraude ? 534 00:59:35,031 --> 00:59:36,658 - Mon mari me ment. 535 00:59:37,784 --> 00:59:42,413 Il me dit qu'il va… chasser, ou visiter des fermes. 536 00:59:43,957 --> 00:59:47,794 Mais il retrouve Mme de Fourville, dans la cabane des Tronquet. 537 00:59:53,883 --> 00:59:57,095 - M. de Fourville est au courant de cette situation ? 538 00:59:58,680 --> 00:59:59,889 - Non. 539 01:00:04,811 --> 01:00:09,440 - Vous avez… l'intention de le lui dire, alors ? 540 01:00:10,316 --> 01:00:11,067 - Non. 541 01:00:11,234 --> 01:00:12,235 Non. 542 01:00:27,417 --> 01:00:29,419 - Mais, en ne le lui disant pas… 543 01:00:31,504 --> 01:00:33,923 vous vous associez à ce mensonge. 544 01:00:36,384 --> 01:00:37,802 Vous ajoutez… 545 01:00:39,345 --> 01:00:43,599 au mensonge de cette situation un mensonge par omission. 546 01:00:43,766 --> 01:00:45,601 Alors que vous semblez… 547 01:00:47,353 --> 01:00:50,565 haïr ce mensonge qui vous fait du mal. 548 01:00:50,732 --> 01:00:53,568 Je vois combien il vous fait du mal. - Oui, mais… 549 01:00:57,030 --> 01:00:59,073 En lui disant, je ne ferais que… 550 01:01:00,241 --> 01:01:02,869 que… que provoquer sa peine. 551 01:01:03,036 --> 01:01:04,454 Sa douleur. - Certes. 552 01:01:04,620 --> 01:01:06,789 Il sera malheureux, mais… 553 01:01:06,998 --> 01:01:09,000 c'est la vérité, qui est en jeu. 554 01:01:12,086 --> 01:01:15,506 En refusant la vérité à M. de Fourville, 555 01:01:15,673 --> 01:01:17,675 vous la refusez aussi à Dieu. 556 01:01:20,636 --> 01:01:23,264 Vous mentez, comme sa femme lui ment. 557 01:01:29,145 --> 01:01:30,355 - Non. 558 01:01:33,858 --> 01:01:39,489 - Dieu n'aime pas le péché de chair. Il déteste encore plus le mensonge. 559 01:01:45,495 --> 01:01:47,121 Le mensonge… 560 01:01:49,374 --> 01:01:51,209 est fils des ténèbres. 561 01:01:54,796 --> 01:01:57,215 Et vous, vous êtes fille de la lumière. 562 01:01:59,926 --> 01:02:03,346 Sans vérité, n'espérez pas la miséricorde du Seigneur. 563 01:02:07,433 --> 01:02:09,060 Vous devez la vérité. 564 01:02:10,770 --> 01:02:12,772 Vous vous devez à la vérité. 565 01:02:14,899 --> 01:02:17,527 C'est le seul chemin qui vous rendra libre. 566 01:02:29,705 --> 01:02:30,915 - Merci. 567 01:02:39,424 --> 01:02:41,259 Jeanne ? - Non, merci. 568 01:02:52,228 --> 01:02:55,231 Musique mélancolique 569 01:02:55,398 --> 01:03:05,397 … 570 01:04:34,163 --> 01:04:36,582 - Avez-vous pu parler à M. de Fourville ? 571 01:04:39,460 --> 01:04:41,462 - Non, mon père. Je lui ai écrit. 572 01:04:43,256 --> 01:04:46,092 - Et savez-vous comment il a réagi ? 573 01:04:47,927 --> 01:04:49,136 - Non. 574 01:04:51,556 --> 01:04:53,766 - Il ne vous a point… répondu ? 575 01:04:57,395 --> 01:04:59,855 - Je ne lui ai pas fait parvenir la lettre. 576 01:05:00,982 --> 01:05:03,609 - Mais vous avez l'intention de le faire. 577 01:05:08,823 --> 01:05:10,032 - Non, mon père. 578 01:05:11,075 --> 01:05:14,245 - Comment cela ? - Je ne peux pas… 579 01:05:15,955 --> 01:05:17,373 agir… 580 01:05:18,958 --> 01:05:20,793 et provoquer le… 581 01:05:22,712 --> 01:05:24,547 le désastre. 582 01:05:27,174 --> 01:05:31,596 - Imaginez-vous un seul instant que cette… détestable histoire 583 01:05:31,762 --> 01:05:33,598 prendra fin par elle-même ? 584 01:05:36,475 --> 01:05:40,104 Toute cette souillure du péché rejaillit ainsi sur vous, 585 01:05:40,271 --> 01:05:41,981 sur toute votre maison. 586 01:05:42,148 --> 01:05:43,983 Jusque sur vos proches. 587 01:05:45,151 --> 01:05:46,569 Sur votre enfant. 588 01:05:47,862 --> 01:05:50,281 Vous comptez l'éduquer dans cet… 589 01:05:52,533 --> 01:05:54,368 dans cet air vicié ? 590 01:05:58,247 --> 01:06:01,876 Vous le condamnez, vous le tuez à petit feu. 591 01:06:05,713 --> 01:06:06,922 - Non. 592 01:06:08,633 --> 01:06:11,469 - Si vous vous résignez, vous consentez… 593 01:06:12,803 --> 01:06:14,221 à ce mensonge. 594 01:06:16,557 --> 01:06:17,975 - Mon père, je… 595 01:06:18,142 --> 01:06:20,978 - Vous laissez trop de place à vos sentiments. 596 01:06:22,480 --> 01:06:24,315 Vous vous trompez. 597 01:06:24,482 --> 01:06:28,319 - Je sais. Je sais qu'en disant la vérité à M. de Fourville, 598 01:06:29,528 --> 01:06:31,947 sa douleur sera trop immense. 599 01:06:33,407 --> 01:06:34,825 - Il souffrira. 