All language subtitles for The.Name.of.the.Rose.S01E02.720p.RAI1.WEB-DL.AAC2.0.x264-RTN.Fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,360 --> 00:00:32,920 LE NOM DE LA ROSE 2 00:02:06,120 --> 00:02:08,480 Il a d� baigner l� plusieurs heures. 3 00:02:11,000 --> 00:02:12,640 Avez-vous d�j� vu un noy� ? 4 00:02:12,880 --> 00:02:15,080 Le gonflement rend m�connaissable. 5 00:02:15,640 --> 00:02:19,880 Alors cet homme �tait d�j� mort quand on l'a jet� dans la porcherie. 6 00:02:20,640 --> 00:02:21,720 Pourquoi faire �a ? 7 00:02:22,160 --> 00:02:23,560 Pourquoi le tuer ? 8 00:02:24,640 --> 00:02:27,040 Nous sommes en pr�sence d'un esprit alt�r�. 9 00:02:27,880 --> 00:02:29,840 Je propose de le transporter 10 00:02:30,080 --> 00:02:33,080 � l'infirmerie pour le d�v�tir et l'examiner. 11 00:02:33,400 --> 00:02:34,800 Je vais le faire. 12 00:02:35,240 --> 00:02:36,600 Je suis S�verin, 13 00:02:37,000 --> 00:02:39,600 le fr�re herboriste, je m'occupe de l'infirmerie. 14 00:02:40,640 --> 00:02:41,880 Je te rejoins. 15 00:02:42,280 --> 00:02:43,600 Rentrez dans le ch�ur 16 00:02:43,800 --> 00:02:45,440 par le m�me chemin. 17 00:02:46,000 --> 00:02:48,280 Pour ne pas cr�er d'empreintes. 18 00:02:48,680 --> 00:02:49,880 On va les suivre. 19 00:02:57,560 --> 00:02:59,200 Maintenant, c'est Venantius ? 20 00:02:59,360 --> 00:03:00,320 Pourquoi ? 21 00:03:01,360 --> 00:03:02,320 Pourquoi ? 22 00:03:02,760 --> 00:03:04,560 Pourquoi le flanquer l�-dedans ? 23 00:03:04,720 --> 00:03:08,200 On ne peut tenir la conf�rence dans toute cette violence. 24 00:03:08,680 --> 00:03:10,480 Ce serait une abomination. 25 00:03:21,080 --> 00:03:22,920 Bel embrouillamini. 26 00:03:23,960 --> 00:03:24,920 La neige, 27 00:03:25,240 --> 00:03:28,160 cher Adso, est un admirable parchemin 28 00:03:28,400 --> 00:03:32,720 sur lequel le corps des hommes laisse des �critures fort lisibles. 29 00:03:34,800 --> 00:03:37,880 Il ne s'est pas jet� tout seul dans la cuve. 30 00:03:38,720 --> 00:03:40,480 Quelqu'un l'y a port�. 31 00:03:41,000 --> 00:03:42,760 Et d�j� mort, j'imagine. 32 00:03:50,440 --> 00:03:52,640 Venantius a �t� tu� dans la tour. 33 00:03:53,640 --> 00:03:55,920 Probablement dans la biblioth�que. 34 00:03:56,200 --> 00:03:58,360 Pourquoi le tra�ner depuis la tour 35 00:03:58,560 --> 00:04:01,360 pour le jeter dans du sang de cochon ? 36 00:04:01,520 --> 00:04:02,760 Dans la biblioth�que, 37 00:04:02,920 --> 00:04:06,320 on l'aurait trouv� moins ais�ment, c'est un labyrinthe. 38 00:04:06,520 --> 00:04:07,920 Peut-�tre l'assassin 39 00:04:08,200 --> 00:04:12,040 avait-il int�r�t � ce que le corps f�t d�couvert. 40 00:04:12,280 --> 00:04:14,040 Pour quelle raison ? 41 00:04:14,320 --> 00:04:17,360 Je l'ignore, j'�mets des hypoth�ses. 42 00:04:17,600 --> 00:04:20,400 Il peut l'avoir tu� pour laisser un signe. 43 00:04:20,520 --> 00:04:21,600 Quel signe ? 44 00:04:21,720 --> 00:04:23,600 Voil� ce que j'ignore. 45 00:05:34,400 --> 00:05:36,200 Toi seule 46 00:05:36,840 --> 00:05:40,520 es digne des beaut�s de ce monde. 47 00:05:47,840 --> 00:05:50,560 Mon p�ch� ne sera jamais pardonn�. 48 00:06:39,120 --> 00:06:42,320 Moi, Jean XXII, souverain pontife, 49 00:06:42,480 --> 00:06:44,840 souhaite te communiquer, 50 00:06:45,040 --> 00:06:46,560 r�v�rend abb�, ce qui suit : 51 00:06:46,760 --> 00:06:50,560 C'est Bernard Gui qui sera � la t�te de notre d�l�gation. 52 00:06:50,800 --> 00:06:54,360 La conf�rence ne devra en aucun cas d�buter 53 00:06:54,600 --> 00:06:56,080 avant son arriv�e. 54 00:06:56,840 --> 00:07:00,120 Le pouvoir de l'�glise dispose de deux glaives, 55 00:07:00,240 --> 00:07:02,480 le spirituel et le temporel. 56 00:07:02,600 --> 00:07:04,240 Le premier doit �tre mani� 57 00:07:04,480 --> 00:07:07,240 par l'�glise, et le second pour l'�glise. 58 00:07:10,160 --> 00:07:11,440 Aucune blessure. 59 00:07:13,400 --> 00:07:15,080 Aucune contusion � la t�te. 60 00:07:15,520 --> 00:07:19,680 Pas de signe d'empoisonnement. Ni lac�rations ni ecchymoses. 61 00:07:19,840 --> 00:07:22,400 Certains poisons ne laissent pas de trace. 62 00:07:23,560 --> 00:07:26,480 Cela d�pend de ce que tu entends par poison. 