All language subtitles for The Oregon Trail (1959)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Titulky GOGO 1 00:00:23,207 --> 00:00:26,165 CESTA DO OREGONU 2 00:02:04,287 --> 00:02:06,801 Z�pad - 1846 3 00:02:55,487 --> 00:02:58,718 New York - 1846 4 00:03:00,767 --> 00:03:05,397 Jim Gordon Bennett zalo�il "New York Herald" 6 m�ja 1835. 5 00:03:05,807 --> 00:03:08,082 �o v�s viedlo k preuk�zaniu ��astia v novom svete 6 00:03:08,407 --> 00:03:10,716 je autobiografia od Benjamin Franklina. 7 00:03:11,047 --> 00:03:14,483 Ste tu nov�, je to tak, sle�na Shoemaker? 8 00:03:15,127 --> 00:03:17,846 Ja nie. Pracujem pre p�na Bennetta. 9 00:03:18,127 --> 00:03:20,641 Nap�sal som t�to re�. Tak som mu u�etril �as. 10 00:03:21,687 --> 00:03:25,680 Ale p�n Bennett v�s nechcel za�a�ova� p�san�m. 11 00:03:25,967 --> 00:03:32,042 Vr�til sa po troch t��d�och a �ak�m na rozkazy. 12 00:03:32,487 --> 00:03:36,639 Ve�eral som s klientom, ke� ma p�n Bennett volal 13 00:03:36,967 --> 00:03:39,435 aby som okam�ite pri�iel. 14 00:03:39,847 --> 00:03:43,044 Nie je mi jasn� na �o ma �ak�. 15 00:03:44,207 --> 00:03:46,482 Tak bu�te tak� dobr� a ohl�ste ma. 16 00:03:47,207 --> 00:03:52,201 Teda dobre... ospravedl�ujem sa, p�n Harris. 17 00:04:01,807 --> 00:04:02,922 �no? 18 00:04:06,407 --> 00:04:09,922 Pri�iel p�n Harris. Povedal, �e ho �ak�te. 19 00:04:10,327 --> 00:04:14,798 - �no. Vst�pte, Harris. - V�aka, sle�na. 20 00:04:15,887 --> 00:04:18,481 Dobr�, ke� p�ete, obliekate sa tak dobre. 21 00:04:18,847 --> 00:04:20,997 V�etko je motiv�cia. 22 00:04:21,367 --> 00:04:23,676 Mus�m chodi� �ist�, je to s��as� mojej pr�ce. 23 00:04:23,927 --> 00:04:26,566 Mal ste dos� �asu vidie� Polka? 24 00:04:26,807 --> 00:04:28,399 - Nie. Nie, pane. - Pre�o nie? 25 00:04:28,647 --> 00:04:29,921 Preto�e ma odmieta. 26 00:04:35,527 --> 00:04:36,562 Ch�pem... 27 00:04:38,527 --> 00:04:43,726 Mu� v Bielom Dome sa boj� hovori� o Oregone. 28 00:04:44,007 --> 00:04:45,122 Tak sa zd�, pane. 29 00:04:49,887 --> 00:04:51,002 Pozrite. 30 00:04:52,647 --> 00:04:56,401 Cesta do Oregonu pod�a Francisa Packmana. No a �o? 31 00:04:56,527 --> 00:04:58,165 - ��tajte. - Teraz? 32 00:04:58,327 --> 00:05:01,922 T�to prekliata kniha presved�ila tis�ce idiotov 33 00:05:02,327 --> 00:05:06,376 nech opustia svoje domovi, aby sa nechali zabi�, �p�li�, okradn�� 34 00:05:06,687 --> 00:05:09,997 vo svojich vozoch na sl�vnej ceste do Oregonu. 35 00:05:15,487 --> 00:05:17,796 Viete ak� ot�zka je Oregon, p�n Harris? 36 00:05:18,127 --> 00:05:20,402 Nie, pane. Nedostal som sa k p�novi Polkovi. 37 00:05:20,647 --> 00:05:22,877 Je to ot�zka vojny. 38 00:05:23,607 --> 00:05:27,566 M�m inform�cie, �e p�n Polk posiela 39 00:05:28,127 --> 00:05:31,119 skupiny vojakov prezle�en�ch za osadn�kov do Oregonu. 