All language subtitles for The.Walking.Dead.S09E12.720p.HDTV.x264-AVS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,503 --> 00:00:02,571 До сега в "Живите мъртви"... 2 00:00:02,573 --> 00:00:05,171 - Ще се върнеш в Александрия? - Да. 3 00:00:05,174 --> 00:00:06,810 Тук вече няма нищо за мен. 4 00:00:06,813 --> 00:00:08,028 ♪ 5 00:00:08,031 --> 00:00:09,737 Прочетох писмото на Езикиъл. 6 00:00:09,740 --> 00:00:10,972 Наистина имаме нужда от панайра. 7 00:00:10,975 --> 00:00:12,942 Ако от Александрия се съгласят да участват... 8 00:00:12,945 --> 00:00:14,051 Съжалявам. 9 00:00:14,054 --> 00:00:16,020 Напоследък ти се насъбра доста. 10 00:00:16,023 --> 00:00:18,087 - Ти... - Не е това. 11 00:00:18,089 --> 00:00:19,588 Бременна съм. 12 00:00:20,804 --> 00:00:24,460 Наричай ме Алфа, както всички останали. 13 00:00:24,462 --> 00:00:29,698 ♪ 14 00:00:30,934 --> 00:00:36,839 ♪ 15 00:00:36,841 --> 00:00:40,342 Aлфа: Накарали са те да си махнеш маската? 16 00:00:40,344 --> 00:00:43,212 Лидия: Взеха я и я скриха. 17 00:00:43,214 --> 00:00:48,584 Онзи, който извърши размяната ли? 18 00:00:48,586 --> 00:00:51,654 Беше готов да се бие, за да те задържи. 19 00:00:51,656 --> 00:00:53,389 Защо? 20 00:00:53,391 --> 00:00:56,558 ♪ 21 00:00:56,560 --> 00:00:59,061 Накарах го да мисле, че имам нужда от помощта му. 22 00:00:59,063 --> 00:01:02,564 Той докосна ли те? 23 00:01:02,566 --> 00:01:04,333 Не. 24 00:01:04,335 --> 00:01:07,069 ♪ 25 00:01:07,071 --> 00:01:11,272 Каза ли му за нас? 26 00:01:11,275 --> 00:01:15,744 Казах му, че сме само неколцина. 27 00:01:15,746 --> 00:01:19,949 И че мразя този начин на живот. 28 00:01:19,951 --> 00:01:23,852 Излъгах ги за всичко. 29 00:01:23,854 --> 00:01:28,023 Освен за едно нещо. 30 00:01:28,025 --> 00:01:30,292 Казах им, че не трябва да те ядосват. 31 00:01:30,294 --> 00:01:35,242 ♪ 32 00:01:35,245 --> 00:01:37,766 Какво разбра за тях? 33 00:01:37,768 --> 00:01:42,404 Имат основно нивя. 34 00:01:42,406 --> 00:01:45,374 Малко запаси. 35 00:01:45,376 --> 00:01:47,743 Оръжията им не са нищо особено. 36 00:01:47,745 --> 00:01:52,114 Малко пистолети. 37 00:01:52,116 --> 00:01:54,216 Търгуват ли? 38 00:01:55,653 --> 00:01:57,286 Не. 39 00:01:57,288 --> 00:01:59,455 Не мисля. 40 00:01:59,457 --> 00:02:01,423 Нещо друго? 41 00:02:01,425 --> 00:02:03,559 Това е всичко. 42 00:02:03,561 --> 00:02:05,728 Само това?! 43 00:02:05,730 --> 00:02:09,498 Наруших собствените си рпавила, за да те измъкна. 44 00:02:09,500 --> 00:02:11,934 А какво получавам в замяна? 45 00:02:11,936 --> 00:02:14,169 Извинения. 46 00:02:14,171 --> 00:02:16,338 Празни думи. 47 00:02:16,340 --> 00:02:18,907 ♪ 48 00:02:18,909 --> 00:02:20,309 Съжалявам, Алфа. 49 00:02:20,311 --> 00:02:24,813 ♪ 50 00:02:24,815 --> 00:02:28,951 Само за това ли ме спаси? 51 00:02:28,953 --> 00:02:30,519 Заради информацията? 52 00:02:30,521 --> 00:02:33,655 ♪ 53 00:02:33,657 --> 00:02:35,290 Глупав въпрос. 54 00:02:35,292 --> 00:02:45,203 ♪ 55 00:02:45,302 --> 00:02:53,632 ♪ 56 00:02:55,312 --> 00:02:58,053 ♪ 57 00:03:32,121 --> 00:03:38,171 - Синхронизация VitoSilans .. Превод Shady93 - 58 00:03:48,166 --> 00:03:49,989 Кой друг е знаел за това? 59 00:03:49,992 --> 00:03:52,142 GABRIEL: Само Юджийн и Розита. 60 00:03:52,144 --> 00:03:54,244 Ако бяхме намерили някого, щяхме да ти кажем, 61 00:03:54,246 --> 00:03:55,646 но не намерихме никой. 62 00:03:55,648 --> 00:03:57,481 Ами ако някой друг ни е чул? 63 00:03:57,483 --> 00:03:59,187 Бяхме много внимателни. 64 00:04:01,019 --> 00:04:04,587 Розита и Юджийн сложиха предавателите, 65 00:04:04,590 --> 00:04:06,606 и почти не загинаха. 66 00:04:06,609 --> 00:04:09,426 Джийзъс загина заради тези предаватели. 67 00:04:09,428 --> 00:04:12,663 Нигън избяга, докато се занимавахте 68 00:04:12,665 --> 00:04:15,999 с предавателите! 69 00:04:16,001 --> 00:04:17,401 Не мога да си върша работата 70 00:04:17,403 --> 00:04:20,003 ако съвета крие такива неща от мен. 71 00:04:20,005 --> 00:04:21,905 Дадохме ти власт да налагаш вето 72 00:04:21,907 --> 00:04:23,774 ако имаш съмнения относно сигурността, 73 00:04:23,776 --> 00:04:26,543 но вече всичко засяга сигурността ни. 74 00:04:26,545 --> 00:04:28,067 Гласовете ни вече не са от значение, 75 00:04:28,070 --> 00:04:29,579 ако ти не си съгласна с нас. 76 00:04:29,581 --> 00:04:32,516 Опасно е да излизаме навън 77 00:04:32,518 --> 00:04:33,828 ако не ни се налага! 78 00:04:33,831 --> 00:04:37,921 Опасно е и да се изолираме от останалия свят. 79 00:04:37,923 --> 00:04:40,190 Към кого ще се обърнем ако имаме нужда от помощ? 80 00:04:40,192 --> 00:04:42,526 Страх ни е да не открием врагове, 81 00:04:42,528 --> 00:04:43,860 а в същото време може да загубим приятели. 82 00:04:43,862 --> 00:04:45,595 Арън: Вече загубихме приятел. 