All language subtitles for Tolldreiste.Kerle.in.rasselnden.Raketen.1967.German.DVDRip.Retail

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:50,120 --> 00:02:53,113 Ihre Majestät, die Königin! Gott segne sie! 2 00:02:53,960 --> 00:02:59,274 Königin Victoria, wandelndes Symbol einer Epoche der Neuerung, 3 00:02:59,400 --> 00:03:01,790 der Schönheit, der Tugend. 4 00:03:02,400 --> 00:03:05,757 Einer Zeit, in der die Wissenschaft wie eine Blume aufblüht 5 00:03:05,920 --> 00:03:09,197 und die Menschen anzieht, wie die eben erfundene Glühbirne die Fliegen. 6 00:03:09,400 --> 00:03:12,632 Diese Generation kennt keine Grenzen. 7 00:03:13,120 --> 00:03:15,032 Der Forscher, der Ingenieur werden von Ihrer Majestät 8 00:03:15,160 --> 00:03:17,152 höchstselbst ermutigt, in neue Reiche vorzustoßen. 9 00:03:17,280 --> 00:03:21,240 Und besonders der Adel beschäftigt sich mit dem technischen Neuland. 10 00:03:21,400 --> 00:03:24,279 So wie der Herzog von Barset. 11 00:03:24,440 --> 00:03:27,956 Und es ist Männern wie unserem Cousin Herzog von Barset zu verdanken, 12 00:03:28,080 --> 00:03:31,869 dass sie uns in der Technik so weit vorangebracht haben. 13 00:03:32,000 --> 00:03:37,200 Dass sie unser Leben in unserm Land so sehr bereichert haben. 14 00:03:38,000 --> 00:03:41,516 Und daher, noch bevor wir diesen Hauptschalter umlegen, 15 00:03:41,640 --> 00:03:44,155 möchten wir ihm unseren Glückwunsch ausgesprochen haben. 16 00:03:44,280 --> 00:03:47,557 Der Herzog von Barset ist der erste Mensch, der sein ganzes Haus, 17 00:03:47,680 --> 00:03:51,913 und zwar vom Keller bis zum Dach, mit Elektrizität erhellt. 18 00:04:20,960 --> 00:04:24,874 Die Flammen der Begeisterung schlagen hoch, und kleine Pannen sind ein heißer Ansporn 19 00:04:25,040 --> 00:04:27,509 für diejenigen, die es schon immer besser wussten und für die, 20 00:04:27,640 --> 00:04:29,233 die es viel viel besser machen werden. 21 00:04:29,360 --> 00:04:31,716 Und damit wären wir bei der Eröffnung dieser Hängebrücke, 22 00:04:31,840 --> 00:04:34,639 der Gestalt gewordenen Krönung der stillen Forschungsarbeit 23 00:04:34,800 --> 00:04:36,837 eines Sir Charles Dillworthy. 24 00:04:36,920 --> 00:04:40,755 Und somit ist es uns eine ganz außerordentliche Ehre, 25 00:04:40,880 --> 00:04:47,878 diese Hängebrücke dem Verkehr übergeben zu dürfen. Es ist die zehnte, 26 00:04:48,040 --> 00:04:54,480 wie alle anderen entworfen und konstruiert von Sir Charles Dillworthy. 27 00:05:32,480 --> 00:05:34,756 Die zehnte Brücke Sir Charles Dillworthys, die eingestürzt ist. 28 00:05:34,840 --> 00:05:38,231 Aber das nimmt man nicht tragisch, das Erfinden ist eine Sportart geworden, 29 00:05:38,360 --> 00:05:41,080 und Sport wird in England bekanntlich fair betrieben. 30 00:05:41,600 --> 00:05:43,512 Und fair gibt sich auch Charles Dillworthys Geschäftsfreund, 31 00:05:43,640 --> 00:05:48,840 Captain Sir Washington-Smythe, Baumeister für öffentliche Arbeiten, Finanzgenie 32 00:05:48,960 --> 00:05:50,917 und Erfinder in ureigenster Sache. 33 00:05:52,320 --> 00:05:53,515 Wie soll das eigentlich funktionieren? 34 00:05:53,720 --> 00:05:55,439 Die Konstruktion ist einfacher als Sie denken. 35 00:05:55,600 --> 00:05:58,069 Hier drinnen haben wir einen Elektro- magneten, und zwar an allen vier Ecken. 36 00:05:58,200 --> 00:06:01,398 An diesem Wahlschalter stellen sie mit dem Knie die Ecken ein, 37 00:06:01,560 --> 00:06:03,392 in die Sie spielen wollen und spielen. 38 00:06:05,240 --> 00:06:07,072 Aber nicht mit denen, Captain. 39 00:06:14,280 --> 00:06:17,273 Die haben einen Kern aus dem schönsten Eisen. 40 00:06:26,280 --> 00:06:29,637 Mensch, das ist phantastisch! Das ist die Erfindung aller Zeiten! 41 00:06:29,760 --> 00:06:32,195 Mit dem Patentbillard könnte nicht mal eine blinde Oma verlieren. 42 00:06:32,320 --> 00:06:36,234 Das Patent gehört Ihnen, Captain Smythe, für eine kleine Anerkennung von 50 Guinee. 43 00:06:36,360 --> 00:06:38,920 Ich gebe Ihnen sofort einen Scheck auf mein Privatkonto, ist das gut? 44 00:06:39,520 --> 00:06:42,160 Was macht ein Mensch mit einem Scheck, auf dem Ihre Unterschrift steht? 45 00:06:42,280 --> 00:06:48,117 Handel? Wie wäre es? Ich vermache Ihnen meine 21-karätige Sprungdeckeluhr. 46 00:06:52,760 --> 00:06:53,511 Geritzt! 47 00:06:56,720 --> 00:06:59,599 Glücklicherweise dienen in dieser goldenen Zeit nicht alle Erfindungen 48 00:06:59,720 --> 00:07:04,192 so abgrundtiefen Zwecken. Manche verfolgen recht vordergründige Ziele. 49 00:07:04,360 --> 00:07:07,717 Wer den Frieden will, erfinde für den Krieg. Denn auch dieses alte Handwerk 50 00:07:07,880 --> 00:07:10,111 schreit geradezu nach neuen Möglichkeiten, sich das Leben schwer zu machen. 51 00:07:12,520 --> 00:07:15,115 Das ist Professor Siegfried von Bülow. 52 00:07:15,240 --> 00:07:17,436 Sprengstoffexperte des Kaisers der Deutschen. 53 00:07:17,720 --> 00:07:21,031 Kaiserliche Majestät, ich erlaube mir, 54 00:07:21,160 --> 00:07:24,915 Ihnen jetzt meine neueste Erfindung vorzuführen: Die Helmkanone. 55 00:07:35,760 --> 00:07:39,390 Mit Hilfe dieses Helmes wird jeder herkömmliche Infanterist 56 00:07:39,520 --> 00:07:43,480 zu einem Stück beweglicher, geländegängiger Artillerie. 57 00:08:42,400 --> 00:08:46,633 Dank der Wissenschaft ist die Vision der Zukunft klar und optimistisch. 58 00:08:46,800 --> 00:08:49,679 Unbegrenzt ist der Optimismus des jungen Amerika, 59 00:08:49,840 --> 00:08:54,995 dass sich hier in Gestalt des Zirkusdirektors Phineas T. Barnum präsentiert. 60 00:08:55,120 --> 00:08:56,998 Meinen Glückwunsch, Gentlemen! 61 00:08:57,280 --> 00:09:00,352 Unter den vielen, die sich beworben haben, sich mit Geld an meinem neuen Projekt 62 00:09:00,520 --> 00:09:03,274 zu beteiligen, habe ich sie auserwählt. Damit blicken sie in eine brillante Zukunft. 63 00:09:03,400 --> 00:09:05,357 Wir sind tief und umumstößlich in ihrer Schuld, Mr. Barnum. 64 00:09:05,480 --> 00:09:11,716 Nicht doch, ich will doch bloß, dass sie verdienen. Leben und leben lassen. 65 00:09:11,840 --> 00:09:14,480 Es wird wirklich bombastisch sein, meine Freunde. 66 00:09:14,600 --> 00:09:16,557 Nicht nur so eine amerikanische Show, 67 00:09:16,680 --> 00:09:19,593 nicht nur so eine Attraktion bei der die Einarmigen applaudieren, 68 00:09:19,720 --> 00:09:23,077 sondern das wird eine gigantische Sen- sation! Jawohl, die größte Show der Welt. 69 00:09:23,200 --> 00:09:24,156 Mr. Barnum. 70 00:09:27,360 --> 00:09:30,000 Was haben Sie denn da? Was ist denn das für eine Höllenmaschine? 71 00:09:30,400 --> 00:09:32,471 Das ist eine Fernschreibmaschine, 72 00:09:32,600 --> 00:09:35,434 damit bin ich direkt mit meinem Manager in Philadelphia verbunden. 73 00:09:35,560 --> 00:09:38,029 Mit Hilfe dieses Apparates weiß ich ständig über unsere Erfolge Bescheid. 74 00:09:41,480 --> 00:09:44,154 Ganze Show 75 00:09:45,600 --> 00:09:49,719 Opfer eines Großfeuers. Stopp. 76 00:09:50,760 --> 00:09:55,118 Sind vollständig 77 00:09:55,280 --> 00:09:57,317 ruiniert. Stopp. 78 00:09:58,920 --> 00:10:00,274 Raten Ihnen: 79 00:10:00,880 --> 00:10:03,793 Verlassen Sie Amerika! 80 00:10:03,920 --> 00:10:04,512 Stopp. 81 00:10:05,200 --> 00:10:05,997 Stopp! 82 00:10:26,720 --> 00:10:30,919 Oh, General, in einer knappen halben Stunde 83 00:10:31,080 --> 00:10:33,356 haben wir den Boden Englands unter den Füßen. 84 00:10:35,440 --> 00:10:37,318 Bis jetzt sehe ich noch nichts, Barnum. 85 00:10:37,480 --> 00:10:40,632 Sagen Sie, was wollen wir eigentlich im guten, alten England? 86 00:10:40,760 --> 00:10:43,992 Viel Geld machen! - Wie? 87 00:10:44,120 --> 00:10:47,272 Wie, das wird sich schon herausstellen. Hauptsache, wir sind erstmal da! 88 00:11:06,000 --> 00:11:08,151 Ah, Sie, Charles, nett, Sie auch mal wieder zu sehen. 89 00:11:08,240 --> 00:11:09,720 Ja, Barset. 90 00:11:10,520 --> 00:11:13,433 Wie üblich eine Herde von Narren und Scharlatanen, wie ich sehe. 91 00:11:14,320 --> 00:11:17,358 Mein Verehrtester! - Guten Abend. 92 00:11:22,080 --> 00:11:24,151 Sie haben natürlich gehört, was mit meiner Brücke passiert ist. 93 00:11:24,280 --> 00:11:29,196 Ja, ja, ich versichere Sie meines tiefsten Mitgefühls. Eine furchtbare Katastrophe! 94 00:11:29,320 --> 00:11:31,551 Ich bin hereingelegt worden, Barset. Düpiert worden! 95 00:11:31,720 --> 00:11:34,235 Ein miserabeler Baumeister, schlechtes Material. 96 00:11:34,360 --> 00:11:36,795 Die Baugesellschaft hat mich betrogen, Barset, betrogen! 97 00:11:36,960 --> 00:11:38,713 Ja, ja, einfach unglaublich! 98 00:11:45,160 --> 00:11:48,039 Ich freue mich sehr, Sie hier begrüßen zu dürfen. Ich bin Barset, 99 00:11:48,160 --> 00:11:51,597 der Präsident dieser Vereinigung. - Barnum. Phineas T. Barnum. 100 00:11:52,160 --> 00:11:54,800 Barnum? Doch nicht etwa der Barnum? 101 00:11:55,560 --> 00:11:56,914 Ganz der Ihre, Sir. 102 00:11:57,080 --> 00:12:00,118 Aber ja, doch natürlich sind Sie es. 103 00:12:00,280 --> 00:12:02,351 Und das muss dann wohl der kleine Tom Thumb sein. 104 00:12:03,160 --> 00:12:04,992 General Tom Thumb. 105 00:12:05,600 --> 00:12:08,593 Ich bitte um Entschuldigung, natürlich, Sir. 106 00:12:09,640 --> 00:12:12,633 Seit wann sind Sie denn in England? - Wir sind noch gar nicht richtig hier, 107 00:12:12,800 --> 00:12:14,712 und trotzdem haben wir schon von Ihnen gehört. 108 00:12:14,840 --> 00:12:17,560 Wunderbar. Ich hoffe, es wird für Sie ein interessanter Vortrag. 109 00:12:17,720 --> 00:12:18,597 Vortrag? 110 00:12:18,760 --> 00:12:20,991 Ja, ja, ich denke, es wird gleich losgehen. 111 00:12:21,800 --> 00:12:23,234 Darf ich bitten, verehrter Freund? 112 00:12:23,400 --> 00:12:25,119 Gentlemen, bequemen sie sich bitte auf ihre Stühle. 113 00:12:26,200 --> 00:12:31,480 Und somit haben wir mit dem neuem Sprengstoff, den ich Bülovitte nenne... 114 00:12:32,080 --> 00:12:36,711 Haben Sie gehört? Bülovitte! Eine Möglichkeit, ein Geschoss abzufeuern, 115 00:12:37,960 --> 00:12:40,156 das nicht nur schneller ist, sondern das in der Lage ist 116 00:12:40,320 --> 00:12:41,959 die Erdanziehungskraft zu überwinden. 117 00:12:42,160 --> 00:12:47,918 Das, Gentlemen, sogar in den Weltraum eindringt. Ich fahre fort. 118 00:13:00,440 --> 00:13:03,000 Dieser Sprengstoff wird die gesamte Artillerie, 119 00:13:03,120 --> 00:13:05,396 wie wir sie heute kennen, revolutionieren. 