Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,504 --> 00:00:09,320
Era véspera de Halloween
e por toda a mansão,
2
00:00:09,440 --> 00:00:13,304
onde as criaturas se agitavam,
na sua própria moda grisalha.
3
00:00:16,320 --> 00:00:19,617
Tio Fester pendurado estava
no armário sobre a escada,
4
00:00:20,113 --> 00:00:23,404
A vovó roncava na sua cadeira favorita.
5
00:00:28,304 --> 00:00:31,185
Wednesday embrulhada
tendo sonhos de Halloween,
6
00:00:31,411 --> 00:00:36,670
e dormia ao som dos gritos
agonizantes de Pugsley.
7
00:00:43,183 --> 00:00:46,101
E Lurch se preparava para
seu cochilo de Halloween,
8
00:00:47,585 --> 00:00:51,194
Ah, e Thing, com pijamas e chapéu.
9
00:00:53,344 --> 00:00:56,767
Venham goblins, demônios
e criaturas do pecado!
10
00:00:56,784 --> 00:01:01,704
Nem cometa, nem cupido, nem honra...
11
00:01:07,264 --> 00:01:10,196
está quase na hora dos
doces ou travessuras
12
00:01:10,401 --> 00:01:13,681
e assustar e assombrar e gritar
e beliscar.
13
00:01:20,000 --> 00:01:23,150
e o ar noturno estava repleto
de horror e trevas,
14
00:01:23,549 --> 00:01:26,429
enquanto os lobos uivavam para a lua.
15
00:01:27,678 --> 00:01:29,700
É aquela época do ano.
16
00:01:30,800 --> 00:01:31,806
Onde tudo está certo.
17
00:01:32,622 --> 00:01:34,429
Que seja Halloween então,
18
00:01:35,568 --> 00:01:37,968
e um bom susto a todos.
19
00:02:16,188 --> 00:02:17,250
Finalmente!
20
00:02:17,355 --> 00:02:18,930
Chegou!
21
00:02:21,237 --> 00:02:23,313
Feliz Halloween!
22
00:02:25,376 --> 00:02:29,312
É a época mais bonita do ano!
23
00:02:29,370 --> 00:02:31,805
Gomez, até parece que vai a um funeral.
24
00:02:33,390 --> 00:02:34,731
Para você, meu amor,
25
00:02:34,897 --> 00:02:36,890
nesta mais festiva ocasião!
26
00:02:39,488 --> 00:02:40,531
Gomez!
27
00:02:42,497 --> 00:02:43,469
Joias!
28
00:02:45,770 --> 00:02:46,874
Não precisava.
29
00:02:47,200 --> 00:02:48,331
Não vai experimentar?
30
00:02:52,874 --> 00:02:54,908
Tem o direito de permanecer calado.
31
00:02:54,923 --> 00:02:56,813
Tish, você sabe o que isso faz comigo?
32
00:02:56,851 --> 00:02:59,634
Tudo o que disser poderá
e será usado contra você.
33
00:02:59,640 --> 00:03:00,897
No tribunal do amor?
34
00:03:02,270 --> 00:03:03,253
Cara mía!
35
00:03:03,338 --> 00:03:04,726
Mon cher!
36
00:03:07,126 --> 00:03:10,310
Feliz Halloweeeeen!
37
00:03:13,500 --> 00:03:18,548
Este será o melhor jantar
de Halloween de todos.
38
00:03:19,377 --> 00:03:24,120
Será que é preciso matar antes de estufar?
39
00:03:25,570 --> 00:03:27,231
Qual seria a graça disso?
40
00:03:28,554 --> 00:03:31,928
Então, nos encontramos de novo!
41
00:03:32,139 --> 00:03:36,426
Veja, enquanto rasgo um
sorriso no seu rosto!
42
00:03:59,793 --> 00:04:00,779
Perfeito!
