All language subtitles for The.Gaelic.King.2017.1080p.BluRay.x264.DTS-FGT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,889 --> 00:00:21,360 År 790 e. Kr. delades Skottland i tvĂ„ rivaliserande kungariken. 2 00:00:21,410 --> 00:00:25,585 Pikter och kelter. 3 00:00:30,050 --> 00:00:35,105 Hatet sĂ€gs alltid ha varit djupt rotat mellan kelter och pikter. 4 00:00:36,569 --> 00:00:41,185 Ingen kraft pĂ„ denna jord kan ena tvĂ„ kungariken som dessa. 5 00:00:47,169 --> 00:00:49,705 Men nĂ„gra försökte. 6 00:01:14,809 --> 00:01:18,519 Pikternas kung Unust erbjöd sin dotter Edana- 7 00:01:18,569 --> 00:01:23,705 - till brud Ă„t prins Alpin, son till Eachdach, kung av DĂĄl Riata. 8 00:01:25,929 --> 00:01:31,945 Kung Eachdach gick med pĂ„ unionen, och hoppades pĂ„ fred mellan rikena. 9 00:01:33,569 --> 00:01:38,866 Men den makthungriga piktiska kungen smidde andra planer. 10 00:02:00,249 --> 00:02:04,185 Natten före bröllopet stormade hans armĂ© fortet Dunadd. 11 00:02:30,809 --> 00:02:33,345 Nej! 12 00:02:49,009 --> 00:02:54,145 Jag skĂ€nker dig rĂ€tten att hĂ€rska. 13 00:03:32,929 --> 00:03:35,745 Men tvĂ„ överlevde. 14 00:03:38,489 --> 00:03:42,745 Medan Alpin flydde med sin spĂ€de bror avgav han ett löfte. 15 00:03:44,729 --> 00:03:48,919 SĂ„ lĂ€nge nĂ„gon av Eachdachs söner fortfarande andades- 16 00:03:48,969 --> 00:03:52,705 - sĂ„ skulle de hĂ€mnas och Ă„terupprĂ€tta kungariken DĂĄl Riata. 17 00:04:03,409 --> 00:04:06,585 10 ÅR SENARE 18 00:04:15,489 --> 00:04:19,759 Sinead, vad i himlens namn gör du? Du fĂ„r ju inte gĂ„ hit sjĂ€lv. 19 00:04:19,809 --> 00:04:23,759 - Jag letade efter Kyra. - Kyra Ă€r borta. 20 00:04:23,809 --> 00:04:26,025 Kom, nu. 21 00:04:28,489 --> 00:04:30,945 Kyra? 22 00:04:32,569 --> 00:04:35,625 Spring! Sinead, spring! 23 00:04:37,369 --> 00:04:39,465 Sinead! 24 00:04:45,649 --> 00:04:49,745 De tog henne! Skuggorna, de tog henne! 25 00:04:56,129 --> 00:04:58,745 Lachlan, vad ska vi göra? 26 00:05:00,369 --> 00:05:03,145 Jag Ă€r rĂ€dd... att vi inte kan göra nĂ„t. 27 00:05:08,569 --> 00:05:10,665 Inte Ă€n. 28 00:06:02,889 --> 00:06:08,079 DĂĄl Riatas nordligaste utpost. SĂ„... vi gör som vanligt. 29 00:06:08,129 --> 00:06:12,825 Var diskret, skaffa upplysningar och stick om det gĂ„r Ă„t skogen. 30 00:06:13,729 --> 00:06:17,105 - Kan vi gĂ„ nu? Jag Ă€r utsvulten. - VĂ€nta. 31 00:06:21,450 --> 00:06:24,679 Minns du att jag skulle visa dig nĂ„got nĂ€r du fyllde tio? 32 00:06:24,729 --> 00:06:27,065 Ja... 33 00:06:34,329 --> 00:06:37,345 Den hĂ€r tillhörde vĂ„r far. 34 00:06:38,569 --> 00:06:41,479 Han gav den till mig strax innan han dog. 35 00:06:41,529 --> 00:06:44,440 Om nĂ„t hĂ€nder mig stĂ„r du pĂ„ tur. 36 00:06:44,490 --> 00:06:48,079 SĂ„... jag vill att du förvarar den Ă„t mig. 37 00:06:48,129 --> 00:06:49,959 Ge den inte till nĂ„n. 38 00:06:50,009 --> 00:06:54,600 Den stĂ„r för vĂ„r rĂ€tt att hĂ€rska och fĂ„r inte hamna i fel hĂ€nder. 39 00:06:54,650 --> 00:06:58,905 Om jag dör Ă€r den beviset för att du Ă€r den rĂ€ttmĂ€tige arvingen av DĂĄl Riata. 40 00:07:00,369 --> 00:07:03,385 Jag ska vakta den med mitt liv. 41 00:07:05,409 --> 00:07:07,199 Bra. 42 00:07:07,249 --> 00:07:09,065 Nu gĂ„r vi. 43 00:07:24,929 --> 00:07:28,919 - Och vem Ă€r du? - Jag heter Alpin. 44 00:07:28,969 --> 00:07:32,239 Min lĂ€rling och jag har rest lĂ„ngt och söker mat och husrum. 45 00:07:32,289 --> 00:07:37,079 Vi Ă€r hantverkare. Vi kan betala med arbete. Ni tjĂ€nar pĂ„ att hjĂ€lpa oss. 46 00:07:37,129 --> 00:07:42,119 Jag minns alltid vĂ€nlighet, och Ă€rbara mĂ€n blir belönade. 47 00:07:42,169 --> 00:07:44,665 DĂ„ kanske jag har nĂ„t Ă„t er. 48 00:07:45,689 --> 00:07:48,065 Du kan fĂ„ det hĂ€r. 49 00:07:49,609 --> 00:07:54,079 Tror du jag bryr mig om vad ni vill? Eller var ni kommer ifrĂ„n? 50 00:07:54,129 --> 00:07:59,039 Eller vad ni letar efter? Du kommer hit och stĂ€ller krav... 51 00:07:59,089 --> 00:08:04,799 ...som om du var kung. Men jag ska sĂ€ga dig en sak: Jag bestĂ€mmer hĂ€r. 52 00:08:04,849 --> 00:08:10,625 Antingen kan du stĂ€lla dina krav nĂ„n annanstans eller lĂ€ra er var ni hör hemma. 53 00:08:11,609 --> 00:08:13,985 Under min fot. 54 00:08:14,929 --> 00:08:17,905 - NĂ„? - Vi gĂ„r. 55 00:08:18,809 --> 00:08:21,465 Ja, jag trodde nog det. 56 00:08:24,569 --> 00:08:30,239 Du kan berĂ€tta för alla du trĂ€ffar att Torcall bestĂ€mmer reglerna hĂ€r. 57 00:08:30,289 --> 00:08:32,385 Försvinn, nu! 58 00:08:34,090 --> 00:08:36,705 VĂ€nta! Ta honom, pojkar. 59 00:08:45,449 --> 00:08:48,025 Du kan lĂ€mna det hĂ€r. 60 00:08:48,889 --> 00:08:52,745 Och... vi behĂ„ller pojken ocksĂ„. 61 00:09:18,250 --> 00:09:23,825 Sluta! Sluta upp med det hĂ€r vansinnet, era dĂ„rar! 62 00:09:26,529 --> 00:09:31,879 Jag trodde inte att ens du kunde vara en sĂ„ tjockskallig idiot, Torcall. 63 00:09:31,929 --> 00:09:35,719 Gud förlĂ„te dig för att du behandlar frĂ€mlingar pĂ„ det viset. 64 00:09:35,769 --> 00:09:40,039 Har jag inte lĂ€rt er nĂ„t? - Mina djupaste ursĂ€kter, mina herrar. 65 00:09:40,089 --> 00:09:45,959 Följ mig sĂ„ ska ni fĂ„ ett ordentligt vĂ€lkomnande, lĂ„ngt frĂ„n de hĂ€r odjuren. 66 00:09:46,009 --> 00:09:50,225 BetĂ€nk era synder, era usla oduglingar. 67 00:09:55,689 --> 00:10:00,279 Se sĂ„ ni ser ut. Ni har vĂ€l inte Ă€tit pĂ„ flera dagar, kan jag tro. 68 00:10:00,329 --> 00:10:04,359 Skörden var dĂ„lig i Ă„r. Jag brukar ha en tunna cider liggande- 69 00:10:04,409 --> 00:10:07,320 - men grödorna var dĂ„liga och Lachlan dricker mer... 70 00:10:07,370 --> 00:10:12,039 - Vad sĂ€gs om en liten fĂ„gel till gĂ€sterna? - En vad dĂ„? 71 00:10:12,089 --> 00:10:16,665 En fĂ„gel. Vi kan vĂ€l hitta nĂ„t bĂ€ttre Ă€n buljong med tanke pĂ„ vilka de Ă€r. 72 00:10:18,169 --> 00:10:22,985 Vad tĂ€nkte jag pĂ„? Jag gĂ„r ut och plockar en liten... kyckling. 73 00:10:29,170 --> 00:10:32,479 Min fru och jag Ă€r inte sĂ„ van vid att ha gĂ€ster. 74 00:10:32,529 --> 00:10:36,039 - Jag förstĂ„r. - Det Ă€r sĂ„ lite, ni har rest lĂ„ngt. 75 00:10:36,089 --> 00:10:39,105 Vi Ă€r vĂ€ldigt tacksamma för er gĂ€stfrihet. 