All language subtitles for The.Haunting.of.Ellie.Rose.2015.DVDRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,918 --> 00:00:58,186 My mind plays tricks on me. 2 00:01:01,322 --> 00:01:03,746 There's so much of my life I don't remember. 3 00:01:06,749 --> 00:01:10,354 When I was small, we came from England on a big boat. 4 00:01:11,133 --> 00:01:15,870 Imagine, my whole family. 5 00:01:15,865 --> 00:01:18,636 Two weeks on a big boat, and I don't remember. 6 00:01:21,882 --> 00:01:23,657 We landed, and our American dream 7 00:01:23,658 --> 00:01:25,488 became a nightmare. 8 00:01:27,102 --> 00:01:29,106 And mom changed. 9 00:01:30,547 --> 00:01:33,400 One morning, she just woke up and everything was different. 10 00:01:34,233 --> 00:01:35,961 She acted different, 11 00:01:36,460 --> 00:01:38,431 smelt the world differently. 12 00:01:39,364 --> 00:01:42,154 She acted differently to those closest to her. 13 00:01:44,532 --> 00:01:46,826 My grandma told me how in love my mom and dad were, 14 00:01:46,827 --> 00:01:49,666 but I don't remember that. 15 00:01:53,438 --> 00:01:54,782 When the war started, 16 00:01:55,803 --> 00:01:57,461 Dad wanted to fight for the country he left behind. 17 00:01:58,447 --> 00:02:01,391 Grandma said he preferred fighting there to fighting here. 18 00:02:04,918 --> 00:02:06,576 I never saw him again. 19 00:02:10,310 --> 00:02:12,292 Grandma told me that I was a happy child, 20 00:02:12,293 --> 00:02:14,960 that my mother loved me. 21 00:02:17,164 --> 00:02:18,856 I don't remember that. 22 00:02:20,260 --> 00:02:22,857 All I knew was solitude and desolation. 23 00:02:23,426 --> 00:02:26,405 Sadness, loneliness. 24 00:02:28,192 --> 00:02:31,790 And then Chloe came. 25 00:02:31,800 --> 00:02:34,373 Beautiful, delicate, precious Chloe. 26 00:02:35,743 --> 00:02:37,713 She changed everything. 27 00:02:37,934 --> 00:02:40,391 It was the first time I felt complete, 28 00:02:41,481 --> 00:02:43,243 first time I felt love. 29 00:02:44,682 --> 00:02:47,279 First time I felt happy. 30 00:02:49,660 --> 00:02:50,827 But it didn't last. 31 00:02:54,251 --> 00:02:55,746 So, how's Mother? 32 00:02:55,747 --> 00:02:57,101 Is she better? 33 00:02:57,102 --> 00:02:58,517 Yeah, I guess so. 34 00:02:59,398 --> 00:03:00,371 It was a bit of a shock, with everything that happened. 35 00:03:00,372 --> 00:03:02,204 But there's nothing you could have done. 36 00:03:02,356 --> 00:03:03,875 I feel I could have. 37 00:03:04,548 --> 00:03:07,227 Ellie, be gentle with her. 38 00:03:07,228 --> 00:03:09,800 She can't cope with much at the moment. 39 00:03:09,801 --> 00:03:11,748 Let's just enjoy tonight, 40 00:03:11,749 --> 00:03:15,430 and we'll find another time to sort everything out. 41 00:03:15,262 --> 00:03:17,710 Finding the right time is what worries me. 42 00:03:17,720 --> 00:03:19,634 But I trust you. 43 00:03:20,238 --> 00:03:22,695 After all, you're closer to Mother than me. 44 00:03:24,518 --> 00:03:27,440 Did she say anything about me coming tonight? 45 00:03:27,544 --> 00:03:29,740 Does she know I'm coming? 46 00:03:29,750 --> 00:03:31,428 Yes, of course. 47 00:03:35,442 --> 00:03:37,600 Do I look okay? 48 00:03:37,700 --> 00:03:39,337 Yes, you look great. 49 00:03:39,338 --> 00:03:41,760 Now, will you stop worrying? 50 00:03:41,770 --> 00:03:43,987 Mother will be fine. 51 00:03:46,330 --> 00:03:47,884 Is she here? 52 00:03:47,895 --> 00:03:49,356 Yes, of course. 53 00:03:49,357 --> 00:03:51,258 Stop with the paranoia, will you? 54 00:03:54,610 --> 00:03:57,460 She's cooking, I bet you. 55 00:03:57,470 --> 00:03:59,608 Here, I have some spare keys for the back door. 56 00:04:04,380 --> 00:04:05,591 Mother? 57 00:04:06,717 --> 00:04:08,584 We're here. 58 00:04:30,548 --> 00:04:31,928 Ellie? 