43
00:04:01,600 --> 00:04:01,960
Querido,
44
00:04:02,160 --> 00:04:05,980
você tem a alma de um artista
e o toque de um cirurgião louco.
45
00:04:06,101 --> 00:04:08,857
O Halloween sempre me inspira!
46
00:04:09,258 --> 00:04:10,775
Né não, Fester, meu velho?
47
00:04:11,560 --> 00:04:12,457
Fester?
48
00:04:13,268 --> 00:04:15,880
O que está pescando este ano?
49
00:04:16,684 --> 00:04:17,731
Granadas.
50
00:04:28,222 --> 00:04:31,450
Olha a hora! As crianças não deviam
estar aterrorizando a vizinhança?
51
00:04:31,460 --> 00:04:33,388
Passaram o dia todo
fazendo as fantasias.
52
00:04:33,410 --> 00:04:34,385
Estamos prontos!
53
00:04:36,909 --> 00:04:38,613
Mal consigo olhar!
54
00:04:38,713 --> 00:04:40,590
A coisa mais feia que eu já vi!
55
00:04:40,690 --> 00:04:44,330
Duas das mais assombrosas
criaturas da história!
56
00:04:44,177 --> 00:04:45,771
Siskel & Ebert.
57
00:04:47,850 --> 00:04:49,411
Nada mais desconcertante
do que uma crítica!
58
00:04:53,802 --> 00:04:54,938
Abre o portão!
59
00:04:55,848 --> 00:04:57,259
Ok, chefe.
60
00:05:00,862 --> 00:05:02,371
Acho que estamos perdidos, chefe.
61
00:05:05,462 --> 00:05:06,788
Ei, chefe...
62
00:05:06,857 --> 00:05:08,450
tá bravo comigo?
63
00:05:08,188 --> 00:05:08,990
Bravo?
64
00:05:10,680 --> 00:05:12,100
Por que eu estaria?
65
00:05:12,222 --> 00:05:12,980
Dã!
66
00:05:13,238 --> 00:05:15,484
Quase atirei em você lá no banco, lembra?
67
00:05:15,937 --> 00:05:18,160
E eu perdi a outra
mochila com a grana,
68
00:05:18,187 --> 00:05:20,234
e esqueci de pôr gasolina no carro.
69
00:05:20,619 --> 00:05:21,543
Cala a boca!
70
00:05:22,261 --> 00:05:23,132
Por que isso?
71
00:05:23,170 --> 00:05:25,570
Por ser o comparsa mais burro vivo!
72
00:05:25,120 --> 00:05:26,622
E por quase atirar em mim!
73
00:05:29,308 --> 00:05:31,920
-E essa porque eu quis.
-Para, pai!
74
00:05:31,923 --> 00:05:32,866
Não me chama de pai!
75
00:05:34,272 --> 00:05:35,691
Chefe! Me chama de chefe!
76
00:05:35,787 --> 00:05:38,270
Desculpa, pai!
Chefe! Chefe.
77
00:05:39,148 --> 00:05:41,210
Por qual pecado mereci isso?
78
00:05:42,302 --> 00:05:43,251
A polícia!
79
00:05:44,256 --> 00:05:45,372
Abaixa!
80
00:05:50,315 --> 00:05:54,930
O lugar tá brotando policiais,
temos que nos esconder até parar.
81
00:05:57,342 --> 00:06:01,860
Lembrem-se, é Halloween, as ruas estarão
repletas de lunáticos e psicopatas.
82
00:06:02,346 --> 00:06:04,600
Podem me ligar nesse número.
83
00:06:04,540 --> 00:06:06,171
Vão lá e assustem os vizinhos!
84
00:06:06,200 --> 00:06:07,748
Olhem! Mascarados.
85
00:06:08,822 --> 00:06:10,560
Nossos primeiros travesseiros!
86
00:06:10,667 --> 00:06:13,643
Fiquem aí e não cheguem perto, ok?
87
00:06:14,400 --> 00:06:16,394
Devem estar assustados
com as fantasias!