76 00:10:40,529 --> 00:10:45,585 Tja... Ni fĂ„r förlĂ„ta Torcall och hans mĂ€n. 77 00:10:46,369 --> 00:10:49,799 De Ă€r misstĂ€nksamma mot frĂ€mlingar. SĂ€rskilt nu. 78 00:10:49,849 --> 00:10:53,905 - SĂ„ ni ser inte mĂ„nga resande hĂ€r? - Nej... 79 00:10:54,809 --> 00:10:59,025 Sanningen Ă€r att platsen... Ă€r hemsökt. 80 00:11:00,929 --> 00:11:04,559 - Hemsökt? - I nĂ„gra Ă„r har folk sett... 81 00:11:04,609 --> 00:11:07,999 ...konstiga, överjordiska saker. Andar, sĂ€ger vissa. 82 00:11:08,049 --> 00:11:11,719 DĂ€r borta vid trĂ€den i Dorcha-skogen. 83 00:11:11,769 --> 00:11:14,199 Och hĂ€r i byn ibland. 84 00:11:14,249 --> 00:11:17,305 De kallar dem... Skuggor. 85 00:11:18,089 --> 00:11:20,439 Skuggor? 86 00:11:20,489 --> 00:11:22,585 Och vĂ„ra barn... 87 00:11:23,529 --> 00:11:26,785 VĂ„ra barn har... tagits. 88 00:11:35,929 --> 00:11:39,799 VĂ„r egen vackra dotter Sinead tillfĂ„ngatogs. 89 00:11:39,849 --> 00:11:42,920 Biddy var dĂ€r nĂ€r det hĂ€nde. Hon sĂ„g det. 90 00:11:42,970 --> 00:11:46,185 Hon fick bara en skymt av dem, Skuggorna. 91 00:11:47,089 --> 00:11:49,799 Men hon har aldrig varit densamma sen dess. 92 00:11:49,849 --> 00:11:53,359 - Vad har gjorts för att ta tillbaka dem? - Inget. 93 00:11:53,409 --> 00:11:58,319 - Folk Ă€r rĂ€dda för att gĂ„ ut i skogen. - Det Ă€r ju vansinne. 94 00:11:58,369 --> 00:12:04,040 - Kidnapparna mĂ„ste fĂ„ngas. - Hur fĂ„ngar man en överjordisk fiende? 95 00:12:04,090 --> 00:12:07,999 - Andar, menar du? De Ă€r bara sagor. - Är de? 96 00:12:08,049 --> 00:12:10,599 Jag sĂ„g dem. 97 00:12:10,649 --> 00:12:13,640 De var svarta som natten. 98 00:12:13,690 --> 00:12:15,799 Snabba som vinden. 99 00:12:15,849 --> 00:12:19,759 Som om de drevs av en osynlig kraft. 100 00:12:19,809 --> 00:12:22,199 Och Sinead... 101 00:12:22,249 --> 00:12:24,825 Och min Sinead... 102 00:12:25,809 --> 00:12:29,280 Min kĂ€ra, tĂ€nk inte pĂ„ det. TĂ€nk inte pĂ„ det. 103 00:12:29,330 --> 00:12:32,385 Jag vet vad sorg kan göra, men nĂ„t mĂ„ste göras. 104 00:12:33,689 --> 00:12:36,799 Jag vet vem som ligger bakom det. 105 00:12:36,849 --> 00:12:39,679 - Pikterna. - Pikterna? 106 00:12:39,729 --> 00:12:43,665 Vem skulle det annars vara? Du Ă€r druid, vem tror du att det Ă€r? 107 00:12:44,649 --> 00:12:50,359 Vissa sĂ€ger att det Ă€r en ond hĂ€xa som kallar andar att utföra hennes verk. 108 00:12:50,409 --> 00:12:54,945 Vissa sĂ€ger att det Ă€r legosoldater frĂ„n havet som letar efter slavar. 109 00:12:55,969 --> 00:12:59,665 - Jag tror att det Ă€r Olc-MĂČr. - Olc-MĂČr? 110 00:13:01,010 --> 00:13:04,479 - Tror du det? - Du bad om min Ă„sikt. 111 00:13:04,529 --> 00:13:08,625 - Tror du verkligen det? - Vad Ă€r det för nĂ„t? 112 00:13:18,929 --> 00:13:21,425 Följ med mig. 113 00:13:40,249 --> 00:13:42,385 Den hĂ€r vĂ€gen. 114 00:13:43,289 --> 00:13:49,345 VĂ€lkommen till mitt kloster. Lite dragigt, visst, men fridfullt. 115 00:13:50,969 --> 00:13:55,105 - Tycker du om mina bilder? - Har du gjort de hĂ€r? 116 00:13:55,889 --> 00:14:00,319 - De Ă€r fantastiska! - Ja, det Ă€r de. 117 00:14:00,369 --> 00:14:04,479 - De flesta Ă€r mina. - Vad Ă€r det för orm? Den Ă€r bĂ€st. 118 00:14:04,529 --> 00:14:09,519 Ja, det Ă€r inte en av mina. Nu sĂ„, titta pĂ„ det hĂ€r. 119 00:14:09,569 --> 00:14:12,519 - Vad ser ni? - Det Ă€r kungens symbol. 120 00:14:12,569 --> 00:14:18,839 - Kungariket DĂĄl Riatas symbol. - Kungens symbol, precis. 121 00:14:18,889 --> 00:14:21,319 Det finns en historia bakom den. 122 00:14:21,369 --> 00:14:27,785 Legenden om kung Conall som hĂ€rskade över DĂĄl Riata för 200 Ă„r sen. 123 00:14:29,569 --> 00:14:33,279 Det dĂ€r Ă€r han, kung Conall sjĂ€lv. 124 00:14:33,329 --> 00:14:38,145 - Är det dĂ€r drottningen? - Nej, det Ă€r Sankt Columba. 125 00:14:39,009 --> 00:14:42,025 - Vem dĂ„? - Sankt Columba. 126 00:14:44,409 --> 00:14:50,159 Guds vĂ€lsignade man som förde med sig Jesus gospel till vĂ„ra hedniska strĂ€nder. 127 00:14:50,209 --> 00:14:52,105 Inte? 128 00:14:55,769 --> 00:14:58,519 Heliga Guds moder. NĂ„, strunt samma. 129 00:14:58,569 --> 00:15:02,919 Han var en helig man som kung Conall kallade pĂ„- 130 00:15:02,969 --> 00:15:09,239 - nĂ€r DĂĄl Riata var i akut nöd, förtryckta av en ond trollkarl. 131 00:15:09,289 --> 00:15:11,865 Och trollkarlens namn... 132 00:15:12,609 --> 00:15:14,439 ...var Olc-MĂČr. 133 00:15:14,489 --> 00:15:17,599 Du har gjort ett misstag hĂ€r. 134 00:15:17,649 --> 00:15:21,039 - Misstag? - Kungen knĂ€böjer inför trollkarlen. 135 00:15:21,089 --> 00:15:24,225 Nej, det Ă€r inget misstag. 136 00:15:26,049 --> 00:15:28,919 Det var det som hĂ€nde. 137 00:15:28,969 --> 00:15:34,759 Columba sa till Conall att det enda sĂ€ttet att rĂ€dda DĂĄl Riata... 138 00:15:34,809 --> 00:15:38,719 ...var att ge upp sitt eget liv. SĂ„ det gjorde han. 139 00:15:38,769 --> 00:15:41,145 SĂ„ trollkarlen dödade honom. 140 00:15:42,369 --> 00:15:45,465 Men det Ă€r inte slutet pĂ„ historien. 141 00:15:50,130 --> 00:15:55,185 I det ögonblicket fylldes Conall av en övernaturlig kraft. 142 00:15:55,969 --> 00:15:58,265 Kungens kraft. 143 00:15:59,409 --> 00:16:03,639 Han reste sig Ă„ter och spĂ€rrade in Olc-MĂłr... 144 00:16:03,689 --> 00:16:07,719 ...i en grav under bergsfortet Dunadd... 145 00:16:07,769 --> 00:16:11,625 ...och förseglade porten med kungens symbol. 146 00:16:14,609 --> 00:16:19,265 Sen böjde den onda makten 147 00:16:20,409 --> 00:16:25,105 I ett valv lĂ„ngt under jord 148 00:16:25,889 --> 00:16:30,025 Han sina barn symbolen gett... 149 00:16:31,849 --> 00:16:35,345 ...av sin kungliga... Ă€tt? 150 00:16:37,730 --> 00:16:42,760 Tack för godnattsagan och sĂ„ngen, men... 151 00:16:42,810 --> 00:16:45,839 - ...vi Ă€r utmattade... - Jag Ă€r inte trött. 152 00:16:45,889 --> 00:16:50,119 - Vi mĂ„ste hitta nĂ„nstans att sova. - Ni mĂ„ste komma och bo med oss. 153 00:16:50,169 --> 00:16:52,559 - Vi har plats. - Tack. 154 00:16:52,609 --> 00:16:55,319 - Ja, tack, men... - Det gör vi gĂ€rna. 155 00:16:55,369 --> 00:17:00,465 - Vi vill inte vara till... - Perfekt, det Ă€r avgjort. Vi gĂ„r tillbaka. 