59 00:04:56,363 --> 00:04:58,550 Frank? 60 00:05:01,407 --> 00:05:03,300 Mom? 61 00:05:06,973 --> 00:05:08,421 Mom? 62 00:05:37,320 --> 00:05:38,690 Ellie! 63 00:05:42,356 --> 00:05:45,220 THE HAUNTING OF ELLIE ROSE 64 00:20:13,750 --> 00:20:14,872 Ellie! 65 00:29:53,546 --> 00:29:55,238 Hey. 66 00:29:55,355 --> 00:29:57,161 Hey! 67 00:29:57,162 --> 00:29:59,238 Get off. Get off! 68 00:30:39,677 --> 00:30:41,160 Frank. 69 00:30:41,451 --> 00:30:42,830 Am I early? 70 00:30:42,982 --> 00:30:44,372 Of course not. 71 00:30:44,373 --> 00:30:45,856 Come in. 72 00:30:46,391 --> 00:30:49,580 Thank you. 73 00:30:55,992 --> 00:30:57,453 So, how's Mother? 74 00:30:57,454 --> 00:30:58,635 Is she better? 75 00:30:58,636 --> 00:30:59,981 Yeah, I guess so. 76 00:31:00,899 --> 00:31:01,873 It was a bit of a shock with everything that happened, 77 00:31:01,874 --> 00:31:03,914 but there's nothing you could have done. 78 00:31:04,273 --> 00:31:05,756 How've you been? 79 00:31:05,978 --> 00:31:07,461 Just fine. 80 00:31:07,578 --> 00:31:08,922 Why wouldn't I be? 81 00:31:10,778 --> 00:31:14,734 Here I stand at 56, without a care in the world. 82 00:31:15,755 --> 00:31:18,675 I feel the most liberated I've ever been, Frank. 83 00:31:18,676 --> 00:31:21,424 Ellie, be gentle with her. 84 00:31:21,425 --> 00:31:23,788 She can't cope with much at the moment. 85 00:31:23,789 --> 00:31:25,737 Let's just enjoy tonight, 86 00:31:25,738 --> 00:31:29,135 and we'll find another time to sort everything out. 87 00:31:31,375 --> 00:31:33,137 And how's Ellie? 88 00:31:34,880 --> 00:31:37,346 Forget about Ellie. 89 00:31:39,168 --> 00:31:40,964 Here's to us. 90 00:31:51,970 --> 00:31:53,140 But I trust you. 91 00:31:53,465 --> 00:31:56,168 After all, you're closer to Mother than me. 92 00:31:58,940 --> 00:32:00,551 Did she say anything about me coming tonight? 93 00:32:00,875 --> 00:32:02,406 Does she know I'm coming? 94 00:32:02,407 --> 00:32:04,900 Yes, of course. 95 00:32:18,515 --> 00:32:20,113 Do I look okay? 96 00:32:20,114 --> 00:32:22,446 Yes, you look great. 97 00:32:22,447 --> 00:32:24,219 Now, will you stop worrying? 98 00:32:24,220 --> 00:32:26,817 Mother will be fine. 99 00:32:29,543 --> 00:32:30,795 Is she here? 100 00:32:30,796 --> 00:32:32,569 Yes, of course. 101 00:32:32,570 --> 00:32:34,437 Stop with the paranoia, will you? 102 00:32:37,615 --> 00:32:40,257 She's cooking, I bet you. 103 00:32:40,258 --> 00:32:42,646 Here, I have some spare keys for the back door. 104 00:32:47,900 --> 00:32:48,595 Mother? 105 00:32:49,687 --> 00:32:51,552 We're here. 106 00:33:08,995 --> 00:33:10,410 Mother? 107 00:33:13,691 --> 00:33:15,105 Ellie? 108 00:33:39,402 --> 00:33:41,590 Frank? 109 00:33:44,688 --> 00:33:46,311 Mom? 110 00:33:49,942 --> 00:33:51,426 Mom? 111 00:34:25,568 --> 00:34:29,567 No! No! 112 00:34:29,568 --> 00:34:31,133 God! 113 00:34:31,134 --> 00:34:32,756 Ellie! 114 00:34:51,659 --> 00:34:54,256 Chloe, it's so beautiful here. 115 00:34:54,374 --> 00:34:57,470 You'll love the sea and the cliffs. 116 00:34:57,471 --> 00:34:59,626 It's nature at its finest. 117 00:34:59,627 --> 00:35:01,353 It's paradise here. 118 00:35:01,714 --> 00:35:04,102 I never remember it being so nice. 119 00:35:04,914 --> 00:35:07,441 Do you remember coming here when you were younger? 120 00:35:08,985 --> 00:35:11,860 Actually, I think it was before your time. 121 00:35:12,117 --> 00:35:13,879 I was quite young myself. 122 00:35:14,413 --> 00:35:16,700 Is it just us? 123 00:35:16,465 --> 00:35:17,855 What about mom? 124 00:35:17,856 --> 00:35:19,723 This is a holiday for us. 125 00:35:21,475 --> 00:35:23,700 So he tried to kiss you? that's cute. 126 00:35:23,701 --> 00:35:26,190 No, it's not. 127 00:35:27,947 --> 00:35:30,786 You're not listening. He isn't a sweetheart. 