Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:50,120 --> 00:02:53,113
Ihre Majestät, die
Königin! Gott segne sie!
2
00:02:53,960 --> 00:02:59,274
Königin Victoria, wandelndes
Symbol einer Epoche der Neuerung,
3
00:02:59,400 --> 00:03:01,790
der Schönheit, der Tugend.
4
00:03:02,400 --> 00:03:05,757
Einer Zeit, in der die
Wissenschaft wie eine Blume aufblüht
5
00:03:05,920 --> 00:03:09,197
und die Menschen anzieht, wie die
eben erfundene Glühbirne die Fliegen.
6
00:03:09,400 --> 00:03:12,632
Diese Generation kennt keine Grenzen.
7
00:03:13,120 --> 00:03:15,032
Der Forscher, der Ingenieur
werden von Ihrer Majestät
8
00:03:15,160 --> 00:03:17,152
höchstselbst ermutigt, in
neue Reiche vorzustoßen.
9
00:03:17,280 --> 00:03:21,240
Und besonders der Adel beschäftigt
sich mit dem technischen Neuland.
10
00:03:21,400 --> 00:03:24,279
So wie der Herzog von Barset.
11
00:03:24,440 --> 00:03:27,956
Und es ist Männern wie unserem
Cousin Herzog von Barset zu verdanken,
12
00:03:28,080 --> 00:03:31,869
dass sie uns in der Technik
so weit vorangebracht haben.
13
00:03:32,000 --> 00:03:37,200
Dass sie unser Leben in unserm
Land so sehr bereichert haben.
14
00:03:38,000 --> 00:03:41,516
Und daher, noch bevor wir
diesen Hauptschalter umlegen,
15
00:03:41,640 --> 00:03:44,155
möchten wir ihm unseren
Glückwunsch ausgesprochen haben.
16
00:03:44,280 --> 00:03:47,557
Der Herzog von Barset ist der
erste Mensch, der sein ganzes Haus,
17
00:03:47,680 --> 00:03:51,913
und zwar vom Keller bis zum
Dach, mit Elektrizität erhellt.
18
00:04:20,960 --> 00:04:24,874
Die Flammen der Begeisterung schlagen hoch,
und kleine Pannen sind ein heißer Ansporn
19
00:04:25,040 --> 00:04:27,509
für diejenigen, die es schon
immer besser wussten und für die,
20
00:04:27,640 --> 00:04:29,233
die es viel viel besser machen werden.
21
00:04:29,360 --> 00:04:31,716
Und damit wären wir bei der
Eröffnung dieser Hängebrücke,
22
00:04:31,840 --> 00:04:34,639
der Gestalt gewordenen Krönung
der stillen Forschungsarbeit
23
00:04:34,800 --> 00:04:36,837
eines Sir Charles Dillworthy.
24
00:04:36,920 --> 00:04:40,755
Und somit ist es uns eine
ganz außerordentliche Ehre,
25
00:04:40,880 --> 00:04:47,878
diese Hängebrücke dem Verkehr
übergeben zu dürfen. Es ist die zehnte,
26
00:04:48,040 --> 00:04:54,480
wie alle anderen entworfen und
konstruiert von Sir Charles Dillworthy.
27
00:05:32,480 --> 00:05:34,756
Die zehnte Brücke Sir Charles
Dillworthys, die eingestürzt ist.
28
00:05:34,840 --> 00:05:38,231
Aber das nimmt man nicht tragisch, das
Erfinden ist eine Sportart geworden,
29
00:05:38,360 --> 00:05:41,080
und Sport wird in England
bekanntlich fair betrieben.
30
00:05:41,600 --> 00:05:43,512
Und fair gibt sich auch Charles
Dillworthys Geschäftsfreund,
31
00:05:43,640 --> 00:05:48,840
Captain Sir Washington-Smythe, Baumeister
für öffentliche Arbeiten, Finanzgenie
32
00:05:48,960 --> 00:05:50,917
und Erfinder in ureigenster Sache.
33
00:05:52,320 --> 00:05:53,515
Wie soll das eigentlich funktionieren?
34
00:05:53,720 --> 00:05:55,439
Die Konstruktion ist
einfacher als Sie denken.
35
00:05:55,600 --> 00:05:58,069
Hier drinnen haben wir einen Elektro-
magneten, und zwar an allen vier Ecken.
36
00:05:58,200 --> 00:06:01,398
An diesem Wahlschalter stellen
sie mit dem Knie die Ecken ein,
37
00:06:01,560 --> 00:06:03,392
in die Sie spielen wollen und spielen.
38
00:06:05,240 --> 00:06:07,072
Aber nicht mit denen, Captain.
39
00:06:14,280 --> 00:06:17,273
Die haben einen Kern
aus dem schönsten Eisen.
40
00:06:26,280 --> 00:06:29,637
Mensch, das ist phantastisch! Das
ist die Erfindung aller Zeiten!
41
00:06:29,760 --> 00:06:32,195
Mit dem Patentbillard könnte
nicht mal eine blinde Oma verlieren.
42
00:06:32,320 --> 00:06:36,234
Das Patent gehört Ihnen, Captain Smythe,
für eine kleine Anerkennung von 50 Guinee.
43
00:06:36,360 --> 00:06:38,920
Ich gebe Ihnen sofort einen Scheck
auf mein Privatkonto, ist das gut?
44
00:06:39,520 --> 00:06:42,160
Was macht ein Mensch mit einem Scheck,
auf dem Ihre Unterschrift steht?
45
00:06:42,280 --> 00:06:48,117
Handel? Wie wäre es? Ich vermache
Ihnen meine 21-karätige Sprungdeckeluhr.
46
00:06:52,760 --> 00:06:53,511
Geritzt!
47
00:06:56,720 --> 00:06:59,599
Glücklicherweise dienen in dieser
goldenen Zeit nicht alle Erfindungen
48
00:06:59,720 --> 00:07:04,192
so abgrundtiefen Zwecken. Manche
verfolgen recht vordergründige Ziele.
49
00:07:04,360 --> 00:07:07,717
Wer den Frieden will, erfinde für den
Krieg. Denn auch dieses alte Handwerk
50
00:07:07,880 --> 00:07:10,111
schreit geradezu nach neuen Möglichkeiten,
sich das Leben schwer zu machen.
51
00:07:12,520 --> 00:07:15,115
Das ist Professor Siegfried von Bülow.
52
00:07:15,240 --> 00:07:17,436
Sprengstoffexperte des
Kaisers der Deutschen.
53
00:07:17,720 --> 00:07:21,031
Kaiserliche Majestät, ich erlaube mir,
54
00:07:21,160 --> 00:07:24,915
Ihnen jetzt meine neueste Erfindung
vorzuführen: Die Helmkanone.
55
00:07:35,760 --> 00:07:39,390
Mit Hilfe dieses Helmes wird
jeder herkömmliche Infanterist
56
00:07:39,520 --> 00:07:43,480
zu einem Stück beweglicher,
geländegängiger Artillerie.
57
00:08:42,400 --> 00:08:46,633
Dank der Wissenschaft ist die Vision
der Zukunft klar und optimistisch.
58
00:08:46,800 --> 00:08:49,679
Unbegrenzt ist der
Optimismus des jungen Amerika,
59
00:08:49,840 --> 00:08:54,995
dass sich hier in Gestalt des
Zirkusdirektors Phineas T. Barnum präsentiert.
60
00:08:55,120 --> 00:08:56,998
Meinen Glückwunsch, Gentlemen!
61
00:08:57,280 --> 00:09:00,352
Unter den vielen, die sich beworben haben,
sich mit Geld an meinem neuen Projekt
62
00:09:00,520 --> 00:09:03,274
zu beteiligen, habe ich sie auserwählt.
Damit blicken sie in eine brillante Zukunft.
63
00:09:03,400 --> 00:09:05,357
Wir sind tief und umumstößlich
in ihrer Schuld, Mr. Barnum.
64
00:09:05,480 --> 00:09:11,716
Nicht doch, ich will doch bloß, dass
sie verdienen. Leben und leben lassen.
65
00:09:11,840 --> 00:09:14,480
Es wird wirklich bombastisch
sein, meine Freunde.
66
00:09:14,600 --> 00:09:16,557
Nicht nur so eine amerikanische Show,
67
00:09:16,680 --> 00:09:19,593
nicht nur so eine Attraktion bei
der die Einarmigen applaudieren,
68
00:09:19,720 --> 00:09:23,077
sondern das wird eine gigantische Sen-
sation! Jawohl, die größte Show der Welt.
69
00:09:23,200 --> 00:09:24,156
Mr. Barnum.
70
00:09:27,360 --> 00:09:30,000
Was haben Sie denn da? Was ist
denn das für eine Höllenmaschine?
71
00:09:30,400 --> 00:09:32,471
Das ist eine Fernschreibmaschine,
72
00:09:32,600 --> 00:09:35,434
damit bin ich direkt mit meinem
Manager in Philadelphia verbunden.
73
00:09:35,560 --> 00:09:38,029
Mit Hilfe dieses Apparates weiß ich
ständig über unsere Erfolge Bescheid.
74
00:09:41,480 --> 00:09:44,154
Ganze Show
75
00:09:45,600 --> 00:09:49,719
Opfer eines Großfeuers. Stopp.
76
00:09:50,760 --> 00:09:55,118
Sind vollständig
77
00:09:55,280 --> 00:09:57,317
ruiniert. Stopp.
78
00:09:58,920 --> 00:10:00,274
Raten Ihnen:
79
00:10:00,880 --> 00:10:03,793
Verlassen Sie Amerika!
80
00:10:03,920 --> 00:10:04,512
Stopp.
81
00:10:05,200 --> 00:10:05,997
Stopp!
82
00:10:26,720 --> 00:10:30,919
Oh, General, in einer
knappen halben Stunde
83
00:10:31,080 --> 00:10:33,356
haben wir den Boden
Englands unter den Füßen.
84
00:10:35,440 --> 00:10:37,318
Bis jetzt sehe ich noch nichts, Barnum.
85
00:10:37,480 --> 00:10:40,632
Sagen Sie, was wollen wir
eigentlich im guten, alten England?
86
00:10:40,760 --> 00:10:43,992
Viel Geld machen!
- Wie?
87
00:10:44,120 --> 00:10:47,272
Wie, das wird sich schon herausstellen.
Hauptsache, wir sind erstmal da!
88
00:11:06,000 --> 00:11:08,151
Ah, Sie, Charles, nett, Sie
auch mal wieder zu sehen.
89
00:11:08,240 --> 00:11:09,720
Ja, Barset.
90
00:11:10,520 --> 00:11:13,433
Wie üblich eine Herde von Narren
und Scharlatanen, wie ich sehe.
91
00:11:14,320 --> 00:11:17,358
Mein Verehrtester!
- Guten Abend.
92
00:11:22,080 --> 00:11:24,151
Sie haben natürlich gehört, was
mit meiner Brücke passiert ist.
93
00:11:24,280 --> 00:11:29,196
Ja, ja, ich versichere Sie meines tiefsten
Mitgefühls. Eine furchtbare Katastrophe!
94
00:11:29,320 --> 00:11:31,551
Ich bin hereingelegt worden,
Barset. Düpiert worden!
95
00:11:31,720 --> 00:11:34,235
Ein miserabeler Baumeister,
schlechtes Material.
96
00:11:34,360 --> 00:11:36,795
Die Baugesellschaft hat mich
betrogen, Barset, betrogen!
97
00:11:36,960 --> 00:11:38,713
Ja, ja, einfach unglaublich!
98
00:11:45,160 --> 00:11:48,039
Ich freue mich sehr, Sie hier
begrüßen zu dürfen. Ich bin Barset,
99
00:11:48,160 --> 00:11:51,597
der Präsident dieser Vereinigung.
- Barnum. Phineas T. Barnum.
100
00:11:52,160 --> 00:11:54,800
Barnum? Doch nicht etwa der Barnum?
101
00:11:55,560 --> 00:11:56,914
Ganz der Ihre, Sir.
102
00:11:57,080 --> 00:12:00,118
Aber ja, doch natürlich sind Sie es.
103
00:12:00,280 --> 00:12:02,351
Und das muss dann wohl
der kleine Tom Thumb sein.
104
00:12:03,160 --> 00:12:04,992
General Tom Thumb.
105
00:12:05,600 --> 00:12:08,593
Ich bitte um Entschuldigung,
natürlich, Sir.
106
00:12:09,640 --> 00:12:12,633
Seit wann sind Sie denn in England?
- Wir sind noch gar nicht richtig hier,
107
00:12:12,800 --> 00:12:14,712
und trotzdem haben wir
schon von Ihnen gehört.
108
00:12:14,840 --> 00:12:17,560
Wunderbar. Ich hoffe, es wird
für Sie ein interessanter Vortrag.
109
00:12:17,720 --> 00:12:18,597
Vortrag?
110
00:12:18,760 --> 00:12:20,991
Ja, ja, ich denke, es
wird gleich losgehen.
111
00:12:21,800 --> 00:12:23,234
Darf ich bitten, verehrter Freund?
112
00:12:23,400 --> 00:12:25,119
Gentlemen, bequemen sie
sich bitte auf ihre Stühle.
113
00:12:26,200 --> 00:12:31,480
Und somit haben wir mit dem neuem
Sprengstoff, den ich Bülovitte nenne...
114
00:12:32,080 --> 00:12:36,711
Haben Sie gehört? Bülovitte! Eine
Möglichkeit, ein Geschoss abzufeuern,
115
00:12:37,960 --> 00:12:40,156
das nicht nur schneller ist,
sondern das in der Lage ist
116
00:12:40,320 --> 00:12:41,959
die Erdanziehungskraft zu überwinden.
117
00:12:42,160 --> 00:12:47,918
Das, Gentlemen, sogar in den
Weltraum eindringt. Ich fahre fort.
118
00:13:00,440 --> 00:13:03,000
Dieser Sprengstoff wird
die gesamte Artillerie,
119
00:13:03,120 --> 00:13:05,396
wie wir sie heute
kennen, revolutionieren.
120
00:13:06,240 --> 00:13:10,473
Ein Geschoss, das einmal die
Erdanziehungskraft überwunden hat,
121
00:13:10,640 --> 00:13:14,350
hat eine Reichweite, die
so gut wie unbegrenzt ist.
122
00:13:15,400 --> 00:13:21,636
Zum Beispiel erreicht so
eine Granate sogar den Mond.
123
00:13:24,040 --> 00:13:26,919
Womit würden Sie so ein Geschoss
abfeuern, Herr Professor?