120 00:13:06,240 --> 00:13:10,473 Ein Geschoss, das einmal die Erdanziehungskraft überwunden hat, 121 00:13:10,640 --> 00:13:14,350 hat eine Reichweite, die so gut wie unbegrenzt ist. 122 00:13:15,400 --> 00:13:21,636 Zum Beispiel erreicht so eine Granate sogar den Mond. 123 00:13:24,040 --> 00:13:26,919 Womit würden Sie so ein Geschoss abfeuern, Herr Professor? 124 00:13:27,320 --> 00:13:28,310 Mit einer Kanone. 125 00:13:29,520 --> 00:13:32,160 Die Kanone braucht nur entsprechend groß zu sein. 126 00:13:36,360 --> 00:13:41,355 Bitte, bitte, Gentlemen! Professor von Bülow ist unser Gast. 127 00:13:41,920 --> 00:13:44,435 Professor, was ist Ihre Meinung? 128 00:13:44,560 --> 00:13:46,313 Könnte so ein Projektil auch ein lebendes Wesen, 129 00:13:46,440 --> 00:13:47,954 könnte es auch einen Mann befördern? 130 00:13:48,120 --> 00:13:54,196 Ja, wenn es ein kleiner Mann ist. - Das ist ja interessant. 131 00:13:54,320 --> 00:13:59,520 Natürlich vorausgesetzt, dass der menschliche Körper so einen Höhenflug übersteht. 132 00:13:59,640 --> 00:14:03,077 Verzeihung, Sir, in meiner Eigenschaft als Mediziner kann ich Ihnen versichern, 133 00:14:03,240 --> 00:14:06,950 dass der menschliche Körper eine Reise in das Weltall unmöglich übersteht. 134 00:14:07,160 --> 00:14:07,957 Unsinn. 135 00:14:08,120 --> 00:14:11,113 Zweifeln Sie etwa an meinen medizinischen Fachkenntnissen, Sir? 136 00:14:11,240 --> 00:14:15,359 Ja, ich bezweifele sie sehr. Als wir Ingenieure die erste Eisenbahn gebaut haben, 137 00:14:15,520 --> 00:14:17,591 habt ihr Mediziner behauptet, der menschliche Körper könne eine 138 00:14:17,720 --> 00:14:19,473 Geschwindigkeit von 20 Meilen pro Stunde nicht überleben. 139 00:14:19,600 --> 00:14:22,479 Hätten wir das bei Ihren Brücken behauptet, hätten wir England vor Schaden bewahrt. 140 00:14:22,600 --> 00:14:24,910 Das ist ein Angriff auf mein Renommee, und zwar ein ganz hinterhältiger! 141 00:14:25,080 --> 00:14:26,400 Aber das schreiben Sie sich hinter die Ohren: 142 00:14:26,560 --> 00:14:28,677 Meine Brücken lassen mit etwas gutem Willen wieder aufbauen, 143 00:14:28,800 --> 00:14:31,634 aber was machen Sie mit den Leichen, die in Ihrem Operationsaal herumliegen? 144 00:14:32,680 --> 00:14:34,911 Das ist ein offener Angriff auf unsere Berufsehre! 145 00:14:35,040 --> 00:14:36,440 Was fällt Ihnen überhaupt ein, Sie... 146 00:14:36,560 --> 00:14:41,760 Ruhe! Bitte Ruhe, Gentlemen, bitte zur Sache. Ich bitte Sie! 147 00:14:45,800 --> 00:14:49,430 Ich bitte, Gentlemen, lassen sie uns doch nicht die Köpfe heiß reden. 148 00:14:49,600 --> 00:14:50,192 Ich flehe sie an! 149 00:14:50,360 --> 00:14:51,874 Wer ist dieser Bursche? - Ich habe keine Ahnung. 150 00:14:52,520 --> 00:14:57,879 Gentlemen, darf ich Ihnen vorstellen? Mr. Phineas T. Barnum. 151 00:15:02,480 --> 00:15:08,078 Gentlemen, als ich die Einladung zu dieser Konferenz erhielt, 152 00:15:08,200 --> 00:15:11,238 habe ich im ersten Moment gedacht, hier ist ein Fehler passiert. 153 00:15:12,040 --> 00:15:15,192 Aber jetzt sehe ich doch, dass die Hand des Schicksals 154 00:15:15,320 --> 00:15:17,039 mich heute Nachmittag hierher geführt hat. 155 00:15:17,800 --> 00:15:21,350 Der Professor hat uns eine wunderbare Idee erzählt. 156 00:15:21,480 --> 00:15:26,475 Die Reise zum Mond. Ein Flug zu einem anderen Planeten. 157 00:15:27,520 --> 00:15:30,672 Stellen sie sich einmal vor, Gentlemen, es ist doch eine bombastische Sache. 158 00:15:32,400 --> 00:15:35,040 Und vielleicht ist der, der als erster Mensch seinen Fuß 159 00:15:35,160 --> 00:15:38,073 auf den Mond setzten wird, sogar mitten unter uns. 160 00:15:38,920 --> 00:15:42,436 Wer hat den Mut, mir bei dieser gigantischen Sache zu helfen, 161 00:15:42,600 --> 00:15:44,717 die nicht weniger sein wird, als das größte Ereignis der Menschheit? 162 00:15:45,120 --> 00:15:47,555 Ich bin Ihr Mann, Barnum. Jawohl, ich mache mit. 163 00:15:47,720 --> 00:15:49,359 Ja, ich bin auch mit von der Partie. 164 00:15:49,480 --> 00:15:52,757 Selbstverständlich, Barnum, Sie können über mich verfügen. 165 00:15:53,800 --> 00:15:54,870 Über uns auch. 166 00:15:55,000 --> 00:15:59,631 Danke, Gentlemen. Diese Konferenz wird in die Geschichte eingehen. 167 00:16:00,120 --> 00:16:02,635 Denn auf dieser Konferenz wurde die Entscheidung getroffen, 168 00:16:02,760 --> 00:16:05,434 den ersten lebenden Menschen auf den Mond zu schicken. 169 00:16:11,280 --> 00:16:14,079 Okay, okay. 170 00:16:14,920 --> 00:16:18,197 Die Rakete zum Mond. Barnums neueste Sensation. 171 00:16:20,840 --> 00:16:21,990 Die Rakete zum... 172 00:16:25,840 --> 00:16:28,230 Barnum will einen Menschen auf den Mond schießen. 173 00:16:29,880 --> 00:16:34,511 Sir Charles Dillworthy und der Herzog von Barset bilden das Komitee. 174 00:16:34,640 --> 00:16:40,159 Es wird viel spekuliert darüber, wer die erste Person sein wird, die zum Mond fliegt. 175 00:16:43,120 --> 00:16:45,077 Ich frage mich, was Mr. Gladstone macht. 176 00:16:48,680 --> 00:16:51,718 Euer Ehren, von Büllow will zum Mond fliegen! 177 00:16:52,120 --> 00:16:53,156 Gut! 178 00:17:02,920 --> 00:17:07,676 Oh Gaylord, bitte flieg nicht auch zum Mond. 179 00:17:09,840 --> 00:17:10,796 Gaylord. 180 00:17:17,560 --> 00:17:21,520 Gaylord, nicht dass du etwa meinetwegen auf den Mond willst. 181 00:17:21,680 --> 00:17:25,276 Ach, ich will nicht auf den Mond, ich will nur über den Kanal nach England. 182 00:17:25,400 --> 00:17:27,437 Und was wird aus mir? 183 00:17:28,560 --> 00:17:31,234 Aus dir? Natürlich, du denkst ja immer nur an dich. 184 00:17:31,360 --> 00:17:34,797 Und was ist mit der Wissenschaft und dem Fortschritt? Und was ist mit mir? 185 00:17:35,160 --> 00:17:36,958 Fünf Jahre habe ich an meinem Plan gearbeitet, 186 00:17:37,080 --> 00:17:39,436 und jetzt fangen sie drüben in England an, sie ohne mich zu bauen. 187 00:17:39,560 --> 00:17:42,075 Aber sie werden es nicht schaffen, das garantiere ich. 188 00:17:42,200 --> 00:17:45,830 Das erste Vehikel, das auf dem Mond landet, habe ich gebaut. Ich, Gaylord Sullivan! 189 00:17:45,960 --> 00:17:51,240 Oh Gaylord, ich liebe dich ja so sehr! - Aber warum heiratest du dann den? 190 00:17:51,880 --> 00:17:53,200 Weil ich Ihn genauso gern hab. 191 00:17:53,320 --> 00:17:54,959 Aber du kannst uns doch nicht beide lieben. 192 00:17:56,400 --> 00:17:59,791 Das wäre ja ganz was Neues. - Aber es ist so! 193 00:18:00,400 --> 00:18:03,472 Und es ist das Beste, was uns überhaupt passieren kann! Pass auf: 194 00:18:03,600 --> 00:18:06,434 Er ist der Reichere und ich heirate ihn, und jeden Nachmittag kommst du zu mir. 195 00:18:06,920 --> 00:18:09,355 Es ist gescheiter, als wenn ich dich heirate und er kommt jeden Nachmittag. 196 00:18:09,480 --> 00:18:13,360 Aber Madelaine, wo hast du bloß diese neuartigen Ideen her? 197 00:18:14,440 --> 00:18:17,672 Entscheide dich, und zwar auf der Stelle. Entweder er oder ich! 198 00:18:20,640 --> 00:18:22,393 Hey, Madelaine! 199 00:18:26,040 --> 00:18:26,871 Das ist er. 200 00:18:27,040 --> 00:18:29,680 Ja, aber wer sind die anderen? - Oh, das ist bloß unsere Ehrengarde, 201 00:18:29,840 --> 00:18:31,354 die sollte bei unserer Hochzeit spielen. - Also, willst du ihn oder mich? 202 00:18:31,480 --> 00:18:33,153 Entschließ dich schnell, ich will mich nicht mit denen prügeln. 203 00:18:33,280 --> 00:18:34,316 Dann gehe ich mit dir. 204 00:18:42,880 --> 00:18:43,392 Gib her. 205 00:18:49,320 --> 00:18:51,118 Es ist nicht geladen. 206 00:18:51,520 --> 00:18:54,194 Monsieur! Wie hätten wir wissen sollen, dass es so eine Hochzeit wird? 207 00:19:02,480 --> 00:19:06,394 Gaylord! Ich bin der, den sie liebt. Lass sie wieder runter. 208 00:19:06,920 --> 00:19:11,233 Tut mir leid, Henri, das geht nicht. Ich muss erstmal nach England. 209 00:19:11,400 --> 00:19:12,959 Niemals! Das Gewehr! 210 00:19:16,240 --> 00:19:19,438 Nein, Henri! Henri, schieß nicht, ich liebe dich! 211 00:19:21,040 --> 00:19:26,069 Ist das wahr? Liebst du mich wirklich? - Ich werde dich immer lieben, Henri. 212 00:19:28,800 --> 00:19:31,235 Oh Madelaine. 213 00:20:13,560 --> 00:20:16,553 Guten Morgen, Mr. Barnum. - Guten Morgen, Mr. Barset. Guten Morgen. 214 00:20:17,040 --> 00:20:19,475 Die anderen sind schon da, lassen wir sie nicht unnötig warten. 215 00:20:20,400 --> 00:20:25,429 Ach, Anna, das ist Mr. Barnum. Mrs. Anna Lindstrom, die Freundin meiner Tochter. 216 00:20:25,600 --> 00:20:27,193 Wie geht es Ihnen? - Danke, gut. 217 00:20:35,880 --> 00:20:36,996 Entschuldige, Daddy. 218 00:20:37,920 --> 00:20:42,631 Das ist Mr. Barnum, mein Kleines. Meine Tochter, Lady Electra. 219 00:20:43,720 --> 00:20:46,872 Guten Tag, Mr. Barnum. Wir bauen uns gerade einen Lift, Daddy. 220 00:20:47,040 --> 00:20:48,156 Oh, gut! 221 00:20:48,320 --> 00:20:51,392 Ich brauche die Spitzhacke nicht mehr, ich bin auch ohne sie zurecht gekommen. 222 00:20:51,560 --> 00:20:52,596 Ich sehe es! 223 00:20:53,080 --> 00:20:55,276 Die beiden sind begeisterte Hobbyingenieure. 224 00:20:55,400 --> 00:20:57,835 Ich finde das ideal, so machen sie wenigstens keine Dummheiten. 225 00:21:00,160 --> 00:21:01,150 Steig in die Schlaufe. 226 00:21:04,360 --> 00:21:05,999 Ich werfe schnell den Motor an. 227 00:21:09,000 --> 00:21:09,877 Bist du drin? 228 00:21:16,400 --> 00:21:19,120 Tja, also Gentlemen, ich schlage vor, unser augenblickliches Projekt 229 00:21:19,240 --> 00:21:22,916 in drei Sachgebiete aufzugliedern: Erstens wäre da die Konstruktion der Kanone. 230 00:21:23,040 --> 00:21:25,430 Oh, Sie können sie als so gut wie konstruiert betrachten. 231 00:21:25,600 --> 00:21:26,590 Bravo, Professor! 232 00:21:26,800 --> 00:21:29,838 Zweitens wäre da natürlich die Entwicklung des Projektils. 233 00:21:29,960 --> 00:21:32,839 Das können Sie getrost mir überlassen. - Sehr gut, sehr gut. 234 00:21:33,000 --> 00:21:35,913 Nun drittens und zu guter Letzt muss das Geld für das Projekt aufgebracht werden. 235 00:21:36,040 --> 00:21:38,271 Ah ja, das dürfte wahrscheinlich der springende Punkt sein. 236 00:21:40,080 --> 00:21:45,758 Gentlemen. Gentlemen, wenn mir dieses Komitee eine Aufstellung 237 00:21:45,880 --> 00:21:48,395 aller zu erwartenden Kosten geben kann, werde ich das Geld beschaffen. 238 00:21:49,720 --> 00:21:53,316 Wie dem auch sei, ich werde natürlich einen Assistenten brauchen, einen Treuhänder. 239 00:21:53,480 --> 00:21:55,915 Ich weiß schon jemanden für diesen Posten. - Fabelhaft, wer ist das? 240 00:21:56,080 --> 00:21:58,800 Mein leiblicher Schwager, Captain Sir Harry Washington-Smythe. 