156 00:17:02,049 --> 00:17:04,265 Okej. 157 00:17:16,489 --> 00:17:19,625 - Kungens symbol? - Ja. 158 00:17:20,809 --> 00:17:25,145 Alpin, Ă€r legenden om kung Conall sann? 159 00:17:26,209 --> 00:17:29,425 - Spelar det nĂ„n roll? - Ja, det gör det. 160 00:17:30,729 --> 00:17:36,520 Finn, syftet med legenden Ă€r inte att berĂ€tta historien precis som det var- 161 00:17:36,570 --> 00:17:39,919 -utan att... förmedla ett budskap. 162 00:17:39,969 --> 00:17:43,065 - Vad dĂ„ för budskap? - Vad tror du? 163 00:17:43,889 --> 00:17:47,799 Jag... jag trodde att det var en sann historia. 164 00:17:47,849 --> 00:17:51,039 Varför berĂ€ttar vi inte vad som faktiskt hĂ€nde? 165 00:17:51,089 --> 00:17:54,199 Det var lĂ€nge sen, ingen vet sĂ€kert. 166 00:17:54,249 --> 00:17:59,465 Lachlan verkade sĂ€ker. Han Ă€r druid, sĂ„ han borde veta. 167 00:18:00,409 --> 00:18:04,199 Legenden Ă€r inget mer Ă€n en historia. 168 00:18:04,249 --> 00:18:08,279 - Vi kan ta med oss det vi vill av den. - Och vad Ă€r det? 169 00:18:08,329 --> 00:18:13,745 Att Conall var en bra kung. Han brydde sig mer om kungariket Ă€n om sitt eget liv. 170 00:18:15,089 --> 00:18:17,425 Det ska vi ocksĂ„ göra. 171 00:18:23,289 --> 00:18:26,079 Men kungens kraft, dĂ„? 172 00:18:26,129 --> 00:18:28,585 - Vad Ă€r det med den? - Är den Ă€kta? 173 00:18:31,329 --> 00:18:34,919 - Nej. - Men du har samma symbol som pĂ„ bilden. 174 00:18:34,969 --> 00:18:39,719 Du kanske har samma kraft. Du kanske har kraft över döden. 175 00:18:39,769 --> 00:18:44,079 Finn, den enda kraft som Ă€r sĂ€ker i vĂ€rlden Ă€r den hĂ€r. 176 00:18:44,129 --> 00:18:49,360 Det Ă€r det hĂ€r som avgör om vi lever eller dör, det Ă€r den enda makt vi har. 177 00:18:49,410 --> 00:18:53,505 Styrkan i vĂ„ra armar bestĂ€mmer om vi faller eller stĂ„r kvar. 178 00:18:54,569 --> 00:18:58,439 - Men... - Jag gav inte broschen till ett barn. 179 00:18:58,489 --> 00:19:01,560 Jag gav den till en kungason. 180 00:19:01,610 --> 00:19:06,505 Det Ă€r dags att vĂ€xa upp, Finn. Vi kan inte lita pĂ„ barnsagor. 181 00:19:55,569 --> 00:19:58,745 Det Ă€r de! Det Ă€r Skuggorna! 182 00:20:16,169 --> 00:20:21,399 Jag sĂ€ger ju att det Ă€r honom vi har vĂ€ntat pĂ„. Jag mĂ„ste gĂ„! 183 00:20:21,449 --> 00:20:25,439 - Det Ă€r vĂ„r enda chans! - Jag har redan förlorat en dotter. 184 00:20:25,489 --> 00:20:28,439 - Du överlever aldrig dĂ€r ute. - Min pojke Ă€r borta. 185 00:20:28,489 --> 00:20:33,359 Nu vet du hur det kĂ€nns. Men för oss var det vĂ„rt eget kött och blod. 186 00:20:33,409 --> 00:20:36,599 Han Ă€r min bror. Och vi Ă€r inte hantverkare. 187 00:20:36,649 --> 00:20:40,839 Jag sa ju att han ljög. Ingen ofrĂ€lse har ett sĂ„nt svĂ€rd. 188 00:20:40,889 --> 00:20:44,479 Kom igen, berĂ€tta vem du Ă€r, dĂ„. 189 00:20:44,529 --> 00:20:46,480 Vem Ă€r du? 190 00:20:46,530 --> 00:20:49,079 Jag Ă€r er kung. 191 00:20:49,129 --> 00:20:53,559 - VĂ„r kung dog för mĂ„nga Ă„r sen. - Jag Ă€r hans son, Alpin Mac Eachdach. 192 00:20:53,609 --> 00:20:58,319 Jag har sett detta förtryck, och mĂ„ste hitta kidnapparna och fĂ„ hem era barn. 193 00:20:58,369 --> 00:21:00,799 - Vem följer med? - Varför skulle vi? 194 00:21:00,849 --> 00:21:05,439 - Du förde hit Skuggorna igen. - Jag Ă€r inte er fiende. Den Ă€r dĂ€r ute. 195 00:21:05,489 --> 00:21:09,719 Om vi kĂ€bblar blir vi svagare, men om vi förenas kan vi besegra dem. 196 00:21:09,769 --> 00:21:13,920 Tror du inte att vi har försökt? Min lille pojke togs. 197 00:21:13,970 --> 00:21:17,760 Vi kan inte besegra dem. De Ă€r inte frĂ„n denna vĂ€rld. 198 00:21:17,810 --> 00:21:21,679 Det Ă€r feghet och vidskepelse. De kan hittas och dödas, det vet jag. 199 00:21:21,729 --> 00:21:24,665 Vem följer med mig? 200 00:21:27,010 --> 00:21:29,505 Jag följer med. 201 00:21:31,129 --> 00:21:33,505 NĂ„n mer? 202 00:21:36,569 --> 00:21:38,799 Jag... 203 00:21:38,849 --> 00:21:41,145 Jag... 204 00:22:15,729 --> 00:22:18,639 - Kung, alltsĂ„? - Det Ă€r sant. 205 00:22:18,689 --> 00:22:22,920 Jag tror dig. Du Ă€r en bĂ€ttre kandidat Ă€n Torcall, i alla fall. 206 00:22:22,970 --> 00:22:25,319 - Torcall? - Ja. 207 00:22:25,369 --> 00:22:30,479 Alla mĂ€n och deras bröder vill bli kung i dessa dagar, om du ursĂ€ktar uttrycket. 208 00:22:30,529 --> 00:22:32,359 Det visste jag inte. 209 00:22:32,409 --> 00:22:37,119 De flesta antar att Eachdachs söner alla dödades i massakern. 210 00:22:37,169 --> 00:22:39,879 ÄndĂ„ Ă€r du hĂ€r. 211 00:22:39,929 --> 00:22:43,105 Vad har du gjort de senaste tio Ă„ren? 212 00:22:48,489 --> 00:22:50,545 Överlevt. 213 00:23:10,290 --> 00:23:13,905 Din fega stackare. Nu har du tappat bort din druid. 214 00:23:21,409 --> 00:23:23,665 SlĂ€pp! SlĂ€pp mig! 215 00:23:24,529 --> 00:23:28,119 - HĂ„ll honom stilla. - Bind fast honom. Genomsök omrĂ„det. 216 00:23:28,169 --> 00:23:31,119 Det mĂ„ste finnas fler. Döda dem! 217 00:23:31,169 --> 00:23:35,319 - Gart? Vad gör du? - Vi kan inte döda en helig man. 218 00:23:35,369 --> 00:23:38,839 Även om han vore ett andevĂ€sen skulle han dö. 219 00:23:38,889 --> 00:23:43,279 - Du fĂ„r inte döda honom! - HĂ„ll klaffen! 220 00:23:43,329 --> 00:23:45,905 NĂ„, kelt. Är du ensam? 221 00:23:50,129 --> 00:23:53,639 - Är du ensam, frĂ„gade jag? - Nej, jag Ă€r inte ensam. 222 00:23:53,689 --> 00:23:57,025 Jag sa ju det. StĂ€ll upp er, var beredda. 223 00:23:57,809 --> 00:24:01,680 - Hur mĂ„nga Ă€r ni? - Det Ă€r en klurig frĂ„ga. 224 00:24:01,730 --> 00:24:07,440 Först har vi Gud sjĂ€lv, som Ă€ven om han Ă€r en ocksĂ„ Ă€r tre personer. 225 00:24:07,490 --> 00:24:11,119 Det beror vĂ€l pĂ„ hur man ser pĂ„ den aspekten av gudomen... 226 00:24:11,169 --> 00:24:14,825 Svara bara pĂ„ frĂ„gan! Hur mĂ„nga? 227 00:24:16,609 --> 00:24:19,479 DĂ„ sĂ„, vi sĂ€ger att det Ă€r tre. 228 00:24:19,529 --> 00:24:23,760 Sen har vi Ă€nglarna. Om Herren öppnar mina ögon som han gjorde med Elishas tjĂ€nare... 229 00:24:23,810 --> 00:24:27,239 ...kan jag berĂ€tta hur mĂ„nga. Hundratals, kanske tusentals... 230 00:24:27,289 --> 00:24:32,065 Det rĂ€cker! Ska vi se hur mycket din Gud kan, nu? 231 00:24:44,769 --> 00:24:47,319 Deamhain? 232 00:24:47,369 --> 00:24:49,385 Ta honom till lĂ€gret. 233 00:24:50,849 --> 00:24:53,520 - Du kan vĂ€l prata. - Vi borde slĂ€ppa honom. 