Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,503 --> 00:00:02,571
До сега в "Живите мъртви"...
2
00:00:02,573 --> 00:00:05,171
- Ще се върнеш в Александрия?
- Да.
3
00:00:05,174 --> 00:00:06,810
Тук вече няма нищо за мен.
4
00:00:06,813 --> 00:00:08,028
♪
5
00:00:08,031 --> 00:00:09,737
Прочетох писмото на Езикиъл.
6
00:00:09,740 --> 00:00:10,972
Наистина имаме нужда от панайра.
7
00:00:10,975 --> 00:00:12,942
Ако от Александрия се съгласят
да участват...
8
00:00:12,945 --> 00:00:14,051
Съжалявам.
9
00:00:14,054 --> 00:00:16,020
Напоследък ти се насъбра доста.
10
00:00:16,023 --> 00:00:18,087
- Ти...
- Не е това.
11
00:00:18,089 --> 00:00:19,588
Бременна съм.
12
00:00:20,804 --> 00:00:24,460
Наричай ме Алфа, както всички останали.
13
00:00:24,462 --> 00:00:29,698
♪
14
00:00:30,934 --> 00:00:36,839
♪
15
00:00:36,841 --> 00:00:40,342
Aлфа: Накарали са те
да си махнеш маската?
16
00:00:40,344 --> 00:00:43,212
Лидия: Взеха я
и я скриха.
17
00:00:43,214 --> 00:00:48,584
Онзи, който извърши размяната ли?
18
00:00:48,586 --> 00:00:51,654
Беше готов да се бие, за да те задържи.
19
00:00:51,656 --> 00:00:53,389
Защо?
20
00:00:53,391 --> 00:00:56,558
♪
21
00:00:56,560 --> 00:00:59,061
Накарах го да мисле, че имам нужда от помощта му.
22
00:00:59,063 --> 00:01:02,564
Той докосна ли те?
23
00:01:02,566 --> 00:01:04,333
Не.
24
00:01:04,335 --> 00:01:07,069
♪
25
00:01:07,071 --> 00:01:11,272
Каза ли му за нас?
26
00:01:11,275 --> 00:01:15,744
Казах му, че сме само неколцина.
27
00:01:15,746 --> 00:01:19,949
И че мразя този начин на живот.
28
00:01:19,951 --> 00:01:23,852
Излъгах ги за всичко.
29
00:01:23,854 --> 00:01:28,023
Освен за едно нещо.
30
00:01:28,025 --> 00:01:30,292
Казах им, че не трябва да те ядосват.
31
00:01:30,294 --> 00:01:35,242
♪
32
00:01:35,245 --> 00:01:37,766
Какво разбра за тях?
33
00:01:37,768 --> 00:01:42,404
Имат основно нивя.
34
00:01:42,406 --> 00:01:45,374
Малко запаси.
35
00:01:45,376 --> 00:01:47,743
Оръжията им не са нищо особено.
36
00:01:47,745 --> 00:01:52,114
Малко пистолети.
37
00:01:52,116 --> 00:01:54,216
Търгуват ли?
38
00:01:55,653 --> 00:01:57,286
Не.
39
00:01:57,288 --> 00:01:59,455
Не мисля.
40
00:01:59,457 --> 00:02:01,423
Нещо друго?
41
00:02:01,425 --> 00:02:03,559
Това е всичко.
42
00:02:03,561 --> 00:02:05,728
Само това?!
43
00:02:05,730 --> 00:02:09,498
Наруших собствените си рпавила, за да те измъкна.
44
00:02:09,500 --> 00:02:11,934
А какво получавам в замяна?
45
00:02:11,936 --> 00:02:14,169
Извинения.
46
00:02:14,171 --> 00:02:16,338
Празни думи.
47
00:02:16,340 --> 00:02:18,907
♪
48
00:02:18,909 --> 00:02:20,309
Съжалявам, Алфа.
49
00:02:20,311 --> 00:02:24,813
♪
50
00:02:24,815 --> 00:02:28,951
Само за това ли ме спаси?
51
00:02:28,953 --> 00:02:30,519
Заради информацията?
52
00:02:30,521 --> 00:02:33,655
♪
53
00:02:33,657 --> 00:02:35,290
Глупав въпрос.
54
00:02:35,292 --> 00:02:45,203
♪
55
00:02:45,302 --> 00:02:53,632
♪
56
00:02:55,312 --> 00:02:58,053
♪
57
00:03:32,121 --> 00:03:38,171
- Синхронизация VitoSilans .. Превод Shady93 -
58
00:03:48,166 --> 00:03:49,989
Кой друг е знаел за това?
59
00:03:49,992 --> 00:03:52,142
GABRIEL: Само Юджийн и Розита.
60
00:03:52,144 --> 00:03:54,244
Ако бяхме намерили някого, щяхме да ти кажем,
61
00:03:54,246 --> 00:03:55,646
но не намерихме никой.
62
00:03:55,648 --> 00:03:57,481
Ами ако някой друг ни е чул?
63
00:03:57,483 --> 00:03:59,187
Бяхме много внимателни.
64
00:04:01,019 --> 00:04:04,587
Розита и Юджийн сложиха предавателите,
65
00:04:04,590 --> 00:04:06,606
и почти не загинаха.
66
00:04:06,609 --> 00:04:09,426
Джийзъс загина заради тези предаватели.
67
00:04:09,428 --> 00:04:12,663
Нигън избяга, докато се занимавахте
68
00:04:12,665 --> 00:04:15,999
с предавателите!
69
00:04:16,001 --> 00:04:17,401
Не мога да си върша работата
70
00:04:17,403 --> 00:04:20,003
ако съвета крие такива неща от мен.
71
00:04:20,005 --> 00:04:21,905
Дадохме ти власт да налагаш вето
72
00:04:21,907 --> 00:04:23,774
ако имаш съмнения относно сигурността,
73
00:04:23,776 --> 00:04:26,543
но вече всичко засяга сигурността ни.
74
00:04:26,545 --> 00:04:28,067
Гласовете ни вече не са от значение,
75
00:04:28,070 --> 00:04:29,579
ако ти не си съгласна с нас.
76
00:04:29,581 --> 00:04:32,516
Опасно е да излизаме навън
77
00:04:32,518 --> 00:04:33,828
ако не ни се налага!
78
00:04:33,831 --> 00:04:37,921
Опасно е и да се изолираме от останалия свят.
79
00:04:37,923 --> 00:04:40,190
Към кого ще се обърнем
ако имаме нужда от помощ?
80
00:04:40,192 --> 00:04:42,526
Страх ни е да не открием врагове,
81
00:04:42,528 --> 00:04:43,860
а в същото време може да загубим приятели.
82
00:04:43,862 --> 00:04:45,595
Арън: Вече загубихме приятел.
83
00:04:51,103 --> 00:04:53,429
Виж, всички имахме най-добри намерения,
84
00:04:53,432 --> 00:04:56,519
но това не променя случилото се.
85
00:04:56,522 --> 00:04:58,856
Вече имаме нов враг,
86
00:04:58,859 --> 00:05:00,325
и точно от това
87
00:05:00,328 --> 00:05:05,449
се опасяваше Мишон.