128 00:35:30,902 --> 00:35:32,456 Far from it. 129 00:35:32,712 --> 00:35:35,216 My advice, never marry. 130 00:35:35,217 --> 00:35:36,885 Much safer. 131 00:35:36,886 --> 00:35:39,650 Stick with me, we can have way more fun. 132 00:37:02,992 --> 00:37:04,476 Ellie. 133 00:37:05,983 --> 00:37:07,537 It's morning. 134 00:37:09,776 --> 00:37:11,398 Ellie. 135 00:37:13,151 --> 00:37:14,948 Rise and shine. 136 00:37:17,603 --> 00:37:23,190 Today is the day we take that long walk across the beach. 137 00:37:23,660 --> 00:37:24,631 It's perfect. 138 00:37:24,632 --> 00:37:26,405 The water will be warm. 139 00:37:26,406 --> 00:37:28,411 We can build sandcastles. 140 00:37:28,528 --> 00:37:31,588 No. Stay right where you are. 141 00:37:31,589 --> 00:37:33,872 I am going to take care of you today. 142 00:37:34,407 --> 00:37:36,599 You've spoilt me rotten so far. 143 00:37:36,600 --> 00:37:38,953 I'm going to get you a cup of coffee. 144 00:37:39,799 --> 00:37:43,719 And I have a surprise for you. 145 00:37:44,601 --> 00:37:46,189 Frank is here. 146 00:37:46,339 --> 00:37:48,358 He's making you some breakfast. 147 00:37:48,359 --> 00:37:50,154 What's he doing here? 148 00:37:50,375 --> 00:37:52,415 I thought you'd be happy to see him. 149 00:37:53,124 --> 00:37:54,689 Good morning, Ellie. 150 00:37:54,690 --> 00:37:56,799 I cooked you a full breakfast. 151 00:37:56,987 --> 00:37:59,141 I even managed to get fresh eggs. 152 00:37:59,142 --> 00:38:01,800 Done them just as you like. 153 00:38:01,612 --> 00:38:03,201 Slide up some more. 154 00:38:04,397 --> 00:38:06,650 The coffee's still brewing. 155 00:38:06,660 --> 00:38:08,708 But you best start before it all gets cold. 156 00:38:08,709 --> 00:38:10,297 Hope you like it. 157 00:38:12,190 --> 00:38:15,516 What's the matter, my dear? 158 00:38:20,503 --> 00:38:22,683 What is it? Did I miss something? 159 00:38:24,366 --> 00:38:28,401 Goddamn. I know what I forgot. 160 00:38:28,402 --> 00:38:29,792 How could I have? 161 00:38:29,793 --> 00:38:32,842 Shame on me. Let me see what I can do. 162 00:38:32,924 --> 00:38:35,172 Chloe, can you help me here? 163 00:38:39,463 --> 00:38:41,860 Thank you. 164 00:38:43,430 --> 00:38:44,844 Ellie. 165 00:38:46,248 --> 00:38:47,870 It's morning. 166 00:38:50,600 --> 00:38:51,697 Ellie. 167 00:38:53,346 --> 00:38:55,177 Rise and shine. 168 00:38:58,216 --> 00:39:03,525 Today is the day we take that long walk across the beach. 169 00:39:03,956 --> 00:39:05,207 It's perfect. 170 00:39:05,208 --> 00:39:06,981 The water will be warm. 171 00:39:06,982 --> 00:39:09,340 We can build sandcastles. 172 00:39:09,350 --> 00:39:12,467 No. Stay right where you are. 173 00:39:12,549 --> 00:39:14,659 I am going to take care of you today. 174 00:39:15,530 --> 00:39:17,268 You've spoiled me rotten so far. 175 00:39:17,594 --> 00:39:19,703 I'm going to get you a cup of coffee. 176 00:39:20,655 --> 00:39:24,505 And I have a surprise for you. 177 00:39:26,257 --> 00:39:28,180 Where's the axe? 178 00:39:28,135 --> 00:39:29,596 The axe? 179 00:39:29,597 --> 00:39:31,359 What's the surprise, Chloe? 180 00:39:31,545 --> 00:39:33,272 Where's the axe? 181 00:39:33,318 --> 00:39:35,100 Ellie, you're scaring me. Stop it. 182 00:39:42,190 --> 00:39:45,310 That walk along the beach today will be perfect. 183 00:39:47,234 --> 00:39:49,205 I'll make you some coffee. 184 00:39:58,542 --> 00:40:00,651 So I have our route planned. 185 00:40:01,255 --> 00:40:02,784 I really want to show you somewhere I found 186 00:40:02,785 --> 00:40:05,174 that's not too far, but very beautiful. 