124
00:13:27,320 --> 00:13:28,310
Mit einer Kanone.
125
00:13:29,520 --> 00:13:32,160
Die Kanone braucht nur
entsprechend groß zu sein.
126
00:13:36,360 --> 00:13:41,355
Bitte, bitte, Gentlemen!
Professor von Bülow ist unser Gast.
127
00:13:41,920 --> 00:13:44,435
Professor, was ist Ihre Meinung?
128
00:13:44,560 --> 00:13:46,313
Könnte so ein Projektil
auch ein lebendes Wesen,
129
00:13:46,440 --> 00:13:47,954
könnte es auch einen Mann befördern?
130
00:13:48,120 --> 00:13:54,196
Ja, wenn es ein kleiner Mann ist.
- Das ist ja interessant.
131
00:13:54,320 --> 00:13:59,520
Natürlich vorausgesetzt, dass der menschliche
Körper so einen Höhenflug übersteht.
132
00:13:59,640 --> 00:14:03,077
Verzeihung, Sir, in meiner Eigenschaft
als Mediziner kann ich Ihnen versichern,
133
00:14:03,240 --> 00:14:06,950
dass der menschliche Körper eine Reise
in das Weltall unmöglich übersteht.
134
00:14:07,160 --> 00:14:07,957
Unsinn.
135
00:14:08,120 --> 00:14:11,113
Zweifeln Sie etwa an meinen
medizinischen Fachkenntnissen, Sir?
136
00:14:11,240 --> 00:14:15,359
Ja, ich bezweifele sie sehr. Als wir
Ingenieure die erste Eisenbahn gebaut haben,
137
00:14:15,520 --> 00:14:17,591
habt ihr Mediziner behauptet,
der menschliche Körper könne eine
138
00:14:17,720 --> 00:14:19,473
Geschwindigkeit von 20 Meilen
pro Stunde nicht überleben.
139
00:14:19,600 --> 00:14:22,479
Hätten wir das bei Ihren Brücken behauptet,
hätten wir England vor Schaden bewahrt.
140
00:14:22,600 --> 00:14:24,910
Das ist ein Angriff auf mein Renommee,
und zwar ein ganz hinterhältiger!
141
00:14:25,080 --> 00:14:26,400
Aber das schreiben Sie
sich hinter die Ohren:
142
00:14:26,560 --> 00:14:28,677
Meine Brücken lassen mit etwas
gutem Willen wieder aufbauen,
143
00:14:28,800 --> 00:14:31,634
aber was machen Sie mit den Leichen,
die in Ihrem Operationsaal herumliegen?
144
00:14:32,680 --> 00:14:34,911
Das ist ein offener Angriff
auf unsere Berufsehre!
145
00:14:35,040 --> 00:14:36,440
Was fällt Ihnen überhaupt ein, Sie...
146
00:14:36,560 --> 00:14:41,760
Ruhe! Bitte Ruhe, Gentlemen,
bitte zur Sache. Ich bitte Sie!
147
00:14:45,800 --> 00:14:49,430
Ich bitte, Gentlemen, lassen sie
uns doch nicht die Köpfe heiß reden.
148
00:14:49,600 --> 00:14:50,192
Ich flehe sie an!
149
00:14:50,360 --> 00:14:51,874
Wer ist dieser Bursche?
- Ich habe keine Ahnung.
150
00:14:52,520 --> 00:14:57,879
Gentlemen, darf ich Ihnen
vorstellen? Mr. Phineas T. Barnum.
151
00:15:02,480 --> 00:15:08,078
Gentlemen, als ich die Einladung
zu dieser Konferenz erhielt,
152
00:15:08,200 --> 00:15:11,238
habe ich im ersten Moment gedacht,
hier ist ein Fehler passiert.
153
00:15:12,040 --> 00:15:15,192
Aber jetzt sehe ich doch,
dass die Hand des Schicksals
154
00:15:15,320 --> 00:15:17,039
mich heute Nachmittag
hierher geführt hat.
155
00:15:17,800 --> 00:15:21,350
Der Professor hat uns eine
wunderbare Idee erzählt.
156
00:15:21,480 --> 00:15:26,475
Die Reise zum Mond. Ein Flug
zu einem anderen Planeten.
157
00:15:27,520 --> 00:15:30,672
Stellen sie sich einmal vor, Gentlemen,
es ist doch eine bombastische Sache.
158
00:15:32,400 --> 00:15:35,040
Und vielleicht ist der, der
als erster Mensch seinen Fuß
159
00:15:35,160 --> 00:15:38,073
auf den Mond setzten wird,
sogar mitten unter uns.
160
00:15:38,920 --> 00:15:42,436
Wer hat den Mut, mir bei dieser
gigantischen Sache zu helfen,
161
00:15:42,600 --> 00:15:44,717
die nicht weniger sein wird, als
das größte Ereignis der Menschheit?
162
00:15:45,120 --> 00:15:47,555
Ich bin Ihr Mann, Barnum.
Jawohl, ich mache mit.
163
00:15:47,720 --> 00:15:49,359
Ja, ich bin auch mit von der Partie.
164
00:15:49,480 --> 00:15:52,757
Selbstverständlich, Barnum,
Sie können über mich verfügen.
165
00:15:53,800 --> 00:15:54,870
Über uns auch.
166
00:15:55,000 --> 00:15:59,631
Danke, Gentlemen. Diese Konferenz
wird in die Geschichte eingehen.
167
00:16:00,120 --> 00:16:02,635
Denn auf dieser Konferenz wurde
die Entscheidung getroffen,
168
00:16:02,760 --> 00:16:05,434
den ersten lebenden Menschen
auf den Mond zu schicken.
169
00:16:11,280 --> 00:16:14,079
Okay, okay.
170
00:16:14,920 --> 00:16:18,197
Die Rakete zum Mond.
Barnums neueste Sensation.
171
00:16:20,840 --> 00:16:21,990
Die Rakete zum...
172
00:16:25,840 --> 00:16:28,230
Barnum will einen Menschen
auf den Mond schießen.
173
00:16:29,880 --> 00:16:34,511
Sir Charles Dillworthy und der
Herzog von Barset bilden das Komitee.
174
00:16:34,640 --> 00:16:40,159
Es wird viel spekuliert darüber, wer die
erste Person sein wird, die zum Mond fliegt.
175
00:16:43,120 --> 00:16:45,077
Ich frage mich, was Mr. Gladstone macht.
176
00:16:48,680 --> 00:16:51,718
Euer Ehren, von Büllow
will zum Mond fliegen!
177
00:16:52,120 --> 00:16:53,156
Gut!
178
00:17:02,920 --> 00:17:07,676
Oh Gaylord, bitte flieg
nicht auch zum Mond.
179
00:17:09,840 --> 00:17:10,796
Gaylord.
180
00:17:17,560 --> 00:17:21,520
Gaylord, nicht dass du etwa
meinetwegen auf den Mond willst.
181
00:17:21,680 --> 00:17:25,276
Ach, ich will nicht auf den Mond, ich
will nur über den Kanal nach England.
182
00:17:25,400 --> 00:17:27,437
Und was wird aus mir?
183
00:17:28,560 --> 00:17:31,234
Aus dir? Natürlich, du
denkst ja immer nur an dich.
184
00:17:31,360 --> 00:17:34,797
Und was ist mit der Wissenschaft und
dem Fortschritt? Und was ist mit mir?
185
00:17:35,160 --> 00:17:36,958
Fünf Jahre habe ich an
meinem Plan gearbeitet,
186
00:17:37,080 --> 00:17:39,436
und jetzt fangen sie drüben in
England an, sie ohne mich zu bauen.
187
00:17:39,560 --> 00:17:42,075
Aber sie werden es nicht
schaffen, das garantiere ich.
188
00:17:42,200 --> 00:17:45,830
Das erste Vehikel, das auf dem Mond landet,
habe ich gebaut. Ich, Gaylord Sullivan!
189
00:17:45,960 --> 00:17:51,240
Oh Gaylord, ich liebe dich ja so sehr!
- Aber warum heiratest du dann den?
190
00:17:51,880 --> 00:17:53,200
Weil ich Ihn genauso gern hab.
191
00:17:53,320 --> 00:17:54,959
Aber du kannst uns
doch nicht beide lieben.
192
00:17:56,400 --> 00:17:59,791
Das wäre ja ganz was Neues.
- Aber es ist so!
193
00:18:00,400 --> 00:18:03,472
Und es ist das Beste, was uns
überhaupt passieren kann! Pass auf:
194
00:18:03,600 --> 00:18:06,434
Er ist der Reichere und ich heirate ihn,
und jeden Nachmittag kommst du zu mir.
195
00:18:06,920 --> 00:18:09,355
Es ist gescheiter, als wenn ich dich
heirate und er kommt jeden Nachmittag.
196
00:18:09,480 --> 00:18:13,360
Aber Madelaine, wo hast du
bloß diese neuartigen Ideen her?
197
00:18:14,440 --> 00:18:17,672
Entscheide dich, und zwar auf
der Stelle. Entweder er oder ich!
198
00:18:20,640 --> 00:18:22,393
Hey, Madelaine!
199
00:18:26,040 --> 00:18:26,871
Das ist er.
200
00:18:27,040 --> 00:18:29,680
Ja, aber wer sind die anderen?
- Oh, das ist bloß unsere Ehrengarde,
201
00:18:29,840 --> 00:18:31,354
die sollte bei unserer Hochzeit spielen.
- Also, willst du ihn oder mich?
202
00:18:31,480 --> 00:18:33,153
Entschließ dich schnell, ich
will mich nicht mit denen prügeln.
203
00:18:33,280 --> 00:18:34,316
Dann gehe ich mit dir.
204
00:18:42,880 --> 00:18:43,392
Gib her.
205
00:18:49,320 --> 00:18:51,118
Es ist nicht geladen.
206
00:18:51,520 --> 00:18:54,194
Monsieur! Wie hätten wir wissen
sollen, dass es so eine Hochzeit wird?
207
00:19:02,480 --> 00:19:06,394
Gaylord! Ich bin der, den sie
liebt. Lass sie wieder runter.
208
00:19:06,920 --> 00:19:11,233
Tut mir leid, Henri, das geht
nicht. Ich muss erstmal nach England.
209
00:19:11,400 --> 00:19:12,959
Niemals! Das Gewehr!
210
00:19:16,240 --> 00:19:19,438
Nein, Henri! Henri, schieß
nicht, ich liebe dich!
211
00:19:21,040 --> 00:19:26,069
Ist das wahr? Liebst du mich wirklich?
- Ich werde dich immer lieben, Henri.
212
00:19:28,800 --> 00:19:31,235
Oh Madelaine.
213
00:20:13,560 --> 00:20:16,553
Guten Morgen, Mr. Barnum.
- Guten Morgen, Mr. Barset. Guten Morgen.
214
00:20:17,040 --> 00:20:19,475
Die anderen sind schon da, lassen
wir sie nicht unnötig warten.
215
00:20:20,400 --> 00:20:25,429
Ach, Anna, das ist Mr. Barnum. Mrs. Anna
Lindstrom, die Freundin meiner Tochter.
216
00:20:25,600 --> 00:20:27,193
Wie geht es Ihnen?
- Danke, gut.
217
00:20:35,880 --> 00:20:36,996
Entschuldige, Daddy.
218
00:20:37,920 --> 00:20:42,631
Das ist Mr. Barnum, mein Kleines.
Meine Tochter, Lady Electra.
219
00:20:43,720 --> 00:20:46,872
Guten Tag, Mr. Barnum. Wir bauen
uns gerade einen Lift, Daddy.
220
00:20:47,040 --> 00:20:48,156
Oh, gut!
221
00:20:48,320 --> 00:20:51,392
Ich brauche die Spitzhacke nicht mehr,
ich bin auch ohne sie zurecht gekommen.
222
00:20:51,560 --> 00:20:52,596
Ich sehe es!
223
00:20:53,080 --> 00:20:55,276
Die beiden sind
begeisterte Hobbyingenieure.
224
00:20:55,400 --> 00:20:57,835
Ich finde das ideal, so machen
sie wenigstens keine Dummheiten.
225
00:21:00,160 --> 00:21:01,150
Steig in die Schlaufe.
226
00:21:04,360 --> 00:21:05,999
Ich werfe schnell den Motor an.
227
00:21:09,000 --> 00:21:09,877
Bist du drin?
228
00:21:16,400 --> 00:21:19,120
Tja, also Gentlemen, ich schlage
vor, unser augenblickliches Projekt
229
00:21:19,240 --> 00:21:22,916
in drei Sachgebiete aufzugliedern: Erstens
wäre da die Konstruktion der Kanone.
230
00:21:23,040 --> 00:21:25,430
Oh, Sie können sie als so gut
wie konstruiert betrachten.
231
00:21:25,600 --> 00:21:26,590
Bravo, Professor!
232
00:21:26,800 --> 00:21:29,838
Zweitens wäre da natürlich
die Entwicklung des Projektils.
233
00:21:29,960 --> 00:21:32,839
Das können Sie getrost mir überlassen.
- Sehr gut, sehr gut.
234
00:21:33,000 --> 00:21:35,913
Nun drittens und zu guter Letzt muss das
Geld für das Projekt aufgebracht werden.
235
00:21:36,040 --> 00:21:38,271
Ah ja, das dürfte wahrscheinlich
der springende Punkt sein.
236
00:21:40,080 --> 00:21:45,758
Gentlemen. Gentlemen, wenn mir
dieses Komitee eine Aufstellung
237
00:21:45,880 --> 00:21:48,395
aller zu erwartenden Kosten geben
kann, werde ich das Geld beschaffen.
238
00:21:49,720 --> 00:21:53,316
Wie dem auch sei, ich werde natürlich einen
Assistenten brauchen, einen Treuhänder.
239
00:21:53,480 --> 00:21:55,915
Ich weiß schon jemanden für diesen Posten.
- Fabelhaft, wer ist das?
240
00:21:56,080 --> 00:21:58,800
Mein leiblicher Schwager, Captain
Sir Harry Washington-Smythe.
241
00:21:58,960 --> 00:21:59,598
Nein!
242
00:22:05,040 --> 00:22:08,317
Oh, ich bitte um
Entschuldigung! So was dummes.
243
00:22:10,160 --> 00:22:13,949
Dieser Smythe ist doch ein
absolut zuverlässiger Mensch?
244
00:22:14,080 --> 00:22:16,151
Er ist absolut top!
Er ist ein Gentleman.
245
00:22:18,160 --> 00:22:20,629
Das soll funktionieren?
