Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,771 --> 00:00:10,942
Legendas:
Jo�o Ahrens Teixeira
2
00:00:45,077 --> 00:00:49,482
OS CALLOWAYS
3
00:01:15,858 --> 00:01:21,358
Greg, quantas vezes j� te disse
para ficares longe do lixo?
4
00:03:10,999 --> 00:03:12,313
Nat!
5
00:03:13,422 --> 00:03:14,733
Eu ouvi!
6
00:03:16,515 --> 00:03:20,882
Harry! Eles v�m a�!
7
00:03:26,603 --> 00:03:28,344
Os gansos, chegaram!
8
00:03:29,040 --> 00:03:29,890
Bride!
9
00:03:41,235 --> 00:03:43,813
Aqui est� o cat�logo de Natal
que a tua m�e est� espera.
10
00:03:44,048 --> 00:03:46,218
O pai disse que as aves
v�o ficar por c� este ano.
11
00:03:52,736 --> 00:03:54,831
Acertei. Aquele era o meu! Acertei.
12
00:03:57,144 --> 00:03:59,298
N�o, Buck. N�o podes
par�-los. Nem tentes!
13
00:04:04,547 --> 00:04:06,416
Avis�mos sobre os gansos.
14
00:04:07,840 --> 00:04:09,478
Devolve-me a arma!
15
00:04:26,294 --> 00:04:29,449
Est�s a pedi-las n�o �, Buckie?
16
00:04:36,402 --> 00:04:38,778
Vamos l�.
17
00:04:44,071 --> 00:04:46,072
Vamos, Buck!
18
00:04:54,996 --> 00:04:56,451
Parem com isso!
19
00:04:58,222 --> 00:04:59,455
Acaba com ele, Whit!
20
00:05:01,933 --> 00:05:03,292
� isso a�, Whit.
21
00:05:08,856 --> 00:05:10,013
Pai, fa�a-os parar.
22
00:05:10,465 --> 00:05:11,654
Eles t�m que resolver isso.
23
00:05:11,876 --> 00:05:13,142
De uma forma ou de outra.
24
00:05:13,964 --> 00:05:14,964
Anda, Buckie... Vamos!
25
00:05:14,964 --> 00:05:17,402
Vou dar-te uma outra chance!
26
00:05:17,670 --> 00:05:19,030
Tens que me acertar bem aqui.
27
00:05:19,392 --> 00:05:21,092
Vamos. Anda l�.
28
00:05:21,312 --> 00:05:22,653
S� um soco.
29
00:05:22,653 --> 00:05:23,716
Vamos. Bem no queixo.
30
00:05:24,778 --> 00:05:26,653
Falhaste!
31
00:05:26,988 --> 00:05:28,300
Que tal tentar de novo.
32
00:05:28,300 --> 00:05:30,062
Vamos! Mesmo aqui.
33
00:05:30,062 --> 00:05:31,280
Vamos Buckie.
Mais um!
34
00:05:33,735 --> 00:05:35,231
3 falhan�os!
35
00:05:37,553 --> 00:05:39,204
Est�s fora!
36
00:05:50,027 --> 00:05:51,640
Sai daqui!
37
00:06:16,466 --> 00:06:18,280
Whip, j� chega!
38
00:06:19,001 --> 00:06:21,211
Tudo bem, Sr. Mellott.
39
00:06:24,409 --> 00:06:26,176
Certo! J� chega!
40
00:06:46,863 --> 00:06:49,448
Bridie, deves voltar para a loja!
41
00:07:01,238 --> 00:07:02,360
Se quiseres vir at� � loja,
42
00:07:02,592 --> 00:07:04,752
fa�o-te um curativo nas feridas.
43
00:07:15,653 --> 00:07:16,798
O rapaz pode n�o saber brigar...
44
00:07:17,030 --> 00:07:18,563
mas � valente!
45
00:07:18,563 --> 00:07:20,019
O nome dele � Buck Calloway.
46
00:07:20,235 --> 00:07:21,503
Ele mora no bosque.
47
00:07:21,503 --> 00:07:22,779
A briga era sobre o qu�?
48
00:07:22,779 --> 00:07:23,803
Gansos.
49
00:07:23,803 --> 00:07:26,299
Bastou aquele ganso cair.
50
00:07:27,266 --> 00:07:29,342
Ele nem tinha uma arma!
51
00:07:29,593 --> 00:07:30,467
Claro que n�o!
52
00:07:30,467 --> 00:07:31,514
Os Calloways n�o gostam
53
00:07:31,514 --> 00:07:32,631
que atirem em gansos selvagens.
54
00:07:32,631 --> 00:07:36,216
Penso que os Calloways s�o um
bando de doidos, todos eles.
55
00:07:36,443 --> 00:07:37,754
Eu n�o diria isso, Doane.
56
00:07:37,754 --> 00:07:39,752
Falo mesmo! Ficam mais
� vontade entre �ndios
57
00:07:39,752 --> 00:07:41,406
do que entre n�s, gente respeit�vel.
58
00:07:41,406 --> 00:07:43,094
Indios?
59
00:07:43,341 --> 00:07:46,218
Sim. O pai do garoto
fol criado por �ndios
60
00:07:46,218 --> 00:07:47,552
da tribo mikmaq.
61
00:07:47,552 --> 00:07:49,482
Gansos selvagens,
segundo eles dizem.
62
00:07:49,482 --> 00:07:51,127
Escrevam o que digo.
63
00:07:51,127 --> 00:07:52,778
A floresta est� afetando os Calloways
64
00:07:52,778 --> 00:07:55,217
est�o completamente malucos.
65
00:07:55,217 --> 00:07:57,490
Pode at� ser. Mas malucos ou n�o
66
00:07:57,490 --> 00:07:59,129
enquanto existir um peda�o de c�u azul,
67
00:07:59,129 --> 00:08:00,778
eu os defenderei.
68
00:08:00,778 --> 00:08:03,547
Gostava de me apresentar.
69
00:08:03,779 --> 00:08:04,956
Meu nome � Dell Fraser.
70
00:08:04,956 --> 00:08:06,488
- Sou vendedor.
- Como vai?
71
00:08:06,488 --> 00:08:08,639
Parecem precisar de um por aqui.
72
00:08:08,639 --> 00:08:10,094
Importa-se que me sente?
73
00:08:10,094 --> 00:08:12,375
Ora... N�o, fique � vontade.
74
00:08:12,718 --> 00:08:15,897
Estou ampliando o meu territ�rio.
75
00:08:15,897 --> 00:08:17,688
Sai, gatinho...
76
00:08:20,343 --> 00:08:21,858
O que � aquilo?
77
00:08:22,845 --> 00:08:24,083
Um gato selvagem?
78
00:08:24,083 --> 00:08:25,452
Com certeza � um gato selvagem
79
00:08:25,452 --> 00:08:26,693
e um gato de guarda.
80
00:08:26,693 --> 00:08:28,654
� melhor que um c�o de guarda.
81
00:08:29,301 --> 00:08:30,952
Muito obrigado, Ethan.
82
00:08:31,803 --> 00:08:34,831
Quando tiver a sua cadeira,
posso emprestar-lhe o Ethan.
83
00:08:37,720 --> 00:08:39,360
Nunca vi nada assim!
84
00:08:39,906 --> 00:08:41,312
Aqueles p�ssaros...
85
00:08:41,802 --> 00:08:43,281
Passam por aqui todos os anos?
86
00:08:43,281 --> 00:08:44,586
Duas vezes no ano.
87
00:08:44,586 --> 00:08:46,255
Indo e vindo.
88
00:08:47,345 --> 00:08:49,179
Deve ser o para�so para os ca�adores.
89
00:08:49,459 --> 00:08:52,003
Devem vir aos montes do estado inteiro.
90
00:08:52,003 --> 00:08:53,656
N�o se o pudermos evitar!
91
00:08:53,656 --> 00:08:56,033
Temos ca�adores suficientes na cidade.
92
00:08:57,361 --> 00:08:59,546
Est�o perdendo a
chance de um bom neg�cio.
93
00:08:59,783 --> 00:09:01,193
Diga-me, jovem.
94
00:09:01,193 --> 00:09:03,507
Sabe qual � o melhor
modo de cozinhar um ganso?
95
00:09:03,507 --> 00:09:04,333
H�?
96
00:09:04,333 --> 00:09:07,328
Quer saber, se sabe como
cozinhar um ganso?
97
00:09:08,377 --> 00:09:09,571
N�o.
98
00:09:10,507 --> 00:09:12,429
Ele disse que n�o, Ed!
99
00:09:12,908 --> 00:09:14,554
Ele � um pouco surdo!
100
00:09:14,554 --> 00:09:15,905
Bem, Sr...
101
00:09:15,905 --> 00:09:18,531
Pega no ganso e
coloca-o numa panela.
102
00:09:18,819 --> 00:09:19,952
Pega um punhado,
103
00:09:19,952 --> 00:09:23,546
um bom punhado de aveia. Sabe?
104
00:09:23,546 --> 00:09:25,158
Mistura tudo muito bem,
105
00:09:25,158 --> 00:09:26,336
com cerca de...
106
00:09:26,336 --> 00:09:30,657
meia jarra de sidra.
107
00:09:31,563 --> 00:09:33,095
Depois p�e uma pitada
108
00:09:33,095 --> 00:09:35,361
de noz moscada. S� uma pitada.
109
00:09:36,266 --> 00:09:38,656
Depois deixa o ganso cozinhar por...
110
00:09:38,656 --> 00:09:41,817
Cerca de... 3 horas.
111
00:09:42,067 --> 00:09:45,804
Tempera-o com bom rum da Jamaica.
112
00:09:50,209 --> 00:09:52,522
Sim... Bem...
113
00:09:52,522 --> 00:09:55,133
Depois, deita o ganso fora
114
00:09:55,879 --> 00:09:57,929
e bebe o molho.
115
00:10:04,002 --> 00:10:05,959
Muito engra�ado!
116
00:10:06,317 --> 00:10:09,773
Deita fora o ganso e bebe o molho!
117
00:10:10,705 --> 00:10:11,970
Engra�ado...
118
00:10:11,970 --> 00:10:13,619
Muito boa.
119
00:10:16,007 --> 00:10:18,395
Bem, o que eu queria dizer era que...
120
00:10:19,443 --> 00:10:20,931
Esses gansos podem mudar
121
00:10:20,931 --> 00:10:22,772
a cara dessa cidade.
122
00:10:23,395 --> 00:10:24,619
Filho?
123
00:10:24,619 --> 00:10:26,660
N�s gostamos da cara desta cidade.
124
00:10:26,660 --> 00:10:29,270
Tem sido assim h� 182 anos.
125
00:10:29,995 --> 00:10:32,006
E ainda n�o vemos nenhuma ruga.
126
00:10:32,006 --> 00:10:35,385
Sim, Sr. � uma cidade bonita.
127
00:10:36,380 --> 00:10:39,056
Eu pensaria sobre os
gansos se fosse a voc�s.
128
00:10:40,442 --> 00:10:43,598
H� uma fortuna voando l� em cima.
129
00:10:44,056 --> 00:10:47,615
Se algu�m conseguisse um
modo de us�-la.
130
00:11:30,458 --> 00:11:32,035
Ol�, pai.
131
00:11:33,507 --> 00:11:35,446
Imaginei que estivesse aqui.
132
00:11:45,178 --> 00:11:46,719
E a tua m�e?
133
00:11:46,969 --> 00:11:48,890
Esperando por si.
134
00:11:49,132 --> 00:11:51,015
Como sempre, n�o �?
135
00:11:51,546 --> 00:11:53,282
Est� bem agora, pai?
136
00:11:53,282 --> 00:11:55,500
Sim, estou bem agora!
137
00:11:56,054 --> 00:11:58,765
A tua m�e disse alguma coisa?
138
00:11:58,765 --> 00:12:00,565
N�o, pai.
139
00:12:02,207 --> 00:12:03,797
O que foi isso no teu rosto?
140
00:12:04,398 --> 00:12:05,942
Uma briga!
141
00:12:06,374 --> 00:12:07,531
Vamos andando
142
00:12:07,531 --> 00:12:10,264
e contas-me tudo.
143
00:12:10,468 --> 00:12:12,595
N�o h� muito para
contar! Levei uma surra!
144
00:12:12,943 --> 00:12:14,955
Isso n�o importa.
145
00:12:14,955 --> 00:12:17,188
Desde que n�o fiques manco,
� o que interessa mais.
146
00:12:26,784 --> 00:12:27,968
Buck.
147
00:12:29,220 --> 00:12:30,650
Tenho perguntado por a�...
148
00:12:30,891 --> 00:12:32,147
Sabes, filho?
149
00:12:32,437 --> 00:12:35,299
Podemos comprar este
lugar por $1100.
150
00:12:35,908 --> 00:12:37,316
Com o lago e tudo.
151
00:12:37,753 --> 00:12:38,940
Comprar?
152
00:12:39,817 --> 00:12:42,156
Para qu�, pai?
� uma terra pantanosa.
153
00:12:42,156 --> 00:12:43,845
E quanto aos gansos?
154
00:12:44,191 --> 00:12:46,552
Eles t�m que ter um
lugar para parar.
155
00:12:47,142 --> 00:12:49,003
Um lugar para onde
possam ir todos os anos
156
00:12:49,243 --> 00:12:52,345
e estarem a salvo dos
c�es e das armas.
157
00:12:52,345 --> 00:12:54,175
Sim, mas eles n�o param
todos os anos.
158
00:12:54,378 --> 00:12:56,470
S� porque n�o foram convidados.
159
00:12:57,198 --> 00:12:59,157
H� como faz�-los descer.
160
00:12:59,627 --> 00:13:01,627
Os �ndios t�m um truque.
161
00:13:01,844 --> 00:13:04,344
Basta plantar milho.
162
00:13:04,784 --> 00:13:07,301
Se pudermos plantar um pouco ali.
163
00:13:07,594 --> 00:13:08,909
S� milho?
164
00:13:08,909 --> 00:13:11,142
� como deixar mel
para um filhote de urso
165
00:13:11,142 --> 00:13:14,272
os gansos podem avistar
o milho do alto.
166
00:13:14,891 --> 00:13:16,503
N�o sei, pai...
167
00:13:17,398 --> 00:13:18,773
$1100?
168
00:13:19,743 --> 00:13:21,847
� como se fossem $11.000.
169
00:13:21,847 --> 00:13:22,847
Sim!
170
00:13:24,676 --> 00:13:26,692
De qualquer forma,
� algo para se pensar.
171
00:13:58,507 --> 00:13:59,898
Ei, filhote!
172
00:14:00,103 --> 00:14:01,730
Ele tem saudades tuas, pai!
173
00:14:04,543 --> 00:14:06,258
Ei... Olha, pai!
174
00:14:06,258 --> 00:14:08,170
� o Geg!
175
00:14:09,791 --> 00:14:11,416
Ele quer brincar � luta!
176
00:14:14,588 --> 00:14:15,730
Vem, Geg.
177
00:14:15,977 --> 00:14:17,795
Vejamos como �s valente.
178
00:14:18,070 --> 00:14:19,481
Apanhei-te!
179
00:14:20,789 --> 00:14:21,993
O que acha disso?
180
00:14:23,884 --> 00:14:25,374
Agora � a tua vez!
181
00:14:26,790 --> 00:14:28,195
Ei. Tem calma!
182
00:14:28,572 --> 00:14:30,218
Ei. Eu � que devia vencer isto!
183
00:14:35,440 --> 00:14:36,930
Liddy.
184
00:14:37,258 --> 00:14:38,979
N�o falaremos sobre o assunto, Cam.
185
00:14:38,979 --> 00:14:40,307
Falaremos sim!
186
00:14:40,307 --> 00:14:43,213
Dura mais a cada vez
que acontece.
187
00:14:43,481 --> 00:14:44,820
Liddy, n�o posso dizer que...
188
00:14:44,820 --> 00:14:46,093
n�o vai acontecer de novo,
189
00:14:46,093 --> 00:14:48,604
pois n�o mereces promessas em v�o.
190
00:14:51,344 --> 00:14:53,355
Acabou, Cam!
191
00:14:57,881 --> 00:14:59,443
Tudo bem, Liddy!
192
00:14:59,787 --> 00:15:01,099
Buck, larga ese animal!
193
00:15:01,099 --> 00:15:02,477
Vai lavar-te para jantarmos.
194
00:15:03,960 --> 00:15:04,866
Tu tamb�m!
195
00:15:08,740 --> 00:15:09,999
Solit�ria?
196
00:15:10,224 --> 00:15:11,394
Quem disse que ficarei solit�ria?
197
00:15:11,394 --> 00:15:13,364
Buck e eu n�s ficaremos bem.
198
00:15:13,364 --> 00:15:15,366
Essa � a quest�o Liddy!
199
00:15:15,614 --> 00:15:17,287
Pensava em levar o Buck comigo
200
00:15:17,287 --> 00:15:20,027
para p�r as armadilhas
201
00:15:20,027 --> 00:15:21,755
por toda a temporada.
202
00:15:23,069 --> 00:15:24,756
Liddy, tenho marcado o
rasto dos animais.
203
00:15:24,961 --> 00:15:27,289
E ser� um ano excelente!
Melhor que em 1921.
204
00:15:27,552 --> 00:15:29,476
H� raposas, marmotas.
205
00:15:29,879 --> 00:15:32,116
Temos que ter duas
linhas de armadilhas.
206
00:15:34,255 --> 00:15:36,366
Acho que tenho leitura suficiente.
207
00:15:36,987 --> 00:15:38,971
Ainda tem o bastante, m�e?
208
00:15:39,209 --> 00:15:41,191
S� leu a parte de roupas infantis.
209
00:15:42,380 --> 00:15:43,744
E quanto �s obras?
210
00:15:43,990 --> 00:15:45,181
Fendas na cozinha,
211
00:15:45,181 --> 00:15:46,407
Fugas no telhado.
212
00:15:46,407 --> 00:15:48,506
O pai e eu cuidaremos
disso antes de partirmos.
213
00:15:48,803 --> 00:15:50,112
Certo, Pai? Claro!
214
00:15:50,112 --> 00:15:52,194
� uma chance que n�o
podemos perder!
215
00:15:52,455 --> 00:15:54,223
Ser� como uma mina de
ouro para n�s.
216
00:15:54,223 --> 00:15:55,896
Sempre ser� como uma mina de ouro.
217
00:15:55,896 --> 00:15:57,007
Aposto um d�lar.
218
00:15:57,007 --> 00:15:59,619
N�o apostes o que n�o tens,
Cam Calloway!
219
00:16:01,086 --> 00:16:02,192
Al�m disso,
220
00:16:03,455 --> 00:16:05,462
mesmo se conseguirem muitas peles.
221
00:16:05,946 --> 00:16:08,099
Sei o que realmente est�s pensando.
222
00:16:08,319 --> 00:16:10,957
E n�o � pegar 400 d�lares
e pagar pelas terras.
223
00:16:12,974 --> 00:16:13,880
Est�s pensando...
224
00:16:14,119 --> 00:16:15,745
em comprar um lago para
que os gansos,
225
00:16:15,745 --> 00:16:19,085
que v�m do Canad� possam
parar por al�.
226
00:16:19,462 --> 00:16:22,492
M�e, eu e papai apenas
pens�mos isso.
227
00:16:23,799 --> 00:16:25,135
S� consideramos a ideia...
228
00:16:25,819 --> 00:16:27,082
Um lago particular.
229
00:16:27,082 --> 00:16:28,662
S� para os gansos.
230
00:16:31,154 --> 00:16:32,567
Nem consigo pensar no que faria
231
00:16:32,567 --> 00:16:34,568
se tivesse dinheiro extra.