241 00:21:58,960 --> 00:21:59,598 Nein! 242 00:22:05,040 --> 00:22:08,317 Oh, ich bitte um Entschuldigung! So was dummes. 243 00:22:10,160 --> 00:22:13,949 Dieser Smythe ist doch ein absolut zuverlässiger Mensch? 244 00:22:14,080 --> 00:22:16,151 Er ist absolut top! Er ist ein Gentleman. 245 00:22:18,160 --> 00:22:20,629 Das soll funktionieren? - Natürlich. 246 00:22:21,520 --> 00:22:24,592 Ich kenne mich damit aus, ich habe das in den Kolonien gelernt. 247 00:22:24,760 --> 00:22:29,789 Ich weiß, ich weiß. Aber wie genau funktioniert es? 248 00:22:29,960 --> 00:22:35,592 Bin grade fertig. Die Maschine ist mit dem Haupt-Telefonkabel verbunden. 249 00:22:37,200 --> 00:22:41,399 Wenn eine Nachricht von der Vermittlung kommt, 250 00:22:41,520 --> 00:22:43,159 bekommen Sie sie als erstes. 251 00:22:43,560 --> 00:22:48,077 Somit bekommen Sie alle Aktien-Informationen als erstes. 252 00:22:48,520 --> 00:22:52,309 Ja, wenn sie die Telefonleitung benutzen. 253 00:22:52,960 --> 00:22:56,271 Normalerweise benutzen Sie Brieftauben. 254 00:22:57,640 --> 00:23:00,394 Ja, hier kommt schon eine Nachricht. 255 00:23:01,520 --> 00:23:08,552 Captain Sir Harry Washington-Smythe, London, WC1. 256 00:23:08,680 --> 00:23:10,433 Das bin ich. Um was geht es? 257 00:23:10,520 --> 00:23:12,239 Nachricht schnell verbreiten, 258 00:23:12,400 --> 00:23:19,318 wir sind bereit, Mondschiff-Fonds zu zeichnen. 259 00:23:21,200 --> 00:23:22,270 Was ist ein Mondschiff? 260 00:23:22,840 --> 00:23:25,674 Keine Ahnung, aber ich weiß, was ein Fond ist. 261 00:23:25,800 --> 00:23:27,029 Nämlich Geld! Na los! 262 00:23:57,960 --> 00:23:59,110 Wer ist das? 263 00:23:59,280 --> 00:24:00,680 Mrs. Anna, nach dem Anblick ihrer hübschen... 264 00:24:00,800 --> 00:24:01,756 Ihrer hübschen was? 265 00:24:01,840 --> 00:24:03,752 Ich glaube, ich geh lieber zur ihr und helfe ihr. 266 00:24:15,240 --> 00:24:18,517 Mein Grundle, warum müssen wir uns immer so heimlich treffen? 267 00:24:22,440 --> 00:24:24,875 Wenn Mr. Barnum einverstanden ist, 268 00:24:24,960 --> 00:24:26,997 sollten wir das eingehende Geld nicht herumliegen lassen. 269 00:24:27,120 --> 00:24:28,520 So wie es hereinkommt, möchte ich es investieren. 270 00:24:28,640 --> 00:24:29,994 Wenn das Komitee einverstanden ist. 271 00:24:30,080 --> 00:24:32,117 Ich kenne ein paar hervorragende Gesellschaften. 272 00:24:32,240 --> 00:24:36,519 Okay. Tja, Gentlemen, sind wir also alle damit einverstanden, 273 00:24:36,640 --> 00:24:39,030 dass Captain Smythe Treuhänder wird? 274 00:24:46,760 --> 00:24:52,552 ...diese Hängebrücke dem Verkehr übergeben zu dürfen. 275 00:25:01,200 --> 00:25:05,513 Danke, Sir Charles. - Na also, dann wäre das auch gelaufen. 276 00:25:05,640 --> 00:25:07,120 Setzen sie sich hier hin, Captain. 277 00:25:07,240 --> 00:25:09,232 Wenn Sie gestatten, setze ich mich lieber zu Sir Charles. 278 00:25:09,360 --> 00:25:11,431 Ich habe seine brillanten Erfindungen immer sehr bewundert. 279 00:25:13,240 --> 00:25:16,916 Und jetzt, Gentlemen, glaube ich, sollte Professor von Bülow sprechen. 280 00:25:24,800 --> 00:25:29,272 Gentlemen, ich werde Ihnen jetzt ein Experiment vorführen, 281 00:25:29,400 --> 00:25:31,995 dann werden sie am leichtesten begreifen, was auf uns zukommt. 282 00:25:37,840 --> 00:25:38,796 Bülovitte. 283 00:26:07,400 --> 00:26:08,754 Machen Sie das Fenster auf. 284 00:26:25,720 --> 00:26:26,790 Sehen Sie genau hin. 285 00:26:51,440 --> 00:26:54,160 Kein Grund zur Aufregung, Gentlemen. Das kleine Problem des Rückstoßes. 286 00:26:54,600 --> 00:26:56,592 Das ist offenkundig, Professor. 287 00:26:57,560 --> 00:26:59,597 Tatsächlich ist es nur das kleinste unserer Probleme. 288 00:27:01,040 --> 00:27:04,431 Um ein Geschoss abzufeuern, das die Erdanziehung überwindet, 289 00:27:05,040 --> 00:27:07,350 braucht man bei herkömmlichem Sprengstoff 290 00:27:07,480 --> 00:27:10,917 eine Kanone, deren Rohr eine Länge von 573 Fuß hat. 291 00:27:11,680 --> 00:27:17,312 Nehme ich aber Bülovitte, brauche ich nur 310 Fuß. 292 00:27:18,280 --> 00:27:21,671 Das größte Problem ist, dass es trotzdem unmöglich ist, 293 00:27:21,840 --> 00:27:24,116 eine Kanone von diesen Ausmaßen zu bauen. 294 00:27:24,880 --> 00:27:26,599 Deshalb heißt die einzige Antwort... 295 00:27:31,040 --> 00:27:33,032 Deshalb heißt die einzige Antwort: 296 00:27:35,360 --> 00:27:38,194 Man nehme einen Berg 297 00:27:38,360 --> 00:27:40,079 und bohre ein Loch hinein. 298 00:27:43,360 --> 00:27:47,149 Der ausgeschachtete Stollen aber ist das Kanonenrohr. 299 00:27:47,280 --> 00:27:48,316 Begriffen? 300 00:27:48,440 --> 00:27:50,432 Also müssten wir als erstes diesen Berg finden. 301 00:27:51,200 --> 00:27:53,874 Ich glaube, da können wir Ihnen helfen. Wir haben einen. 302 00:27:54,520 --> 00:27:56,876 Haben wir einen, Herr... - Aber natürlich haben wir einen, Willy. 303 00:27:57,000 --> 00:27:57,831 In Careflutty. 304 00:27:58,000 --> 00:28:03,075 Ach ja, das alte Gut in Wales. Den können Sie haben, da wächst sowieso nichts. 305 00:28:04,160 --> 00:28:07,039 Oh wie schön, die Dampfkutsche von Onkel Harry. 306 00:28:14,920 --> 00:28:15,876 Miss Anna? 307 00:28:18,000 --> 00:28:20,037 Ja? - Den Maulschlüssel. 308 00:28:20,680 --> 00:28:21,318 Hier. 309 00:28:38,200 --> 00:28:39,270 Wo gehen Sie hin? 310 00:28:47,960 --> 00:28:48,996 Bitte kommen Sie zurück! 311 00:28:49,120 --> 00:28:50,713 Kommen Sie nicht näher! 312 00:28:50,840 --> 00:28:52,638 Ich möchte mit Ihnen zusammenarbeiten. 313 00:28:52,960 --> 00:28:55,156 Bitte bleiben Sie mir fern! 314 00:28:55,600 --> 00:28:57,193 Bitte beruhigen Sie sich doch. 315 00:28:57,320 --> 00:28:59,676 Das können Sie mit mir nicht machen, Smythe! 316 00:29:02,800 --> 00:29:05,235 Ich habe schlimme Dinge über Sie gehört. 317 00:29:05,360 --> 00:29:07,875 Bitte schreien Sie nicht so laut. 318 00:29:08,000 --> 00:29:11,596 Um was es auch immer geht, ich werde es nicht tun! 319 00:29:11,760 --> 00:29:14,355 Ich möchte Sie nur einladen, Sie zur Stadt zu bringen. 320 00:29:14,480 --> 00:29:16,039 Mit meiner neuen Dampfkutsche. 321 00:29:17,600 --> 00:29:19,239 Ihre neue Dampfkutsche? 322 00:29:19,360 --> 00:29:22,876 Sie führen was im Schilde, ich kenne Sie. 323 00:29:23,000 --> 00:29:26,676 Wir könnten dabei über diese Mondschiff-Sache sprechen. 324 00:29:26,800 --> 00:29:28,200 Nein, Smythe, nein. 325 00:29:28,800 --> 00:29:31,918 Sie sind dafür verantwortlich, dass meine Brücke zusammengestürzt ist, 326 00:29:32,040 --> 00:29:35,192 vor den Augen der Königin! Das war alles Ihr Fehler. 327 00:29:35,320 --> 00:29:36,720 Sie waren für das Material verantwortlich. 328 00:29:36,840 --> 00:29:40,072 Sie haben den ganzen Profit bekommen und beklagen sich? Nicht sehr sportlich. 329 00:29:40,680 --> 00:29:43,036 Aber für die Prüfung war ich verantwortlich. 330 00:29:45,240 --> 00:29:48,199 Sie konnten sich selbst 5000 Pfund einstecken. 331 00:29:48,320 --> 00:29:52,109 Hören Sie auf, mich zu quälen, Smythe. Sie sind ein Satan. 332 00:29:52,480 --> 00:29:54,119 Wie viel wären Ihnen denn genehm? 333 00:29:54,440 --> 00:29:57,751 Sie machen mich schwach. Jeder Mann hat seinen Preis. 334 00:29:58,240 --> 00:30:00,232 Und wie hoch ist Ihrer? - Zehn. 335 00:30:00,840 --> 00:30:05,153 Gut. Zehntausend, und meine Firma bekommt den Vertrag für das Mondschiff. 336 00:30:06,480 --> 00:30:07,914 Verdammt. 337 00:30:11,040 --> 00:30:12,713 Was ist los mit ihrer verdammten Maschine? 338 00:30:13,240 --> 00:30:14,515 Kein Gas mehr. 339 00:30:14,680 --> 00:30:15,955 Schieben Sie mich bitte an. 340 00:30:19,360 --> 00:30:20,077 Na los. 341 00:30:23,760 --> 00:30:24,591 Schneller. 342 00:30:28,920 --> 00:30:29,831 Das ist gut. 343 00:30:36,560 --> 00:30:37,676 Reicht, stoppen Sie. 344 00:30:38,680 --> 00:30:41,957 Nun schließen Sie den Schlauch bitte an. 345 00:30:48,360 --> 00:30:49,840 Langsam, langsam. 346 00:30:52,880 --> 00:30:54,200 Seien Sie vorsichtig. 347 00:31:03,480 --> 00:31:05,199 Schalten Sie ein. 348 00:31:13,200 --> 00:31:16,716 Das ganze Prinzip dieses Wagens beruht auf Unehrlichkeit. 349 00:31:16,880 --> 00:31:19,156 Es basiert auf gestohlenem Gas. 350 00:31:19,560 --> 00:31:23,236 Das ist doch der Punkt. Es ist sehr ökonomisch. 351 00:31:29,240 --> 00:31:33,154 Das Komitee hat diesen Berg ausgesucht, der dem Herzog von Barset gehört. 352 00:31:34,160 --> 00:31:37,949 Wir haben ihn untersucht und er entspricht genau unseren Wünschen. 353 00:31:38,400 --> 00:31:44,351 Und so, Gentlemen, ist dies der Punkt, an dem die Reise des Menschen 354 00:31:44,800 --> 00:31:47,395 zum Mond erfolgt! 355 00:31:47,760 --> 00:31:50,992 Wir sollten jetzt uns nach unten begeben, es wird gleich gesprengt. 356 00:32:11,480 --> 00:32:14,314 Madelaine, mein Schatz! Ich hab keine Ahnung, wo wir sind. 357 00:32:14,880 --> 00:32:17,315 Warum gehen wir nicht einfach runter und fragen jemand? 358 00:32:17,480 --> 00:32:19,870 Weil wir nicht genug Gas haben, um wieder aufzusteigen. 359 00:32:21,480 --> 00:32:25,235 Warum bin ich nicht bei Henri geblieben? Er hätte gewusst, was man macht. 360 00:32:26,360 --> 00:32:29,671 Er ist ein aufgeblasener, strohdummer Trottel. Er weiß gar nichts. 361 00:32:30,120 --> 00:32:35,673 Zumindest weiß er, wo er ist. - Aber er weiß nicht, wo du bist. 362 00:32:39,680 --> 00:32:42,479 Ach Madelaine, ich wünschte, wir wären auf der Erde. 363 00:32:50,640 --> 00:32:51,756 Was machst du? 364 00:32:52,080 --> 00:32:53,833 Ich möchte auch auf der Erde sein, mon bijou. 365 00:32:54,800 --> 00:32:56,234 Du hast zu viel Gas rausgelassen. 366 00:32:59,080 --> 00:33:02,198 Überall, wohin Sie sehen, haben wir Bülovitte-Ladungen aufgebaut, 367 00:33:02,280 --> 00:33:05,478 um die ganze Spitze herum. Sie werden in wenigen Sekunden zur Explosion gebracht, 368 00:33:05,600 --> 00:33:06,875 und zwar durch einen elektrischen Funken. 369 00:33:07,880 --> 00:33:11,510 Die Idee, Gentlemen, ist die, die ganze Spitze des Berges einfach wegzublasen, 370 00:33:11,640 --> 00:33:15,111 um eine Plattform zu bekommen. In die wollen wir dann unsere Kanone bohren. 371 00:33:15,520 --> 00:33:19,275 Ist das der elektrische Zünder, Professor? - Nein, nein, nein. 372 00:33:19,400 --> 00:33:21,995 Das ist mein elektromagnetischer Kommandogeber. 373 00:33:32,840 --> 00:33:34,479 Die alte Krähe kräht schon wieder. 