88
00:05:05,451 --> 00:05:07,451
Не съжалявам за времето
89
00:05:07,453 --> 00:05:10,454
прекарано с Джийзъс.
90
00:05:10,456 --> 00:05:13,623
Може би щеше да се случи
91
00:05:13,625 --> 00:05:15,759
при други обстоятелства.
92
00:05:15,761 --> 00:05:18,128
Може би.
93
00:05:18,130 --> 00:05:20,835
Но вече знаем, какво се крие навън,
94
00:05:20,838 --> 00:05:26,336
.
95
00:05:26,338 --> 00:05:29,306
Не случайно направихме Мишон .
96
00:05:29,308 --> 00:05:31,942
шеф на охраната.
97
00:05:31,944 --> 00:05:35,512
Преценката й ни е спасявала
стотици пъти.
98
00:05:35,514 --> 00:05:38,115
Да, но на каква цена?
99
00:05:41,086 --> 00:05:45,922
Когато бяхме в Хилтоп, видяхме Керъл.
100
00:05:45,924 --> 00:05:47,124
Каза ми,
101
00:05:47,126 --> 00:05:49,025
че е помолила Мишон
102
00:05:49,027 --> 00:05:50,484
да й помогне с панайра,
103
00:05:50,487 --> 00:05:53,363
а ти си й отказала.
104
00:05:53,365 --> 00:05:56,117
Говорила си от името на Александрия?
105
00:05:56,120 --> 00:05:58,935
Вече говорихме по този въпрос.
106
00:05:58,937 --> 00:06:01,938
Да, но имаме нова информация.
107
00:06:01,940 --> 00:06:05,142
Вижте ,панайра започва след два дни,
108
00:06:05,144 --> 00:06:07,844
не е късно да се включим.
109
00:06:07,846 --> 00:06:13,049
♪
110
00:06:13,051 --> 00:06:17,154
Керъл каза, че
положението в Кралството
111
00:06:17,156 --> 00:06:21,024
е много по-лошо отколкото
Езикиъл признава.
112
00:06:21,026 --> 00:06:23,126
Прекалено далеко са,
113
00:06:23,128 --> 00:06:26,196
и имат нужда от панаира.
114
00:06:26,198 --> 00:06:28,340
Кралството ще се справи.
115
00:06:28,343 --> 00:06:29,699
Както винаги.
116
00:06:29,701 --> 00:06:31,671
Керъл не би ни
молила повторно,
117
00:06:31,674 --> 00:06:33,303
ако положението не е сериозно.
118
00:06:33,305 --> 00:06:36,039
Искам повторно гласуване
119
00:06:36,041 --> 00:06:37,707
за панайра.
120
00:06:37,709 --> 00:06:39,009
Гейбриъл: Какъв е смисъла?
121
00:06:39,011 --> 00:06:41,845
- Тя ще наложи вето.
- Мишон: Точно така.
122
00:06:41,847 --> 00:06:46,762
Пътищата до Кралството са
разрушени и опасни,
123
00:06:46,765 --> 00:06:50,687
а навън има група облечена като бродещи,
124
00:06:50,689 --> 00:06:52,689
които искат да ни избият.
125
00:06:52,691 --> 00:06:56,059
[SIGHS]
126
00:06:56,061 --> 00:06:59,996
Вижте, аз също искам да им помогнем,
127
00:06:59,998 --> 00:07:02,432
може да гласуваме
128
00:07:02,434 --> 00:07:04,395
дали да подслоним приятелите си
129
00:07:04,398 --> 00:07:06,937
както направихме със Спасителите.
130
00:07:06,939 --> 00:07:09,840
Това мога да подкрепя.
131
00:07:09,842 --> 00:07:12,042
Но Керъл беше пределно ясна в писмото си.
132
00:07:12,044 --> 00:07:14,444
Езикиъл не е готов да напусне Кралството,
133
00:07:14,446 --> 00:07:19,449
а аз не съм готова да рискувам
нашите животи.
134
00:07:19,451 --> 00:07:24,254
Знам, е искаш най-доброто
за нас.
135
00:07:24,256 --> 00:07:27,290
Но какъв е смисъла в
оцеляването на Александрия
136
00:07:27,292 --> 00:07:30,093
Ако Кралството рухне?
137
00:07:30,095 --> 00:07:32,562
♪
138
00:07:32,564 --> 00:07:36,800
Смисъла е в оцеляването на Александрия.
139
00:07:36,802 --> 00:07:43,406
♪
140
00:07:43,408 --> 00:07:46,910
[DOOR OPENS, CLOSES]
141
00:07:46,912 --> 00:07:55,785
♪
142
00:07:55,787 --> 00:07:58,140
[SIGHS]
143
00:07:58,143 --> 00:07:59,723
♪
144
00:07:59,725 --> 00:08:02,125
[EXHALES SHARPLY]
145
00:08:02,127 --> 00:08:04,327
Хайде де.
146
00:08:04,329 --> 00:08:09,466
По дяволите.
147
00:08:09,468 --> 00:08:11,334
[SIGHS]
148
00:08:11,336 --> 00:08:13,003
[DOOR OPENS, CLOSES]
149
00:08:13,005 --> 00:08:14,838
[THUDS]
150
00:08:14,840 --> 00:08:22,779
♪
151
00:08:22,781 --> 00:08:26,917
[EXHALES SHARPLY]
152
00:08:26,919 --> 00:08:29,664
Хей.
153
00:08:29,788 --> 00:08:32,022
Хей.
154
00:08:32,024 --> 00:08:34,357
Май е минало добре.
155
00:08:34,359 --> 00:08:36,960
O, да.
156
00:08:36,962 --> 00:08:38,078
Ръководя съвет,
157
00:08:38,081 --> 00:08:39,598
който всъщност вече не е такъв,
158
00:08:39,601 --> 00:08:41,765
.
159
00:08:45,971 --> 00:08:48,004
Какво каза тя?
160
00:08:52,669 --> 00:08:54,909
Не ми се говори точно сега.
161
00:08:57,449 --> 00:08:58,548
[CHUCKLES]
162
00:08:59,551 --> 00:09:01,284
Съжалявам.
163
00:09:01,286 --> 00:09:03,553
Знам, че съм нетърпим.
164
00:09:03,555 --> 00:09:05,221
Не го искам.
165
00:09:05,223 --> 00:09:08,725
Просто ми идва в повече.
166
00:09:08,727 --> 00:09:10,360
Знам.
167
00:09:10,362 --> 00:09:12,529
Няма нищо.
168
00:09:12,531 --> 00:09:14,230
И аз съжалявам.
169
00:09:14,232 --> 00:09:16,661
За какво?
170
00:09:16,664 --> 00:09:20,403
Тъкмо потръгваше между нас.
171
00:09:20,405 --> 00:09:23,139
А ти не искаше точно това.
172
00:09:23,141 --> 00:09:29,546
Аз също... но така се случи.
173
00:09:29,548 --> 00:09:32,182
Това е нещо хубаво?
174
00:09:32,184 --> 00:09:33,984
Това е дар.