232
00:16:34,801 --> 00:16:37,410
Como me acomodaria algum dia,
233
00:16:37,410 --> 00:16:41,052
numa casa com luz decente,
234
00:16:41,286 --> 00:16:45,318
e um tapete genu�no debaixo dos p�s.
235
00:16:48,881 --> 00:16:51,399
Se soubesse 20 anos
atr�s, o que sei agora.
236
00:16:52,035 --> 00:16:55,129
Se soubesse no
que me estava metendo...
237
00:16:57,659 --> 00:17:00,332
Acho que faria tudo de novo!
238
00:17:31,193 --> 00:17:32,350
Ol�!
239
00:17:32,629 --> 00:17:35,389
Ol�! Trazes as encomendas?
240
00:17:35,389 --> 00:17:38,117
As armadilhas do teu pai chegaram...
241
00:17:38,662 --> 00:17:41,334
H� algo que parece um livro.
242
00:17:41,555 --> 00:17:43,131
- Para mim?
- Hum hum.
243
00:17:45,199 --> 00:17:46,758
J� era tempo!
244
00:17:48,475 --> 00:17:49,685
Obrigado.
245
00:17:49,685 --> 00:17:51,319
Estava � espera do livro.
246
00:17:52,882 --> 00:17:54,349
Podes p�r as armadilhas ali.
247
00:17:54,349 --> 00:17:55,822
Eu arrumo-as depois.
248
00:18:01,699 --> 00:18:03,396
Est� a limpar o terreno
para plantar, Buckie?
249
00:18:03,850 --> 00:18:05,631
Seria um bom lugar para
plantar batatas!
250
00:18:05,631 --> 00:18:07,823
Serve mais como um lugar
para pegar lenha.
251
00:18:07,823 --> 00:18:10,334
A terra � boa, Buckie.
Devias us�-la.
252
00:18:10,685 --> 00:18:12,261
O �nico tipo de terra boa � a que
253
00:18:12,261 --> 00:18:14,493
nos leva de um lado para o outro.
254
00:18:14,493 --> 00:18:15,808
Oh, Buckie!
255
00:18:15,808 --> 00:18:18,464
Meu pai e eu n�o estamos fixos � terra.
256
00:18:18,681 --> 00:18:21,622
Seria melhor viveres
entre as corujas
257
00:18:21,622 --> 00:18:23,465
bem no meio do mato.
258
00:18:25,411 --> 00:18:27,976
� o que as pessoas
dizem na cidade, n�o �?
259
00:18:28,195 --> 00:18:30,069
- N�o era minha inten��o!
- Claro que �!
260
00:18:30,273 --> 00:18:31,695
Os Calloways s�o malucos!
261
00:18:31,695 --> 00:18:34,414
Deviam ser enforcados
como o resto dos selvagens.
262
00:18:35,460 --> 00:18:37,227
Deixa que falem!
263
00:18:37,227 --> 00:18:38,993
Por mim tudo bem!
264
00:18:38,993 --> 00:18:41,369
Talvez a tua m�e n�o
goste que falem.
265
00:18:41,584 --> 00:18:43,648
A m�e � uma de n�s,
n�o uma deles.
266
00:18:43,946 --> 00:18:45,652
Uma mulher precisa...
267
00:18:45,652 --> 00:18:47,341
de estabilidade algum dia.
268
00:18:47,341 --> 00:18:49,353
Como � que sabe o que
uma mulher quer?
269
00:18:49,353 --> 00:18:52,083
Tenho 17 anos, quase 18.
270
00:18:54,395 --> 00:18:57,250
Quantos anos tinha a tua m�e
quando se casou com o teu pai?
271
00:18:57,400 --> 00:18:59,737
Ora... isso � diferente.
272
00:19:00,374 --> 00:19:03,368
Bridie, desculpa-me.
273
00:19:05,352 --> 00:19:06,773
Est� tudo bem!
274
00:19:07,946 --> 00:19:09,376
D�i muito?
275
00:19:13,354 --> 00:19:14,916
Isso n�o � nada comparado
�quela vez,
276
00:19:14,916 --> 00:19:17,290
em que ca��vamos e ca�ste.
277
00:19:19,497 --> 00:19:22,220
Devo ter-te carregado
por quase 4 km.
278
00:19:23,510 --> 00:19:25,900
N�o sei se consigo fazer isso agora...
279
00:19:28,373 --> 00:19:30,228
N�o te pe�o que fa�as isso.
280
00:19:31,559 --> 00:19:33,353
Vou-me arriscar!
281
00:19:34,620 --> 00:19:35,634
Eu consigo andar!
282
00:19:35,634 --> 00:19:38,151
Ah, preferes?
283
00:19:46,500 --> 00:19:48,338
Queres que te leve a casa?
284
00:19:48,541 --> 00:19:49,634
N�o, est� tudo bem!
285
00:19:49,634 --> 00:19:51,509
N�o te esque�as das tuas coisas...
286
00:19:52,711 --> 00:19:54,102
Tens a certeza?
287
00:19:55,150 --> 00:19:56,697
1, 2, magoei o p�.
288
00:19:56,697 --> 00:19:58,680
3, 4, j� n�o d�i.
289
00:20:00,586 --> 00:20:01,789
Fazias-me dizer isso,
290
00:20:01,789 --> 00:20:04,136
quando receavas que eu
come�asse a chorar.
291
00:20:04,837 --> 00:20:05,729
Isso mesmo...
292
00:20:05,729 --> 00:20:09,700
� engra�ado como sempre funcionou!
293
00:20:28,917 --> 00:20:31,372
A m�scula arte da autodefesa.
294
00:20:32,448 --> 00:20:35,479
Soco. Soco. Gancho.
295
00:20:39,915 --> 00:20:41,603
Cruzado de direita!
296
00:20:50,124 --> 00:20:51,291
Isso!
297
00:21:09,291 --> 00:21:11,311
� um pouco unilateral, n�o �?
298
00:21:12,153 --> 00:21:13,565
Ol�, pai!
299
00:21:14,610 --> 00:21:16,999
Essa � uma luta que
n�o podes perder.
300
00:21:17,581 --> 00:21:18,742
Acabaste de cortar a lenha?
301
00:21:18,742 --> 00:21:20,211
Sim, consertei a bomba d��gua?
302
00:21:20,211 --> 00:21:21,816
N�o h� muito que fazer agora.
303
00:21:21,816 --> 00:21:24,378
A n�o ser derrubar algumas �rvores.
304
00:21:24,628 --> 00:21:26,629
Aprendes alguma coisa aqui?
305
00:21:26,629 --> 00:21:28,785
Estou tentando.
306
00:21:30,536 --> 00:21:32,303
Sabias que eu era bom...
307
00:21:32,303 --> 00:21:34,551
neste tipo de coisa?
308
00:21:34,753 --> 00:21:36,213
Aposto que sim, pai!
309
00:21:36,213 --> 00:21:36,895
Sim, Sr!
310
00:21:36,895 --> 00:21:38,565
Sabes como eu era chamado
pelos �ndios?
311
00:21:38,565 --> 00:21:39,377
O qu�?
312
00:21:44,631 --> 00:21:46,549
Significa "trov�o nas m�os".
313
00:21:47,225 --> 00:21:48,477
Entendeste?
314
00:21:51,739 --> 00:21:54,003
A �nica coisa, pai... N�o seria ....
315
00:21:54,252 --> 00:21:55,893
Como assim?
316
00:21:55,893 --> 00:21:58,739
O livro diz que n�o
deve atacar com a direita.
317
00:21:59,706 --> 00:22:01,869
N�o sei nada sobre teoria...
318
00:22:02,177 --> 00:22:04,707
s� sobre bater!
� com a esquerda?
319
00:22:04,707 --> 00:22:06,564
Porque n�o me mostras?
320
00:22:07,038 --> 00:22:08,924
N�o sei se j� aprendi direito.
321
00:22:08,924 --> 00:22:11,429
Nunca vais aprender,
se n�o tentares.
322
00:22:12,071 --> 00:22:15,039
P�e as tuas luvas de boxe!
323
00:22:17,956 --> 00:22:20,164
OK! Conseguir uma abertura.
324
00:22:20,754 --> 00:22:22,112
� a primeira coisa!
325
00:22:22,494 --> 00:22:25,117
Ent�o vem c� conseguir a abertura.
326
00:22:26,206 --> 00:22:27,955
Aqui diz: D� o soco com a esquerda
327
00:22:27,955 --> 00:22:29,666
e deixe a direita livre
para um cruzado
328
00:22:29,666 --> 00:22:30,818
assim que houver abertura.
329
00:22:30,818 --> 00:22:33,052
O que vais fazer se n�o
houver abertura?
330
00:22:33,052 --> 00:22:34,823
Segundo o livro, haver� uma...
331
00:22:35,128 --> 00:22:36,581
Se eu usar o truque que
ando a treinar.
332
00:22:37,940 --> 00:22:39,815
O �nico problema � que o livro n�o diz
333
00:22:39,815 --> 00:22:41,099
o que o advers�rio faz.
334
00:22:41,099 --> 00:22:42,817
Isso eu mostro-te.
335
00:22:43,239 --> 00:22:44,518
Vamos!
336
00:22:47,850 --> 00:22:49,228
Est� pronto, pai?
337
00:22:50,103 --> 00:22:52,427
N�o pare�o estar pronto?
338
00:22:52,991 --> 00:22:54,050
Parece!
339
00:23:03,940 --> 00:23:05,013
Pai, n�o acha que deve
340
00:23:05,013 --> 00:23:06,915
se proteger contra a finta?
341
00:23:08,292 --> 00:23:09,707
O que � finta?
342
00:23:11,678 --> 00:23:14,034
De acordo com o livro �...
343
00:23:24,717 --> 00:23:26,312
Funcionou!
344
00:23:27,920 --> 00:23:29,936
Pai, est� bem?
345
00:23:30,958 --> 00:23:33,434
Ora. Claro que estou bem!
346
00:23:34,075 --> 00:23:38,766
O escritor do livro teve sorte. S� isso!
347
00:23:39,020 --> 00:23:40,982
- Foi isso mesmo.
- Vamos...
348
00:23:41,500 --> 00:23:43,435
Cuidado, a�!
349
00:23:55,626 --> 00:23:57,937
E! O escritor do livro tem muita sorte!
350
00:23:58,662 --> 00:24:00,187
Desculpe-me pai.
351
00:24:00,187 --> 00:24:01,482
Tudo bem!
352
00:24:01,482 --> 00:24:05,281
Eu luto como os �ndios.
353
00:24:10,295 --> 00:24:11,326
Isso n�o � justo, pai!
354
00:24:11,326 --> 00:24:12,863
- Diz que desistes!
- N�o!
355
00:24:12,863 --> 00:24:13,936
Certo...
356
00:24:13,936 --> 00:24:15,084
Certo!
357
00:24:15,671 --> 00:24:16,989
Pare com isso, pai.
358
00:24:16,989 --> 00:24:19,708
Diz que o teu pai � um
grande guerreiro �ndio.
359
00:24:19,999 --> 00:24:22,435
Solte-me!
360
00:24:22,435 --> 00:24:24,721
- Queres comer erva?
- N�o pai!
361
00:24:24,923 --> 00:24:25,984
Come relva!
362
00:24:25,984 --> 00:24:28,060
Diz! Vamos!
363
00:24:28,060 --> 00:24:30,126
Diz!
364
00:24:30,675 --> 00:24:32,626
Meu pai � um grande guerreiro �ndio!
365
00:24:32,626 --> 00:24:34,750
Mais alto para poderem
ouvir em Boston!
366
00:24:34,750 --> 00:24:36,703
- Meu pai � um grande guerreiro...
- Mais alto!
367
00:24:36,703 --> 00:24:38,626
Meu pai � um grande guerreiro �ndio!
368
00:24:38,626 --> 00:24:40,203
Sim, Sr!
369
00:24:47,219 --> 00:24:50,377
� um bom truque, Pai!
370
00:24:50,734 --> 00:24:54,252
Pode n�o ser cientifico
como no livro.
371
00:24:54,846 --> 00:24:57,422
Mas digo-te que pode ser bem �til!
372
00:24:58,710 --> 00:25:00,349
As suas armadilhas chegaram, pai.
373
00:25:00,349 --> 00:25:01,686
Quando?
374
00:25:01,753 --> 00:25:03,661
A Bridie trouxe-as
375
00:25:03,727 --> 00:25:05,192
comecei a ler o livro.
376
00:25:05,599 --> 00:25:07,398
Onde iremos pai?
377
00:25:07,626 --> 00:25:09,376
Logo depois de Snowfalls.
378
00:25:09,376 --> 00:25:10,876
Claro que primeiro temos que fazer
379
00:25:10,876 --> 00:25:12,911
uma viagem de
reconhecimento do local.
380
00:25:13,032 --> 00:25:15,141
Entende? Encontrar as melhores regi�es.
381
00:25:15,141 --> 00:25:16,660
Quando?
382
00:25:16,660 --> 00:25:18,266
Deixa-me ver...
383
00:25:18,266 --> 00:25:20,678
Se n�s acabarmos o servi�o hoje.
384
00:25:20,678 --> 00:25:23,773
N�o h� nada que nos impe�a
de partir amanh�.
385
00:25:24,000 --> 00:25:25,906
Ora, ao trabalho!
386
00:25:45,633 --> 00:25:47,148
Tinha raz�o, pai!
387
00:25:47,148 --> 00:25:48,962
H� rastos por toda a parte.
388
00:25:49,274 --> 00:25:50,793
Ser� um bom ano.
389
00:25:50,793 --> 00:25:52,695
Ainda melhor para onde vamos.
390
00:25:52,933 --> 00:25:55,171
Jack Pine Valley � territ�rio virgem.
391
00:25:55,171 --> 00:25:56,761
Nunca puseram armadilhas por l�.
392
00:25:56,761 --> 00:26:00,106
Porque nunca puseram armadilhas?
393
00:26:01,296 --> 00:26:03,750
Ningu�m conhece a n�o ser os �ndios.
394
00:26:04,267 --> 00:26:06,070
E eles n�o chegam nem perto,
395
00:26:06,070 --> 00:26:07,945
por causa dos maus esp�ritos.
396
00:26:08,897 --> 00:26:10,250
Que tipo de esp�ritos maus?
397
00:26:10,751 --> 00:26:12,400
N�o te importes com isso...
398
00:26:13,609 --> 00:26:15,745
� um tipo de lugar de mau agouro.
399
00:26:16,384 --> 00:26:18,266
Ao menos, � o que os
�ndios "mikmaq" dizem.
400
00:26:41,259 --> 00:26:43,322
Pensei que j� teriam ido embora.
401
00:26:44,058 --> 00:26:47,358
N�o podem seguir voando sem parar.
402
00:26:50,701 --> 00:26:51,583
Ouves?
403
00:26:52,052 --> 00:26:53,005
Est�o falando sobre o sol
404
00:26:53,218 --> 00:26:55,052
do estado de Carolina.
405
00:26:56,591 --> 00:26:58,815
Nigosh!
406
00:26:59,828 --> 00:27:03,189
- Buckie.
- Nigosh.
407
00:27:03,781 --> 00:27:05,217
Como v�o os meus irm�os na reserva?
408
00:27:05,217 --> 00:27:06,878
Todos est�o bem!
409
00:27:06,878 --> 00:27:08,702
Pequeno Lobo est� a envelhecer.
410
00:27:08,702 --> 00:27:10,717
Pergunta por ti com frequ�ncia.
411
00:27:11,142 --> 00:27:13,624
Cara de Corvo casou-se
com a antiga professora.
412
00:27:13,624 --> 00:27:15,125
N�o?
413
00:27:16,320 --> 00:27:20,014
E muitos dos jovens
querem viver nas cidades.
414
00:27:21,022 --> 00:27:22,906
Os tempos est�o mudando, Cam.
415
00:27:23,116 --> 00:27:24,453
Sim!
416
00:27:26,320 --> 00:27:29,094
S� o nosso totem e os
gansos s�o os mesmos.
417
00:27:30,467 --> 00:27:32,939
Algum dia, eles sumir�o tamb�m,
418
00:27:33,176 --> 00:27:34,940
e o nosso povo com ele.
419
00:27:34,940 --> 00:27:36,033
Nunca!
420
00:27:43,425 --> 00:27:45,875
Quando um ganso selvagem cai,
421
00:27:46,144 --> 00:27:48,190
morre um "mikmaq".
422
00:27:49,875 --> 00:27:53,892
�s o �nico mikmaq
irland�s que conheci.
423
00:27:55,144 --> 00:27:57,094
Meu acompamento � logo ali.
424
00:27:57,094 --> 00:27:58,726
- Venham comer!
- N�o!
425
00:27:58,768 --> 00:28:01,107
Estamos tentando um novo lugar
426
00:28:01,131 --> 00:28:02,517
para colocar as armadilhas.
427
00:28:02,517 --> 00:28:04,082
Onde?
428
00:28:08,243 --> 00:28:10,024
N�o em Jack Pine, Cam!
429
00:28:10,024 --> 00:28:12,549
Temos que ir onde
est�o as melhores peles.
430
00:28:12,549 --> 00:28:14,453
Isso mesmo!
431
00:28:15,852 --> 00:28:17,453
Tome cuidado, Cam!
432
00:28:17,453 --> 00:28:19,352
Claro!
433
00:28:20,280 --> 00:28:22,493
- Boa sorte!
- Obrigado.
434
00:28:47,463 --> 00:28:49,134
L� est�!
435
00:29:01,306 --> 00:29:02,931
J� te segurei!
436
00:29:17,029 --> 00:29:18,791
Bem-vindo a Jack Pine.
437
00:29:56,121 --> 00:29:57,793
Sente pai?
438
00:29:58,869 --> 00:30:00,888
Sim, sinto.
439
00:30:01,372 --> 00:30:04,143
Parece que h� algu�m
440
00:30:04,143 --> 00:30:06,595
ou algo nos observando.
441
00:30:06,595 --> 00:30:08,762
Sabes o que � na verdade?
442
00:30:08,762 --> 00:30:09,903
O que �?
443
00:30:09,903 --> 00:30:12,904
S�o as hist�rias �ndias
entrando nas nossas mentes,
444
00:30:12,904 --> 00:30:16,577
se deixares que interfiram,
passa a ser problema nosso.
445
00:30:44,199 --> 00:30:45,685
Vou-te dizer uma coisa.
446
00:30:45,966 --> 00:30:48,719
Vamos colocar as primeiras
armadilhas bem ali.
447
00:30:49,046 --> 00:30:50,620
Ali na colina!
448
00:30:53,345 --> 00:30:55,559
Pai, n�o vivo como os �ndios...
449
00:30:55,777 --> 00:30:59,248
mas parece haver algo...
450
00:32:01,287 --> 00:32:03,047
Pai, o que aconteceu?
451
00:32:03,561 --> 00:32:05,281
Est� partida!
452
00:32:05,592 --> 00:32:07,176
Parti a perna!
453
00:32:07,176 --> 00:32:08,983
Devo ir buscar ajuda?
454
00:32:09,407 --> 00:32:10,958
N�o! Temos que dar um jeito
455
00:32:10,958 --> 00:32:12,998
antes que comece a inchar.
456
00:32:14,000 --> 00:32:16,092
Corta umas tiras de madeira, Buck.
457
00:32:16,435 --> 00:32:17,687
Vai agora!
458
00:33:02,627 --> 00:33:04,643
Amarra-as no meu p�!
459
00:33:16,707 --> 00:33:18,781
Prende a outra ponta ali.
460
00:33:53,378 --> 00:33:55,018
Pai!
461
00:33:59,767 --> 00:34:02,174
P�e a madeira debaixo
da minha perna.
462
00:34:16,846 --> 00:34:18,112
Agora vai buscar o m�dico
463
00:34:18,112 --> 00:34:20,346
e mais gente para tirar-me daqui.