83 00:04:51,103 --> 00:04:53,429 Виж, всички имахме най-добри намерения, 84 00:04:53,432 --> 00:04:56,519 но това не променя случилото се. 85 00:04:56,522 --> 00:04:58,856 Вече имаме нов враг, 86 00:04:58,859 --> 00:05:00,325 и точно от това 87 00:05:00,328 --> 00:05:05,449 се опасяваше Мишон. 88 00:05:05,451 --> 00:05:07,451 Не съжалявам за времето 89 00:05:07,453 --> 00:05:10,454 прекарано с Джийзъс. 90 00:05:10,456 --> 00:05:13,623 Може би щеше да се случи 91 00:05:13,625 --> 00:05:15,759 при други обстоятелства. 92 00:05:15,761 --> 00:05:18,128 Може би. 93 00:05:18,130 --> 00:05:20,835 Но вече знаем, какво се крие навън, 94 00:05:20,838 --> 00:05:26,336 . 95 00:05:26,338 --> 00:05:29,306 Не случайно направихме Мишон . 96 00:05:29,308 --> 00:05:31,942 шеф на охраната. 97 00:05:31,944 --> 00:05:35,512 Преценката й ни е спасявала стотици пъти. 98 00:05:35,514 --> 00:05:38,115 Да, но на каква цена? 99 00:05:41,086 --> 00:05:45,922 Когато бяхме в Хилтоп, видяхме Керъл. 100 00:05:45,924 --> 00:05:47,124 Каза ми, 101 00:05:47,126 --> 00:05:49,025 че е помолила Мишон 102 00:05:49,027 --> 00:05:50,484 да й помогне с панайра, 103 00:05:50,487 --> 00:05:53,363 а ти си й отказала. 104 00:05:53,365 --> 00:05:56,117 Говорила си от името на Александрия? 105 00:05:56,120 --> 00:05:58,935 Вече говорихме по този въпрос. 106 00:05:58,937 --> 00:06:01,938 Да, но имаме нова информация. 107 00:06:01,940 --> 00:06:05,142 Вижте ,панайра започва след два дни, 108 00:06:05,144 --> 00:06:07,844 не е късно да се включим. 109 00:06:07,846 --> 00:06:13,049 ♪ 110 00:06:13,051 --> 00:06:17,154 Керъл каза, че положението в Кралството 111 00:06:17,156 --> 00:06:21,024 е много по-лошо отколкото Езикиъл признава. 112 00:06:21,026 --> 00:06:23,126 Прекалено далеко са, 113 00:06:23,128 --> 00:06:26,196 и имат нужда от панаира. 114 00:06:26,198 --> 00:06:28,340 Кралството ще се справи. 115 00:06:28,343 --> 00:06:29,699 Както винаги. 116 00:06:29,701 --> 00:06:31,671 Керъл не би ни молила повторно, 117 00:06:31,674 --> 00:06:33,303 ако положението не е сериозно. 118 00:06:33,305 --> 00:06:36,039 Искам повторно гласуване 119 00:06:36,041 --> 00:06:37,707 за панайра. 120 00:06:37,709 --> 00:06:39,009 Гейбриъл: Какъв е смисъла? 121 00:06:39,011 --> 00:06:41,845 - Тя ще наложи вето. - Мишон: Точно така. 122 00:06:41,847 --> 00:06:46,762 Пътищата до Кралството са разрушени и опасни, 123 00:06:46,765 --> 00:06:50,687 а навън има група облечена като бродещи, 124 00:06:50,689 --> 00:06:52,689 които искат да ни избият. 125 00:06:52,691 --> 00:06:56,059 [SIGHS] 126 00:06:56,061 --> 00:06:59,996 Вижте, аз също искам да им помогнем, 127 00:06:59,998 --> 00:07:02,432 може да гласуваме 128 00:07:02,434 --> 00:07:04,395 дали да подслоним приятелите си 129 00:07:04,398 --> 00:07:06,937 както направихме със Спасителите. 130 00:07:06,939 --> 00:07:09,840 Това мога да подкрепя. 131 00:07:09,842 --> 00:07:12,042 Но Керъл беше пределно ясна в писмото си. 132 00:07:12,044 --> 00:07:14,444 Езикиъл не е готов да напусне Кралството, 133 00:07:14,446 --> 00:07:19,449 а аз не съм готова да рискувам нашите животи. 134 00:07:19,451 --> 00:07:24,254 Знам, е искаш най-доброто за нас. 135 00:07:24,256 --> 00:07:27,290 Но какъв е смисъла в оцеляването на Александрия 136 00:07:27,292 --> 00:07:30,093 Ако Кралството рухне? 137 00:07:30,095 --> 00:07:32,562 ♪ 138 00:07:32,564 --> 00:07:36,800 Смисъла е в оцеляването на Александрия. 139 00:07:36,802 --> 00:07:43,406 ♪ 140 00:07:43,408 --> 00:07:46,910 [DOOR OPENS, CLOSES] 141 00:07:46,912 --> 00:07:55,785 ♪ 142 00:07:55,787 --> 00:07:58,140 [SIGHS] 143 00:07:58,143 --> 00:07:59,723 ♪ 144 00:07:59,725 --> 00:08:02,125 [EXHALES SHARPLY] 145 00:08:02,127 --> 00:08:04,327 Хайде де. 146 00:08:04,329 --> 00:08:09,466 По дяволите. 147 00:08:09,468 --> 00:08:11,334 [SIGHS] 148 00:08:11,336 --> 00:08:13,003 [DOOR OPENS, CLOSES] 149 00:08:13,005 --> 00:08:14,838 [THUDS] 150 00:08:14,840 --> 00:08:22,779 ♪ 151 00:08:22,781 --> 00:08:26,917 [EXHALES SHARPLY] 152 00:08:26,919 --> 00:08:29,664 Хей. 153 00:08:29,788 --> 00:08:32,022 Хей. 154 00:08:32,024 --> 00:08:34,357 Май е минало добре. 155 00:08:34,359 --> 00:08:36,960 O, да. 156 00:08:36,962 --> 00:08:38,078 Ръководя съвет, 157 00:08:38,081 --> 00:08:39,598 който всъщност вече не е такъв, 158 00:08:39,601 --> 00:08:41,765 . 159 00:08:45,971 --> 00:08:48,004 Какво каза тя? 160 00:08:52,669 --> 00:08:54,909 Не ми се говори точно сега. 161 00:08:57,449 --> 00:08:58,548 [CHUCKLES] 162 00:08:59,551 --> 00:09:01,284 Съжалявам. 163 00:09:01,286 --> 00:09:03,553 Знам, че съм нетърпим. 164 00:09:03,555 --> 00:09:05,221 Не го искам. 165 00:09:05,223 --> 00:09:08,725 Просто ми идва в повече. 166 00:09:08,727 --> 00:09:10,360 Знам. 167 00:09:10,362 --> 00:09:12,529 Няма нищо. 168 00:09:12,531 --> 00:09:14,230 И аз съжалявам. 169 00:09:14,232 --> 00:09:16,661 За какво? 170 00:09:16,664 --> 00:09:20,403 Тъкмо потръгваше между нас. 171 00:09:20,405 --> 00:09:23,139 А ти не искаше точно това. 172 00:09:23,141 --> 00:09:29,546 Аз също... но така се случи. 