63 00:07:27,200 --> 00:07:31,280 Il y a des substances qui, � petites doses, sont salutaires, 64 00:07:31,400 --> 00:07:32,880 mais autrement fatales. 65 00:07:33,080 --> 00:07:36,360 Il en faut peu pour passer du m�dicament au poison. 66 00:07:36,520 --> 00:07:39,320 Les Grecs nomment l'un et l'autre "pharmacon". 67 00:07:42,440 --> 00:07:44,720 Tu as des poisons dans ton laboratoire ? 68 00:07:46,560 --> 00:07:47,600 �videmment. 69 00:07:48,520 --> 00:07:50,160 Comme tout bon herboriste. 70 00:07:50,840 --> 00:07:52,880 Je les utilise avec discr�tion. 71 00:07:53,440 --> 00:07:54,560 Et personne, 72 00:07:54,800 --> 00:07:55,960 � part moi, 73 00:07:56,200 --> 00:07:57,960 n'entre dans mon laboratoire. 74 00:08:02,600 --> 00:08:03,800 Tu as remarqu� �a ? 75 00:08:06,640 --> 00:08:08,520 �trange, n'est-ce pas ? 76 00:08:10,400 --> 00:08:11,160 L'autre main ? 77 00:08:14,440 --> 00:08:15,160 Rien. 78 00:08:15,800 --> 00:08:16,960 Rien. 79 00:08:17,400 --> 00:08:18,720 S�verin, 80 00:08:19,720 --> 00:08:21,000 ouvre-lui la bouche. 81 00:08:30,480 --> 00:08:31,640 La langue est noire. 82 00:08:31,800 --> 00:08:33,440 Quel poison noircit le corps ? 83 00:08:33,640 --> 00:08:37,520 Toute substance mortelle laisse des marques sur les organes. 84 00:08:42,920 --> 00:08:45,280 Tu sugg�res que j'ouvre le cadavre ? 85 00:08:45,520 --> 00:08:46,800 La question est : 86 00:08:47,280 --> 00:08:49,480 es-tu capable de le faire ? 87 00:08:50,600 --> 00:08:52,720 Je suis dipl�m� de Padoue. 88 00:08:57,080 --> 00:08:59,200 Puis-je sortir un moment ? 89 00:09:10,480 --> 00:09:11,480 Mon gar�on ! 90 00:09:15,720 --> 00:09:17,520 J'ai reconnu tes pas. 91 00:09:18,200 --> 00:09:20,040 Je partais me promener. 92 00:09:20,600 --> 00:09:21,800 L'air est frais, 93 00:09:23,200 --> 00:09:24,200 mais pur. 94 00:09:25,040 --> 00:09:27,640 Il est vici� dans le scriptorium. 95 00:09:28,280 --> 00:09:29,520 Les ch�vres, 96 00:09:29,720 --> 00:09:30,880 �a transpire. 97 00:09:32,520 --> 00:09:35,320 Pourquoi suis-tu le franciscain ? 98 00:09:36,760 --> 00:09:37,920 Pour apprendre. 99 00:09:39,440 --> 00:09:40,160 M�fie-toi... 100 00:09:40,800 --> 00:09:42,160 de cet homme. 101 00:09:43,880 --> 00:09:45,080 Comment �a ? 102 00:09:45,320 --> 00:09:48,720 Dispara�tre n'est pas la solution. 103 00:09:49,560 --> 00:09:53,080 Quel que soit ce que tu fuis, �a te rattrapera. 104 00:11:35,200 --> 00:11:37,200 Le pancr�as est ulc�r�. 105 00:11:37,960 --> 00:11:40,160 Le foie est infest� de nodules. 106 00:11:42,280 --> 00:11:44,400 Puis-je voir o� sont tes poisons ? 107 00:11:45,480 --> 00:11:46,560 Je te l'ai dit, 108 00:11:46,720 --> 00:11:49,080 les substances dangereuses sont sous cl�. 109 00:11:49,360 --> 00:11:51,680 Je suis le seul � y avoir acc�s. 110 00:11:53,080 --> 00:11:54,440 Oui, tu me l'as dit. 111 00:12:03,200 --> 00:12:05,360 Quelle incroyable collection ! 112 00:12:05,720 --> 00:12:07,080 Nombre de ces substances, 113 00:12:07,240 --> 00:12:10,480 rares ou qui ne poussent pas sous notre climat, 114 00:12:10,800 --> 00:12:12,840 m'ont �t� rapport�es par des moines 115 00:12:13,120 --> 00:12:14,680 venus du monde entier. 116 00:12:15,920 --> 00:12:17,400 Agati pil�. 117 00:12:21,800 --> 00:12:23,360 Alo�s indien. 118 00:12:25,040 --> 00:12:26,320 Ma parole ! 119 00:12:33,760 --> 00:12:36,080 Myrrhe balsamique. 120 00:12:37,400 --> 00:12:40,160 Extraite de la gomme d'un arbrisseau. 121 00:12:40,680 --> 00:12:42,280 L'�uvre de toute ma vie. 122 00:12:42,640 --> 00:12:44,880 Tu poss�des ici assez de substances 123 00:12:45,080 --> 00:12:47,320 pour soigner le monde entier, 124 00:12:47,560 --> 00:12:50,400 ou pour le r�duire � n�ant. 125 00:12:56,800 --> 00:12:58,080 Du chinois. 126 00:13:01,880 --> 00:13:03,360 Orpiment. 127 00:13:09,640 --> 00:13:10,800 Elle est vide. 128 00:13:11,400 --> 00:13:12,320 Cette fiole. 129 00:13:12,640 --> 00:13:14,640 - Vide ? - La fiole est... 130 00:13:15,200 --> 00:13:16,480 compl�tement vide. 131 00:13:23,320 --> 00:13:26,120 C'�tait une solution visqueuse. 132 00:13:27,120 --> 00:13:29,760 Un moine me l'a rapport�e d'Orient. 