- Natürlich.
246
00:22:21,520 --> 00:22:24,592
Ich kenne mich damit aus, ich
habe das in den Kolonien gelernt.
247
00:22:24,760 --> 00:22:29,789
Ich weiß, ich weiß. Aber
wie genau funktioniert es?
248
00:22:29,960 --> 00:22:35,592
Bin grade fertig. Die Maschine ist
mit dem Haupt-Telefonkabel verbunden.
249
00:22:37,200 --> 00:22:41,399
Wenn eine Nachricht von
der Vermittlung kommt,
250
00:22:41,520 --> 00:22:43,159
bekommen Sie sie als erstes.
251
00:22:43,560 --> 00:22:48,077
Somit bekommen Sie alle
Aktien-Informationen als erstes.
252
00:22:48,520 --> 00:22:52,309
Ja, wenn sie die
Telefonleitung benutzen.
253
00:22:52,960 --> 00:22:56,271
Normalerweise benutzen Sie Brieftauben.
254
00:22:57,640 --> 00:23:00,394
Ja, hier kommt schon eine Nachricht.
255
00:23:01,520 --> 00:23:08,552
Captain Sir Harry
Washington-Smythe, London, WC1.
256
00:23:08,680 --> 00:23:10,433
Das bin ich. Um was geht es?
257
00:23:10,520 --> 00:23:12,239
Nachricht schnell verbreiten,
258
00:23:12,400 --> 00:23:19,318
wir sind bereit, Mondschiff-Fonds zu zeichnen.
259
00:23:21,200 --> 00:23:22,270
Was ist ein Mondschiff?
260
00:23:22,840 --> 00:23:25,674
Keine Ahnung, aber ich
weiß, was ein Fond ist.
261
00:23:25,800 --> 00:23:27,029
Nämlich Geld! Na los!
262
00:23:57,960 --> 00:23:59,110
Wer ist das?
263
00:23:59,280 --> 00:24:00,680
Mrs. Anna, nach dem
Anblick ihrer hübschen...
264
00:24:00,800 --> 00:24:01,756
Ihrer hübschen was?
265
00:24:01,840 --> 00:24:03,752
Ich glaube, ich geh lieber
zur ihr und helfe ihr.
266
00:24:15,240 --> 00:24:18,517
Mein Grundle, warum müssen wir
uns immer so heimlich treffen?
267
00:24:22,440 --> 00:24:24,875
Wenn Mr. Barnum einverstanden ist,
268
00:24:24,960 --> 00:24:26,997
sollten wir das eingehende
Geld nicht herumliegen lassen.
269
00:24:27,120 --> 00:24:28,520
So wie es hereinkommt,
möchte ich es investieren.
270
00:24:28,640 --> 00:24:29,994
Wenn das Komitee einverstanden ist.
271
00:24:30,080 --> 00:24:32,117
Ich kenne ein paar
hervorragende Gesellschaften.
272
00:24:32,240 --> 00:24:36,519
Okay. Tja, Gentlemen, sind wir
also alle damit einverstanden,
273
00:24:36,640 --> 00:24:39,030
dass Captain Smythe Treuhänder wird?
274
00:24:46,760 --> 00:24:52,552
...diese Hängebrücke dem
Verkehr übergeben zu dürfen.
275
00:25:01,200 --> 00:25:05,513
Danke, Sir Charles.
- Na also, dann wäre das auch gelaufen.
276
00:25:05,640 --> 00:25:07,120
Setzen sie sich hier hin, Captain.
277
00:25:07,240 --> 00:25:09,232
Wenn Sie gestatten, setze ich
mich lieber zu Sir Charles.
278
00:25:09,360 --> 00:25:11,431
Ich habe seine brillanten
Erfindungen immer sehr bewundert.
279
00:25:13,240 --> 00:25:16,916
Und jetzt, Gentlemen, glaube ich,
sollte Professor von Bülow sprechen.
280
00:25:24,800 --> 00:25:29,272
Gentlemen, ich werde Ihnen
jetzt ein Experiment vorführen,
281
00:25:29,400 --> 00:25:31,995
dann werden sie am leichtesten
begreifen, was auf uns zukommt.
282
00:25:37,840 --> 00:25:38,796
Bülovitte.
283
00:26:07,400 --> 00:26:08,754
Machen Sie das Fenster auf.
284
00:26:25,720 --> 00:26:26,790
Sehen Sie genau hin.
285
00:26:51,440 --> 00:26:54,160
Kein Grund zur Aufregung, Gentlemen.
Das kleine Problem des Rückstoßes.
286
00:26:54,600 --> 00:26:56,592
Das ist offenkundig, Professor.
287
00:26:57,560 --> 00:26:59,597
Tatsächlich ist es nur das
kleinste unserer Probleme.
288
00:27:01,040 --> 00:27:04,431
Um ein Geschoss abzufeuern,
das die Erdanziehung überwindet,
289
00:27:05,040 --> 00:27:07,350
braucht man bei
herkömmlichem Sprengstoff
290
00:27:07,480 --> 00:27:10,917
eine Kanone, deren Rohr
eine Länge von 573 Fuß hat.
291
00:27:11,680 --> 00:27:17,312
Nehme ich aber Bülovitte,
brauche ich nur 310 Fuß.
292
00:27:18,280 --> 00:27:21,671
Das größte Problem ist, dass
es trotzdem unmöglich ist,
293
00:27:21,840 --> 00:27:24,116
eine Kanone von diesen
Ausmaßen zu bauen.
294
00:27:24,880 --> 00:27:26,599
Deshalb heißt die einzige Antwort...
295
00:27:31,040 --> 00:27:33,032
Deshalb heißt die einzige Antwort:
296
00:27:35,360 --> 00:27:38,194
Man nehme einen Berg
297
00:27:38,360 --> 00:27:40,079
und bohre ein Loch hinein.
298
00:27:43,360 --> 00:27:47,149
Der ausgeschachtete Stollen
aber ist das Kanonenrohr.
299
00:27:47,280 --> 00:27:48,316
Begriffen?
300
00:27:48,440 --> 00:27:50,432
Also müssten wir als
erstes diesen Berg finden.
301
00:27:51,200 --> 00:27:53,874
Ich glaube, da können wir
Ihnen helfen. Wir haben einen.
302
00:27:54,520 --> 00:27:56,876
Haben wir einen, Herr...
- Aber natürlich haben wir einen, Willy.
303
00:27:57,000 --> 00:27:57,831
In Careflutty.
304
00:27:58,000 --> 00:28:03,075
Ach ja, das alte Gut in Wales. Den können
Sie haben, da wächst sowieso nichts.
305
00:28:04,160 --> 00:28:07,039
Oh wie schön, die
Dampfkutsche von Onkel Harry.
306
00:28:14,920 --> 00:28:15,876
Miss Anna?
307
00:28:18,000 --> 00:28:20,037
Ja?
- Den Maulschlüssel.
308
00:28:20,680 --> 00:28:21,318
Hier.
309
00:28:38,200 --> 00:28:39,270
Wo gehen Sie hin?
310
00:28:47,960 --> 00:28:48,996
Bitte kommen Sie zurück!
311
00:28:49,120 --> 00:28:50,713
Kommen Sie nicht näher!
312
00:28:50,840 --> 00:28:52,638
Ich möchte mit Ihnen zusammenarbeiten.
313
00:28:52,960 --> 00:28:55,156
Bitte bleiben Sie mir fern!
314
00:28:55,600 --> 00:28:57,193
Bitte beruhigen Sie sich doch.
315
00:28:57,320 --> 00:28:59,676
Das können Sie mit mir
nicht machen, Smythe!
316
00:29:02,800 --> 00:29:05,235
Ich habe schlimme Dinge über Sie gehört.
317
00:29:05,360 --> 00:29:07,875
Bitte schreien Sie nicht so laut.
318
00:29:08,000 --> 00:29:11,596
Um was es auch immer geht,
ich werde es nicht tun!
319
00:29:11,760 --> 00:29:14,355
Ich möchte Sie nur einladen,
Sie zur Stadt zu bringen.
320
00:29:14,480 --> 00:29:16,039
Mit meiner neuen Dampfkutsche.
321
00:29:17,600 --> 00:29:19,239
Ihre neue Dampfkutsche?
322
00:29:19,360 --> 00:29:22,876
Sie führen was im Schilde, ich kenne Sie.
323
00:29:23,000 --> 00:29:26,676
Wir könnten dabei über diese
Mondschiff-Sache sprechen.
324
00:29:26,800 --> 00:29:28,200
Nein, Smythe, nein.
325
00:29:28,800 --> 00:29:31,918
Sie sind dafür verantwortlich, dass
meine Brücke zusammengestürzt ist,
326
00:29:32,040 --> 00:29:35,192
vor den Augen der Königin!
Das war alles Ihr Fehler.
327
00:29:35,320 --> 00:29:36,720
Sie waren für das Material verantwortlich.
328
00:29:36,840 --> 00:29:40,072
Sie haben den ganzen Profit bekommen
und beklagen sich? Nicht sehr sportlich.
329
00:29:40,680 --> 00:29:43,036
Aber für die Prüfung
war ich verantwortlich.
330
00:29:45,240 --> 00:29:48,199
Sie konnten sich selbst 5000 Pfund einstecken.
331
00:29:48,320 --> 00:29:52,109
Hören Sie auf, mich zu quälen,
Smythe. Sie sind ein Satan.
332
00:29:52,480 --> 00:29:54,119
Wie viel wären Ihnen denn genehm?
333
00:29:54,440 --> 00:29:57,751
Sie machen mich schwach.
Jeder Mann hat seinen Preis.
334
00:29:58,240 --> 00:30:00,232
Und wie hoch ist Ihrer?
- Zehn.
335
00:30:00,840 --> 00:30:05,153
Gut. Zehntausend, und meine Firma
bekommt den Vertrag für das Mondschiff.
336
00:30:06,480 --> 00:30:07,914
Verdammt.
337
00:30:11,040 --> 00:30:12,713
Was ist los mit ihrer
verdammten Maschine?
338
00:30:13,240 --> 00:30:14,515
Kein Gas mehr.
339
00:30:14,680 --> 00:30:15,955
Schieben Sie mich bitte an.
340
00:30:19,360 --> 00:30:20,077
Na los.
341
00:30:23,760 --> 00:30:24,591
Schneller.
342
00:30:28,920 --> 00:30:29,831
Das ist gut.
343
00:30:36,560 --> 00:30:37,676
Reicht, stoppen Sie.
344
00:30:38,680 --> 00:30:41,957
Nun schließen Sie den Schlauch bitte an.
345
00:30:48,360 --> 00:30:49,840
Langsam, langsam.
346
00:30:52,880 --> 00:30:54,200
Seien Sie vorsichtig.
347
00:31:03,480 --> 00:31:05,199
Schalten Sie ein.
348
00:31:13,200 --> 00:31:16,716
Das ganze Prinzip dieses
Wagens beruht auf Unehrlichkeit.
349
00:31:16,880 --> 00:31:19,156
Es basiert auf gestohlenem Gas.
350
00:31:19,560 --> 00:31:23,236
Das ist doch der Punkt.
Es ist sehr ökonomisch.
351
00:31:29,240 --> 00:31:33,154
Das Komitee hat diesen Berg ausgesucht,
der dem Herzog von Barset gehört.
352
00:31:34,160 --> 00:31:37,949
Wir haben ihn untersucht und er
entspricht genau unseren Wünschen.
353
00:31:38,400 --> 00:31:44,351
Und so, Gentlemen, ist dies der
Punkt, an dem die Reise des Menschen
354
00:31:44,800 --> 00:31:47,395
zum Mond erfolgt!
355
00:31:47,760 --> 00:31:50,992
Wir sollten jetzt uns nach unten
begeben, es wird gleich gesprengt.
356
00:32:11,480 --> 00:32:14,314
Madelaine, mein Schatz! Ich
hab keine Ahnung, wo wir sind.
357
00:32:14,880 --> 00:32:17,315
Warum gehen wir nicht einfach
runter und fragen jemand?
358
00:32:17,480 --> 00:32:19,870
Weil wir nicht genug Gas
haben, um wieder aufzusteigen.
359
00:32:21,480 --> 00:32:25,235
Warum bin ich nicht bei Henri geblieben?
Er hätte gewusst, was man macht.
360
00:32:26,360 --> 00:32:29,671
Er ist ein aufgeblasener, strohdummer
Trottel. Er weiß gar nichts.
361
00:32:30,120 --> 00:32:35,673
Zumindest weiß er, wo er ist.
- Aber er weiß nicht, wo du bist.
362
00:32:39,680 --> 00:32:42,479
Ach Madelaine, ich wünschte,
wir wären auf der Erde.
363
00:32:50,640 --> 00:32:51,756
Was machst du?
364
00:32:52,080 --> 00:32:53,833
Ich möchte auch auf der
Erde sein, mon bijou.
365
00:32:54,800 --> 00:32:56,234
Du hast zu viel Gas rausgelassen.
366
00:32:59,080 --> 00:33:02,198
Überall, wohin Sie sehen, haben
wir Bülovitte-Ladungen aufgebaut,
367
00:33:02,280 --> 00:33:05,478
um die ganze Spitze herum. Sie werden in
wenigen Sekunden zur Explosion gebracht,
368
00:33:05,600 --> 00:33:06,875
und zwar durch einen
elektrischen Funken.
369
00:33:07,880 --> 00:33:11,510
Die Idee, Gentlemen, ist die, die ganze
Spitze des Berges einfach wegzublasen,
370
00:33:11,640 --> 00:33:15,111
um eine Plattform zu bekommen. In die
wollen wir dann unsere Kanone bohren.
371
00:33:15,520 --> 00:33:19,275
Ist das der elektrische Zünder, Professor?
- Nein, nein, nein.
372
00:33:19,400 --> 00:33:21,995
Das ist mein elektromagnetischer
Kommandogeber.
373
00:33:32,840 --> 00:33:34,479
Die alte Krähe kräht schon wieder.
374
00:33:46,480 --> 00:33:47,755
Was hat er gesagt?
375
00:33:47,880 --> 00:33:51,112
Keine Ahnung, er weiß
nicht, wie man damit umgeht.
376
00:34:26,920 --> 00:34:27,797
Gaylord.
377
00:34:31,920 --> 00:34:33,195
Gaylord, halt mich fest.
378
00:34:39,400 --> 00:34:40,675
Gaylord, hilf mir doch!
379
00:34:42,440 --> 00:34:43,476
Gaylord!