600 01:06:35,034 --> 01:06:36,452 C'est sûr. 601 01:06:38,037 --> 01:06:41,457 Le mensonge est un mal plus grand. - Je vous en prie. 602 01:06:41,666 --> 01:06:45,670 - Je sais qu'il ne peut l'entendre. Je le sais. 603 01:06:45,836 --> 01:06:48,673 Parce qu'il aime sa femme, parce que… 604 01:06:50,424 --> 01:06:53,636 Parce que c'est impensable, pour lui. 605 01:06:53,803 --> 01:06:55,805 Il ne peut pas imaginer cela. 606 01:06:58,391 --> 01:07:03,396 C'est un homme d'une grande… d'une grande pureté. Je… 607 01:07:05,523 --> 01:07:07,942 Je ne peux pas être celle qui… 608 01:07:08,943 --> 01:07:11,779 qui fait écrouler tout son monde. 609 01:07:11,946 --> 01:07:15,783 - Vous placez donc le péché au-dessus de la vérité. 610 01:07:20,996 --> 01:07:26,335 Et l'honneur de Dieu en est blessé. Aussi, au nom de Jésus Christ, 611 01:07:26,544 --> 01:07:28,379 une dernière fois, 612 01:07:29,880 --> 01:07:31,716 direz-vous la vérité ? 613 01:07:36,595 --> 01:07:38,848 - Non, mon père. - Soit. 614 01:07:39,014 --> 01:07:42,226 Le prêtre se lève. - Mon père, vous n'allez rien dire ? 615 01:07:42,393 --> 01:07:46,313 - Ne me touchez pas ! C'est vous, qui me forcez à le dire. 616 01:07:57,324 --> 01:08:00,327 Musique nostalgique 617 01:08:00,494 --> 01:08:10,493 … 618 01:09:39,510 --> 01:09:40,928 - Merci, mon père. 619 01:09:43,305 --> 01:09:45,307 Ici, tu places la mèche. 620 01:09:46,809 --> 01:09:48,811 Tu allumes. 621 01:09:48,978 --> 01:09:51,605 Tu dévisses ici, d'abord. 622 01:09:52,815 --> 01:09:54,441 Puis tu mets de l'eau. 623 01:09:56,652 --> 01:09:58,070 Revisse bien. 624 01:10:00,239 --> 01:10:03,868 Et, en chauffant, la roue va tourner, comme cela. 625 01:10:04,034 --> 01:10:05,661 - C'est le sifflet ? - Oui. 626 01:10:05,828 --> 01:10:08,247 Ça sifflera par là, si tu lèves ici. 627 01:10:10,541 --> 01:10:12,751 Tu vois ? - Oui, merci. 628 01:10:12,918 --> 01:10:14,545 - Il te plaît ? - Oui. 629 01:10:22,219 --> 01:10:24,680 - Tes petites mains sont toutes froides. 630 01:10:35,274 --> 01:10:38,277 On t'a encore embêté, ces jours-ci ? - Non. 631 01:10:41,322 --> 01:10:46,160 - Tu préviens tes professeurs, hein, s'ils recommencent. 632 01:10:55,127 --> 01:10:56,962 Et tu me le dis, à moi aussi. 633 01:10:58,672 --> 01:11:00,758 Si on t'embête, je veux le savoir. 634 01:11:00,925 --> 01:11:02,343 Ton gâteau. 635 01:11:15,314 --> 01:11:17,316 Tiens, mange la pomme, aussi. 636 01:11:19,526 --> 01:11:20,736 - Merci. 637 01:11:28,327 --> 01:11:32,539 - On te donne ton lait, maintenant ? - Oui, tous les soirs. 638 01:11:32,706 --> 01:11:35,709 - Dans un bol ? - Non, dans un grand verre. 639 01:11:35,876 --> 01:11:37,211 - J'ai demandé 640 01:11:37,419 --> 01:11:39,421 à ce que ce soit dans un bol. 641 01:11:42,466 --> 01:11:44,468 Tiens. - Merci. 642 01:11:45,594 --> 01:11:47,805 - Il doit bien y avoir des bols, ici. 643 01:11:48,013 --> 01:11:50,849 Paul renverse le mobilier. 644 01:11:51,850 --> 01:11:53,477 - Doucement, doucement. 645 01:11:53,644 --> 01:11:54,853 Doucement ! 646 01:11:56,021 --> 01:11:57,231 Paul ! 647 01:11:59,692 --> 01:12:02,695 Paul hurle. - Doucement. 648 01:12:04,738 --> 01:12:08,367 Doucement, Paul, doucement. Mon chéri, arrête. Arrête ! 649 01:12:08,534 --> 01:12:11,078 - Rejoignez votre classe ! - Arrête, Paul ! 650 01:12:11,245 --> 01:12:13,831 Doucement, mon père. Je vous en prie. 651 01:12:14,832 --> 01:12:18,460 Paul, je t'en prie, mon chéri. Arrête, arrête. Arrête ! 652 01:12:18,627 --> 01:12:21,255 Arrête. Arrête, mon petit. Arrête. 653 01:12:22,256 --> 01:12:25,259 Calme-toi. - Soyez raisonnable. En classe. 654 01:12:25,426 --> 01:12:27,845 Paul sanglote. 655 01:12:28,012 --> 01:12:29,638 - Tout se passera bien. 656 01:12:34,143 --> 01:12:35,561 Relevez-vous. 657 01:12:39,398 --> 01:12:40,607 - Tiens bon, chéri. 658 01:12:40,816 --> 01:12:42,818 - Je veux rester avec toi ! 659 01:12:44,737 --> 01:12:46,155 - Je sais. 660 01:12:46,321 --> 01:12:48,991 - Il faut qu'il y retourne. - Je reviens vite. 661 01:12:49,158 --> 01:12:52,369 - Maman ! Reste avec moi ! 662 01:12:52,536 --> 01:12:54,371 Maman ! 663 01:13:00,252 --> 01:13:02,129 - Doucement, Paul ! Doucement ! 664 01:13:02,296 --> 01:13:04,673 Doucement, arrête. Paul ! 