173 00:09:29,548 --> 00:09:32,182 Това е нещо хубаво? 174 00:09:32,184 --> 00:09:33,984 Това е дар. 175 00:09:33,986 --> 00:09:38,421 Но ако ти идва в повече и искаш да си тръгнеш, 176 00:09:38,424 --> 00:09:39,579 разбирам. 177 00:09:43,228 --> 00:09:44,561 Ти това ли искаш? 178 00:09:44,563 --> 00:09:47,063 Не, глупчо. Знаеш какво искам. 179 00:09:47,065 --> 00:09:49,234 ♪ 180 00:09:49,237 --> 00:09:50,895 Със Сидик ще се разберем, 181 00:09:50,898 --> 00:09:55,271 но какво ще се случи между мен и теб... 182 00:09:55,273 --> 00:09:56,873 зависи изцяло от теб. 183 00:09:56,875 --> 00:10:00,877 ♪ 184 00:10:00,879 --> 00:10:02,679 Ще си вървя. 185 00:10:02,681 --> 00:10:11,021 ♪ 186 00:10:11,023 --> 00:10:13,790 [DOOR OPENS, CLOSES] 187 00:10:13,792 --> 00:10:16,860 ♪ 188 00:10:16,862 --> 00:10:21,364 [ALL WHISPERING] 189 00:10:21,366 --> 00:10:30,789 ♪ 190 00:10:30,890 --> 00:10:40,304 ♪ 191 00:10:40,419 --> 00:10:49,820 ♪ 192 00:10:49,928 --> 00:10:59,351 ♪ 193 00:10:59,438 --> 00:11:08,851 ♪ 194 00:11:08,947 --> 00:11:18,414 ♪ 195 00:11:18,492 --> 00:11:27,929 ♪ 196 00:11:28,007 --> 00:11:37,507 ♪ 197 00:11:37,509 --> 00:11:39,843 [WHISPERING] Пусни пръчката, момче. 198 00:11:39,845 --> 00:11:41,377 [GRUNTS] 199 00:11:41,379 --> 00:11:45,181 ♪ 200 00:11:45,183 --> 00:11:47,343 [BOTH GRUNTING] 201 00:11:47,346 --> 00:11:49,786 Не! Не! 202 00:11:49,788 --> 00:11:52,288 [GRUNTS, EXHALES SHARPLY] 203 00:11:52,290 --> 00:11:53,957 ♪ 204 00:11:53,959 --> 00:11:56,793 Бета: Следя го още от блатата. 205 00:11:56,795 --> 00:11:59,796 - Той ни следи още от преди това. - Само той ли е? 206 00:11:59,798 --> 00:12:02,132 Да. 207 00:12:02,134 --> 00:12:06,093 Благодаря, Бета. 208 00:12:06,096 --> 00:12:07,762 Кой си ти? 209 00:12:12,377 --> 00:12:14,811 Ох! [GRUNTS] 210 00:12:14,813 --> 00:12:16,346 Ще го оставя да я счупи. 211 00:12:16,348 --> 00:12:18,248 После и другата. 212 00:12:18,250 --> 00:12:20,683 А след това и краката. 213 00:12:20,685 --> 00:12:22,385 После ще те оставя 214 00:12:22,387 --> 00:12:25,953 за храна на бродещите. 215 00:12:25,956 --> 00:12:28,658 Oхх! Добре! 216 00:12:28,660 --> 00:12:30,894 Добре, просто спри. 217 00:12:30,896 --> 00:12:40,370 ♪ 218 00:12:40,372 --> 00:12:42,071 Аз съм от Хилтоп. 219 00:12:44,054 --> 00:12:45,375 Никой не ме е изпращал. 220 00:12:45,377 --> 00:12:48,378 ♪ 221 00:12:48,380 --> 00:12:50,914 Дойдох за нея. 222 00:12:50,916 --> 00:12:53,349 Глупак такъв. 223 00:12:53,351 --> 00:12:54,884 [GRUNTS] 224 00:12:54,886 --> 00:12:59,189 ♪ 225 00:12:59,191 --> 00:13:00,757 Идва с нас. 226 00:13:02,247 --> 00:13:04,280 Отваряйте си очите. 227 00:13:04,283 --> 00:13:07,730 Може да има още. 228 00:13:07,732 --> 00:13:15,505 ♪ 229 00:13:15,607 --> 00:13:23,379 ♪ 230 00:13:31,211 --> 00:13:34,881 Гейбриъл: С какво мога да ти помогна, Юджийн? 231 00:13:34,883 --> 00:13:38,584 Точният въпрос е какво мога да направя аз за теб? 232 00:13:43,668 --> 00:13:45,000 В първата част, 233 00:13:45,003 --> 00:13:46,265 в лявата колона са изброени 234 00:13:46,268 --> 00:13:48,039 позитивите и негативите 235 00:13:48,042 --> 00:13:50,262 от връзката ти с Розита докато тя отглежда дете 236 00:13:50,265 --> 00:13:51,625 от друг мъж (Сидик). 237 00:13:51,628 --> 00:13:52,894 В дясната колона, 238 00:13:52,897 --> 00:13:54,664 съм свързал всеки от тези аргументи 239 00:13:54,667 --> 00:13:57,921 със съответните позитивни или негативни числени стойности. 240 00:13:57,924 --> 00:14:00,281 А във втората част... 241 00:14:00,284 --> 00:14:03,309 Втората част? 242 00:14:03,311 --> 00:14:05,511 ...съм взел числените стойности от Първа част 243 00:14:05,513 --> 00:14:07,647 и съм отразил ефекта им във времето. 244 00:14:07,649 --> 00:14:10,149 Докато в първите години има известна нестабилност, 245 00:14:10,151 --> 00:14:12,762 щастието ви е с тенденция да нарастне 246 00:14:12,765 --> 00:14:15,588 в дългосрочен план. 247 00:14:15,590 --> 00:14:20,293 Ами... 248 00:14:20,295 --> 00:14:21,694 Благодаря ти. 249 00:14:21,696 --> 00:14:23,296 Написъл съм също 250 00:14:23,298 --> 00:14:25,698 някои съвети и правила, 251 00:14:25,700 --> 00:14:28,768 ако ще са ви от ползва. 252 00:14:28,770 --> 00:14:31,871 Да, ами 253 00:14:31,873 --> 00:14:34,474 Съмнявам се. 254 00:14:39,147 --> 00:14:40,813 Добре. 255 00:14:46,321 --> 00:14:49,489 Извини ме, 256 00:14:49,491 --> 00:14:55,194 знам че си Божий човек... 257 00:14:55,196 --> 00:14:57,396 но ще си пълен глупак, ако я изпуснеш. 258 00:14:59,506 --> 00:15:03,192 С теб сме минали през доста неща. 259 00:15:03,195 --> 00:15:05,204 Ти никога не ме остави, дори когато аз го направих. 260 00:15:05,206 --> 00:15:07,406 Ти видя в нещо в мен. 261 00:15:07,408 --> 00:15:10,054 Така че, нека ти кажа как виждам нещата. 