234 00:24:53,570 --> 00:24:56,745 - Han kanske gör dig stum. - GĂ„, nu! 235 00:25:40,729 --> 00:25:42,905 Vad heter du, kelt? 236 00:25:44,489 --> 00:25:47,280 - Lachlan. - Är du munk? 237 00:25:47,330 --> 00:25:50,919 Mitt folk kallar mig druid, men jag Ă€r kristen, ja. 238 00:25:50,969 --> 00:25:56,319 - Jag följer Sankt Columbanus ord. - Vad Ă€r din avsikt med att komma hit? 239 00:25:56,369 --> 00:26:00,159 - Hur sĂ„? Det Ă€r inte din skog. - Det Ă€r inte din heller. 240 00:26:00,209 --> 00:26:05,759 Mer min Ă€n din. Den ligger i kungariket DĂĄl Riata, som tillhör kelterna. 241 00:26:05,809 --> 00:26:07,919 Inte lĂ€ngre. 242 00:26:07,969 --> 00:26:11,385 Han Ă€r ofarlig. TĂ€ck över hans huvud och ta honom till brynet. 243 00:26:12,529 --> 00:26:17,345 VĂ€nta! Du vill veta vad jag gör hĂ€r. DĂ„ ska jag berĂ€tta. 244 00:26:18,489 --> 00:26:21,745 Jag söker kidnapparna till barnen i min by. 245 00:26:23,410 --> 00:26:27,719 - Kidnappare frĂ„n den hĂ€r skogen. - Och du misstĂ€nker oss? 246 00:26:27,769 --> 00:26:29,759 - Nej. - Inte? 247 00:26:29,809 --> 00:26:31,985 Jag tror att det... 248 00:26:33,089 --> 00:26:36,145 Jag tror att det Ă€r Olc-MĂČr. 249 00:26:37,369 --> 00:26:40,599 Ser du? Jag sa ju det. Visst gjorde jag det? 250 00:26:40,649 --> 00:26:45,519 Det Ă€r lögner. Han Ă€r kelt. Han har sĂ€nts hit för att spionera pĂ„ oss. 251 00:26:45,569 --> 00:26:49,145 Det Ă€r deras magiska krafter. Han ser rakt in i min hjĂ€rna. 252 00:26:51,530 --> 00:26:53,705 Jag tror dig. 253 00:26:56,729 --> 00:26:59,025 I sĂ„ fall... 254 00:27:00,170 --> 00:27:02,599 ...kan du slĂ€ppa mig? 255 00:27:02,649 --> 00:27:07,065 Jag sa att jag tror pĂ„ dig. Det betyder inte att jag litar pĂ„ dig. 256 00:28:06,529 --> 00:28:08,799 Vi Ă€r sĂ€kra hĂ€r en stund. 257 00:28:08,849 --> 00:28:11,345 Vem Ă€r du? Är du en Ă€lva? 258 00:28:12,809 --> 00:28:16,079 - Vad heter du? - Finn. Finn Mac Eachdach. 259 00:28:16,129 --> 00:28:19,799 - Trevligt att trĂ€ffas, vad heter du? - Jag heter Nathara. 260 00:28:19,849 --> 00:28:23,159 - Det var ett fint namn. - Tack. 261 00:28:23,209 --> 00:28:26,985 Det Ă€r trevligt att trĂ€ffa dig ocksĂ„, Finn Mac Eachdach. 262 00:28:28,049 --> 00:28:30,665 Vi kan inte stanna hĂ€r, Finn. 263 00:28:31,849 --> 00:28:36,199 Jag kan ta dig till mitt hem, dĂ€r du Ă€r trygg. Men det ligger djupt inne i skogen- 264 00:28:36,249 --> 00:28:38,479 -och det finns mĂ„nga faror. 265 00:28:38,529 --> 00:28:42,465 Jag tvingar dig inte, men blir glad om du vill göra mig sĂ€llskap. 266 00:28:44,809 --> 00:28:46,986 Jag Ă€r inte rĂ€dd. 267 00:29:23,209 --> 00:29:28,559 Å, prisad vare Herren. Han brukar inte besvara böner sĂ„ snabbt. 268 00:29:28,609 --> 00:29:34,840 Men vem Ă€r jag att döma? Fast ett snabbt svar pĂ„ en bön dĂ„ och dĂ„, speciellt... 269 00:29:34,890 --> 00:29:37,625 Lachlan. Jag lĂ€mnar dig gĂ€rna hĂ€r. 270 00:29:42,689 --> 00:29:45,959 GĂ„ till byn och sĂ€g Ă„t dem att komma med sĂ„ mĂ„nga mĂ€n de kan. 271 00:29:46,009 --> 00:29:52,199 Varför dĂ„? De hĂ€r Ă€r inte kidnapparna. De Ă€r krigare, inte tjuvar. 272 00:29:52,249 --> 00:29:57,079 - Och ser du nĂ„gra barn hĂ€r? - Lyssna pĂ„ mig. Jag kĂ€nner pikterna. 273 00:29:57,129 --> 00:30:02,465 De Ă€r förrĂ€dare och skulle inte tveka att strypa ett spĂ€dbarn om det Ă€r en kelt. 274 00:30:03,249 --> 00:30:06,865 GĂ„ nu, innan jag binder fast dig igen. 275 00:30:07,889 --> 00:30:10,479 Var ska du? 276 00:30:10,529 --> 00:30:13,625 - Jag ska döda min trolovade. - Jaha. 277 00:30:29,649 --> 00:30:32,759 - Du? - SĂ„ du minns mig, alltsĂ„? 278 00:30:32,809 --> 00:30:36,039 - Jag minns allt. - Gör du? 279 00:30:36,089 --> 00:30:41,039 Minns du marken fĂ€rgad av blod? De oskyldigas skrik? 280 00:30:41,089 --> 00:30:44,439 En döende kung som ville skipa fred med sin fiende? 281 00:30:44,489 --> 00:30:47,039 Minns du hans söner? 282 00:30:47,089 --> 00:30:49,759 En av dem spĂ€dbarn, tvungna att fly- 283 00:30:49,809 --> 00:30:53,665 - och att leva i exil och misĂ€r i sitt eget kungarike, minns du det? 284 00:30:55,089 --> 00:30:57,519 Prinsessan. 285 00:30:57,569 --> 00:30:59,559 - Jag vet vad du kĂ€nner. - LĂ€gg av. 286 00:30:59,609 --> 00:31:02,159 Det gör jag! 287 00:31:02,209 --> 00:31:06,145 Jag vill ha ett slut pĂ„ det hĂ€r. Precis som du. 288 00:31:11,369 --> 00:31:13,585 Kelter! Kelter! 289 00:31:41,409 --> 00:31:44,545 Sluta! Sluta! 290 00:31:45,369 --> 00:31:49,199 Om du dödar honom Ă€r vĂ„rt sista hopp ute. 291 00:31:49,249 --> 00:31:53,439 - Du! Hur tog du dig loss? - Man ska inte spĂ€rra in Kristus lĂ€rjunge. 292 00:31:53,489 --> 00:31:57,519 - LĂ€s ApostlagĂ€rningarna... - HĂ„ll klaffen! Du stĂ„r nĂ€st pĂ„ tur. 293 00:31:57,569 --> 00:31:59,639 Fergus! 294 00:31:59,689 --> 00:32:02,560 Gör som munken sĂ€ger. Vi behöver honom levande. 295 00:32:02,610 --> 00:32:05,199 - Mylady? - Lite vett, till slut. 296 00:32:05,249 --> 00:32:09,639 - Jag visste att det var nĂ„t med dig... - Bind fast dem bĂ„da till i morgon. 297 00:32:09,689 --> 00:32:14,265 - Är det nödvĂ€ndigt? Han Ă€r helt borta... - FĂ„ tyst pĂ„ den hĂ€r. 298 00:32:15,009 --> 00:32:18,465 Vi kan vĂ€l prata om det hĂ€r tillsammans... 299 00:32:22,569 --> 00:32:25,105 Det Ă€r förstĂ„tt. 300 00:32:32,969 --> 00:32:35,200 Finn, mĂ„r du bra? 301 00:32:35,250 --> 00:32:40,159 Jag Ă€r hungrig. Du har vĂ€l ingen mat, antar jag? 302 00:32:40,209 --> 00:32:43,279 Hur lĂ„ngt Ă€r det kvar nu? 303 00:32:43,329 --> 00:32:45,825 En dag, kanske mer. 304 00:32:47,409 --> 00:32:50,265 - Fryser inte du? - Inte direkt. 305 00:32:51,129 --> 00:32:53,585 Kan vi göra upp eld? 306 00:32:55,729 --> 00:32:59,199 Jag vet inte hur man gör. Jag gör aldrig upp eld. 307 00:32:59,249 --> 00:33:02,159 Jag kan lĂ€ra dig. 308 00:33:02,209 --> 00:33:05,745 Barken pĂ„ det hĂ€r trĂ€det Ă€r bra fnöske. 309 00:33:07,969 --> 00:33:10,345 Har du nĂ„n kniv? 310 00:33:30,329 --> 00:33:34,745 - Det var en vacker brosch. - Min bror gav den till mig. 311 00:33:36,049 --> 00:33:38,319 Var fick han den? 312 00:33:38,369 --> 00:33:42,065 VĂ„r far gav den till honom nĂ€r han dog. 313 00:33:43,409 --> 00:33:45,345 Och din bror... 314 00:33:46,170 --> 00:33:49,225 Gav han den till dig nĂ€r han dog? 315 00:33:50,409 --> 00:33:52,840 Ja. 316 00:33:52,890 --> 00:33:55,545 Jag beklagar. 