175
00:09:33,986 --> 00:09:38,421
Но ако ти идва в повече
и искаш да си тръгнеш,
176
00:09:38,424 --> 00:09:39,579
разбирам.
177
00:09:43,228 --> 00:09:44,561
Ти това ли искаш?
178
00:09:44,563 --> 00:09:47,063
Не, глупчо. Знаеш какво искам.
179
00:09:47,065 --> 00:09:49,234
♪
180
00:09:49,237 --> 00:09:50,895
Със Сидик ще се разберем,
181
00:09:50,898 --> 00:09:55,271
но какво ще се случи между мен и теб...
182
00:09:55,273 --> 00:09:56,873
зависи изцяло от теб.
183
00:09:56,875 --> 00:10:00,877
♪
184
00:10:00,879 --> 00:10:02,679
Ще си вървя.
185
00:10:02,681 --> 00:10:11,021
♪
186
00:10:11,023 --> 00:10:13,790
[DOOR OPENS, CLOSES]
187
00:10:13,792 --> 00:10:16,860
♪
188
00:10:16,862 --> 00:10:21,364
[ALL WHISPERING]
189
00:10:21,366 --> 00:10:30,789
♪
190
00:10:30,890 --> 00:10:40,304
♪
191
00:10:40,419 --> 00:10:49,820
♪
192
00:10:49,928 --> 00:10:59,351
♪
193
00:10:59,438 --> 00:11:08,851
♪
194
00:11:08,947 --> 00:11:18,414
♪
195
00:11:18,492 --> 00:11:27,929
♪
196
00:11:28,007 --> 00:11:37,507
♪
197
00:11:37,509 --> 00:11:39,843
[WHISPERING] Пусни пръчката, момче.
198
00:11:39,845 --> 00:11:41,377
[GRUNTS]
199
00:11:41,379 --> 00:11:45,181
♪
200
00:11:45,183 --> 00:11:47,343
[BOTH GRUNTING]
201
00:11:47,346 --> 00:11:49,786
Не! Не!
202
00:11:49,788 --> 00:11:52,288
[GRUNTS, EXHALES SHARPLY]
203
00:11:52,290 --> 00:11:53,957
♪
204
00:11:53,959 --> 00:11:56,793
Бета: Следя го още от блатата.
205
00:11:56,795 --> 00:11:59,796
- Той ни следи още от преди това.
- Само той ли е?
206
00:11:59,798 --> 00:12:02,132
Да.
207
00:12:02,134 --> 00:12:06,093
Благодаря, Бета.
208
00:12:06,096 --> 00:12:07,762
Кой си ти?
209
00:12:12,377 --> 00:12:14,811
Ох! [GRUNTS]
210
00:12:14,813 --> 00:12:16,346
Ще го оставя да я счупи.
211
00:12:16,348 --> 00:12:18,248
После и другата.
212
00:12:18,250 --> 00:12:20,683
А след това и краката.
213
00:12:20,685 --> 00:12:22,385
После ще те оставя
214
00:12:22,387 --> 00:12:25,953
за храна на бродещите.
215
00:12:25,956 --> 00:12:28,658
Oхх! Добре!
216
00:12:28,660 --> 00:12:30,894
Добре, просто спри.
217
00:12:30,896 --> 00:12:40,370
♪
218
00:12:40,372 --> 00:12:42,071
Аз съм от Хилтоп.
219
00:12:44,054 --> 00:12:45,375
Никой не ме е изпращал.
220
00:12:45,377 --> 00:12:48,378
♪
221
00:12:48,380 --> 00:12:50,914
Дойдох за нея.
222
00:12:50,916 --> 00:12:53,349
Глупак такъв.
223
00:12:53,351 --> 00:12:54,884
[GRUNTS]
224
00:12:54,886 --> 00:12:59,189
♪
225
00:12:59,191 --> 00:13:00,757
Идва с нас.
226
00:13:02,247 --> 00:13:04,280
Отваряйте си очите.
227
00:13:04,283 --> 00:13:07,730
Може да има още.
228
00:13:07,732 --> 00:13:15,505
♪
229
00:13:15,607 --> 00:13:23,379
♪
230
00:13:31,211 --> 00:13:34,881
Гейбриъл: С какво мога да ти помогна, Юджийн?
231
00:13:34,883 --> 00:13:38,584
Точният въпрос е
какво мога да направя аз за теб?
232
00:13:43,668 --> 00:13:45,000
В първата част,
233
00:13:45,003 --> 00:13:46,265
в лявата колона са изброени
234
00:13:46,268 --> 00:13:48,039
позитивите и негативите
235
00:13:48,042 --> 00:13:50,262
от връзката ти с Розита
докато тя отглежда дете
236
00:13:50,265 --> 00:13:51,625
от друг мъж (Сидик).
237
00:13:51,628 --> 00:13:52,894
В дясната колона,
238
00:13:52,897 --> 00:13:54,664
съм свързал всеки от тези аргументи
239
00:13:54,667 --> 00:13:57,921
със съответните позитивни или негативни
числени стойности.
240
00:13:57,924 --> 00:14:00,281
А във втората част...
241
00:14:00,284 --> 00:14:03,309
Втората част?
242
00:14:03,311 --> 00:14:05,511
...съм взел числените стойности
от Първа част
243
00:14:05,513 --> 00:14:07,647
и съм отразил ефекта им във времето.
244
00:14:07,649 --> 00:14:10,149
Докато в първите години
има известна нестабилност,
245
00:14:10,151 --> 00:14:12,762
щастието ви е с тенденция да нарастне
246
00:14:12,765 --> 00:14:15,588
в дългосрочен план.
247
00:14:15,590 --> 00:14:20,293
Ами...
248
00:14:20,295 --> 00:14:21,694
Благодаря ти.
249
00:14:21,696 --> 00:14:23,296
Написъл съм също
250
00:14:23,298 --> 00:14:25,698
някои съвети и правила,
251
00:14:25,700 --> 00:14:28,768
ако ще са ви от ползва.
252
00:14:28,770 --> 00:14:31,871
Да, ами
253
00:14:31,873 --> 00:14:34,474
Съмнявам се.
254
00:14:39,147 --> 00:14:40,813
Добре.
255
00:14:46,321 --> 00:14:49,489
Извини ме,
256
00:14:49,491 --> 00:14:55,194
знам че си Божий човек...
257
00:14:55,196 --> 00:14:57,396
но ще си пълен глупак, ако я изпуснеш.
258
00:14:59,506 --> 00:15:03,192
С теб сме минали през доста неща.
259
00:15:03,195 --> 00:15:05,204
Ти никога не ме остави, дори когато аз го направих.
260
00:15:05,206 --> 00:15:07,406
Ти видя в нещо в мен.
261
00:15:07,408 --> 00:15:10,054
Така че, нека ти кажа как виждам нещата.
262
00:15:10,057 --> 00:15:12,218
Розита е най-хубавото нещо,
което ти се е случвало
263
00:15:12,221 --> 00:15:13,804
окакто всичко започна,
264
00:15:13,807 --> 00:15:15,961
така че, по-добре дай всичко
от себе си
265
00:15:15,964 --> 00:15:17,414
преди да се предадеш
266
00:15:17,417 --> 00:15:19,251
и да захвърлиш всичко.