40 00:05:31,527 --> 00:05:36,806 Chcem overi� tieto inform�cie. Preto v�s posielam do Oregonu. 41 00:05:37,127 --> 00:05:41,564 M�a? Ja pochybujem, �e som to, �omu sa hovor� priekopn�k. Ja... 42 00:05:42,207 --> 00:05:45,961 Vo Washington nie s� spr�vy o Oregone, mus�te tam. 43 00:05:46,287 --> 00:05:48,039 Cho�te domov a zba�te sa. 44 00:05:48,407 --> 00:05:51,160 - Pane, m�m stretnutie... - Zru�te ho. 45 00:05:54,207 --> 00:05:55,037 �no, pane. 46 00:05:55,327 --> 00:05:57,841 Sle�na Shoemaker nech mi po�le po �den� slede. 47 00:05:58,167 --> 00:06:00,078 - A poh�r mlieka. - A mlieko... 48 00:06:02,367 --> 00:06:06,724 Garantujem, �e t� poves� tu�n�ho mu�a nie je d�vodn�. 49 00:06:09,047 --> 00:06:11,959 Washington - 1846 50 00:06:13,087 --> 00:06:15,521 ...Ke� sa zozn�mite s mu�mi pod jeho veden�m. 51 00:06:15,807 --> 00:06:18,082 urob�te opatrenia potrebn� na cestu 52 00:06:18,407 --> 00:06:25,085 z konvojom civilistov pod veden�m arm�dneho skauta George Setona, 53 00:06:25,567 --> 00:06:27,523 ktor� prich�dza z West Point. 54 00:06:27,807 --> 00:06:30,799 Skupina je starostlivo vyberan� 55 00:06:31,127 --> 00:06:33,595 na os�dlenie terit�ria Oregonu. 56 00:06:33,927 --> 00:06:37,556 Cesta mus� by� pred civilistami utajen�. 57 00:06:38,407 --> 00:06:40,557 Opakujem: utajen�. 58 00:06:41,287 --> 00:06:47,840 Po �tvrt�: po pr�chode do Fort Laramie odovzda� skupinu majorovi... 59 00:06:48,927 --> 00:06:53,478 Dexterovi, ktor� kon� na moje rozkazy. 60 00:06:53,967 --> 00:07:02,159 Po �tvrt�: Hlavnou �lohou je, pripravi� sa na vojnu. 61 00:07:03,447 --> 00:07:04,926 Boh n�s chr��. 62 00:07:05,527 --> 00:07:08,803 A... prep��te, p�n prezident. 63 00:07:09,367 --> 00:07:12,643 ...na vojnu? - �no, pane. 64 00:07:13,087 --> 00:07:16,875 Na obranu pr�v 6.000 ameri�anov 65 00:07:17,207 --> 00:07:19,562 �o sa u� usadili v Oregone... 66 00:07:24,967 --> 00:07:27,720 - Je tu britsk� vyslanec. - �no, nech vojde. 67 00:07:28,767 --> 00:07:31,565 Pridajte �o treba a odo�lite to �o najsk�r 68 00:07:31,887 --> 00:07:34,845 a potom cho�te osobne za kapit�nom Waynom. 69 00:07:35,127 --> 00:07:39,166 - Do West Pointu, pane? - Nie, do v�zenskej nemocnice. 70 00:07:39,807 --> 00:07:40,882 - Od r�na sa tam zotavuje. 71 00:07:40,883 --> 00:07:41,957 - �no, pane. 72 00:07:45,527 --> 00:07:48,963 Sir Richard Wallingham, ve�vyslanec jeho veli�enstva, kr�ovnej Vit�rie. 73 00:07:49,327 --> 00:07:51,716 Vitajte, p�n ve�vyslanec. 74 00:07:52,607 --> 00:07:55,724 R�d v�s znovu vid�m. Posa�te sa. 75 00:07:56,847 --> 00:07:59,441 Ak� bola cesta z Anglicka? 76 00:07:59,767 --> 00:08:03,521 Atlantik je dobr�, ke� zvl�dnete vlny. 77 00:08:03,847 --> 00:08:06,361 �no, s niektor�mi v�nimkami. 