665 01:13:04,840 --> 01:13:06,258 Le prêtre crie. 666 01:13:06,467 --> 01:13:09,678 - C'est dangereux, lâche. - Je veux rester avec toi ! 667 01:13:09,845 --> 01:13:11,388 Lâchez-moi ! 668 01:13:12,514 --> 01:13:14,725 - Paul ! Arrête ! 669 01:13:17,811 --> 01:13:19,897 Je t'en prie, s'il te plaît. Vas-y. 670 01:13:20,064 --> 01:13:22,066 Allez ! Allez, mon chéri. 671 01:13:22,232 --> 01:13:25,069 - Retournez en classe. - Allez, allez ! 672 01:13:25,235 --> 01:13:28,655 Allez, mon Paul. Allez, Paul. - Je veux rester avec toi ! 673 01:13:28,822 --> 01:13:30,824 - Je sais, mon chéri. 674 01:13:33,452 --> 01:13:35,454 Paul et Jeanne pleurent. 675 01:13:37,414 --> 01:13:39,416 Le prêtre halète d'effort. 676 01:13:39,583 --> 01:13:41,418 Paul crie. 677 01:13:42,753 --> 01:13:44,171 - Allez, allez. 678 01:13:48,258 --> 01:13:50,511 - Il travaillait très bien, avec toi. 679 01:13:50,677 --> 01:13:52,888 - Mais non. - Si, papa, il apprenait. 680 01:13:53,931 --> 01:13:58,560 Ce qui lui sera utile plus tard. - Il jouait, toujours dehors. 681 01:13:58,727 --> 01:14:03,565 Quand je l'appelais pour la leçon, il était toujours parti. 682 01:14:03,732 --> 01:14:06,360 Il y a un règlement. Une visite par mois. 683 01:14:06,527 --> 01:14:08,362 C'est le même pour tous. 684 01:14:09,446 --> 01:14:11,448 Il ne faut pas aller le voir. 685 01:14:11,615 --> 01:14:15,035 Il faut qu'il apprenne les choses, des connaissances. 686 01:14:15,202 --> 01:14:17,037 - Il sait beaucoup de choses. 687 01:14:18,789 --> 01:14:24,002 Il connaît énormément de choses que d'autres ne connaîtront jamais. 688 01:14:24,169 --> 01:14:28,799 Il connaît les arbres, les fleurs… - Mais il doit apprendre 689 01:14:29,007 --> 01:14:32,219 le latin, la géographie, l'algèbre. 690 01:14:32,386 --> 01:14:35,806 Regarde les difficultés qu'il a, pour écrire. 691 01:14:36,807 --> 01:14:38,767 - Il écrit bien, papa. Si ! 692 01:14:38,976 --> 01:14:41,186 Il écrit très bien. - Non, Jeanne. 693 01:14:41,353 --> 01:14:43,772 Il n'écrit pas bien, ce n'est pas vrai. 694 01:14:45,315 --> 01:14:48,152 Parce qu'il a passé trop de temps dehors. 695 01:14:48,318 --> 01:14:51,738 Pas assez… - Mais c'est normal, pour son âge ! 696 01:14:52,781 --> 01:14:55,993 Il a besoin de courir, d'être à l'air libre ! 697 01:14:56,160 --> 01:14:59,788 - Il y a un temps pour courir et un pour étudier. Enfin ! 698 01:15:00,914 --> 01:15:02,916 Et, à son âge, au collège, 699 01:15:03,083 --> 01:15:06,128 c'est sept heures au moins par jour. - Sept heures ? 700 01:15:07,796 --> 01:15:09,423 - Oui. - Sept heures ? 701 01:15:10,424 --> 01:15:14,052 Sept heures, tu te rends compte ? - C'est normal, Jeanne. 702 01:15:14,219 --> 01:15:18,056 C'est la règle, c'est sept heures pour tous les élèves. 703 01:15:18,223 --> 01:15:21,351 Et ils doivent travailler. Voilà. 704 01:15:21,518 --> 01:15:23,520 - Mais Paul, il a besoin de jouer. 705 01:15:23,687 --> 01:15:28,108 Paul a besoin d'être dehors, plus que les autres enfants. 706 01:15:28,275 --> 01:15:32,696 Il a besoin de courir. Quand il dit qu'il a besoin de jouer, c'est vrai. 707 01:15:34,573 --> 01:15:39,203 Qu'y apprendrait-il d'intéressant ? - Mais tout ! Tout ! 708 01:15:39,411 --> 01:15:43,624 - Il veut s'occuper de nos fermes. Il n'a pas besoin de tout connaître. 709 01:15:43,790 --> 01:15:46,627 - Mais si, tu te trompes. Pour les fermes… 710 01:15:46,793 --> 01:15:51,006 il faut des connaissances. Il y a des choses à lire, à compter. 711 01:15:52,716 --> 01:15:54,343 Faut pouvoir le faire. 712 01:15:54,509 --> 01:15:58,722 Il a peut-être envie d'autre chose. - Non, c'est ce qu'il veut faire. 713 01:16:00,349 --> 01:16:01,892 - Tu n'en sais rien. - Si. 714 01:16:02,059 --> 01:16:04,853 - Tu n'en sais rien. - Papa, c'est mon fils. 715 01:16:05,020 --> 01:16:07,981 - À 12 ans, on ne sait pas. - Si. 716 01:16:08,857 --> 01:16:11,985 C'est ce qu'il a envie de faire, je le sais, papa. 717 01:16:12,152 --> 01:16:16,156 Et toi, tu le fais bien. - Moi, je suis d'une autre époque. 718 01:16:16,323 --> 01:16:18,408 Les temps ont changé. - Je le sais. 719 01:16:18,617 --> 01:16:20,827 Il n'aime pas être avec les autres. 