88
00:06:16,489 --> 00:06:17,850
Muito efetivas!
89
00:06:18,328 --> 00:06:20,839
Não se preocupe, são só crianças.
90
00:06:21,388 --> 00:06:22,634
Divirtam-se.
91
00:06:25,680 --> 00:06:26,430
Por favor, entrem.
92
00:06:28,445 --> 00:06:30,730
Não, obrigado. Já temos planos.
93
00:06:34,937 --> 00:06:37,170
Quer dizer, por que não, né?
94
00:06:46,211 --> 00:06:47,940
Quem decorou isso aqui?
95
00:06:48,650 --> 00:06:49,844
Funerário da Martha Stewart?
96
00:06:51,478 --> 00:06:54,391
Sim. Ele faz um belo
trabalho, não é?
97
00:06:58,986 --> 00:07:01,193
Ei, Pé Grande, tirando muitas fotos?
98
00:07:03,830 --> 00:07:05,417
Bem-vindos ao nosso lar.
99
00:07:05,512 --> 00:07:06,740
Eu sou Gomez Addams.
100
00:07:07,648 --> 00:07:09,281
Minha esposa, Morticia.
101
00:07:09,411 --> 00:07:10,457
Como vai?
102
00:07:10,482 --> 00:07:11,957
Bela maquiagem, moça.
103
00:07:12,600 --> 00:07:14,857
Se passar mais pó, pode entrar
para o teatro Kabuki.
104
00:07:17,794 --> 00:07:20,310
Vocês se esforçam pro Halloween.
105
00:07:20,662 --> 00:07:22,938
Que gentileza notar.
106
00:07:25,400 --> 00:07:29,750
Trilha sonora muito assustadora
vocês arranjaram. Me dá arrepios.
107
00:07:30,283 --> 00:07:31,268
Trilha sonora?
108
00:07:31,937 --> 00:07:33,700
Fester, mama,
109
00:07:33,502 --> 00:07:34,930
temos pedintes.
110
00:07:39,720 --> 00:07:40,198
Olá!
111
00:07:40,565 --> 00:07:43,148
Meu deus! Vocês são horríveis!
112
00:07:43,274 --> 00:07:45,339
-Ah, para...
-Me deixou sem jeito...
113
00:07:46,910 --> 00:07:48,910
Deve ser mal de família, sei lá.
114
00:07:50,190 --> 00:07:50,853
Chefe,
115
00:07:51,200 --> 00:07:52,487
essa gente tá me assustando!
116
00:07:52,617 --> 00:07:53,560
Vamos embora!
117
00:07:53,594 --> 00:07:54,400
Embora?
118
00:07:54,539 --> 00:07:56,558
Mas nem lhes damos nada ainda.
119
00:07:56,605 --> 00:07:57,660
Cadê meus modos?
120
00:07:57,761 --> 00:07:59,220
Lurch, a sacola!
121
00:08:00,571 --> 00:08:02,150
Ei, devolve!
122
00:08:06,720 --> 00:08:09,400
Ay caramba!
Está cheia de dinheiro!
123
00:08:09,570 --> 00:08:12,230
Cara, só me devolve
e não faça perguntas.
124
00:08:12,470 --> 00:08:13,274
Morticia,
125
00:08:13,315 --> 00:08:14,789
os vizinhos deram
126
00:08:14,931 --> 00:08:16,860
centenas de dólares como doces!
127
00:08:17,194 --> 00:08:19,860
Que orgulho de
viver nesta vizinhança.
128
00:08:20,247 --> 00:08:22,126
Só íamos dar jujubas.
129
00:08:24,125 --> 00:08:25,740
Desculpem, senhores.
130
00:08:27,160 --> 00:08:28,347
Feliz Halloween!
131
00:08:29,804 --> 00:08:31,874
E não gastem tudo de uma vez!
132
00:08:34,365 --> 00:08:37,290
Dá licença, só um minutinho?