464
00:34:28,376 --> 00:34:30,263
Ele imobilizou a perna ele mesmo
465
00:34:30,263 --> 00:34:31,925
l� no meio da mata...
466
00:34:32,175 --> 00:34:34,496
E acha que o Dr. Waters fez desconto?
467
00:34:34,738 --> 00:34:37,052
N�o, Sr. Cobrou o pre�o normal
468
00:34:37,052 --> 00:34:38,875
para tratar de pernas partidas.
469
00:34:39,311 --> 00:34:41,591
Na minha opini�o isso n�o foi correto!
470
00:34:42,184 --> 00:34:43,967
Acho que tens raz�o!
471
00:34:44,177 --> 00:34:45,440
Ser� dif�cil para os Calloways
472
00:34:45,440 --> 00:34:47,049
este inverno com o Cam de cama.
473
00:34:47,574 --> 00:34:49,342
Eles safar-se-�o! Como sempre!
474
00:34:49,609 --> 00:34:51,437
H� gente que os quer ajudar!
475
00:34:52,106 --> 00:34:53,638
Como os ajudaste, Doane?
476
00:34:53,638 --> 00:34:55,748
Eu emprestei-lhes dinheiro,
477
00:34:55,748 --> 00:34:57,014
quando mais ningu�m o fez.
478
00:34:57,014 --> 00:34:58,753
Claro! Claro que emprestou!
479
00:34:58,753 --> 00:34:59,981
Um bom peda�o de terra
480
00:34:59,981 --> 00:35:01,435
para sua pr�pria seguran�a.
481
00:35:01,435 --> 00:35:03,768
Nenhum homem gosta
de depender de esmola.
482
00:35:03,768 --> 00:35:05,402
N�o! N�o!
483
00:35:05,625 --> 00:35:07,904
N�o com 7% de juros!
484
00:35:08,926 --> 00:35:11,403
Ei. Falando dos Calloways.
485
00:35:12,436 --> 00:35:14,591
Tenho pensado muito
nos gansos selvagens.
486
00:35:14,591 --> 00:35:15,897
Pensei que estivesse aqui
487
00:35:15,897 --> 00:35:17,544
para vender ratoeiras.
488
00:35:17,544 --> 00:35:19,925
Eu vendo tudo de qualquer coisa.
489
00:35:20,374 --> 00:35:23,717
Tenho falado com o meu
chefe sobre o assunto.
490
00:35:23,717 --> 00:35:25,469
Ei, rapazes. Souberam que
491
00:35:25,469 --> 00:35:26,927
Cam Calloway quebrou a perna?
492
00:35:26,927 --> 00:35:28,364
Soubemos sim!
493
00:35:28,364 --> 00:35:30,719
Ent�o... Estive falando com o meu chefe!
494
00:35:30,719 --> 00:35:33,014
Ele mesmo imobilizou a perna!
495
00:35:33,363 --> 00:35:35,342
Imobilizou a pr�pria perna.
496
00:35:37,903 --> 00:35:39,797
Como eu ia dizendo...
497
00:35:39,797 --> 00:35:41,740
Conversei com meu chefe
sobre o assunto.
498
00:35:41,740 --> 00:35:44,611
Ele � um figur�o
endinheirado de Burlingthon.
499
00:35:44,611 --> 00:35:46,456
Falou algo comigo?
500
00:35:46,456 --> 00:35:50,311
N�o, Ed. Apenas disse que o chefe
tem muito dinheiro em Burlington.
501
00:35:50,552 --> 00:35:53,966
Burlington. Estive l� uma vez.
502
00:35:55,632 --> 00:35:57,156
� um lugar agitado!
503
00:35:57,902 --> 00:35:59,326
Ora, vejam s�...
504
00:35:59,326 --> 00:36:01,904
O dono do dinheiro concorda comigo.
505
00:36:01,904 --> 00:36:03,469
Se quisermos que os ca�adores venham
506
00:36:03,469 --> 00:36:05,175
temos que oferecer os gansos
507
00:36:05,175 --> 00:36:07,780
num pacote atraente...
508
00:36:07,780 --> 00:36:10,364
Conheci uma garota em Burlington.
509
00:36:10,364 --> 00:36:12,315
O nome dela era Lottie.
510
00:36:14,378 --> 00:36:15,734
Nunca mais a vi...
511
00:36:19,391 --> 00:36:22,295
Entendam que a cidade � o pacote!
512
00:36:22,552 --> 00:36:25,468
Precisamos s� enfeit�-la um pouco.
513
00:36:25,468 --> 00:36:27,546
Temos que remodelar o hotel.
514
00:36:27,546 --> 00:36:30,131
Pavimentar a rua principal.
515
00:36:30,364 --> 00:36:31,826
E temos que mudar o r�tulo.
516
00:36:31,826 --> 00:36:33,657
Acho que o velho nome �ndio serve
517
00:36:33,657 --> 00:36:36,064
� um nome forte!
518
00:36:36,064 --> 00:36:39,408
Significa "Parada de gansos selvagens".
519
00:36:40,235 --> 00:36:42,033
Certo! Paragem de gansos selvagens.
520
00:36:42,033 --> 00:36:45,938
A� est� um nome de classe!
521
00:36:46,360 --> 00:36:47,883
O problema � que os gansos
522
00:36:47,883 --> 00:36:50,031
n�o param todos os anos.
523
00:36:50,312 --> 00:36:51,003
N�o param?
524
00:36:51,003 --> 00:36:53,296
A �ltima vez que
desceram foi em 1923.
525
00:36:54,905 --> 00:36:56,253
Isso pode ser um problema.
526
00:36:56,253 --> 00:36:58,545
Para voc�, para os gansos,
527
00:36:59,016 --> 00:37:00,179
N�o faz diferen�a
528
00:37:00,179 --> 00:37:01,991
de uma forma ou de outra.
529
00:37:02,905 --> 00:37:05,032
Gostava de saber o que
aconteceu com ela.
530
00:37:05,032 --> 00:37:05,782
H�?
531
00:37:06,471 --> 00:37:08,313
Lottie!
532
00:37:24,553 --> 00:37:25,566
Buck!
533
00:37:25,566 --> 00:37:26,566
Pai!
534
00:37:27,519 --> 00:37:29,376
Vou at� Jack Pine.
535
00:37:30,534 --> 00:37:33,259
Aqui tens caf�, feij�o e farinha.
536
00:37:33,753 --> 00:37:36,612
Leva f�sforos?
537
00:37:36,612 --> 00:37:39,269
Como deix�-lo ir sem eles?
538
00:37:39,908 --> 00:37:42,615
Cuidado! �s o cabe�a
da fam�lia agora.
539
00:37:42,834 --> 00:37:44,781
S� h� um chefe nesta fam�lia.
540
00:37:44,781 --> 00:37:46,720
Em qualquer altura!
541
00:37:48,719 --> 00:37:50,970
Voltarei no final da semana, m�e.
542
00:37:52,883 --> 00:37:55,304
Fica aqui e faz companhia � fam�lia.
543
00:38:02,740 --> 00:38:05,669
Acho que Geg n�o ser� muita
companhia at� � primavera.
544
00:38:07,893 --> 00:38:09,486
N�o o acorde, m�e.
545
00:38:09,486 --> 00:38:10,782
Acord�-lo?
546
00:38:10,782 --> 00:38:12,970
Se soubesse que ele
iria hibernar no por�o
547
00:38:12,970 --> 00:38:16,306
teria-o corrido � vassourada
h� muito tempo.
548
00:38:17,298 --> 00:38:18,531
A� est�!
549
00:38:26,962 --> 00:38:28,741
At� mais, pai.
550
00:38:29,024 --> 00:38:31,459
Buck, n�o v�s at� l�!
551
00:38:31,740 --> 00:38:33,197
Ir aonde?
552
00:38:33,197 --> 00:38:34,822
A nenhum lugar, m�e!
553
00:38:35,037 --> 00:38:37,347
Ele est� aborrecido
por n�o poder vir.
554
00:38:38,552 --> 00:38:40,051
Vem, Sounder.
555
00:38:41,411 --> 00:38:43,786
N�o ponhas armadilhas em Jack Pine.
556
00:38:44,025 --> 00:38:46,257
Porque n�o? O que h� l�?
557
00:38:46,257 --> 00:38:48,301
Nada, m�e!
A n�o ser um monte de peles.
558
00:38:48,301 --> 00:38:50,786
- Cam!
- Pai?
559
00:38:51,473 --> 00:38:53,020
Se vou montar as armadilhas,
560
00:38:53,020 --> 00:38:55,512
tenho que decidir onde vou.
561
00:39:01,178 --> 00:39:02,832
Acho que tens raz�o, filho!
562
00:39:05,586 --> 00:39:07,489
Voltarei no fim da semana.
563
00:39:09,490 --> 00:39:10,615
Boa sorte!
564
00:39:10,615 --> 00:39:11,949
Obrigado, pai.
565
00:39:28,834 --> 00:39:31,178
O que h� em Jack Piner, Cam?
566
00:39:34,270 --> 00:39:36,428
Ouviste o que ele disse...
567
00:39:36,788 --> 00:39:38,833
Apenas um monte de peles.
568
00:42:45,244 --> 00:42:46,550
Anda, rapaz!
569
00:43:26,182 --> 00:43:27,871
P�ra de latir!
570
00:43:28,184 --> 00:43:29,860
Vais afugentar todos os animais
571
00:43:29,860 --> 00:43:31,729
para o Canad� antes do anoitecer.
572
00:44:13,014 --> 00:44:15,286
Melhor dormirmos um pouco.
573
00:44:42,281 --> 00:44:44,217
Era uma excelente marmota.
574
00:44:48,035 --> 00:44:50,250
Parece que um lince a comeu.
575
00:44:51,187 --> 00:44:53,529
Aquilo n�o foi feito por lince.
576
00:44:55,231 --> 00:44:57,217
Vamos ver as outras armadihas.
577
00:45:16,999 --> 00:45:18,811
Todas as armadilhas.
578
00:45:22,020 --> 00:45:23,585
Eu sei o que �!
579
00:45:23,585 --> 00:45:26,459
A �nica coisa viva que
mata por prazer.
580
00:45:27,219 --> 00:45:28,832
Um glut�o!
581
00:45:29,140 --> 00:45:30,957
N�o temos muita escolha!
582
00:45:31,708 --> 00:45:33,251
Ir atr�s dele e mat�-lo
583
00:45:33,472 --> 00:45:35,406
ou dar a volta ir para casa.
584
00:45:35,608 --> 00:45:37,624
E n�o pretendo ir
embora para casa agora.
585
00:45:37,957 --> 00:45:39,935
Venha. Vamos pegar um glut�o.
586
00:45:42,046 --> 00:45:43,845
Calma, rapaz! Calma!
587
00:45:43,845 --> 00:45:45,930
� um oponente forte para ti.
588
00:46:35,000 --> 00:46:36,376
N�s o encontr�mos.
589
00:47:04,580 --> 00:47:06,313
Fica quieto, ouviste?
590
00:49:13,347 --> 00:49:14,683
Sai daqui!
591
00:49:22,703 --> 00:49:24,340
Deixa-o em paz!
592
00:49:32,926 --> 00:49:34,028
Sounder!
593
00:50:13,954 --> 00:50:15,593
Sounder!
594
00:52:03,203 --> 00:52:06,097
Ai ai ai. Cale a boca seu tagarela!
595
00:52:06,387 --> 00:52:08,439
N�o faz outra coisa a n�o ser
596
00:52:08,690 --> 00:52:10,472
berrar h� duas semanas.
597
00:52:10,472 --> 00:52:12,482
O que ele quer nunca vou saber!
598
00:52:13,484 --> 00:52:13,972
Quieto!
599
00:52:14,190 --> 00:52:15,257
"Dep�s dos tronos os poderosos,
600
00:52:15,257 --> 00:52:17,434
E elevou os humildes". Lucas 1:52.
601
00:52:17,434 --> 00:52:20,536
Ele n�o causa problemas
por exaltar o Senhor!
602
00:52:20,825 --> 00:52:22,108
Sem problemas com a exalta��o.
603
00:52:22,108 --> 00:52:24,576
Fazer isso 24 horas
por dia � outra coisa...
604
00:52:24,785 --> 00:52:27,670
Ele est� orgulhoso de Buckie como n�s.
605
00:52:28,076 --> 00:52:29,690
O rapaz fez o trabalho de um homem.
606
00:52:30,421 --> 00:52:32,263
Se ele continuar a
trazer peles desse jeito.
607
00:52:32,468 --> 00:52:36,452
Qual o problema, Cam?
608
00:52:37,263 --> 00:52:38,578
S� esta doendo um pouco...
609
00:52:39,110 --> 00:52:40,936
Deixa-me p�r uma almofada.
610
00:52:40,936 --> 00:52:43,505
Est� tudo bem. J� vai passar, querida!
611
00:52:43,505 --> 00:52:45,472
Vou p�r a almofada. N�o reclames!
612
00:52:45,472 --> 00:52:47,739
N�o me d�s esses mimos.
613
00:52:47,739 --> 00:52:49,403
Volte �s fofocas, Alf.
614
00:52:49,684 --> 00:52:51,292
O que mais acontece na cidade?
615
00:52:51,517 --> 00:52:53,579
Acho que j� contei tudo
616
00:52:53,932 --> 00:52:56,030
a n�o ser sobre o
plano de tornar a cidade
617
00:52:56,389 --> 00:52:57,994
num para�so para os ca�adores.
618
00:52:57,994 --> 00:52:58,993
Transformar o qu�?
619
00:52:59,035 --> 00:53:02,550
V�o construir na cidade toda.
Todos ser�o milion�rios.
620
00:53:03,583 --> 00:53:04,822
Est� certo disso?
621
00:53:04,845 --> 00:53:06,744
Eu n�o, mas alguns est�o.
622
00:53:06,995 --> 00:53:07,901
Para�so...
623
00:53:09,241 --> 00:53:10,911
Vou dizer-lhe que tipo
de para�so ser�.
624
00:53:10,617 --> 00:53:12,243
Cachorros. Sinais de neon.
625
00:53:12,243 --> 00:53:14,423
garrafas de cerveja por todo o lado.
626
00:53:14,633 --> 00:53:16,773
� esse o tipo de para�so que haver�.
627
00:53:18,833 --> 00:53:21,481
A minha caneca est� vazia, Liddy.
628
00:53:22,104 --> 00:53:24,332
Falaram at� em trocar o nome da cidade
629
00:53:24,356 --> 00:53:25,674
para "Parada de gansos selvagens" .
630
00:53:25,893 --> 00:53:27,570
Parada de gansos selvagens?
631
00:53:28,299 --> 00:53:29,361
Liddy,
632
00:53:29,361 --> 00:53:32,067
se quiser ficar de
m�os dadas, � s� dizer!
633
00:53:32,067 --> 00:53:33,378
Se esse fosse o meu objetivo,
634
00:53:33,378 --> 00:53:35,301
meu alvo seria outro.
635
00:53:36,409 --> 00:53:38,177
Alf! Alf!
636
00:53:39,239 --> 00:53:40,738
Est�o se preparando
para ca�ar os gansos?
637
00:53:40,738 --> 00:53:42,540
N�o precisa se preocupar, Cam.
638
00:53:42,540 --> 00:53:44,572
J� procurei desanim�-los.
639
00:53:44,801 --> 00:53:45,988
Alertei que os gansos
640
00:53:45,988 --> 00:53:47,458
n�o param aqui todos os anos.
641
00:53:47,458 --> 00:53:49,722
Mas h� como fazer
os gansos pararem aqui!
642
00:53:49,722 --> 00:53:51,736
Isso n�o parece estar certo, Liddy!
643
00:53:51,736 --> 00:53:54,052
Se algu�m comprar um lago exclusivo.
644
00:53:54,052 --> 00:53:56,721
Liddy, agrade�o se n�o
te meteres no assunto.
645
00:53:56,721 --> 00:53:58,675
N�o importa que essa
pessoa n�o possa comprar
646
00:53:58,675 --> 00:54:00,489
um casaco novo para o inverno.
647
00:54:00,489 --> 00:54:01,759
Lago exclusivo?
648
00:54:01,759 --> 00:54:04,222
Sim! E uma planta��o de milho especial
649
00:54:04,222 --> 00:54:06,945
para alimentar os gansos.
650
00:54:06,945 --> 00:54:08,540
N�o que a fam�lia n�o precise de milho.
651
00:54:08,540 --> 00:54:09,790
Liddy, eu...
652
00:54:09,790 --> 00:54:11,895
Fica sentado, Cam.
653
00:54:16,833 --> 00:54:18,475
Pode realmente fazer isso, Cam?
654
00:54:18,475 --> 00:54:20,698
Pode realmente fazer os
gansos descerem?
655
00:54:21,134 --> 00:54:21,928
Sim!
656
00:54:21,928 --> 00:54:24,801
Alf, n�o o deixe mais
louco do que j� �.
657
00:54:25,073 --> 00:54:27,237
Uma esp�cie de santu�rio.
� isso o que quer!
658
00:54:27,534 --> 00:54:29,210
Algo assim!
659
00:54:32,428 --> 00:54:35,223
Comprar um lago e alimentar os gansos.
660
00:54:35,676 --> 00:54:37,773
Vai precisar de muito dinheiro.
661
00:54:39,084 --> 00:54:40,134
Podemos tentar na cidade
662
00:54:40,134 --> 00:54:42,137
pedir ajuda do governo federal.
663
00:54:43,480 --> 00:54:45,260
Eu n�o creio que as pessoas da cidade
664
00:54:45,260 --> 00:54:47,661
apoiem um projeto meu.
665
00:54:47,661 --> 00:54:50,240
Ora, voc� quer salvar
os p�ssaros ou n�o?
666
00:54:52,238 --> 00:54:54,050
Buckie deve estar a chegar!
667
00:54:57,535 --> 00:54:59,926
� isso mesmo! Ele chegou!
668
00:55:12,551 --> 00:55:14,395
A qualidade � excelente, Buckie.
669
00:55:14,864 --> 00:55:17,678
$25. Cada uma delas.
670
00:55:18,948 --> 00:55:20,772
Saiste-te muito bem!
671
00:55:28,913 --> 00:55:30,241
Pai,
672
00:55:32,275 --> 00:55:34,911
imaginei usar essas
para aquilo especial.
673
00:55:39,233 --> 00:55:41,505
Olha s�!
674
00:55:44,146 --> 00:55:46,866
� uma pele excelente de marmota.
675
00:55:47,241 --> 00:55:48,179
Quantos temos?
676
00:55:48,179 --> 00:55:49,962
Por volta de 50, mas...
677
00:55:49,962 --> 00:55:51,646
O que ser� especial?
678
00:55:55,427 --> 00:55:57,197
Consegue guardar segredo?
679
00:55:58,076 --> 00:55:59,402
Nunca consegui!
680
00:55:59,402 --> 00:56:01,178
Sempre acabo abrindo o bico.
681
00:56:01,178 --> 00:56:03,075
O que ser� especial?
682
00:56:04,588 --> 00:56:06,661
Voc� descobrir� no Natal.
683
00:56:06,661 --> 00:56:08,194
Natal?
684
00:56:12,304 --> 00:56:13,860
Ficar� para jantar, Alf?
685
00:56:13,860 --> 00:56:15,460
Obrigado, Liddy!
686
00:56:15,727 --> 00:56:17,012
Sabia que convidava,
687
00:56:17,012 --> 00:56:18,712
pois estou aqui h� muito tempo.
688
00:56:18,712 --> 00:56:20,772
O que conversavam sobre o Natal?
689
00:56:22,256 --> 00:56:23,555
Hum?
690
00:56:24,339 --> 00:56:26,336
Nada, Liddy!
691
00:56:26,336 --> 00:56:28,078
S� coment�vamos que
692
00:56:28,120 --> 00:56:29,928
est� chegando mais cedo este ano.