380
00:34:47,480 --> 00:34:51,997
Bitte Pose.
- Chef, die Ladung ist gelegt.
381
00:34:52,120 --> 00:34:54,794
Grundle! Grundle, haben Sie meinen
Befehl auch richtig verstanden?
382
00:34:54,880 --> 00:34:56,792
Natürlich, natürlich, Chef, jede Silbe.
383
00:34:58,760 --> 00:35:03,516
Jetzt, Gentlemen, werde ich die
Spitze des Berges einfach hinwegfegen.
384
00:35:22,360 --> 00:35:24,636
He! He, Sie!
385
00:35:31,600 --> 00:35:32,556
He, Sie!
386
00:35:32,840 --> 00:35:35,230
Stopp! Gott sei Dank, es
hat nicht funktioniert.
387
00:35:35,320 --> 00:35:37,710
Ja, aber es musste doch
funktionieren! Mistding!
388
00:36:45,520 --> 00:36:47,910
Sind Sie okay?
- Ja, ja, danke.
389
00:38:04,680 --> 00:38:05,557
Hallo?
390
00:38:06,680 --> 00:38:10,037
Ach bitte, können Sie mir helfen, Sir?
- Ist Ihr Bräutigam nicht bei Ihnen?
391
00:38:10,160 --> 00:38:12,152
Nein, ich bin ganz allein
in einem fremdem Land.
392
00:38:12,520 --> 00:38:14,512
Fremd, aber nicht unfreundlich.
393
00:38:14,640 --> 00:38:16,597
Kommen Sie doch näher.
- Oh, danke sehr.
394
00:38:21,800 --> 00:38:23,757
Das ist ja geradezu unglaublich.
395
00:38:24,120 --> 00:38:26,635
An diesen Plänen müssen Sie
jahrelang gesessen haben.
396
00:38:26,760 --> 00:38:27,989
Ich habe nichts anderes im Kopf gehabt.
397
00:38:28,480 --> 00:38:30,551
Aber wie sind Sie hierher
gekommen, junger Mann?
398
00:38:30,680 --> 00:38:31,909
Mit einem Ballon.
399
00:38:32,840 --> 00:38:35,958
Der Ballon. Madelaine.
Ich hab sie ganz vergessen.
400
00:38:49,720 --> 00:38:50,517
Ja?
401
00:38:51,040 --> 00:38:52,997
Sie werden da drin auch
ein paar Kleider finden.
402
00:38:53,120 --> 00:38:56,875
Sie gehören Electra, meiner Nichte.
- Danke sehr!
403
00:38:59,880 --> 00:39:01,951
Ach bitte, wie krieg ich
meinen Gaylord wieder?
404
00:39:02,560 --> 00:39:03,232
Was?
405
00:39:05,160 --> 00:39:08,039
Machen Sie sich bloß keine Sorgen.
Ich werde meine Leute zusammentrommeln.
406
00:39:08,160 --> 00:39:12,200
Sie werden ihn schon finden.
- Danke! Sie sind wirklich sehr nett.
407
00:39:20,240 --> 00:39:21,560
Keine Spur von ihr.
408
00:39:21,680 --> 00:39:23,751
Sehen Sie da die Jagdhütte?
Vielleicht ist sie dort.
409
00:39:43,240 --> 00:39:44,071
Madelaine.
410
00:40:10,280 --> 00:40:12,192
Gentlemen, es ist mir eine
große Ehre und eine große Freude,
411
00:40:12,360 --> 00:40:14,636
vor ihren kritischen Augen die Krönung
meines Lebenswerks enthüllen zu dürfen.
412
00:40:14,760 --> 00:40:18,197
Das maßstabgerechte
Modell meines Mondschiffs.
413
00:40:26,560 --> 00:40:28,552
Barset, können Sie mir
nicht zur Hand gehen?
414
00:40:42,760 --> 00:40:43,477
Nun?
415
00:40:44,760 --> 00:40:48,549
Auf den ersten Blick ganz komisch.
416
00:40:49,080 --> 00:40:50,799
Wissen Sie ich bin natürlich
kein Ingenieur, aber...
417
00:40:50,920 --> 00:40:52,673
Sie sind wirklich keiner, Barnum.
418
00:40:52,840 --> 00:40:55,514
Tja, Sir Charles, ich bin
natürlich nur ein Amateur...
419
00:40:55,680 --> 00:40:58,149
Ich weiß, Barset, und
zwar was für ein Amateur.
420
00:40:58,320 --> 00:41:01,757
Ja, ich meine nur, wenn man dieses
Gebilde mit einer Kanone abschießt...
421
00:41:01,920 --> 00:41:02,831
Ja, Barset.
422
00:41:02,960 --> 00:41:05,316
Ja, also, ich meine, diese Flossen,
423
00:41:05,440 --> 00:41:06,840
sind die beim Abschuss einer
Kanone nicht hinderlich?
424
00:41:06,960 --> 00:41:08,792
Ich meine, können die
sich nicht verklemmen?
425
00:41:12,280 --> 00:41:14,431
Sonst noch irgendwelche Fragen?
426
00:41:16,040 --> 00:41:18,111
Ja, ich hätte da noch
eine Frage, die mich...
427
00:41:18,280 --> 00:41:20,715
Mr. Barnum, ich gebe
Ihnen meine Versicherung,
428
00:41:20,840 --> 00:41:23,480
dass dieses Geschoss einen Menschen
absolut sicher zum Mond bringen wird.
429
00:41:23,640 --> 00:41:25,552
Genügt Ihnen das?
- Natürlich, Sir.
430
00:41:25,720 --> 00:41:28,235
Bis auf die Frage: Wie bringt es
den Menschen wieder auf die Erde?
431
00:41:29,520 --> 00:41:32,194
Ich habe den Auftrag erhalten, ein
Gerät zu bauen, dass einen Menschen
432
00:41:32,320 --> 00:41:35,757
sicher zum Mond bringt. Wie er wieder
zurückkommt, stand nicht zur Debatte.
433
00:41:36,160 --> 00:41:38,197
Aber vielleicht gefällt
es ihm da oben nicht.
434
00:41:38,320 --> 00:41:40,039
Er wird sich so oder so abfinden müssen.
435
00:41:40,200 --> 00:41:43,079
Dann muss man eben einen hinschicken,
der gar nicht zurückkommen will.
436
00:41:44,000 --> 00:41:47,710
Ich gebe Ihnen mein Wort, Sir, dass General
Tom Thumb bestimmt zurückkommen will.
437
00:41:48,640 --> 00:41:50,916
Dann muss man sich eben die Mühe
machen, einen anderen zu finden.
438
00:41:51,000 --> 00:41:53,276
Zum Beispiel einen aus dem Armenhaus.
439
00:41:53,440 --> 00:41:55,716
Geben Sie ihm eine Handvoll Tabak, ein
paar Schillinge, er wird schon zurechtkommen.
440
00:41:55,880 --> 00:41:58,270
Aber Sie können doch einem Menschen
nicht wissentlich das Grab graben.
441
00:41:59,400 --> 00:42:01,835
Barnum, die englische Öffentlichkeit
würde das nie zulassen.
442
00:42:02,560 --> 00:42:04,392
Selbst wenn es bloß
ein armer Teufel wäre.
443
00:42:04,920 --> 00:42:06,912
Sagen Sie, Sir Charles, haben
Sie sich jemals die Entwürfe
444
00:42:07,080 --> 00:42:08,514
dieses jungen Mannes angesehen?
445
00:42:08,640 --> 00:42:12,156
Nein, das habe ich nicht. Und ich habe
auch nicht die geringste Lust dazu.
446
00:42:12,720 --> 00:42:15,554
Das sage ich Ihnen: Entweder
es ist meine Idee oder keine.
447
00:42:15,720 --> 00:42:17,791
Sie können mir Bescheid sagen,
wenn Sie wissen, was Sie wollen.
448
00:42:22,520 --> 00:42:25,991
Gentleman, Gentleman, es besteht
kein Grund zur Aufregung.
449
00:42:26,120 --> 00:42:30,080
Gaylord, würden Sie bitte den
Gentleman Ihre Vorschläge unterbreiten?
450
00:42:30,760 --> 00:42:34,640
Aber gerne! Ich hatte vor, in
die Spitze Raketen zu setzen.
451
00:42:34,760 --> 00:42:37,434
Denn das Geschoss wird in der
Position so auf den Mond aufsetzen.
452
00:42:37,560 --> 00:42:40,155
Wenn man dann die Raketen
zündet, kommt es zur Erde zurück.
453
00:42:40,680 --> 00:42:43,036
Raketen! Natürlich, das
ist das Ei des Kolumbus.
454
00:42:44,040 --> 00:42:45,713
Ausgemachte Idiotie!
455
00:42:45,840 --> 00:42:48,833
Dieser hergelaufene Jeck wird Euch nie ein
Mondschiff entwickeln, dieser Scharlatan!
456
00:42:49,320 --> 00:42:52,438
Selbst wenn, Sir Charles, so sind wir
doch fest entschlossen, ihn ebenfalls
457
00:42:52,600 --> 00:42:54,159
um einen Entwurf zu bitten.
458
00:42:54,320 --> 00:42:57,791
Und übrigens möchten wir Ihre Dienste
nicht länger in Anspruch nehmen.
459
00:42:58,960 --> 00:43:02,078
Das mir, aber gut. Sie werden ja
sehen! Sie werden noch winseln,
460
00:43:02,200 --> 00:43:04,635
dass ich bloß zurückkomme, winseln. Sie
werden schon sehen, was Sie davon haben.
461
00:43:05,920 --> 00:43:08,833
Kommen Sie ja nicht auf die Idee, mir
die Frucht meines Lebens zu stehlen!
462
00:43:19,240 --> 00:43:23,519
Wir haben mit großem Interesse die
Entwicklung Ihres Mondschiffes verfolgt.
463
00:43:24,120 --> 00:43:28,876
Wir haben erfahren, dass Ihr Subskriptions
Fond bereits über 1 Mio. Pfund beträgt.
464
00:43:29,760 --> 00:43:32,480
Haben Sie sich entschlossen,
wer die Reise antreten wird?
465
00:43:34,160 --> 00:43:37,551
Wir würden das gerne später entscheiden.
466
00:43:39,400 --> 00:43:41,119
Ich möchte es aber jetzt wissen.
467
00:43:43,560 --> 00:43:46,678
Es wird General Tom Thumb sein.
468
00:43:47,080 --> 00:43:52,439
Ausgezeichnet. Wir schicken ihm eine
Nachricht und wünschen ihm eine gute Reise.
469
00:43:53,160 --> 00:43:54,594
Das wäre eine Ehre.
470
00:43:54,720 --> 00:44:01,240
Das Kriegsministerium wird Ihnen
zudem jede Unterstützung gewähren.
471
00:44:34,080 --> 00:44:36,640
Was ist denn? Was ist denn? Wer hat
euch hier befohlen, Sandflöhe zu suchen?
472
00:44:39,080 --> 00:44:40,639
Sitzen Sie auf den Ohren,
Hawkings, oder möchten sie
473
00:44:40,760 --> 00:44:42,513
auf Kosten der Majestät
'Backe backe Kuchen' spielen?
474
00:44:42,600 --> 00:44:43,716
Heben Sie Ihren Arsch in den Wind!
475
00:44:48,200 --> 00:44:53,036
Kanoniere, habt acht! Kanoniere,
nach rechts ausrichten.
476
00:44:59,200 --> 00:45:03,877
Kanoniere in Grundstellung! Abzählen.
477
00:45:04,000 --> 00:45:05,878
- Eins! -Zwei! - Drei!
- Vier! - Fünf!
478
00:45:07,640 --> 00:45:14,399
Bloß fünf? Vorhin wart ihr sechs. Littlejohn,
was hat der Kerl wieder angestellt?
479
00:45:22,480 --> 00:45:24,153
Spielen Sie hier Robin Hood, Littlejohn?
480
00:45:24,280 --> 00:45:26,476
Oder ist Ihnen der Treibsatz
in der Hose explodiert?
481
00:45:30,520 --> 00:45:32,318
Es hat mich in die
Luft gehauen, Sergeant!
482
00:45:32,440 --> 00:45:35,080
Ja. Aber Sie sind ja
wieder runter gekommen, oder?
483
00:45:35,240 --> 00:45:37,880
Jawohl, Sergeant.
- Also treten Sie an.
484
00:45:46,280 --> 00:45:48,840
Denken Sie daran, Sir, Sie sind
ein Offizier und ein Gentleman.
485
00:45:49,000 --> 00:45:50,798
Wenn ein gewöhnlicher
Kanonier in die Luft fliegt,
486
00:45:50,960 --> 00:45:52,314
mag er da oben bleiben.
487
00:45:52,440 --> 00:45:54,750
Aber ein Offizier steht
auf, wenn er gestürzt ist.
488
00:46:02,440 --> 00:46:03,874
Kanoniere bereit, Sir!
489
00:46:08,360 --> 00:46:11,558
Jetzt versuchen wir es in der
Kanone. Mal sehen, was passiert.
490
00:46:11,920 --> 00:46:14,230
Dieses Mal nehmen wir
die doppelte Ladung.
491
00:46:14,360 --> 00:46:16,716
Die doppelte Ladung.
Ich habe verstanden, Sir.
492
00:46:20,200 --> 00:46:23,238
Die doppelte Ladung?
- Natürlich, die doppelte.
493
00:46:23,400 --> 00:46:26,393
Dieses Experiment ist für unser
Mondschiff geradezu lebenswichtig.
494
00:46:28,800 --> 00:46:29,756
Jawohl, Sir.
495
00:46:31,960 --> 00:46:35,237
Ihren Pass, Sir!
- Ich suche Professor von Bülow.
496
00:46:35,640 --> 00:46:36,471
Ach der, Sir.
497
00:46:36,600 --> 00:46:40,480
Der ist drüben auf der Nordseite
mit einer Gruppe Artilleriekadetten.
498
00:46:40,640 --> 00:46:41,790
Danke.
499
00:46:48,400 --> 00:46:49,436
Nachstoß.
500
00:46:55,400 --> 00:46:55,992
Hopp.
501
00:46:57,480 --> 00:46:59,437
Und jetzt das Bülovitte.
502
00:47:01,240 --> 00:47:02,640
Mr. Tenner, Mr. Hawkings!
503
00:47:31,480 --> 00:47:32,277
Vorsicht!
504
00:47:34,400 --> 00:47:35,038
Sir.
505
00:48:09,000 --> 00:48:12,311
So, und jetzt ein Freiwilliger
für das Nachdrücken des Bülovittes.