720 01:16:21,828 --> 01:16:25,040 - Mais non, bien sûr que non. - Je le sais. 721 01:16:25,207 --> 01:16:28,210 - Jeanne, c'est toi qui penses ça. 722 01:16:30,337 --> 01:16:32,756 Tu ne le sais pas. - Si, c'est mon fils. 723 01:16:32,923 --> 01:16:37,135 - Il a toujours été seul, ici. - Je le sais, je le connais ! 724 01:16:37,302 --> 01:16:41,723 Je le connais, il est malheureux. - Il se fera des amis, à l'école. 725 01:17:23,432 --> 01:17:24,850 - Paul ? 726 01:17:25,976 --> 01:17:28,979 Je te dépose ton repas, près de la porte. 727 01:17:33,317 --> 01:17:35,944 Je pose le plateau près de la porte, Paul. 728 01:17:37,112 --> 01:17:38,322 Paul ! 729 01:17:48,290 --> 01:17:49,583 Paul ! 730 01:17:58,884 --> 01:18:01,094 Le caillou claque contre un volet. 731 01:18:09,644 --> 01:18:11,271 - Merci, Françoise. 732 01:18:20,405 --> 01:18:23,408 Jeanne frappe à la porte en continu. 733 01:18:23,575 --> 01:18:31,416 … 734 01:18:41,676 --> 01:18:45,680 … 735 01:18:45,847 --> 01:18:47,057 - Paul. 736 01:18:51,269 --> 01:18:55,899 Qui est cette fille ? - C'est personne, c'est une amie. 737 01:18:59,569 --> 01:19:01,780 - Qui est cette fille, Paul ? 738 01:19:05,575 --> 01:19:07,994 Je sais de quel genre de fille il s'agit. 739 01:19:08,161 --> 01:19:09,788 Je le sais très bien. 740 01:19:14,209 --> 01:19:16,837 C'est elle qui te fait dépenser l'argent ? 741 01:19:21,425 --> 01:19:22,634 - Non. 742 01:19:26,221 --> 01:19:27,848 - Regarde-moi, Paul. 743 01:19:28,014 --> 01:19:31,017 Musique mélancolique 744 01:19:35,397 --> 01:19:38,817 - Mon chéri, regarde-moi, je t'en prie. Réponds-moi. 745 01:19:42,904 --> 01:19:44,990 - J'ai fait une bêtise. - Ah… 746 01:19:46,158 --> 01:19:49,786 Paul, je veux que tu m'expliques vraiment. 747 01:19:50,829 --> 01:19:53,248 Explique-moi ce qui s'est passé. 748 01:19:53,415 --> 01:19:56,626 - J'ai juste… - T'as fait 20 000 francs de dettes. 749 01:19:56,793 --> 01:19:58,795 Et tu as 20 ans. 750 01:19:58,962 --> 01:20:02,007 Ton grand-père va être obligé de vendre une ferme. 751 01:20:03,175 --> 01:20:05,385 Mais moi, tu me rends malade, Paul. 752 01:20:10,765 --> 01:20:13,977 C'est terminé, Paul. Tu ne vas plus en classe. 753 01:20:14,144 --> 01:20:17,355 Tu vas rester ici. Tu ne vas plus revoir cette fille. 754 01:20:24,905 --> 01:20:26,907 Tu as compris ? 755 01:20:31,703 --> 01:20:36,333 Tu travailleras avec ton grand-père. Tu t'occuperas de nos fermes. 756 01:20:36,541 --> 01:20:46,540 … 757 01:21:28,009 --> 01:21:30,428 Jeanne rit. 758 01:21:31,721 --> 01:21:33,932 - Il est propre et il va se laver. 759 01:21:35,559 --> 01:21:37,185 Quelle en est la raison ? 760 01:21:39,854 --> 01:21:41,856 Alors, pourquoi ? - Ah, papa… 761 01:21:42,857 --> 01:21:44,693 - Ça fait partie de l'énigme. 762 01:21:46,403 --> 01:21:48,029 - C'est vrai, que… 763 01:21:49,239 --> 01:21:51,866 Jeanne et Paul rient. 764 01:21:52,033 --> 01:21:55,662 - Alors… Jacques est propre et il va se laver. 765 01:21:55,829 --> 01:21:59,040 - Pierre, qui est sale, lui, ne se lave pas. 766 01:22:00,709 --> 01:22:05,714 - Euh… Oui, peut-être que Pierre n'a pas de bras et ne le peut pas. 767 01:22:05,880 --> 01:22:10,885 - Ah ! C'est une bonne proposition. - Est-ce qu'il a tous ses membres ? 768 01:22:11,052 --> 01:22:13,263 - Oui, oui. Il n'est pas manchot. 769 01:22:13,471 --> 01:22:15,473 Paul hésite. 770 01:22:19,769 --> 01:22:21,396 - Je ne sais pas. 771 01:22:21,563 --> 01:22:24,399 Je donnerais volontiers ma langue au chat. 772 01:22:24,566 --> 01:22:27,986 - Nous allons essayer, quand même. - Réfléchis un peu. 773 01:22:31,489 --> 01:22:34,117 C'est une histoire de logique. - Alors… 774 01:22:35,827 --> 01:22:38,038 - Je sais ! L'un des deux est aveugle. 775 01:22:38,204 --> 01:22:41,207 Celui qui est sale. Pierre. Pierre est aveugle. 776 01:22:41,374 --> 01:22:44,836 Il ne voit pas qu'il est sale, quand il sort de la cheminée. 777 01:22:46,004 --> 01:22:48,840 À ce moment-là… - Justement, il voit bien. 778 01:22:49,007 --> 01:22:50,634 - Il va se laver, 779 01:22:50,842 --> 01:22:52,677 car il voit qu'il est sale. 780 01:22:54,429 --> 01:22:56,431 Non… - Mais non. 781 01:22:56,598 --> 01:22:58,016 - J'ai oublié… 782 01:22:59,392 --> 01:23:02,812 - N'oubliez pas que Pierre… - Est propre et va se laver. 783 01:23:02,979 --> 01:23:05,148 - Pierre est sale. - Pierre est sale. 784 01:23:05,315 --> 01:23:09,152 - Jacques est propre. Jacques, qui est propre, va se laver. 