374 00:33:46,480 --> 00:33:47,755 Was hat er gesagt? 375 00:33:47,880 --> 00:33:51,112 Keine Ahnung, er weiß nicht, wie man damit umgeht. 376 00:34:26,920 --> 00:34:27,797 Gaylord. 377 00:34:31,920 --> 00:34:33,195 Gaylord, halt mich fest. 378 00:34:39,400 --> 00:34:40,675 Gaylord, hilf mir doch! 379 00:34:42,440 --> 00:34:43,476 Gaylord! 380 00:34:47,480 --> 00:34:51,997 Bitte Pose. - Chef, die Ladung ist gelegt. 381 00:34:52,120 --> 00:34:54,794 Grundle! Grundle, haben Sie meinen Befehl auch richtig verstanden? 382 00:34:54,880 --> 00:34:56,792 Natürlich, natürlich, Chef, jede Silbe. 383 00:34:58,760 --> 00:35:03,516 Jetzt, Gentlemen, werde ich die Spitze des Berges einfach hinwegfegen. 384 00:35:22,360 --> 00:35:24,636 He! He, Sie! 385 00:35:31,600 --> 00:35:32,556 He, Sie! 386 00:35:32,840 --> 00:35:35,230 Stopp! Gott sei Dank, es hat nicht funktioniert. 387 00:35:35,320 --> 00:35:37,710 Ja, aber es musste doch funktionieren! Mistding! 388 00:36:45,520 --> 00:36:47,910 Sind Sie okay? - Ja, ja, danke. 389 00:38:04,680 --> 00:38:05,557 Hallo? 390 00:38:06,680 --> 00:38:10,037 Ach bitte, können Sie mir helfen, Sir? - Ist Ihr Bräutigam nicht bei Ihnen? 391 00:38:10,160 --> 00:38:12,152 Nein, ich bin ganz allein in einem fremdem Land. 392 00:38:12,520 --> 00:38:14,512 Fremd, aber nicht unfreundlich. 393 00:38:14,640 --> 00:38:16,597 Kommen Sie doch näher. - Oh, danke sehr. 394 00:38:21,800 --> 00:38:23,757 Das ist ja geradezu unglaublich. 395 00:38:24,120 --> 00:38:26,635 An diesen Plänen müssen Sie jahrelang gesessen haben. 396 00:38:26,760 --> 00:38:27,989 Ich habe nichts anderes im Kopf gehabt. 397 00:38:28,480 --> 00:38:30,551 Aber wie sind Sie hierher gekommen, junger Mann? 398 00:38:30,680 --> 00:38:31,909 Mit einem Ballon. 399 00:38:32,840 --> 00:38:35,958 Der Ballon. Madelaine. Ich hab sie ganz vergessen. 400 00:38:49,720 --> 00:38:50,517 Ja? 401 00:38:51,040 --> 00:38:52,997 Sie werden da drin auch ein paar Kleider finden. 402 00:38:53,120 --> 00:38:56,875 Sie gehören Electra, meiner Nichte. - Danke sehr! 403 00:38:59,880 --> 00:39:01,951 Ach bitte, wie krieg ich meinen Gaylord wieder? 404 00:39:02,560 --> 00:39:03,232 Was? 405 00:39:05,160 --> 00:39:08,039 Machen Sie sich bloß keine Sorgen. Ich werde meine Leute zusammentrommeln. 406 00:39:08,160 --> 00:39:12,200 Sie werden ihn schon finden. - Danke! Sie sind wirklich sehr nett. 407 00:39:20,240 --> 00:39:21,560 Keine Spur von ihr. 408 00:39:21,680 --> 00:39:23,751 Sehen Sie da die Jagdhütte? Vielleicht ist sie dort. 409 00:39:43,240 --> 00:39:44,071 Madelaine. 410 00:40:10,280 --> 00:40:12,192 Gentlemen, es ist mir eine große Ehre und eine große Freude, 411 00:40:12,360 --> 00:40:14,636 vor ihren kritischen Augen die Krönung meines Lebenswerks enthüllen zu dürfen. 412 00:40:14,760 --> 00:40:18,197 Das maßstabgerechte Modell meines Mondschiffs. 413 00:40:26,560 --> 00:40:28,552 Barset, können Sie mir nicht zur Hand gehen? 414 00:40:42,760 --> 00:40:43,477 Nun? 415 00:40:44,760 --> 00:40:48,549 Auf den ersten Blick ganz komisch. 416 00:40:49,080 --> 00:40:50,799 Wissen Sie ich bin natürlich kein Ingenieur, aber... 417 00:40:50,920 --> 00:40:52,673 Sie sind wirklich keiner, Barnum. 418 00:40:52,840 --> 00:40:55,514 Tja, Sir Charles, ich bin natürlich nur ein Amateur... 419 00:40:55,680 --> 00:40:58,149 Ich weiß, Barset, und zwar was für ein Amateur. 420 00:40:58,320 --> 00:41:01,757 Ja, ich meine nur, wenn man dieses Gebilde mit einer Kanone abschießt... 421 00:41:01,920 --> 00:41:02,831 Ja, Barset. 422 00:41:02,960 --> 00:41:05,316 Ja, also, ich meine, diese Flossen, 423 00:41:05,440 --> 00:41:06,840 sind die beim Abschuss einer Kanone nicht hinderlich? 424 00:41:06,960 --> 00:41:08,792 Ich meine, können die sich nicht verklemmen? 425 00:41:12,280 --> 00:41:14,431 Sonst noch irgendwelche Fragen? 426 00:41:16,040 --> 00:41:18,111 Ja, ich hätte da noch eine Frage, die mich... 427 00:41:18,280 --> 00:41:20,715 Mr. Barnum, ich gebe Ihnen meine Versicherung, 428 00:41:20,840 --> 00:41:23,480 dass dieses Geschoss einen Menschen absolut sicher zum Mond bringen wird. 429 00:41:23,640 --> 00:41:25,552 Genügt Ihnen das? - Natürlich, Sir. 430 00:41:25,720 --> 00:41:28,235 Bis auf die Frage: Wie bringt es den Menschen wieder auf die Erde? 431 00:41:29,520 --> 00:41:32,194 Ich habe den Auftrag erhalten, ein Gerät zu bauen, dass einen Menschen 432 00:41:32,320 --> 00:41:35,757 sicher zum Mond bringt. Wie er wieder zurückkommt, stand nicht zur Debatte. 433 00:41:36,160 --> 00:41:38,197 Aber vielleicht gefällt es ihm da oben nicht. 434 00:41:38,320 --> 00:41:40,039 Er wird sich so oder so abfinden müssen. 435 00:41:40,200 --> 00:41:43,079 Dann muss man eben einen hinschicken, der gar nicht zurückkommen will. 436 00:41:44,000 --> 00:41:47,710 Ich gebe Ihnen mein Wort, Sir, dass General Tom Thumb bestimmt zurückkommen will. 437 00:41:48,640 --> 00:41:50,916 Dann muss man sich eben die Mühe machen, einen anderen zu finden. 438 00:41:51,000 --> 00:41:53,276 Zum Beispiel einen aus dem Armenhaus. 439 00:41:53,440 --> 00:41:55,716 Geben Sie ihm eine Handvoll Tabak, ein paar Schillinge, er wird schon zurechtkommen. 440 00:41:55,880 --> 00:41:58,270 Aber Sie können doch einem Menschen nicht wissentlich das Grab graben. 441 00:41:59,400 --> 00:42:01,835 Barnum, die englische Öffentlichkeit würde das nie zulassen. 442 00:42:02,560 --> 00:42:04,392 Selbst wenn es bloß ein armer Teufel wäre. 443 00:42:04,920 --> 00:42:06,912 Sagen Sie, Sir Charles, haben Sie sich jemals die Entwürfe 444 00:42:07,080 --> 00:42:08,514 dieses jungen Mannes angesehen? 445 00:42:08,640 --> 00:42:12,156 Nein, das habe ich nicht. Und ich habe auch nicht die geringste Lust dazu. 446 00:42:12,720 --> 00:42:15,554 Das sage ich Ihnen: Entweder es ist meine Idee oder keine. 447 00:42:15,720 --> 00:42:17,791 Sie können mir Bescheid sagen, wenn Sie wissen, was Sie wollen. 448 00:42:22,520 --> 00:42:25,991 Gentleman, Gentleman, es besteht kein Grund zur Aufregung. 449 00:42:26,120 --> 00:42:30,080 Gaylord, würden Sie bitte den Gentleman Ihre Vorschläge unterbreiten? 450 00:42:30,760 --> 00:42:34,640 Aber gerne! Ich hatte vor, in die Spitze Raketen zu setzen. 451 00:42:34,760 --> 00:42:37,434 Denn das Geschoss wird in der Position so auf den Mond aufsetzen. 452 00:42:37,560 --> 00:42:40,155 Wenn man dann die Raketen zündet, kommt es zur Erde zurück. 453 00:42:40,680 --> 00:42:43,036 Raketen! Natürlich, das ist das Ei des Kolumbus. 454 00:42:44,040 --> 00:42:45,713 Ausgemachte Idiotie! 455 00:42:45,840 --> 00:42:48,833 Dieser hergelaufene Jeck wird Euch nie ein Mondschiff entwickeln, dieser Scharlatan! 456 00:42:49,320 --> 00:42:52,438 Selbst wenn, Sir Charles, so sind wir doch fest entschlossen, ihn ebenfalls 457 00:42:52,600 --> 00:42:54,159 um einen Entwurf zu bitten. 458 00:42:54,320 --> 00:42:57,791 Und übrigens möchten wir Ihre Dienste nicht länger in Anspruch nehmen. 459 00:42:58,960 --> 00:43:02,078 Das mir, aber gut. Sie werden ja sehen! Sie werden noch winseln, 460 00:43:02,200 --> 00:43:04,635 dass ich bloß zurückkomme, winseln. Sie werden schon sehen, was Sie davon haben. 461 00:43:05,920 --> 00:43:08,833 Kommen Sie ja nicht auf die Idee, mir die Frucht meines Lebens zu stehlen! 462 00:43:19,240 --> 00:43:23,519 Wir haben mit großem Interesse die Entwicklung Ihres Mondschiffes verfolgt. 463 00:43:24,120 --> 00:43:28,876 Wir haben erfahren, dass Ihr Subskriptions Fond bereits über 1 Mio. Pfund beträgt. 464 00:43:29,760 --> 00:43:32,480 Haben Sie sich entschlossen, wer die Reise antreten wird? 465 00:43:34,160 --> 00:43:37,551 Wir würden das gerne später entscheiden. 466 00:43:39,400 --> 00:43:41,119 Ich möchte es aber jetzt wissen. 467 00:43:43,560 --> 00:43:46,678 Es wird General Tom Thumb sein. 468 00:43:47,080 --> 00:43:52,439 Ausgezeichnet. Wir schicken ihm eine Nachricht und wünschen ihm eine gute Reise. 469 00:43:53,160 --> 00:43:54,594 Das wäre eine Ehre. 470 00:43:54,720 --> 00:44:01,240 Das Kriegsministerium wird Ihnen zudem jede Unterstützung gewähren. 471 00:44:34,080 --> 00:44:36,640 Was ist denn? Was ist denn? Wer hat euch hier befohlen, Sandflöhe zu suchen? 472 00:44:39,080 --> 00:44:40,639 Sitzen Sie auf den Ohren, Hawkings, oder möchten sie 473 00:44:40,760 --> 00:44:42,513 auf Kosten der Majestät 'Backe backe Kuchen' spielen? 474 00:44:42,600 --> 00:44:43,716 Heben Sie Ihren Arsch in den Wind! 475 00:44:48,200 --> 00:44:53,036 Kanoniere, habt acht! Kanoniere, nach rechts ausrichten. 476 00:44:59,200 --> 00:45:03,877 Kanoniere in Grundstellung! Abzählen. 477 00:45:04,000 --> 00:45:05,878 - Eins! -Zwei! - Drei! - Vier! - Fünf! 478 00:45:07,640 --> 00:45:14,399 Bloß fünf? Vorhin wart ihr sechs. Littlejohn, was hat der Kerl wieder angestellt? 479 00:45:22,480 --> 00:45:24,153 Spielen Sie hier Robin Hood, Littlejohn? 480 00:45:24,280 --> 00:45:26,476 Oder ist Ihnen der Treibsatz in der Hose explodiert? 481 00:45:30,520 --> 00:45:32,318 Es hat mich in die Luft gehauen, Sergeant! 482 00:45:32,440 --> 00:45:35,080 Ja. Aber Sie sind ja wieder runter gekommen, oder? 483 00:45:35,240 --> 00:45:37,880 Jawohl, Sergeant. - Also treten Sie an. 484 00:45:46,280 --> 00:45:48,840 Denken Sie daran, Sir, Sie sind ein Offizier und ein Gentleman. 485 00:45:49,000 --> 00:45:50,798 Wenn ein gewöhnlicher Kanonier in die Luft fliegt, 486 00:45:50,960 --> 00:45:52,314 mag er da oben bleiben. 487 00:45:52,440 --> 00:45:54,750 Aber ein Offizier steht auf, wenn er gestürzt ist. 488 00:46:02,440 --> 00:46:03,874 Kanoniere bereit, Sir! 489 00:46:08,360 --> 00:46:11,558 Jetzt versuchen wir es in der Kanone. Mal sehen, was passiert. 490 00:46:11,920 --> 00:46:14,230 Dieses Mal nehmen wir die doppelte Ladung. 491 00:46:14,360 --> 00:46:16,716 Die doppelte Ladung. Ich habe verstanden, Sir. 492 00:46:20,200 --> 00:46:23,238 Die doppelte Ladung? - Natürlich, die doppelte. 493 00:46:23,400 --> 00:46:26,393 Dieses Experiment ist für unser Mondschiff geradezu lebenswichtig. 494 00:46:28,800 --> 00:46:29,756 Jawohl, Sir. 495 00:46:31,960 --> 00:46:35,237 Ihren Pass, Sir! - Ich suche Professor von Bülow. 496 00:46:35,640 --> 00:46:36,471 Ach der, Sir. 497 00:46:36,600 --> 00:46:40,480 Der ist drüben auf der Nordseite mit einer Gruppe Artilleriekadetten. 498 00:46:40,640 --> 00:46:41,790 Danke. 499 00:46:48,400 --> 00:46:49,436 Nachstoß. 