267
00:15:19,254 --> 00:15:23,351
Но аз не съм бащата.
268
00:15:23,354 --> 00:15:25,121
Не мога да оставя чувствата ми да попречат
269
00:15:25,124 --> 00:15:26,825
на живота на това дете.
270
00:15:26,828 --> 00:15:29,061
Това не е твое решение.
271
00:15:29,063 --> 00:15:31,364
Нито на Сидик.
272
00:15:31,366 --> 00:15:36,402
Решението си е нейно...
Само нейно.
273
00:15:36,404 --> 00:15:38,437
Признавам, че не я разбирам напълно.
274
00:15:38,439 --> 00:15:42,508
Но Розита обича теб, не Сидик.
275
00:15:42,510 --> 00:15:45,359
Казвам го,
276
00:15:45,362 --> 00:15:48,047
въпреки, че съм
лудо влюбем в нея.
277
00:15:52,253 --> 00:15:55,955
Е...
278
00:15:55,957 --> 00:15:59,171
[BREATHES DEEPLY]
279
00:15:59,174 --> 00:16:01,193
Трябва да се вземеш в ръце
280
00:16:01,196 --> 00:16:02,428
и да намериш начин,
281
00:16:02,430 --> 00:16:04,597
нещата да се получат.
282
00:16:04,599 --> 00:16:06,299
Вие се обичате.
283
00:16:06,301 --> 00:16:07,900
Не си губете времето.
284
00:16:07,902 --> 00:16:09,435
Това е всичко, което имаме.
285
00:16:09,437 --> 00:16:11,583
Време или любов?
286
00:16:11,586 --> 00:16:13,039
И двете.
287
00:16:17,744 --> 00:16:20,445
Какво е това?
288
00:16:20,448 --> 00:16:23,929
Предложение за мир,
от теб за нея.
289
00:16:23,932 --> 00:16:26,866
Сложим съм панталони с ластик,
290
00:16:26,869 --> 00:16:29,269
скоро ще започне да напълнява .
291
00:16:33,261 --> 00:16:35,394
Благодаря.
292
00:16:35,396 --> 00:16:37,630
De nada (За нищо).
293
00:16:40,767 --> 00:16:44,302
Алфа: Знаеш ли защо приятелят ти
реши да ни последва?
294
00:16:44,305 --> 00:16:45,671
Лидия: Той не ми е приятел.
295
00:16:45,673 --> 00:16:47,940
Беше в съседната килия.
296
00:16:47,943 --> 00:16:49,575
Знам само как се казва.
297
00:16:53,248 --> 00:16:56,249
Хенри.
298
00:16:56,251 --> 00:17:00,019
Не си го споменавала.
299
00:17:00,021 --> 00:17:02,121
Не мислех, че има смисъл.
300
00:17:04,820 --> 00:17:06,753
Той смята, че има смисъл
301
00:17:06,756 --> 00:17:08,656
да си рискува живота заради теб.
302
00:17:10,932 --> 00:17:15,635
Правех се на беззащитна, и той се е вързал.
303
00:17:19,874 --> 00:17:22,208
Явно е по-глупав отколкото изглежда.
304
00:17:22,210 --> 00:17:24,210
[CHUCKLES]
305
00:17:24,212 --> 00:17:26,646
Не се подценявай.
306
00:17:28,182 --> 00:17:31,317
Може би си добра лъжкиня.
307
00:17:38,526 --> 00:17:41,794
Знаеш ли защо вярвам на животните?
308
00:17:41,804 --> 00:17:44,204
Те не лъжат.
309
00:17:46,000 --> 00:17:49,335
На теб ти се е наложило.
310
00:17:49,337 --> 00:17:52,004
На тях също.
311
00:17:52,006 --> 00:17:53,973
Така правят те.
312
00:17:56,744 --> 00:17:59,512
Това са просто думи.
313
00:17:59,514 --> 00:18:04,183
Въздух, нищо повече.
314
00:18:04,185 --> 00:18:07,553
Запомни го.
315
00:18:07,555 --> 00:18:17,054
♪
316
00:18:17,165 --> 00:18:26,593
♪
317
00:18:26,708 --> 00:18:36,282
♪
318
00:18:36,284 --> 00:18:45,057
[WALKERS GROWLING IN DISTANCE]
319
00:18:45,059 --> 00:18:48,227
♪
320
00:18:48,229 --> 00:18:50,763
Вече си удома.
321
00:18:50,765 --> 00:18:59,484
♪
322
00:18:59,574 --> 00:19:08,304
♪
323
00:19:08,383 --> 00:19:17,156
♪
324
00:19:17,158 --> 00:19:19,725
Това ли е лагерът ви?
325
00:19:19,727 --> 00:19:21,273
Това е домът ни.
326
00:19:21,276 --> 00:19:22,661
За сега.
327
00:19:22,663 --> 00:19:32,171
♪
328
00:19:32,173 --> 00:19:34,573
Дайте и нова маска.
329
00:19:34,575 --> 00:19:35,975
Вземи го с теб.
330
00:19:35,977 --> 00:19:42,843
♪
331
00:19:42,917 --> 00:19:49,773
♪
332
00:19:49,857 --> 00:19:56,695
♪
333
00:19:56,798 --> 00:20:03,769
♪
334
00:20:03,842 --> 00:20:10,675
♪
335
00:20:10,678 --> 00:20:16,782
[DOOR OPENS, CLOSES]
336
00:20:18,186 --> 00:20:19,385
Добре дошла удома.
337
00:20:19,387 --> 00:20:20,653
.
338
00:20:22,356 --> 00:20:25,491
Изненадам съм, че се забави толкова.
339
00:20:25,493 --> 00:20:27,193
Искам отговори.
340
00:20:27,195 --> 00:20:30,029
Казаха ми, че ще говориш
само с мен.
341
00:20:30,031 --> 00:20:32,832
Е, говори.
342
00:20:32,834 --> 00:20:34,515
Защо реши да се върнеш?
343
00:20:34,518 --> 00:20:36,669
Едва ли е било без причина.
344
00:20:36,671 --> 00:20:37,778
В защита на Гейбриъл,
345
00:20:37,781 --> 00:20:39,843
вината не беше само негова.
346
00:20:39,846 --> 00:20:42,707
Не можете да задържите голямото куче
затворено завинаги.
347
00:20:42,710 --> 00:20:44,743
Рано или късно, то ще избяга.
348
00:20:44,745 --> 00:20:46,979
Да, но ти се върна.
349
00:20:46,981 --> 00:20:49,081
Това какъв те прави?
350
00:20:49,083 --> 00:20:51,851
Радвам се, че попита.
351
00:21:00,061 --> 00:21:01,827
Бях в дома ти.
352
00:21:01,829 --> 00:21:04,930
Можех да те причакам там.
353
00:21:04,932 --> 00:21:06,265
И да ти разбия главата
354
00:21:06,267 --> 00:21:07,766
щом прекрачиш прага.