693
00:56:29,928 --> 00:56:32,452
Acontece na mesma �poca todos os anos!
694
00:56:40,769 --> 00:56:41,907
Alf.
695
00:56:41,907 --> 00:56:43,342
Obrigado por n�o abrir o bico!
696
00:56:43,342 --> 00:56:44,541
De nada!
697
00:56:44,541 --> 00:56:46,000
Cam?
698
00:56:46,524 --> 00:56:47,534
Sim!
699
00:56:47,534 --> 00:56:48,688
No Natal, vou saber
700
00:56:48,688 --> 00:56:50,230
sobre o que n�o abri o bico?
701
00:56:51,374 --> 00:56:52,667
Com certeza!
702
00:57:04,589 --> 00:57:06,940
N�o parece do gosto de minha m�e.
703
00:57:10,012 --> 00:57:11,377
Ela nunca comentou nada?
704
00:57:11,377 --> 00:57:13,808
N�o. Sei que fala no assunto h� anos.
705
00:57:14,564 --> 00:57:16,011
Que um dia gostaria de ter uma estola.
706
00:57:16,011 --> 00:57:18,263
O pai e eu ach�mos que...
707
00:57:18,515 --> 00:57:20,309
seria bom surpreend�-la no Natal.
708
00:57:27,761 --> 00:57:29,826
Ela gostaria deste modelo, Buckie.
709
00:57:29,826 --> 00:57:32,137
De qualquer forma, eu gostava.
710
00:57:33,374 --> 00:57:35,974
A sua m�e sabe costurar
t�o bem, Bridie?
711
00:57:36,251 --> 00:57:38,888
Ningu�m costura pele de animal
melhor do que a minha m�e.
712
00:57:40,440 --> 00:57:41,498
Tudo bem.
713
00:57:42,096 --> 00:57:43,952
Diga � sua m�e, que
meu pai e eu,
714
00:57:43,952 --> 00:57:45,842
ficaremos felizes se ela
fizer o trabalho.
715
00:57:55,447 --> 00:57:57,572
Como achas que eu f�car�a
num destes?
716
00:58:05,692 --> 00:58:07,398
O que � t�o engra�ado?
717
00:58:07,482 --> 00:58:11,441
- Ora, tu nisto?
- Porque n�o?
718
00:58:11,677 --> 00:58:12,989
Isto � para mulheres adultas.
719
00:58:12,989 --> 00:58:14,944
�s magra demais para
usar um destes.
720
00:58:15,551 --> 00:58:17,460
Como sabes, j� olhaste para mim?
721
00:58:17,739 --> 00:58:19,011
Bridie, conhe�o-te desde que tinhas
722
00:58:19,212 --> 00:58:20,987
idade para caires de uma macieira.
723
00:58:22,650 --> 00:58:24,789
Ora! Parei de cair, de macieiras.
724
00:58:25,025 --> 00:58:26,419
Parei de brincar de pique,
725
00:58:26,712 --> 00:58:29,085
de que o �ltimo a pular
na �gua � ovo podre,
726
00:58:29,318 --> 00:58:30,149
e de ficar por a� como
727
00:58:30,149 --> 00:58:30,988
o irm�o mais novo de algu�m.
728
00:58:30,988 --> 00:58:31,785
Bridie, eu s� quis dizer.
729
00:58:31,827 --> 00:58:33,023
Sou uma mulher adulta tamb�m...
730
00:58:33,065 --> 00:58:36,510
Com medidas de mulher adulta.
Como as raparigas desta revista.
731
00:58:36,534 --> 00:58:38,822
34, 22, 34.
732
00:58:45,036 --> 00:58:46,210
Caso n�o saibas,
733
00:58:46,522 --> 00:58:49,676
Os n�meros n�o se referem
a calibre de balas.
734
00:59:09,526 --> 00:59:11,055
Ele imaginou que poderia muito bem
735
00:59:11,055 --> 00:59:13,090
ter em seus olhos rugas por sorrir
736
00:59:13,090 --> 00:59:14,867
ao inv�s de feias marcas
deixadas por doen�as.
737
00:59:14,867 --> 00:59:17,865
O cora��o dela ria e isso
era o suficiente para ele.
738
00:59:18,071 --> 00:59:21,866
Ele n�o era mais
visitado pelos Esp�ritos
739
00:59:21,866 --> 00:59:23,787
e viveu de acordo
740
00:59:23,787 --> 00:59:26,662
com o Princ�pio de Abstin�nciaTotal.
741
00:59:26,961 --> 00:59:28,838
E sobre ele os velhos esp�ritos disseram
742
00:59:28,838 --> 00:59:30,887
que ele saberia manter
o sentido do Natal
743
00:59:30,887 --> 00:59:32,263
se algum homem vivo soubesse como
744
00:59:32,263 --> 00:59:35,147
que isso possa ser dito
como verdade sobre todos n�s
745
00:59:35,147 --> 00:59:38,787
e como o Tiny Tim dizia:
746
00:59:39,350 --> 00:59:41,286
"Que Deus aben�oe a todos".
747
00:59:44,349 --> 00:59:46,353
N�o foi lindo?
748
00:59:46,654 --> 00:59:49,197
Podia ouvir essa hist�ria sem parar.
749
00:59:49,704 --> 00:59:51,278
Obrigada, Cam.
750
00:59:51,278 --> 00:59:53,953
Acho que implicam muito
com o Sr Scrooge.
751
00:59:54,419 --> 00:59:56,136
Ele n�o era um homem mau.
752
00:59:56,341 --> 00:59:58,105
Ele era apenas conservador.
753
01:00:00,171 --> 01:00:00,979
Guarda o banco, filho!
754
01:00:00,979 --> 01:00:02,102
Claro!
755
01:00:03,997 --> 01:00:05,846
Nigosh, j� viu um "mikmaq" de 4 pernas?
756
01:00:05,846 --> 01:00:07,221
� a primeira vez!
757
01:00:07,221 --> 01:00:08,870
� uma hist�ria linda!
758
01:00:13,926 --> 01:00:15,972
Bem, acho que � o momento
759
01:00:16,197 --> 01:00:18,160
para abrirmos alguns presentes.
760
01:00:19,475 --> 01:00:21,707
s nove horas da noite
na v�spera de Natal?
761
01:00:23,246 --> 01:00:24,901
Buckie e eu abriremos os
nossos amanh�,
762
01:00:24,901 --> 01:00:26,277
como sempre fazemos.
763
01:00:26,277 --> 01:00:28,379
S� que temos um presente para ti
764
01:00:28,379 --> 01:00:29,725
que gost�vamos que abrisses
765
01:00:29,725 --> 01:00:31,747
antes que os Mellotts
chegassem s� isso.
766
01:00:32,350 --> 01:00:34,373
Vamos abrir os presentes
ao mesmo tempo.
767
01:00:34,723 --> 01:00:36,699
Sabemos que vamos
ganhar os su�teres.
768
01:00:36,699 --> 01:00:38,370
Foram vestidos todos os dias
769
01:00:38,370 --> 01:00:39,335
nas �ltimas duas semanas.
770
01:00:39,335 --> 01:00:42,161
Consigo esperar at� amanh�,
como voc�s.
771
01:00:42,803 --> 01:00:45,024
Ora, n�s n�o conseguimos esperar!
772
01:00:45,024 --> 01:00:46,913
Anda, Buck. D�-lhe o presente.
773
01:00:49,261 --> 01:00:50,882
Feliz Natal, m�e!
774
01:00:51,372 --> 01:00:53,198
Do pai e meu.
775
01:00:53,445 --> 01:00:54,933
Isso n�o parece justo!
776
01:00:55,405 --> 01:00:56,633
Eu abrir o presente...
777
01:00:56,633 --> 01:00:57,773
Vamos, Liddy. Abra!
778
01:00:57,773 --> 01:01:01,098
Tudo bem! Se todos querem assim!
779
01:01:05,199 --> 01:01:06,951
N�o � lindo?
780
01:01:06,951 --> 01:01:08,664
Abre!
781
01:01:09,554 --> 01:01:10,508
Quem te ensinou
782
01:01:10,508 --> 01:01:12,335
a dar um la�o com uma fita?
783
01:01:12,540 --> 01:01:13,725
M�e...
784
01:01:20,865 --> 01:01:22,574
Obrigada!
785
01:01:28,008 --> 01:01:30,996
Ser� que � o que andei
vendo no cat�logo?
786
01:01:33,788 --> 01:01:36,602
N�o � leve demais para ser lou�a.
787
01:01:37,320 --> 01:01:38,710
Ai, Liddy!
788
01:01:39,433 --> 01:01:41,271
Podia ser uma colcha.
789
01:01:42,162 --> 01:01:43,351
Acho que n�o...
790
01:01:44,076 --> 01:01:45,100
L�ddy!
791
01:01:45,100 --> 01:01:47,291
Os �ndios trocam
presentes de Natal, Nigosh?
792
01:01:47,291 --> 01:01:48,529
M�e, se n�o o abre...
793
01:01:48,529 --> 01:01:50,702
Tu, deixa-me em paz.
794
01:01:51,415 --> 01:01:52,391
Depois de abrir este,
795
01:01:52,391 --> 01:01:54,850
n�o terei outro at� ao pr�ximo Natal.
796
01:01:59,944 --> 01:02:01,340
Pode ser um aparador.
797
01:02:01,340 --> 01:02:03,325
Gostava de ganhar um tamb�m.
798
01:02:05,507 --> 01:02:06,915
Tudo bem. Tudo bem!
799
01:02:06,915 --> 01:02:08,375
Estou abrindo!
800
01:02:11,499 --> 01:02:12,964
O que ser�?
801
01:02:39,248 --> 01:02:40,717
M�e!
802
01:02:46,180 --> 01:02:47,404
O que houve?
803
01:02:47,659 --> 01:02:49,308
N�o gostou?
804
01:02:49,596 --> 01:02:51,388
Pai, ela n�o gostou!
805
01:02:52,196 --> 01:02:53,813
Liddy, podia ter sido de castor.
806
01:02:53,813 --> 01:02:55,650
Cam, cam...
807
01:02:56,087 --> 01:02:56,916
Sente-se.
808
01:02:56,916 --> 01:02:59,093
N�o sabe reconhecer um
choro de felicidade?
809
01:02:59,658 --> 01:03:02,009
V� l�, Liddy. Aproveite.
810
01:03:05,312 --> 01:03:07,148
Est� mesmo feliz, m�e?
811
01:03:18,557 --> 01:03:20,126
Podia ter sido raposa prateada.
812
01:03:20,126 --> 01:03:22,826
� t�o linda!
813
01:03:23,729 --> 01:03:25,291
M�e, vista a estola.
814
01:03:25,291 --> 01:03:28,354
Liddy, quero v�-la com a estola.
815
01:03:40,666 --> 01:03:43,353
� t�o linda que podia chorar!
816
01:03:44,507 --> 01:03:46,251
J� fez isso, m�e.
817
01:03:49,435 --> 01:03:50,355
Gostou Alf?
818
01:03:50,594 --> 01:03:53,199
Est� linda como uma rainha.
819
01:03:53,853 --> 01:03:56,258
Feliz Natal! Feliz Natal!
820
01:03:56,595 --> 01:03:58,688
Abram logo!
Est� frio aqui fora!
821
01:03:58,931 --> 01:04:00,000
Sarah!
822
01:04:00,280 --> 01:04:01,980
Feliz Natal!
823
01:04:02,197 --> 01:04:03,564
Ol�, Alf. Oi!
824
01:04:03,564 --> 01:04:05,447
- Feliz Natal!
- Feliz Natal para si!
825
01:04:06,322 --> 01:04:08,187
Oh, Liddy!
826
01:04:08,187 --> 01:04:09,857
A estola � t�o linda!
827
01:04:10,072 --> 01:04:11,752
Sra. Calloway, a estola � linda.
828
01:04:11,794 --> 01:04:14,127
- Gostam?
- Oh, sim!
829
01:04:14,193 --> 01:04:15,394
Cam e Buckie deram-me.
830
01:04:15,394 --> 01:04:17,194
A Sra. Mellott costurou a estola, m�e.
831
01:04:18,319 --> 01:04:20,778
Oh, Sarah!
832
01:04:21,320 --> 01:04:22,351
Vai chorar de felicidade de novo!
833
01:04:22,351 --> 01:04:23,633
N�o vou n�o!
834
01:04:23,872 --> 01:04:25,776
Venham aqui pendurar os casacos.
835
01:04:25,776 --> 01:04:29,030
N�o pode imaginar, o que pensei...
836
01:04:33,133 --> 01:04:34,404
Ela gostou mesmo, n�o �, Cam?
837
01:04:34,446 --> 01:04:36,170
Chorou sem parar!
838
01:04:36,194 --> 01:04:37,469
� um sinal claro!
839
01:04:37,872 --> 01:04:39,885
Buckie, traz as bebidas.
840
01:04:39,885 --> 01:04:42,216
� hora de servir aos cavalheiros.
841
01:04:42,216 --> 01:04:43,873
Nigosh! Venha!
842
01:04:43,873 --> 01:04:45,137
Ok, Pai!
843
01:04:47,790 --> 01:04:50,164
O que acham de um
pouco de sidra no Natal?
844
01:04:50,648 --> 01:04:51,902
Tome, Jim!
845
01:05:01,006 --> 01:05:02,651
Deixe-me servi-los, filho.
846
01:05:06,006 --> 01:05:07,596
Nigosh!
847
01:05:08,838 --> 01:05:10,288
Alf!
848
01:05:10,288 --> 01:05:11,496
Obrigado, Cam!
849
01:05:11,960 --> 01:05:13,526
Jim!
850
01:05:13,902 --> 01:05:15,068
Obrigado, Cam.
851
01:05:15,869 --> 01:05:17,539
Tomarei o meu sem �lcool, pai!
852
01:05:22,401 --> 01:05:24,440
Cavalheiros, este � wh�skey do bom!
853
01:05:31,333 --> 01:05:33,443
Tomarei o meu sem �lcool tamb�m.
854
01:05:35,121 --> 01:05:36,789
Feliz Natal, cavalheiros!
855
01:05:36,789 --> 01:05:38,162
Feliz Natal!
856
01:05:43,216 --> 01:05:43,995
Bridie.
857
01:05:43,995 --> 01:05:45,570
Minha nossa!
858
01:05:45,570 --> 01:05:47,526
Tens certeza de que �s tu?
859
01:05:56,474 --> 01:05:58,164
Posso beber um pouco
de sidra tamb�m?
860
01:05:58,850 --> 01:06:00,380
Claro que sim!
861
01:06:01,493 --> 01:06:02,598
Anda l�, Buck.
862
01:06:02,978 --> 01:06:04,183
N�o consigo acreditar!
863
01:06:04,183 --> 01:06:05,678
Bridie, voc� �...
864
01:06:10,256 --> 01:06:12,340
Espero que seja uma coisa boa, Nigosh.
865
01:06:12,340 --> 01:06:15,817
Significa que �s a flor
mais bela da floresta.
866
01:06:16,090 --> 01:06:17,256
Obrigada.
867
01:06:21,349 --> 01:06:22,118
Buck.
868
01:06:30,667 --> 01:06:31,767
Pequena vila de Bel�m.
869
01:06:38,747 --> 01:06:39,847
Repousa em teu dormir.
870
01:06:45,497 --> 01:06:49,934
Enquanto os anjos l� no c�u.
871
01:06:50,548 --> 01:06:54,374
Est�o a refulgir.
872
01:06:54,701 --> 01:06:57,368
Por�m nas tuas trevas.
873
01:06:57,748 --> 01:07:01,109
Resplende a eterna luz.
874
01:07:01,463 --> 01:07:06,463
Incompar�vel, divinal.
875
01:07:06,984 --> 01:07:07,934
Nasceu o bom Jesus.
876
01:07:36,059 --> 01:07:37,902
Buck, ningu�m gosta
mais do Natal do que eu.
877
01:07:38,136 --> 01:07:40,121
Mas j� passou uma semana.
878
01:07:40,434 --> 01:07:42,872
Tem cantado essa m�sica
noite e dia.
879
01:07:43,621 --> 01:07:46,172
Talvez a m�sica fa�a-o
lembrar de algu�m.
880
01:07:47,558 --> 01:07:49,215
Est� falando comigo, m�e?
881
01:07:49,527 --> 01:07:51,810
Queremos saber onde vais.
882
01:07:52,965 --> 01:07:56,091
Oh. Pensei em passar
na casa dos Mellots,
883
01:07:56,948 --> 01:07:59,423
e saber sobre os pre�os de pele.
884
01:07:59,873 --> 01:08:01,027
Poderemos ter uma ideia
885
01:08:01,268 --> 01:08:02,768
de como vamos.
886
01:08:02,768 --> 01:08:05,423
Se Jim n�o estiver,
talvez Bridie esteja l�.
887
01:08:05,687 --> 01:08:08,078
Ainda ter� uma ideia de
como vais.
888
01:08:12,237 --> 01:08:14,109
Vais levar o c�o contigo?
889
01:08:14,332 --> 01:08:15,691
O c�o vai atrapalhar,
890
01:08:15,691 --> 01:08:17,275
se ele for passar a noite
891
01:08:17,275 --> 01:08:18,913
discutindo pre�os de pele.
892
01:08:18,913 --> 01:08:20,036
Anda! Vais ficar aqui.
893
01:08:21,174 --> 01:08:24,426
Fica aqui e toma conta da fam�lia,
enquanto estou fora.
894
01:08:24,485 --> 01:08:25,316
Boa noite m�e.
Boa noite, pai.
895
01:08:25,316 --> 01:08:25,984
Boa noite!
896
01:08:25,984 --> 01:08:27,481
Ele n�o precisa tomar
conta de n�s!
897
01:08:27,481 --> 01:08:29,357
Posso garantir.
898
01:08:30,787 --> 01:08:32,328
Anda. Vai para ali.
899
01:08:49,392 --> 01:08:51,378
Sei no que est�s a pensar...
900
01:08:52,093 --> 01:08:53,810
Queres saber se me lembro,
901
01:08:53,810 --> 01:08:55,998
da primeira vez que te cortejei.
902
01:09:04,310 --> 01:09:05,578
E lembras-te?
903
01:09:09,516 --> 01:09:11,547
T�nhamos 16 anos.
904
01:09:15,767 --> 01:09:17,770
21 anos atr�s, Cam.
905
01:09:24,782 --> 01:09:28,159
21 anos j� se passaram.
906
01:09:29,420 --> 01:09:31,699
Anos de momentos que
n�o foram t�o maus.
907
01:09:32,325 --> 01:09:36,035
N�o estou reclamando. Estou?
908
01:09:37,315 --> 01:09:39,292
N�o, mas tens o direito disso!
909
01:09:39,792 --> 01:09:42,292
Tens o direito de te ralares.
910
01:09:43,292 --> 01:09:45,075
21 anos e tudo o que tens
911
01:09:45,323 --> 01:09:48,013
� um casebre de madeira
912
01:09:48,278 --> 01:09:49,951
� um marido perneta.
913
01:09:50,165 --> 01:09:51,900
Cam, n�o comeces com isso de novo.
914
01:09:53,790 --> 01:09:55,960
Liddy, porque te casaste comigo?
915
01:09:57,251 --> 01:09:59,398
Porque n�o tenho um pingo
de bom senso.
916
01:10:00,038 --> 01:10:01,838
Numa olhadela podias descobrir.
917
01:10:03,226 --> 01:10:04,850
At� a tua m�e percebeu.
918
01:10:05,381 --> 01:10:06,687
Selvagem do Oeste era
como me chamava.
919
01:10:06,935 --> 01:10:09,100
Dizia que nunca providenciaria
as coisas para ti.
920
01:10:09,603 --> 01:10:11,291
Minha m�e tinha menos
ju�zo que eu.