317 00:33:56,329 --> 00:33:58,785 FĂ„r jag se pĂ„ den? 318 00:34:32,129 --> 00:34:35,025 Fergus, knyt loss hans hĂ€nder. 319 00:34:56,130 --> 00:34:59,839 Natten dĂ„ min far tog Dunadd frĂ„n din far- 320 00:34:59,889 --> 00:35:03,279 - fann han en förseglad kammare i gĂ„ngarna under fortet. 321 00:35:03,329 --> 00:35:07,825 Porten var mĂ€rkt med samma symbol som du har i nacken. 322 00:35:17,769 --> 00:35:21,466 Han trodde att den innehöll guld, och öppnade den. 323 00:35:32,569 --> 00:35:34,639 Men det var inte guld. 324 00:35:34,689 --> 00:35:38,399 NĂ€r han öppnade den slĂ€ppte han ut en fruktansvĂ€rd ondska. 325 00:35:38,449 --> 00:35:41,745 En trollkarl med överjordisk kraft. 326 00:35:47,089 --> 00:35:49,745 Han slĂ€ppte lös hĂ€mnden pĂ„ sig sjĂ€lv. 327 00:35:52,169 --> 00:35:56,705 Men skulden frĂ„n den natten har hemsökt mig i tio Ă„r. 328 00:35:59,529 --> 00:36:01,345 Det Ă€r slut nu. 329 00:36:12,689 --> 00:36:14,905 Ta upp det. 330 00:36:16,049 --> 00:36:17,785 Ta svĂ€rdet. 331 00:36:24,129 --> 00:36:26,345 StĂ„ upp. 332 00:36:34,729 --> 00:36:38,519 Jag erbjuder mitt liv som betalning för min fars skuld. 333 00:36:38,569 --> 00:36:41,199 Han Ă€r död. 334 00:36:41,249 --> 00:36:44,305 SĂ„ utkrĂ€v din hĂ€mnd pĂ„ mig. 335 00:36:56,729 --> 00:37:00,945 - Varför? - Jag vet hur det Ă€r att förlora en far. 336 00:37:03,089 --> 00:37:05,985 - En trollkarl? - Tror du mig inte? 337 00:37:10,689 --> 00:37:12,545 MĂ„ sĂ„ vara. 338 00:37:13,529 --> 00:37:16,599 Om det du sĂ€ger Ă€r sant Ă€r skulden betald. 339 00:37:16,649 --> 00:37:20,039 - Min strid Ă€r inte med dig. - Det menar du inte. 340 00:37:20,089 --> 00:37:23,345 Nej, det gör jag inte. 341 00:37:24,769 --> 00:37:26,985 Men jag sĂ€ger det Ă€ndĂ„. 342 00:37:28,489 --> 00:37:31,906 Ta svĂ€rdet, bara. SnĂ€lla. 343 00:37:39,769 --> 00:37:43,065 Nu vill jag ha mina vapen tillbaka. 344 00:37:44,089 --> 00:37:46,145 Och min druid. 345 00:37:47,049 --> 00:37:50,079 Vi ska lĂ€ra dig hur man slĂ„ss mot Deamhain. 346 00:37:50,129 --> 00:37:53,745 Varelserna som hemsöker skogen. - Fergus! 347 00:37:56,289 --> 00:38:02,625 Fergus ska trĂ€na er bĂ„da. Deamhain Ă€r dödliga, sĂ„ vi mĂ„ste vara mer sĂ„. 348 00:38:07,089 --> 00:38:09,465 Perfekt. 349 00:38:12,769 --> 00:38:14,905 SlĂ€pp mig! 350 00:38:17,489 --> 00:38:19,905 SlĂ€pp! 351 00:39:17,129 --> 00:39:19,945 Det fungerade visst inte. 352 00:39:25,049 --> 00:39:28,959 Du Ă€r inte den sanna arvtagaren. Din bror lever. 353 00:39:29,009 --> 00:39:33,000 - Det var ett misstag. - Om det Ă€r sĂ„... 354 00:39:33,050 --> 00:39:36,185 ...vad har jag för anvĂ€ndning av dig? 355 00:39:43,249 --> 00:39:45,679 - NĂ„? - Mylady. 356 00:39:45,729 --> 00:39:49,745 Du hugger bara ved nĂ€r du Ă€r frustrerad. SĂ„ vad Ă€r det? 357 00:39:51,570 --> 00:39:53,799 Det mumlas. 358 00:39:53,849 --> 00:39:56,185 MĂ€nnen Ă€r missnöjda. 359 00:39:57,289 --> 00:40:00,705 Varför göra sĂ„ hĂ€r? Varför enas med kelter? 360 00:40:01,809 --> 00:40:05,759 - Varför vĂ€lkomna vĂ„r fiende? - Vi har en gemensam fiende nu. 361 00:40:05,809 --> 00:40:09,399 Betyder de senaste tio Ă„ren inget? 362 00:40:09,449 --> 00:40:12,679 Vi kan inte lita pĂ„ dem. 363 00:40:12,729 --> 00:40:15,305 Det Ă€r en risk vi mĂ„ste ta. 364 00:40:16,769 --> 00:40:19,025 SĂ„ snabbt du glömmer Unust. 365 00:40:21,529 --> 00:40:24,425 Inget gott kommer av det hĂ€r blĂ„ mĂ€rket. 366 00:40:28,009 --> 00:40:32,279 Edana. MĂ€nnen behöver en ledare de kan respektera. 367 00:40:32,329 --> 00:40:34,439 En stark ledare. 368 00:40:34,489 --> 00:40:37,480 Inte en som knĂ€böjer inför sin fiende. 369 00:40:37,530 --> 00:40:40,225 Fergus. Jag Ă€r din drottning. 370 00:40:41,249 --> 00:40:43,879 Men jag Ă€r inte min far. 371 00:40:43,929 --> 00:40:46,199 Nej. 372 00:40:46,249 --> 00:40:48,425 Det Ă€r du inte. 373 00:40:49,409 --> 00:40:53,599 Kliv undan, Fergus. Hon Ă€r i allians med kelterna. 374 00:40:53,649 --> 00:40:56,345 Hon Ă€r inte lĂ€ngre vĂ„r drottning. 375 00:40:57,809 --> 00:40:59,665 Kliv undan! 376 00:41:32,609 --> 00:41:35,625 Deamhain slĂ„ss med tvĂ„ svĂ€rd. 377 00:41:37,609 --> 00:41:40,279 Deras frĂ€msta taktik... 378 00:41:40,329 --> 00:41:42,785 ...Ă€r snabbhet! 379 00:41:48,329 --> 00:41:50,866 KĂ€nn din fiende. 380 00:41:55,249 --> 00:41:57,545 Din tur, munk. 381 00:42:07,969 --> 00:42:10,265 Igen! 382 00:42:35,369 --> 00:42:39,145 Er bĂ€sta chans att överleva Ă€r tillsammans, i formation. 383 00:42:40,089 --> 00:42:45,465 Deamhain kommer att försöka skilja er frĂ„n varann. Om de lyckas Ă€r ni döda. 384 00:43:05,169 --> 00:43:07,385 Du Ă€r död! 385 00:43:57,770 --> 00:44:01,319 Vind. Vind? 386 00:44:01,369 --> 00:44:03,480 Vind! 387 00:44:03,530 --> 00:44:06,679 Bra. 388 00:44:06,729 --> 00:44:09,225 Nu övar vi pĂ„ riktigt. 389 00:44:22,129 --> 00:44:25,319 - Är de redo? - Nej. 390 00:44:25,369 --> 00:44:28,479 - Inte? - Nej. 391 00:44:28,529 --> 00:44:31,025 Blir de nĂ„nsin det? 392 00:44:31,889 --> 00:44:35,199 - Nej. - Bra gjort att lĂ€ra upp dem sĂ„ hĂ€r lĂ„ngt. 393 00:44:35,249 --> 00:44:37,905 - Jag lydde dina order. - Som alltid. 394 00:44:39,890 --> 00:44:43,960 - Mylady, jag har hittat Deamhains fĂ€ste. - Var dĂ„? 395 00:44:44,010 --> 00:44:47,465 - En dagsmarsch mot nordost. - Vi ger oss av omedelbart. 396 00:44:50,849 --> 00:44:53,345 Du vet hur det hĂ€r slutar. 397 00:45:03,809 --> 00:45:08,385 VĂ€ssa era vapen och gör er redo. Vi gĂ„r mot Deamhains lya. 398 00:45:17,209 --> 00:45:20,039 - Vart ska vi? - Lyan. 399 00:45:20,089 --> 00:45:25,145 KĂ€llan. Var Ă€n de hĂ€r Deamhain-varelserna kommer ifrĂ„n. 400 00:45:27,249 --> 00:45:31,426 De dĂ€r pikterna gjorde mitt spjut trubbigt inför striden. 401 00:45:37,329 --> 00:45:39,959 - Du kĂ€mpar vĂ€l. - Tack. 402 00:45:40,009 --> 00:45:44,625 - Är du redo att göra det pĂ„ riktigt? - Hur svĂ„rt kan det vara? 403 00:45:46,130 --> 00:45:48,585 Det betyder nej, alltsĂ„. 404 00:46:30,129 --> 00:46:32,559 Jag hatar den hĂ€r skogen. 