785 01:23:09,319 --> 01:23:12,322 - Jacques, propre, va se laver. - Chut. Bon chien. 786 01:23:12,489 --> 01:23:14,491 - Et tu as dit que… - Il voit bien. 787 01:23:14,658 --> 01:23:19,287 - Oui. Et donc, que voit-il ? - Il voit… Il voit… 788 01:23:20,288 --> 01:23:23,291 Bah, il voit… il voit… 789 01:23:23,458 --> 01:23:25,085 Il voit le savon ! 790 01:23:25,251 --> 01:23:27,879 Jeanne éclate de rire. 791 01:23:28,880 --> 01:23:32,092 - Alors que Pierre ne le voit pas ! 792 01:23:45,522 --> 01:23:48,733 Oh, j'ai fait des petites épaules. Ça ne va pas. 793 01:23:48,900 --> 01:23:51,319 Jeanne efface en riant. 794 01:23:57,409 --> 01:23:59,411 Jeanne rit. 795 01:24:13,717 --> 01:24:15,343 - Ma chère maman, 796 01:24:17,011 --> 01:24:19,222 ne m'en veux pas, je pars. 797 01:24:19,389 --> 01:24:21,808 Je vais retrouver la femme que j'aime. 798 01:24:21,975 --> 01:24:24,811 C'est avec elle, que je veux construire ma vie. 799 01:24:26,938 --> 01:24:30,150 À Londres, je ferai de belles affaires. 800 01:24:30,316 --> 01:24:33,319 C'est une belle opportunité pour moi, je le sais. 801 01:24:33,486 --> 01:24:35,321 Je reviendrai alors vers toi. 802 01:24:35,488 --> 01:24:38,324 Riche, tu seras fière de moi, je te le promets. 803 01:24:38,491 --> 01:24:40,034 Je t'embrasse très fort. 804 01:24:40,201 --> 01:24:42,412 Embrasse grand-père. Je vous aime. 805 01:24:43,455 --> 01:24:46,458 Ton fils, vicomte Paul de Lamare. 806 01:24:56,217 --> 01:24:59,220 Une pluie drue s'abat sur le sol. 807 01:25:20,492 --> 01:25:22,702 - "Je t'aime comme un pauvre enfant. 808 01:25:22,869 --> 01:25:25,872 "Soumise au ciel, quand le ciel change. 809 01:25:27,373 --> 01:25:29,584 "Je veux ce que tu veux, mon ange. 810 01:25:31,085 --> 01:25:33,922 "Je rends les fleurs qu'on me défend. 811 01:25:35,381 --> 01:25:37,592 "Couvre de larmes et de cendres 812 01:25:37,759 --> 01:25:40,595 "Tout le ciel de mon avenir. 813 01:25:41,596 --> 01:25:43,431 "Tu m'élevas. 814 01:25:43,640 --> 01:25:45,475 "Fais-moi descendre. 815 01:25:45,642 --> 01:25:48,269 "Dieu n'ôte pas le souvenir." 816 01:25:50,313 --> 01:25:52,315 Attends, attends, attends. 817 01:27:34,250 --> 01:27:37,462 - Ma chère maman, n'aie pas d'inquiétude. 818 01:27:37,629 --> 01:27:38,922 Je suis à Londres. 819 01:27:39,130 --> 01:27:43,134 J'ai besoin d'argent. Nous ne mangeons pas tous les jours. 820 01:27:44,427 --> 01:27:48,306 Peux-tu m'avancer 15 000 francs hérités de papa avant mes 21 ans ? 821 01:27:50,141 --> 01:27:52,226 Tu me tireras d'un grand embarras. 822 01:27:53,353 --> 01:27:58,274 Je viens bientôt vous rendre visite. Vous me manquez. Je vous aime. 823 01:27:59,442 --> 01:28:01,653 Jeanne enrage. 824 01:28:51,119 --> 01:28:54,122 Musique nostalgique 825 01:28:54,288 --> 01:29:04,287 … 826 01:29:41,377 --> 01:29:45,048 - Ma pauvre maman, pardon pour ces longs mois sans nouvelles. 827 01:29:46,090 --> 01:29:48,134 Je ne voulais pas vous inquiéter. 828 01:29:48,301 --> 01:29:51,512 Je me brûlerai la cervelle, si tu ne me secours pas. 829 01:29:53,097 --> 01:29:56,559 Une spéculation ayant toutes ses chances a échoué. 830 01:29:56,726 --> 01:29:58,728 Je dois 85 000 francs. 831 01:30:01,147 --> 01:30:03,775 C'est le déshonneur, si je ne paie pas. 832 01:30:03,941 --> 01:30:08,571 Je me brûlerais la cervelle, plutôt que de survivre humilié. 833 01:30:09,822 --> 01:30:14,035 Ce serait déjà fait, sans le soutien la femme de ma vie, ma providence. 834 01:30:15,453 --> 01:30:18,081 Je t'embrasse du fond du cœur, chère maman. 835 01:30:18,247 --> 01:30:20,666 Peut-être pour toujours, adieu. 836 01:30:20,833 --> 01:30:30,832 … 837 01:31:50,548 --> 01:31:51,757 - Ah… 838 01:31:53,926 --> 01:31:57,346 Il y en a beaucoup. - Oui, il y en a beaucoup. 839 01:33:31,482 --> 01:33:36,320 - Chère madame, ça fait longtemps que nous ne nous sommes pas vues. 840 01:33:37,738 --> 01:33:39,949 Peut-être m'avez-vous oubliée. 841 01:33:41,409 --> 01:33:44,412 J'ai dû partir mais jamais je ne vous ai oubliée. 842 01:33:45,871 --> 01:33:48,082 Votre père m'avait donné une ferme. 843 01:33:48,249 --> 01:33:52,878 Je me suis mariée. J'ai travaillé. J'ai élevé mon fils, qui est grand. 