921
01:10:11,291 --> 01:10:12,343
Porque n�o me mandaste embora
922
01:10:12,343 --> 01:10:13,589
quando tiveste a oportunidade?
923
01:10:13,589 --> 01:10:14,884
Fiz isso uma vez.
924
01:10:14,884 --> 01:10:16,352
Voltaste. Lembras-te?
925
01:10:16,352 --> 01:10:18,749
Se tivesses analisado a
perspectiva de futuro.
926
01:10:18,749 --> 01:10:20,764
S� que n�o analisei!
927
01:10:20,764 --> 01:10:22,041
Apaixonei-me pela tua altivez
928
01:10:22,041 --> 01:10:23,528
pelas tuas palavras doces
929
01:10:23,528 --> 01:10:24,851
e pelo teu ar misterioso
930
01:10:24,851 --> 01:10:27,073
de quem sabia algo importante.
931
01:10:27,589 --> 01:10:28,901
Eu sabia uma coisa!
932
01:10:28,901 --> 01:10:30,947
Percebi isso tamb�m.
933
01:10:35,040 --> 01:10:36,186
Percebeste?
934
01:10:38,008 --> 01:10:39,913
Quanto tempo demoraste?
935
01:10:42,374 --> 01:10:44,563
Percebi na primeira vez
que me beijaste.
936
01:10:54,541 --> 01:10:56,243
Sabia que n�o eras mais do que
937
01:10:56,243 --> 01:10:58,602
um garoto bem vestido,
vindo do mato...
938
01:10:59,633 --> 01:11:02,470
Que nunca seria capaz
de dar a uma garota
939
01:11:02,749 --> 01:11:05,312
aquilo que ela acha que quer,
940
01:11:07,071 --> 01:11:08,214
mas dava-lhe tudo,
941
01:11:08,214 --> 01:11:10,072
o que ela realmente precisa.
942
01:11:14,249 --> 01:11:15,915
Liddy.
943
01:11:17,980 --> 01:11:21,292
Estou muito feliz de
que n�o tenhas bom senso.
944
01:11:28,415 --> 01:11:31,103
Nunca me deixes, Cam Calloway.
945
01:11:33,641 --> 01:11:35,313
N�o tte deixarei.
946
01:11:38,119 --> 01:11:40,327
Nunca conseguiria deixar-te.
947
01:11:48,940 --> 01:11:50,531
Ei, Bridie. Vamos...
948
01:11:50,845 --> 01:11:52,716
D�-me uma aula de dan�a.
949
01:11:52,947 --> 01:11:54,167
Achei que estivesses aqui
950
01:11:54,376 --> 01:11:55,323
para falar com o meu pai.
951
01:11:55,323 --> 01:11:56,886
Minha sorte por ele estar atrasado!
952
01:11:56,886 --> 01:12:00,282
Onde come�amos?
953
01:12:00,282 --> 01:12:02,170
Eu pego na tua m�o e tu na minha.
954
01:12:02,170 --> 01:12:05,104
Algum dia vais ter que
pedir isso a algu�m.
955
01:13:03,695 --> 01:13:05,113
Sai daqui.
956
01:13:07,499 --> 01:13:09,083
Sai daqui!
957
01:13:25,607 --> 01:13:26,511
Bom dia, Ed!
958
01:13:26,511 --> 01:13:28,137
- Bom dia, Ed!
- Bom dia!
959
01:13:32,596 --> 01:13:34,909
Vou querer um pacote
de cigarros, por favor.
960
01:13:34,909 --> 01:13:36,126
Sim. Com certeza.
961
01:13:36,126 --> 01:13:38,439
Ora, essa foi a �ltima
neve do inverno, Jim!
962
01:13:39,106 --> 01:13:40,484
A primavera est� a chegar!
963
01:13:40,972 --> 01:13:42,661
Sente nos seus ossos, Ed?
964
01:13:43,200 --> 01:13:43,783
Hum?
965
01:13:43,783 --> 01:13:46,201
Foi o reumatismo que "avisou"?
966
01:13:46,636 --> 01:13:48,560
N�o. Eu ouvi no r�dio!
967
01:13:48,560 --> 01:13:51,626
Eu ouvi no r�dio.
968
01:13:53,607 --> 01:13:54,857
Olhe s� quem est� aqui!
969
01:13:54,857 --> 01:13:56,575
Ol� Cam. Ol� Buckie.
970
01:13:56,575 --> 01:13:57,951
Ol�, Jim. Bom dia!
971
01:13:57,951 --> 01:13:59,075
Como vai a sua perna?
972
01:13:59,319 --> 01:14:00,887
Est� sarando!
973
01:14:01,358 --> 01:14:01,944
Ernie.
974
01:14:01,944 --> 01:14:04,098
Quero que separe uma cadeira para mim.
975
01:14:04,098 --> 01:14:05,640
Assim que acabar os neg�cios com o Jim
976
01:14:05,640 --> 01:14:08,028
vou at� � barbearia e quero fazer
977
01:14:08,285 --> 01:14:09,672
a barba, cortar o cabelo
978
01:14:09,909 --> 01:14:11,659
e lav�-lo com xampu.
979
01:14:11,860 --> 01:14:13,577
Vou aquecer a navalha agora mesmo.
980
01:14:13,577 --> 01:14:14,749
- Certo!
- Venha. Ed!
981
01:14:14,749 --> 01:14:16,720
- Ol�, Cam. Como est� a perna?
- Ol�!
982
01:14:16,720 --> 01:14:18,234
Vou continuar com ela.
983
01:14:18,234 --> 01:14:19,685
Vou continuar com a perna!
984
01:14:21,953 --> 01:14:23,629
Vai ter que abrir o cofre,
985
01:14:23,629 --> 01:14:25,108
pois viemos carregados desta vez.
986
01:14:25,360 --> 01:14:26,484
D� para notar que sim!
987
01:14:27,379 --> 01:14:29,003
Planeava ir at� sua casa
988
01:14:29,003 --> 01:14:30,661
conversar sobre este assunto.
989
01:14:30,661 --> 01:14:31,317
H�?
990
01:14:31,529 --> 01:14:34,112
Recebemos a cota��o de pre�os
991
01:14:34,112 --> 01:14:36,389
a serem pagos pelas peles.
992
01:14:37,787 --> 01:14:39,029
Como est�o os pre�os?
993
01:14:41,288 --> 01:14:42,514
Vamos at� os fundos da loja,
994
01:14:42,514 --> 01:14:44,107
onde poderemos conversar, Cam.
995
01:14:44,107 --> 01:14:45,374
Jim?
996
01:14:46,578 --> 01:14:47,793
Como est�o os pre�os?
997
01:14:49,326 --> 01:14:51,528
Cam, venha com�go at�
aos fundo da loja.
998
01:15:02,566 --> 01:15:04,349
N�o importa, seu agourento!
999
01:15:04,349 --> 01:15:05,986
Com todo o dinheiro da venda das peles,
1000
01:15:06,200 --> 01:15:08,422
posso encomendar tudo
nesta p�gina, se quiser.
1001
01:15:12,014 --> 01:15:14,467
Os rapazes voltaram e
n�o gastei um centavo!
1002
01:15:18,730 --> 01:15:19,605
Sentem-se os dois.
1003
01:15:19,994 --> 01:15:20,929
Estou fazendo encomendas.
1004
01:15:21,200 --> 01:15:22,459
Os homens primeiro.
1005
01:15:23,104 --> 01:15:25,832
Aqui h� uma jaqueta de pele de cordeiro
1006
01:15:25,832 --> 01:15:27,770
vem em couro.
1007
01:15:31,512 --> 01:15:32,770
Qual ser�, Cam?
1008
01:15:38,085 --> 01:15:39,543
Onde escondeste a garrafa, Liddy?
1009
01:15:41,494 --> 01:15:42,825
Quero beber mais.
1010
01:15:42,825 --> 01:15:44,649
Onde escondeste a garrafa?
1011
01:16:16,921 --> 01:16:18,108
Conta-lhe!
1012
01:16:20,024 --> 01:16:21,170
Ora m�e... Acontece que...
1013
01:16:21,170 --> 01:16:22,881
Deixa, que eu conto-lhe.
1014
01:16:25,273 --> 01:16:26,632
Liddy, n�s...
1015
01:16:26,632 --> 01:16:28,618
n�o conseguimos os $1.800,
1016
01:16:28,835 --> 01:16:30,931
que imagin�vamos pela
venda das peles
1017
01:16:32,085 --> 01:16:34,575
Nem ao menos conseguimos $1.000.
1018
01:16:36,350 --> 01:16:39,974
Nem sequer conseguimos $500.
1019
01:16:43,522 --> 01:16:45,507
Algo aconteceu com o
mercado de peles.
1020
01:16:46,888 --> 01:16:49,334
S� conseguimos $450.
1021
01:17:04,117 --> 01:17:06,265
O Sr. Mellott nem sabe
como aconteceu.
1022
01:17:06,555 --> 01:17:07,933
Ningu�m sabe.
1023
01:17:08,975 --> 01:17:12,335
O pre�o simplesmente ca�u e pronto.
1024
01:17:16,244 --> 01:17:18,460
Todos esses meses de trabalho.
1025
01:17:21,125 --> 01:17:22,125
N�o � o fim do mundo, Cam!
1026
01:17:22,865 --> 01:17:23,751
Vamos superar isto.
1027
01:17:24,406 --> 01:17:25,499
Ao menos temos os $400
1028
01:17:25,499 --> 01:17:27,438
para pagar o aluguel.
1029
01:17:28,023 --> 01:17:29,907
Teremos um teto sobre as cabe�as.
1030
01:17:31,428 --> 01:17:33,093
M�e...
1031
01:17:33,375 --> 01:17:34,780
Eu digo-he.
1032
01:17:42,718 --> 01:17:44,427
Liddy,
1033
01:17:45,939 --> 01:17:46,959
eu peguei em $400,
1034
01:17:47,311 --> 01:17:49,110
e dei de entrada para o lago.
1035
01:17:51,689 --> 01:17:52,834
Em qu�?
1036
01:17:53,180 --> 01:17:54,157
No lago!
1037
01:17:54,657 --> 01:17:55,781
O lago, m�e...
1038
01:17:56,003 --> 01:17:57,125
Para os gansos.
1039
01:17:58,656 --> 01:17:59,611
Deixaste que ele,
1040
01:17:59,611 --> 01:18:01,627
fizesse uma loucura dessas?
1041
01:18:01,627 --> 01:18:03,147
Talvez o sr. Shattuck nos d� mais tempo.
1042
01:18:03,147 --> 01:18:04,610
Est�o loucos?
1043
01:18:04,610 --> 01:18:05,772
Doane Shattuck est� atr�s
1044
01:18:05,772 --> 01:18:07,773
destas terras h� um ano.
1045
01:18:07,773 --> 01:18:09,556
Vai nos despejar num minuto.
1046
01:18:09,556 --> 01:18:10,441
M�e, o pai pensou que...
1047
01:18:10,441 --> 01:18:12,283
Ele n�o pensou em nada e nem tu.
1048
01:18:13,111 --> 01:18:14,674
Um lago para os gansos.
1049
01:18:14,674 --> 01:18:16,337
Dinheiro para os gansos.
1050
01:18:16,337 --> 01:18:18,429
Casa, p�o e manteiga.
1051
01:18:18,429 --> 01:18:20,224
Tudo para os gansos.
1052
01:18:22,297 --> 01:18:23,148
Ningu�m pensou em nada
1053
01:18:23,148 --> 01:18:25,611
a n�o ser a garrafa de whiskey.
1054
01:19:18,375 --> 01:19:20,425
Pai, o Geg acordou!
1055
01:19:25,729 --> 01:19:27,521
Ol�, Geg!
1056
01:19:28,722 --> 01:19:30,443
Ora! Ol�, Geg.
1057
01:19:30,760 --> 01:19:32,416
Dormiste bem?
1058
01:19:33,268 --> 01:19:35,739
Ele lamenta, l� ter ficado.
1059
01:19:35,763 --> 01:19:37,600
Caramba! Como ele cresceu!
1060
01:19:50,554 --> 01:19:52,382
Olhe para ele, Pai!
Ele quer brincar!
1061
01:19:52,382 --> 01:19:53,884
Espera a�...
1062
01:19:54,133 --> 01:19:56,101
N�o te esque�as de que
j� n�o � um filhote.
1063
01:19:56,101 --> 01:19:57,917
N�o lhe vou dar essa chance.
1064
01:19:57,917 --> 01:19:59,321
Liddy!
1065
01:19:59,321 --> 01:20:00,416
Anda!
1066
01:20:00,774 --> 01:20:03,072
Sai logo daqui. Sai!
1067
01:20:03,072 --> 01:20:04,030
Anda logo!
1068
01:20:04,030 --> 01:20:07,225
Liddy, vai implicar com
algu�m do teu tamanho!
1069
01:20:08,210 --> 01:20:09,447
� como bater num tapete!
1070
01:20:09,883 --> 01:20:11,132
Anda! Mexe-te!
1071
01:20:11,132 --> 01:20:13,322
- Sai daqui!
- M�e!
1072
01:20:13,322 --> 01:20:15,010
N�o tenho o dia todo.
1073
01:20:15,010 --> 01:20:17,197
Passa pela cerca.
1074
01:20:17,197 --> 01:20:18,340
R�pido...Vamos!
1075
01:20:18,340 --> 01:20:19,180
R�pido!
1076
01:20:25,102 --> 01:20:26,790
Ela vai espant�-lo para sempre, pai.
1077
01:20:28,117 --> 01:20:30,293
Ele precisa de um tempo na mata.
1078
01:20:30,293 --> 01:20:31,501
Ele precisa comer frutas para
1079
01:20:31,501 --> 01:20:33,556
quebrar o jejum do inverno.
1080
01:20:37,823 --> 01:20:39,198
Acha que Geg voltar�?
1081
01:20:39,542 --> 01:20:42,717
� poss�vel, se n�o
encontrar uma companheira.
1082
01:20:42,717 --> 01:20:44,198
� melhor que ache uma companheira.
1083
01:20:44,198 --> 01:20:45,813
Cansei-me de ter um zoo em casa.
1084
01:20:46,072 --> 01:20:48,135
Liddy, n�o acho que ele
te incomodar� mais!
1085
01:20:59,370 --> 01:21:00,933
Vou fazer um pouco de caf�.
1086
01:21:10,417 --> 01:21:11,606
Boa tarde, Cam.
1087
01:21:12,167 --> 01:21:13,347
Buckie.
1088
01:21:13,886 --> 01:21:15,200
Se tiver alguns minutos livres
1089
01:21:15,809 --> 01:21:17,450
gostaria de conversar consigo.
1090
01:21:17,700 --> 01:21:19,232
Quer conversar, �?
1091
01:21:19,232 --> 01:21:21,408
Se tiver alguns minutos livres.
1092
01:21:22,325 --> 01:21:23,917
Tudo bem! Melhor resolver de uma vez
1093
01:21:23,917 --> 01:21:25,657
venha a minha casa.
1094
01:21:25,870 --> 01:21:27,698
Buck, vai terminar as tuas coisas.
1095
01:21:48,314 --> 01:21:50,114
Cam, Cam...
1096
01:21:54,137 --> 01:21:55,543
Vai-te embora!
1097
01:21:55,543 --> 01:21:56,987
V�!... V�!
1098
01:21:56,987 --> 01:21:58,294
Cam!
1099
01:21:58,294 --> 01:21:59,996
Geg, disse para ires embora!
1100
01:22:00,666 --> 01:22:01,345
Geg!
1101
01:22:02,095 --> 01:22:03,323
Sai daqui!
1102
01:22:03,323 --> 01:22:05,098
Seu urso maluco! Embora!
1103
01:22:05,098 --> 01:22:06,608
M�e, ele n�o faz mal.
1104
01:22:06,608 --> 01:22:08,075
Liddy, espera!
1105
01:22:09,691 --> 01:22:10,607
Geg!
1106
01:22:10,607 --> 01:22:11,699
Geg! M�e!
1107
01:22:11,699 --> 01:22:12,825
Vou dar-lhe uma li��o!
1108
01:22:13,044 --> 01:22:13,919
M�e, vai mago�-lo.
1109
01:22:13,919 --> 01:22:15,449
M�e, por favor!
1110
01:22:16,075 --> 01:22:18,753
Ele n�o precisa da vassoura, m�e.
1111
01:22:18,753 --> 01:22:21,046
Calma, Buck.
Deixa a m�e para l�.
1112
01:22:32,232 --> 01:22:33,986
Vai buscar um pouco de �gua, sim?
1113
01:22:42,795 --> 01:22:44,034
Ei, Doane!
1114
01:22:44,034 --> 01:22:45,515
Doane!
1115
01:22:47,872 --> 01:22:50,273
Se ele veio tratar do nosso empr�stimo.
1116
01:22:50,297 --> 01:22:53,029
N�o come��mos com o p� direito, certo?
1117
01:23:01,328 --> 01:23:02,986
Obrigado, Liddy!
1118
01:23:09,723 --> 01:23:12,390
O que o documento diz est� claro, certo?
1119
01:23:13,925 --> 01:23:15,172
Sim, est� claro!
1120
01:23:16,567 --> 01:23:17,692
Devo-lhe dinheiro
1121
01:23:17,692 --> 01:23:20,129
e em tr�s dias expira
o prazo para pagar.
1122
01:23:20,795 --> 01:23:22,501
N�o perde tempo, n�o � Doane?
1123
01:23:22,888 --> 01:23:25,139
Ora, Cam. Tenho sido justo.
1124
01:23:25,139 --> 01:23:26,859
- Claro!
- Mais que justo!
1125
01:23:26,901 --> 01:23:28,298
Por duas vezes relevei atrasos de
1126
01:23:28,322 --> 01:23:30,703
10 ou 15 dias nos pagamentos.
1127
01:23:30,703 --> 01:23:31,967
S� que desta vez tomar� a terra
1128
01:23:32,191 --> 01:23:34,225
para ficar com a madeira.
1129
01:23:34,671 --> 01:23:35,578
Estou certa, Doane?
1130
01:23:35,578 --> 01:23:38,234
S� estou pedindo aquilo
a que tenho direito.
1131
01:23:38,468 --> 01:23:40,639
Soube que madeira �
neg�cio rent�vel este ano.
1132
01:23:42,110 --> 01:23:42,953
Agora, Cam.
1133
01:23:43,249 --> 01:23:45,609
Estou preparado para lhe
dar alguns dias,
1134
01:23:45,828 --> 01:23:47,138
mas depois disso...
1135
01:23:47,138 --> 01:23:49,391
Alguns dias � muita
generosidade, Doane.
1136
01:23:49,686 --> 01:23:50,922
Este n�o � o momento de
1137
01:23:50,922 --> 01:23:53,111
interven��es femininas, Liddy.
1138
01:23:58,098 --> 01:23:59,661
Se pretende sair daqui de p�
1139
01:23:59,661 --> 01:24:03,631
� melhor pedir desculpas
� Sra. Galloway.
1140
01:24:05,501 --> 01:24:06,670
Agora!
1141
01:24:10,063 --> 01:24:11,705
Desculpe-me, Liddy.
1142
01:24:13,226 --> 01:24:15,228
Certo, agora podemos conversar...
1143
01:24:15,228 --> 01:24:16,789
Comprei umas terras perto
de Sugar Loaf.
1144
01:24:16,789 --> 01:24:18,477
H� um lago na propriedade.
1145
01:24:19,448 --> 01:24:20,698
Estou disposto a dar-lhe
essas terras
1146
01:24:20,905 --> 01:24:22,167
para pagar a minha d�vida.
1147
01:24:22,532 --> 01:24:23,665
Cam.
1148
01:24:23,665 --> 01:24:26,504
Est� tudo bem, Liddy!
N�o podemos ficar com ele.