405 00:46:32,609 --> 00:46:36,280 Det Ă€r inte lĂ„ngt kvar. Fergus har fĂ„tt höra nĂ„t. 406 00:46:36,330 --> 00:46:40,305 - Vad vĂ€ntar han pĂ„? - Ryggrad. 407 00:46:42,930 --> 00:46:46,999 - MĂ€nnen verkar rastlösa. - De vet vad som gömmer sig bland trĂ€den. 408 00:46:47,049 --> 00:46:51,079 - Ni mĂ„ste har varit hĂ€r lĂ€nge. - Ett halvĂ„r, kanske mer. 409 00:46:51,129 --> 00:46:54,479 NĂ„gra av mĂ€nnen har varit med mig sen... 410 00:46:54,529 --> 00:46:56,945 - Sen Dunadd? - Ja. 411 00:46:59,969 --> 00:47:04,319 - SĂ€g mig, vad har hĂ€nt med mitt hem? - Jag vet inte. 412 00:47:04,369 --> 00:47:06,919 Det var fem Ă„r sen jag var dĂ€r. 413 00:47:06,969 --> 00:47:10,239 Jag hör rykten om att det förlorats och vunnits... och förlorats. 414 00:47:10,289 --> 00:47:15,105 Vi skulle jaga trollkarlen men sprider förödelse som pest. 415 00:47:35,450 --> 00:47:37,785 Bilda formation! 416 00:48:06,170 --> 00:48:09,785 - Det Ă€r inte ni som Ă€r pesten. - Vi mĂ„ste röra pĂ„ oss. 417 00:48:12,329 --> 00:48:15,040 - Lever du Ă€n? - Å, ja. 418 00:48:15,090 --> 00:48:20,185 Och jag hoppas jag fĂ„r döda mĂ„nga fler sĂ„na innan Herren tar mig. 419 00:48:37,769 --> 00:48:41,625 - Jag kĂ€nner den pojken. - Han mĂ„ste vara frĂ„n byn. 420 00:48:46,529 --> 00:48:48,905 Ducka. 421 00:49:33,769 --> 00:49:36,599 - Kvinnan? - Trollkarlen. 422 00:49:36,649 --> 00:49:39,865 - Olc-MĂČr. - Vad gjorde hon? 423 00:49:41,169 --> 00:49:46,639 - Förökade sig. - Det Ă€r sjĂ€larna. Hon behöver sjĂ€lar. 424 00:49:46,689 --> 00:49:49,479 Ju renare, desto starkare. 425 00:49:49,529 --> 00:49:51,985 - Vart tog hon vĂ€gen? - Följ mig. 426 00:50:26,729 --> 00:50:29,919 Vi mĂ„ste gĂ„ in. Finn och de andra barnen mĂ„ste vara dĂ€r. 427 00:50:29,969 --> 00:50:33,440 Fergus. Ta ledningen. VĂ€nta pĂ„ hornet. 428 00:50:33,490 --> 00:50:35,745 Nej! 429 00:50:36,969 --> 00:50:41,599 Vi kan inte gĂ„ in dĂ€r. Den hĂ€r svartkonsten blir vĂ„r död. 430 00:50:41,649 --> 00:50:45,520 Det hĂ€r har varit vĂ„rt syfte de senaste tio Ă„ren. 431 00:50:45,570 --> 00:50:47,919 Har du glömt det? 432 00:50:47,969 --> 00:50:51,505 Du kan inte fĂ„ mig att avstĂ„, inte nĂ€r vi Ă€r sĂ„ nĂ€ra. 433 00:50:53,409 --> 00:50:56,279 Ciar, visa vĂ€gen. 434 00:50:56,329 --> 00:51:00,320 Trollkvinnan Ă€r min. - Vart ska du? 435 00:51:00,370 --> 00:51:02,479 - Jag följer med. - Nej. 436 00:51:02,529 --> 00:51:06,025 Om min dotter Ă€r dĂ€r kan du inte hindra mig. 437 00:52:06,849 --> 00:52:09,759 Sinead? Sinead! 438 00:52:09,809 --> 00:52:13,279 Sinead! Min Ă€lskling, min Ă€lskling. 439 00:52:13,329 --> 00:52:15,319 - Han Ă€r inte hĂ€r. - Okej. 440 00:52:15,369 --> 00:52:18,839 Sinead, den hĂ€r mannen letar efter sin bror. 441 00:52:18,889 --> 00:52:23,239 Har du sett en pojke i din Ă„lder som ser ut som honom? 442 00:52:23,289 --> 00:52:25,119 Nej... 443 00:52:25,169 --> 00:52:27,505 Vi kan inte stanna hĂ€r. 444 00:52:31,649 --> 00:52:34,999 Ciar! Skicka Fergus signalen. 445 00:52:35,049 --> 00:52:37,305 Ciar! 446 00:52:39,169 --> 00:52:41,439 Lachlan! 447 00:52:41,489 --> 00:52:44,679 Det Ă€r inget, jag mĂ„r bra. 448 00:52:44,729 --> 00:52:46,745 Alpin! 449 00:52:52,649 --> 00:52:55,305 Det hĂ€r Ă€r inte över. 450 00:52:56,329 --> 00:52:58,625 Vi mĂ„ste ut. 451 00:53:01,329 --> 00:53:03,665 Fergus! 452 00:53:11,969 --> 00:53:13,945 Spring! 453 00:53:20,809 --> 00:53:24,305 Sinead, din far Ă€lskar det. Minns alltid det. 454 00:53:25,049 --> 00:53:28,999 HĂ€lsa din mamma frĂ„n mig. Spring nu, spring. 455 00:53:29,049 --> 00:53:35,439 Min pojke, kom ihĂ„g kung Conall. - Mylady, ta med barnen till vĂ„r by. 456 00:53:35,489 --> 00:53:38,599 - Det Ă€r min sista önskan. - Lachlan, nej! 457 00:53:38,649 --> 00:53:42,105 Gör som han sĂ€ger. FĂ„ ut dem hĂ€rifrĂ„n. Nu! 458 00:53:46,089 --> 00:53:49,519 I Guds mĂ€ktiga namn... 459 00:53:49,569 --> 00:53:53,639 ...befaller jag er att Ă„terigen bindas till jorden. 460 00:53:53,689 --> 00:53:56,559 För vi har kungens kraft bland oss. 461 00:53:56,609 --> 00:53:59,559 Arvtagaren till kung Conall sjĂ€lv. 462 00:53:59,609 --> 00:54:02,785 Mot honom har ni ingen makt! 463 00:54:10,609 --> 00:54:13,185 Förutom möjligen det. 464 00:54:14,489 --> 00:54:20,065 - TĂ€nk att jag skulle dö bredvid en druid. - "VĂ€lsignade Ă€r de som dör med Herren." 465 00:54:25,049 --> 00:54:27,945 Uppenbarelseboken, du borde lĂ€sa den! 466 00:54:37,689 --> 00:54:40,145 Lachlan? 467 00:54:41,649 --> 00:54:43,625 SĂ€g nĂ„t! 468 00:54:45,769 --> 00:54:49,345 - Lachlan? - DĂĄl Riata! 469 00:55:55,649 --> 00:55:58,199 Du minns dem, eller hur? 470 00:55:58,249 --> 00:56:00,385 Vad Ă€r du för nĂ„t? 471 00:56:06,369 --> 00:56:08,199 Alpin. 472 00:56:08,249 --> 00:56:10,385 Son till Eachdach. 473 00:56:11,409 --> 00:56:13,825 Kung av DĂĄl Riata. 474 00:56:14,969 --> 00:56:18,359 Din fars styre var tragiskt kort. 475 00:56:18,409 --> 00:56:21,865 Han kunde ha utrĂ€ttat sĂ„ mycket mer. 476 00:56:23,849 --> 00:56:26,159 Hans kungarike dog nog med honom. 477 00:56:26,209 --> 00:56:29,679 Inte medan en son av Eachdach fortfarande andas. 478 00:56:29,729 --> 00:56:33,080 Alpin. Din Ă€tt Ă€r utdöd. 479 00:56:33,130 --> 00:56:36,439 Du Ă€r svag. 480 00:56:36,489 --> 00:56:39,319 DĂĄl Riata behöver en sann hĂ€rskare. 481 00:56:39,369 --> 00:56:42,680 NĂ„n med makt och styrka. 482 00:56:42,730 --> 00:56:45,745 NĂ„n som kan göra henne mĂ€ktig igen. 483 00:56:47,009 --> 00:56:49,159 Och du, Alpin- 484 00:56:49,209 --> 00:56:52,105 -kan överlĂ€mna den rĂ€tten att hĂ€rska. 485 00:56:53,449 --> 00:56:55,359 SĂ„... 486 00:56:55,409 --> 00:56:58,759 - ...fĂ„r jag se din brosch? - Du fĂ„r döda mig först. 487 00:56:58,809 --> 00:57:01,785 - Tror du att jag ger dig min tron? - Ja! 488 00:57:03,089 --> 00:57:09,385 Blodet frĂ„n varje man, kvinna och barn i DĂĄl Riata hamnar pĂ„ dina hĂ€nder. 489 00:57:12,490 --> 00:57:15,505 Precis som blodet frĂ„n din druidvĂ€n. 490 00:57:16,489 --> 00:57:19,440 Det Ă€r bĂ€ttre att de dör nu Ă€n under en hĂ€xas styre. 491 00:57:19,490 --> 00:57:22,505 Du talar som en sann kung. 492 00:57:24,129 --> 00:57:26,785 - Finn! - Alpin! 493 00:57:28,329 --> 00:57:31,705 Nu... broschen. 