187 00:40:05,603 --> 00:40:07,134 I think it's best we go this morning, 188 00:40:07,135 --> 00:40:08,838 before we get too tired, as we won't be able 189 00:40:08,839 --> 00:40:10,960 to cover much ground when we're exhausted. 190 00:40:10,961 --> 00:40:12,688 It's pretty tough climbing around here. 191 00:40:13,830 --> 00:40:14,334 Sounds great. 192 00:40:14,335 --> 00:40:15,715 Thanks. 193 00:40:23,103 --> 00:40:24,899 Ellie? 194 00:40:25,991 --> 00:40:27,613 I love you. 195 00:40:30,793 --> 00:40:32,450 Same to you, sweetie. 196 00:40:58,136 --> 00:41:00,281 My neck hurts. 197 00:41:00,745 --> 00:41:02,276 I have to stop. 198 00:41:02,277 --> 00:41:03,655 Okay. 199 00:41:04,190 --> 00:41:06,473 Here, take a drink. 200 00:41:22,664 --> 00:41:24,356 How long have you been here? 201 00:41:24,437 --> 00:41:26,129 A few days. 202 00:41:26,942 --> 00:41:28,565 Why are you here, Ellie? 203 00:41:29,378 --> 00:41:31,522 Like I said, a holiday. 204 00:41:31,536 --> 00:41:33,640 We all need to get away sometimes, 205 00:41:33,650 --> 00:41:35,501 and what better place to do that 206 00:41:35,502 --> 00:41:38,516 than somewhere as open and peaceful as this? 207 00:41:38,737 --> 00:41:40,603 No one to disturb you. 208 00:41:40,720 --> 00:41:42,990 Right. 209 00:41:42,633 --> 00:41:44,986 Come on. Keep moving. 210 00:42:18,709 --> 00:42:21,411 Come on. I've got an idea. 211 00:43:41,719 --> 00:43:44,419 Do you remember when you took me to my first day at school? 212 00:43:46,311 --> 00:43:48,118 Yeah, I do. 213 00:43:48,119 --> 00:43:50,171 With that little hat you had to wear. 214 00:43:50,172 --> 00:43:52,363 That damn hat. 215 00:43:52,364 --> 00:43:54,206 it was so uncomfortable. 216 00:43:54,207 --> 00:43:55,460 I kept trying to take it off 217 00:43:55,461 --> 00:43:57,640 but Mother always put it back on. 218 00:43:59,565 --> 00:44:02,232 What I'd do to be that age again. 219 00:44:02,802 --> 00:44:04,841 Life was more simple then. 220 00:44:07,185 --> 00:44:10,965 Well, at least it seemed that way. 221 00:44:12,910 --> 00:44:13,539 Hey! 222 00:44:15,186 --> 00:44:16,531 That's horrible. 223 00:44:17,239 --> 00:44:18,618 I don't know how you can drink that stuff. 224 00:44:20,439 --> 00:44:22,620 I need your help tomorrow. 225 00:44:22,666 --> 00:44:24,464 There's things that need doing. 226 00:44:24,789 --> 00:44:26,238 Like what? 227 00:44:26,667 --> 00:44:28,256 We'll build a gate. 228 00:44:28,824 --> 00:44:30,272 A gate? 229 00:45:49,328 --> 00:45:51,159 What's all this for? 230 00:45:51,275 --> 00:45:52,933 We're making a safe. 231 00:45:53,434 --> 00:45:54,847 Why? 232 00:45:55,340 --> 00:45:56,320 We're going to keep someone inside here, 233 00:45:56,321 --> 00:45:58,152 and we don't have a lot of time. 234 00:45:58,685 --> 00:46:01,282 -Who? -A visitor. 235 00:46:01,679 --> 00:46:03,127 Someone's coming to visit us? 236 00:46:04,440 --> 00:46:06,363 Someone you don't want to be left alone with. 237 00:46:07,870 --> 00:46:09,493 Who is it, Ellie? 238 00:46:10,688 --> 00:46:12,103 It's Frank. 239 00:46:18,168 --> 00:46:19,664 Why does something change one day 240 00:46:19,665 --> 00:46:21,357 and you don't know why? 241 00:46:21,822 --> 00:46:24,802 All the people around you act different. 242 00:46:25,220 --> 00:46:27,620 You smell the world differently. 243 00:46:27,666 --> 00:46:30,993 You see another side to the people that are closest to you. 244 00:46:33,230 --> 00:46:35,990 It was like that with Frank. 245 00:46:36,170 --> 00:46:38,380 Eight years of marriage to one day find a man 246 00:46:38,381 --> 00:46:40,328 that wasn't the same man you went to bed with 247 00:46:40,329 --> 00:46:42,231 the night before. 