844 01:33:53,045 --> 01:33:55,047 Et mon mari est mort depuis peu. 845 01:33:56,632 --> 01:34:00,052 La vie n'a pas été tendre, pour vous et votre famille. 846 01:34:00,219 --> 01:34:03,848 J'aimerais, s'il vous plaît, revenir m'occuper de vous. 847 01:34:04,932 --> 01:34:07,351 Pas pour l'argent, j'ai de quoi vivre. 848 01:34:08,352 --> 01:34:11,564 Ce serait mon remerciement pour la vie que j'ai eue. 849 01:34:14,608 --> 01:34:17,028 Vous m'avez manqué, toutes ces années. 850 01:34:56,650 --> 01:34:58,277 Il faut rentrer, venez. 851 01:34:59,278 --> 01:35:01,113 Allez, venez avec moi. 852 01:35:10,289 --> 01:35:13,292 Il va falloir que je nettoie l'entrée. 853 01:35:13,459 --> 01:35:14,877 - Encore ? 854 01:35:17,088 --> 01:35:20,716 - Bah, on rentre, on sort, on salit. Faut nettoyer. 855 01:35:42,321 --> 01:35:44,740 Qu'est-ce que vous voulez, au dîner ? 856 01:35:49,912 --> 01:35:51,330 - Pas beaucoup. 857 01:35:54,417 --> 01:35:59,046 - Une soupe ? - Non, non. Mais un bouillon. 858 01:36:01,090 --> 01:36:04,885 - Une soupe, c'est mieux. - C'est bien… 859 01:36:05,052 --> 01:36:07,263 Un bouillon, c'est bien. 860 01:36:59,648 --> 01:37:01,066 - À l'heure actuelle, 861 01:37:01,233 --> 01:37:05,154 à la suite des différentes ventes réalisées ces dernières années, 862 01:37:05,321 --> 01:37:07,698 sur les 22 fermes que vous possédiez, 863 01:37:07,865 --> 01:37:11,869 vous n'êtes plus propriétaire que de six d'entre elles. 864 01:37:12,036 --> 01:37:14,663 Votre résidence, le château des Peuples, 865 01:37:14,830 --> 01:37:19,376 a été hypothéquée par acte à mon rapport du 18 novembre 1844, 866 01:37:19,543 --> 01:37:23,631 afin de garantir la somme de 235 000 francs, due aux banques, 867 01:37:23,839 --> 01:37:28,677 après la faillite de l'entreprise de paquebots à vapeur P. de Lamare, 868 01:37:28,844 --> 01:37:32,473 pour laquelle votre père, M. le baron le Perthuis des Vauds, 869 01:37:32,640 --> 01:37:36,018 s'était porté garant en son nom propre. 870 01:37:36,185 --> 01:37:39,104 Hypothèque qui garantit les remboursements 871 01:37:39,271 --> 01:37:42,900 à hauteur de 14 000 francs en capital et en intérêts par an. 872 01:37:43,067 --> 01:37:46,237 Auxquels s'ajoute le coût de l'entretien du château, 873 01:37:46,403 --> 01:37:50,241 qui s'élève à 6 000 francs environ par an. 874 01:37:50,407 --> 01:37:54,161 Êtes-vous d'accord sur cet inventaire, madame ? 875 01:37:56,789 --> 01:37:58,207 - Oui. 876 01:37:58,374 --> 01:38:02,211 - Bien, en l'état actuel des choses, pour nous résumer, 877 01:38:02,378 --> 01:38:05,214 vous avez comme revenu 878 01:38:05,381 --> 01:38:08,801 uniquement le revenu de vos fermes. 879 01:38:08,968 --> 01:38:14,598 Ces revenus ne sont pas suffisants pour faire face à vos dépenses. 880 01:38:15,599 --> 01:38:18,018 Vous comprenez ce que je vous explique ? 881 01:38:19,478 --> 01:38:22,481 Vous avez des charges qui sont importantes, 882 01:38:22,648 --> 01:38:28,487 puisque vous avez le remboursement de l'ensemble de vos prêts à faire, 883 01:38:28,654 --> 01:38:33,075 et vous avez, au surplus, l'entretien de votre propriété. 884 01:38:34,577 --> 01:38:37,621 Vous comprenez ? - Oui, mais j'ai peu de dépenses. 885 01:38:37,788 --> 01:38:39,415 Rosalie n'a pas de gages. 886 01:38:39,623 --> 01:38:42,042 - Vous devez entretenir la propriété. 887 01:38:42,209 --> 01:38:46,839 Vous avez des travaux à effectuer assez régulièrement, pour… 888 01:38:47,006 --> 01:38:50,217 pour en assurer l'entretien, justement. 889 01:38:50,384 --> 01:38:55,431 Lors de ma dernière visite, j'ai constaté que les toitures 890 01:38:55,598 --> 01:38:57,433 n'étaient pas en bon état. 891 01:38:57,600 --> 01:39:00,811 Vous allez devoir engager des travaux. 892 01:39:00,978 --> 01:39:05,357 - Je vais vendre une ferme. Une ou deux. C'est simple. 893 01:39:05,524 --> 01:39:09,612 - Mais, comme je vous le disais, ces fermes constituent vos revenus. 894 01:39:09,820 --> 01:39:14,450 Et, compte-tenu de vos charges, il vous faut ces revenus. 895 01:39:14,617 --> 01:39:18,454 Et vous n'avez plus de possibilité… d'emprunter. 896 01:39:19,455 --> 01:39:20,956 - Pourquoi ? 897 01:39:21,123 --> 01:39:23,876 - Parce que, si vous hypothéquez vos biens, 898 01:39:24,043 --> 01:39:26,879 vous allez devoir rembourser vos dettes. 