494 00:57:43,770 --> 00:57:46,439 BĂ€ttre att dö nu Ă€n under en hĂ€xas styre... 495 00:57:46,489 --> 00:57:48,625 VĂ€nta! 496 00:57:54,610 --> 00:57:57,225 Alpin! Gör det inte! 497 00:58:00,929 --> 00:58:03,385 Jag ger dig rĂ€tten att hĂ€rska. 498 00:58:36,689 --> 00:58:39,065 Nej! 499 00:58:48,729 --> 00:58:52,319 Vem Ă€r du som vĂ„gar trotsa mig? 500 00:58:52,369 --> 00:58:57,319 Jag Ă€r Alpin, kung över DĂĄl Riata. Du har ingen makt över mig. 501 00:58:57,369 --> 00:59:00,105 Du vet inget om min makt. 502 00:59:01,649 --> 00:59:04,839 Jag ska slita det hĂ€r kungariket i stycken. 503 00:59:04,889 --> 00:59:07,785 DĂĄl Riata kommer att falla! 504 00:59:14,369 --> 00:59:16,625 Alpin? 505 00:59:21,089 --> 00:59:23,319 Det var... 506 00:59:23,369 --> 00:59:27,785 - Det var annorlunda. - Kungens kraft. Det mĂ„ste ha varit det. 507 00:59:28,889 --> 00:59:31,839 Finn, jag Ă€r ledsen. 508 00:59:31,889 --> 00:59:34,465 Du hade rĂ€tt hela tiden. 509 00:59:37,449 --> 00:59:41,865 - Du ser förskrĂ€cklig ut! - Det Ă€r fint att se dig ocksĂ„. 510 00:59:43,449 --> 00:59:46,985 Jag Ă€r glad att du lever. Nu tar vi oss ut hĂ€rifrĂ„n. 511 00:59:58,089 --> 01:00:00,585 Edana. 512 01:00:02,009 --> 01:00:04,185 Vi Ă€r inte fiender. 513 01:00:08,649 --> 01:00:11,119 Fergus... 514 01:00:11,169 --> 01:00:13,625 Han Ă€r borta. 515 01:00:14,329 --> 01:00:16,865 Alla Ă€r borta. 516 01:00:18,609 --> 01:00:22,385 Se till att de andra Ă€r klara. Vi mĂ„ste röra pĂ„ oss. 517 01:00:23,649 --> 01:00:26,065 GĂ„ hĂ€rifrĂ„n. 518 01:00:29,809 --> 01:00:32,479 - Jag kan hjĂ€lpa dig. - Jag behöver inte den. 519 01:00:32,529 --> 01:00:36,519 Vi mĂ„ste fĂ„ hem dem. Jag pratade med trollkvinnan. 520 01:00:36,569 --> 01:00:39,359 Hon tĂ€nker gĂ„ mot byn. Vi mĂ„ste varna dem. 521 01:00:39,409 --> 01:00:41,799 Var Ă€r min far? 522 01:00:41,849 --> 01:00:44,559 - Jag vet inte. - Edana... 523 01:00:44,609 --> 01:00:47,265 SjĂ€lvklart. Fort. 524 01:00:50,569 --> 01:00:53,065 BehĂ„ll den. 525 01:00:54,570 --> 01:00:57,025 Vi gĂ„r. 526 01:01:17,689 --> 01:01:20,359 Jag beklagar vad som hĂ€nde din far. 527 01:01:20,409 --> 01:01:22,599 Jag fĂ„r trĂ€ffa honom igen. 528 01:01:22,649 --> 01:01:25,920 FĂ„r du? Hur vet du det? 529 01:01:25,970 --> 01:01:28,145 Han Ă€r vĂ€n med Gud. 530 01:01:30,969 --> 01:01:33,679 Tror du att... 531 01:01:33,729 --> 01:01:38,545 - Tror du att jag fĂ„r trĂ€ffa min far igen? - Var han vĂ€n med Gud? 532 01:01:40,289 --> 01:01:42,946 Jag vet inte. 533 01:01:44,569 --> 01:01:46,786 Det tror jag att han var. 534 01:01:47,689 --> 01:01:49,545 Jag hoppas det. 535 01:01:56,010 --> 01:01:58,305 Dina axlar Ă€r inte sĂ„ mjuka. 536 01:02:02,569 --> 01:02:05,145 Det var bĂ€ttre. 537 01:02:08,090 --> 01:02:11,279 - Vad för slags kraft? - Jag vet inte. 538 01:02:11,329 --> 01:02:14,439 Jag kan inte förklara det bĂ€ttre Ă€n sĂ„. 539 01:02:14,489 --> 01:02:18,279 Jag kĂ€nde en kraft genomsyra mig, och... 540 01:02:18,329 --> 01:02:22,039 Just dĂ„ visste jag att hon inte kunde skada mig. 541 01:02:22,089 --> 01:02:25,439 - Kungens kraft. - KĂ€nner du till den? 542 01:02:25,489 --> 01:02:28,839 - Jag kĂ€nner till historien. - Tror du pĂ„ den? 543 01:02:28,889 --> 01:02:31,239 Gör inte du det? 544 01:02:31,289 --> 01:02:33,479 Jag gjorde inte det förut. 545 01:02:33,529 --> 01:02:37,719 Alpin, om kungens kraft kan hjĂ€lpa oss att besegra trollkvinnan... 546 01:02:37,769 --> 01:02:40,519 - ...sĂ„ Ă€r du vĂ„rt enda hopp. - Hur dĂ„? 547 01:02:40,569 --> 01:02:44,425 Jag kan inte kontrollera den. Den kontrollerade mig. 548 01:02:51,010 --> 01:02:54,145 Vi skulle behöva en druid nu. 549 01:02:56,609 --> 01:02:58,825 Ja, det skulle vi. 550 01:03:28,409 --> 01:03:30,505 Min pojke! 551 01:03:41,089 --> 01:03:43,065 Hur? 552 01:03:48,089 --> 01:03:52,919 - Vad gör hon hĂ€r? - Hon har rĂ€ddat era barn. 553 01:03:52,969 --> 01:03:55,319 - Hon Ă€r pikt. - Och drottning. 554 01:03:55,369 --> 01:03:59,505 - Allt Ă€r kungar och drottningar med dig. - Lyssna nu! 555 01:04:01,729 --> 01:04:05,839 Jag har sett fienden. De Ă€r varken pikter... 556 01:04:05,889 --> 01:04:09,560 ...kelter, eller ens mĂ€nskliga. 557 01:04:09,610 --> 01:04:15,799 En mĂ€ktig trollkvinna döljer sig i skogen med demoniska krigare. 558 01:04:15,849 --> 01:04:21,839 De kommer hitĂ„t, och de kommer att förgöra var och en av oss, utan undantag. 559 01:04:21,889 --> 01:04:26,425 - Ni mĂ„ste fly genast, mot bergen. - Alpin. 560 01:04:27,570 --> 01:04:29,799 FĂ„r jag prata med dig? 561 01:04:29,849 --> 01:04:34,425 Och piktdrottningen. Och Torcall, du ocksĂ„. 562 01:04:37,009 --> 01:04:42,760 Vi mĂ„ste kĂ€mpa, inte fly. Om det du sĂ€ger Ă€r sant kommer vi inte att komma undan. 563 01:04:42,810 --> 01:04:49,239 Och Ă€ven om vi gjorde det skulle vi leva i konstant rĂ€dsla, pĂ„ okĂ€nd mark. 564 01:04:49,289 --> 01:04:51,999 Tills vi fĂ„ngas, och dödas. 565 01:04:52,049 --> 01:04:56,519 Det Ă€r hĂ€r vi mĂ„ste försvara oss. 566 01:04:56,569 --> 01:05:01,719 Om vi dör... mĂ„ sĂ„ vara. DĂ„ dör vi medan vi försvarar vĂ„rt hem. 567 01:05:01,769 --> 01:05:06,039 - Du vet inte vad ni kĂ€mpar mot. - Och du vet inte vad de kan. 568 01:05:06,089 --> 01:05:10,959 - De kan utföra stordĂ„d nĂ€r de vill. - De Ă€r fĂ„raherdar, inte krigare. 569 01:05:11,009 --> 01:05:13,839 De Ă€r kelter i DĂĄl Riata. 570 01:05:13,889 --> 01:05:16,760 Och de kommer att slĂ„ss för sin kung. 571 01:05:16,810 --> 01:05:19,666 Vilken av dem? 572 01:05:21,729 --> 01:05:26,079 Vi kĂ€mpar för dig, vĂ„r kung. 573 01:05:26,129 --> 01:05:30,599 - UrsĂ€kta? - Du gjorde det jag inte kunde göra. 574 01:05:30,649 --> 01:05:35,119 Du fick hem min pojke. Vi ska kĂ€mpa. 575 01:05:35,169 --> 01:05:37,585 Hur lyder dina order? 576 01:05:41,449 --> 01:05:45,479 DĂ„ sĂ„. Jag behöver alla krigsföra mĂ€n, alla vapen mĂ„ste slipas. 577 01:05:45,529 --> 01:05:49,839 Vi behöver svĂ€rd, spjut, sköldar, jordbruksredskap, hĂ€star. 578 01:05:49,889 --> 01:05:54,279 Alla kvinnor och barn i Biddys hem, nĂ„gra frĂ„gor? 579 01:05:54,329 --> 01:05:57,665 - Nej... - SĂ€tt igĂ„ng, dĂ„. 