248 00:46:42,242 --> 00:46:46,996 A violent, unstable maniac, running around your home. 249 00:46:47,879 --> 00:46:51,590 It used to take weeks for some of the bruises to heal up. 250 00:46:52,550 --> 00:46:54,929 That's why I couldn't leave the house for days on end. 251 00:46:55,110 --> 00:46:59,243 God, Ellie. Why didn't you tell someone? 252 00:47:00,995 --> 00:47:02,443 How could I? 253 00:47:04,196 --> 00:47:08,323 All I know is we have to be ready for when he gets here. 254 00:47:08,441 --> 00:47:10,133 He said he would find me. 255 00:47:13,520 --> 00:47:15,177 I'll help you now. 256 00:47:17,520 --> 00:47:20,480 When he comes, we kill him. 257 00:49:47,470 --> 00:49:49,273 I wish I never had a daughter like you. 258 00:49:49,274 --> 00:49:50,978 Ellie! 259 00:49:50,979 --> 00:49:52,463 What? What's wrong? 260 00:50:18,776 --> 00:50:20,712 Need anything? 261 00:51:27,278 --> 00:51:28,970 Where have you been? 262 00:51:29,191 --> 00:51:31,570 Just checking outside. 263 00:51:31,695 --> 00:51:33,979 You've never done that before. 264 00:51:34,200 --> 00:51:35,649 Good night. 265 00:51:44,880 --> 00:51:46,469 Frank. 266 00:51:46,793 --> 00:51:48,255 Am I early? 267 00:51:48,256 --> 00:51:49,704 Of course not. 268 00:51:49,855 --> 00:51:51,408 Come in. 269 00:51:51,978 --> 00:51:54,853 Thank you. 270 00:52:01,613 --> 00:52:02,831 So how's Mother? 271 00:52:02,832 --> 00:52:04,140 Is she better? 272 00:52:04,150 --> 00:52:05,846 Yeah, she's okay, I guess. 273 00:52:06,834 --> 00:52:08,120 But it was a bit of a shock with everything that happened. 274 00:52:08,121 --> 00:52:10,570 There's nothing you could have done. 275 00:52:12,399 --> 00:52:14,301 So... 276 00:52:16,993 --> 00:52:18,381 How've you been? 277 00:52:18,382 --> 00:52:20,410 Just fine. 278 00:52:20,574 --> 00:52:22,545 Why wouldn't I be? 279 00:52:23,568 --> 00:52:28,216 Here I stand, at 56, without a care in the world. 280 00:52:29,586 --> 00:52:32,994 I feel the most liberated I've ever been, Frank. 281 00:52:32,995 --> 00:52:34,768 Be gentle with her. 282 00:52:34,769 --> 00:52:37,644 She can't cope with much at the moment. 283 00:52:37,657 --> 00:52:39,604 Let's just enjoy tonight, 284 00:52:39,605 --> 00:52:42,549 and we'll find another time to sort everything out. 285 00:52:44,232 --> 00:52:45,751 Good. 286 00:52:48,372 --> 00:52:49,717 And how's Ellie? 287 00:52:49,729 --> 00:52:51,769 Let's not go there tonight, hey? 288 00:52:52,199 --> 00:52:55,155 This should be a night where we all get along, 289 00:52:55,156 --> 00:52:57,220 without any tensions. 290 00:52:57,139 --> 00:52:59,770 To an uneventful future. 291 00:53:14,709 --> 00:53:16,436 Do I look okay? 292 00:53:16,517 --> 00:53:18,778 Yes, you look great. 293 00:53:18,779 --> 00:53:20,830 Now, will you stop worrying? 294 00:53:20,831 --> 00:53:23,220 Mother will be fine. 295 00:53:26,119 --> 00:53:27,301 Is she here? 296 00:53:27,302 --> 00:53:28,553 Yes, of course. 297 00:53:28,554 --> 00:53:30,804 Stop with the paranoia, will you? 298 00:53:33,947 --> 00:53:36,589 She's cooking, I bet you. 299 00:53:36,590 --> 00:53:39,480 Here, I have some spare keys for the back door. 300 00:53:43,688 --> 00:53:45,346 Mother? 301 00:53:46,298 --> 00:53:48,940 We're here. 302 00:54:10,198 --> 00:54:11,647 Ellie? 303 00:54:36,120 --> 00:54:37,599 Frank? 304 00:54:41,126 --> 00:54:42,715 Mom? 305 00:54:46,380 --> 00:54:47,968 Mom? 306 00:55:34,424 --> 00:55:37,229 Ellie, are you okay? 307 00:55:46,810 --> 00:55:48,537 I'll get you some water. 308 00:56:16,137 --> 00:56:17,621 Chloe? 309 00:56:22,434 --> 00:56:23,952 Chloe? 310 00:56:53,119 --> 00:56:58,460 You never could handle family gatherings. 311 00:57:01,225 --> 00:57:02,720 Come and join me at the table. 