133 00:13:30,000 --> 00:13:32,400 Il y a des ann�es. C'�tait un cadeau. 134 00:13:33,120 --> 00:13:35,680 D'une tribu primitive. C'est l�tal. 135 00:13:36,240 --> 00:13:37,480 Qui est au courant ? 136 00:13:39,200 --> 00:13:40,240 L'abb�. 137 00:13:41,560 --> 00:13:44,960 Malachie, peut-�tre. J'ignore depuis quand �a a disparu. 138 00:13:48,000 --> 00:13:50,760 Comment as-tu pu ouvrir un homme ? 139 00:13:51,120 --> 00:13:53,600 S�verin, enfin, mais qu'as-tu fait ? 140 00:13:54,520 --> 00:13:55,640 Il a �t� empoisonn�. 141 00:13:56,160 --> 00:13:57,200 Il le fallait. 142 00:13:57,720 --> 00:14:00,360 C'est ce b�tard franciscain qui t'a forc� ? 143 00:14:01,440 --> 00:14:04,480 C'est ce b�tard franciscain qui le lui a demand�, 144 00:14:04,720 --> 00:14:05,760 effectivement. 145 00:14:07,880 --> 00:14:09,680 Tu parles notre langue. 146 00:14:10,040 --> 00:14:11,560 C'est autoris� par l'�glise. 147 00:14:15,320 --> 00:14:16,600 J'�tais... 148 00:14:16,800 --> 00:14:18,120 Pardonne-moi, 149 00:14:19,880 --> 00:14:22,280 Je voulais te voir car j'ai le manuscrit 150 00:14:22,480 --> 00:14:23,880 qui t'int�resse. 151 00:14:24,040 --> 00:14:25,560 Charmante attention. 152 00:14:26,560 --> 00:14:28,680 Il occupera mes nuits blanches. 153 00:14:29,320 --> 00:14:32,600 D'autant plus que cette fiole d'orpiment vide 154 00:14:32,800 --> 00:14:35,960 risque de me maintenir �veill� un certain temps. 155 00:14:59,160 --> 00:14:59,800 Un instant ! 156 00:15:07,160 --> 00:15:08,320 Cher fr�re. 157 00:15:08,600 --> 00:15:12,840 Je dois fouiller l'abbaye et les cellules des fr�res lais. 158 00:15:13,240 --> 00:15:14,440 Pas celles des moines. 159 00:15:14,640 --> 00:15:16,000 Que cherches-tu ? 160 00:15:16,280 --> 00:15:18,360 Un flacon rempli de poison. 161 00:15:31,800 --> 00:15:32,960 O� vis-tu ? 162 00:15:36,240 --> 00:15:36,960 Que manges-tu ? 163 00:15:38,080 --> 00:15:39,480 O� dors-tu ? 164 00:15:46,680 --> 00:15:47,680 Une maison. 165 00:15:50,440 --> 00:15:51,520 C'est la tienne ? 166 00:16:24,800 --> 00:16:26,400 Ils ont tous �t� tu�s. 167 00:16:39,120 --> 00:16:40,200 Je dois y aller. 168 00:17:28,600 --> 00:17:30,160 - Toujours rien ? - Non. 169 00:17:34,640 --> 00:17:36,840 Que faisais-tu en dehors de l'abbaye ? 170 00:17:37,040 --> 00:17:38,320 Une balade en for�t. 171 00:17:39,240 --> 00:17:40,360 Pour saint J�r�me, 172 00:17:40,560 --> 00:17:44,240 les femmes ont �t� cr��es pour nous soumettre � la tentation. 173 00:17:46,160 --> 00:17:48,280 - � qui est cette cellule ? - B�renger. 174 00:17:48,480 --> 00:17:49,800 Ouvre, s'il te pla�t. 175 00:17:52,160 --> 00:17:54,080 Cependant, je ne peux croire 176 00:17:54,240 --> 00:17:57,200 que Dieu ait introduit un �tre aussi immonde 177 00:17:57,400 --> 00:18:00,680 sans le douer de vertus particuli�res. 178 00:18:09,200 --> 00:18:10,360 Fouille partout. 179 00:18:23,920 --> 00:18:24,480 Ma�tre ? 180 00:18:29,720 --> 00:18:30,760 � qui est ce sang ? 181 00:18:32,160 --> 00:18:34,640 Aux cochons ou � l'assassin ? 182 00:18:35,240 --> 00:18:36,560 Ou � Adelme ? 183 00:18:36,920 --> 00:18:39,560 Si on lui a bris� le cr�ne avant de le pousser 184 00:18:39,840 --> 00:18:40,880 de la tour. 185 00:18:55,280 --> 00:18:59,000 Tu es le dernier � avoir vu Adelme vivant. B�renger. 186 00:19:03,120 --> 00:19:04,080 Moi ? 187 00:19:04,480 --> 00:19:06,200 Comment pouvez-vous dire �a ? 188 00:19:07,080 --> 00:19:09,720 Je l'ai vu en allant dormir, comme les autres. 189 00:19:10,000 --> 00:19:13,400 Tu l'as revu et tu en sais plus que tu ne pr�tends. 190 00:19:14,400 --> 00:19:16,280 C'est � toi, il me semble. 191 00:19:17,880 --> 00:19:19,200 Non, pas du tout. 192 00:19:19,440 --> 00:19:20,800 C'�tait dans ta cellule. 193 00:19:23,960 --> 00:19:27,200 Je le jure, sur tout ce qui m'est le plus cher, 194 00:19:27,560 --> 00:19:30,440 je ne sais pas d'o� vient ce sang 195 00:19:30,680 --> 00:19:31,680 ni � qui il est. 196 00:19:32,120 --> 00:19:33,760 Deux moines sont morts, 197 00:19:34,080 --> 00:19:35,760 tu ne peux plus te taire. 198 00:19:36,440 --> 00:19:38,080 J'ai vu Adelme ce soir-l�. 