506
00:48:17,520 --> 00:48:21,230
Littejohn.
- Ich war das letzte Mal dran, Sergeant.
507
00:48:21,400 --> 00:48:24,234
Ja, da haben Sie auch genügend
Erfahrung gesammelt. Haben Sie kapiert?
508
00:48:25,000 --> 00:48:25,797
Los!
509
00:49:26,360 --> 00:49:29,592
Und was jetzt, Sir?
- Ich weiß nicht.
510
00:49:29,720 --> 00:49:31,313
Bis jetzt sind wir ja
noch nie so weit gekommen.
511
00:49:32,320 --> 00:49:34,789
Ach, ich muss mal in
meinen Notizen nachsehen.
512
00:49:34,960 --> 00:49:37,111
Darf ich vorschlagen, jetzt
das Geschoss zu laden, Sir?
513
00:49:37,640 --> 00:49:41,077
Das Geschoss. Ja, natürlich, das
Geschoss! Lassen Sie es reintun.
514
00:49:41,200 --> 00:49:42,793
Gabadin, die Kugel.
515
00:50:04,080 --> 00:50:07,437
Kanone geladen, Sir.
- Gut, ja.
516
00:50:08,280 --> 00:50:11,352
Alles, was wir jetzt noch brauchen,
ist eine lange Zündschnur.
517
00:50:37,800 --> 00:50:39,234
Alle da?
- Jawohl, Sir.
518
00:50:40,680 --> 00:50:45,118
Soll ich zünden, Sir?
- Ja, brennen Sie an.
519
00:50:49,640 --> 00:50:51,791
Gut, dass ich weit vom Schuss
bin, wenn das Ding losgeht.
520
00:51:15,160 --> 00:51:18,710
Professor! Professor von Bülow. Hallo!
521
00:51:20,640 --> 00:51:23,235
Haben Sie nicht gerade etwas gehört, Sir?
- Noch nicht.
522
00:51:24,240 --> 00:51:28,553
Aber in zwanzig Sekunden werden Sie
den schönsten Ton der Welt hören.
523
00:51:31,560 --> 00:51:37,397
Professor von Bülow, sind Sie da?
- Ja.
524
00:51:41,320 --> 00:51:43,994
Was ist denn hier los? Das ruiniert
ja unsere ganzen Experimente.
525
00:51:45,080 --> 00:51:46,480
Sagen Sie mir, was ich machen soll, Sir.
526
00:51:46,600 --> 00:51:49,195
Machen Sie es aus,
Sir. Machen Sie es aus.
527
00:52:04,320 --> 00:52:08,758
Ihr habt ja hervorragende Lunten. Die
sind überhaupt nicht auszukriegen.
528
00:52:54,160 --> 00:52:57,039
Hey, das ist ein ganz
schön gefährliches Ding.
529
00:52:58,160 --> 00:53:01,073
Aber was machen Sie denn hier, Barnum?
Sie halten bloß die Experimente auf.
530
00:53:01,200 --> 00:53:05,717
Professor, das Komitee fängt
langsam an, ungeduldig zu werden.
531
00:53:05,800 --> 00:53:10,431
Wir warten auf Ihre präzisen
Angaben für diesen Kanonenschacht.
532
00:53:10,560 --> 00:53:13,598
Ich weiß, ich weiß. Legen
Sie eine andere Lunte.
533
00:53:14,160 --> 00:53:15,879
Eine neue Lunte!
534
00:53:20,360 --> 00:53:24,149
Wir haben zwar schon ein Loch in den
Berg gebohrt, aber wir kommen nicht weiter.
535
00:53:24,360 --> 00:53:30,709
Solange wir nicht von Ihnen
den genauen Durchmesser wissen.
536
00:53:30,920 --> 00:53:33,389
Ich weiß, ich weiß. Aber es hängt
vom Ergebnis meiner Versuche ab.
537
00:53:33,560 --> 00:53:36,075
Wie dem auch sei, in einer
Woche werde ich hier fertig sein.
538
00:53:36,560 --> 00:53:39,553
Nun sehen Sie doch das mal mit an.
- Nein danke, Professor.
539
00:53:39,680 --> 00:53:41,558
Das Komitee wartet auf meinen Bericht.
540
00:53:50,520 --> 00:53:52,352
Was ist denn? Gehts denn
hier nicht weiter? Sauerei!
541
00:54:32,200 --> 00:54:34,157
Überwältigend!
542
00:54:37,480 --> 00:54:39,790
Ah, da sind Sie ja, Barnum.
543
00:54:40,480 --> 00:54:44,360
Hier, lesen Sie das Telegramm,
Barnum. Lesen Sie schon.
544
00:54:47,520 --> 00:54:50,160
Aber es ist von Ihrer
Majestät, der Königin Victoria.
545
00:54:50,920 --> 00:54:54,152
Sie wünscht Ihnen alles erdenklich
Gute auf ihrer Reise zum Mond.
546
00:54:54,960 --> 00:54:57,475
Aber General, das ist wunderbar!
547
00:54:57,560 --> 00:55:00,234
Ihre Majestät hat ausgerechnet Sie
auserwählt, im Mondschiff zu reisen.
548
00:55:00,400 --> 00:55:03,199
Und natürlich, Barnum, haben Sie
damit überhaupt nichts zutun.
549
00:55:03,320 --> 00:55:05,710
Tja, also General, ich
muss leider zugeben,
550
00:55:05,840 --> 00:55:08,674
dass ich doch eine leise Ahnung
hatte, dass Sie erwählt würden.
551
00:55:08,760 --> 00:55:12,470
Aber trotzdem war es natürlich
eine Entscheidung auf höchster Ebene.
552
00:55:12,600 --> 00:55:15,593
Meine Entscheidung auf tiefster
Ebene heißt: Ich werde nicht fahren.
553
00:55:19,840 --> 00:55:23,550
Weißt du, Willy, ich halte es für
einen Fehler, Dillworthy hinauszuwerfen
554
00:55:23,680 --> 00:55:25,637
und dafür diesen hergeflogenen
Jüngling zu protegieren.
555
00:55:25,760 --> 00:55:27,194
Entschuldige, Willy.
556
00:55:28,440 --> 00:55:31,194
Aber wer weiß, vielleicht
ist er ein Spion oder sowas.
557
00:55:32,000 --> 00:55:33,514
Du bist dran.
558
00:55:44,760 --> 00:55:47,150
Du hast meine Kugel
wieder vom Tisch gefegt.
559
00:55:47,280 --> 00:55:49,715
Das vierte Mal bei vier Coups.
560
00:55:49,840 --> 00:55:52,275
Jeder hat eben seine Fee und
wie es aussieht, ist meine besser.
561
00:55:52,400 --> 00:55:58,192
Um nochmal auf diese peinliche Angelegen-
heit mit Dillworthy zurückzukommen...
562
00:55:58,360 --> 00:56:03,594
Ach, er ist ein ausgemachter Blindgänger.
- Aber er ist Engländer.
563
00:56:03,800 --> 00:56:06,872
Gleich wie klug oder dumm,
England kommt immer zuerst.
564
00:56:07,880 --> 00:56:10,236
Natürlich. Und wenn du den
fünften Coup auch noch gewinnst,
565
00:56:10,360 --> 00:56:11,794
werde ich sehr ungehalten sein.
566
00:56:18,400 --> 00:56:19,356
Du bist dran.
567
00:56:24,400 --> 00:56:27,552
Willy, nochmal zurück zu Dillworty...
568
00:56:27,680 --> 00:56:29,353
Doch nicht jetzt Harry,
jetzt bin ich beim Billard.
569
00:56:29,480 --> 00:56:31,312
Das gibt's doch gar nicht,
dass du besser bist als ich.
570
00:56:43,560 --> 00:56:46,075
Mit diesem vertrackten Tisch
stimmt doch etwas nicht!
571
00:57:12,240 --> 00:57:15,711
Donnerwetter! Dieser
Tisch ist magnetisch.
572
00:57:16,680 --> 00:57:20,356
Aber wie ist das denn möglich? Sag
bloß, du glaubst an Magnetismus, Willy.
573
00:57:26,800 --> 00:57:28,234
Das ist eine abgefeimte Schweinerei.
574
00:57:28,960 --> 00:57:31,634
Harry! Du hast die wundervollen
Erkenntnisse der Wissenschaft
575
00:57:31,760 --> 00:57:34,116
zu deinen schändlichen
Zwecken missbraucht.
576
00:57:34,240 --> 00:57:38,280
Wenn Sie einen Funken Anstand hätten,
würden Sie ins Waffenzimmer gehen
577
00:57:38,920 --> 00:57:40,070
Ins Waffenzimmer?
578
00:57:41,880 --> 00:57:44,952
Sie würden die Tür schließen.
Man würde einen Schuss hören.
579
00:57:45,640 --> 00:57:47,438
Ein Hausmädchen würde schreien.
580
00:57:47,600 --> 00:57:52,436
Und Sie hätten für ihre
schmierigen Taten bezahlt.
581
00:57:52,560 --> 00:57:55,712
Und der Weg wäre frei
für einen Gentleman.
582
00:57:56,320 --> 00:57:59,119
Das war doch weiter nichts. Nichts als
eine belanglose scherzhafte Variante.
583
00:57:59,760 --> 00:58:02,798
Sie sind ein Rüpel, Sir.
Ein Rüpel und ein Betrüger.
584
00:58:02,920 --> 00:58:05,594
Und Sie werden nie wieder
Ihren Fuß in mein Haus setzen.
585
00:58:12,440 --> 00:58:15,558
Im übrigen werde ich
veranlassen, dass die Art und Weise,
586
00:58:15,680 --> 00:58:18,673
wie Sie die Mondschiffgelder verwalten,
überprüft wird, und zwar gründlich!
587
00:58:18,840 --> 00:58:22,834
Ich habe nichts dagegen
einzuwenden. Nur täusch dich nicht.
588
00:58:23,000 --> 00:58:25,037
Deine Schnüffler werden ein
paar schöne Stunden haben.
589
00:58:49,960 --> 00:58:51,713
Du dreckiger Spion!
590
00:59:01,280 --> 00:59:03,590
Wenn hat er "dreckiger Spion" genannt?
591
00:59:04,040 --> 00:59:05,360
Ich glaube, mich.
592
00:59:05,960 --> 00:59:08,236
Oh, gut.
593
00:59:55,640 --> 00:59:56,835
Gütiger Gott.
594
00:59:58,720 --> 01:00:01,280
Danke, Sergeant, das wärs.
595
01:00:01,640 --> 01:00:04,030
So, damit wäre mein
Experiment abgeschlossen.
596
01:00:04,480 --> 01:00:08,156
Jetzt wissen wir genau, wie
viel Bülovitte wir brauchen.
597
01:00:09,040 --> 01:00:10,190
Gott sei Dank, Sir.
598
01:00:13,640 --> 01:00:14,596
An die Bahre.
599
01:00:33,760 --> 01:00:37,356
Selbst wenn General Tom Thumb nicht fährt,
muss ich meinen Entwurf nicht ändern.
600
01:00:37,760 --> 01:00:39,911
Ich hab innen so viel
Platz, wie sie wollen.
601
01:00:40,640 --> 01:00:43,155
Wie sieht es mit der
Lieferung der Stahlbleche aus?
602
01:00:43,640 --> 01:00:44,312
Einen Moment.
603
01:00:44,480 --> 01:00:46,949
Barnum, mir ist gerade der Bericht
des Prüfers vorgelegt worden.
604
01:00:47,080 --> 01:00:50,676
Captain Smythe hat
127.304 Pfund veruntreut.
605
01:00:50,800 --> 01:00:51,438
Was?
606
01:00:52,320 --> 01:00:54,391
Wie um alles in der Welt
konnte sowas vorkommen?
607
01:00:55,120 --> 01:00:56,713
Das ist sehr kompliziert zu erklären.
608
01:00:56,840 --> 01:00:58,399
Und nach dem, was dieser
Grundle behauptet,
609
01:00:59,360 --> 01:01:01,192
können wir Smythe noch
nicht einmal belangen.
610
01:01:01,320 --> 01:01:02,674
Ich hab Ihn natürlich sofort entbunden.
611
01:01:10,600 --> 01:01:11,920
Ich mache jede Menge Geld.
612
01:01:13,960 --> 01:01:14,791
Und weiter.
613
01:01:20,160 --> 01:01:22,880
Aha, so investieren Sie
also die Mondschiff-Gelder!
614
01:01:25,520 --> 01:01:27,193
Halten Sie ein.
- Dieser Betrüger.
615
01:01:29,360 --> 01:01:31,158
Ich verspreche dir,
das wird Folgen haben!
616
01:01:36,280 --> 01:01:39,717
Sie sind ein Verräter!
Ein dreckiger Verräter!
617
01:01:41,320 --> 01:01:43,073
Darf ich fragen, was Sie damit meinen?
618
01:01:43,560 --> 01:01:45,233
Sie wissen ganz genau, was ich meine.
619
01:01:45,360 --> 01:01:48,432
Barnum will gar nicht
auf den Mond fliegen.
620
01:01:48,560 --> 01:01:49,835
Sie sind ein Verräter.
621
01:01:50,080 --> 01:01:51,196
Sie Lügner!
622
01:01:52,120 --> 01:01:53,952
Schlagen Sie nochmal und jeder
partriotische, englische Mann hier
623
01:01:54,120 --> 01:01:55,713
wird Sie an einer Laterne aufhängen!
624
01:02:01,520 --> 01:02:04,433
Willi, ich wette mit Ihnen um
jeden Betrag, den Sie wünschen,
625
01:02:04,560 --> 01:02:06,517
dass Sie das Raumschiff
nicht mal vom Boden bekommen.
626
01:02:06,720 --> 01:02:09,030
Versteh ich nicht, bedeutet aber
wohl: Ich werde nicht mit Ihnen wetten.
627
01:02:09,160 --> 01:02:10,674
Ich werde! Welche Quote bieten Sie?
628
01:02:10,800 --> 01:02:11,916
50 zu 1, Willi, 50 zu 1!
629
01:02:12,080 --> 01:02:14,197
Gemacht! 200 Guineas darauf!
630
01:02:14,360 --> 01:02:15,635
Sie können da jetzt nicht aussteigen!
631
01:02:15,800 --> 01:02:20,352
Ich habe nicht die Absicht auszusteigen,
aber wir machen das ordentlich!
632
01:02:23,840 --> 01:02:25,479
Gaylord wird überrascht sein.