312 00:57:02,721 --> 00:57:04,379 Come on. 313 00:57:06,792 --> 00:57:08,414 Sit. 314 00:57:08,740 --> 00:57:11,859 Let's finish the dinner we never started, 315 00:57:12,531 --> 00:57:14,432 while we're all together. 316 00:57:18,620 --> 00:57:20,139 Motherfucker! 317 00:57:42,416 --> 00:57:44,422 Now, that wasn't too bad, was it? 318 00:57:51,440 --> 00:57:52,946 So what do you suggest now? 319 00:57:53,479 --> 00:57:54,893 Me? 320 00:57:55,740 --> 00:57:58,590 Well, do we leave him there to die, or do something? 321 00:57:59,110 --> 00:58:01,191 You're the one who locked him up. 322 00:58:01,584 --> 00:58:03,139 What's that meant to imply? 323 00:58:03,186 --> 00:58:05,225 You helped me get into this. 324 00:58:06,400 --> 00:58:07,847 Doesn't he deserve another chance? 325 00:58:07,848 --> 00:58:09,192 No! 326 00:58:09,414 --> 00:58:11,360 Talk to him. 327 00:58:11,884 --> 00:58:13,296 Fuck, Chloe, you're the one that wanted to kill him! 328 00:58:13,866 --> 00:58:15,211 Well, what are you going to do then? 329 00:58:27,642 --> 00:58:30,378 Okay. 330 00:58:31,817 --> 00:58:33,753 Okay. I need to talk to him. 331 00:59:37,153 --> 00:59:39,506 You're always so violent. 332 00:59:40,702 --> 00:59:42,985 You need to keep an eye on your temper. 333 00:59:43,346 --> 00:59:44,527 Why did you come here? 334 00:59:44,528 --> 00:59:47,560 What choice did I have, Ellie? 335 00:59:47,625 --> 00:59:50,511 What you did has put us both in a situation 336 00:59:50,512 --> 00:59:52,599 neither of us would like to be in. 337 00:59:52,600 --> 00:59:54,490 Can't you see that? 338 00:59:54,965 --> 00:59:56,971 You should have left me alone. 339 00:59:58,306 --> 01:00:00,277 You need to let me out of here. 340 01:00:00,394 --> 01:00:02,618 There really isn't any need to lock me up. 341 01:00:02,619 --> 01:00:05,890 We both know you should be in here. 342 01:00:05,900 --> 01:00:07,250 So what do we do now? 343 01:00:07,281 --> 01:00:09,182 We could both walk out. 344 01:00:09,230 --> 01:00:10,644 I can't do that. 345 01:00:11,144 --> 01:00:13,149 You're going to have to stay there. 346 01:00:17,405 --> 01:00:19,619 I always knew you'd come here. 347 01:00:19,839 --> 01:00:22,820 You're very predictable, you know. 348 01:00:23,563 --> 01:00:26,694 But I didn't think you'd bring your dead family along with you. 349 01:00:26,695 --> 01:00:28,119 That was a surprise for me. 350 01:00:28,120 --> 01:00:30,265 I didn't see that one coming. 351 01:00:31,739 --> 01:00:35,206 You made a nice job of cleaning up your mother's house. 352 01:00:35,878 --> 01:00:38,857 You could never tell it was the scene of a murder. 353 01:00:39,775 --> 01:00:44,111 And I am impressed with this prison cell you built for me. 354 01:00:47,636 --> 01:00:49,712 Although I doubt its strength. 355 01:00:52,910 --> 01:00:54,583 I can't stay here, can I? 356 01:00:57,413 --> 01:01:00,253 You can't kill me while I'm in here. 357 01:01:01,971 --> 01:01:05,611 You do want to kill me, don't you? 358 01:01:05,937 --> 01:01:07,804 Stop talking. 359 01:01:09,765 --> 01:01:12,130 You were always such a wonderful wife. 360 01:01:14,430 --> 01:01:16,372 Looked after me well, didn't you? 361 01:01:16,373 --> 01:01:18,286 We had a good relationship, right? 362 01:01:18,287 --> 01:01:19,631 So what happened? 363 01:01:21,313 --> 01:01:24,224 Where did the love go, my darling? 364 01:01:26,220 --> 01:01:30,730 Or was it the routine that led our love to failure? 365 01:01:32,934 --> 01:01:38,453 Imagine, one day, you woke up, 366 01:01:40,650 --> 01:01:41,897 and we're different. 367 01:01:43,371 --> 01:01:45,237 How would you cope with that? 368 01:01:46,363 --> 01:01:49,702 All the people around you act different. 369 01:01:49,703 --> 01:01:52,555 You smell the world differently. 