262 00:15:10,057 --> 00:15:12,218 Розита е най-хубавото нещо, което ти се е случвало 263 00:15:12,221 --> 00:15:13,804 окакто всичко започна, 264 00:15:13,807 --> 00:15:15,961 така че, по-добре дай всичко от себе си 265 00:15:15,964 --> 00:15:17,414 преди да се предадеш 266 00:15:17,417 --> 00:15:19,251 и да захвърлиш всичко. 267 00:15:19,254 --> 00:15:23,351 Но аз не съм бащата. 268 00:15:23,354 --> 00:15:25,121 Не мога да оставя чувствата ми да попречат 269 00:15:25,124 --> 00:15:26,825 на живота на това дете. 270 00:15:26,828 --> 00:15:29,061 Това не е твое решение. 271 00:15:29,063 --> 00:15:31,364 Нито на Сидик. 272 00:15:31,366 --> 00:15:36,402 Решението си е нейно... Само нейно. 273 00:15:36,404 --> 00:15:38,437 Признавам, че не я разбирам напълно. 274 00:15:38,439 --> 00:15:42,508 Но Розита обича теб, не Сидик. 275 00:15:42,510 --> 00:15:45,359 Казвам го, 276 00:15:45,362 --> 00:15:48,047 въпреки, че съм лудо влюбем в нея. 277 00:15:52,253 --> 00:15:55,955 Е... 278 00:15:55,957 --> 00:15:59,171 [BREATHES DEEPLY] 279 00:15:59,174 --> 00:16:01,193 Трябва да се вземеш в ръце 280 00:16:01,196 --> 00:16:02,428 и да намериш начин, 281 00:16:02,430 --> 00:16:04,597 нещата да се получат. 282 00:16:04,599 --> 00:16:06,299 Вие се обичате. 283 00:16:06,301 --> 00:16:07,900 Не си губете времето. 284 00:16:07,902 --> 00:16:09,435 Това е всичко, което имаме. 285 00:16:09,437 --> 00:16:11,583 Време или любов? 286 00:16:11,586 --> 00:16:13,039 И двете. 287 00:16:17,744 --> 00:16:20,445 Какво е това? 288 00:16:20,448 --> 00:16:23,929 Предложение за мир, от теб за нея. 289 00:16:23,932 --> 00:16:26,866 Сложим съм панталони с ластик, 290 00:16:26,869 --> 00:16:29,269 скоро ще започне да напълнява . 291 00:16:33,261 --> 00:16:35,394 Благодаря. 292 00:16:35,396 --> 00:16:37,630 De nada (За нищо). 293 00:16:40,767 --> 00:16:44,302 Алфа: Знаеш ли защо приятелят ти реши да ни последва? 294 00:16:44,305 --> 00:16:45,671 Лидия: Той не ми е приятел. 295 00:16:45,673 --> 00:16:47,940 Беше в съседната килия. 296 00:16:47,943 --> 00:16:49,575 Знам само как се казва. 297 00:16:53,248 --> 00:16:56,249 Хенри. 298 00:16:56,251 --> 00:17:00,019 Не си го споменавала. 299 00:17:00,021 --> 00:17:02,121 Не мислех, че има смисъл. 300 00:17:04,820 --> 00:17:06,753 Той смята, че има смисъл 301 00:17:06,756 --> 00:17:08,656 да си рискува живота заради теб. 302 00:17:10,932 --> 00:17:15,635 Правех се на беззащитна, и той се е вързал. 303 00:17:19,874 --> 00:17:22,208 Явно е по-глупав отколкото изглежда. 304 00:17:22,210 --> 00:17:24,210 [CHUCKLES] 305 00:17:24,212 --> 00:17:26,646 Не се подценявай. 306 00:17:28,182 --> 00:17:31,317 Може би си добра лъжкиня. 307 00:17:38,526 --> 00:17:41,794 Знаеш ли защо вярвам на животните? 308 00:17:41,804 --> 00:17:44,204 Те не лъжат. 309 00:17:46,000 --> 00:17:49,335 На теб ти се е наложило. 310 00:17:49,337 --> 00:17:52,004 На тях също. 311 00:17:52,006 --> 00:17:53,973 Така правят те. 312 00:17:56,744 --> 00:17:59,512 Това са просто думи. 313 00:17:59,514 --> 00:18:04,183 Въздух, нищо повече. 314 00:18:04,185 --> 00:18:07,553 Запомни го. 315 00:18:07,555 --> 00:18:17,054 ♪ 316 00:18:17,165 --> 00:18:26,593 ♪ 317 00:18:26,708 --> 00:18:36,282 ♪ 318 00:18:36,284 --> 00:18:45,057 [WALKERS GROWLING IN DISTANCE] 319 00:18:45,059 --> 00:18:48,227 ♪ 320 00:18:48,229 --> 00:18:50,763 Вече си удома. 321 00:18:50,765 --> 00:18:59,484 ♪ 322 00:18:59,574 --> 00:19:08,304 ♪ 323 00:19:08,383 --> 00:19:17,156 ♪ 324 00:19:17,158 --> 00:19:19,725 Това ли е лагерът ви? 325 00:19:19,727 --> 00:19:21,273 Това е домът ни. 326 00:19:21,276 --> 00:19:22,661 За сега. 327 00:19:22,663 --> 00:19:32,171 ♪ 328 00:19:32,173 --> 00:19:34,573 Дайте и нова маска. 329 00:19:34,575 --> 00:19:35,975 Вземи го с теб. 330 00:19:35,977 --> 00:19:42,843 ♪ 331 00:19:42,917 --> 00:19:49,773 ♪ 332 00:19:49,857 --> 00:19:56,695 ♪ 333 00:19:56,798 --> 00:20:03,769 ♪ 334 00:20:03,842 --> 00:20:10,675 ♪ 335 00:20:10,678 --> 00:20:16,782 [DOOR OPENS, CLOSES] 336 00:20:18,186 --> 00:20:19,385 Добре дошла удома. 337 00:20:19,387 --> 00:20:20,653 . 338 00:20:22,356 --> 00:20:25,491 Изненадам съм, че се забави толкова. 339 00:20:25,493 --> 00:20:27,193 Искам отговори. 340 00:20:27,195 --> 00:20:30,029 Казаха ми, че ще говориш само с мен. 341 00:20:30,031 --> 00:20:32,832 Е, говори. 342 00:20:32,834 --> 00:20:34,515 Защо реши да се върнеш? 343 00:20:34,518 --> 00:20:36,669 Едва ли е било без причина. 344 00:20:36,671 --> 00:20:37,778 В защита на Гейбриъл, 345 00:20:37,781 --> 00:20:39,843 вината не беше само негова. 346 00:20:39,846 --> 00:20:42,707 Не можете да задържите голямото куче затворено завинаги. 347 00:20:42,710 --> 00:20:44,743 Рано или късно, то ще избяга. 348 00:20:44,745 --> 00:20:46,979 Да, но ти се върна. 349 00:20:46,981 --> 00:20:49,081 Това какъв те прави? 350 00:20:49,083 --> 00:20:51,851 Радвам се, че попита. 