633
01:02:31,520 --> 01:02:33,955
Gaylord! Gaylord, sieh, wer da ist.
634
01:02:35,280 --> 01:02:39,240
Gaylord, mein alter Freund und Rivale.
Ich freu mich, Sie wiederzusehen.
635
01:02:39,600 --> 01:02:44,470
Wie kommen Sie mit Ihrem Mondschiff voran?
- Wie kommen Sie hierher?
636
01:02:44,600 --> 01:02:48,833
Ich bin gekommen, um Madelaine
abzuholen. Wir wollen in Paris heiraten.
637
01:02:49,760 --> 01:02:52,719
Ja, aber Sie hat mir versprochen, bei mir
zu bleiben, bis das Mondschiff fertig ist.
638
01:02:53,640 --> 01:02:55,597
Ja, das ist wahr, das
habe ich versprochen.
639
01:02:58,560 --> 01:03:01,553
Mr. Barnum, wie lange
wird es noch dauern?
640
01:03:01,720 --> 01:03:04,440
Tja, wir leiden im Moment ein
bisschen unter Geldschwierigkeiten.
641
01:03:04,600 --> 01:03:07,559
Uns fehlen über 100.000 Pfund.
- Oh, das ist kein Problem.
642
01:03:07,680 --> 01:03:11,196
Henri ist der reichste Mann
Frankreichs. Er hat drei Banken.
643
01:03:11,360 --> 01:03:12,032
Vier.
644
01:03:12,920 --> 01:03:14,240
Henri wird Ihnen das Geld borgen.
645
01:03:15,040 --> 01:03:17,760
So einfach, wie Sie meinen, geht das
nun auch wieder nicht, meine Liebe.
646
01:03:18,760 --> 01:03:21,514
Aber wie dem auch sei,
ich könnte mir kaum denken,
647
01:03:21,680 --> 01:03:24,149
dass es eine bessere Investition gibt.
- Nicht weiter.
648
01:03:25,520 --> 01:03:26,636
Ich gebe Ihnen das Geld.
649
01:03:27,520 --> 01:03:29,830
Ich bin ganz geschlagen.
Das ist ja fantastisch!
650
01:03:31,600 --> 01:03:34,274
Wir sehen uns morgen und
machen die Bedingungen aus.
651
01:03:34,400 --> 01:03:37,552
Ich stelle nur eine einzige Bedingung.
- Und die wäre, Sir?
652
01:03:40,000 --> 01:03:43,710
Er muss hinauf fliegen.
- Oh Gaylord.
653
01:03:53,320 --> 01:03:55,437
Guten Abend, Smythe.
654
01:04:02,000 --> 01:04:03,878
Ich hörte, Sie haben
Wetten angenommen, Smythe?
655
01:04:04,200 --> 01:04:09,559
Ja, 3.400 Pfund mit 50 zu 1.
656
01:04:09,720 --> 01:04:14,078
Über 150.000? Ist das wirklich weise?
657
01:04:14,240 --> 01:04:20,555
Nein. Dafür, Dillworthy,
benötige ich Ihre Expertenhilfe.
658
01:04:20,680 --> 01:04:24,151
Ich möchte, dass Sie sicherstellen, dass
das Mondschiff niemals die Erde verlässt.
659
01:04:24,680 --> 01:04:27,036
Nie die Erde verlässt? Ja.
660
01:04:31,200 --> 01:04:34,398
Das ist eine Idee. Das
ist eine blendende Idee.
661
01:04:35,160 --> 01:04:36,514
Wann werden Sie es machen?
662
01:04:36,640 --> 01:04:40,554
Ich würde sagen, das wäre völlig
falsch, es jetzt zu machen,
663
01:04:40,680 --> 01:04:42,160
das würden sie ja raus bekommen. Nein!
664
01:04:42,280 --> 01:04:44,670
Der richtige Moment ist,
wenn Sie es gebaut haben,
665
01:04:44,840 --> 01:04:47,753
wenn Sie es der
Öffentlichkeit vorstellen.
666
01:04:50,440 --> 01:04:52,591
Dann haben Sie wenigstens was davon.
- Champagner?
667
01:04:52,720 --> 01:04:54,154
Sie sind ein Teufel.
668
01:05:16,840 --> 01:05:20,356
Was hat das für Gründe, dass Sie
das Mondschiff in London ausstellen?
669
01:05:20,920 --> 01:05:25,551
Weil die Königin unser
Projekt so sehr unterstützt,
670
01:05:25,760 --> 01:05:30,676
und weil so viele Leute
kommen und dafür zahlen.
671
01:05:31,400 --> 01:05:32,754
Können Sie die Höhe schon abschätzen?
672
01:05:33,160 --> 01:05:36,631
Ich würde sagen, etwas
2 Millionen Schillinge.
673
01:05:37,520 --> 01:05:39,000
Also eine Million Pfund, oder?
674
01:05:40,600 --> 01:05:41,920
Nicht schlecht.
675
01:05:43,560 --> 01:05:45,870
Ich darf Ihnen alles zeigen, ja?
- Gern.
676
01:05:46,000 --> 01:05:47,195
Guten Morgen, Mr. Barnum.
- Guten Morgen.
677
01:05:47,360 --> 01:05:48,111
Mademoiselle.
678
01:05:49,640 --> 01:05:50,517
Wollen wir?
679
01:06:16,560 --> 01:06:18,153
Da steht sie, Dillworthy.
680
01:06:19,920 --> 01:06:24,233
Da ist jetzt nichts zu machen,
Smythe. Zu viele Menschen ringsum.
681
01:06:24,360 --> 01:06:26,750
Wir müssen warten, bis es dunkel ist.
682
01:06:29,800 --> 01:06:35,671
Dann sollten wir etwas
umhergehen und die Natur genießen.
683
01:06:39,760 --> 01:06:43,071
Und wofür sind diese Griffe?
- Das ist das Bett.
684
01:06:43,480 --> 01:06:44,596
Das Bett?
685
01:06:55,720 --> 01:06:58,280
Und warum haben Sie an
der Decke einen Teppich?
686
01:06:59,440 --> 01:07:03,195
Auf dem Rückweg zur Erde,
Sir, ist das der Fußboden.
687
01:07:04,120 --> 01:07:06,760
Weshalb haben Sie diese
Blumentöpfe in Ihrem Mondschiff?
688
01:07:06,880 --> 01:07:09,793
Wir wollen herauskriegen, ob
im Weltall Pflanzen gedeihen.
689
01:07:10,640 --> 01:07:12,757
Und der Kanarienvogel?
- Ob auch Vögel leben.
690
01:07:13,480 --> 01:07:17,315
In erster Linie ist unsere Reise zum
Mond ein wissenschaftliches Unterfangen.
691
01:07:17,440 --> 01:07:21,195
Was glauben Sie denn, meine Herren. Es
könnte ja auf dem Mond Lebewesen geben.
692
01:07:21,880 --> 01:07:24,873
Lebewesen, die jenseits unserer
kühnsten Vorstellungen sind.
693
01:07:25,000 --> 01:07:26,719
Was glauben Sie, was das
für eine Sensation gibt,
694
01:07:26,840 --> 01:07:28,832
wenn wir diese Geschöpfe
im Zirkus zeigen.
695
01:07:31,560 --> 01:07:32,710
Deshalb auch das Chloroform.
696
01:07:37,240 --> 01:07:39,357
Und dieser Schalter zündet die Rakete.
697
01:07:39,480 --> 01:07:42,359
Und diese Rakete wird mich
wieder auf die Erde bringen.
698
01:07:43,080 --> 01:07:47,233
Oh Gaylord, du bist ja so mutig.
Du willst wirklich auf den Mond,
699
01:07:47,400 --> 01:07:49,517
allein und ohne Liebe?
700
01:08:02,400 --> 01:08:05,393
Henri.
- Was haben Sie hier zu suchen?
701
01:08:08,320 --> 01:08:10,471
Ich bin gekommen, um Madelaine
zur Hochzeit abzuholen.
702
01:08:10,600 --> 01:08:13,069
Aber meine Reise auf den
Mond dauert doch nicht ewig.
703
01:08:13,200 --> 01:08:14,395
Madelaine hat mir versprochen...
704
01:08:14,560 --> 01:08:16,552
Das sie bleibt, bis
das Mondschiff fertig ist,
705
01:08:16,720 --> 01:08:20,316
und jetzt ist es fertig.
- Genau so war es, Gaylord.
706
01:08:21,080 --> 01:08:23,959
Oh Madelaine, mein Schatz,
geh mir mir heute Abend essen.
707
01:08:24,520 --> 01:08:28,150
Es ist vielleicht unser
letztes Zusammensein. Ehrenwort?
708
01:08:28,280 --> 01:08:30,476
Ganz großes Ehrenwort, mon bijou!
709
01:08:34,200 --> 01:08:37,034
Sir Parzival, sagen Sie mir:
710
01:08:37,120 --> 01:08:40,238
An welchem Tag können wir unser
Geschoss zum Mond abfeuern?
711
01:08:40,360 --> 01:08:42,272
Ja, das ist natürlich von
verschiedenen Umständen abhängig.
712
01:08:42,400 --> 01:08:44,119
Zum Beispiel vom Mondschatten.
713
01:08:47,600 --> 01:08:49,956
Ja, genau, das ist es.
714
01:08:50,080 --> 01:08:54,791
Sie müssen das Projektil
am 20. Oktober abfeuern.
715
01:08:54,920 --> 01:08:59,199
Und zwar elf Minuten
vor vier Uhr nachmittags.
716
01:09:01,640 --> 01:09:03,120
Aber das ist nächsten Sonntag.
717
01:09:03,680 --> 01:09:07,833
Ja, allerdings, ja.
- Nein, nein, das ist viel zu früh.
718
01:09:08,000 --> 01:09:10,560
Was wäre das nächste Datum?
- Das nächste Datum?
719
01:09:10,680 --> 01:09:15,038
Ja, also Januar der 14.
- Nächstes Jahr?
720
01:09:15,760 --> 01:09:22,678
Nein, nicht nächstes Jahr. Das
ist der 14. Januar 1968.
721
01:09:26,000 --> 01:09:29,357
Aber Sir Parzival, da haben Sie
sich doch bestimmt verrechnet.
722
01:09:29,480 --> 01:09:32,040
Nein, nein, nein, ich
verrechne mich nicht.
723
01:09:32,160 --> 01:09:36,234
Erst dann kommt der Mond wieder
vor die Mündung Ihres Schachts.
724
01:09:36,360 --> 01:09:41,037
Der Mond kommt in diese
Position nur alle 111 Jahre.
725
01:09:44,440 --> 01:09:46,557
Aber nächsten Sonntag schon?
726
01:09:48,080 --> 01:09:51,357
2 Millionen Besucher,
fünf Schilling pro Nase.
727
01:09:52,120 --> 01:09:52,997
So ist das.
728
01:09:58,800 --> 01:10:00,439
Es ist keiner da, kommen Sie, Dillworthy.
729
01:10:06,160 --> 01:10:08,595
Das Magazin für Wissenschaft und Forschung.
- Ja, hier.
730
01:10:13,280 --> 01:10:14,760
Eine ganze Notapotheke.
731
01:10:17,440 --> 01:10:19,591
Chloroform? Wofür nehmen
die Chloroform mit?
732
01:10:19,720 --> 01:10:20,471
Keine Ahnung
733
01:10:20,600 --> 01:10:22,990
Also, wenn der Plan
stimmt, den das Magazin
734
01:10:23,120 --> 01:10:26,477
für Wissenschaft und Forschung abgedruckt
hat, ist das hier der Wohnbereich.
735
01:10:26,600 --> 01:10:32,517
Der Steuerraum muss demnach
da oben sein. Kommen Sie.
736
01:10:44,000 --> 01:10:48,631
Die Vorrichtung, das Schaltsystem...
- Was suchen Sie denn, Dillworthy?
737
01:10:48,760 --> 01:10:50,513
Den Schaltkasten für die Raketen.
738
01:10:52,920 --> 01:10:53,717
Ist es das?
739
01:10:53,880 --> 01:10:56,520
Ja. Wir haben gewonnen,
Smythe, wir haben gewonnen.
740
01:10:59,960 --> 01:11:01,758
Was bewirkt das?
- Ich werde es Ihnen sagen:
741
01:11:01,920 --> 01:11:04,480
Im Moment, wo sie das Mondschiff
abfeuern, werden auch die Raketen gezündet,
742
01:11:04,600 --> 01:11:07,035
die beiden gegeneinander wirkenden Kräfte
werden dadurch nicht nur neutralisiert,
743
01:11:07,200 --> 01:11:10,159
sondern das ganze Ding wird
plattgedrückt wie ein Sixpence-Stück,
744
01:11:10,320 --> 01:11:11,515
und es explodiert natürlich.
745
01:11:18,760 --> 01:11:19,750
Das ist Madelaine.
746
01:11:23,600 --> 01:11:25,193
Nein, das ist aber
nett, Sie wiederzusehen.
747
01:11:26,280 --> 01:11:30,672
Ich habe alles gehört. Sie wollen
Gaylord ermorden. Sie sind ein Mörder.
748
01:11:30,840 --> 01:11:33,309
Nicht doch, nicht doch wir haben nur
einen Späßchen gemacht, nicht wahr?
749
01:11:33,480 --> 01:11:34,197
Und ob.
750
01:11:34,320 --> 01:11:37,233
Sie lügen, Sie wollen das Mondschiff
sprengen. Sie wollen Gaylord töten.
751
01:11:37,400 --> 01:11:39,631
Das haben Sie aber völlig missverstanden.
752
01:11:40,400 --> 01:11:41,993
Im Gegenteil...
- Rühren Sie mich nicht an!
753
01:11:42,120 --> 01:11:43,270
Aber meine Liebe...
- Mörder!
754
01:11:43,440 --> 01:11:47,400
Aber ich habe nicht die
leiseste Absicht, Ihnen wehzutun.
755
01:11:49,240 --> 01:11:49,275
Aber ich!
756
01:11:58,600 --> 01:12:00,159
Was ist das für ein Haus, Smythe?
757
01:12:00,280 --> 01:12:01,634
Das leitet eine alte Freundin von mir.
758
01:12:03,840 --> 01:12:07,675
Dass wir uns einig sind: Ich lasse nicht
zu, dass dem Mädchen irgendetwas passiert.
759
01:12:07,840 --> 01:12:09,877
Ach, halt den Mund!
- Ich muss doch bitten.
760
01:12:17,880 --> 01:12:19,314
Das hört sich ganz nach einer Party an.