500 00:46:55,400 --> 00:46:55,992 Hopp. 501 00:46:57,480 --> 00:46:59,437 Und jetzt das Bülovitte. 502 00:47:01,240 --> 00:47:02,640 Mr. Tenner, Mr. Hawkings! 503 00:47:31,480 --> 00:47:32,277 Vorsicht! 504 00:47:34,400 --> 00:47:35,038 Sir. 505 00:48:09,000 --> 00:48:12,311 So, und jetzt ein Freiwilliger für das Nachdrücken des Bülovittes. 506 00:48:17,520 --> 00:48:21,230 Littejohn. - Ich war das letzte Mal dran, Sergeant. 507 00:48:21,400 --> 00:48:24,234 Ja, da haben Sie auch genügend Erfahrung gesammelt. Haben Sie kapiert? 508 00:48:25,000 --> 00:48:25,797 Los! 509 00:49:26,360 --> 00:49:29,592 Und was jetzt, Sir? - Ich weiß nicht. 510 00:49:29,720 --> 00:49:31,313 Bis jetzt sind wir ja noch nie so weit gekommen. 511 00:49:32,320 --> 00:49:34,789 Ach, ich muss mal in meinen Notizen nachsehen. 512 00:49:34,960 --> 00:49:37,111 Darf ich vorschlagen, jetzt das Geschoss zu laden, Sir? 513 00:49:37,640 --> 00:49:41,077 Das Geschoss. Ja, natürlich, das Geschoss! Lassen Sie es reintun. 514 00:49:41,200 --> 00:49:42,793 Gabadin, die Kugel. 515 00:50:04,080 --> 00:50:07,437 Kanone geladen, Sir. - Gut, ja. 516 00:50:08,280 --> 00:50:11,352 Alles, was wir jetzt noch brauchen, ist eine lange Zündschnur. 517 00:50:37,800 --> 00:50:39,234 Alle da? - Jawohl, Sir. 518 00:50:40,680 --> 00:50:45,118 Soll ich zünden, Sir? - Ja, brennen Sie an. 519 00:50:49,640 --> 00:50:51,791 Gut, dass ich weit vom Schuss bin, wenn das Ding losgeht. 520 00:51:15,160 --> 00:51:18,710 Professor! Professor von Bülow. Hallo! 521 00:51:20,640 --> 00:51:23,235 Haben Sie nicht gerade etwas gehört, Sir? - Noch nicht. 522 00:51:24,240 --> 00:51:28,553 Aber in zwanzig Sekunden werden Sie den schönsten Ton der Welt hören. 523 00:51:31,560 --> 00:51:37,397 Professor von Bülow, sind Sie da? - Ja. 524 00:51:41,320 --> 00:51:43,994 Was ist denn hier los? Das ruiniert ja unsere ganzen Experimente. 525 00:51:45,080 --> 00:51:46,480 Sagen Sie mir, was ich machen soll, Sir. 526 00:51:46,600 --> 00:51:49,195 Machen Sie es aus, Sir. Machen Sie es aus. 527 00:52:04,320 --> 00:52:08,758 Ihr habt ja hervorragende Lunten. Die sind überhaupt nicht auszukriegen. 528 00:52:54,160 --> 00:52:57,039 Hey, das ist ein ganz schön gefährliches Ding. 529 00:52:58,160 --> 00:53:01,073 Aber was machen Sie denn hier, Barnum? Sie halten bloß die Experimente auf. 530 00:53:01,200 --> 00:53:05,717 Professor, das Komitee fängt langsam an, ungeduldig zu werden. 531 00:53:05,800 --> 00:53:10,431 Wir warten auf Ihre präzisen Angaben für diesen Kanonenschacht. 532 00:53:10,560 --> 00:53:13,598 Ich weiß, ich weiß. Legen Sie eine andere Lunte. 533 00:53:14,160 --> 00:53:15,879 Eine neue Lunte! 534 00:53:20,360 --> 00:53:24,149 Wir haben zwar schon ein Loch in den Berg gebohrt, aber wir kommen nicht weiter. 535 00:53:24,360 --> 00:53:30,709 Solange wir nicht von Ihnen den genauen Durchmesser wissen. 536 00:53:30,920 --> 00:53:33,389 Ich weiß, ich weiß. Aber es hängt vom Ergebnis meiner Versuche ab. 537 00:53:33,560 --> 00:53:36,075 Wie dem auch sei, in einer Woche werde ich hier fertig sein. 538 00:53:36,560 --> 00:53:39,553 Nun sehen Sie doch das mal mit an. - Nein danke, Professor. 539 00:53:39,680 --> 00:53:41,558 Das Komitee wartet auf meinen Bericht. 540 00:53:50,520 --> 00:53:52,352 Was ist denn? Gehts denn hier nicht weiter? Sauerei! 541 00:54:32,200 --> 00:54:34,157 Überwältigend! 542 00:54:37,480 --> 00:54:39,790 Ah, da sind Sie ja, Barnum. 543 00:54:40,480 --> 00:54:44,360 Hier, lesen Sie das Telegramm, Barnum. Lesen Sie schon. 544 00:54:47,520 --> 00:54:50,160 Aber es ist von Ihrer Majestät, der Königin Victoria. 545 00:54:50,920 --> 00:54:54,152 Sie wünscht Ihnen alles erdenklich Gute auf ihrer Reise zum Mond. 546 00:54:54,960 --> 00:54:57,475 Aber General, das ist wunderbar! 547 00:54:57,560 --> 00:55:00,234 Ihre Majestät hat ausgerechnet Sie auserwählt, im Mondschiff zu reisen. 548 00:55:00,400 --> 00:55:03,199 Und natürlich, Barnum, haben Sie damit überhaupt nichts zutun. 549 00:55:03,320 --> 00:55:05,710 Tja, also General, ich muss leider zugeben, 550 00:55:05,840 --> 00:55:08,674 dass ich doch eine leise Ahnung hatte, dass Sie erwählt würden. 551 00:55:08,760 --> 00:55:12,470 Aber trotzdem war es natürlich eine Entscheidung auf höchster Ebene. 552 00:55:12,600 --> 00:55:15,593 Meine Entscheidung auf tiefster Ebene heißt: Ich werde nicht fahren. 553 00:55:19,840 --> 00:55:23,550 Weißt du, Willy, ich halte es für einen Fehler, Dillworthy hinauszuwerfen 554 00:55:23,680 --> 00:55:25,637 und dafür diesen hergeflogenen Jüngling zu protegieren. 555 00:55:25,760 --> 00:55:27,194 Entschuldige, Willy. 556 00:55:28,440 --> 00:55:31,194 Aber wer weiß, vielleicht ist er ein Spion oder sowas. 557 00:55:32,000 --> 00:55:33,514 Du bist dran. 558 00:55:44,760 --> 00:55:47,150 Du hast meine Kugel wieder vom Tisch gefegt. 559 00:55:47,280 --> 00:55:49,715 Das vierte Mal bei vier Coups. 560 00:55:49,840 --> 00:55:52,275 Jeder hat eben seine Fee und wie es aussieht, ist meine besser. 561 00:55:52,400 --> 00:55:58,192 Um nochmal auf diese peinliche Angelegen- heit mit Dillworthy zurückzukommen... 562 00:55:58,360 --> 00:56:03,594 Ach, er ist ein ausgemachter Blindgänger. - Aber er ist Engländer. 563 00:56:03,800 --> 00:56:06,872 Gleich wie klug oder dumm, England kommt immer zuerst. 564 00:56:07,880 --> 00:56:10,236 Natürlich. Und wenn du den fünften Coup auch noch gewinnst, 565 00:56:10,360 --> 00:56:11,794 werde ich sehr ungehalten sein. 566 00:56:18,400 --> 00:56:19,356 Du bist dran. 567 00:56:24,400 --> 00:56:27,552 Willy, nochmal zurück zu Dillworty... 568 00:56:27,680 --> 00:56:29,353 Doch nicht jetzt Harry, jetzt bin ich beim Billard. 569 00:56:29,480 --> 00:56:31,312 Das gibt's doch gar nicht, dass du besser bist als ich. 570 00:56:43,560 --> 00:56:46,075 Mit diesem vertrackten Tisch stimmt doch etwas nicht! 571 00:57:12,240 --> 00:57:15,711 Donnerwetter! Dieser Tisch ist magnetisch. 572 00:57:16,680 --> 00:57:20,356 Aber wie ist das denn möglich? Sag bloß, du glaubst an Magnetismus, Willy. 573 00:57:26,800 --> 00:57:28,234 Das ist eine abgefeimte Schweinerei. 574 00:57:28,960 --> 00:57:31,634 Harry! Du hast die wundervollen Erkenntnisse der Wissenschaft 575 00:57:31,760 --> 00:57:34,116 zu deinen schändlichen Zwecken missbraucht. 576 00:57:34,240 --> 00:57:38,280 Wenn Sie einen Funken Anstand hätten, würden Sie ins Waffenzimmer gehen 577 00:57:38,920 --> 00:57:40,070 Ins Waffenzimmer? 578 00:57:41,880 --> 00:57:44,952 Sie würden die Tür schließen. Man würde einen Schuss hören. 579 00:57:45,640 --> 00:57:47,438 Ein Hausmädchen würde schreien. 580 00:57:47,600 --> 00:57:52,436 Und Sie hätten für ihre schmierigen Taten bezahlt. 581 00:57:52,560 --> 00:57:55,712 Und der Weg wäre frei für einen Gentleman. 582 00:57:56,320 --> 00:57:59,119 Das war doch weiter nichts. Nichts als eine belanglose scherzhafte Variante. 583 00:57:59,760 --> 00:58:02,798 Sie sind ein Rüpel, Sir. Ein Rüpel und ein Betrüger. 584 00:58:02,920 --> 00:58:05,594 Und Sie werden nie wieder Ihren Fuß in mein Haus setzen. 585 00:58:12,440 --> 00:58:15,558 Im übrigen werde ich veranlassen, dass die Art und Weise, 586 00:58:15,680 --> 00:58:18,673 wie Sie die Mondschiffgelder verwalten, überprüft wird, und zwar gründlich! 587 00:58:18,840 --> 00:58:22,834 Ich habe nichts dagegen einzuwenden. Nur täusch dich nicht. 588 00:58:23,000 --> 00:58:25,037 Deine Schnüffler werden ein paar schöne Stunden haben. 589 00:58:49,960 --> 00:58:51,713 Du dreckiger Spion! 590 00:59:01,280 --> 00:59:03,590 Wenn hat er "dreckiger Spion" genannt? 591 00:59:04,040 --> 00:59:05,360 Ich glaube, mich. 592 00:59:05,960 --> 00:59:08,236 Oh, gut. 593 00:59:55,640 --> 00:59:56,835 Gütiger Gott. 594 00:59:58,720 --> 01:00:01,280 Danke, Sergeant, das wärs. 595 01:00:01,640 --> 01:00:04,030 So, damit wäre mein Experiment abgeschlossen. 596 01:00:04,480 --> 01:00:08,156 Jetzt wissen wir genau, wie viel Bülovitte wir brauchen. 597 01:00:09,040 --> 01:00:10,190 Gott sei Dank, Sir. 598 01:00:13,640 --> 01:00:14,596 An die Bahre. 599 01:00:33,760 --> 01:00:37,356 Selbst wenn General Tom Thumb nicht fährt, muss ich meinen Entwurf nicht ändern. 600 01:00:37,760 --> 01:00:39,911 Ich hab innen so viel Platz, wie sie wollen. 601 01:00:40,640 --> 01:00:43,155 Wie sieht es mit der Lieferung der Stahlbleche aus? 602 01:00:43,640 --> 01:00:44,312 Einen Moment. 603 01:00:44,480 --> 01:00:46,949 Barnum, mir ist gerade der Bericht des Prüfers vorgelegt worden. 604 01:00:47,080 --> 01:00:50,676 Captain Smythe hat 127.304 Pfund veruntreut. 605 01:00:50,800 --> 01:00:51,438 Was? 606 01:00:52,320 --> 01:00:54,391 Wie um alles in der Welt konnte sowas vorkommen? 607 01:00:55,120 --> 01:00:56,713 Das ist sehr kompliziert zu erklären. 608 01:00:56,840 --> 01:00:58,399 Und nach dem, was dieser Grundle behauptet, 609 01:00:59,360 --> 01:01:01,192 können wir Smythe noch nicht einmal belangen. 610 01:01:01,320 --> 01:01:02,674 Ich hab Ihn natürlich sofort entbunden. 611 01:01:10,600 --> 01:01:11,920 Ich mache jede Menge Geld. 612 01:01:13,960 --> 01:01:14,791 Und weiter. 613 01:01:20,160 --> 01:01:22,880 Aha, so investieren Sie also die Mondschiff-Gelder! 614 01:01:25,520 --> 01:01:27,193 Halten Sie ein. - Dieser Betrüger. 615 01:01:29,360 --> 01:01:31,158 Ich verspreche dir, das wird Folgen haben! 616 01:01:36,280 --> 01:01:39,717 Sie sind ein Verräter! Ein dreckiger Verräter! 617 01:01:41,320 --> 01:01:43,073 Darf ich fragen, was Sie damit meinen? 618 01:01:43,560 --> 01:01:45,233 Sie wissen ganz genau, was ich meine. 619 01:01:45,360 --> 01:01:48,432 Barnum will gar nicht auf den Mond fliegen. 620 01:01:48,560 --> 01:01:49,835 Sie sind ein Verräter. 621 01:01:50,080 --> 01:01:51,196 Sie Lügner! 622 01:01:52,120 --> 01:01:53,952 Schlagen Sie nochmal und jeder partriotische, englische Mann hier 623 01:01:54,120 --> 01:01:55,713 wird Sie an einer Laterne aufhängen! 624 01:02:01,520 --> 01:02:04,433 Willi, ich wette mit Ihnen um jeden Betrag, den Sie wünschen, 625 01:02:04,560 --> 01:02:06,517 dass Sie das Raumschiff nicht mal vom Boden bekommen. 626 01:02:06,720 --> 01:02:09,030 Versteh ich nicht, bedeutet aber wohl: Ich werde nicht mit Ihnen wetten. 627 01:02:09,160 --> 01:02:10,674 Ich werde! Welche Quote bieten Sie? 628 01:02:10,800 --> 01:02:11,916 50 zu 1, Willi, 50 zu 1! 629 01:02:12,080 --> 01:02:14,197 Gemacht! 200 Guineas darauf! 