351 00:21:00,061 --> 00:21:01,827 Бях в дома ти. 352 00:21:01,829 --> 00:21:04,930 Можех да те причакам там. 353 00:21:04,932 --> 00:21:06,265 И да ти разбия главата 354 00:21:06,267 --> 00:21:07,766 щом прекрачиш прага. 355 00:21:07,768 --> 00:21:10,769 Можех да разбия доста глави. 356 00:21:10,771 --> 00:21:12,054 Но не го направих. 357 00:21:12,057 --> 00:21:14,372 Защото знаеш, че ще си мъртвец, ако го направиш. 358 00:21:14,375 --> 00:21:17,209 Може да си задник, но не си глупак. 359 00:21:17,211 --> 00:21:23,282 Мисля, че си си опитал късмета навън, 360 00:21:23,284 --> 00:21:25,184 но не се е получило, 361 00:21:25,186 --> 00:21:28,187 за това си завлякъл жалкия си задник 362 00:21:28,189 --> 00:21:30,765 обратно в килията. 363 00:21:30,768 --> 00:21:32,024 [CHUCKLES] 364 00:21:32,026 --> 00:21:33,626 Познах ли? 365 00:21:33,628 --> 00:21:38,264 Права си, светът се е променил. 366 00:21:38,266 --> 00:21:41,015 Но от друга страна... 367 00:21:41,018 --> 00:21:42,649 Аз също съм се променил. 368 00:21:42,652 --> 00:21:44,062 Какво искаш? 369 00:21:44,065 --> 00:21:46,404 Ако ще ме държиш жив, 370 00:21:46,407 --> 00:21:49,156 може би няма да е лошо да започнеш да ми вярваш. 371 00:21:49,159 --> 00:21:51,148 Леле. 372 00:21:51,245 --> 00:21:53,579 Леле. 373 00:21:53,581 --> 00:21:56,048 Избираш самосъхранението пред отмъщението, 374 00:21:56,050 --> 00:21:58,317 и мислиш, че вече ще ти вярвам? 375 00:21:59,220 --> 00:22:00,986 Леле. 376 00:22:00,988 --> 00:22:03,722 Ако да бълваш глупости се счита за промяна, 377 00:22:03,724 --> 00:22:06,218 поздравления Нигън, ти си нов човек. 378 00:22:06,221 --> 00:22:08,417 Държиш ме тук, за да напомняш на всички 379 00:22:08,420 --> 00:22:13,164 колко милостив е бил великия Рик Граймс. 380 00:22:13,167 --> 00:22:14,507 Но те уверявам, 381 00:22:14,510 --> 00:22:16,834 че мога да бъде нещо много повече. 382 00:22:16,837 --> 00:22:18,604 Мога да ти помогна. 383 00:22:18,606 --> 00:22:20,673 Нямам нужда от помощта ти. 384 00:22:20,675 --> 00:22:22,908 За сега държиш юздите тук, 385 00:22:22,910 --> 00:22:25,140 но постепенно ти се изплъзват. 386 00:22:25,143 --> 00:22:26,778 И е само въпрос на време 387 00:22:26,781 --> 00:22:28,480 преди да ги изтървеш съвсем. 388 00:22:28,482 --> 00:22:29,748 От къде знаеш всичко това? 389 00:22:29,750 --> 00:22:32,151 Прозорецът ми 390 00:22:32,153 --> 00:22:33,919 е доста близо до седянката ви. 391 00:22:33,921 --> 00:22:35,403 Не съм глух. Чувам това-онова. 392 00:22:35,406 --> 00:22:36,989 Е, чул си грешно. 393 00:22:39,427 --> 00:22:41,927 Виж, казвам само, 394 00:22:41,929 --> 00:22:46,031 че знам как да държа хората под контрол. 395 00:22:46,033 --> 00:22:49,168 Мога да ти бъда от полза. 396 00:22:49,170 --> 00:22:52,104 Като лидер на... 397 00:22:52,106 --> 00:22:53,445 бивш лидер. 398 00:22:53,448 --> 00:22:55,341 Аз не съм лидерът тук. 399 00:22:55,343 --> 00:22:57,543 Я стига. 400 00:22:57,546 --> 00:22:59,821 Чух, че си написала някаква конституция 401 00:22:59,824 --> 00:23:02,539 която би трябвало да дава права на хората, 402 00:23:02,542 --> 00:23:03,992 но все пак 403 00:23:03,995 --> 00:23:08,675 ти си тази която, взима всички решения. 404 00:23:08,678 --> 00:23:10,178 Браво. 405 00:23:10,181 --> 00:23:11,921 Това си е добра схема. 406 00:23:11,924 --> 00:23:13,659 - Иска ми се и аз... - Не е схема. 407 00:23:13,661 --> 00:23:16,295 Нямаш представа какво се случва тук. 408 00:23:16,297 --> 00:23:18,515 Знам, че добрият лидер 409 00:23:18,518 --> 00:23:20,161 използва всичко, за негова изгода. 410 00:23:20,164 --> 00:23:22,534 Съжалявам, Нигън. 411 00:23:22,536 --> 00:23:24,870 Ако за това си се върнал, 412 00:23:24,872 --> 00:23:26,472 трябвало е да си останеш на вън. 413 00:23:26,474 --> 00:23:27,740 Мишон... 414 00:23:27,742 --> 00:23:29,008 Слушай! 415 00:23:29,010 --> 00:23:31,205 Не съм приключила. 416 00:23:31,208 --> 00:23:34,309 Ще те държим завързан, 417 00:23:34,312 --> 00:23:36,343 докато оправим катинара. 418 00:23:36,346 --> 00:23:38,484 Искам прозорците да се затворят. 419 00:23:38,486 --> 00:23:43,812 ♪ 420 00:23:43,815 --> 00:23:45,990 [DOOR OPENS, CLOSES] 421 00:23:45,993 --> 00:23:47,393 Мамка му. 422 00:23:47,395 --> 00:23:48,578 ♪ 423 00:24:08,228 --> 00:24:10,337 _ 424 00:24:10,340 --> 00:24:12,631 ♪ 425 00:24:12,634 --> 00:24:15,101 Да. 426 00:24:15,103 --> 00:24:17,970 Имало е борба. 427 00:24:17,972 --> 00:24:24,677 ♪ 428 00:24:24,679 --> 00:24:26,178 Те са го намерили. 429 00:24:26,180 --> 00:24:32,785 ♪ 430 00:24:32,787 --> 00:24:34,313 [DOG BARKS] 431 00:24:34,316 --> 00:24:36,122 Добро момче. 432 00:24:36,124 --> 00:24:38,658 [GRUNTS] 433 00:24:38,660 --> 00:24:40,459 Добро момче. 434 00:24:42,530 --> 00:24:43,896 Да. 435 00:24:43,898 --> 00:24:45,631 Tръгнали са натам. 436 00:24:45,633 --> 00:24:47,733 [DOG GROWLING] 437 00:24:47,735 --> 00:24:56,809 [WALKERS GROWLING] 438 00:25:01,082 --> 00:25:02,381 Браво. 