133
00:08:37,857 --> 00:08:39,220
Fiquem à vontade.
134
00:08:42,462 --> 00:08:43,565
Viu isso?
135
00:08:43,971 --> 00:08:45,940
Devem ser ricaços.
136
00:08:46,200 --> 00:08:48,102
Tá pensando no que
eu tô pensando?
137
00:08:49,120 --> 00:08:50,200
Deixa.
138
00:08:50,497 --> 00:08:52,373
Achamos uma mina de ouro!
139
00:08:54,325 --> 00:08:56,140
E é nossa por direito.
140
00:09:04,683 --> 00:09:06,399
Todo mundo! Mãos pro alto!
141
00:09:06,399 --> 00:09:07,996
Isso é um assalto!
142
00:09:11,572 --> 00:09:13,681
Eba! Meu jogo favorito!
143
00:09:13,749 --> 00:09:15,380
Polícia e bandido!
144
00:09:15,417 --> 00:09:16,205
Minha vez!
145
00:09:16,245 --> 00:09:17,300
Mãos pro alto!
146
00:09:17,185 --> 00:09:18,385
Fester, que rude.
147
00:09:18,678 --> 00:09:19,819
São visitas.
148
00:09:23,782 --> 00:09:25,450
Desculpem,
149
00:09:25,160 --> 00:09:26,468
Fester adora brincar.
150
00:09:26,794 --> 00:09:28,220
Então...
151
00:09:28,910 --> 00:09:29,520
vocês eram os bandidos.
152
00:09:30,944 --> 00:09:31,642
É.
153
00:09:33,510 --> 00:09:35,760
Poderiam dizer onde estão as joias?
154
00:09:35,894 --> 00:09:36,560
Não.
155
00:09:36,577 --> 00:09:38,800
Terão que nos obrigar.
156
00:09:38,731 --> 00:09:41,150
Ninguém precisa se machucar.
157
00:09:42,764 --> 00:09:44,509
Só uma coronhada nele aqui?
158
00:09:44,768 --> 00:09:46,257
Senão, ele ficará magoado.
159
00:09:46,285 --> 00:09:47,262
Já falei,
160
00:09:47,291 --> 00:09:49,380
ninguém vai se machucar.
161
00:09:49,457 --> 00:09:50,400
Besteira!
162
00:09:50,421 --> 00:09:51,987
Lurch, pode buscar as cordas?
163
00:09:52,445 --> 00:09:53,700
Não vamos dizer nada!
164
00:09:53,830 --> 00:09:57,148
Até nos amarrarem e nos tratarem
como criminosos sanguinários
165
00:10:10,114 --> 00:10:13,600
Uma homenagem ao gênero
"correr e gritar".
166
00:10:13,504 --> 00:10:15,800
Que decepcionante.
167
00:10:16,740 --> 00:10:17,662
Não era pra assustar, crianças.
168
00:10:17,707 --> 00:10:19,755
Só estamos nos divertindo!
169
00:10:19,772 --> 00:10:21,141
Que crueldade!
170
00:10:21,177 --> 00:10:23,320
O que podemos fazer,
171
00:10:23,415 --> 00:10:25,344
fofinhos?
172
00:10:25,560 --> 00:10:27,108
A gente quer os doces.
173
00:10:27,680 --> 00:10:29,316
Digam as palavras mágicas!
174
00:10:31,296 --> 00:10:33,792
Doces ou travessuras?
175
00:10:33,824 --> 00:10:34,470
Travessuras!
176
00:10:35,142 --> 00:10:36,234
Como é?
177
00:10:36,415 --> 00:10:39,944
Achavam que íamos simplesmente
dar as gelatinas?
178
00:10:40,384 --> 00:10:41,298
Gelatinas?
179
00:10:41,600 --> 00:10:43,590
Sem doces, até as travessuras!
180
00:10:48,880 --> 00:10:50,743
Considerem-se mortos.
181
00:10:52,674 --> 00:10:53,500
Mais forte!