630 01:02:14,360 --> 01:02:15,635 Sie können da jetzt nicht aussteigen! 631 01:02:15,800 --> 01:02:20,352 Ich habe nicht die Absicht auszusteigen, aber wir machen das ordentlich! 632 01:02:23,840 --> 01:02:25,479 Gaylord wird überrascht sein. 633 01:02:31,520 --> 01:02:33,955 Gaylord! Gaylord, sieh, wer da ist. 634 01:02:35,280 --> 01:02:39,240 Gaylord, mein alter Freund und Rivale. Ich freu mich, Sie wiederzusehen. 635 01:02:39,600 --> 01:02:44,470 Wie kommen Sie mit Ihrem Mondschiff voran? - Wie kommen Sie hierher? 636 01:02:44,600 --> 01:02:48,833 Ich bin gekommen, um Madelaine abzuholen. Wir wollen in Paris heiraten. 637 01:02:49,760 --> 01:02:52,719 Ja, aber Sie hat mir versprochen, bei mir zu bleiben, bis das Mondschiff fertig ist. 638 01:02:53,640 --> 01:02:55,597 Ja, das ist wahr, das habe ich versprochen. 639 01:02:58,560 --> 01:03:01,553 Mr. Barnum, wie lange wird es noch dauern? 640 01:03:01,720 --> 01:03:04,440 Tja, wir leiden im Moment ein bisschen unter Geldschwierigkeiten. 641 01:03:04,600 --> 01:03:07,559 Uns fehlen über 100.000 Pfund. - Oh, das ist kein Problem. 642 01:03:07,680 --> 01:03:11,196 Henri ist der reichste Mann Frankreichs. Er hat drei Banken. 643 01:03:11,360 --> 01:03:12,032 Vier. 644 01:03:12,920 --> 01:03:14,240 Henri wird Ihnen das Geld borgen. 645 01:03:15,040 --> 01:03:17,760 So einfach, wie Sie meinen, geht das nun auch wieder nicht, meine Liebe. 646 01:03:18,760 --> 01:03:21,514 Aber wie dem auch sei, ich könnte mir kaum denken, 647 01:03:21,680 --> 01:03:24,149 dass es eine bessere Investition gibt. - Nicht weiter. 648 01:03:25,520 --> 01:03:26,636 Ich gebe Ihnen das Geld. 649 01:03:27,520 --> 01:03:29,830 Ich bin ganz geschlagen. Das ist ja fantastisch! 650 01:03:31,600 --> 01:03:34,274 Wir sehen uns morgen und machen die Bedingungen aus. 651 01:03:34,400 --> 01:03:37,552 Ich stelle nur eine einzige Bedingung. - Und die wäre, Sir? 652 01:03:40,000 --> 01:03:43,710 Er muss hinauf fliegen. - Oh Gaylord. 653 01:03:53,320 --> 01:03:55,437 Guten Abend, Smythe. 654 01:04:02,000 --> 01:04:03,878 Ich hörte, Sie haben Wetten angenommen, Smythe? 655 01:04:04,200 --> 01:04:09,559 Ja, 3.400 Pfund mit 50 zu 1. 656 01:04:09,720 --> 01:04:14,078 Über 150.000? Ist das wirklich weise? 657 01:04:14,240 --> 01:04:20,555 Nein. Dafür, Dillworthy, benötige ich Ihre Expertenhilfe. 658 01:04:20,680 --> 01:04:24,151 Ich möchte, dass Sie sicherstellen, dass das Mondschiff niemals die Erde verlässt. 659 01:04:24,680 --> 01:04:27,036 Nie die Erde verlässt? Ja. 660 01:04:31,200 --> 01:04:34,398 Das ist eine Idee. Das ist eine blendende Idee. 661 01:04:35,160 --> 01:04:36,514 Wann werden Sie es machen? 662 01:04:36,640 --> 01:04:40,554 Ich würde sagen, das wäre völlig falsch, es jetzt zu machen, 663 01:04:40,680 --> 01:04:42,160 das würden sie ja raus bekommen. Nein! 664 01:04:42,280 --> 01:04:44,670 Der richtige Moment ist, wenn Sie es gebaut haben, 665 01:04:44,840 --> 01:04:47,753 wenn Sie es der Öffentlichkeit vorstellen. 666 01:04:50,440 --> 01:04:52,591 Dann haben Sie wenigstens was davon. - Champagner? 667 01:04:52,720 --> 01:04:54,154 Sie sind ein Teufel. 668 01:05:16,840 --> 01:05:20,356 Was hat das für Gründe, dass Sie das Mondschiff in London ausstellen? 669 01:05:20,920 --> 01:05:25,551 Weil die Königin unser Projekt so sehr unterstützt, 670 01:05:25,760 --> 01:05:30,676 und weil so viele Leute kommen und dafür zahlen. 671 01:05:31,400 --> 01:05:32,754 Können Sie die Höhe schon abschätzen? 672 01:05:33,160 --> 01:05:36,631 Ich würde sagen, etwas 2 Millionen Schillinge. 673 01:05:37,520 --> 01:05:39,000 Also eine Million Pfund, oder? 674 01:05:40,600 --> 01:05:41,920 Nicht schlecht. 675 01:05:43,560 --> 01:05:45,870 Ich darf Ihnen alles zeigen, ja? - Gern. 676 01:05:46,000 --> 01:05:47,195 Guten Morgen, Mr. Barnum. - Guten Morgen. 677 01:05:47,360 --> 01:05:48,111 Mademoiselle. 678 01:05:49,640 --> 01:05:50,517 Wollen wir? 679 01:06:16,560 --> 01:06:18,153 Da steht sie, Dillworthy. 680 01:06:19,920 --> 01:06:24,233 Da ist jetzt nichts zu machen, Smythe. Zu viele Menschen ringsum. 681 01:06:24,360 --> 01:06:26,750 Wir müssen warten, bis es dunkel ist. 682 01:06:29,800 --> 01:06:35,671 Dann sollten wir etwas umhergehen und die Natur genießen. 683 01:06:39,760 --> 01:06:43,071 Und wofür sind diese Griffe? - Das ist das Bett. 684 01:06:43,480 --> 01:06:44,596 Das Bett? 685 01:06:55,720 --> 01:06:58,280 Und warum haben Sie an der Decke einen Teppich? 686 01:06:59,440 --> 01:07:03,195 Auf dem Rückweg zur Erde, Sir, ist das der Fußboden. 687 01:07:04,120 --> 01:07:06,760 Weshalb haben Sie diese Blumentöpfe in Ihrem Mondschiff? 688 01:07:06,880 --> 01:07:09,793 Wir wollen herauskriegen, ob im Weltall Pflanzen gedeihen. 689 01:07:10,640 --> 01:07:12,757 Und der Kanarienvogel? - Ob auch Vögel leben. 690 01:07:13,480 --> 01:07:17,315 In erster Linie ist unsere Reise zum Mond ein wissenschaftliches Unterfangen. 691 01:07:17,440 --> 01:07:21,195 Was glauben Sie denn, meine Herren. Es könnte ja auf dem Mond Lebewesen geben. 692 01:07:21,880 --> 01:07:24,873 Lebewesen, die jenseits unserer kühnsten Vorstellungen sind. 693 01:07:25,000 --> 01:07:26,719 Was glauben Sie, was das für eine Sensation gibt, 694 01:07:26,840 --> 01:07:28,832 wenn wir diese Geschöpfe im Zirkus zeigen. 695 01:07:31,560 --> 01:07:32,710 Deshalb auch das Chloroform. 696 01:07:37,240 --> 01:07:39,357 Und dieser Schalter zündet die Rakete. 697 01:07:39,480 --> 01:07:42,359 Und diese Rakete wird mich wieder auf die Erde bringen. 698 01:07:43,080 --> 01:07:47,233 Oh Gaylord, du bist ja so mutig. Du willst wirklich auf den Mond, 699 01:07:47,400 --> 01:07:49,517 allein und ohne Liebe? 700 01:08:02,400 --> 01:08:05,393 Henri. - Was haben Sie hier zu suchen? 701 01:08:08,320 --> 01:08:10,471 Ich bin gekommen, um Madelaine zur Hochzeit abzuholen. 702 01:08:10,600 --> 01:08:13,069 Aber meine Reise auf den Mond dauert doch nicht ewig. 703 01:08:13,200 --> 01:08:14,395 Madelaine hat mir versprochen... 704 01:08:14,560 --> 01:08:16,552 Das sie bleibt, bis das Mondschiff fertig ist, 705 01:08:16,720 --> 01:08:20,316 und jetzt ist es fertig. - Genau so war es, Gaylord. 706 01:08:21,080 --> 01:08:23,959 Oh Madelaine, mein Schatz, geh mir mir heute Abend essen. 707 01:08:24,520 --> 01:08:28,150 Es ist vielleicht unser letztes Zusammensein. Ehrenwort? 708 01:08:28,280 --> 01:08:30,476 Ganz großes Ehrenwort, mon bijou! 709 01:08:34,200 --> 01:08:37,034 Sir Parzival, sagen Sie mir: 710 01:08:37,120 --> 01:08:40,238 An welchem Tag können wir unser Geschoss zum Mond abfeuern? 711 01:08:40,360 --> 01:08:42,272 Ja, das ist natürlich von verschiedenen Umständen abhängig. 712 01:08:42,400 --> 01:08:44,119 Zum Beispiel vom Mondschatten. 713 01:08:47,600 --> 01:08:49,956 Ja, genau, das ist es. 714 01:08:50,080 --> 01:08:54,791 Sie müssen das Projektil am 20. Oktober abfeuern. 715 01:08:54,920 --> 01:08:59,199 Und zwar elf Minuten vor vier Uhr nachmittags. 716 01:09:01,640 --> 01:09:03,120 Aber das ist nächsten Sonntag. 717 01:09:03,680 --> 01:09:07,833 Ja, allerdings, ja. - Nein, nein, das ist viel zu früh. 718 01:09:08,000 --> 01:09:10,560 Was wäre das nächste Datum? - Das nächste Datum? 719 01:09:10,680 --> 01:09:15,038 Ja, also Januar der 14. - Nächstes Jahr? 720 01:09:15,760 --> 01:09:22,678 Nein, nicht nächstes Jahr. Das ist der 14. Januar 1968. 721 01:09:26,000 --> 01:09:29,357 Aber Sir Parzival, da haben Sie sich doch bestimmt verrechnet. 722 01:09:29,480 --> 01:09:32,040 Nein, nein, nein, ich verrechne mich nicht. 723 01:09:32,160 --> 01:09:36,234 Erst dann kommt der Mond wieder vor die Mündung Ihres Schachts. 724 01:09:36,360 --> 01:09:41,037 Der Mond kommt in diese Position nur alle 111 Jahre. 725 01:09:44,440 --> 01:09:46,557 Aber nächsten Sonntag schon? 726 01:09:48,080 --> 01:09:51,357 2 Millionen Besucher, fünf Schilling pro Nase. 727 01:09:52,120 --> 01:09:52,997 So ist das. 728 01:09:58,800 --> 01:10:00,439 Es ist keiner da, kommen Sie, Dillworthy. 729 01:10:06,160 --> 01:10:08,595 Das Magazin für Wissenschaft und Forschung. - Ja, hier. 730 01:10:13,280 --> 01:10:14,760 Eine ganze Notapotheke. 731 01:10:17,440 --> 01:10:19,591 Chloroform? Wofür nehmen die Chloroform mit? 732 01:10:19,720 --> 01:10:20,471 Keine Ahnung 733 01:10:20,600 --> 01:10:22,990 Also, wenn der Plan stimmt, den das Magazin 734 01:10:23,120 --> 01:10:26,477 für Wissenschaft und Forschung abgedruckt hat, ist das hier der Wohnbereich. 735 01:10:26,600 --> 01:10:32,517 Der Steuerraum muss demnach da oben sein. Kommen Sie. 736 01:10:44,000 --> 01:10:48,631 Die Vorrichtung, das Schaltsystem... - Was suchen Sie denn, Dillworthy? 737 01:10:48,760 --> 01:10:50,513 Den Schaltkasten für die Raketen. 738 01:10:52,920 --> 01:10:53,717 Ist es das? 739 01:10:53,880 --> 01:10:56,520 Ja. Wir haben gewonnen, Smythe, wir haben gewonnen. 740 01:10:59,960 --> 01:11:01,758 Was bewirkt das? - Ich werde es Ihnen sagen: 741 01:11:01,920 --> 01:11:04,480 Im Moment, wo sie das Mondschiff abfeuern, werden auch die Raketen gezündet, 742 01:11:04,600 --> 01:11:07,035 die beiden gegeneinander wirkenden Kräfte werden dadurch nicht nur neutralisiert, 743 01:11:07,200 --> 01:11:10,159 sondern das ganze Ding wird plattgedrückt wie ein Sixpence-Stück, 744 01:11:10,320 --> 01:11:11,515 und es explodiert natürlich. 745 01:11:18,760 --> 01:11:19,750 Das ist Madelaine. 746 01:11:23,600 --> 01:11:25,193 Nein, das ist aber nett, Sie wiederzusehen. 747 01:11:26,280 --> 01:11:30,672 Ich habe alles gehört. Sie wollen Gaylord ermorden. Sie sind ein Mörder. 748 01:11:30,840 --> 01:11:33,309 Nicht doch, nicht doch wir haben nur einen Späßchen gemacht, nicht wahr? 749 01:11:33,480 --> 01:11:34,197 Und ob. 750 01:11:34,320 --> 01:11:37,233 Sie lügen, Sie wollen das Mondschiff sprengen. Sie wollen Gaylord töten. 751 01:11:37,400 --> 01:11:39,631 Das haben Sie aber völlig missverstanden. 752 01:11:40,400 --> 01:11:41,993 Im Gegenteil... - Rühren Sie mich nicht an! 753 01:11:42,120 --> 01:11:43,270 Aber meine Liebe... - Mörder! 754 01:11:43,440 --> 01:11:47,400 Aber ich habe nicht die leiseste Absicht, Ihnen wehzutun. 755 01:11:49,240 --> 01:11:49,275 Aber ich! 756 01:11:58,600 --> 01:12:00,159 Was ist das für ein Haus, Smythe? 757 01:12:00,280 --> 01:12:01,634 Das leitet eine alte Freundin von mir. 758 01:12:03,840 --> 01:12:07,675 Dass wir uns einig sind: Ich lasse nicht zu, dass dem Mädchen irgendetwas passiert. 