199 00:19:39,480 --> 00:19:41,120 Mais il �tait d�j� mort. 200 00:19:43,440 --> 00:19:45,200 Il d�ambulait parmi les morts. 201 00:19:46,360 --> 00:19:47,560 Qu'a-t-il dit ? 202 00:19:50,040 --> 00:19:51,320 "Je suis damn�. 203 00:19:53,360 --> 00:19:56,600 "Tu as devant toi un rescap� de l'enfer. 204 00:19:57,120 --> 00:19:59,640 "Et en enfer, je dois retourner." 205 00:19:59,800 --> 00:20:00,960 Tends-moi la main, 206 00:20:01,760 --> 00:20:03,480 � mon beau ma�tre. 207 00:20:03,760 --> 00:20:06,120 "Tends-moi la main, � mon beau ma�tre." 208 00:20:06,720 --> 00:20:09,960 Afin que ma rencontre te soit enseignement utile... 209 00:20:10,800 --> 00:20:12,160 "Afin que ma rencontre 210 00:20:12,720 --> 00:20:14,720 "te soit enseignement utile 211 00:20:15,120 --> 00:20:17,560 "en �change de tout ce que tu m'appris." 212 00:20:19,640 --> 00:20:21,320 Quand j'ai pris sa main... 213 00:20:24,080 --> 00:20:25,400 elle m'a br�l�. 214 00:20:26,320 --> 00:20:28,920 Pourquoi t'a-t-Il appel� son beau ma�tre ? 215 00:20:30,160 --> 00:20:30,960 Lui avais-tu 216 00:20:31,680 --> 00:20:33,080 enseign� quelque chose ? 217 00:20:36,800 --> 00:20:38,480 Rien, jamais ! 218 00:20:43,440 --> 00:20:45,040 J'ai peur, mon p�re. 219 00:20:47,400 --> 00:20:49,560 Je veux me confesser � vous. 220 00:20:49,840 --> 00:20:51,000 Mis�ricorde ! 221 00:20:51,640 --> 00:20:54,760 Un diable me d�vore les entrailles. 222 00:20:55,040 --> 00:20:57,520 Non, ne me demande pas de te confesser. 223 00:20:58,080 --> 00:21:00,720 Ne clos pas mes l�vres en ouvrant les tiennes. 224 00:21:00,920 --> 00:21:02,640 Tu parleras autrement. 225 00:21:02,960 --> 00:21:05,840 Et sinon, je d�couvrirai la v�rit� par moi-m�me. 226 00:21:06,560 --> 00:21:08,480 Tu peux r�clamer mis�ricorde, 227 00:21:09,600 --> 00:21:10,680 mais ne r�clame pas 228 00:21:10,960 --> 00:21:12,160 mon silence. 229 00:21:12,640 --> 00:21:15,000 Vous �tes trop � vous taire ici. 230 00:21:16,440 --> 00:21:17,520 Va, � pr�sent. 231 00:21:32,040 --> 00:21:33,640 Il avait la main br�l�e. 232 00:21:33,840 --> 00:21:36,040 Rien � voir avec l'au-del�. 233 00:21:36,320 --> 00:21:39,640 De la cire coulant d'une lampe peut br�ler ainsi. 234 00:21:41,120 --> 00:21:42,320 Ce serait l'assassin ? 235 00:21:42,920 --> 00:21:43,600 Peut-�tre. 236 00:21:43,800 --> 00:21:46,600 Ou quelqu'un cherche � nous le faire croire. 237 00:21:47,560 --> 00:21:50,920 B�renger souffre car il sait qu'il a pouss� Adelme 238 00:21:51,120 --> 00:21:54,080 � la mort en lui faisant faire quelque chose. 239 00:21:54,360 --> 00:21:57,560 Il est ais� d'imaginer quoi, mon pauvre Adso, 240 00:21:57,760 --> 00:21:59,480 apr�s ce que nous a dit 241 00:21:59,800 --> 00:22:01,280 notre aide-biblioth�caire. 242 00:22:01,800 --> 00:22:04,480 Mais pourquoi garder ceci dans sa cellule ? 243 00:22:04,760 --> 00:22:07,560 N'�tait-Il pas plus simple de s'en d�barrasser ? 244 00:22:13,360 --> 00:22:14,480 Oui ? 245 00:22:17,720 --> 00:22:19,800 Notre pr�sence le d�range. 246 00:22:20,520 --> 00:22:23,120 C'est peut-�tre Malachie qui a vol� le poison. 247 00:22:44,600 --> 00:22:45,680 Dieu te b�nisse. 248 00:22:50,200 --> 00:22:50,880 Mon fr�re. 249 00:23:16,320 --> 00:23:18,520 On ne veut pas de vous ici, marauds. 250 00:23:20,280 --> 00:23:21,960 Retournez d'o� vous venez ! 251 00:23:25,080 --> 00:23:26,480 Laisse-les passer. 252 00:23:27,520 --> 00:23:28,960 Ce sont de bonnes gens, 253 00:23:29,080 --> 00:23:30,760 qui fuient la guerre 254 00:23:31,320 --> 00:23:33,240 pour vivre et travailler en paix. 255 00:23:39,000 --> 00:23:40,040 Laissez-la ! 256 00:23:41,320 --> 00:23:43,240 P�nitenziagit� ! 257 00:23:43,680 --> 00:23:44,520 � l'attaque ! 258 00:24:02,640 --> 00:24:03,480 Tuez-les tous ! 259 00:24:03,840 --> 00:24:05,240 Ne les laissez pas s'�chapper. 260 00:24:09,120 --> 00:24:09,960 Viens avec nous. 261 00:24:13,600 --> 00:24:14,560 Dolcino ! 262 00:24:14,840 --> 00:24:16,280 Les soldats s'en vont. 263 00:24:16,480 --> 00:24:18,560 Laisse-les aller, Marguerite. 264 00:24:20,360 --> 00:24:20,960 Suivez-moi. 265 00:24:22,200 --> 00:24:24,520 Si le monde ne veut pas de vous, 266 00:24:24,960 --> 00:24:27,680 sachez qu'avant vous, il a rejet� le Christ. 