182
00:10:53,681 --> 00:10:55,101
Ainda sinto meus pés!
183
00:10:55,857 --> 00:10:58,144
Vocês são sadomasoquistas?
184
00:10:58,310 --> 00:10:59,725
Faixa preta, nível 3.
185
00:11:00,280 --> 00:11:01,205
Certo.
186
00:11:01,473 --> 00:11:02,564
Pela última vez!
187
00:11:03,296 --> 00:11:05,321
Cadê as joias?
188
00:11:05,393 --> 00:11:06,376
Tudo bem.
189
00:11:06,802 --> 00:11:08,186
As joias estão no cofre.
190
00:11:08,928 --> 00:11:10,202
Lá em cima e à direita.
191
00:11:10,350 --> 00:11:12,211
Atrás do quadro de Átila, o Huno.
192
00:11:12,270 --> 00:11:13,234
Certo.
193
00:11:13,314 --> 00:11:15,268
Agora estamos progredindo.
194
00:11:15,445 --> 00:11:16,628
Vamos.
195
00:11:17,525 --> 00:11:18,634
Anda!
196
00:11:19,245 --> 00:11:20,228
Sobe!
197
00:11:24,160 --> 00:11:25,177
Chefe,
198
00:11:25,194 --> 00:11:27,280
estou com um mal pressentimento.
199
00:11:27,331 --> 00:11:28,794
Virou vidente?
200
00:11:28,800 --> 00:11:29,960
Melhor a gente ir.
201
00:11:30,245 --> 00:11:31,410
Você é burro?!
202
00:11:33,342 --> 00:11:34,874
Foi uma pergunta retórica.
203
00:11:35,182 --> 00:11:36,371
Escuta aqui,
204
00:11:36,411 --> 00:11:37,990
eu roubei a minha vida toda,
205
00:11:38,900 --> 00:11:39,708
e nunca foi tão fácil.
206
00:11:40,160 --> 00:11:42,752
É como tirar doce de um bebê feioso,
207
00:11:43,480 --> 00:11:44,817
e dá-lo a você o tempo todo.
208
00:11:46,970 --> 00:11:47,440
Como quiser, chefe.
209
00:11:49,217 --> 00:11:50,205
Chefe,
210
00:11:50,262 --> 00:11:51,445
ouviu isso?
211
00:11:51,678 --> 00:11:53,536
Está imaginando co...
212
00:11:54,788 --> 00:11:55,582
Querido,
213
00:11:55,634 --> 00:11:57,611
acha que devíamos ter falado
sobre o alcapão?
214
00:11:57,610 --> 00:11:59,960
E estragar a surpresa?
215
00:12:17,792 --> 00:12:19,161
Tem alguém aqui?
216
00:12:19,456 --> 00:12:20,755
Eles estão aí.
217
00:12:34,891 --> 00:12:35,970
Continue tentando,
218
00:12:36,220 --> 00:12:37,634
eles escutam mal.
219
00:12:45,228 --> 00:12:47,500
Será que caímos no
vestiário da Madonna?
220
00:12:47,600 --> 00:12:50,500
Toda essa brincadeira está
me deixando faminto.
221
00:12:50,491 --> 00:12:52,100
Como está indo o jantar, mama?
222
00:12:52,430 --> 00:12:53,948
Da última vez que vi,
223
00:12:54,167 --> 00:12:55,419
peludo e furioso.
224
00:13:01,857 --> 00:13:02,710
Que foi isso?!
225
00:13:02,825 --> 00:13:03,599
Isso o quê?
226
00:13:05,280 --> 00:13:06,250
Foi mal, pai!
227
00:13:06,765 --> 00:13:08,880
Não me chama de pai!
228
00:13:08,937 --> 00:13:10,177
Me dá os doces.
229
00:13:10,188 --> 00:13:11,280
Para...
230
00:13:11,723 --> 00:13:12,975
Valeu, guri,
231
00:13:13,144 --> 00:13:14,125
vaza.