355
00:21:07,768 --> 00:21:10,769
Можех да разбия доста глави.
356
00:21:10,771 --> 00:21:12,054
Но не го направих.
357
00:21:12,057 --> 00:21:14,372
Защото знаеш, че ще си мъртвец,
ако го направиш.
358
00:21:14,375 --> 00:21:17,209
Може да си задник, но не си глупак.
359
00:21:17,211 --> 00:21:23,282
Мисля, че си си опитал късмета навън,
360
00:21:23,284 --> 00:21:25,184
но не се е получило,
361
00:21:25,186 --> 00:21:28,187
за това си завлякъл жалкия си задник
362
00:21:28,189 --> 00:21:30,765
обратно в килията.
363
00:21:30,768 --> 00:21:32,024
[CHUCKLES]
364
00:21:32,026 --> 00:21:33,626
Познах ли?
365
00:21:33,628 --> 00:21:38,264
Права си, светът се е променил.
366
00:21:38,266 --> 00:21:41,015
Но от друга страна...
367
00:21:41,018 --> 00:21:42,649
Аз също съм се променил.
368
00:21:42,652 --> 00:21:44,062
Какво искаш?
369
00:21:44,065 --> 00:21:46,404
Ако ще ме държиш жив,
370
00:21:46,407 --> 00:21:49,156
може би няма да е лошо
да започнеш да ми вярваш.
371
00:21:49,159 --> 00:21:51,148
Леле.
372
00:21:51,245 --> 00:21:53,579
Леле.
373
00:21:53,581 --> 00:21:56,048
Избираш самосъхранението
пред отмъщението,
374
00:21:56,050 --> 00:21:58,317
и мислиш, че вече ще ти вярвам?
375
00:21:59,220 --> 00:22:00,986
Леле.
376
00:22:00,988 --> 00:22:03,722
Ако да бълваш глупости
се счита за промяна,
377
00:22:03,724 --> 00:22:06,218
поздравления Нигън,
ти си нов човек.
378
00:22:06,221 --> 00:22:08,417
Държиш ме тук,
за да напомняш на всички
379
00:22:08,420 --> 00:22:13,164
колко милостив е бил великия Рик Граймс.
380
00:22:13,167 --> 00:22:14,507
Но те уверявам,
381
00:22:14,510 --> 00:22:16,834
че мога да бъде нещо много повече.
382
00:22:16,837 --> 00:22:18,604
Мога да ти помогна.
383
00:22:18,606 --> 00:22:20,673
Нямам нужда от помощта ти.
384
00:22:20,675 --> 00:22:22,908
За сега държиш юздите тук,
385
00:22:22,910 --> 00:22:25,140
но постепенно ти се изплъзват.
386
00:22:25,143 --> 00:22:26,778
И е само въпрос на време
387
00:22:26,781 --> 00:22:28,480
преди да ги изтървеш съвсем.
388
00:22:28,482 --> 00:22:29,748
От къде знаеш всичко това?
389
00:22:29,750 --> 00:22:32,151
Прозорецът ми
390
00:22:32,153 --> 00:22:33,919
е доста близо до седянката ви.
391
00:22:33,921 --> 00:22:35,403
Не съм глух. Чувам това-онова.
392
00:22:35,406 --> 00:22:36,989
Е, чул си грешно.
393
00:22:39,427 --> 00:22:41,927
Виж, казвам само,
394
00:22:41,929 --> 00:22:46,031
че знам как да държа хората под контрол.
395
00:22:46,033 --> 00:22:49,168
Мога да ти бъда от полза.
396
00:22:49,170 --> 00:22:52,104
Като лидер на...
397
00:22:52,106 --> 00:22:53,445
бивш лидер.
398
00:22:53,448 --> 00:22:55,341
Аз не съм лидерът тук.
399
00:22:55,343 --> 00:22:57,543
Я стига.
400
00:22:57,546 --> 00:22:59,821
Чух, че си написала
някаква конституция
401
00:22:59,824 --> 00:23:02,539
която би трябвало
да дава права на хората,
402
00:23:02,542 --> 00:23:03,992
но все пак
403
00:23:03,995 --> 00:23:08,675
ти си тази която,
взима всички решения.
404
00:23:08,678 --> 00:23:10,178
Браво.
405
00:23:10,181 --> 00:23:11,921
Това си е добра схема.
406
00:23:11,924 --> 00:23:13,659
- Иска ми се и аз...
- Не е схема.
407
00:23:13,661 --> 00:23:16,295
Нямаш представа какво
се случва тук.
408
00:23:16,297 --> 00:23:18,515
Знам, че добрият лидер
409
00:23:18,518 --> 00:23:20,161
използва всичко, за негова изгода.
410
00:23:20,164 --> 00:23:22,534
Съжалявам, Нигън.
411
00:23:22,536 --> 00:23:24,870
Ако за това си се върнал,
412
00:23:24,872 --> 00:23:26,472
трябвало е да си останеш на вън.
413
00:23:26,474 --> 00:23:27,740
Мишон...
414
00:23:27,742 --> 00:23:29,008
Слушай!
415
00:23:29,010 --> 00:23:31,205
Не съм приключила.
416
00:23:31,208 --> 00:23:34,309
Ще те държим завързан,
417
00:23:34,312 --> 00:23:36,343
докато оправим катинара.
418
00:23:36,346 --> 00:23:38,484
Искам прозорците да се затворят.
419
00:23:38,486 --> 00:23:43,812
♪
420
00:23:43,815 --> 00:23:45,990
[DOOR OPENS, CLOSES]
421
00:23:45,993 --> 00:23:47,393
Мамка му.
422
00:23:47,395 --> 00:23:48,578
♪
423
00:24:08,228 --> 00:24:10,337
_
424
00:24:10,340 --> 00:24:12,631
♪
425
00:24:12,634 --> 00:24:15,101
Да.
426
00:24:15,103 --> 00:24:17,970
Имало е борба.
427
00:24:17,972 --> 00:24:24,677
♪
428
00:24:24,679 --> 00:24:26,178
Те са го намерили.
429
00:24:26,180 --> 00:24:32,785
♪
430
00:24:32,787 --> 00:24:34,313
[DOG BARKS]
431
00:24:34,316 --> 00:24:36,122
Добро момче.
432
00:24:36,124 --> 00:24:38,658
[GRUNTS]
433
00:24:38,660 --> 00:24:40,459
Добро момче.
434
00:24:42,530 --> 00:24:43,896
Да.
435
00:24:43,898 --> 00:24:45,631
Tръгнали са натам.
436
00:24:45,633 --> 00:24:47,733
[DOG GROWLING]
437
00:24:47,735 --> 00:24:56,809
[WALKERS GROWLING]
438
00:25:01,082 --> 00:25:02,381
Браво.
439
00:25:02,383 --> 00:25:04,250
- [DOG BARKING]
- [WHISTLES]
440
00:25:04,252 --> 00:25:06,819
Куче.
441
00:25:11,059 --> 00:25:12,925
Хайде.
442
00:25:12,927 --> 00:25:14,026
Не.