439 00:25:02,383 --> 00:25:04,250 - [DOG BARKING] - [WHISTLES] 440 00:25:04,252 --> 00:25:06,819 Куче. 441 00:25:11,059 --> 00:25:12,925 Хайде. 442 00:25:12,927 --> 00:25:14,026 Не. 443 00:25:21,569 --> 00:25:23,369 Лошо куче. 444 00:25:41,089 --> 00:25:44,223 Aлфа: Чудиш се защо го правим, 445 00:25:44,225 --> 00:25:48,728 защо се крием сред тях... 446 00:25:48,730 --> 00:25:50,863 защо сме като тях. 447 00:25:52,567 --> 00:25:55,634 Не сте като тях. 448 00:25:55,636 --> 00:25:57,236 Вие сте живи. 449 00:25:57,238 --> 00:25:59,772 Но цивилизацията не е. 450 00:25:59,774 --> 00:26:02,517 Силните се приспособяват. 451 00:26:02,520 --> 00:26:05,111 Слабите умират. 452 00:26:05,113 --> 00:26:08,478 Така е проектирана природата. 453 00:26:08,481 --> 00:26:10,571 Шон: Това ли стана днес? 454 00:26:12,720 --> 00:26:14,987 Остави слабите да умрят. 455 00:26:17,458 --> 00:26:21,093 Ние не търсим изгубените. 456 00:26:21,095 --> 00:26:24,630 Никога. 457 00:26:24,632 --> 00:26:26,599 Освен ако не е твоето дете. 458 00:26:26,601 --> 00:26:30,936 Върнахме двата от техните, заради дъщеря ти. 459 00:26:30,938 --> 00:26:35,141 Сметките не ми излизат. 460 00:26:35,143 --> 00:26:37,510 Вече знаем кои са. 461 00:26:37,512 --> 00:26:41,147 Къде са и какво имат. 462 00:26:41,149 --> 00:26:44,150 знаем, че ако има битка, ще я спечелим. 463 00:26:44,152 --> 00:26:46,152 Размяната си струваше. 464 00:26:46,154 --> 00:26:50,956 Ако имаш проблем с мен, 465 00:26:50,958 --> 00:26:52,925 знаеш какво да направиш. 466 00:26:58,132 --> 00:27:00,243 Предизвиквам те. 467 00:27:02,470 --> 00:27:05,204 Вече не можеш да ни водиш. 468 00:27:05,206 --> 00:27:09,175 [CHUCKLES] 469 00:27:09,177 --> 00:27:14,423 Мислиш ли, че можеш да ме замениш? 470 00:27:14,426 --> 00:27:16,659 Че можеш да си новия Алфа? 471 00:27:19,626 --> 00:27:22,555 Отново променяш правилата. 472 00:27:22,557 --> 00:27:25,157 Имаш право 473 00:27:25,159 --> 00:27:30,362 да ме предизвикаш по всяко време. 474 00:27:30,364 --> 00:27:31,897 А аз... 475 00:27:31,899 --> 00:27:36,836 имам право да се защитя. 476 00:27:38,506 --> 00:27:42,556 Знам, че си била ти! 477 00:27:42,559 --> 00:27:43,789 Какво правиш? 478 00:27:43,792 --> 00:27:47,060 Видях ви в гората, 479 00:27:47,063 --> 00:27:50,149 как заговорничите. 480 00:27:50,151 --> 00:27:51,876 Какво? Не е вярно... 481 00:27:51,879 --> 00:27:55,320 O, напротив. 482 00:27:55,323 --> 00:27:57,356 Предизвикателството не е негово. 483 00:27:57,358 --> 00:27:59,658 А твое. 484 00:27:59,660 --> 00:28:05,731 ♪ 485 00:28:05,845 --> 00:28:11,837 ♪ 486 00:28:11,839 --> 00:28:14,240 Ти ни изложи на опасност. 487 00:28:14,242 --> 00:28:18,577 И ще сме в опасност, докато момчето е тук. 488 00:28:18,579 --> 00:28:21,280 Хората му избиха нашите. 489 00:28:21,282 --> 00:28:24,517 А ние какво ще направим? 490 00:28:24,519 --> 00:28:27,386 Ти не си предала мен. 491 00:28:27,388 --> 00:28:30,256 Ти предаде всички нас. 492 00:28:30,258 --> 00:28:36,428 ♪ 493 00:28:36,524 --> 00:28:42,601 ♪ 494 00:28:42,603 --> 00:28:44,904 Предала ли съм ви? 495 00:28:44,906 --> 00:28:52,378 ♪ 496 00:28:52,380 --> 00:28:55,281 Те всички ме следват по собствена воля. 497 00:28:55,283 --> 00:28:58,345 Защото ги правя силни. 498 00:28:58,348 --> 00:29:01,983 Защото ги пазя живи. 499 00:29:01,986 --> 00:29:05,089 Аз. 500 00:29:05,092 --> 00:29:09,962 ♪ 501 00:29:09,964 --> 00:29:11,664 Не искам да се бия с теб. 502 00:29:11,666 --> 00:29:20,892 ♪ 503 00:29:20,975 --> 00:29:30,249 ♪ 504 00:29:30,251 --> 00:29:32,117 Късно е. 505 00:29:32,119 --> 00:29:34,019 ♪ 506 00:29:34,021 --> 00:29:38,824 [GURGLING] 507 00:29:38,826 --> 00:29:48,434 ♪ 508 00:29:48,436 --> 00:29:54,340 [SHUDDERED BREATHING] 509 00:29:54,342 --> 00:30:03,015 ♪ 510 00:30:03,103 --> 00:30:11,724 ♪ 511 00:30:11,798 --> 00:30:20,399 ♪ 512 00:30:20,401 --> 00:30:21,484 [BREATHING HEAVILY] 513 00:30:21,487 --> 00:30:23,120 [SNIFFLES] 514 00:30:37,096 --> 00:30:39,629 Шшш. 515 00:30:40,356 --> 00:30:44,220 Шшш, шшш, шш. 516 00:30:47,204 --> 00:30:49,938 Плачът е за слабите. 517 00:30:51,098 --> 00:31:00,134 ♪ 518 00:31:00,198 --> 00:31:09,205 ♪ 519 00:31:15,060 --> 00:31:18,233 [DOOR OPENS, CLOSES] 520 00:31:21,205 --> 00:31:24,273 Мишон: Как мина урокът? 521 00:31:24,275 --> 00:31:26,208 Добре. 522 00:31:29,046 --> 00:31:31,513 Май си закъсняла... 523 00:31:31,515 --> 00:31:34,750 щом стоеше на стълбите, до килията 524 00:31:34,752 --> 00:31:37,953 преди час. 525 00:31:37,955 --> 00:31:39,721 Само с няколко минути. 526 00:31:43,294 --> 00:31:45,076 Защо ме наблюдаваше? 527 00:31:45,079 --> 00:31:46,345 Не те наблюдявах. 528 00:31:51,083 --> 00:31:53,202 Отидох да видя Нигън. 529 00:31:55,372 --> 00:31:57,206 Да не би да говориш с него? 530 00:32:02,413 --> 00:32:03,545 Защо? 531 00:32:03,547 --> 00:32:06,548 Мъчно ми е за него. 532 00:32:06,550 --> 00:32:10,294 Миличка, той не ти е приятел. 