899 01:39:27,046 --> 01:39:28,672 Vous n'avez pas de quoi… 900 01:39:28,839 --> 01:39:31,383 - Je paye mes dettes. - Aujourd'hui, 901 01:39:31,592 --> 01:39:35,220 vous payez vos dettes avec des sommes empruntées. 902 01:39:35,387 --> 01:39:40,392 Vous n'allez plus être en capacité d'effectuer ces remboursements. 903 01:39:42,978 --> 01:39:47,316 C'est… Ça me paraît… Ça me paraît assez évident. 904 01:39:47,483 --> 01:39:49,360 Je ne vois pas d'autre solution 905 01:39:49,568 --> 01:39:52,404 que d'envisager la vente votre propriété. 906 01:39:53,530 --> 01:39:54,948 - Ah, non. 907 01:39:56,075 --> 01:39:59,703 Non, non. C'est dans notre famille depuis toujours. 908 01:40:01,413 --> 01:40:03,707 Non. Et il y a la chambre de Paul. 909 01:40:03,874 --> 01:40:08,087 - C'est dans votre famille, à condition de payer vos dettes. 910 01:40:08,253 --> 01:40:12,466 - Il va revenir. Il voudra trouver tout à sa place. Non, non. 911 01:40:12,633 --> 01:40:14,635 Je vous dis non. Non ! 912 01:40:17,137 --> 01:40:21,141 - Alors qu'est-ce que vous proposez, comme autre solution ? 913 01:40:21,308 --> 01:40:25,938 Moi, j'attends, si vous avez d'autres solutions à me proposer. 914 01:40:36,657 --> 01:40:40,494 Moi, je ne vois pas comment vous pouvez faire autrement, 915 01:40:40,661 --> 01:40:44,289 que de vous séparer du château. - Tu lui as dit de dire cela ? 916 01:40:44,456 --> 01:40:46,542 - Plus vous allez attendre, 917 01:40:46,709 --> 01:40:50,546 plus la propriété risque de… de se dégrader. 918 01:40:50,713 --> 01:40:54,550 Et vous n'en obtiendrez pas le prix qu'on peut en escompter. 919 01:40:54,717 --> 01:40:56,802 - Tu lui as dit de me dire cela ? - Non. 920 01:40:56,969 --> 01:40:59,388 - Tu comptes racheter ma maison ? - Non. 921 01:40:59,555 --> 01:41:01,765 - Tu veux ma maison ? - Non, madame. 922 01:41:01,932 --> 01:41:04,143 - Je sais ce que je dis. - Mais non. 923 01:41:04,309 --> 01:41:06,979 - Elle m'a volé mon mari, elle veut ma maison. 924 01:41:07,146 --> 01:41:08,772 J'ai très bien compris. 925 01:41:25,122 --> 01:41:26,957 - Ma chère maman, 926 01:41:27,124 --> 01:41:30,878 l'entreprise dans laquelle j'avais tout investi a pris feu. 927 01:41:31,086 --> 01:41:35,507 La société a fait faillite. Je dois 180 000 francs aux banques. 928 01:41:35,674 --> 01:41:37,718 Je ne puis quitter l'Angleterre. 929 01:41:37,885 --> 01:41:41,430 Je serai bientôt en prison, si je ne rembourse pas ma dette. 930 01:41:41,597 --> 01:41:44,558 Aie la gentillesse de me procurer cette somme. 931 01:41:44,725 --> 01:41:45,934 Je rentrerai. 932 01:41:46,143 --> 01:41:49,563 Je m'empresserai de t'embrasser, avec la femme que j'aime 933 01:41:49,730 --> 01:41:52,107 et que tu aimeras, j'en suis certain. 934 01:41:52,274 --> 01:41:54,109 Ton fils qui pense à toi. 935 01:42:18,509 --> 01:42:21,929 - Mon cher Paul, je n'ai plus rien. 936 01:42:23,013 --> 01:42:27,309 Je me suis même vue forcée de vendre notre château des Peuples. 937 01:42:27,476 --> 01:42:31,396 Ton grand-père est mort. Je n'ai plus que toi au monde. 938 01:42:31,563 --> 01:42:35,234 Je ne t'ai pas vu depuis sept ans. À quoi ressembles-tu ? 939 01:42:38,237 --> 01:42:40,030 Pourquoi ne viens-tu pas ? 940 01:42:41,031 --> 01:42:43,242 Pourquoi m'as-tu abandonnée ? 941 01:42:45,118 --> 01:42:48,539 Tu ne sauras jamais comme j'ai été malheureuse, 942 01:42:48,747 --> 01:42:51,375 combien j'avais reposé mon cœur sur toi. 943 01:42:51,542 --> 01:42:53,168 Tu étais ma vie, mon rêve. 944 01:42:54,044 --> 01:42:57,172 Mon seul espoir. Mon seul amour. 945 01:42:57,339 --> 01:42:59,174 Mais tu n'es plus là. 946 01:43:01,051 --> 01:43:04,471 Aujourd'hui, je viens te faire une dernière supplique. 947 01:43:05,472 --> 01:43:07,683 S'il te plaît, reviens, Paul. 948 01:43:08,976 --> 01:43:10,978 Reviens m'embrasser. 949 01:43:17,776 --> 01:43:18,986 - Allez ! 950 01:43:36,211 --> 01:43:39,214 De violentes bourrasques soufflent. 951 01:44:15,667 --> 01:44:19,087 Jeanne tousse vigoureusement. 952 01:44:22,633 --> 01:44:24,635 … 953 01:44:24,801 --> 01:44:28,013 Rosalie pose la louche. - Mettez vos pieds dedans. 954 01:44:29,890 --> 01:44:31,516 Allez ! - C'est trop chaud. 955 01:44:31,683 --> 01:44:34,311 - Je ne vais pas me brûler pour te plaire. 