761
01:12:21,000 --> 01:12:22,400
Warten Sie drüben an der Ecke.
762
01:12:33,560 --> 01:12:35,119
Dieser Ort hat etwas an sich...
763
01:12:35,280 --> 01:12:37,556
Also Smythe, ich muss schon
sagen, einfach widerwärtig.
764
01:12:40,760 --> 01:12:46,074
Oh, du großer Gott! Wen haben
wir denn da? Captain Smythe.
765
01:12:49,840 --> 01:12:51,399
Ist ja schon gut, Mädels.
766
01:12:52,040 --> 01:12:54,430
Es hätte immerhin sein können,
dass es die Polizei ist.
767
01:12:55,320 --> 01:12:57,516
Ah ja, das ist Sir Charles Dillworthy.
- Guten Abend.
768
01:12:58,240 --> 01:13:01,472
Heben Sie sie doch auf, Sir.
Bringen Sie sie in die Wärme.
769
01:13:04,640 --> 01:13:08,111
Was für ein verlorenes Geschöpf
der Nacht haben Sie uns gebracht.
770
01:13:08,240 --> 01:13:12,120
Was für ein armes Lamm muss es sein,
das sich so weit von der Herde verirrte.
771
01:13:12,240 --> 01:13:14,357
Sie lag im Rinnstein, ohnmächtig.
772
01:13:14,520 --> 01:13:16,159
Sieht aus, als wäre sie berauscht.
773
01:13:16,280 --> 01:13:19,557
Berauscht? Grauenvoll! Legen
Sie sie dahin, aber vorsichtig.
774
01:13:22,960 --> 01:13:24,280
Aber meine Töchter, wer
wird denn so neugierig sein.
775
01:13:26,640 --> 01:13:28,916
Hoffentlich haben wir sie vor
einem Schicksal bewahren können,
776
01:13:29,080 --> 01:13:30,196
das schlimmer ist, als...
777
01:13:30,400 --> 01:13:31,436
Schlimmer als der Tod?
778
01:13:34,240 --> 01:13:37,551
Also gut, Gentlemen, wenn es
keine andere Möglichkeit gibt.
779
01:13:38,680 --> 01:13:39,557
Ich bin einverstanden.
780
01:13:39,720 --> 01:13:44,670
Gut. Sehr gut. Also transportieren wir
das Mondschiff auf den Abschussplatz,
781
01:13:44,760 --> 01:13:46,911
und am Sonntag heißt
es dann: Auf zum Mond!
782
01:14:25,560 --> 01:14:27,040
Bravo! Viel Glück mit dem Mondschiff.
783
01:14:29,720 --> 01:14:31,074
Vielen Dank, vielen Dank!
784
01:14:34,320 --> 01:14:37,597
Was haben Sie, junger Freund?
Haben Sie Angst, da hoch zu fliegen?
785
01:14:38,000 --> 01:14:40,674
Es geht nicht darum.
Es geht um Madelaine.
786
01:14:40,800 --> 01:14:42,359
Es ist doch ein starkes Stück:
787
01:14:42,480 --> 01:14:44,312
Sie fährt mit Henri weg und
sagt nicht einmal auf Wiedersehen.
788
01:15:21,640 --> 01:15:24,200
Professor. Da sind sie!
789
01:15:26,160 --> 01:15:29,949
Das Mondschiff kommt!
Das Mondschiff kommt!
790
01:15:45,080 --> 01:15:48,835
Gentleman, ein Hoch: Hip Hip Hurra!
791
01:15:49,360 --> 01:15:53,070
Hip Hip Hurra! Hip Hip Hurra!
792
01:17:08,920 --> 01:17:11,230
Das ist aber wirklich aufmerksam. Danke.
793
01:17:12,680 --> 01:17:16,230
Auf diesen Sonntag, und auf
einen erfolgreichen Start.
794
01:17:16,360 --> 01:17:18,829
Ich habe läuten hören, dass Ihre Majestät
Ihnen einen Orden an die Brust heften will,
795
01:17:18,960 --> 01:17:19,916
bevor Sie reisen.
796
01:17:21,080 --> 01:17:22,560
Ich fühle mich höchst geehrt.
797
01:17:23,840 --> 01:17:26,116
Aber warum gibt sie mir diesen
Orden nicht, wenn ich wieder lande?
798
01:17:26,240 --> 01:17:27,720
Das ist doch sonst so, oder?
799
01:17:31,880 --> 01:17:34,839
Glauben Sie nicht, dass
ich zu viel getrunken hätte.
800
01:17:34,920 --> 01:17:38,038
Darf ich Ihnen nachschenken?
801
01:17:40,520 --> 01:17:42,591
Ich habe darüber noch
nicht zuvor gesprochen.
802
01:17:42,720 --> 01:17:45,872
Sie wurden als Verurteilter
zu den Kolonien gebracht?
803
01:17:46,360 --> 01:17:48,431
Das klingt sehr aufregend.
804
01:17:49,760 --> 01:17:52,150
Was haben Sie getan?
- 15 Jahre.
805
01:17:52,920 --> 01:17:54,673
Ich meine, warum wurden
Sie dorthin geschickt?
806
01:17:55,320 --> 01:17:57,960
Ich habe einige Verbote übertreten.
807
01:17:58,640 --> 01:18:02,395
Und dann haben sie mich verhaftet.
808
01:18:02,520 --> 01:18:03,590
Wie furchtbar.
809
01:18:20,680 --> 01:18:22,990
Einer der Stäbe ist lose.
810
01:18:25,200 --> 01:18:27,840
Wir können fliehen. Du könntest frei sein.
811
01:18:27,960 --> 01:18:32,796
Und dann? Soll ich in einer
Fabrik arbeiten? Nein danke.
812
01:18:33,360 --> 01:18:37,400
Das ist vielleicht was für
dich, aber nicht für mich.
813
01:18:38,000 --> 01:18:42,916
Hallo Mädchen, Zeit für den Nachttrunk.
Tee, Kaffee, Kakao oder heiße Milch.
814
01:18:44,360 --> 01:18:46,511
Gibt es keinen Gin?
815
01:18:46,680 --> 01:18:49,240
Nur für die Gewerkschaftsmädchen,
die zur See fahren.
816
01:18:51,320 --> 01:18:55,599
Sind wir denn bereit für die Außenwelt?
817
01:18:56,760 --> 01:19:01,437
Warum will das keiner verstehen?
Ich werde Gaylord heiraten.
818
01:19:01,520 --> 01:19:03,910
Er wird aber beim Start des
Mondschiffes getötet werden.
819
01:19:04,000 --> 01:19:06,799
Aber du bist doch keine Gefangene.
820
01:19:06,920 --> 01:19:08,912
Und warum sind dann
Gitter an den Fenstern?
821
01:19:09,040 --> 01:19:13,512
Die sollen die Gentlemen draußen halten.
822
01:20:17,840 --> 01:20:20,514
Wenn Sie die Polizei hinter
mir herschicken, rede ich.
823
01:20:26,160 --> 01:20:27,594
Gute Nacht, Jack.
824
01:20:33,360 --> 01:20:35,192
So, und jetzt versuchen Sie,
auf und nieder zu springen.
825
01:20:42,720 --> 01:20:43,949
Na, ist es bequem?
826
01:20:45,000 --> 01:20:47,037
Glänzend, junger Freund. Sie können
den Mondhelm wieder abnehmen.
827
01:20:47,200 --> 01:20:50,591
Ach übrigens, wenn Sie auf dem Mond
landen, machen Sie keine zu großen Sprünge.
828
01:20:50,760 --> 01:20:52,513
Sie könnten in den Weltraum fliegen.
829
01:20:52,640 --> 01:20:56,077
Und jetzt wollen wir zusammen das
Start- und Landebett ausprobieren.
830
01:20:56,600 --> 01:20:57,795
So, da haben wir es.
831
01:21:01,840 --> 01:21:06,631
Ja, so hatte ich es mir gedacht.
Und jetzt die Gewichte senken.
832
01:21:22,840 --> 01:21:23,796
Können Sie sich bewegen?
833
01:21:25,640 --> 01:21:28,200
Nein!
- Fantastisch. Fantastisch.
834
01:21:29,120 --> 01:21:32,192
Sagen Sie, wozu soll der
Mechanismus gut sein?
835
01:21:32,320 --> 01:21:34,710
Och, das ist bloß eine
kleine Erfindung von mir.
836
01:21:34,840 --> 01:21:37,275
Das ist als Startsicherung
für ihn gedacht.
837
01:21:37,400 --> 01:21:39,357
Aber wie kommt er unter dem Dings
838
01:21:39,480 --> 01:21:41,551
jemals wieder hervor, bei
den vielen Gewichten ringsum?
839
01:21:41,680 --> 01:21:43,194
Aber das ist doch ganz simpel.
840
01:21:43,320 --> 01:21:46,199
Sobald das Mondschiff die Erdanziehungskraft
überwunden hat, wird alles schwerelos,
841
01:21:46,360 --> 01:21:49,592
dann hebt sich das Pressbett von selber
von ihm weg. Sie werden es ja sehen.
842
01:21:49,760 --> 01:21:52,116
Können Sie in dieser Stellung
den Starthebel erreichen?
843
01:21:52,720 --> 01:21:53,437
Oh ja.
844
01:21:56,840 --> 01:21:58,718
Wie weit ist es denn noch, Smythe?
845
01:21:58,880 --> 01:22:01,031
Nur Geduld, Dillworthy,
Careflutty liegt direkt vor uns.
846
01:22:05,160 --> 01:22:07,391
Ich begreife immer noch nicht, warum
wir eigentlich dahin fahren müssen.
847
01:22:07,840 --> 01:22:09,160
Wir wissen ja, wie es ausgehen wird.
848
01:22:09,320 --> 01:22:11,357
Ihre Angst ist übertrieben,
Smythe, jawohl, übertrieben.
849
01:22:11,480 --> 01:22:14,678
Nicht ganz. Und nicht, solange Sie
nicht in die Rakete geklettert sind
850
01:22:14,800 --> 01:22:18,032
und nachgesehen haben, ob sie unser kleines
Spielchen inzwischen nicht bemerkt haben.
851
01:22:22,560 --> 01:22:23,118
Mr. Barnum.
852
01:22:31,360 --> 01:22:33,556
Ich bin Colonel Scuttling
von Scotland Yard.
853
01:22:36,360 --> 01:22:37,350
Kann ich mit Ihnen
unter vier Augen reden?
854
01:22:37,480 --> 01:22:38,880
Natürlich. Was gibt es denn?
855
01:22:39,960 --> 01:22:40,632
Nicht hier.
856
01:22:50,360 --> 01:22:52,238
Tja, wir haben
eine Nachricht erhalten.
857
01:22:52,520 --> 01:22:55,160
Und zwar soll sich ein Geheimagent
des Zaren hier herumtreiben.
858
01:22:55,320 --> 01:22:56,436
Wir haben Grund zu der Annahme,
859
01:22:56,600 --> 01:22:58,273
dass er versuchen wird, den Start
des Monschiffs zu sabotieren.
860
01:22:58,800 --> 01:23:01,269
Die Katastrophe wäre nicht
auszudenken. Was können wir machen?
861
01:23:01,440 --> 01:23:03,909
Berittene Polizisten werden
die ganze Gegend durchsuchen.
862
01:23:04,080 --> 01:23:06,800
Und sorgen Sie dafür, dass kein
Unbefugter an das Mondschiff kommt.
863
01:23:06,920 --> 01:23:08,036
Darauf können Sie sich verlassen.
864
01:23:32,040 --> 01:23:33,520
Das ist die Polizei!
- Was?
865
01:23:33,720 --> 01:23:34,995
Die Polizei!
- Was ist damit?
866
01:23:35,120 --> 01:23:37,476
Wegen unseres Wagens!
Fahren Sie langsamer.
867
01:23:37,600 --> 01:23:38,397
Warum sollte ich?
868
01:23:38,480 --> 01:23:40,119
Wir fahren 9 Meilen die Stunde.
869
01:23:40,240 --> 01:23:42,755
Tatsächlich?
- Stoppen Sie!
870
01:23:55,040 --> 01:23:58,716
So, Smythe. Vier Meilen
die Stunde, wenn ich bitten darf.
871
01:24:08,640 --> 01:24:09,960
Eine Sekunde, Sir.
- Ja?
872
01:24:10,240 --> 01:24:13,472
Wir suchen nach einem Spion des Zaren.
Haben Sie jemand Verdächtigen gesehen?
873
01:24:13,600 --> 01:24:14,397
Wie sieht er aus?
874
01:24:14,520 --> 01:24:16,671
Schwarze Kleidung mit Hut.
875
01:24:19,880 --> 01:24:20,677
Was ist mit Ihnen?
876
01:24:20,840 --> 01:24:23,594
Ich bin Sir Charles Dillworthy,
ich habe nichts gesehen.
877
01:24:23,720 --> 01:24:24,437
Danke, Sir.
878
01:24:31,680 --> 01:24:32,192
Kommen Sie.
879
01:24:45,800 --> 01:24:49,555
Warum halten wir? Wir haben
sowieso schon Verspätung.
880
01:24:49,680 --> 01:24:53,720
Der Sonderzug Ihrer Majestät steht vor
uns. Wir müssen warten, bis er weiterfährt.
881
01:24:54,480 --> 01:24:56,870
Ist das Carefluty?
- Ja.
882
01:24:58,640 --> 01:25:01,200
Das ist nicht erlaubt, Miss,
steigen Sie wieder ein.
883
01:25:16,440 --> 01:25:18,432
Einen Klotz unter das linke Hinterrad.
884
01:25:25,240 --> 01:25:26,993
Ausgerechnet jetzt ist das Gas alle.
885
01:25:27,880 --> 01:25:30,793
Und nirgendwo eine Gaslaterne,
Smythe. Damit wäre es aus.
886
01:25:31,720 --> 01:25:33,279
Es ist überhaupt nichts aus.
887
01:25:54,040 --> 01:25:56,919
Das Gaswerk, Sir. Nur eine
kleine Druckprüfung, Sir.
888
01:25:57,160 --> 01:25:58,480
An einem Sonntag?
889
01:26:00,000 --> 01:26:03,994
Ich will Ihre Familie nicht unnütz
aufregen, aber es besteht Explosionsgefahr.
890
01:26:04,160 --> 01:26:06,959
Davor bewahre uns der
Himmel! Kommen Sie rein.
891
01:26:07,080 --> 01:26:07,957
Danke, Sir.