533 00:32:10,297 --> 00:32:11,753 Знам, естествено. 534 00:32:11,755 --> 00:32:13,088 Щом не ти е приятел, 535 00:32:13,090 --> 00:32:14,923 защо разговаряш с него? 536 00:32:18,562 --> 00:32:20,462 Той ме изслушва. 537 00:32:22,800 --> 00:32:24,666 За разлика от други. 538 00:32:29,173 --> 00:32:31,740 Не искам да го доближаваш повече. 539 00:32:31,742 --> 00:32:34,810 Защо? 540 00:32:34,812 --> 00:32:37,679 Той не е в килия без причина, Джудит. 541 00:32:37,681 --> 00:32:40,916 - Той е чудовище. - Не е вярно. 542 00:32:40,918 --> 00:32:42,513 Той е човешко същество. 543 00:32:42,516 --> 00:32:45,821 Но е правил чудовищни неща. 544 00:32:45,823 --> 00:32:49,458 Убивал е хора, 545 00:32:49,460 --> 00:32:53,495 които аз обичах, които баща ти обичаше. 546 00:32:53,497 --> 00:32:55,474 И ако го пуснем, 547 00:32:55,477 --> 00:32:57,646 ще го направи отново. 548 00:32:57,649 --> 00:32:59,333 Но, мамо, той излезе. 549 00:32:59,336 --> 00:33:00,969 Вече не е такъв. 550 00:33:04,808 --> 00:33:08,544 Разбирам защо искаш да е така. 551 00:33:08,546 --> 00:33:12,848 Но хората не се променят. 552 00:33:12,850 --> 00:33:14,483 Ти се промени. 553 00:33:14,485 --> 00:33:19,555 ♪ 554 00:33:19,557 --> 00:33:21,123 Върви си в стаята. 555 00:33:21,125 --> 00:33:22,654 Защо? 556 00:33:22,657 --> 00:33:24,493 Искам да остана сама. 557 00:33:24,495 --> 00:33:29,865 ♪ 558 00:33:29,867 --> 00:33:31,133 [SIGHS] 559 00:33:31,135 --> 00:33:34,803 ♪ 560 00:33:34,805 --> 00:33:37,573 [DOOR CLOSES] 561 00:33:37,575 --> 00:33:41,677 [EXHALES SHARPLY] 562 00:33:41,679 --> 00:33:50,615 ♪ 563 00:33:50,721 --> 00:33:59,728 ♪ 564 00:33:59,818 --> 00:34:08,770 ♪ 565 00:34:08,872 --> 00:34:17,846 ♪ 566 00:34:22,720 --> 00:34:24,253 Aлфа: Махни ми маската. 567 00:34:30,227 --> 00:34:35,130 [BREATHING HEAVILY] 568 00:34:45,942 --> 00:34:49,644 Не се бе случвало от години. 569 00:34:49,647 --> 00:34:53,482 Този път беше различно. 570 00:34:53,484 --> 00:34:56,985 Групата ти вярва. 571 00:34:56,987 --> 00:34:59,488 Живи са заради теб. 572 00:34:59,490 --> 00:35:02,424 И не е лошо да им се напомня. 573 00:35:02,426 --> 00:35:05,227 Когато Лидия беше на три, 574 00:35:05,229 --> 00:35:08,430 я изпуснах от очи, само за минута. 575 00:35:08,432 --> 00:35:10,165 Дори не помня защо. 576 00:35:10,167 --> 00:35:13,835 когато я намерих в килера, 577 00:35:13,837 --> 00:35:16,905 се беше увила в чувал за дрехи. 578 00:35:16,907 --> 00:35:20,475 Беше го засмукала с уста. 579 00:35:20,477 --> 00:35:22,944 АА аз просто стоях, 580 00:35:22,946 --> 00:35:26,982 и гледах как лицето и посинява. 581 00:35:26,984 --> 00:35:31,286 Тя падна на земята. 582 00:35:31,288 --> 00:35:34,656 Разкъсах чувала на главата й. 583 00:35:34,658 --> 00:35:38,360 И когато дишането и се нормализира... 584 00:35:38,362 --> 00:35:42,597 я попитах дали е добре. 585 00:35:42,599 --> 00:35:45,434 Тя само кимна . 586 00:35:49,039 --> 00:35:52,374 И тогава я ударих, 587 00:35:52,376 --> 00:35:57,379 За да разбере, че не трябва да го прави отново. 588 00:35:57,381 --> 00:35:59,948 Трябва да правиш необходимото 589 00:35:59,950 --> 00:36:01,516 за да защитиш тези, които обичаш, 590 00:36:01,518 --> 00:36:05,320 дори от самите тях. 591 00:36:05,322 --> 00:36:09,458 Трябва да се пазим и от външния свят. 592 00:36:09,460 --> 00:36:14,830 Трябва да сме готови, когато дойдат за момчето. 593 00:36:14,832 --> 00:36:16,865 Вече сме готови. 594 00:36:16,867 --> 00:36:20,535 Това, че той е тук ни дава преимущество. 595 00:36:20,537 --> 00:36:24,873 Може да ни е полезен с Лидия. 596 00:36:24,875 --> 00:36:27,509 Ако тя изпитва нещо, 597 00:36:27,511 --> 00:36:34,616 към момче като него, от такова място... 598 00:36:34,618 --> 00:36:38,387 трябва да наем. 599 00:36:38,389 --> 00:36:41,223 За това, нека да разберем. 600 00:36:46,830 --> 00:36:54,503 [WALKERS GROWLING] 601 00:36:54,505 --> 00:36:59,741 ♪ 602 00:36:59,743 --> 00:37:01,343 [WHISPERING] Оставете ги там. 603 00:37:01,345 --> 00:37:03,512 Ние ще дойдем. 604 00:37:03,514 --> 00:37:11,486 [WALKERS GROWLING] 605 00:37:11,488 --> 00:37:19,027 [GROWLING CONTINUES] 606 00:37:19,029 --> 00:37:26,001 ♪ 607 00:37:26,089 --> 00:37:33,008 ♪ 608 00:37:33,073 --> 00:37:39,881 ♪ 609 00:37:42,539 --> 00:37:51,747 ♪ 610 00:37:51,859 --> 00:38:01,023 ♪ 611 00:38:01,124 --> 00:38:10,366 ♪ 612 00:38:10,460 --> 00:38:19,675 ♪ 613 00:38:19,677 --> 00:38:20,876 [KNOCK ON DOOR] 614 00:38:22,647 --> 00:38:23,992 Зравей! 615 00:38:23,995 --> 00:38:25,999 Здравей, Грейси! Татко вкъщи ли е? 616 00:38:26,002 --> 00:38:28,406 Татко, Мишон е! 617 00:38:31,389 --> 00:38:33,456 Здравей. 618 00:38:33,458 --> 00:38:35,858 Грейси, влез да си играеш, става ли? 619 00:38:35,860 --> 00:38:37,193 След малко ще дойда. 620 00:38:42,165 --> 00:38:44,999 Какво има? 621 00:38:45,002 --> 00:38:47,023 Исках да ти благодаря. 