232
00:13:22,910 --> 00:13:25,207
Não sente remorso por roubar
doces de criancinhas?
233
00:13:25,382 --> 00:13:26,737
Na verdade, não.
234
00:13:26,826 --> 00:13:27,513
Nadica.
235
00:13:27,771 --> 00:13:28,954
Eu respeito isso.
236
00:13:29,800 --> 00:13:31,285
Manda o gorducho me passar os doces.
237
00:13:32,693 --> 00:13:33,930
Pugsley?
238
00:13:36,299 --> 00:13:38,670
Até mais, otários.
239
00:13:39,965 --> 00:13:41,102
Que imbecil.
240
00:13:41,459 --> 00:13:43,890
Sim, também gostei dele.
241
00:13:47,691 --> 00:13:50,555
Achei essa explosão previsível
e desnecessária.
242
00:13:50,634 --> 00:13:51,440
É mesmo?
243
00:13:51,552 --> 00:13:53,930
Achei daora.
244
00:13:54,994 --> 00:13:57,600
Alguém vai levar bala!
245
00:13:57,269 --> 00:13:59,509
-Eu!
-Eu!
246
00:13:59,509 --> 00:14:00,912
Acha que eu tô brincando?
247
00:14:01,182 --> 00:14:04,330
Eu pareço um palhaço?!
248
00:14:04,737 --> 00:14:07,391
Eu achei o cofre e só encontrei isso.
249
00:14:07,733 --> 00:14:08,970
Uma porcaria inútil!
250
00:14:09,131 --> 00:14:10,450
Inútil?
251
00:14:10,197 --> 00:14:12,824
Desde quando amostras
da peste negra é inútil?
252
00:14:14,548 --> 00:14:16,553
Vocês são doentes?
253
00:14:17,500 --> 00:14:18,100
São doentes?
254
00:14:18,490 --> 00:14:20,725
Quando eu falei "joias",
255
00:14:20,925 --> 00:14:22,154
eu quis dizer
256
00:14:22,240 --> 00:14:23,220
bufunfa!
257
00:14:24,314 --> 00:14:25,365
Dinheiro.
258
00:14:25,942 --> 00:14:27,560
Granas.
259
00:14:28,927 --> 00:14:30,970
Money!
260
00:14:30,428 --> 00:14:32,430
Ah, dinheiro!
261
00:14:32,548 --> 00:14:33,830
Por que não disse?
262
00:14:33,938 --> 00:14:35,614
Está no jarro da cozinha.
263
00:14:35,925 --> 00:14:37,251
Jarro?
264
00:14:38,545 --> 00:14:39,305
Jarro!?
265
00:14:39,857 --> 00:14:41,890
Os malucos esconderam o dinheiro!
266
00:14:41,920 --> 00:14:43,390
-Num jarro!
-Num jarro!
267
00:14:43,434 --> 00:14:44,310
Vamos.
268
00:14:44,544 --> 00:14:45,926
Num jarro!
269
00:14:48,280 --> 00:14:49,300
Gomez,
270
00:14:49,525 --> 00:14:52,920
estar amarrada assim me
traz tantas memórias...
271
00:14:54,570 --> 00:14:55,754
Nossa lua de mel!
272
00:14:56,224 --> 00:14:57,595
Cara mía!
273
00:14:57,645 --> 00:14:59,227
Mon cher!
274
00:15:07,120 --> 00:15:09,640
Nunca vi tanto dinheiro assim!
275
00:15:09,710 --> 00:15:11,782
Agora vou poder
comprar meu pônei!
276
00:15:11,800 --> 00:15:13,342
Agora vou me divorciar
277
00:15:13,380 --> 00:15:16,247
da sua mãe e ir pro Haiti
com a Bamby!
278
00:15:17,610 --> 00:15:19,510
Você não ouviu nada!
279
00:15:19,696 --> 00:15:22,728
-Estamos ricos!