1149
01:24:26,528 --> 01:24:27,785
Perto de Sugar Loaf?
1150
01:24:28,841 --> 01:24:29,637
Cam.
1151
01:24:29,637 --> 01:24:31,603
N�o se refere
�s terras pantanosas
1152
01:24:31,603 --> 01:24:35,155
que Jed Miller tem
tentado vender h� anos!
1153
01:24:35,155 --> 01:24:36,821
� esse o lugar!
1154
01:24:40,088 --> 01:24:42,416
Tem 30 acres sem contar o lago.
1155
01:24:43,947 --> 01:24:45,080
Ai, Cam.
1156
01:24:45,080 --> 01:24:47,840
N�o lhe dava $100
1157
01:24:47,840 --> 01:24:49,557
por toda a propriedade.
1158
01:24:49,557 --> 01:24:50,510
N�o senhor...
1159
01:24:50,510 --> 01:24:52,977
Nem se pusesse l� a pele daquele urso.
1160
01:24:52,977 --> 01:24:55,727
Eu n�o comprava aquelas terras.
1161
01:25:01,853 --> 01:25:03,854
Sairemos da casa amanh� bem cedo.
1162
01:25:03,854 --> 01:25:05,962
E o lugar ser� todo seu.
1163
01:25:05,962 --> 01:25:08,750
Cam, eu tenho o direito.
1164
01:25:08,750 --> 01:25:10,343
Sim, tem todo o direito!
1165
01:25:10,343 --> 01:25:12,541
Tem o direito do poderoso d�lar.
1166
01:25:12,541 --> 01:25:15,352
� a sua vers�o dos dez mandamentos.
1167
01:25:24,104 --> 01:25:25,293
Cam.
1168
01:25:25,510 --> 01:25:27,190
Somos amigos h� v�rios anos.
1169
01:25:27,190 --> 01:25:29,729
N�o somos amigos!
1170
01:25:31,439 --> 01:25:33,731
Doane, n�o tem amigos.
1171
01:25:36,059 --> 01:25:38,091
Tudo que tem s�o as moedas
1172
01:25:38,091 --> 01:25:39,979
que tilitam no seu bolso.
1173
01:25:48,511 --> 01:25:49,479
Tenha um bom dia, Liddy.
1174
01:26:19,420 --> 01:26:21,533
Ora... Diz logo!
1175
01:26:22,557 --> 01:26:23,542
Anda... Diz logo!
1176
01:26:23,542 --> 01:26:24,715
Devia ter poupado o dinheiro
1177
01:26:24,917 --> 01:26:26,188
da venda das peles para pag�-lo
1178
01:26:26,403 --> 01:26:28,417
em vez de comprar
um lago para os gansos.
1179
01:26:28,952 --> 01:26:29,979
Diz!
1180
01:26:30,826 --> 01:26:32,402
Sou um tolo nato cheio
de ideias malucas.
1181
01:26:32,402 --> 01:26:35,783
Vais deixar que o wh�skey
fale por ti?
1182
01:26:35,783 --> 01:26:37,294
Antes mesmo de beber?
1183
01:26:38,013 --> 01:26:39,829
Ouviste o que eu disse.
1184
01:26:40,046 --> 01:26:41,965
Disse a ele que sa�amos
daqui pela manh�.
1185
01:26:44,257 --> 01:26:46,788
Tudo bem! Iremos embora.
1186
01:26:47,475 --> 01:26:48,443
E ir para onde?
1187
01:26:48,443 --> 01:26:50,274
Tems 30 acres de terra, n�o tens?
1188
01:26:50,274 --> 01:26:51,726
Tens duas m�os!
1189
01:26:51,726 --> 01:26:53,755
Podes construir uma casa, n�o podes?
1190
01:26:54,655 --> 01:26:55,820
Tu e o Buckie podem construir
1191
01:26:55,820 --> 01:26:57,856
uma melhor que esta.
N�o � verdade?
1192
01:26:58,134 --> 01:26:59,899
N�o podem?
1193
01:27:03,725 --> 01:27:05,600
Podemos sim!
1194
01:27:07,539 --> 01:27:10,341
Com a gra�a de Deus, podemos sim!
1195
01:27:12,466 --> 01:27:14,467
Est� resolvido, ent�o.
1196
01:27:14,467 --> 01:27:16,195
Agora, bebe.
1197
01:27:16,195 --> 01:27:18,318
Bebo contigo.
1198
01:27:35,598 --> 01:27:38,021
Acabei com isso.
1199
01:27:38,279 --> 01:27:40,062
N�o aguento mais Doane Shattuck
1200
01:27:42,070 --> 01:27:46,399
nem cota��es do mercado de peles.
1201
01:27:47,779 --> 01:27:51,133
Liddy, vamos come�ar
vida nova perto do lago.
1202
01:27:52,150 --> 01:27:54,260
Liddy, construirei a casa adequada
1203
01:27:54,260 --> 01:27:57,373
para a rainha que �s.
1204
01:28:02,869 --> 01:28:06,623
O que eu faria no mundo sem ti?
1205
01:28:06,920 --> 01:28:08,921
� uma boa pergunta,
1206
01:28:09,398 --> 01:28:12,087
algumas vezes,
pergunto-me o mesmo...
1207
01:28:53,761 --> 01:28:55,572
Est� tudo bem, rapaz!
1208
01:28:55,931 --> 01:28:57,261
Tudo bem!
1209
01:28:57,555 --> 01:28:59,064
S� estou dando uma olhadela!
1210
01:28:59,064 --> 01:29:00,695
Para casa, Sounder.
1211
01:29:03,695 --> 01:29:04,870
Obrigado!
1212
01:29:06,572 --> 01:29:08,073
Bom dia, senhora.
1213
01:29:08,562 --> 01:29:10,095
Bom dia!
1214
01:29:10,669 --> 01:29:12,321
Meu nome � Dell Fraser.
1215
01:29:13,307 --> 01:29:14,931
� o Cam Calloway, n�o �?
1216
01:29:15,697 --> 01:29:16,805
Ainda n�o nos conhecemos,
1217
01:29:16,805 --> 01:29:18,227
mas j� ouvi falar muito de si.
1218
01:29:18,448 --> 01:29:21,010
Eu j� o vi pela cidade, n�o foi?
1219
01:29:21,750 --> 01:29:23,030
N�o me lembro exatamente.
1220
01:29:23,030 --> 01:29:24,218
Pode ser...
1221
01:29:25,932 --> 01:29:27,759
Nunca tinha vindo at� este lago.
1222
01:29:28,573 --> 01:29:30,423
Com certeza que � um lugar lindo!
1223
01:29:30,884 --> 01:29:32,527
Importa-se se eu tirar umas fotos?
1224
01:29:32,527 --> 01:29:34,072
N�o. V� em frente!
1225
01:29:34,321 --> 01:29:36,385
Fotografo aves aqu�ticas em geral.
1226
01:29:36,781 --> 01:29:38,935
� a �nica coisa que tira a
minha mente do trabalho.
1227
01:29:39,415 --> 01:29:42,167
Gansos selvagens.
1228
01:29:48,658 --> 01:29:49,901
Ei!
1229
01:29:50,979 --> 01:29:53,089
Tirou no �ngulo certo, Sr.
1230
01:29:53,563 --> 01:29:55,107
� uma �tima foto!
1231
01:29:56,323 --> 01:29:58,198
Pode ficar com a foto.
Eu tenho mais.
1232
01:29:58,875 --> 01:30:00,166
Obrigado.
1233
01:30:00,481 --> 01:30:02,231
Acho que voltarei no outono.
1234
01:30:02,730 --> 01:30:05,155
Dizem que est�
fazendo um santu�rio.
1235
01:30:06,465 --> 01:30:07,439
Quem disse isso?
1236
01:30:07,439 --> 01:30:09,791
Alf Simes. Ele � um grande
amigo meu.
1237
01:30:09,791 --> 01:30:11,605
Convers�vamos no outro dia...
1238
01:30:12,221 --> 01:30:14,125
N�o � segredo, �?
1239
01:30:15,072 --> 01:30:16,997
Se Alf Simes souber
de algo, n�o � segredo.
1240
01:30:17,230 --> 01:30:19,453
Acho que tem raz�o!
1241
01:30:20,875 --> 01:30:21,827
Onde...
1242
01:30:22,439 --> 01:30:24,276
De onde v�m os gansos, Sr. Calloway?
1243
01:30:25,294 --> 01:30:27,137
Eles v�m de todos os lados.
1244
01:30:27,824 --> 01:30:29,511
Alguns de Swift Water.
1245
01:30:29,751 --> 01:30:30,983
Alguns daqui.
1246
01:30:31,637 --> 01:30:33,608
Vamos ter alguns por
aqui este ano.
1247
01:30:33,949 --> 01:30:35,729
Com o tempo o n�mero
de aves aumentar�.
1248
01:30:35,997 --> 01:30:36,857
Espero estar na cidade quando
1249
01:30:36,857 --> 01:30:38,754
os gansos vierem este ano.
1250
01:30:38,995 --> 01:30:41,438
H� algo no som destas aves que...
1251
01:30:43,544 --> 01:30:44,513
� bem-vindo aqui,
1252
01:30:44,513 --> 01:30:46,950
mas n�o h� certeza de
que os gansos pousar�o.
1253
01:30:48,438 --> 01:30:51,376
Pelo que me disse o Alf,
vai fazer as aves pousarem.
1254
01:30:52,608 --> 01:30:54,481
Isso pode acontecer,
talvez, no ano que vem.
1255
01:30:54,481 --> 01:30:55,856
Por que n�o este ano?
1256
01:30:56,192 --> 01:30:58,576
Ora, porque � preciso dinheiro
1257
01:30:58,857 --> 01:30:59,824
para come�ar o projeto.
1258
01:31:00,450 --> 01:31:01,997
Ah! Dinheiro...
1259
01:31:01,997 --> 01:31:03,745
Dinheiro... Dinheiro...
1260
01:31:03,997 --> 01:31:05,984
Dinheiro � sempre o problema, n�o �?
1261
01:31:05,984 --> 01:31:06,981
Com certeza, sim!
1262
01:31:06,981 --> 01:31:09,608
Talvez algo bom aconte�a!
1263
01:31:09,904 --> 01:31:10,980
Sim!
1264
01:31:11,817 --> 01:31:14,640
J� ouviu falar em E. J. Fletcher?
1265
01:31:16,128 --> 01:31:17,169
N�o posso dizer que sim.
1266
01:31:17,169 --> 01:31:18,966
Ele � o meu chefe.
1267
01:31:18,966 --> 01:31:21,606
Ele � o dono de metade
das terras em Vermont.
1268
01:31:21,940 --> 01:31:23,950
Ele sempre contribui com
v�rias causas.
1269
01:31:24,358 --> 01:31:25,499
Porque n�o o fa�o mandar
1270
01:31:25,499 --> 01:31:27,661
alguns d�lares para o seu santu�rio.
1271
01:31:30,012 --> 01:31:31,199
N�o imaginei que algu�m...
1272
01:31:31,199 --> 01:31:32,388
De quanto precisaria para come�ar?
1273
01:31:32,388 --> 01:31:33,903
Alg�mas centenas de d�lares?
1274
01:31:34,223 --> 01:31:36,107
Seria mais do que suficiente.
1275
01:31:36,315 --> 01:31:38,265
Deixe-me tentar. N�o lhe far� mal!
1276
01:31:40,607 --> 01:31:43,170
Foi um prazer conhec�-los, cavalheiros!
1277
01:31:43,170 --> 01:31:46,418
E ter�o not�cias do Sr. Fletcher.
Posso-lhe garantir!
1278
01:31:47,905 --> 01:31:49,099
Tenha um bom dia, Sra!
1279
01:31:56,766 --> 01:31:58,641
Pai, acha que ele fala a s�rio?
1280
01:32:00,234 --> 01:32:01,222
Pode ser!
1281
01:32:03,986 --> 01:32:04,951
Pode at� ser!
1282
01:32:13,828 --> 01:32:15,830
Sementes de milho.
1283
01:32:32,171 --> 01:32:32,944
Deixa-me ajudar-te.
1284
01:32:32,944 --> 01:32:33,920
Eu dou conta!
1285
01:32:33,920 --> 01:32:36,130
Volta a plantar o milho
para os gansos.
1286
01:32:36,796 --> 01:32:38,203
- Liddy!
- Vai l�!
1287
01:32:38,203 --> 01:32:39,157
N�o vais sossegar
1288
01:32:39,157 --> 01:32:40,673
enquanto n�o estiver tudo plantado.
1289
01:32:40,673 --> 01:32:41,732
Pouco importa que n�o haja
1290
01:32:41,732 --> 01:32:43,456
um teto sobre nossas cabe�as.
1291
01:32:44,033 --> 01:32:46,735
Buckie e eu colocaremos mais
uma camada de madeira amanh�.
1292
01:32:47,764 --> 01:32:48,967
Amanh�?
1293
01:32:48,967 --> 01:32:50,734
� sempre amanh�!
1294
01:32:50,734 --> 01:32:52,380
Desde que conseguiste
dinheiro para o milho.
1295
01:32:52,380 --> 01:32:54,110
N�o se trabalhou noutra coisa.
1296
01:32:58,859 --> 01:32:59,644
Liddy, tenho...
1297
01:32:59,644 --> 01:33:01,234
Muito trabalho para os gansos.
1298
01:33:01,234 --> 01:33:02,548
tenho pensado que n�o te devia
1299
01:33:02,548 --> 01:33:04,327
ter trazido para c�.
1300
01:33:05,281 --> 01:33:07,173
� muito solit�rio para um mulher.
1301
01:33:09,038 --> 01:33:10,412
O bom livro diz
1302
01:33:10,412 --> 01:33:12,246
"Por onde quer que tu fores irei eu,
1303
01:33:12,246 --> 01:33:14,382
e onde quer que
pousares, a� pousarei eu"
1304
01:33:14,633 --> 01:33:15,278
Salmo 1:16
1305
01:33:15,278 --> 01:33:17,445
Tudo o que pe�o � um
lugar para pousar!
1306
01:33:17,445 --> 01:33:19,108
N�o � muito! S� um lugar
1307
01:33:19,108 --> 01:33:20,966
para manter o frio e o vento longe.
1308
01:33:21,185 --> 01:33:23,009
Lydia! Todos juntos!
1309
01:33:23,656 --> 01:33:26,621
Vamos cortar as �rvores
e construir uma casa.
1310
01:33:26,882 --> 01:33:30,319
Vamos arrega�ar as
mangas e trabalhar muito.
1311
01:33:30,608 --> 01:33:32,195
Com muita madeira s�lida.
1312
01:33:32,445 --> 01:33:34,071
N�o perderemos tempo.
1313
01:33:34,444 --> 01:33:35,991
Acabaremos antes do anoitecer!
1314
01:33:36,215 --> 01:33:37,821
Vamos arrega�ar as mangas
1315
01:33:38,288 --> 01:33:39,915
e construir a chamin�!
1316
01:33:40,185 --> 01:33:41,914
Vamos colocar janelas
1317
01:33:42,168 --> 01:33:43,874
e vamos prender as portas.
1318
01:33:45,913 --> 01:33:49,322
Colocaremos o piso para
que possa andar bem.
1319
01:33:49,696 --> 01:33:51,350
E acabaremos antes do anoitecer.
1320
01:33:51,718 --> 01:33:53,230
Vamos arrega�ar as mangas
1321
01:33:53,663 --> 01:33:56,992
e construir uma casa.
1322
01:33:57,280 --> 01:33:59,167
Vamos levantar as paredes
1323
01:33:59,406 --> 01:34:01,041
e deix�-las bem s�lidas.
1324
01:34:01,249 --> 01:34:03,540
E depois de terminarmos?
1325
01:34:03,540 --> 01:34:06,355
O que faremos?
1326
01:34:06,750 --> 01:34:10,323
Vamos construir um teto esta noite.
1327
01:34:11,157 --> 01:34:12,945
Ouvimos que come�ou
uma casa aqui.
1328
01:34:13,508 --> 01:34:14,679
Viemos termin�-la.
1329
01:34:14,884 --> 01:34:16,915
Andem! Vamos come�ar logo!
1330
01:34:29,312 --> 01:34:31,931
N�o ponham a�! Ponham aqui!
1331
01:34:38,760 --> 01:34:40,074
Cam!
1332
01:34:44,243 --> 01:34:46,198
Com calma! Isso mesmo! Muito bom!
1333
01:35:33,789 --> 01:35:35,511
Venham comer!
1334
01:35:36,261 --> 01:35:37,419
Venham comer!
1335
01:35:38,262 --> 01:35:39,886
Venham! Venham!
1336
01:35:42,232 --> 01:35:43,387
Olhem para isto!
1337
01:35:52,012 --> 01:35:53,638
Ora... N�o vens dan�ar comigo?
1338
01:35:53,638 --> 01:35:55,440
Dan�ar? Depois do dia que tive?
1339
01:35:55,440 --> 01:35:57,290
Venha! N�o precisa dessa comida!
1340
01:35:57,290 --> 01:35:58,888
Venha! A m�sica � �tima!
1341
01:35:58,888 --> 01:36:00,637
Precisava ter visto
os toros que carreguei!
1342
01:36:00,637 --> 01:36:02,124
Eu vi cada um deles.
1343
01:36:02,124 --> 01:36:03,200
Ai, minhas costas!
1344
01:36:03,200 --> 01:36:04,338
Venha!
1345
01:36:04,338 --> 01:36:06,137
Estou cansado!
1346
01:36:47,564 --> 01:36:49,502
Ei, todos v�s!
1347
01:36:49,789 --> 01:36:51,503
Porque n�o fazemos rimas?
1348
01:36:53,527 --> 01:36:55,643
Pediste rimas!
1349
01:36:55,643 --> 01:36:57,989
Ei! N�o se escondam perto da comida!
1350
01:37:02,810 --> 01:37:05,756
Todos podemos rimar.
1351
01:37:06,177 --> 01:37:08,276
Todos tem uma chance.
1352
01:37:08,276 --> 01:37:09,630
Queremos v�-lo tentar!
1353
01:37:09,882 --> 01:37:11,882
Rimas, rimas.
1354
01:37:12,181 --> 01:37:13,506
Sobre quem ser�o as rimas?
1355
01:37:13,506 --> 01:37:15,401
Pode ser voc�, n�o sabemos quem
1356
01:37:15,401 --> 01:37:17,414
algu�m ser� o tema das rimas.
1357
01:37:23,917 --> 01:37:25,913
Eu tenho uma...
1358
01:37:27,474 --> 01:37:28,964
Quem, eu?
1359
01:37:32,416 --> 01:37:34,177
Parker n�o ouve muito bem.
1360
01:37:34,177 --> 01:37:36,028
Embora ainda seja muito alegre
1361
01:37:36,028 --> 01:37:37,621
quando v� uma bela mo�a
1362
01:37:37,850 --> 01:37:40,009
ele que olhar.
1363
01:37:40,009 --> 01:37:42,177
N�o ouvir...
1364
01:37:44,965 --> 01:37:47,476
Eu tenho uma!
1365
01:37:47,820 --> 01:37:48,977
Eu tenho uma!
1366
01:37:50,442 --> 01:37:51,508
V� em frente!
1367
01:37:52,403 --> 01:37:53,228
Ir para cama!
1368
01:37:53,445 --> 01:37:55,089
V� em frente!
1369
01:37:55,089 --> 01:37:56,293
Vou em frente!
1370
01:37:56,293 --> 01:37:58,600
Sobre quem � a rima?
1371
01:37:59,037 --> 01:38:00,817
Sobre quem � a rima?
1372
01:38:00,817 --> 01:38:02,756
� sobre o Cam! Cam!
1373
01:38:03,163 --> 01:38:05,491
�s tu! Cam! Vai l�!
1374
01:38:11,874 --> 01:38:13,602
Cam conseguiu muitas
peles de animais.