622 00:38:47,026 --> 00:38:48,592 Че ме подкрепи на събранието. 623 00:38:48,595 --> 00:38:49,960 Сигурно не ти е било лесно. 624 00:38:49,963 --> 00:38:52,096 Всъщност, беше. 625 00:38:52,099 --> 00:38:55,234 Всички знаем правилата. 626 00:38:55,237 --> 00:38:58,572 Решили сме да живеем според тях. 627 00:38:58,575 --> 00:39:00,641 Мисля, че с времето сме забравили 628 00:39:00,644 --> 00:39:03,812 защо сме ги създали. 629 00:39:03,815 --> 00:39:06,649 Но след последните събидия, 630 00:39:06,652 --> 00:39:10,221 си спомних. 631 00:39:13,264 --> 00:39:18,200 Оценявам го. 632 00:39:18,202 --> 00:39:21,437 Затова исках да го кажа първо на теб. 633 00:39:23,174 --> 00:39:24,773 [SIGHS] 634 00:39:24,775 --> 00:39:27,843 Ако съвета иска прегласуване 635 00:39:27,845 --> 00:39:31,914 относно делегацията за панайра... 636 00:39:31,916 --> 00:39:33,382 Няма да налагам вето. 637 00:39:33,384 --> 00:39:37,335 Ами онези с маските? 638 00:39:37,338 --> 00:39:39,021 Ако хората ни се натъкнат на тях, 639 00:39:39,023 --> 00:39:40,563 може да пострадат. 640 00:39:40,565 --> 00:39:43,933 Мисля, че идеята е ужасна. 641 00:39:43,936 --> 00:39:49,764 Но.. хората могат и сами да преценят. 642 00:39:49,767 --> 00:39:52,882 Това е тяхно право. 643 00:39:52,885 --> 00:39:56,377 Това е част от устава, 644 00:39:56,380 --> 00:39:58,794 който сме се клели да опазим. 645 00:40:00,906 --> 00:40:02,478 И... 646 00:40:02,480 --> 00:40:05,714 ще помогнем на Кралството. 647 00:40:05,716 --> 00:40:07,750 [SIGHS] 648 00:40:07,752 --> 00:40:10,152 ♪ 649 00:40:10,154 --> 00:40:12,254 Дано не съжаляваме. 650 00:40:12,256 --> 00:40:14,123 ♪ 651 00:40:14,125 --> 00:40:16,926 Да. 652 00:40:16,928 --> 00:40:18,561 Аз също. 653 00:40:18,563 --> 00:40:21,263 ♪ 654 00:40:21,265 --> 00:40:26,602 [INDISTINCT CONVERSATIONS] 655 00:40:26,604 --> 00:40:34,687 ♪ 656 00:40:34,779 --> 00:40:42,796 ♪ 657 00:40:42,920 --> 00:40:50,992 ♪ 658 00:40:51,094 --> 00:40:59,267 ♪ 659 00:40:59,270 --> 00:41:02,538 [INSECTS CHIRPING] 660 00:41:02,540 --> 00:41:04,506 Хенри: Какво !? Къде... 661 00:41:04,508 --> 00:41:05,507 Какво... 662 00:41:05,509 --> 00:41:07,443 [GRUNTS] 663 00:41:18,856 --> 00:41:23,125 ♪ 664 00:41:23,127 --> 00:41:24,893 Алфа: Вдигни го. 665 00:41:24,895 --> 00:41:31,812 ♪ 666 00:41:31,815 --> 00:41:36,204 Вдигни....го... 667 00:41:36,207 --> 00:41:42,745 ♪ 668 00:41:42,747 --> 00:41:45,414 Сега... 669 00:41:45,416 --> 00:41:47,016 Убий момчето. 670 00:41:47,018 --> 00:41:50,185 ♪ 671 00:41:50,187 --> 00:41:54,046 Какво? 672 00:41:54,049 --> 00:41:55,658 Беше при тях за малко. 673 00:41:55,660 --> 00:41:59,028 Но може би е било достатъчно. 674 00:41:59,030 --> 00:42:01,497 Достатъчно за какво? 675 00:42:01,499 --> 00:42:02,998 ♪ 676 00:42:03,000 --> 00:42:05,934 Да забравиш на коя страна си. 677 00:42:05,936 --> 00:42:12,585 ♪ 678 00:42:12,676 --> 00:42:19,414 ♪ 679 00:42:19,417 --> 00:42:21,517 [CRIES] 680 00:42:21,519 --> 00:42:24,353 Моля те... 681 00:42:24,355 --> 00:42:27,389 Не бъди слаба като баща си. 682 00:42:27,391 --> 00:42:31,260 Помниш какво се случи с него. 683 00:42:31,262 --> 00:42:35,097 Да, помня какво стана, майко. 684 00:42:35,099 --> 00:42:37,700 ♪ 685 00:42:37,702 --> 00:42:39,601 Убий го. 686 00:42:39,603 --> 00:42:41,036 Или той ще ви убие и двамата. 687 00:42:41,038 --> 00:42:43,605 Ти решаваш. 688 00:42:43,607 --> 00:42:44,640 Хайде. 689 00:42:44,642 --> 00:42:45,874 [WALKERS GROWLING IN DISTANCE] 690 00:42:45,876 --> 00:42:47,309 Пазачи! 691 00:42:47,311 --> 00:42:49,211 [WHISPERERS SCREAMING] 692 00:42:49,213 --> 00:42:50,446 [MAN SCREAMING] 693 00:42:50,448 --> 00:42:54,883 [GROWLING CONTINUES] 694 00:42:54,885 --> 00:42:56,819 [SCREAMS] 695 00:42:56,821 --> 00:43:00,989 [INDISTINCT SHOUTING, WALKERS GROWLING] 696 00:43:00,991 --> 00:43:03,926 [WOMAN SCREAMS] 697 00:43:03,928 --> 00:43:05,994 [INDISTINCT SHOUTING, WALKERS GROWLING] 698 00:43:05,996 --> 00:43:09,665 [WOMAN SCREAMS] 699 00:43:09,667 --> 00:43:14,737 [INDISTINCT SHOUTING] 700 00:43:14,739 --> 00:43:20,008 [WALKERS GROWLING] 701 00:43:20,010 --> 00:43:23,679 ♪ 702 00:43:23,681 --> 00:43:25,748 Лидия, трябва да вървим. 703 00:43:25,750 --> 00:43:28,317 ♪ 704 00:43:28,319 --> 00:43:31,353 Пази се, махаме се от тук. 705 00:43:31,355 --> 00:43:32,755 Не и без Лидия. 706 00:43:32,757 --> 00:43:34,493 Не, момичето остава тук. 707 00:43:34,496 --> 00:43:35,858 Тогава и аз оставам. 708 00:43:38,696 --> 00:43:40,195 Хенри... 709 00:43:40,197 --> 00:43:42,131 Не. 710 00:43:42,133 --> 00:43:44,166 Няма да те оставя. 711 00:43:44,168 --> 00:43:45,634 Няма. 712 00:43:45,636 --> 00:43:48,470 [CRIES SOFTLY] 713 00:43:50,541 --> 00:43:52,975 - Сега. - Хайде! 714 00:43:52,977 --> 00:43:56,378 [WHISPERERS SCREAMING IN DISTANCE] 715 00:43:56,380 --> 00:44:01,960 - Синхронизация VitoSilans .. Превод Shady93 - 52766

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.