267 00:24:29,440 --> 00:24:31,240 Mais je vous lib�rerai. 268 00:24:32,240 --> 00:24:33,720 Une nouvelle �re arrive ! 269 00:24:35,680 --> 00:24:37,600 Nous avons pris les armes 270 00:24:37,920 --> 00:24:39,160 pour lib�rer 271 00:24:39,440 --> 00:24:40,480 tous ceux 272 00:24:40,760 --> 00:24:41,560 qui souffrent ! 273 00:24:49,200 --> 00:24:51,760 P�nitenziagit� ! 274 00:25:01,160 --> 00:25:03,560 Je me sens mal, occupe-toi d'eux. 275 00:25:04,080 --> 00:25:05,360 Comme tu voudras. 276 00:25:18,440 --> 00:25:20,280 Une nouvelle justice ! 277 00:25:21,240 --> 00:25:23,000 Une nouvelle �glise ! 278 00:25:24,000 --> 00:25:25,680 L'amour v�ritable sur terre 279 00:25:27,160 --> 00:25:29,920 pour nous et nos enfants. 280 00:25:33,040 --> 00:25:34,120 Soyez intr�pides ! 281 00:25:35,880 --> 00:25:37,760 Nous marchons depuis des jours, 282 00:25:39,600 --> 00:25:41,200 mais nul n'est fatigu�. 283 00:25:41,760 --> 00:25:45,200 Nul ne se plaint. Nul n'est malade ni n'a faim. 284 00:25:46,640 --> 00:25:48,280 N'est-ce pas un miracle ? 285 00:25:49,680 --> 00:25:50,560 Tu sais pourquoi ? 286 00:25:52,720 --> 00:25:54,320 Car nous n'avons pas peur. 287 00:25:59,560 --> 00:26:00,600 Avance ! 288 00:26:04,840 --> 00:26:08,200 Tu aimerais �tre un beau cavallo. 289 00:26:10,480 --> 00:26:12,000 Mais tu es laid. 290 00:26:12,240 --> 00:26:15,280 Salvatore fait bon papier maintenant. 291 00:26:17,480 --> 00:26:18,440 Attends. 292 00:27:18,080 --> 00:27:19,560 Je ne suis pas ton ma�tre. 293 00:27:20,360 --> 00:27:22,040 Tu m'as sauv� la vie. 294 00:27:22,760 --> 00:27:24,480 Je suis ton esclave. 295 00:27:25,640 --> 00:27:26,400 Arr�te ! 296 00:27:27,600 --> 00:27:29,640 Souviens-toi, nous sommes tous �gaux. 297 00:27:30,320 --> 00:27:32,840 Personne n'a � embrasser la main d'un autre. 298 00:27:33,960 --> 00:27:34,640 Toi le fais. 299 00:27:35,920 --> 00:27:39,440 Tu embrasses la main de l'abb� le porco. 300 00:27:39,800 --> 00:27:40,760 Comme �a. 301 00:27:41,120 --> 00:27:42,160 Toi fais. 302 00:27:43,000 --> 00:27:44,400 Je fais semblant. 303 00:27:45,400 --> 00:27:46,440 Pour qu'on mange. 304 00:27:47,480 --> 00:27:49,160 Certains tuent pour manger, 305 00:27:49,960 --> 00:27:51,880 d'autres embrassent des mains. 306 00:27:54,080 --> 00:27:55,480 Seulement pour vivre. 307 00:27:55,720 --> 00:27:58,960 Tous pareils, tous gentils, tous beaux, tous �gaux. 308 00:27:59,240 --> 00:28:01,800 Todos iguales, todos beaux. 309 00:28:01,960 --> 00:28:04,880 Alors Salvatore beau. Belissimo aussi. 310 00:28:05,320 --> 00:28:06,200 Le franciscain 311 00:28:06,720 --> 00:28:08,720 sait que le poison a �t� vol�. 312 00:28:12,640 --> 00:28:13,800 Il va tout d�couvrir. 313 00:28:14,200 --> 00:28:15,560 Nous devoir aller ? 314 00:28:15,760 --> 00:28:17,640 Salvatore et Remigio partir ! 315 00:28:22,960 --> 00:28:24,520 Laisse-moi tranquille. 316 00:29:09,440 --> 00:29:11,480 Dolcino dit que les crois�s perdront. 317 00:29:12,960 --> 00:29:14,960 Dieu ne permettra pas leur victoire. 318 00:29:16,440 --> 00:29:17,280 Tu n'y crois plus, 319 00:29:17,560 --> 00:29:18,520 Remigio. 320 00:29:19,600 --> 00:29:21,560 Moi, ne plus croire en Dolcino ? 321 00:29:21,840 --> 00:29:25,000 Je lui ai confi� tout ce que je suis. 322 00:29:25,360 --> 00:29:26,320 Tout... 323 00:29:26,680 --> 00:29:28,240 ce que j'aime le plus. 324 00:29:31,720 --> 00:29:33,200 N'aie crainte pour moi. 325 00:29:33,880 --> 00:29:34,920 Viens. 326 00:29:40,280 --> 00:29:42,200 S'il nous arrive malheur... 327 00:29:42,680 --> 00:29:44,080 Si Dolcino et moi... 328 00:29:45,840 --> 00:29:46,560 Tu sauras 329 00:29:46,840 --> 00:29:47,720 la prot�ger. 330 00:29:48,560 --> 00:29:50,520 Jure-moi que tu prot�geras Anna. 331 00:29:50,840 --> 00:29:52,640 Il ne lui arrivera rien. 332 00:29:54,240 --> 00:29:54,880 Je te le jure. 333 00:30:03,560 --> 00:30:05,240 Il n'arrivera rien 334 00:30:05,560 --> 00:30:06,640 � Anna. 335 00:30:17,400 --> 00:30:19,520 Anna, je vais retrouver mon amour. 336 00:30:36,680 --> 00:30:38,080 La ville la plus proche ? 337 00:30:38,600 --> 00:30:39,880 Apr�s ce bois. 338 00:30:40,240 --> 00:30:41,360 Pietranera. 