443
00:25:21,569 --> 00:25:23,369
Лошо куче.
444
00:25:41,089 --> 00:25:44,223
Aлфа: Чудиш се защо го правим,
445
00:25:44,225 --> 00:25:48,728
защо се крием сред тях...
446
00:25:48,730 --> 00:25:50,863
защо сме като тях.
447
00:25:52,567 --> 00:25:55,634
Не сте като тях.
448
00:25:55,636 --> 00:25:57,236
Вие сте живи.
449
00:25:57,238 --> 00:25:59,772
Но цивилизацията не е.
450
00:25:59,774 --> 00:26:02,517
Силните се приспособяват.
451
00:26:02,520 --> 00:26:05,111
Слабите умират.
452
00:26:05,113 --> 00:26:08,478
Така е проектирана природата.
453
00:26:08,481 --> 00:26:10,571
Шон: Това ли стана днес?
454
00:26:12,720 --> 00:26:14,987
Остави слабите да умрят.
455
00:26:17,458 --> 00:26:21,093
Ние не търсим изгубените.
456
00:26:21,095 --> 00:26:24,630
Никога.
457
00:26:24,632 --> 00:26:26,599
Освен ако не е твоето дете.
458
00:26:26,601 --> 00:26:30,936
Върнахме двата от техните, заради дъщеря ти.
459
00:26:30,938 --> 00:26:35,141
Сметките не ми излизат.
460
00:26:35,143 --> 00:26:37,510
Вече знаем кои са.
461
00:26:37,512 --> 00:26:41,147
Къде са и какво имат.
462
00:26:41,149 --> 00:26:44,150
знаем, че ако има битка, ще я спечелим.
463
00:26:44,152 --> 00:26:46,152
Размяната си струваше.
464
00:26:46,154 --> 00:26:50,956
Ако имаш проблем с мен,
465
00:26:50,958 --> 00:26:52,925
знаеш какво да направиш.
466
00:26:58,132 --> 00:27:00,243
Предизвиквам те.
467
00:27:02,470 --> 00:27:05,204
Вече не можеш да ни водиш.
468
00:27:05,206 --> 00:27:09,175
[CHUCKLES]
469
00:27:09,177 --> 00:27:14,423
Мислиш ли, че можеш да ме замениш?
470
00:27:14,426 --> 00:27:16,659
Че можеш да си новия Алфа?
471
00:27:19,626 --> 00:27:22,555
Отново променяш правилата.
472
00:27:22,557 --> 00:27:25,157
Имаш право
473
00:27:25,159 --> 00:27:30,362
да ме предизвикаш по всяко време.
474
00:27:30,364 --> 00:27:31,897
А аз...
475
00:27:31,899 --> 00:27:36,836
имам право да се защитя.
476
00:27:38,506 --> 00:27:42,556
Знам, че си била ти!
477
00:27:42,559 --> 00:27:43,789
Какво правиш?
478
00:27:43,792 --> 00:27:47,060
Видях ви в гората,
479
00:27:47,063 --> 00:27:50,149
как заговорничите.
480
00:27:50,151 --> 00:27:51,876
Какво? Не е вярно...
481
00:27:51,879 --> 00:27:55,320
O, напротив.
482
00:27:55,323 --> 00:27:57,356
Предизвикателството не е негово.
483
00:27:57,358 --> 00:27:59,658
А твое.
484
00:27:59,660 --> 00:28:05,731
♪
485
00:28:05,845 --> 00:28:11,837
♪
486
00:28:11,839 --> 00:28:14,240
Ти ни изложи на опасност.
487
00:28:14,242 --> 00:28:18,577
И ще сме в опасност, докато
момчето е тук.
488
00:28:18,579 --> 00:28:21,280
Хората му избиха нашите.
489
00:28:21,282 --> 00:28:24,517
А ние какво ще направим?
490
00:28:24,519 --> 00:28:27,386
Ти не си предала мен.
491
00:28:27,388 --> 00:28:30,256
Ти предаде всички нас.
492
00:28:30,258 --> 00:28:36,428
♪
493
00:28:36,524 --> 00:28:42,601
♪
494
00:28:42,603 --> 00:28:44,904
Предала ли съм ви?
495
00:28:44,906 --> 00:28:52,378
♪
496
00:28:52,380 --> 00:28:55,281
Те всички ме следват по собствена воля.
497
00:28:55,283 --> 00:28:58,345
Защото ги правя силни.
498
00:28:58,348 --> 00:29:01,983
Защото ги пазя живи.
499
00:29:01,986 --> 00:29:05,089
Аз.
500
00:29:05,092 --> 00:29:09,962
♪
501
00:29:09,964 --> 00:29:11,664
Не искам да се бия с теб.
502
00:29:11,666 --> 00:29:20,892
♪
503
00:29:20,975 --> 00:29:30,249
♪
504
00:29:30,251 --> 00:29:32,117
Късно е.
505
00:29:32,119 --> 00:29:34,019
♪
506
00:29:34,021 --> 00:29:38,824
[GURGLING]
507
00:29:38,826 --> 00:29:48,434
♪
508
00:29:48,436 --> 00:29:54,340
[SHUDDERED BREATHING]
509
00:29:54,342 --> 00:30:03,015
♪
510
00:30:03,103 --> 00:30:11,724
♪
511
00:30:11,798 --> 00:30:20,399
♪
512
00:30:20,401 --> 00:30:21,484
[BREATHING HEAVILY]
513
00:30:21,487 --> 00:30:23,120
[SNIFFLES]
514
00:30:37,096 --> 00:30:39,629
Шшш.
515
00:30:40,356 --> 00:30:44,220
Шшш, шшш, шш.
516
00:30:47,204 --> 00:30:49,938
Плачът е за слабите.
517
00:30:51,098 --> 00:31:00,134
♪
518
00:31:00,198 --> 00:31:09,205
♪
519
00:31:15,060 --> 00:31:18,233
[DOOR OPENS, CLOSES]
520
00:31:21,205 --> 00:31:24,273
Мишон: Как мина урокът?
521
00:31:24,275 --> 00:31:26,208
Добре.
522
00:31:29,046 --> 00:31:31,513
Май си закъсняла...
523
00:31:31,515 --> 00:31:34,750
щом стоеше на стълбите, до килията
524
00:31:34,752 --> 00:31:37,953
преди час.
525
00:31:37,955 --> 00:31:39,721
Само с няколко минути.
526
00:31:43,294 --> 00:31:45,076
Защо ме наблюдаваше?
527
00:31:45,079 --> 00:31:46,345
Не те наблюдявах.
528
00:31:51,083 --> 00:31:53,202
Отидох да видя Нигън.
529
00:31:55,372 --> 00:31:57,206
Да не би да говориш с него?
530
00:32:02,413 --> 00:32:03,545
Защо?
531
00:32:03,547 --> 00:32:06,548
Мъчно ми е за него.
532
00:32:06,550 --> 00:32:10,294
Миличка, той не ти е приятел.
533
00:32:10,297 --> 00:32:11,753
Знам, естествено.
534
00:32:11,755 --> 00:32:13,088
Щом не ти е приятел,
535
00:32:13,090 --> 00:32:14,923
защо разговаряш с него?