1375
01:38:13,804 --> 01:38:15,475
Nunca se viu mais bonitas.
1376
01:38:15,742 --> 01:38:17,228
Mas a mais bela conquista.
1377
01:38:17,446 --> 01:38:19,351
foi uma beta garota
chamada Lydia.
1378
01:38:21,054 --> 01:38:23,966
Rimas. Rimas.
Sobre quem ser�o as rimas?
1379
01:38:24,228 --> 01:38:26,146
Pode ser voc�!
N�o sabemos quem.
1380
01:38:26,146 --> 01:38:27,820
Sobre quem ser� a rima?
1381
01:38:30,967 --> 01:38:32,093
Ei estamos dan�ando s�zinhos!
1382
01:38:33,195 --> 01:38:34,404
Eu tenho uma!
1383
01:38:35,311 --> 01:38:36,182
Faz isso, Cam!
1384
01:38:36,182 --> 01:38:37,884
Tenho uma rima para Alf Simes.
1385
01:38:38,196 --> 01:38:39,403
N�o tem n�o!
1386
01:38:39,403 --> 01:38:40,789
N�o vou sair desta cadeira.
1387
01:38:41,540 --> 01:38:42,915
N�o. N�o e n�o!
1388
01:38:42,915 --> 01:38:44,248
Escolha outra pessoa.
1389
01:38:53,379 --> 01:38:54,582
Certo!
1390
01:38:56,341 --> 01:38:57,942
Aff Simes sabe uma
ou duas coisas
1391
01:38:57,942 --> 01:39:00,107
que todos descobrimos
1392
01:39:00,107 --> 01:39:01,517
o que apenas prova que
1393
01:39:01,517 --> 01:39:03,390
n�o se pode julgar
o livro pela capa.
1394
01:39:04,529 --> 01:39:05,504
Rimas, rimas.
1395
01:39:05,504 --> 01:39:07,295
Sobre quem ser�o as rimas?
1396
01:39:07,295 --> 01:39:09,233
Pode ser voc�,
n�o sabemos quem.
1397
01:39:09,233 --> 01:39:10,944
Sobre quem ser�o as rimas?
1398
01:39:15,086 --> 01:39:16,962
Eu tenho uma rima! Acho eu!
1399
01:39:17,299 --> 01:39:18,752
Traga o Buck aqui!
1400
01:39:19,775 --> 01:39:20,661
Anda... V� l� agora!
1401
01:39:26,588 --> 01:39:27,833
L� fora no bosque
1402
01:39:28,089 --> 01:39:30,818
a lua dos apaixonados brilha.
1403
01:39:31,151 --> 01:39:32,943
Se Buckie levar Bridie at� l�.
1404
01:39:33,432 --> 01:39:35,129
Teremos que construir outra casa!
1405
01:39:40,834 --> 01:39:42,319
E n�o voltem!
1406
01:39:56,070 --> 01:39:57,604
Queres comer algo?
1407
01:40:03,774 --> 01:40:05,103
Buck, que tal darmos uma volta.
1408
01:40:05,103 --> 01:40:06,638
Quero falar contigo!
1409
01:40:07,975 --> 01:40:09,151
Por favor!
1410
01:40:38,150 --> 01:40:40,276
Buckie, quero que me digas
agora mesmo.
1411
01:40:40,276 --> 01:40:42,040
O que foi que eu fiz?
1412
01:40:43,046 --> 01:40:44,368
Nada!
1413
01:40:45,368 --> 01:40:47,358
Sei que h� algo.
1414
01:40:47,978 --> 01:40:49,266
Quando vais � loja,
1415
01:40:49,477 --> 01:40:50,570
tudo o que dizes �:
1416
01:40:50,570 --> 01:40:53,058
Levarei as cartas da
minha m�e e sais.
1417
01:40:53,306 --> 01:40:56,104
Buckie, porque nunca
vais at� minha casa?
1418
01:40:57,733 --> 01:40:59,233
Fui at� l� uma vez?
1419
01:41:00,931 --> 01:41:01,964
Quando?
1420
01:41:03,402 --> 01:41:05,433
Bridie, melhor n�o falarmos
sobre isto.
1421
01:41:05,860 --> 01:41:07,243
Estive muito ocupado
trabalhando com meu pai.
1422
01:41:07,243 --> 01:41:09,072
- Esteve t�o ocupado que...
- Sim!
1423
01:41:09,994 --> 01:41:12,059
Sim, eu estive ocupado.
1424
01:41:13,775 --> 01:41:15,871
Estamos plantando milho
em toda a propriedade.
1425
01:41:16,463 --> 01:41:17,994
Ouvi falar sobre o milho.
1426
01:41:19,104 --> 01:41:20,276
Ouviste o qu�?
1427
01:41:21,808 --> 01:41:22,901
Nada!
1428
01:41:22,901 --> 01:41:25,175
Est�o comentando na cidade, n�o �?
1429
01:41:25,175 --> 01:41:25,830
Buck!
1430
01:41:25,830 --> 01:41:26,962
Claro que est�o!
1431
01:41:26,962 --> 01:41:28,265
Est�o rindo, n�o �?
1432
01:41:28,265 --> 01:41:30,809
Sim, a cidade inteira est� rindo.
1433
01:41:32,108 --> 01:41:33,902
Buckie, porque foram plantar
1434
01:41:33,902 --> 01:41:35,339
num lugar como este?
1435
01:41:35,339 --> 01:41:37,120
No meio de um p�ntano!
1436
01:41:38,167 --> 01:41:39,993
Pode ir em frente e rir tamb�m!
1437
01:41:45,009 --> 01:41:47,048
Eu n�o quero rir, Buckie!
1438
01:41:47,048 --> 01:41:48,560
Quero dizer que tu e o Cam
1439
01:41:48,560 --> 01:41:49,453
sabem o que est�o fazendo.
1440
01:41:49,453 --> 01:41:50,981
Que h� uma raz�o!
1441
01:41:51,623 --> 01:41:53,868
Achas que nos importamos
com o que pensam?
1442
01:41:54,777 --> 01:41:56,384
Eu importo-me, Buckie.
1443
01:42:02,215 --> 01:42:04,431
Buckie, o que aconteceu entre n�s?
1444
01:42:05,150 --> 01:42:07,049
Pod�amos conversar sobre tudo!
1445
01:42:07,049 --> 01:42:08,744
Nada a esconder!
1446
01:42:10,641 --> 01:42:13,590
Talvez, os dois lados
tenham algo a esconder.
1447
01:42:15,635 --> 01:42:17,478
O que eu esconderia de ti?
1448
01:42:18,684 --> 01:42:19,978
Nada!
1449
01:42:21,831 --> 01:42:22,922
Nada!
1450
01:42:22,922 --> 01:42:26,666
Exceto certas companhias
que anda mantendo.
1451
01:42:28,716 --> 01:42:30,371
Outras companhias?
1452
01:42:32,026 --> 01:42:33,089
Whit Turner!
1453
01:42:35,183 --> 01:42:36,269
Buckie!
1454
01:42:36,269 --> 01:42:37,840
Eu vi os dois.
1455
01:42:37,882 --> 01:42:40,492
Uma noite depois do
Natal fui at� � tua casa.
1456
01:42:40,516 --> 01:42:41,841
Dan�avam perto da janela.
1457
01:42:42,966 --> 01:42:43,681
Whit Turner.
1458
01:42:43,681 --> 01:42:46,301
Dan�avam t�o perto que entre
n�o cabia uma linha.
1459
01:42:46,842 --> 01:42:48,270
Buckie Calloway.
1460
01:42:48,270 --> 01:42:51,361
Ele foi para falar com meu pai
e tratar de neg�cios.
1461
01:42:51,361 --> 01:42:52,435
Enquanto ele esperava,
1462
01:42:52,435 --> 01:42:53,612
pediu-me que o ensinasse a dan�ar.
1463
01:42:53,612 --> 01:42:55,749
N�o me pareceu que
estivesse incomodada.
1464
01:42:55,749 --> 01:42:57,902
N�o podia expuls�-lo de casa.
1465
01:42:57,902 --> 01:42:59,236
Acho que estavas gostando
1466
01:42:59,236 --> 01:43:00,886
de dan�ar agarradinha.
1467
01:43:00,886 --> 01:43:01,738
Buckie, p�ra com isso.
1468
01:43:01,738 --> 01:43:03,183
Parece que dar aulas de dan�a
1469
01:43:03,183 --> 01:43:04,964
� o que faz de melhor!
1470
01:43:05,386 --> 01:43:06,826
Tudo certo.
1471
01:43:06,826 --> 01:43:09,153
Podes ensinar-me se tiveres tempo!
1472
01:43:13,370 --> 01:43:14,873
Disse d�-me uma aula!
1473
01:43:53,385 --> 01:43:54,524
Bridie.
1474
01:44:00,117 --> 01:44:01,429
Eu...
1475
01:44:02,649 --> 01:44:05,431
Eu n�o estou interessada
no Whit Turner.
1476
01:44:07,963 --> 01:44:09,307
Eu n�o estou interessada
1477
01:44:09,586 --> 01:44:11,681
em ningu�m a n�o ser em ti.
1478
01:44:16,477 --> 01:44:19,180
Nunca estive e nunca estarei.
1479
01:44:29,291 --> 01:44:32,431
Acho que n�o te conhe�o,
1480
01:44:32,805 --> 01:44:35,548
t�o bem como imaginava.
1481
01:44:37,619 --> 01:44:41,169
Desculpa-me!
1482
01:45:15,197 --> 01:45:16,461
Adeus, pai!
1483
01:45:18,226 --> 01:45:19,480
Venha, Souder. Fica aqui.
1484
01:45:19,480 --> 01:45:21,157
Souder, venha...
1485
01:45:25,384 --> 01:45:28,057
Liddy, estamos prontos.
1486
01:45:30,196 --> 01:45:32,009
N�o vai demorar muito agora.
1487
01:45:50,572 --> 01:45:51,917
O que � isso?
1488
01:45:51,917 --> 01:45:53,932
O tipo disse que � uma
cabine de tiros.
1489
01:45:54,635 --> 01:45:55,731
O qu�?
1490
01:45:56,345 --> 01:45:57,905
Uma cabine de tiros.
1491
01:45:57,905 --> 01:45:59,697
Para atirar aos gansos.
1492
01:46:00,792 --> 01:46:02,731
Porque est� pintado assim?
1493
01:46:02,978 --> 01:46:05,344
Diz que assim as aves n�o v�em.
1494
01:46:05,731 --> 01:46:07,158
Isso � rid�culo.
1495
01:46:07,470 --> 01:46:09,510
Se consigo ver, os gansos tamb�m.
1496
01:46:09,888 --> 01:46:11,575
Qualquer tolo pode v�-lo!
1497
01:46:12,980 --> 01:46:14,057
Voc� consegue v�-lo?
1498
01:46:14,057 --> 01:46:14,871
Claro!
1499
01:46:20,482 --> 01:46:21,847
Bom dia, Simes.
1500
01:46:21,847 --> 01:46:24,261
Esta � uma amostra do que
1501
01:46:24,261 --> 01:46:25,856
pretende fazer por Swift Water?
1502
01:46:25,856 --> 01:46:27,482
� s� o in�cio.
1503
01:46:27,482 --> 01:46:28,729
Falarei mais sobre isso
1504
01:46:28,729 --> 01:46:29,728
na reuni�o de hoje � noite.
1505
01:46:29,728 --> 01:46:31,281
Vai l� estar?
1506
01:46:31,281 --> 01:46:33,513
Com certeza estarei.
1507
01:46:33,513 --> 01:46:36,072
Que bom!
1508
01:46:39,138 --> 01:46:40,575
Temos que ir at� o norte do lago.
1509
01:46:40,934 --> 01:46:41,886
Siga-nos!
1510
01:46:46,698 --> 01:46:49,026
Est� tudo pronto, Sr. Fletcher.
1511
01:46:49,263 --> 01:46:50,933
- Tudo organizado?
- Sim, senhor!
1512
01:46:50,933 --> 01:46:52,387
Haver� uma reun��o da
comun�dade esta noite.
1513
01:46:52,387 --> 01:46:55,293
Isso far� com que as
coisas aconte�am.
1514
01:47:11,950 --> 01:47:14,690
Parece que Dell Fraser
n�o � s� um charlat�o!
1515
01:47:20,027 --> 01:47:23,049
N�o me diga que os gansos
n�o podem ver aquilo.
1516
01:47:23,263 --> 01:47:24,921
Bom dia, Buckie.
Como vai a tua m�e?
1517
01:47:24,921 --> 01:47:28,590
Eu n�o entendo porque
as aves n�o o v�em.
1518
01:47:35,701 --> 01:47:37,004
Sr. Mellott.
1519
01:47:37,340 --> 01:47:38,409
Minha m�e pediu que comprasse
1520
01:47:38,409 --> 01:47:39,950
os produtos desta lista.
1521
01:47:40,199 --> 01:47:41,731
Vou atend�-lo num minuto, Buckie.
1522
01:47:41,731 --> 01:47:42,950
Deixe que eu o atendo, pai.
1523
01:47:42,950 --> 01:47:44,297
Ok!
1524
01:47:46,846 --> 01:47:48,266
Minha m�e pediu para comprar
1525
01:47:48,266 --> 01:47:49,512
os produtos desta lista.
1526
01:47:49,512 --> 01:47:51,015
Ei, Buckie
1527
01:47:51,485 --> 01:47:53,950
� melhor fazer estoque de muni��o.
1528
01:47:53,950 --> 01:47:56,450
Vai haver ca�a aos
gansos em breve.
1529
01:47:57,016 --> 01:47:58,972
Deixe isso para l�, Whit.
Aqui est� o troco!
1530
01:47:58,972 --> 01:48:00,359
Obrigado.
1531
01:48:01,889 --> 01:48:03,264
Buck, quero falar contigo.
1532
01:48:03,264 --> 01:48:06,265
Ei, vem � reuni�o esta noite?
1533
01:48:06,265 --> 01:48:08,628
Que reuni�o?
1534
01:48:10,013 --> 01:48:11,641
Ele n�o sabe!
1535
01:48:12,690 --> 01:48:14,255
Ora... Conte-lhe, Jim.
1536
01:48:14,255 --> 01:48:16,100
Ele descobrlr� em breve!
1537
01:48:16,379 --> 01:48:18,286
Que reuni�o, Sr. Mellott?
1538
01:48:18,286 --> 01:48:20,231
Dell Fraser organizou um comit� de
1539
01:48:20,231 --> 01:48:23,005
desenvolvimento para
organizar Swift Water.
1540
01:48:23,005 --> 01:48:24,327
Toda a cidade estar�
1541
01:48:24,327 --> 01:48:26,107
dedicada � ca�a aos gansos.
1542
01:48:26,107 --> 01:48:27,359
O sr. Fraser?
1543
01:48:27,359 --> 01:48:28,203
Claro!
1544
01:48:28,203 --> 01:48:29,891
Ele diz que assim que
os gansos forem caindo
1545
01:48:29,891 --> 01:48:32,633
o dinheiro no banco vai aumentar.
1546
01:48:32,633 --> 01:48:34,050
Isso n�o � verdade!
1547
01:48:34,050 --> 01:48:36,204
O Sr. Fraser est�
ajudando com o santu�rio.
1548
01:48:36,575 --> 01:48:38,154
Ele quer proteger os gansos.
1549
01:48:38,473 --> 01:48:40,936
Ele quer proteger Dell Fraser!
1550
01:48:41,232 --> 01:48:43,031
Whit, j� tem as suas coisas.
1551
01:48:43,031 --> 01:48:44,826
Porque n�o se vai embora?
1552
01:48:44,826 --> 01:48:45,576
Ok!
1553
01:48:50,539 --> 01:48:52,539
Estou pensando numa coisa.
1554
01:48:53,452 --> 01:48:55,743
O lago que o pai de Buckie comprou
1555
01:48:55,954 --> 01:48:58,367
� o melhor lugar para
atirar ao gansos.
1556
01:48:58,367 --> 01:49:02,028
Achas que o velho Calloway
esteve imaginando isto tudo?
1557
01:49:02,306 --> 01:49:04,266
Ei, nunca tinha pensado nisso.
1558
01:49:04,266 --> 01:49:06,040
Pois �...
1559
01:49:06,337 --> 01:49:07,703
Talvez o velho e louco Cam
1560
01:49:07,703 --> 01:49:10,180
n�o seja t�o louco como pens�vamos.
1561
01:49:10,493 --> 01:49:13,025
Aposto que est� levando
dinheiro por fora.
1562
01:49:13,025 --> 01:49:15,618
Tipo vender o lago para o comit�
1563
01:49:15,618 --> 01:49:19,370
e ganhar bastante dinheiro.
1564
01:49:19,370 --> 01:49:21,657
Sim, senhor!
1565
01:49:22,777 --> 01:49:24,807
Todos v�o lucrar com os gansos.
1566
01:49:24,807 --> 01:49:28,931
Parece que o velho
Calloway ser� o primeiro.
1567
01:49:40,119 --> 01:49:41,412
Precisas de uma surra
1568
01:49:41,412 --> 01:49:42,691
de tempos em tempos, n�o �?
1569
01:49:42,691 --> 01:49:44,347
S� r�pido, Whit.
Temos coisas a fazer!
1570
01:49:53,569 --> 01:49:55,339
Andaste a praticar...
1571
01:49:56,337 --> 01:49:58,993
Vejamos como �s bom!
1572
01:49:58,993 --> 01:50:00,131
Ele teve sorte, Whit.
1573
01:50:00,131 --> 01:50:02,098
Agora, acaba com ele.
1574
01:50:06,590 --> 01:50:08,504
N�o fiques brincando com ele, Whit!
1575
01:50:20,602 --> 01:50:21,930
Acerta-lhe bem!
1576
01:50:39,507 --> 01:50:40,538
Tu fica parado!
1577
01:50:40,538 --> 01:50:42,339
F�-lo ficar parado, Whit!
1578
01:50:53,178 --> 01:50:55,006
D�-lhe, Whit.
D�-lhe!
1579
01:50:59,193 --> 01:51:00,412
D�-lhe, agora.
1580
01:51:38,901 --> 01:51:40,635
E esta, Alf?
1581
01:51:48,072 --> 01:51:50,384
Eu posso levar-te a casa?
1582
01:51:51,260 --> 01:51:52,538
Sim!
1583
01:51:52,884 --> 01:51:54,569
Preciso falar com o pai.
1584
01:52:17,195 --> 01:52:18,778
Est� tudo perfeito!
1585
01:52:21,617 --> 01:52:23,571
S� faltam os gansos!
1586
01:52:24,039 --> 01:52:26,167
Quando � que eles chegam?
1587
01:52:26,167 --> 01:52:28,666
A qualquer momento agora.
Hoje, amanh�...
1588
01:52:28,870 --> 01:52:30,072
A qualquer momento.
1589
01:52:30,072 --> 01:52:32,195
Gosta desta propriedade, Doug?
1590
01:52:32,195 --> 01:52:33,418
� muito promissora.
1591
01:52:33,418 --> 01:52:35,383
Se puder compr�-la
por um pre�o razo�vel.
1592
01:52:35,383 --> 01:52:36,945
E se o Fraser estiver
certo sobre,
1593
01:52:36,945 --> 01:52:39,595
da ca�a aos gansos ser
uma grande atra��o.
1594
01:52:40,776 --> 01:52:41,884
Se...
1595
01:52:42,125 --> 01:52:43,871
H� muitos "ses" neste jogo!
1596
01:52:43,871 --> 01:52:46,386
Vale a pena.
Eu garanto, Sr. Fletcher.
1597
01:52:46,637 --> 01:52:47,729
Este ser� um dos melhores
1598
01:52:47,729 --> 01:52:50,571
lugares de veraneio do Leste.