759 01:12:07,840 --> 01:12:09,877 Ach, halt den Mund! - Ich muss doch bitten. 760 01:12:17,880 --> 01:12:19,314 Das hört sich ganz nach einer Party an. 761 01:12:21,000 --> 01:12:22,400 Warten Sie drüben an der Ecke. 762 01:12:33,560 --> 01:12:35,119 Dieser Ort hat etwas an sich... 763 01:12:35,280 --> 01:12:37,556 Also Smythe, ich muss schon sagen, einfach widerwärtig. 764 01:12:40,760 --> 01:12:46,074 Oh, du großer Gott! Wen haben wir denn da? Captain Smythe. 765 01:12:49,840 --> 01:12:51,399 Ist ja schon gut, Mädels. 766 01:12:52,040 --> 01:12:54,430 Es hätte immerhin sein können, dass es die Polizei ist. 767 01:12:55,320 --> 01:12:57,516 Ah ja, das ist Sir Charles Dillworthy. - Guten Abend. 768 01:12:58,240 --> 01:13:01,472 Heben Sie sie doch auf, Sir. Bringen Sie sie in die Wärme. 769 01:13:04,640 --> 01:13:08,111 Was für ein verlorenes Geschöpf der Nacht haben Sie uns gebracht. 770 01:13:08,240 --> 01:13:12,120 Was für ein armes Lamm muss es sein, das sich so weit von der Herde verirrte. 771 01:13:12,240 --> 01:13:14,357 Sie lag im Rinnstein, ohnmächtig. 772 01:13:14,520 --> 01:13:16,159 Sieht aus, als wäre sie berauscht. 773 01:13:16,280 --> 01:13:19,557 Berauscht? Grauenvoll! Legen Sie sie dahin, aber vorsichtig. 774 01:13:22,960 --> 01:13:24,280 Aber meine Töchter, wer wird denn so neugierig sein. 775 01:13:26,640 --> 01:13:28,916 Hoffentlich haben wir sie vor einem Schicksal bewahren können, 776 01:13:29,080 --> 01:13:30,196 das schlimmer ist, als... 777 01:13:30,400 --> 01:13:31,436 Schlimmer als der Tod? 778 01:13:34,240 --> 01:13:37,551 Also gut, Gentlemen, wenn es keine andere Möglichkeit gibt. 779 01:13:38,680 --> 01:13:39,557 Ich bin einverstanden. 780 01:13:39,720 --> 01:13:44,670 Gut. Sehr gut. Also transportieren wir das Mondschiff auf den Abschussplatz, 781 01:13:44,760 --> 01:13:46,911 und am Sonntag heißt es dann: Auf zum Mond! 782 01:14:25,560 --> 01:14:27,040 Bravo! Viel Glück mit dem Mondschiff. 783 01:14:29,720 --> 01:14:31,074 Vielen Dank, vielen Dank! 784 01:14:34,320 --> 01:14:37,597 Was haben Sie, junger Freund? Haben Sie Angst, da hoch zu fliegen? 785 01:14:38,000 --> 01:14:40,674 Es geht nicht darum. Es geht um Madelaine. 786 01:14:40,800 --> 01:14:42,359 Es ist doch ein starkes Stück: 787 01:14:42,480 --> 01:14:44,312 Sie fährt mit Henri weg und sagt nicht einmal auf Wiedersehen. 788 01:15:21,640 --> 01:15:24,200 Professor. Da sind sie! 789 01:15:26,160 --> 01:15:29,949 Das Mondschiff kommt! Das Mondschiff kommt! 790 01:15:45,080 --> 01:15:48,835 Gentleman, ein Hoch: Hip Hip Hurra! 791 01:15:49,360 --> 01:15:53,070 Hip Hip Hurra! Hip Hip Hurra! 792 01:17:08,920 --> 01:17:11,230 Das ist aber wirklich aufmerksam. Danke. 793 01:17:12,680 --> 01:17:16,230 Auf diesen Sonntag, und auf einen erfolgreichen Start. 794 01:17:16,360 --> 01:17:18,829 Ich habe läuten hören, dass Ihre Majestät Ihnen einen Orden an die Brust heften will, 795 01:17:18,960 --> 01:17:19,916 bevor Sie reisen. 796 01:17:21,080 --> 01:17:22,560 Ich fühle mich höchst geehrt. 797 01:17:23,840 --> 01:17:26,116 Aber warum gibt sie mir diesen Orden nicht, wenn ich wieder lande? 798 01:17:26,240 --> 01:17:27,720 Das ist doch sonst so, oder? 799 01:17:31,880 --> 01:17:34,839 Glauben Sie nicht, dass ich zu viel getrunken hätte. 800 01:17:34,920 --> 01:17:38,038 Darf ich Ihnen nachschenken? 801 01:17:40,520 --> 01:17:42,591 Ich habe darüber noch nicht zuvor gesprochen. 802 01:17:42,720 --> 01:17:45,872 Sie wurden als Verurteilter zu den Kolonien gebracht? 803 01:17:46,360 --> 01:17:48,431 Das klingt sehr aufregend. 804 01:17:49,760 --> 01:17:52,150 Was haben Sie getan? - 15 Jahre. 805 01:17:52,920 --> 01:17:54,673 Ich meine, warum wurden Sie dorthin geschickt? 806 01:17:55,320 --> 01:17:57,960 Ich habe einige Verbote übertreten. 807 01:17:58,640 --> 01:18:02,395 Und dann haben sie mich verhaftet. 808 01:18:02,520 --> 01:18:03,590 Wie furchtbar. 809 01:18:20,680 --> 01:18:22,990 Einer der Stäbe ist lose. 810 01:18:25,200 --> 01:18:27,840 Wir können fliehen. Du könntest frei sein. 811 01:18:27,960 --> 01:18:32,796 Und dann? Soll ich in einer Fabrik arbeiten? Nein danke. 812 01:18:33,360 --> 01:18:37,400 Das ist vielleicht was für dich, aber nicht für mich. 813 01:18:38,000 --> 01:18:42,916 Hallo Mädchen, Zeit für den Nachttrunk. Tee, Kaffee, Kakao oder heiße Milch. 814 01:18:44,360 --> 01:18:46,511 Gibt es keinen Gin? 815 01:18:46,680 --> 01:18:49,240 Nur für die Gewerkschaftsmädchen, die zur See fahren. 816 01:18:51,320 --> 01:18:55,599 Sind wir denn bereit für die Außenwelt? 817 01:18:56,760 --> 01:19:01,437 Warum will das keiner verstehen? Ich werde Gaylord heiraten. 818 01:19:01,520 --> 01:19:03,910 Er wird aber beim Start des Mondschiffes getötet werden. 819 01:19:04,000 --> 01:19:06,799 Aber du bist doch keine Gefangene. 820 01:19:06,920 --> 01:19:08,912 Und warum sind dann Gitter an den Fenstern? 821 01:19:09,040 --> 01:19:13,512 Die sollen die Gentlemen draußen halten. 822 01:20:17,840 --> 01:20:20,514 Wenn Sie die Polizei hinter mir herschicken, rede ich. 823 01:20:26,160 --> 01:20:27,594 Gute Nacht, Jack. 824 01:20:33,360 --> 01:20:35,192 So, und jetzt versuchen Sie, auf und nieder zu springen. 825 01:20:42,720 --> 01:20:43,949 Na, ist es bequem? 826 01:20:45,000 --> 01:20:47,037 Glänzend, junger Freund. Sie können den Mondhelm wieder abnehmen. 827 01:20:47,200 --> 01:20:50,591 Ach übrigens, wenn Sie auf dem Mond landen, machen Sie keine zu großen Sprünge. 828 01:20:50,760 --> 01:20:52,513 Sie könnten in den Weltraum fliegen. 829 01:20:52,640 --> 01:20:56,077 Und jetzt wollen wir zusammen das Start- und Landebett ausprobieren. 830 01:20:56,600 --> 01:20:57,795 So, da haben wir es. 831 01:21:01,840 --> 01:21:06,631 Ja, so hatte ich es mir gedacht. Und jetzt die Gewichte senken. 832 01:21:22,840 --> 01:21:23,796 Können Sie sich bewegen? 833 01:21:25,640 --> 01:21:28,200 Nein! - Fantastisch. Fantastisch. 834 01:21:29,120 --> 01:21:32,192 Sagen Sie, wozu soll der Mechanismus gut sein? 835 01:21:32,320 --> 01:21:34,710 Och, das ist bloß eine kleine Erfindung von mir. 836 01:21:34,840 --> 01:21:37,275 Das ist als Startsicherung für ihn gedacht. 837 01:21:37,400 --> 01:21:39,357 Aber wie kommt er unter dem Dings 838 01:21:39,480 --> 01:21:41,551 jemals wieder hervor, bei den vielen Gewichten ringsum? 839 01:21:41,680 --> 01:21:43,194 Aber das ist doch ganz simpel. 840 01:21:43,320 --> 01:21:46,199 Sobald das Mondschiff die Erdanziehungskraft überwunden hat, wird alles schwerelos, 841 01:21:46,360 --> 01:21:49,592 dann hebt sich das Pressbett von selber von ihm weg. Sie werden es ja sehen. 842 01:21:49,760 --> 01:21:52,116 Können Sie in dieser Stellung den Starthebel erreichen? 843 01:21:52,720 --> 01:21:53,437 Oh ja. 844 01:21:56,840 --> 01:21:58,718 Wie weit ist es denn noch, Smythe? 845 01:21:58,880 --> 01:22:01,031 Nur Geduld, Dillworthy, Careflutty liegt direkt vor uns. 846 01:22:05,160 --> 01:22:07,391 Ich begreife immer noch nicht, warum wir eigentlich dahin fahren müssen. 847 01:22:07,840 --> 01:22:09,160 Wir wissen ja, wie es ausgehen wird. 848 01:22:09,320 --> 01:22:11,357 Ihre Angst ist übertrieben, Smythe, jawohl, übertrieben. 849 01:22:11,480 --> 01:22:14,678 Nicht ganz. Und nicht, solange Sie nicht in die Rakete geklettert sind 850 01:22:14,800 --> 01:22:18,032 und nachgesehen haben, ob sie unser kleines Spielchen inzwischen nicht bemerkt haben. 851 01:22:22,560 --> 01:22:23,118 Mr. Barnum. 852 01:22:31,360 --> 01:22:33,556 Ich bin Colonel Scuttling von Scotland Yard. 853 01:22:36,360 --> 01:22:37,350 Kann ich mit Ihnen unter vier Augen reden? 854 01:22:37,480 --> 01:22:38,880 Natürlich. Was gibt es denn? 855 01:22:39,960 --> 01:22:40,632 Nicht hier. 856 01:22:50,360 --> 01:22:52,238 Tja, wir haben eine Nachricht erhalten. 857 01:22:52,520 --> 01:22:55,160 Und zwar soll sich ein Geheimagent des Zaren hier herumtreiben. 858 01:22:55,320 --> 01:22:56,436 Wir haben Grund zu der Annahme, 859 01:22:56,600 --> 01:22:58,273 dass er versuchen wird, den Start des Monschiffs zu sabotieren. 860 01:22:58,800 --> 01:23:01,269 Die Katastrophe wäre nicht auszudenken. Was können wir machen? 861 01:23:01,440 --> 01:23:03,909 Berittene Polizisten werden die ganze Gegend durchsuchen. 862 01:23:04,080 --> 01:23:06,800 Und sorgen Sie dafür, dass kein Unbefugter an das Mondschiff kommt. 863 01:23:06,920 --> 01:23:08,036 Darauf können Sie sich verlassen. 864 01:23:32,040 --> 01:23:33,520 Das ist die Polizei! - Was? 865 01:23:33,720 --> 01:23:34,995 Die Polizei! - Was ist damit? 866 01:23:35,120 --> 01:23:37,476 Wegen unseres Wagens! Fahren Sie langsamer. 867 01:23:37,600 --> 01:23:38,397 Warum sollte ich? 868 01:23:38,480 --> 01:23:40,119 Wir fahren 9 Meilen die Stunde. 869 01:23:40,240 --> 01:23:42,755 Tatsächlich? - Stoppen Sie! 870 01:23:55,040 --> 01:23:58,716 So, Smythe. Vier Meilen die Stunde, wenn ich bitten darf. 871 01:24:08,640 --> 01:24:09,960 Eine Sekunde, Sir. - Ja? 872 01:24:10,240 --> 01:24:13,472 Wir suchen nach einem Spion des Zaren. Haben Sie jemand Verdächtigen gesehen? 873 01:24:13,600 --> 01:24:14,397 Wie sieht er aus? 874 01:24:14,520 --> 01:24:16,671 Schwarze Kleidung mit Hut. 875 01:24:19,880 --> 01:24:20,677 Was ist mit Ihnen? 876 01:24:20,840 --> 01:24:23,594 Ich bin Sir Charles Dillworthy, ich habe nichts gesehen. 877 01:24:23,720 --> 01:24:24,437 Danke, Sir. 878 01:24:31,680 --> 01:24:32,192 Kommen Sie. 879 01:24:45,800 --> 01:24:49,555 Warum halten wir? Wir haben sowieso schon Verspätung. 880 01:24:49,680 --> 01:24:53,720 Der Sonderzug Ihrer Majestät steht vor uns. Wir müssen warten, bis er weiterfährt. 881 01:24:54,480 --> 01:24:56,870 Ist das Carefluty? - Ja. 882 01:24:58,640 --> 01:25:01,200 Das ist nicht erlaubt, Miss, steigen Sie wieder ein. 883 01:25:16,440 --> 01:25:18,432 Einen Klotz unter das linke Hinterrad. 884 01:25:25,240 --> 01:25:26,993 Ausgerechnet jetzt ist das Gas alle. 885 01:25:27,880 --> 01:25:30,793 Und nirgendwo eine Gaslaterne, Smythe. Damit wäre es aus. 886 01:25:31,720 --> 01:25:33,279 Es ist überhaupt nichts aus. 887 01:25:54,040 --> 01:25:56,919 Das Gaswerk, Sir. Nur eine kleine Druckprüfung, Sir. 888 01:25:57,160 --> 01:25:58,480 An einem Sonntag? 889 01:26:00,000 --> 01:26:03,994 Ich will Ihre Familie nicht unnütz aufregen, aber es besteht Explosionsgefahr. 