339 00:30:42,840 --> 00:30:44,920 Une enclave dolcinienne ? 340 00:30:49,960 --> 00:30:50,720 Sorcellerie. 341 00:31:02,640 --> 00:31:03,960 Sortez de l� ! 342 00:31:04,160 --> 00:31:05,600 Allez ! 343 00:31:07,800 --> 00:31:08,400 Piti� ! 344 00:31:08,680 --> 00:31:09,800 Je suis m�re ! 345 00:31:10,880 --> 00:31:11,680 Une m�re ? 346 00:31:13,320 --> 00:31:14,600 Vous �tes mari�s ? 347 00:31:15,800 --> 00:31:16,920 C'est ton �pouse ? 348 00:31:17,760 --> 00:31:18,480 R�ponds ! 349 00:31:19,320 --> 00:31:20,920 Pas du tout, n'est-ce pas ? 350 00:31:24,360 --> 00:31:26,040 Pardon, je regrette ! 351 00:31:26,200 --> 00:31:27,960 Je ne recommencerai plus ! 352 00:31:28,160 --> 00:31:30,640 Vous copulez ? Que faites-vous d'autre ? 353 00:31:32,720 --> 00:31:34,000 Quels autres rituels ? 354 00:31:35,320 --> 00:31:36,640 D'o� venez-vous ? 355 00:31:39,640 --> 00:31:40,960 Pourquoi craint-elle 356 00:31:41,200 --> 00:31:42,960 que tu dises o� vous vivez ? 357 00:31:43,560 --> 00:31:44,600 Je vais te le dire. 358 00:31:44,880 --> 00:31:46,960 Elle t'a s�duit en te racontant 359 00:31:47,160 --> 00:31:49,600 que l'adult�re n'�tait pas un p�ch�. 360 00:31:50,240 --> 00:31:52,000 Que Dieu autorisait la copulation. 361 00:31:52,240 --> 00:31:52,800 C'est �a ? 362 00:31:54,560 --> 00:31:55,480 Partages-tu 363 00:31:55,720 --> 00:31:56,760 ses croyances ? 364 00:31:56,920 --> 00:31:58,320 Ou est-ce seulement 365 00:31:58,680 --> 00:31:59,880 pour en profiter ? 366 00:32:03,000 --> 00:32:04,800 Des h�r�tiques de Pietranera ! 367 00:32:05,160 --> 00:32:08,480 Je ne suis pas h�r�tique, je ne viens pas de Pietranera. 368 00:32:09,320 --> 00:32:10,320 Elle, si ! 369 00:32:20,200 --> 00:32:23,800 Le d�mon est et sera toujours un ma�tre en imposture. 370 00:32:23,960 --> 00:32:25,360 Son arme de choix, 371 00:32:25,960 --> 00:32:26,640 la femme. 372 00:32:29,200 --> 00:32:30,240 Avance ! 373 00:32:34,800 --> 00:32:38,240 Comment distinguer les Dolciniens des vrais chr�tiens ? 374 00:32:38,480 --> 00:32:39,600 "Tuez-les tous. 375 00:32:39,840 --> 00:32:42,040 "Dieu reconna�tra les siens." 376 00:33:11,360 --> 00:33:12,520 Sauvons-nous ! 377 00:33:54,600 --> 00:33:56,200 Mon b�b�... 378 00:35:43,600 --> 00:35:45,960 Fr�re Guillaume, j'ai d'abord �t� r�ticent, 379 00:35:46,240 --> 00:35:50,160 mais apr�s m�re r�flexion, vous devez savoir toute la v�rit�. 380 00:35:51,640 --> 00:35:53,080 Malachie est... 381 00:35:54,680 --> 00:35:57,640 Je suis s�r qu'il savait pour B�renger et Adelme. 382 00:35:57,960 --> 00:35:59,120 Ils �taient... 383 00:36:00,680 --> 00:36:01,880 sodomites. 384 00:36:02,480 --> 00:36:04,240 C'est ce que j'imaginais. 385 00:36:06,440 --> 00:36:08,480 Mais Malachie n'a pas r�agi. 386 00:36:09,400 --> 00:36:11,000 Il prot�geait B�renger. 387 00:36:12,160 --> 00:36:14,880 Tout comme il prot�ge les myst�res de ce lieu. 388 00:36:15,800 --> 00:36:19,160 Fr�re Guillaume, les restrictions nous �touffent. 389 00:36:20,080 --> 00:36:21,680 Un �rudit doit conna�tre 390 00:36:21,880 --> 00:36:24,760 les merveilles que renferme cette biblioth�que 391 00:36:25,040 --> 00:36:26,840 et les livres qu'on nous cache. 392 00:36:28,160 --> 00:36:29,920 Ne feriez-vous pas vous-m�me 393 00:36:30,240 --> 00:36:33,400 des choses honteuses pour obtenir ce que vous cherchez 394 00:36:33,640 --> 00:36:34,680 depuis des ann�es ? 395 00:36:38,600 --> 00:36:40,280 B�renger a vol� pour Adelme. 396 00:36:42,600 --> 00:36:44,320 Une chose qu'Adelme d�sirait. 397 00:36:44,640 --> 00:36:46,320 J'ignore quoi, mais... 398 00:36:46,800 --> 00:36:48,240 B�renger s'en est servi 399 00:36:49,800 --> 00:36:52,080 pour convaincre Adelme de faire... 400 00:36:53,720 --> 00:36:55,120 ce qu'il attendait de lui. 401 00:36:57,880 --> 00:36:59,680 B�renger d�sirait Adelme. 402 00:37:00,080 --> 00:37:02,200 Et Adelme �tait pr�t � tout... 403 00:37:04,320 --> 00:37:05,960 pour obtenir cette chose. 404 00:37:09,320 --> 00:37:10,880 Elle �tait dans un tissu. 405 00:37:11,440 --> 00:37:12,600 Je ne l'ai pas vue. 406 00:37:17,160 --> 00:37:17,720 Venantius 407 00:37:18,240 --> 00:37:20,040 les �piait depuis sa cellule. 