1599
01:52:52,094 --> 01:52:54,831
E se os p�ssaros n�o descerem?
1600
01:52:56,845 --> 01:52:58,626
Eles v�o descer!
1601
01:52:58,846 --> 01:53:01,001
Tenho a certeza disso.
1602
01:53:01,001 --> 01:53:02,721
Eu n�o tenho tanta certeza.
1603
01:53:03,317 --> 01:53:05,304
Tudo depende de um tipo provinciano.
1604
01:53:05,548 --> 01:53:07,221
E uma planta��o de milho.
1605
01:53:07,221 --> 01:53:08,971
As aves descer�o...
1606
01:53:11,066 --> 01:53:12,581
Ol�, Sr. Calloway!
1607
01:53:12,581 --> 01:53:14,721
la mesmo procur�-lo para conversar.
1608
01:53:16,047 --> 01:53:18,055
Sr. Fletcher, este � Cam Calloway
1609
01:53:18,285 --> 01:53:19,971
o homem que sabe sobre os gansos.
1610
01:53:19,971 --> 01:53:23,053
Ol�, Sr. Calloway! Estou
ansioso para conhec�-lo
1611
01:53:23,053 --> 01:53:25,002
desde que Fletcher falou-me de si.
1612
01:53:29,580 --> 01:53:31,628
Tem algo a dizer-me, Sr. Fraser?
1613
01:53:31,628 --> 01:53:32,928
Eu tenho algo a dizer-lhe.
1614
01:53:32,928 --> 01:53:34,785
Quem pensa que �?
1615
01:53:34,785 --> 01:53:36,519
Vai ter que me atualizar
com as suas mentiras.
1616
01:53:36,519 --> 01:53:38,930
Diga-me como queria
proteger os p�ssaros.
1617
01:53:38,930 --> 01:53:41,275
Ele iria. Abatendo alguns
1618
01:53:41,275 --> 01:53:42,556
mant�m os bandos em equil�brio.
1619
01:53:42,556 --> 01:53:44,095
Abater alguns?
1620
01:53:44,095 --> 01:53:45,720
Com armas e muni��es
como esta.
1621
01:53:48,345 --> 01:53:50,250
Desse jeito n�o sobraria um ganso
1622
01:53:50,250 --> 01:53:52,280
daqui at� ao Canad� em
duas esta��es.
1623
01:53:53,012 --> 01:53:55,093
Ora... Vamos acalmar-nos.
1624
01:53:55,362 --> 01:53:57,038
Vamos tomar um drinque!
1625
01:53:57,364 --> 01:53:59,249
Vamos analisar a
quest�o pelo nosso �ngulo.
1626
01:54:00,029 --> 01:54:01,830
Sei qual � o seu �ngulo!
1627
01:54:02,684 --> 01:54:04,053
Dinheiro, n�o �?
1628
01:54:04,281 --> 01:54:05,467
Dinheiro?
1629
01:54:05,685 --> 01:54:07,263
Primeiro e �ltimo!
1630
01:54:07,640 --> 01:54:09,465
Para�so de ca�adores.
1631
01:54:10,414 --> 01:54:11,923
Comprar a terras por pre�os baixos
1632
01:54:11,923 --> 01:54:13,811
e vend�-las por pre�os altos.
1633
01:54:14,843 --> 01:54:15,969
Ora!
1634
01:54:17,467 --> 01:54:20,404
Acho que o seu golpe
foi descoberto.
1635
01:54:21,772 --> 01:54:24,032
Suponha que os gansos n�o descem.
1636
01:54:26,500 --> 01:54:28,091
Ai ai...
1637
01:54:28,607 --> 01:54:30,145
Ou�a-me, Sr.Calloway.
1638
01:54:30,888 --> 01:54:32,092
Sabe que...
1639
01:54:32,092 --> 01:54:34,239
haver� muito lucro para si tamb�m.
1640
01:54:39,809 --> 01:54:41,001
S� h� um modo de lidar
com gente da sua laia.
1641
01:54:41,001 --> 01:54:42,177
E � isso que vou fazer.
1642
01:54:42,177 --> 01:54:43,810
Alto a�!
1643
01:54:47,303 --> 01:54:49,344
Os gansos n�o descer�o este ano!
1644
01:54:51,561 --> 01:54:53,356
N�o este ano!
1645
01:54:55,889 --> 01:54:57,156
Calloway!
1646
01:55:00,438 --> 01:55:02,844
Voc� deve-me $200!
1647
01:55:05,312 --> 01:55:08,928
Voc� receber� cada
c�ntimo, Sr. empres�rio!
1648
01:55:12,239 --> 01:55:15,514
Adicione istto � minha conta.
1649
01:55:42,531 --> 01:55:44,687
Buckie! O milho!
1650
01:55:55,515 --> 01:55:56,517
Pai!
1651
01:55:56,517 --> 01:55:58,454
Pai, n�s trabalh�mos tanto...
1652
01:56:00,970 --> 01:56:02,366
Deixe-me em paz, filho!
1653
01:56:02,584 --> 01:56:03,782
As chamas do inferno corrigir�o
1654
01:56:03,782 --> 01:56:05,377
o caminho dos �mpios.
1655
01:56:05,377 --> 01:56:06,680
Cam!
1656
01:56:08,030 --> 01:56:10,110
Cam! Espera!
1657
01:56:10,333 --> 01:56:12,454
Cam! N�o fa�as isso!
1658
01:56:15,992 --> 01:56:16,429
Cam!
1659
01:56:16,429 --> 01:56:17,610
Larga o balde, Lydia.
1660
01:56:17,812 --> 01:56:18,438
Cam!
1661
01:56:18,438 --> 01:56:19,656
Cam, eu sei como te sentes.
1662
01:56:19,656 --> 01:56:20,961
S� que isso n�o � o modo de...
1663
01:56:20,961 --> 01:56:22,220
Cam!
1664
01:56:23,068 --> 01:56:25,365
"N�o julgueis para que
n�o sejais julgados".
1665
01:56:36,312 --> 01:56:37,836
Deixa-o em paz. Buckie.
1666
01:56:37,836 --> 01:56:39,644
N�o adianta falar com ele agora.
1667
01:56:57,111 --> 01:56:58,678
Alf Simes est� falando generalidades
1668
01:56:58,678 --> 01:57:00,908
e n�o mencionou um aspecto
1669
01:57:00,908 --> 01:57:02,206
relativo � quest�o.
1670
01:57:02,206 --> 01:57:04,003
- Disse sim!
- Disse n�o!
1671
01:57:04,003 --> 01:57:05,595
Se ouvisse, ao inv�s de tagarelar.
1672
01:57:05,804 --> 01:57:09,428
Continuemos esta reuni�o
de forma digna.
1673
01:57:09,428 --> 01:57:10,994
Doane, sente-se!
1674
01:57:10,994 --> 01:57:12,380
Alf ainda tem a palavra.
1675
01:57:14,742 --> 01:57:15,813
Certo!
1676
01:57:15,813 --> 01:57:17,347
Direi de novo!
1677
01:57:17,596 --> 01:57:19,956
Voc�s s� aprendem com a experi�ncia.
1678
01:57:20,555 --> 01:57:22,692
Tem sempre sido assim!
1679
01:57:22,692 --> 01:57:24,112
Tudo o que querem �
que os ca�adores venham
1680
01:57:24,112 --> 01:57:25,598
e encham seus bolsos de dinheiro.
1681
01:57:25,598 --> 01:57:27,723
As consequ�ncias para
cidade n�o importam!
1682
01:57:27,723 --> 01:57:29,379
N�o importa que a margem norte do lago
1683
01:57:29,379 --> 01:57:31,899
pare�a uma carro�a de cachorro quente.
1684
01:57:31,899 --> 01:57:33,471
Dinheiro � o que importa!
1685
01:57:33,471 --> 01:57:34,745
Estamos pedindo ao governo
1686
01:57:34,745 --> 01:57:36,409
que torne a nossa cidade
1687
01:57:36,409 --> 01:57:38,657
num santu�rio para os gansos.
1688
01:57:39,314 --> 01:57:40,775
Cada um de v�s tem um peda�o
1689
01:57:40,775 --> 01:57:41,754
de terra pantanosa para vender
1690
01:57:41,754 --> 01:57:44,159
ao governo por um pre�o justo.
1691
01:57:45,596 --> 01:57:46,944
S� que isso frustraria os planos
1692
01:57:46,944 --> 01:57:48,783
do chefe de Fraser em Burlington.
1693
01:57:49,098 --> 01:57:51,090
Porque uma vez que o
governo tiver a terra.
1694
01:57:51,090 --> 01:57:53,306
Eles n�o poderiam compr�-la
e terem lucros!
1695
01:57:53,306 --> 01:57:54,490
Sr. Moderador!
1696
01:57:54,490 --> 01:57:55,756
Poderia ter o privil�gio?
1697
01:57:55,756 --> 01:57:56,848
Sr. Fraser.
1698
01:57:58,645 --> 01:58:00,971
Alf est� certo!
1699
01:58:01,930 --> 01:58:03,754
Se venderem a propriedade
para o governo.
1700
01:58:03,754 --> 01:58:06,136
V�o ganhar um quantia fixa. E pronto.
1701
01:58:06,136 --> 01:58:08,183
Farei com que o dinheiro continue vindo
1702
01:58:08,784 --> 01:58:10,034
ano ap�s ano.
1703
01:58:10,869 --> 01:58:13,615
Se quiserem continuar
parados no tempo, Ok!
1704
01:58:14,693 --> 01:58:16,362
Apenas o nosso comit� de
desenvolvimento
1705
01:58:16,362 --> 01:58:18,068
pretende algo melhor para Swift Water.
1706
01:58:18,274 --> 01:58:19,440
Espere um pouco!
1707
01:58:20,315 --> 01:58:21,597
O que quer dizer com
1708
01:58:21,597 --> 01:58:23,136
o dinheiro continuar� entrando...
1709
01:58:23,136 --> 01:58:24,943
Eu ia chegar l�!
1710
01:58:25,219 --> 01:58:26,339
O que faremos � o seguinte:
1711
01:58:26,674 --> 01:58:28,782
Daremos a cada um desta cidade.
1712
01:58:28,866 --> 01:58:31,552
daremos 10 cotas de a��es
1713
01:58:31,552 --> 01:58:34,110
10 cotas completas de progresso.
1714
01:58:34,134 --> 01:58:35,563
Progresso? Que tipo de progresso?
1715
01:58:35,563 --> 01:58:36,595
Progresso para frente
1716
01:58:36,595 --> 01:58:37,490
sem interfer�ncia do governo.
1717
01:58:37,490 --> 01:58:38,595
isso � o que voc� diz!
1718
01:58:38,595 --> 01:58:40,126
Ainda tenho direito � palavra.
1719
01:58:40,126 --> 01:58:44,810
J� teve a palavra por uma hora e meia.
1720
01:58:45,127 --> 01:58:46,860
Que tal dar o direito a outra pessoa?
1721
01:59:35,192 --> 01:59:36,802
Eles n�o perderam muito tempo...
1722
01:59:37,469 --> 01:59:39,393
J� est�o atirando perto do lago.
1723
01:59:40,783 --> 01:59:43,376
Se quiseres achar o teu
pai, � l� que ele estar�.
1724
02:00:19,616 --> 02:00:20,813
Isto � maravilhoso!
1725
02:00:25,005 --> 02:00:26,939
Parem! Parem!
1726
02:00:31,173 --> 02:00:32,189
Espere a�!
1727
02:00:32,189 --> 02:00:33,222
N�o pode fazer isso.
1728
02:00:33,222 --> 02:00:35,908
Qual � a ideia?
1729
02:00:39,034 --> 02:00:40,182
Pai!
1730
02:00:41,066 --> 02:00:43,564
Foi um acidente!
1731
02:00:44,004 --> 02:00:45,283
Pai!
1732
02:00:46,096 --> 02:00:47,783
- Voc� viu o que aconteceu, Phil?
- Pai!
1733
02:00:48,142 --> 02:00:49,393
Ele segurou a arma!
1734
02:00:50,020 --> 02:00:52,117
Ele est� muito mal!
1735
02:00:52,471 --> 02:00:54,221
- Foi um acidente!
- Ajudem-me!
1736
02:00:54,464 --> 02:00:56,347
Deixe-me ajudar. Vamos
lev�-lo at� ao carro!
1737
02:00:57,191 --> 02:00:58,410
Com cuidado!
1738
02:01:43,315 --> 02:01:44,973
Fique quieto, ouviu?
1739
02:01:45,242 --> 02:01:46,648
Est� tudo bem, Buckie!
1740
02:01:46,648 --> 02:01:48,224
Deixe-o em paz.
1741
02:02:04,505 --> 02:02:05,600
Sarah, voc�s podem ir embora
1742
02:02:05,600 --> 02:02:07,447
ainda nem jantaram...
1743
02:02:07,447 --> 02:02:10,131
Est� tudo bem, Liddy.
Decidimos ficar aqui.
1744
02:02:10,475 --> 02:02:12,318
Podem ir m�e. Eu fico!
1745
02:02:13,627 --> 02:02:14,857
Liddy,
1746
02:02:15,198 --> 02:02:17,449
tem certeza de que
n�o podemos fazer nada?
1747
02:02:18,534 --> 02:02:20,014
N�o!
1748
02:02:22,200 --> 02:02:23,560
Venha, Sarah!
1749
02:02:24,605 --> 02:02:25,936
Alf Simes convocou outra
1750
02:02:25,936 --> 02:02:27,435
reuni�o para esta noite.
1751
02:02:27,637 --> 02:02:29,286
Eu quero estar l�!
1752
02:02:51,326 --> 02:02:53,422
Tudo pelos gansos.
1753
02:02:54,766 --> 02:02:56,225
Tudo!
1754
02:02:57,840 --> 02:02:58,935
N�o � justo.
1755
02:02:58,935 --> 02:03:00,733
Ouvimos tudo que tinha a dizer ontem.
1756
02:03:01,378 --> 02:03:03,641
Temos direito de vendermos nossas
terras para quem quisermos.
1757
02:03:08,766 --> 02:03:10,105
Ouviram, sim.
1758
02:03:10,350 --> 02:03:13,171
Cam Calloway seria o
primeiro a concordar.
1759
02:03:13,735 --> 02:03:16,003
Cam tamb�m sempre apoiou
o direito dos outros.
1760
02:03:21,233 --> 02:03:23,154
Uma vez, andei no bosque com o Cam
1761
02:03:25,255 --> 02:03:27,984
havia uma enorme cobra
numa pedra
1762
02:03:29,076 --> 02:03:31,188
eu quiz pegar uma vara e mat�-la.
1763
02:03:31,188 --> 02:03:32,857
Cam disse, n�o!
1764
02:03:33,155 --> 02:03:35,034
Disse que a cobra era
parte do bosque.
1765
02:03:35,034 --> 02:03:37,857
Que tinha tanto direito
1766
02:03:37,857 --> 02:03:39,599
de estar l� como ele.
1767
02:03:40,483 --> 02:03:42,483
Cam sabia muito sobre direitos.
1768
02:03:45,094 --> 02:03:46,984
At� os seus Doane Shattuck.
1769
02:04:00,639 --> 02:04:02,424
O que um homem precisa fazer?
1770
02:04:02,748 --> 02:04:04,178
Provocar a pr�pria morte
1771
02:04:04,829 --> 02:04:07,608
para mostrar � cidade o que fazer?
1772
02:04:14,453 --> 02:04:16,756
Talvez seja isso.
1773
02:04:18,828 --> 02:04:20,827
Quanto tempo mais eu
tenho, Sr. Moderador?
1774
02:04:22,171 --> 02:04:24,179
Tem um minuto a mais, Alf.
1775
02:04:28,177 --> 02:04:31,202
Acho que disse tudo o
que podia sobre o assunto.
1776
02:04:36,538 --> 02:04:38,519
Agora, se voc�s concordarem
1777
02:04:38,891 --> 02:04:41,678
cederemos esse minuto a Cam Calloway.
1778
02:04:42,913 --> 02:04:44,913
Sem discuss�o ou vota��o.
1779
02:04:46,203 --> 02:04:48,702
Aqueles que tiverem disposi��o de rezar,
1780
02:04:49,300 --> 02:04:50,830
rezem um pouco.
1781
02:04:51,644 --> 02:04:54,609
O resto de voc�s, pensem um pouco.
1782
02:04:55,351 --> 02:04:57,144
Sobre Cam Calloway!
1783
02:05:32,745 --> 02:05:34,190
Voltarei amanh�.
1784
02:05:36,073 --> 02:05:37,694
Doutor?
1785
02:05:38,500 --> 02:05:40,886
N�o posso dizer que
sim ou que n�o, Buck.
1786
02:05:40,886 --> 02:05:42,949
Seu pai � forte!
1787
02:05:42,949 --> 02:05:45,448
Mas ainda est� em choque.
1788
02:05:45,872 --> 02:05:47,919
Ele moveu-se algumas vezes.
1789
02:05:48,191 --> 02:05:49,340
Como se quisesse voltar
1790
02:05:49,340 --> 02:05:50,838
de um lugar muito longe
1791
02:05:50,838 --> 02:05:52,840
para brigar!
1792
02:05:56,183 --> 02:05:58,360
Queria poder dizer-lhe algo mais.
1793
02:06:02,409 --> 02:06:04,637
Ele tem sangue �ndio agora.
1794
02:06:04,862 --> 02:06:07,097
Isso deve ajudar em alguma coisa.
1795
02:08:40,421 --> 02:08:41,845
Cam!
1796
02:08:42,786 --> 02:08:43,786
Cam!
1797
02:08:44,892 --> 02:08:45,892
Cam!
1798
02:08:52,867 --> 02:08:54,469
Calma!
1799
02:08:54,943 --> 02:08:55,663
Calma!
1800
02:09:05,081 --> 02:09:08,485
Eu n�o disse que nunca te deixaria.
1801
02:09:22,043 --> 02:09:24,340
Sua m�e est� chorando
de alegria de novo.
1802
02:09:25,809 --> 02:09:26,809
Pai!
1803
02:09:30,779 --> 02:09:32,548
Ouves os gansos, filho?
1804
02:09:32,548 --> 02:09:34,560
Claro que ou�o, pai!
1805
02:09:35,745 --> 02:09:37,655
Vai ver se deu certo.
1806
02:09:38,193 --> 02:09:40,465
Vai ver se precisam de milho.
1807
02:09:41,669 --> 02:09:43,813
Ouve os gansos?
Ele vai ficar bom!
1808
02:09:44,688 --> 02:09:46,733
Alf! Ele vai ficar bom!
1809
02:10:01,813 --> 02:10:04,748
Bom dia, Cam!
1810
02:10:05,498 --> 02:10:06,406
Bom dia, Alf!
1811
02:10:06,406 --> 02:10:08,591
Funcionou, pai!
Eles est�o vindo!
1812
02:10:08,591 --> 02:10:10,218
A reuni�o durou a noite inteira.
1813
02:10:10,436 --> 02:10:13,205
Todos assinaram! Foi un�nime!
1814
02:10:13,740 --> 02:10:15,300
Aqui est�!
1815
02:10:15,551 --> 02:10:17,779
A peti��o para o seu santu�rio!
1816
02:10:20,594 --> 02:10:21,940
Doane Shattuck.
1817
02:10:21,940 --> 02:10:23,842
Nenhum voto contra.
1818
02:10:27,532 --> 02:10:29,282
Obrigado, Alf!
1819
02:10:32,333 --> 02:10:34,802
Ora, vou fazer um pouco de caf�.
1820
02:10:41,686 --> 02:10:43,500
Escute aquilo, Alf!
1821
02:10:46,032 --> 02:10:48,551
� um lindo tipo de m�sica.
1822
02:11:28,601 --> 02:11:35,452
FIM
122681
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.