580 01:05:58,930 --> 01:06:02,879 - Vad vad det dĂ€r första, igen? - Jag kanske kan hjĂ€lpa till? 581 01:06:02,929 --> 01:06:05,425 Åh... Visst. 582 01:06:08,089 --> 01:06:10,145 Jag sa ju det. 583 01:06:12,809 --> 01:06:17,546 - Jag Ă€r inte redo för det hĂ€r. - Vissa saker blir vi aldrig redo för. 584 01:06:21,329 --> 01:06:26,519 - Biddy... - Jag ser att min man inte Ă€r med er. 585 01:06:26,569 --> 01:06:30,759 - Hur hĂ€nde det? - Han gav sitt liv sĂ„ att barnen kunde fly. 586 01:06:30,809 --> 01:06:35,465 Han attackerade hela armĂ©n sjĂ€lv, det modigaste jag har sett. 587 01:06:36,849 --> 01:06:39,265 Tack. 588 01:07:06,089 --> 01:07:08,065 Det rĂ€cker! 589 01:07:09,409 --> 01:07:12,585 Bra, ni lĂ€r er snabbt. Nu byter vi. 590 01:07:24,209 --> 01:07:27,719 - TĂ€nker du fly? - Inte direkt. 591 01:07:27,769 --> 01:07:30,705 - Du rider bra, antar jag? - Hur sĂ„? 592 01:07:31,769 --> 01:07:35,759 Vi ska överraska dem. GĂ„ direkt pĂ„ trollkvinnan. 593 01:07:35,809 --> 01:07:39,239 TrĂ€ningen, dĂ„? Vi kan inte bryta formationen. 594 01:07:39,289 --> 01:07:43,199 Det hĂ€r Ă€r annorlunda. Vi mĂ„ste ta dem, hugga huvudet av ormen. 595 01:07:43,249 --> 01:07:45,705 - Det Ă€r galenskap. - Ja. 596 01:07:47,010 --> 01:07:49,465 Precis. 597 01:07:56,009 --> 01:07:58,425 Du borde inte vara hĂ€r. 598 01:08:01,249 --> 01:08:04,105 Det mĂ„ste ha tagit rĂ€tt lĂ„ng tid, va? 599 01:08:16,329 --> 01:08:20,199 Finn, jag vill att du tar den hĂ€r igen. 600 01:08:20,249 --> 01:08:23,345 - Varför dĂ„? - För att... 601 01:08:25,569 --> 01:08:29,679 - ...om jag inte överlever blir du kung. - Det vill jag inte bli. 602 01:08:29,729 --> 01:08:32,225 Det blir du i alla fall. 603 01:08:34,369 --> 01:08:37,479 - Men du överlever, vĂ€l. - Lyssna pĂ„ mig. 604 01:08:37,529 --> 01:08:42,745 Viktigare Ă€n vad som hĂ€nder mig Ă€r vad som sker med vĂ„rt kungarike. 605 01:08:44,569 --> 01:08:50,639 Ta den hĂ€r och lova en sak: Om jag dör tar du den och springer sĂ„ fort du kan. 606 01:08:50,689 --> 01:08:56,345 Du gömmer dig tills du har samlat en hĂ€r stark nog att ta tillbaka DĂĄl Riata. 607 01:08:57,489 --> 01:08:59,946 Lovar du att göra det? 608 01:09:01,369 --> 01:09:05,079 - Finn, snĂ€lla. - Jag Ă€r inte som du. 609 01:09:05,129 --> 01:09:07,719 - Jag Ă€r ingen ledare. - Det behövs inte. 610 01:09:07,769 --> 01:09:10,999 Titeln Ă€r inget pris, det Ă€r en gĂ„va. 611 01:09:11,049 --> 01:09:13,785 Vi mĂ„ste vĂ€lja hur vi anvĂ€nder gĂ„van. 612 01:09:21,689 --> 01:09:23,785 Jag lovar. 613 01:09:30,129 --> 01:09:34,679 Tack. Och kom ihĂ„g: Ge den aldrig till nĂ„n. 614 01:09:34,729 --> 01:09:37,319 Det ska jag inte. Inte den hĂ€r gĂ„ngen. 615 01:09:37,369 --> 01:09:40,079 Den hĂ€r gĂ„ngen? Vad? 616 01:09:40,129 --> 01:09:43,519 Alpin. Hon Ă€r hĂ€r. 617 01:09:43,569 --> 01:09:46,519 GĂ„ till druidens hem. Skydda kvinnor och barn- 618 01:09:46,569 --> 01:09:49,879 -och om slaget Ă€r förlorat springer du. 619 01:09:49,929 --> 01:09:52,305 Kom ihĂ„g ditt löfte. 620 01:10:06,650 --> 01:10:09,079 Han Ă€r för ung. 621 01:10:09,129 --> 01:10:12,585 Se till att han hĂ„ller sitt löfte, bara. 622 01:10:30,289 --> 01:10:33,745 - TĂ€nker du inte hĂ„lla tal? - Gör det. 623 01:10:35,209 --> 01:10:37,025 Okej. 624 01:10:38,529 --> 01:10:41,879 Vi Ă€r hĂ€r inne och de Ă€r dĂ€r ute. 625 01:10:41,929 --> 01:10:44,065 Planen Ă€r... 626 01:10:45,129 --> 01:10:50,145 ...att göra dem till mos och kasta dem pĂ„ avskrĂ€deshögen! 627 01:10:58,649 --> 01:11:02,785 Var inte rĂ€dda, jag ska skydda er. 628 01:11:29,009 --> 01:11:31,465 Bra tal. 629 01:12:21,610 --> 01:12:23,425 Nej! 630 01:12:26,889 --> 01:12:29,625 Tillbaka till byn! 631 01:13:09,569 --> 01:13:11,945 Är de hĂ€r? 632 01:14:03,049 --> 01:14:05,865 - Fergus! - Mylady. 633 01:14:08,169 --> 01:14:10,359 HĂ€r borta. 634 01:14:10,409 --> 01:14:13,025 Sinead, hitta ett förband. 635 01:14:38,689 --> 01:14:41,025 Edana, nej! 636 01:14:45,729 --> 01:14:47,985 HĂ„ll ut. 637 01:15:23,129 --> 01:15:25,519 Du mĂ„ste gĂ„. Nu. 638 01:15:25,569 --> 01:15:29,465 - Men... - Finn. Kom ihĂ„g ditt löfte. 639 01:16:28,889 --> 01:16:32,345 - Idag faller DĂĄl Riata. - Nej! 640 01:17:14,689 --> 01:17:18,065 Din makt finns inte lĂ€ngre. 641 01:17:45,009 --> 01:17:47,905 PĂ„ avskrĂ€deshögen! 642 01:20:01,529 --> 01:20:06,000 - Sinead, vill du se min brosch? - Visst. 643 01:20:06,050 --> 01:20:11,345 Men det fĂ„r du inte. För jag fĂ„r inte ge den till nĂ„n. 644 01:20:18,289 --> 01:20:22,559 - Jag ger mig av imorgon. - SĂ„ snart? 645 01:20:22,609 --> 01:20:27,919 - Folket behöver hjĂ€lp att Ă„teruppbygga. - Jag har ocksĂ„ saker att bygga upp igen. 646 01:20:27,969 --> 01:20:30,359 Det har vi vĂ€l alla. 647 01:20:30,409 --> 01:20:33,345 Om du inte... du vet... 648 01:20:34,329 --> 01:20:36,959 - ...följer med mig. - Vad? 649 01:20:37,009 --> 01:20:39,265 Kom till Dunadd. 650 01:20:40,529 --> 01:20:46,225 - Tror du verkligen att det skulle fungera? - Det kan vĂ€l inte bli vĂ€rre Ă€n sist? 651 01:20:49,209 --> 01:20:51,785 Vill du dansa? Kom igen. 652 01:20:56,609 --> 01:21:00,879 - Ja, hon blir en bra maka. - UrsĂ€kta? 653 01:21:00,929 --> 01:21:03,359 - Sinead. - Vad? 654 01:21:03,409 --> 01:21:06,825 - Din lillebror har bett om hennes hand. - Jaha! 655 01:21:09,489 --> 01:21:12,319 VĂ€nta. Verkligen? 656 01:21:12,369 --> 01:21:14,720 Stackars pojke. 657 01:21:14,770 --> 01:21:18,545 Han har mer framgĂ„ng Ă€n du, vad det ser ut. 658 01:21:22,889 --> 01:21:24,665 DĂ„ sĂ„. 659 01:22:15,129 --> 01:22:19,839 Ät inte allt pĂ„ en gĂ„ng, ransonera lite. Det Ă€r en lĂ„ng resa- 660 01:22:19,889 --> 01:22:23,465 - och du mĂ„ste ha lite kvar nĂ€r du kommer fram. Lovar du? 661 01:22:27,489 --> 01:22:31,599 - Tack för att du tog hem min dotter. - Jag Ă€r ocksĂ„ tacksam. 662 01:22:31,649 --> 01:22:36,119 - Jag hoppas vi kan Ă„tervĂ€nda en dag. - Du Ă€r inte den enda som hoppas det. 663 01:22:36,169 --> 01:22:39,105 Kom hit! 664 01:22:54,049 --> 01:22:56,465 Stick hĂ€rifrĂ„n, nu. 665 01:23:02,249 --> 01:23:04,265 Till din tjĂ€nst. 666 01:24:09,489 --> 01:24:11,666 ÖversĂ€ttning: Tilda Appelberg 52505

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.