408 00:37:22,280 --> 00:37:23,360 B�renger l'a vu. 409 00:37:29,600 --> 00:37:31,560 Moi aussi, je les ai surpris. 410 00:37:31,800 --> 00:37:32,680 B�renger le sait. 411 00:37:32,960 --> 00:37:34,400 Ma porte �tait ouverte. 412 00:37:37,000 --> 00:37:39,280 J'esp�re que je vous aurai aid�. 413 00:37:50,080 --> 00:37:52,280 La sodomie dans un monast�re. 414 00:37:55,640 --> 00:37:56,840 Frangule. 415 00:37:57,880 --> 00:38:01,240 Une bonne infusion se fait � partir de l'�corce. 416 00:38:01,840 --> 00:38:03,080 Pour les h�morro�des. 417 00:38:03,800 --> 00:38:05,320 Que pensez-vous de Bence ? 418 00:38:05,600 --> 00:38:07,400 Son histoire se tient. 419 00:38:09,400 --> 00:38:10,600 Adelme... 420 00:38:12,400 --> 00:38:16,760 apr�s qu'il a enfreint la chastet�, court � l'�glise se prosterner, 421 00:38:16,960 --> 00:38:18,880 mais son remords ne s'apaise pas. 422 00:38:19,120 --> 00:38:21,080 Il parle peut-�tre � Venantius 423 00:38:21,280 --> 00:38:24,880 du cadeau secret de B�renger, qui ne lui importe plus. 424 00:38:25,160 --> 00:38:26,680 Qu'arrive-t-il � Venantius ? 425 00:38:27,000 --> 00:38:29,600 - Qui le tue ? B�renger ? - Possible. 426 00:38:29,840 --> 00:38:33,920 Ou Malachie, ou un autre. B�renger est louche car il a peur. 427 00:38:35,080 --> 00:38:37,440 Le tueur ne pourrait-il �tre Bence ? 428 00:38:38,000 --> 00:38:39,880 Il nous faut deux choses : 429 00:38:40,320 --> 00:38:41,960 entrer dans la biblioth�que, 430 00:38:42,680 --> 00:38:45,160 o� toute cette histoire a peut-�tre commenc�, 431 00:38:45,400 --> 00:38:46,400 et une lampe. 432 00:38:46,600 --> 00:38:47,800 Tu t'en occuperas. 433 00:38:48,000 --> 00:38:50,480 Va tra�ner aux cuisines et prends-en une. 434 00:38:51,920 --> 00:38:53,320 - Un vol ? - Un emprunt. 435 00:38:53,600 --> 00:38:54,960 Pour la gloire du Seigneur. 436 00:38:58,040 --> 00:38:59,640 Journ�e sereine. 437 00:38:59,920 --> 00:39:00,920 Gr�ce � Dieu. 438 00:39:01,440 --> 00:39:04,280 Sereine dans le ciel, mais noire sur la terre. 439 00:39:05,240 --> 00:39:07,640 La B�te r�de dans l'abbaye. 440 00:39:07,800 --> 00:39:09,080 Quelle b�te ? 441 00:39:09,240 --> 00:39:12,040 La grande B�te qui surgit de la mer. 442 00:39:13,840 --> 00:39:15,400 O� l'avez-vous vue ? 443 00:39:17,840 --> 00:39:19,360 Dans la biblioth�que ? 444 00:39:20,040 --> 00:39:21,040 La biblioth�que ? 445 00:39:21,600 --> 00:39:24,760 Je n'ai jamais mis les pieds dans la biblioth�que. 446 00:39:25,360 --> 00:39:28,640 La biblioth�que est un grand labyrinthe, 447 00:39:29,320 --> 00:39:31,840 symbole du labyrinthe qu'est le monde. 448 00:39:33,000 --> 00:39:33,600 Tu entres 449 00:39:34,440 --> 00:39:37,040 et tu ne sais pas si tu en sortiras. 450 00:39:37,280 --> 00:39:41,400 Vous ignorez comment on y entre une fois que tout est ferm� ? 451 00:39:42,480 --> 00:39:45,240 Tu passes par l'ossuaire. 452 00:39:46,160 --> 00:39:48,440 Tu peux passer par l'ossuaire, 453 00:39:48,720 --> 00:39:51,160 mais je te le d�conseille. 454 00:39:51,360 --> 00:39:53,840 Les moines morts veillent. 455 00:40:10,400 --> 00:40:14,720 Ne t'a-t-on jamais parl� de la porte qui m�ne � l'ossuaire ? 456 00:40:15,120 --> 00:40:15,960 Dans la crypte ? 457 00:40:24,680 --> 00:40:27,520 Le quatri�me cr�ne, enfonce les yeux 458 00:40:27,760 --> 00:40:29,280 et tu es dans l'ossuaire. 459 00:40:31,400 --> 00:40:32,880 Mais n'y va pas. 460 00:40:36,880 --> 00:40:38,600 Je n'y suis jamais all�. 461 00:40:38,720 --> 00:40:41,200 L'abb� ne veut pas. 462 00:40:44,200 --> 00:40:45,280 Apr�s toi. 463 00:40:53,520 --> 00:40:54,520 On referme ? 464 00:40:54,720 --> 00:40:56,880 Laissons-nous un moyen de sortir. 465 00:41:04,040 --> 00:41:05,280 Et la B�te ? 466 00:41:06,360 --> 00:41:09,880 - Ou avez-vous vu la B�te ? - Je ne sais pas. 467 00:41:10,760 --> 00:41:12,080 Je ne sais plus. 468 00:41:15,600 --> 00:41:16,720 Des rats. 469 00:41:17,000 --> 00:41:18,800 En route vers la biblioth�que. 470 00:41:20,440 --> 00:41:22,400 Maintenant tu comprends 471 00:41:22,520 --> 00:41:25,520 pourquoi Malachie a le visage 472 00:41:26,560 --> 00:41:28,000 aussi aust�re. 473 00:41:30,680 --> 00:41:32,480 Mais les temps sont m�rs. 474 00:41:33,440 --> 00:41:35,840 N'as-tu pas entendu les 7 trompettes ? 