890 01:26:04,160 --> 01:26:06,959 Davor bewahre uns der Himmel! Kommen Sie rein. 891 01:26:07,080 --> 01:26:07,957 Danke, Sir. 892 01:26:11,880 --> 01:26:12,791 Guten Tag, allerseits. 893 01:26:15,600 --> 01:26:16,317 Danke schön. 894 01:26:21,960 --> 01:26:23,553 Was meinen Sie, wie lange wird es dauern? 895 01:26:23,680 --> 01:26:25,194 Oh, das geht ganz schnell. 896 01:26:27,600 --> 01:26:28,397 Pumpen! 897 01:26:28,560 --> 01:26:31,120 Der Herr befiehlt und der Knecht gehorcht. 898 01:26:34,560 --> 01:26:35,596 Fahren Sie ruhig fort. 899 01:27:39,440 --> 01:27:41,238 Ach bitte, können Sie mir nicht bitte helfen? 900 01:27:41,400 --> 01:27:43,756 Ich muss dringend zu dem Mondschiff, es soll in die Luft gesprengt werden. 901 01:27:43,880 --> 01:27:45,075 Das Mondschiff? - Ja. 902 01:27:45,200 --> 01:27:47,157 Davor bewahre uns der Himmel! Ich komme! - Danke. 903 01:27:48,520 --> 01:27:51,638 Es ist furchtbar, es ist furchtbar, die junge Dame hat gesagt, dass das Mondschiff 904 01:27:51,840 --> 01:27:52,910 in die Luft gesprengt werden soll. 905 01:27:53,760 --> 01:27:55,592 Hat Sie das? Sieh an. 906 01:28:00,520 --> 01:28:01,317 Ein kleiner Ruck von unten. 907 01:28:01,440 --> 01:28:03,432 Was heißt kleiner Ruck von unten? Wollen Sie mich hier einmauern? 908 01:28:18,400 --> 01:28:20,710 Sehen Sie denn nicht? Diese Madelaine ist ausgerissen. Aufsteigen. 909 01:28:38,440 --> 01:28:40,159 Hinter uns muss jemand sein, Smythe. 910 01:28:40,320 --> 01:28:41,549 Wenn Sie endlich Ihren Mund halten würden. 911 01:29:10,840 --> 01:29:12,559 Können Sie nicht ein bisschen schneller fahren? 912 01:30:51,000 --> 01:30:52,912 Womit hab ich das verdient, Smythe? 913 01:30:53,000 --> 01:30:55,674 Für einen Mann, den die Königin geadelt hat, ist diese Lage absolut unwürdig. 914 01:30:55,840 --> 01:30:58,912 Wenn das Mondschiff aufsteigt, werden Sie noch in eine ganz andere Lage kommen. 915 01:30:59,080 --> 01:31:01,879 Aber was sollen wir denn noch? Sie ist uns entwischt. 916 01:31:02,000 --> 01:31:04,071 Wir sind verloren, Smythe. Jawohl, wir sind verloren. 917 01:31:04,200 --> 01:31:06,351 Das sind wir nicht. Kommen Sie. 918 01:31:19,280 --> 01:31:20,430 Wissen Sie, wo Barnum ist? 919 01:31:21,680 --> 01:31:23,512 Der ist da drüben. 920 01:31:24,720 --> 01:31:25,836 Barnum! 921 01:31:27,680 --> 01:31:30,673 Ihre Majestät ist ganz pünktlich. Sie ist in fünf Minuten hier. 922 01:31:30,800 --> 01:31:34,476 Hoffentlich ist auch von Bülow pünktlich, er ist immer noch beim Beladen. 923 01:31:39,440 --> 01:31:41,830 491. 924 01:31:46,080 --> 01:31:48,390 Oh, da fehlt noch ein Fass. 925 01:31:51,240 --> 01:31:53,391 Ich kann mir nicht vorstellen, dass bei so einer Menge 926 01:31:53,520 --> 01:31:54,590 ein Fass mehr oder weniger eine Rolle spielt. 927 01:31:55,000 --> 01:31:56,070 Vorsicht! 928 01:31:58,600 --> 01:32:00,592 Wie sollen die eigentlich gezündet werden, Sergeant? 929 01:32:00,720 --> 01:32:02,712 Von uns werden sie gar nicht gezündet. 930 01:32:02,880 --> 01:32:05,679 Wir lassen das Mondschiff von da oben einfach herunterfallen. 931 01:32:05,800 --> 01:32:08,713 Das schlägt dann hier auf dem Bülovitte auf, das sofort explodiert. 932 01:32:08,840 --> 01:32:10,354 Die Explosion jagt es wieder hoch. 933 01:32:11,280 --> 01:32:13,272 Beeilt euch doch mit dem letzten Fass. 934 01:33:10,400 --> 01:33:11,754 Sofort eine Bahre. 935 01:33:39,360 --> 01:33:42,797 Als dem ersten Menschen, der das tollkühne Wagnis einer Reise 936 01:33:42,920 --> 01:33:47,870 von der Erde zum Mond unternimmt, zeichnen wir Sie mit dieser Medaille aus. 937 01:33:48,680 --> 01:33:51,912 Und wünschen Ihnen Bon Voyage. 938 01:33:55,600 --> 01:33:56,875 Und natürlich eine gute Rückkehr. 939 01:34:01,600 --> 01:34:08,074 Das Mondschiff startet in sechs Minuten, in sechs Minuten. 940 01:34:11,160 --> 01:34:13,755 Holen Sie Colonel Scuttling. Sagen Sie ihm, wir haben den Agenten des Zaren. 941 01:34:16,680 --> 01:34:20,640 Sind Sie alle verrückt? Ich bin Französin, Französin, haben Sie kapiert? 942 01:34:31,240 --> 01:34:33,391 Und Ihnen, allerwertester Professor von Bülow... 943 01:34:33,560 --> 01:34:36,598 Oh, ich bitte um Entschuldigung, die Ehre gebührt nicht mir. 944 01:34:37,520 --> 01:34:38,192 Ihm. 945 01:34:44,400 --> 01:34:45,117 Großer Gott. 946 01:34:55,960 --> 01:34:58,475 Großer Gott. Geht Ihnen auch nicht gut? 947 01:34:58,600 --> 01:35:00,478 So gut, wie es unter diesen Umständen gehen kann. 948 01:35:00,600 --> 01:35:03,399 Ich habe 15 Jahre für Sie in den Kolonien gedient. 949 01:35:04,120 --> 01:35:06,715 Ich wusste, Sie sehen wie ein alter Soldat aus. 950 01:35:23,600 --> 01:35:29,471 Das Mondschiff startet in vier Minuten, in vier Minuten. 951 01:35:30,880 --> 01:35:32,678 Das ist die junge Dame, Colonel. 952 01:35:32,800 --> 01:35:36,191 Sie müssen mich zu ihm lassen, sonst wird er sterben, das schwöre ich Ihnen. 953 01:35:36,960 --> 01:35:39,077 Geben Sie freiwillig zu, dass Sie eine Agentin des Zaren sind? 954 01:35:39,160 --> 01:35:40,480 Nein, aber natürlich nicht. 955 01:35:42,800 --> 01:35:44,393 Bringen Sie der jungen Dame einen Stuhl, Sergeant. 956 01:35:44,560 --> 01:35:45,152 Jawohl, Sir. 957 01:35:45,240 --> 01:35:47,277 Das wird ein bisschen Zeit in Anspruch nehmen. 958 01:36:21,520 --> 01:36:25,992 Das Mondschiff startet in zwei Minuten, in zwei Minuten. 959 01:36:28,520 --> 01:36:29,590 Alles Gute, mein Junge. 960 01:36:29,760 --> 01:36:30,955 Haben Sie vielen Dank, Sir. 961 01:36:31,760 --> 01:36:33,991 Sie wissen ja, ich bin sonst nicht um Worte verlegen, 962 01:36:34,160 --> 01:36:36,994 aber in diesem Augenblick fällt mir wirklich nichts ein, junger Freund. 963 01:36:38,320 --> 01:36:39,037 Viel Glück! 964 01:36:39,200 --> 01:36:40,520 Haben Sie vielen Dank, Sir. 965 01:36:40,640 --> 01:36:43,155 Viel Glück, Sir. - Kommen Sie Heile wieder zurück, Sir. 966 01:37:09,720 --> 01:37:12,440 Also, Sie bleiben bei Ihrer Behauptung, Französin zu sein? 967 01:37:13,160 --> 01:37:17,439 Also gut: Ou est la plume della tante? 968 01:37:18,440 --> 01:37:20,750 Aha, Sie haben mich eben nicht verstanden, stimmt es? 969 01:37:20,880 --> 01:37:24,078 Ich verstehe hier überhaupt keinen, ihr seid alle verrückt! 970 01:37:25,680 --> 01:37:28,912 Das Mondschiff startet in einer Minute. 971 01:37:30,200 --> 01:37:31,634 Sie kann es ihnen noch nicht gesagt haben. 972 01:37:40,400 --> 01:37:42,039 Noch dreißig Sekunden. 973 01:37:57,560 --> 01:37:58,357 Lassen Sie sie los! 974 01:37:59,120 --> 01:38:00,634 Noch zwanzig Sekunden. 975 01:38:00,800 --> 01:38:02,917 Wir müssen ihn retten, das Mondschiff wird in die Luft fliegen, 976 01:38:03,080 --> 01:38:03,991 wenn er den Starthebel anfasst. 977 01:38:04,160 --> 01:38:06,391 Fünfzehn Sekunden. 978 01:38:06,520 --> 01:38:10,799 Das Mondschiff darf nicht aufsteigen. - Aufhören! Aufhören! 979 01:38:15,040 --> 01:38:18,636 Neun, acht, sieben, 980 01:38:19,200 --> 01:38:23,194 sechs, fünf, vier, 981 01:38:23,920 --> 01:38:28,312 drei, zwei, noch eine Sekunde. 982 01:38:58,160 --> 01:39:00,994 Was ist passiert? Hat etwas nicht funktioniert? 983 01:39:01,800 --> 01:39:02,756 Wer sind Sie? 984 01:39:03,040 --> 01:39:08,638 Ich bin Geheimagent vom Zar. Oh, ich hatte vergessen: Geheimagent muss schweigen. 985 01:39:39,960 --> 01:39:42,191 Chloroform? Das muss ausgelaufen sein. 986 01:39:42,320 --> 01:39:43,276 Dem Himmel sei Dank. 987 01:39:46,040 --> 01:39:47,440 Bringt ihn schnell an die frische Luft. 988 01:39:49,920 --> 01:39:52,276 Es stimmt was nicht, sie bringen ihn wieder raus. 989 01:39:55,800 --> 01:39:59,032 Es ist nicht zu fassen. Wir haben gewonnen, Smythe. 990 01:39:59,160 --> 01:40:01,675 Wir haben gewonnen, er ist bewusstlos. 991 01:40:01,800 --> 01:40:03,757 Jetzt kriegen Sie ihr schönes Mondschiff nie mehr in die Luft. 992 01:40:05,560 --> 01:40:06,994 Er könnte wieder zu sich kommen. Los. 993 01:40:08,720 --> 01:40:11,076 Legen Sie ihn hin. Ja so ist gut, nur hinlegen. 994 01:40:15,640 --> 01:40:17,154 Ein Arzt, er muss schnellstens zu sich kommen. 995 01:40:17,320 --> 01:40:19,232 Nein, er darf nicht fliegen. Es ist kaputt. 996 01:40:19,400 --> 01:40:21,835 Vielleicht kann man es noch reparieren. Machen Sie schnell, Doktor. 997 01:41:01,120 --> 01:41:02,952 Jetzt hat es sich ausgemondschifft. 998 01:41:04,080 --> 01:41:07,437 Er soll ruhig hochgehen, aber er kommt nie wieder zurück. 999 01:41:18,040 --> 01:41:19,474 Es hat sich selbständig gemacht. 1000 01:41:23,000 --> 01:41:25,276 Smythe, was haben Sie gemacht? 1001 01:41:25,880 --> 01:41:27,394 Das frage ich Sie, Sie Idiot. 1002 01:41:27,520 --> 01:41:28,590 In Deckung. 1003 01:41:31,520 --> 01:41:32,510 Alles in Deckung. 1004 01:41:33,360 --> 01:41:34,510 Auch Sie, Majestät. 1005 01:41:42,520 --> 01:41:46,196 Es hat funktioniert! 1006 01:41:53,080 --> 01:41:55,072 Da segelt Sie hin, ohne eine Menschenseele an Bord. 1007 01:41:56,640 --> 01:41:58,359 10 Millionen Dollar, futsch. 1008 01:42:04,440 --> 01:42:08,912 Barnum, wissen Sie, was das ist? Das ist Kohle. Ich bin reich, steinreich. 1009 01:42:09,040 --> 01:42:11,839 Wir sind steinreich. Sie haben das Grundstück an das Komitee verkauft. 1010 01:42:11,920 --> 01:42:14,196 Schon gut, schon gut. Wir sind steinreich. 1011 01:42:14,960 --> 01:42:17,714 Und von dem Geld bauen wir uns ein neues Mondschiff. 1012 01:42:17,840 --> 01:42:18,591 Ja! 1013 01:42:33,080 --> 01:42:34,833 Das ist alles Ihre Schuld, Dilworthy. 1014 01:42:34,920 --> 01:42:40,314 Jetzt werden wir für den Rest unseres Lebens auf diesem dreckigen Mond bleiben. 1015 01:42:40,440 --> 01:42:45,196 Wir sind nicht auf dem Mond, wir sind in Russland. Wahrscheinlich Sibirien. 1016 01:42:45,320 --> 01:42:47,118 Blödsinn! Wir sind auf dem Mond! 1017 01:42:47,240 --> 01:42:48,469 Nein, sind wir nicht! 1018 01:42:55,240 --> 01:42:58,995 Alles sind glücklich! 1019 01:43:09,600 --> 01:43:13,879 Wenn wir auf dem Mond wären, warum singen die dann russische Lieder? 1020 01:43:14,000 --> 01:43:18,279 Das bedeutet ganz einfach, dass die Russen zuerst da waren. 1021 01:43:23,480 --> 01:43:24,800 Dilworthy? - Was? 1022 01:43:26,040 --> 01:43:27,440 Ich habe da eine Idee. 1023 01:43:27,640 --> 01:43:29,757 Nein, das werde ich mir nicht anhören! 1024 01:43:29,840 --> 01:43:31,877 Ich erzähl dir mal was... - Nein! 1025 01:43:33,160 --> 01:43:33,991 Ernsthaft... 89049

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.