536
00:32:18,562 --> 00:32:20,462
Той ме изслушва.
537
00:32:22,800 --> 00:32:24,666
За разлика от други.
538
00:32:29,173 --> 00:32:31,740
Не искам да го доближаваш
повече.
539
00:32:31,742 --> 00:32:34,810
Защо?
540
00:32:34,812 --> 00:32:37,679
Той не е в килия без причина,
Джудит.
541
00:32:37,681 --> 00:32:40,916
- Той е чудовище.
- Не е вярно.
542
00:32:40,918 --> 00:32:42,513
Той е човешко същество.
543
00:32:42,516 --> 00:32:45,821
Но е правил чудовищни неща.
544
00:32:45,823 --> 00:32:49,458
Убивал е хора,
545
00:32:49,460 --> 00:32:53,495
които аз обичах,
които баща ти обичаше.
546
00:32:53,497 --> 00:32:55,474
И ако го пуснем,
547
00:32:55,477 --> 00:32:57,646
ще го направи отново.
548
00:32:57,649 --> 00:32:59,333
Но, мамо, той излезе.
549
00:32:59,336 --> 00:33:00,969
Вече не е такъв.
550
00:33:04,808 --> 00:33:08,544
Разбирам защо искаш да е така.
551
00:33:08,546 --> 00:33:12,848
Но хората не се променят.
552
00:33:12,850 --> 00:33:14,483
Ти се промени.
553
00:33:14,485 --> 00:33:19,555
♪
554
00:33:19,557 --> 00:33:21,123
Върви си в стаята.
555
00:33:21,125 --> 00:33:22,654
Защо?
556
00:33:22,657 --> 00:33:24,493
Искам да остана сама.
557
00:33:24,495 --> 00:33:29,865
♪
558
00:33:29,867 --> 00:33:31,133
[SIGHS]
559
00:33:31,135 --> 00:33:34,803
♪
560
00:33:34,805 --> 00:33:37,573
[DOOR CLOSES]
561
00:33:37,575 --> 00:33:41,677
[EXHALES SHARPLY]
562
00:33:41,679 --> 00:33:50,615
♪
563
00:33:50,721 --> 00:33:59,728
♪
564
00:33:59,818 --> 00:34:08,770
♪
565
00:34:08,872 --> 00:34:17,846
♪
566
00:34:22,720 --> 00:34:24,253
Aлфа: Махни ми маската.
567
00:34:30,227 --> 00:34:35,130
[BREATHING HEAVILY]
568
00:34:45,942 --> 00:34:49,644
Не се бе случвало от години.
569
00:34:49,647 --> 00:34:53,482
Този път беше различно.
570
00:34:53,484 --> 00:34:56,985
Групата ти вярва.
571
00:34:56,987 --> 00:34:59,488
Живи са заради теб.
572
00:34:59,490 --> 00:35:02,424
И не е лошо да им се напомня.
573
00:35:02,426 --> 00:35:05,227
Когато Лидия беше на три,
574
00:35:05,229 --> 00:35:08,430
я изпуснах от очи,
само за минута.
575
00:35:08,432 --> 00:35:10,165
Дори не помня защо.
576
00:35:10,167 --> 00:35:13,835
когато я намерих в килера,
577
00:35:13,837 --> 00:35:16,905
се беше увила в чувал
за дрехи.
578
00:35:16,907 --> 00:35:20,475
Беше го засмукала с уста.
579
00:35:20,477 --> 00:35:22,944
АА аз просто стоях,
580
00:35:22,946 --> 00:35:26,982
и гледах как лицето и посинява.
581
00:35:26,984 --> 00:35:31,286
Тя падна на земята.
582
00:35:31,288 --> 00:35:34,656
Разкъсах чувала на главата й.
583
00:35:34,658 --> 00:35:38,360
И когато дишането и се нормализира...
584
00:35:38,362 --> 00:35:42,597
я попитах дали е добре.
585
00:35:42,599 --> 00:35:45,434
Тя само кимна .
586
00:35:49,039 --> 00:35:52,374
И тогава я ударих,
587
00:35:52,376 --> 00:35:57,379
За да разбере, че не трябва да го прави отново.
588
00:35:57,381 --> 00:35:59,948
Трябва да правиш необходимото
589
00:35:59,950 --> 00:36:01,516
за да защитиш тези, които обичаш,
590
00:36:01,518 --> 00:36:05,320
дори от самите тях.
591
00:36:05,322 --> 00:36:09,458
Трябва да се пазим и
от външния свят.
592
00:36:09,460 --> 00:36:14,830
Трябва да сме готови,
когато дойдат за момчето.
593
00:36:14,832 --> 00:36:16,865
Вече сме готови.
594
00:36:16,867 --> 00:36:20,535
Това, че той е тук ни дава преимущество.
595
00:36:20,537 --> 00:36:24,873
Може да ни е полезен с Лидия.
596
00:36:24,875 --> 00:36:27,509
Ако тя изпитва нещо,
597
00:36:27,511 --> 00:36:34,616
към момче като него, от такова място...
598
00:36:34,618 --> 00:36:38,387
трябва да наем.
599
00:36:38,389 --> 00:36:41,223
За това, нека да разберем.
600
00:36:46,830 --> 00:36:54,503
[WALKERS GROWLING]
601
00:36:54,505 --> 00:36:59,741
♪
602
00:36:59,743 --> 00:37:01,343
[WHISPERING] Оставете ги там.
603
00:37:01,345 --> 00:37:03,512
Ние ще дойдем.
604
00:37:03,514 --> 00:37:11,486
[WALKERS GROWLING]
605
00:37:11,488 --> 00:37:19,027
[GROWLING CONTINUES]
606
00:37:19,029 --> 00:37:26,001
♪
607
00:37:26,089 --> 00:37:33,008
♪
608
00:37:33,073 --> 00:37:39,881
♪
609
00:37:42,539 --> 00:37:51,747
♪
610
00:37:51,859 --> 00:38:01,023
♪
611
00:38:01,124 --> 00:38:10,366
♪
612
00:38:10,460 --> 00:38:19,675
♪
613
00:38:19,677 --> 00:38:20,876
[KNOCK ON DOOR]
614
00:38:22,647 --> 00:38:23,992
Зравей!
615
00:38:23,995 --> 00:38:25,999
Здравей, Грейси! Татко вкъщи ли е?
616
00:38:26,002 --> 00:38:28,406
Татко, Мишон е!
617
00:38:31,389 --> 00:38:33,456
Здравей.
618
00:38:33,458 --> 00:38:35,858
Грейси, влез да си играеш, става ли?
619
00:38:35,860 --> 00:38:37,193
След малко ще дойда.
620
00:38:42,165 --> 00:38:44,999
Какво има?
621
00:38:45,002 --> 00:38:47,023
Исках да ти благодаря.
622
00:38:47,026 --> 00:38:48,592
Че ме подкрепи на събранието.
623
00:38:48,595 --> 00:38:49,960
Сигурно не ти е било лесно.
624
00:38:49,963 --> 00:38:52,096
Всъщност, беше.