-Ricos!
280
00:15:29,728 --> 00:15:31,552
Esse jogo é uma droga.
281
00:15:31,636 --> 00:15:33,165
Chatíssimo.
282
00:15:34,783 --> 00:15:36,187
Por que demoram tanto?
283
00:15:36,405 --> 00:15:38,565
Coitados, talvez não encontram a grana.
284
00:15:38,589 --> 00:15:39,807
Podemos ajudar!
285
00:15:40,300 --> 00:15:42,457
Fester, Lurch, vamos procurar
nossos novos amigos.
286
00:15:42,600 --> 00:15:43,720
E eu?
287
00:15:43,952 --> 00:15:45,816
Acho que tem que
preparar o jantar.
288
00:15:51,728 --> 00:15:53,773
Eles devem ter escapado!
289
00:15:53,922 --> 00:15:57,376
Escute, o único jeito de escapar
é nos separando.
290
00:15:57,577 --> 00:15:58,240
Pai...
291
00:15:58,417 --> 00:16:00,440
Eu levo a grana,
292
00:16:00,384 --> 00:16:02,627
pra não te atrasar.
293
00:16:02,977 --> 00:16:04,697
Faria isso por mim?
294
00:16:05,296 --> 00:16:06,768
Você me ama mesmo, não é, pai?
295
00:16:06,825 --> 00:16:07,789
É, pode ser.
296
00:16:07,900 --> 00:16:08,731
Espera,
297
00:16:08,753 --> 00:16:09,519
diga.
298
00:16:09,870 --> 00:16:13,404
As 3 palavras que esperei
ouvir a vida toda.
299
00:16:13,520 --> 00:16:14,171
Certo.
300
00:16:14,988 --> 00:16:16,474
Você é adotado.
301
00:16:17,737 --> 00:16:19,960
Eu também te amo, papai!
302
00:16:24,988 --> 00:16:26,120
Vou por aqui.
303
00:16:30,291 --> 00:16:31,422
Mas o quê...
304
00:16:35,640 --> 00:16:37,110
Então,
305
00:16:37,454 --> 00:16:40,348
quer fazer isso do jeito difícil, né?
306
00:16:41,600 --> 00:16:44,410
Estou indo te pegar!
307
00:16:44,304 --> 00:16:47,228
Sua criaturinha gostosa!
308
00:17:01,800 --> 00:17:03,300
Quer luz?
309
00:17:25,265 --> 00:17:26,821
Aí está você.
310
00:17:30,377 --> 00:17:32,388
Não quero problemas, Gasparzinho.
311
00:17:32,422 --> 00:17:34,170
Sai pra lá, ok?
312
00:17:38,864 --> 00:17:40,328
Que homem estranho.
313
00:17:45,125 --> 00:17:46,920
Esse lugar vai me matar!
314
00:18:00,440 --> 00:18:02,480
Espera, pai, sou eu!
315
00:18:02,740 --> 00:18:04,445
Quase me fez enfartar!
316
00:18:04,639 --> 00:18:05,745
Me dá isso.
317
00:18:06,190 --> 00:18:08,280
-É bom te ver também, pai.
-Tem alguém vindo.
318
00:18:08,288 --> 00:18:09,240
Se esconde!
319
00:18:09,490 --> 00:18:10,230
Cadê você?
320
00:18:15,249 --> 00:18:18,313
Eu sei que está aqui!
321
00:18:18,463 --> 00:18:21,310
Quando eu te pegar,
322
00:18:21,713 --> 00:18:23,993
eu vou te esfolar,
323
00:18:24,702 --> 00:18:26,370
e te cozinhar!
324
00:18:26,736 --> 00:18:32,310
E te cortar em pedacinhos pequeninos!
325
00:18:34,400 --> 00:18:36,408
-Pai!
-Não me chama de pai!
326
00:18:37,240 --> 00:18:38,432
Ah, vocês...