370 01:01:52,556 --> 01:01:55,825 You see another side of the people that are closest to you. 371 01:01:55,826 --> 01:02:00,580 You bastard. How dare you say that? 372 01:02:00,802 --> 01:02:02,528 I never gave up on you, Frank. 373 01:02:04,209 --> 01:02:06,980 You knew it was coming. 374 01:02:07,630 --> 01:02:09,660 I knew all along what was happening. 375 01:02:10,159 --> 01:02:11,550 I should have done it sooner. 376 01:02:11,551 --> 01:02:13,359 What? What, Ellie? What was happening? 377 01:02:13,360 --> 01:02:14,542 Give me an idea. 378 01:02:14,543 --> 01:02:15,922 Shut up! 379 01:02:17,465 --> 01:02:20,734 You killed our chance at a family. 380 01:02:20,735 --> 01:02:23,725 Our one chance to bring a life in this world 381 01:02:23,726 --> 01:02:26,110 was destroyed by you! 382 01:02:26,510 --> 01:02:30,117 If there's anyone that should be sorry, it's you! 383 01:02:30,268 --> 01:02:36,170 Stop living in your world and embrace the truth. 384 01:02:36,322 --> 01:02:37,875 What? 385 01:02:38,165 --> 01:02:41,667 The truth that you were fucking my mother? 386 01:02:46,970 --> 01:02:47,998 You admit the truth. 387 01:03:26,592 --> 01:03:27,774 Is he dead? 388 01:03:27,775 --> 01:03:29,572 Did you kill him? 389 01:03:30,733 --> 01:03:32,772 How did he find you here? 390 01:03:32,786 --> 01:03:34,303 What happened? 391 01:03:39,570 --> 01:03:42,375 Ellie, what will that do? 392 01:03:42,700 --> 01:03:45,227 It's the only right thing to do, Chloe. 393 01:03:45,484 --> 01:03:47,663 It's the only way all this will end. 394 01:03:47,953 --> 01:03:50,306 Ellie, tell me what happened that night. 395 01:03:55,850 --> 01:03:57,995 Tell me what happened. 396 01:03:58,424 --> 01:04:00,480 Chloe! 397 01:05:11,798 --> 01:05:13,952 Come here. Get behind me. 398 01:05:13,953 --> 01:05:15,542 No, Ellie, that's it now. 399 01:05:15,694 --> 01:05:18,198 Get behind me! Frank's gone. He's here somewhere. 400 01:05:18,199 --> 01:05:20,180 Frank's always been here. 401 01:05:20,181 --> 01:05:22,230 I've always been here. 402 01:05:22,240 --> 01:05:26,500 We arrived together with you, remember? 403 01:05:27,522 --> 01:05:29,144 Look around you. 404 01:05:29,991 --> 01:05:31,580 It's mother's kitchen. 405 01:05:32,810 --> 01:05:34,608 It's just the same. 406 01:05:36,603 --> 01:05:38,225 You came to see us. 407 01:05:38,690 --> 01:05:40,485 Remember, that night? 408 01:05:41,856 --> 01:05:45,740 A family meal, to put the past behind us, 409 01:05:45,996 --> 01:05:47,549 and move on? 410 01:05:49,787 --> 01:05:52,710 You promised you'd try. 411 01:05:53,406 --> 01:05:56,907 And now you tell me you can't remember what happened. 412 01:05:57,477 --> 01:05:58,995 You can remember. 413 01:05:59,877 --> 01:06:02,764 I was here, Frank was here. 414 01:06:02,765 --> 01:06:04,179 We were all here. 415 01:06:09,130 --> 01:06:10,615 Mother. 416 01:06:12,574 --> 01:06:14,440 Mother. 417 01:06:14,803 --> 01:06:17,468 She cooked you your favorite meal. 418 01:06:18,524 --> 01:06:20,634 It was supposed to be perfect. 419 01:06:21,516 --> 01:06:23,244 What happened? 420 01:06:27,830 --> 01:06:29,520 I was excited. 421 01:06:29,900 --> 01:06:31,593 But I knew it wouldn't be good. 422 01:06:34,109 --> 01:06:37,190 I'd hoped for years that we could be a family. 423 01:06:40,512 --> 01:06:43,700 It's what I saw that made me do it. 424 01:06:44,617 --> 01:06:46,866 I couldn't let you do that to me. 425 01:06:46,948 --> 01:06:49,788 You're my fucking mother. 426 01:06:50,147 --> 01:06:52,188 You gave birth to me. 427 01:06:52,861 --> 01:06:55,157 That doesn't make a difference to you though, does it? 428 01:06:55,158 --> 01:06:57,720 I wish I'd never had a daughter like you. 429 01:06:58,114 --> 01:07:00,190 You have the devil inside you. 430 01:07:00,689 --> 01:07:02,833 Your father knew it, and he was right. 