625
00:38:52,099 --> 00:38:55,234
Всички знаем правилата.
626
00:38:55,237 --> 00:38:58,572
Решили сме да живеем според тях.
627
00:38:58,575 --> 00:39:00,641
Мисля, че с времето сме забравили
628
00:39:00,644 --> 00:39:03,812
защо сме ги създали.
629
00:39:03,815 --> 00:39:06,649
Но след последните събидия,
630
00:39:06,652 --> 00:39:10,221
си спомних.
631
00:39:13,264 --> 00:39:18,200
Оценявам го.
632
00:39:18,202 --> 00:39:21,437
Затова исках да го кажа първо на теб.
633
00:39:23,174 --> 00:39:24,773
[SIGHS]
634
00:39:24,775 --> 00:39:27,843
Ако съвета иска прегласуване
635
00:39:27,845 --> 00:39:31,914
относно делегацията за панайра...
636
00:39:31,916 --> 00:39:33,382
Няма да налагам вето.
637
00:39:33,384 --> 00:39:37,335
Ами онези с маските?
638
00:39:37,338 --> 00:39:39,021
Ако хората ни се натъкнат на тях,
639
00:39:39,023 --> 00:39:40,563
може да пострадат.
640
00:39:40,565 --> 00:39:43,933
Мисля, че идеята е ужасна.
641
00:39:43,936 --> 00:39:49,764
Но.. хората могат и сами да преценят.
642
00:39:49,767 --> 00:39:52,882
Това е тяхно право.
643
00:39:52,885 --> 00:39:56,377
Това е част от устава,
644
00:39:56,380 --> 00:39:58,794
който сме се клели да опазим.
645
00:40:00,906 --> 00:40:02,478
И...
646
00:40:02,480 --> 00:40:05,714
ще помогнем на Кралството.
647
00:40:05,716 --> 00:40:07,750
[SIGHS]
648
00:40:07,752 --> 00:40:10,152
♪
649
00:40:10,154 --> 00:40:12,254
Дано не съжаляваме.
650
00:40:12,256 --> 00:40:14,123
♪
651
00:40:14,125 --> 00:40:16,926
Да.
652
00:40:16,928 --> 00:40:18,561
Аз също.
653
00:40:18,563 --> 00:40:21,263
♪
654
00:40:21,265 --> 00:40:26,602
[INDISTINCT CONVERSATIONS]
655
00:40:26,604 --> 00:40:34,687
♪
656
00:40:34,779 --> 00:40:42,796
♪
657
00:40:42,920 --> 00:40:50,992
♪
658
00:40:51,094 --> 00:40:59,267
♪
659
00:40:59,270 --> 00:41:02,538
[INSECTS CHIRPING]
660
00:41:02,540 --> 00:41:04,506
Хенри: Какво !? Къде...
661
00:41:04,508 --> 00:41:05,507
Какво...
662
00:41:05,509 --> 00:41:07,443
[GRUNTS]
663
00:41:18,856 --> 00:41:23,125
♪
664
00:41:23,127 --> 00:41:24,893
Алфа: Вдигни го.
665
00:41:24,895 --> 00:41:31,812
♪
666
00:41:31,815 --> 00:41:36,204
Вдигни....го...
667
00:41:36,207 --> 00:41:42,745
♪
668
00:41:42,747 --> 00:41:45,414
Сега...
669
00:41:45,416 --> 00:41:47,016
Убий момчето.
670
00:41:47,018 --> 00:41:50,185
♪
671
00:41:50,187 --> 00:41:54,046
Какво?
672
00:41:54,049 --> 00:41:55,658
Беше при тях за малко.
673
00:41:55,660 --> 00:41:59,028
Но може би е било достатъчно.
674
00:41:59,030 --> 00:42:01,497
Достатъчно за какво?
675
00:42:01,499 --> 00:42:02,998
♪
676
00:42:03,000 --> 00:42:05,934
Да забравиш на коя страна си.
677
00:42:05,936 --> 00:42:12,585
♪
678
00:42:12,676 --> 00:42:19,414
♪
679
00:42:19,417 --> 00:42:21,517
[CRIES]
680
00:42:21,519 --> 00:42:24,353
Моля те...
681
00:42:24,355 --> 00:42:27,389
Не бъди слаба като баща си.
682
00:42:27,391 --> 00:42:31,260
Помниш какво се случи с него.
683
00:42:31,262 --> 00:42:35,097
Да, помня какво стана, майко.
684
00:42:35,099 --> 00:42:37,700
♪
685
00:42:37,702 --> 00:42:39,601
Убий го.
686
00:42:39,603 --> 00:42:41,036
Или той ще ви убие и двамата.
687
00:42:41,038 --> 00:42:43,605
Ти решаваш.
688
00:42:43,607 --> 00:42:44,640
Хайде.
689
00:42:44,642 --> 00:42:45,874
[WALKERS GROWLING IN DISTANCE]
690
00:42:45,876 --> 00:42:47,309
Пазачи!
691
00:42:47,311 --> 00:42:49,211
[WHISPERERS SCREAMING]
692
00:42:49,213 --> 00:42:50,446
[MAN SCREAMING]
693
00:42:50,448 --> 00:42:54,883
[GROWLING CONTINUES]
694
00:42:54,885 --> 00:42:56,819
[SCREAMS]
695
00:42:56,821 --> 00:43:00,989
[INDISTINCT SHOUTING, WALKERS GROWLING]
696
00:43:00,991 --> 00:43:03,926
[WOMAN SCREAMS]
697
00:43:03,928 --> 00:43:05,994
[INDISTINCT SHOUTING, WALKERS GROWLING]
698
00:43:05,996 --> 00:43:09,665
[WOMAN SCREAMS]
699
00:43:09,667 --> 00:43:14,737
[INDISTINCT SHOUTING]
700
00:43:14,739 --> 00:43:20,008
[WALKERS GROWLING]
701
00:43:20,010 --> 00:43:23,679
♪
702
00:43:23,681 --> 00:43:25,748
Лидия, трябва да вървим.
703
00:43:25,750 --> 00:43:28,317
♪
704
00:43:28,319 --> 00:43:31,353
Пази се, махаме се от тук.
705
00:43:31,355 --> 00:43:32,755
Не и без Лидия.
706
00:43:32,757 --> 00:43:34,493
Не, момичето остава тук.
707
00:43:34,496 --> 00:43:35,858
Тогава и аз оставам.
708
00:43:38,696 --> 00:43:40,195
Хенри...
709
00:43:40,197 --> 00:43:42,131
Не.
710
00:43:42,133 --> 00:43:44,166
Няма да те оставя.
711
00:43:44,168 --> 00:43:45,634
Няма.
712
00:43:45,636 --> 00:43:48,470
[CRIES SOFTLY]
713
00:43:50,541 --> 00:43:52,975
- Сега.
- Хайде!
714
00:43:52,977 --> 00:43:56,378
[WHISPERERS SCREAMING IN DISTANCE]
715
00:43:56,380 --> 00:44:01,960
- Синхронизация VitoSilans .. Превод Shady93 -
52766
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.