892
01:26:11,880 --> 01:26:12,791
Guten Tag, allerseits.
893
01:26:15,600 --> 01:26:16,317
Danke schön.
894
01:26:21,960 --> 01:26:23,553
Was meinen Sie, wie
lange wird es dauern?
895
01:26:23,680 --> 01:26:25,194
Oh, das geht ganz schnell.
896
01:26:27,600 --> 01:26:28,397
Pumpen!
897
01:26:28,560 --> 01:26:31,120
Der Herr befiehlt und
der Knecht gehorcht.
898
01:26:34,560 --> 01:26:35,596
Fahren Sie ruhig fort.
899
01:27:39,440 --> 01:27:41,238
Ach bitte, können Sie
mir nicht bitte helfen?
900
01:27:41,400 --> 01:27:43,756
Ich muss dringend zu dem Mondschiff,
es soll in die Luft gesprengt werden.
901
01:27:43,880 --> 01:27:45,075
Das Mondschiff?
- Ja.
902
01:27:45,200 --> 01:27:47,157
Davor bewahre uns der Himmel! Ich komme!
- Danke.
903
01:27:48,520 --> 01:27:51,638
Es ist furchtbar, es ist furchtbar, die
junge Dame hat gesagt, dass das Mondschiff
904
01:27:51,840 --> 01:27:52,910
in die Luft gesprengt werden soll.
905
01:27:53,760 --> 01:27:55,592
Hat Sie das? Sieh an.
906
01:28:00,520 --> 01:28:01,317
Ein kleiner Ruck von unten.
907
01:28:01,440 --> 01:28:03,432
Was heißt kleiner Ruck von unten?
Wollen Sie mich hier einmauern?
908
01:28:18,400 --> 01:28:20,710
Sehen Sie denn nicht? Diese
Madelaine ist ausgerissen. Aufsteigen.
909
01:28:38,440 --> 01:28:40,159
Hinter uns muss jemand sein, Smythe.
910
01:28:40,320 --> 01:28:41,549
Wenn Sie endlich Ihren
Mund halten würden.
911
01:29:10,840 --> 01:29:12,559
Können Sie nicht ein
bisschen schneller fahren?
912
01:30:51,000 --> 01:30:52,912
Womit hab ich das verdient, Smythe?
913
01:30:53,000 --> 01:30:55,674
Für einen Mann, den die Königin geadelt
hat, ist diese Lage absolut unwürdig.
914
01:30:55,840 --> 01:30:58,912
Wenn das Mondschiff aufsteigt, werden
Sie noch in eine ganz andere Lage kommen.
915
01:30:59,080 --> 01:31:01,879
Aber was sollen wir denn
noch? Sie ist uns entwischt.
916
01:31:02,000 --> 01:31:04,071
Wir sind verloren, Smythe.
Jawohl, wir sind verloren.
917
01:31:04,200 --> 01:31:06,351
Das sind wir nicht. Kommen Sie.
918
01:31:19,280 --> 01:31:20,430
Wissen Sie, wo Barnum ist?
919
01:31:21,680 --> 01:31:23,512
Der ist da drüben.
920
01:31:24,720 --> 01:31:25,836
Barnum!
921
01:31:27,680 --> 01:31:30,673
Ihre Majestät ist ganz pünktlich.
Sie ist in fünf Minuten hier.
922
01:31:30,800 --> 01:31:34,476
Hoffentlich ist auch von Bülow pünktlich,
er ist immer noch beim Beladen.
923
01:31:39,440 --> 01:31:41,830
491.
924
01:31:46,080 --> 01:31:48,390
Oh, da fehlt noch ein Fass.
925
01:31:51,240 --> 01:31:53,391
Ich kann mir nicht vorstellen,
dass bei so einer Menge
926
01:31:53,520 --> 01:31:54,590
ein Fass mehr oder
weniger eine Rolle spielt.
927
01:31:55,000 --> 01:31:56,070
Vorsicht!
928
01:31:58,600 --> 01:32:00,592
Wie sollen die eigentlich
gezündet werden, Sergeant?
929
01:32:00,720 --> 01:32:02,712
Von uns werden sie gar nicht gezündet.
930
01:32:02,880 --> 01:32:05,679
Wir lassen das Mondschiff von
da oben einfach herunterfallen.
931
01:32:05,800 --> 01:32:08,713
Das schlägt dann hier auf dem
Bülovitte auf, das sofort explodiert.
932
01:32:08,840 --> 01:32:10,354
Die Explosion jagt es wieder hoch.
933
01:32:11,280 --> 01:32:13,272
Beeilt euch doch mit dem letzten Fass.
934
01:33:10,400 --> 01:33:11,754
Sofort eine Bahre.
935
01:33:39,360 --> 01:33:42,797
Als dem ersten Menschen, der
das tollkühne Wagnis einer Reise
936
01:33:42,920 --> 01:33:47,870
von der Erde zum Mond unternimmt,
zeichnen wir Sie mit dieser Medaille aus.
937
01:33:48,680 --> 01:33:51,912
Und wünschen Ihnen Bon Voyage.
938
01:33:55,600 --> 01:33:56,875
Und natürlich eine gute Rückkehr.
939
01:34:01,600 --> 01:34:08,074
Das Mondschiff startet in
sechs Minuten, in sechs Minuten.
940
01:34:11,160 --> 01:34:13,755
Holen Sie Colonel Scuttling. Sagen Sie
ihm, wir haben den Agenten des Zaren.
941
01:34:16,680 --> 01:34:20,640
Sind Sie alle verrückt? Ich bin
Französin, Französin, haben Sie kapiert?
942
01:34:31,240 --> 01:34:33,391
Und Ihnen, allerwertester
Professor von Bülow...
943
01:34:33,560 --> 01:34:36,598
Oh, ich bitte um Entschuldigung,
die Ehre gebührt nicht mir.
944
01:34:37,520 --> 01:34:38,192
Ihm.
945
01:34:44,400 --> 01:34:45,117
Großer Gott.
946
01:34:55,960 --> 01:34:58,475
Großer Gott. Geht Ihnen auch nicht gut?
947
01:34:58,600 --> 01:35:00,478
So gut, wie es unter
diesen Umständen gehen kann.
948
01:35:00,600 --> 01:35:03,399
Ich habe 15 Jahre für Sie
in den Kolonien gedient.
949
01:35:04,120 --> 01:35:06,715
Ich wusste, Sie sehen
wie ein alter Soldat aus.
950
01:35:23,600 --> 01:35:29,471
Das Mondschiff startet in
vier Minuten, in vier Minuten.
951
01:35:30,880 --> 01:35:32,678
Das ist die junge Dame, Colonel.
952
01:35:32,800 --> 01:35:36,191
Sie müssen mich zu ihm lassen, sonst
wird er sterben, das schwöre ich Ihnen.
953
01:35:36,960 --> 01:35:39,077
Geben Sie freiwillig zu, dass
Sie eine Agentin des Zaren sind?
954
01:35:39,160 --> 01:35:40,480
Nein, aber natürlich nicht.
955
01:35:42,800 --> 01:35:44,393
Bringen Sie der jungen
Dame einen Stuhl, Sergeant.
956
01:35:44,560 --> 01:35:45,152
Jawohl, Sir.
957
01:35:45,240 --> 01:35:47,277
Das wird ein bisschen
Zeit in Anspruch nehmen.
958
01:36:21,520 --> 01:36:25,992
Das Mondschiff startet in
zwei Minuten, in zwei Minuten.
959
01:36:28,520 --> 01:36:29,590
Alles Gute, mein Junge.
960
01:36:29,760 --> 01:36:30,955
Haben Sie vielen Dank, Sir.
961
01:36:31,760 --> 01:36:33,991
Sie wissen ja, ich bin sonst
nicht um Worte verlegen,
962
01:36:34,160 --> 01:36:36,994
aber in diesem Augenblick fällt mir
wirklich nichts ein, junger Freund.
963
01:36:38,320 --> 01:36:39,037
Viel Glück!
964
01:36:39,200 --> 01:36:40,520
Haben Sie vielen Dank, Sir.
965
01:36:40,640 --> 01:36:43,155
Viel Glück, Sir.
- Kommen Sie Heile wieder zurück, Sir.
966
01:37:09,720 --> 01:37:12,440
Also, Sie bleiben bei Ihrer
Behauptung, Französin zu sein?
967
01:37:13,160 --> 01:37:17,439
Also gut: Ou est la plume della tante?
968
01:37:18,440 --> 01:37:20,750
Aha, Sie haben mich eben
nicht verstanden, stimmt es?
969
01:37:20,880 --> 01:37:24,078
Ich verstehe hier überhaupt
keinen, ihr seid alle verrückt!
970
01:37:25,680 --> 01:37:28,912
Das Mondschiff startet in einer Minute.
971
01:37:30,200 --> 01:37:31,634
Sie kann es ihnen noch
nicht gesagt haben.
972
01:37:40,400 --> 01:37:42,039
Noch dreißig Sekunden.
973
01:37:57,560 --> 01:37:58,357
Lassen Sie sie los!
974
01:37:59,120 --> 01:38:00,634
Noch zwanzig Sekunden.
975
01:38:00,800 --> 01:38:02,917
Wir müssen ihn retten, das
Mondschiff wird in die Luft fliegen,
976
01:38:03,080 --> 01:38:03,991
wenn er den Starthebel anfasst.
977
01:38:04,160 --> 01:38:06,391
Fünfzehn Sekunden.
978
01:38:06,520 --> 01:38:10,799
Das Mondschiff darf nicht aufsteigen.
- Aufhören! Aufhören!
979
01:38:15,040 --> 01:38:18,636
Neun, acht, sieben,
980
01:38:19,200 --> 01:38:23,194
sechs, fünf, vier,
981
01:38:23,920 --> 01:38:28,312
drei, zwei, noch eine Sekunde.
982
01:38:58,160 --> 01:39:00,994
Was ist passiert? Hat
etwas nicht funktioniert?
983
01:39:01,800 --> 01:39:02,756
Wer sind Sie?
984
01:39:03,040 --> 01:39:08,638
Ich bin Geheimagent vom Zar. Oh, ich hatte
vergessen: Geheimagent muss schweigen.
985
01:39:39,960 --> 01:39:42,191
Chloroform? Das muss ausgelaufen sein.
986
01:39:42,320 --> 01:39:43,276
Dem Himmel sei Dank.
987
01:39:46,040 --> 01:39:47,440
Bringt ihn schnell an die frische Luft.
988
01:39:49,920 --> 01:39:52,276
Es stimmt was nicht, sie
bringen ihn wieder raus.
989
01:39:55,800 --> 01:39:59,032
Es ist nicht zu fassen.
Wir haben gewonnen, Smythe.
990
01:39:59,160 --> 01:40:01,675
Wir haben gewonnen, er ist bewusstlos.
991
01:40:01,800 --> 01:40:03,757
Jetzt kriegen Sie ihr schönes
Mondschiff nie mehr in die Luft.
992
01:40:05,560 --> 01:40:06,994
Er könnte wieder zu sich kommen. Los.
993
01:40:08,720 --> 01:40:11,076
Legen Sie ihn hin. Ja
so ist gut, nur hinlegen.
994
01:40:15,640 --> 01:40:17,154
Ein Arzt, er muss
schnellstens zu sich kommen.
995
01:40:17,320 --> 01:40:19,232
Nein, er darf nicht
fliegen. Es ist kaputt.
996
01:40:19,400 --> 01:40:21,835
Vielleicht kann man es noch
reparieren. Machen Sie schnell, Doktor.
997
01:41:01,120 --> 01:41:02,952
Jetzt hat es sich ausgemondschifft.
998
01:41:04,080 --> 01:41:07,437
Er soll ruhig hochgehen, aber
er kommt nie wieder zurück.
999
01:41:18,040 --> 01:41:19,474
Es hat sich selbständig gemacht.
1000
01:41:23,000 --> 01:41:25,276
Smythe, was haben Sie gemacht?
1001
01:41:25,880 --> 01:41:27,394
Das frage ich Sie, Sie Idiot.
1002
01:41:27,520 --> 01:41:28,590
In Deckung.
1003
01:41:31,520 --> 01:41:32,510
Alles in Deckung.
1004
01:41:33,360 --> 01:41:34,510
Auch Sie, Majestät.
1005
01:41:42,520 --> 01:41:46,196
Es hat funktioniert!
1006
01:41:53,080 --> 01:41:55,072
Da segelt Sie hin, ohne
eine Menschenseele an Bord.
1007
01:41:56,640 --> 01:41:58,359
10 Millionen Dollar, futsch.
1008
01:42:04,440 --> 01:42:08,912
Barnum, wissen Sie, was das ist? Das
ist Kohle. Ich bin reich, steinreich.
1009
01:42:09,040 --> 01:42:11,839
Wir sind steinreich. Sie haben das
Grundstück an das Komitee verkauft.
1010
01:42:11,920 --> 01:42:14,196
Schon gut, schon gut.
Wir sind steinreich.
1011
01:42:14,960 --> 01:42:17,714
Und von dem Geld bauen wir
uns ein neues Mondschiff.
1012
01:42:17,840 --> 01:42:18,591
Ja!
1013
01:42:33,080 --> 01:42:34,833
Das ist alles Ihre Schuld, Dilworthy.
1014
01:42:34,920 --> 01:42:40,314
Jetzt werden wir für den Rest unseres
Lebens auf diesem dreckigen Mond bleiben.
1015
01:42:40,440 --> 01:42:45,196
Wir sind nicht auf dem Mond, wir sind
in Russland. Wahrscheinlich Sibirien.
1016
01:42:45,320 --> 01:42:47,118
Blödsinn! Wir sind auf dem Mond!
1017
01:42:47,240 --> 01:42:48,469
Nein, sind wir nicht!
1018
01:42:55,240 --> 01:42:58,995
Alles sind glücklich!
1019
01:43:09,600 --> 01:43:13,879
Wenn wir auf dem Mond wären, warum
singen die dann russische Lieder?
1020
01:43:14,000 --> 01:43:18,279
Das bedeutet ganz einfach,
dass die Russen zuerst da waren.
1021
01:43:23,480 --> 01:43:24,800
Dilworthy?
- Was?
1022
01:43:26,040 --> 01:43:27,440
Ich habe da eine Idee.
1023
01:43:27,640 --> 01:43:29,757
Nein, das werde ich mir nicht anhören!
1024
01:43:29,840 --> 01:43:31,877
Ich erzähl dir mal was...
- Nein!
1025
01:43:33,160 --> 01:43:33,991
Ernsthaft...
89049
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.