431 01:07:05,420 --> 01:07:08,922 And I'd do it again if I were in the same position. 432 01:07:12,553 --> 01:07:14,211 And how's Ellie? 433 01:07:14,988 --> 01:07:18,523 Forget about Ellie. 434 01:07:35,550 --> 01:07:38,181 No! No! No! 435 01:07:52,491 --> 01:07:55,180 You didn't take long to make your move, did you? 436 01:07:56,740 --> 01:07:58,776 Or did it all start before that? 437 01:08:00,111 --> 01:08:02,820 How was he, Mother? 438 01:08:02,198 --> 01:08:04,239 Was he a good fuck? 439 01:08:04,772 --> 01:08:06,603 Did you enjoy my husband? 440 01:08:07,485 --> 01:08:09,734 Was it everything you'd hoped for? 441 01:08:11,348 --> 01:08:14,950 I should have put you up for adoption 442 01:08:14,960 --> 01:08:17,760 as soon as I realized you cursed our family. 443 01:08:22,655 --> 01:08:25,389 Does that feel better, killing her again? 444 01:08:26,968 --> 01:08:29,739 What did it feel like killing me, Ellie? 445 01:08:31,730 --> 01:08:33,183 Shoot me, why don't you? 446 01:08:33,891 --> 01:08:36,557 Show me the kind of sister you really are. 447 01:08:40,710 --> 01:08:44,380 Put the axe down, Ellie. 448 01:08:44,502 --> 01:08:45,858 Put down the axe. 449 01:08:45,859 --> 01:08:49,847 I beg you, put the axe down. 450 01:08:50,104 --> 01:08:52,110 No one else needs to be hurt. 451 01:08:52,992 --> 01:08:55,762 I promise you, Ellie, no one else needs to be hurt. 452 01:08:55,844 --> 01:08:58,700 Ellie, put down the axe. 453 01:08:58,710 --> 01:08:59,740 Put the axe down. 454 01:08:59,741 --> 01:09:01,444 Go, get out! 455 01:09:01,445 --> 01:09:03,137 Don't do it, Ellie! 456 01:09:03,220 --> 01:09:04,564 -Ellie. -Ellie? 457 01:09:05,621 --> 01:09:06,976 No one else needs to be hurt. 458 01:09:06,977 --> 01:09:08,809 -Ellie. -Get out. 459 01:09:10,629 --> 01:09:12,890 Don't do it, Ellie! 460 01:09:12,900 --> 01:09:14,600 -Ellie? -Ellie! 461 01:09:25,868 --> 01:09:27,536 Shoot me, come on! 462 01:09:27,537 --> 01:09:28,916 Shut up! 463 01:09:58,118 --> 01:09:59,984 Back where we last met. 464 01:10:00,518 --> 01:10:05,584 You, with a weapon, just killed your own family. 465 01:10:06,362 --> 01:10:08,550 Me... 466 01:10:09,702 --> 01:10:12,231 Ready to defend myself. 467 01:10:13,773 --> 01:10:16,683 Funny how history repeats itself, how... 468 01:10:17,810 --> 01:10:20,684 people repeat themselves. 469 01:10:23,236 --> 01:10:25,867 I'm dying to use this thing. 470 01:10:37,395 --> 01:10:39,180 Shoot me. 471 01:10:50,617 --> 01:10:52,552 Come on, Ellie! 472 01:11:05,645 --> 01:11:07,303 Shoot him, Ellie! 473 01:11:07,420 --> 01:11:09,216 That's what you want, right? 474 01:11:10,236 --> 01:11:12,416 Do it, kill him. 475 01:11:12,534 --> 01:11:14,609 Kill him, do it! 476 01:11:14,759 --> 01:11:17,495 Do it. Finish him off! 477 01:11:24,814 --> 01:11:26,437 Now... 478 01:11:32,607 --> 01:11:34,404 Shoot me! 479 01:14:47,639 --> 01:14:49,645 You cursed our family. 480 01:14:53,380 --> 01:14:55,907 What did it feel like killing me, Ellie? 481 01:14:58,145 --> 01:15:00,302 Run away again, you coward! 482 01:15:00,303 --> 01:15:03,144 You've always been a bitter disappointment to me! 483 01:15:03,296 --> 01:15:05,330 Run! Run! 484 01:15:05,340 --> 01:15:10,309 Run, run, coward, run. 485 01:15:11,713 --> 01:15:14,414 Shoot me! 486 01:15:19,577 --> 01:15:21,756 No! No! No! 487 01:15:33,527 --> 01:15:37,933 No! No! 488 01:15:57,984 --> 01:16:00,407 I'm so sorry. 489 01:17:49,556 --> 01:17:51,109 Ellie! 490 01:17:52,965 --> 01:17:55,143 This is the State Police! 491 01:17:57,975 --> 01:17:59,492 Ellie! 492 01:18:00,630 --> 01:18:02,265 We are armed and coming in. 30528

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.