956 01:44:35,854 --> 01:44:38,857 - Je mets de l'eau froide, puis mettez vos pieds. 957 01:44:44,363 --> 01:44:46,990 Rosalie verse l'eau froide en soupirant. 958 01:44:47,157 --> 01:44:49,159 Jeanne tousse. 959 01:44:54,039 --> 01:44:57,876 - C'est trop chaud. C'est trop chaud. Encore. 960 01:45:02,130 --> 01:45:04,132 Rosalie verse de l'eau froide. 961 01:45:05,842 --> 01:45:07,803 - Encore. C'est juste. 962 01:45:07,970 --> 01:45:11,390 Ça me brûle. - C'est tiède. C'est tiède ! 963 01:45:11,556 --> 01:45:13,183 - Tiède… 964 01:45:21,441 --> 01:45:23,652 Rosalie verse de l'eau froide. 965 01:45:23,819 --> 01:45:25,028 - Voilà ! 966 01:45:26,071 --> 01:45:28,907 - Non, mais… encore. Encore ! 967 01:45:31,827 --> 01:45:33,662 Rosalie verse de l'eau froide. 968 01:45:33,829 --> 01:45:36,415 - Il n'y a plus d'eau, de toute façon. 969 01:47:26,525 --> 01:47:29,528 Un attelage approche. 970 01:48:26,585 --> 01:48:28,587 - Madame, croyez-moi. 971 01:48:31,715 --> 01:48:35,343 Je vous mens pas, madame. Je vous mens pas, y a plus d'argent. 972 01:48:37,804 --> 01:48:41,016 - Je veux que tu me donnes mon argent, Rosalie ! 973 01:48:41,183 --> 01:48:43,185 Mon fils en a besoin. 974 01:48:49,274 --> 01:48:51,902 Rosalie tire une chaise. - Asseyez-vous. 975 01:48:54,196 --> 01:48:58,200 Il vous laisse sans nouvelles et là, il vous demande 30 000 francs ? 976 01:49:01,786 --> 01:49:03,413 Vous trouvez ça normal ? 977 01:49:05,165 --> 01:49:07,584 Jeanne pleure. 978 01:49:10,503 --> 01:49:13,131 - Tu ne l'aimes pas. Tu ne l'aimes pas ! 979 01:49:13,298 --> 01:49:16,134 Tu ne l'aimes pas ! - Je n'ai jamais dit ça. 980 01:49:17,219 --> 01:49:19,846 Je veux pas qu'il vienne vous dépouiller. 981 01:49:21,223 --> 01:49:25,227 C'est des mensonges, tout ça, la petite fille et la femme morte. 982 01:49:25,393 --> 01:49:28,605 Il veut juste vous demander de l'argent, madame. 983 01:49:29,898 --> 01:49:34,319 Il a donné des nouvelles, avant ? - Il ne pouvait pas. Il pouvait pas. 984 01:49:34,486 --> 01:49:38,698 - Non, il écrit juste pour demander 30 000 francs ! Vous comprenez ? 985 01:49:38,865 --> 01:49:42,244 Vous lui avez tout donné, ça change quoi ? Il est venu ? 986 01:49:42,452 --> 01:49:45,163 Jeanne ouvre les tiroirs. - Tu le caches où ? 987 01:49:45,330 --> 01:49:48,541 - Arrêtez, je ne cache rien. - C'est mon argent. 988 01:49:48,708 --> 01:49:52,337 Donne-moi cet argent. Donne ! - Je ne cache rien. Y en a plus. 989 01:49:52,504 --> 01:49:54,339 - Si, il y a de l'argent. 990 01:49:54,506 --> 01:49:57,717 C'est mon argent, Rosalie. - On va pas recommencer. 991 01:49:58,718 --> 01:50:01,930 Arrêtez. Arrêtez ça, vous allez tout casser ! 992 01:50:02,097 --> 01:50:04,724 Rosalie gifle Jeanne. - Lâche-moi. 993 01:50:12,357 --> 01:50:13,984 - Arrêtez, madame. 994 01:50:18,280 --> 01:50:21,283 - Donne-moi mon argent ! Donne-moi mon argent ! 995 01:50:23,034 --> 01:50:25,870 Où est-ce que tu le caches ? - Calmez-vous. 996 01:50:26,037 --> 01:50:28,039 Calmez-vous, bon sang ! 997 01:50:29,541 --> 01:50:31,960 Lâchez ça. Lâchez ça ! 998 01:51:37,067 --> 01:51:38,693 Vous venez manger ? 999 01:51:48,370 --> 01:51:49,371 Hein ? 1000 01:52:24,656 --> 01:52:26,658 Vous savez ce qu'on va faire ? 1001 01:52:26,866 --> 01:52:30,495 Je vais aller à Paris. Je vais le voir, votre fils. 1002 01:52:32,622 --> 01:52:35,834 On va voir si sa fille existe et si sa femme est morte. 1003 01:52:36,000 --> 01:52:38,586 - Bien sûr que c'est vrai. - Eh ben, si oui, 1004 01:52:38,795 --> 01:52:41,631 je lui dirai qu'il peut venir chez nous. 1005 01:52:50,223 --> 01:52:54,060 Moi, je crois que c'est pas vrai. Moi, je crois qu'il vous ment. 1006 01:52:54,227 --> 01:52:57,230 Musique mélancolique 1007 01:52:57,397 --> 01:53:07,396 … 1008 01:54:32,534 --> 01:54:36,371 - M. Paul rentrera bientôt, le temps de régler ses affaires. 1009 01:54:39,874 --> 01:54:41,709 - Elle est belle. 1010 01:54:50,385 --> 01:54:53,012 Jeanne et Rosalie rient, attendries. 1011 01:54:56,432 --> 01:54:58,059 - Qu'elle est belle. 1012 01:55:05,400 --> 01:55:07,026 - Vous voyez, madame… 1013 01:55:07,193 --> 01:55:10,822 La vie, c'est jamais aussi bon ou aussi mauvais qu'on croit. 78974

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.