327
00:18:38,851 --> 00:18:41,700
Não vão ficar pro jantar?
328
00:18:41,730 --> 00:18:44,173
Aqui, ladrões...
329
00:18:45,328 --> 00:18:47,207
Finalmente, mais pedintes!
330
00:18:50,430 --> 00:18:52,268
Crianças! Voltaram cedo.
331
00:18:52,300 --> 00:18:53,125
Senhor,
332
00:18:53,168 --> 00:18:54,832
esses monstrinhos são seus?
333
00:18:54,870 --> 00:18:55,908
Com certeza.
334
00:18:55,900 --> 00:18:58,400
Estavam aterrorizando a vizinhança.
335
00:18:58,422 --> 00:19:00,760
Pegamos eles tentando
pôr fogo na creche.
336
00:19:01,417 --> 00:19:03,810
Apagamos o incêndio
antes de um desastre.
337
00:19:03,954 --> 00:19:04,960
Bem, crianças.
338
00:19:05,500 --> 00:19:06,291
Fizeram seu melhor.
339
00:19:09,622 --> 00:19:10,514
Senhor,
340
00:19:10,760 --> 00:19:15,148
se não educar seus filhos, vão acabar
ganhando um convite pra penitenciária.
341
00:19:15,200 --> 00:19:17,256
Ah, onde Fester passou as férias.
342
00:19:18,560 --> 00:19:20,588
Esses homens são perigosos!
343
00:19:20,688 --> 00:19:22,612
Eles? São apenas pedintes!
344
00:19:24,740 --> 00:19:25,762
Acharam o que estavam procurando?
345
00:19:25,762 --> 00:19:25,771
Prendam-nos!
Acharam o que estavam procurando?
346
00:19:25,771 --> 00:19:26,485
Prendam-nos!
347
00:19:26,578 --> 00:19:29,300
Só nos levem para longe
desses perturbados.
348
00:19:29,800 --> 00:19:31,500
Vou sentir saudades.
349
00:19:32,450 --> 00:19:33,440
Digam tchau, crianças.
350
00:19:34,000 --> 00:19:35,399
Que homens estranhos.
351
00:19:35,948 --> 00:19:38,479
Halloween traz todos os tipos.
352
00:19:51,103 --> 00:19:52,119
Bem, mama,
353
00:19:52,384 --> 00:19:54,447
você se superou este ano.
354
00:19:55,222 --> 00:19:56,240
Obrigada.
355
00:19:56,962 --> 00:19:59,167
Espero que a carne não
esteja muito suave.
356
00:19:59,726 --> 00:20:00,864
Tá de brincadeira?
357
00:20:00,913 --> 00:20:02,743
Quebrei dois dentes tentando mastigar!
358
00:20:03,344 --> 00:20:05,195
Como foram lá fora?
359
00:20:05,632 --> 00:20:08,183
Doce, doce... maçã.
360
00:20:08,832 --> 00:20:11,178
Doce, gelatina...
361
00:20:11,280 --> 00:20:14,130
Que tipo de vizinhaça dá
doces às crianças?
362
00:20:14,228 --> 00:20:15,320
Chocante.
363
00:20:15,422 --> 00:20:16,910
Não é justo!
364
00:20:17,120 --> 00:20:18,993
Sou tão forte!
365
00:20:19,420 --> 00:20:20,634
Desculpas, desculpas...
366
00:20:22,360 --> 00:20:24,145
Parabéns, mama!
367
00:20:24,387 --> 00:20:25,543
Fester desmaiou.
368
00:20:25,592 --> 00:20:28,842
Ora, mama.
É terceiro ano consecutivo.
369
00:20:28,990 --> 00:20:30,910
Um brinde!
370
00:20:30,673 --> 00:20:31,911
Ao Halloween,
371
00:20:32,280 --> 00:20:34,700
a época mais feliz do ano!
372
00:20:42,912 --> 00:20:46,912
Legenda PT-BR by Lia
22124
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.