475 00:41:37,040 --> 00:41:38,640 Les 7 trompettes ? 476 00:41:38,840 --> 00:41:40,800 N'as-tu pas entendu comment a p�ri 477 00:41:41,080 --> 00:41:42,480 l'enlumineur ? 478 00:41:42,800 --> 00:41:45,360 Le 1er ange sonna de la trompette 479 00:41:45,880 --> 00:41:48,240 et de la gr�le et du feu s'abattirent 480 00:41:48,520 --> 00:41:49,600 m�l�s de sang. 481 00:41:50,960 --> 00:41:53,880 Le scriptorium doit �tre � ce niveau-l�. 482 00:41:55,120 --> 00:41:57,640 Le 2e ange sonna de la trompette 483 00:41:58,080 --> 00:41:59,840 et le tiers de la mer 484 00:42:00,120 --> 00:42:01,360 devint du sang. 485 00:42:01,640 --> 00:42:04,080 Le 2e gar�on n'est-il pas mort 486 00:42:05,040 --> 00:42:06,480 dans une mer de sang ? 487 00:42:18,800 --> 00:42:20,120 Prenez garde 488 00:42:20,400 --> 00:42:21,640 � la 3e trompette. 489 00:42:25,640 --> 00:42:28,800 Les alentours de l'abbaye sont touch�s par l'h�r�sie. 490 00:42:30,080 --> 00:42:32,160 Le p�ch� est entr� dans l'abbaye. 491 00:42:33,480 --> 00:42:36,440 Ne devrions-nous pas aller voir la table d'Adelme ? 492 00:43:04,040 --> 00:43:05,240 Il y avait deux livres. 493 00:43:08,000 --> 00:43:09,160 L'un d'eux 494 00:43:09,720 --> 00:43:10,800 �tait en grec. 495 00:43:18,000 --> 00:43:19,560 Une page est tomb�e. 496 00:43:20,200 --> 00:43:21,400 Approche la lumi�re. 497 00:43:22,680 --> 00:43:24,080 Bon sang, petit ! 498 00:43:27,520 --> 00:43:28,880 Fantastique. 499 00:43:29,720 --> 00:43:31,720 Ta maladresse s'av�re utile. 500 00:43:32,360 --> 00:43:35,080 Venantius voulait cacher un secret important 501 00:43:35,360 --> 00:43:37,360 et a utilis� une encre qui �crit 502 00:43:37,600 --> 00:43:40,680 sans laisser de trace et r�appara�t � la chaleur. 503 00:43:41,800 --> 00:43:43,320 Les Arabes s'y connaissent. 504 00:43:44,240 --> 00:43:45,800 C'est lui, vas-y ! 505 00:44:00,480 --> 00:44:01,880 Sot que je suis ! 506 00:44:02,840 --> 00:44:05,400 Il a pris mes verres en plus du livre. 507 00:44:05,640 --> 00:44:07,920 Il sait que je ne peux d�chiffrer sans. 508 00:44:08,360 --> 00:44:09,320 Cours, Adso ! 509 00:44:09,600 --> 00:44:10,560 Vite ! 510 00:44:17,800 --> 00:44:19,280 Je vous pr�viens ! 511 00:44:22,760 --> 00:44:24,760 J'ai servi dans l'arm�e imp�riale. 512 00:44:25,040 --> 00:44:26,440 Ce n'est que moi. 513 00:44:27,720 --> 00:44:29,200 Qui heurte des objets. 514 00:44:30,840 --> 00:44:33,080 Il n'y a personne. O� est-il pass� ? 515 00:44:33,560 --> 00:44:35,760 Cet endroit fut jadis une forteresse. 516 00:44:36,040 --> 00:44:38,840 Il doit regorger de passages secrets. 517 00:44:51,560 --> 00:44:53,120 La porte interdite. 518 00:45:01,000 --> 00:45:02,680 Par la barbe de Merlin ! 519 00:45:03,240 --> 00:45:03,960 Qui ? 520 00:45:04,840 --> 00:45:05,920 Un magicien. 521 00:45:06,240 --> 00:45:07,280 De mon pays. 522 00:45:33,400 --> 00:45:34,960 Si j'avais mes verres, 523 00:45:36,280 --> 00:45:38,360 je ne quitterais plus cet endroit. 524 00:45:41,840 --> 00:45:42,680 Quel tr�sor... 525 00:45:51,200 --> 00:45:53,240 Tous les livres, bien que diff�rents, 526 00:45:54,640 --> 00:45:57,120 se composent des m�mes �l�ments : 527 00:45:58,440 --> 00:46:00,360 les espaces, les virgules, 528 00:46:00,520 --> 00:46:02,080 la ponctuation, 529 00:46:03,000 --> 00:46:04,280 et les 22 lettres 530 00:46:04,600 --> 00:46:05,680 de l'alphabet. 531 00:46:05,920 --> 00:46:06,800 Saint Jean. 532 00:46:07,080 --> 00:46:08,440 L'Apocalypse. 533 00:46:09,440 --> 00:46:11,120 Alinardo nous en a parl�. 534 00:46:53,920 --> 00:46:55,000 Ma�tre ? 535 00:46:59,720 --> 00:47:00,840 Ma�tre ? 536 00:49:18,360 --> 00:49:19,560 Viens te battre ! 537 00:49:20,480 --> 00:49:21,800 Quel couard ! 538 00:49:22,440 --> 00:49:23,280 Bats-toi ! 539 00:49:23,680 --> 00:49:26,800 Incapable de tuer, si ce n'est ta m�re en naissant. 540 00:50:04,480 --> 00:50:07,680 Adaptation : Karine Adjadji 541 00:50:07,920 --> 00:50:11,160 Sous-titrage : VSI - Paris 36672

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.