78 00:08:07,087 --> 00:08:08,839 Od roku 1812... 79 00:08:10,047 --> 00:08:12,197 D�fam, �e Veli�enstvo sa m� dobre. 80 00:08:12,527 --> 00:08:14,995 Komu m��e by� zle, ke� m� 27 rokov? 81 00:08:15,367 --> 00:08:17,881 V tomto veku maj� v�etky probl�my rie�enie. 82 00:08:18,327 --> 00:08:23,640 V tomto pr�pade mo�no mlad� kr�ovn� bude ch�pa� mlad� n�rod. 83 00:08:23,967 --> 00:08:25,958 To je aj moje prianie. 84 00:08:26,647 --> 00:08:28,205 Toto je �zemie, ktor� 85 00:08:28,527 --> 00:08:31,087 �oskoro prid� hviezdu na na�j vlajke. 86 00:08:31,487 --> 00:08:35,002 Za chv��u budeme ma� najmenej 39 �t�tov. 87 00:08:35,327 --> 00:08:36,885 Mo�no dokonca a� 42. 88 00:08:37,127 --> 00:08:40,836 Ni� n�m nem��e zabr�ni� pr�s� k Tich�mu Oce�nu. 89 00:08:41,007 --> 00:08:43,441 Nepozerajte na m�a takto. 90 00:08:44,007 --> 00:08:47,158 Pr�merie, �o bolo udelen� na 20 rokov na na�u krajinu 91 00:08:47,487 --> 00:08:51,605 pre spor o hranicu Oregonu sa skon�ilo. 92 00:08:53,487 --> 00:08:55,443 Je to trag�dia. 93 00:08:55,727 --> 00:09:01,916 To�ko chamtivosti po ka�dej krajine, kde s� �erven� mu�i. 94 00:09:02,287 --> 00:09:04,926 Ak by bol probl�m tak jednoduch�, 95 00:09:05,207 --> 00:09:08,279 Vl�da jej Veli�enstva by neprotestovala. 96 00:09:08,607 --> 00:09:12,566 Nikdy to v�ak nebolo jednoduch� pre Vl�du jej Veli�enstva. 97 00:09:12,807 --> 00:09:16,561 Napriek tomu nem��e jej vl�da riskova� vyprokovanie vojny 98 00:09:17,607 --> 00:09:21,395 na terit�riu kde vo�ne �ij� Redskins. 99 00:09:22,407 --> 00:09:23,840 My �no. 100 00:09:26,207 --> 00:09:27,560 Ve�mi dobre, pane. 101 00:09:33,687 --> 00:09:38,078 Postar�m sa o informovanie na�ich ministrov o ultim�te. 102 00:09:39,047 --> 00:09:40,878 Dobr� de�, p�n prezident. 103 00:10:07,447 --> 00:10:09,085 Ve�mi dobre, kormide�n�k. 104 00:10:11,887 --> 00:10:13,559 Oto�te na pravobok. 105 00:10:18,527 --> 00:10:23,442 - Vyrovnajte to, p�n Scott. - Mlad�, dolu odtia�. 106 00:10:24,087 --> 00:10:25,281 Ano, babi. 107 00:10:27,407 --> 00:10:29,443 - Richard. - Ano, babi. 108 00:10:59,087 --> 00:11:03,126 - V akom voze budete, p�n Harris? - V Setonovom. Viete kde je? 109 00:11:03,327 --> 00:11:05,761 - Op�tajte sa Bowersa. On vie. - V�aka. 110 00:11:27,807 --> 00:11:30,742 - M��em pom�c�. - Vy, pane? 111 00:11:30,743 --> 00:11:33,677 - Ruky pre�. Nie vy, nechajte ma. 112 00:11:58,127 --> 00:11:59,879 Zavadil o n� voz. 113 00:12:03,127 --> 00:12:05,687 - Pre�o zaber� cel� ulicu? - �o sa stalo? 114 00:12:06,087 --> 00:12:08,760 Ten opit� zavadil o n� voz �myselne. 115 00:12:09,007 --> 00:12:11,316 - Ve�mi dobre, madam. - Je to v� voz? 116 00:12:11,567 --> 00:12:13,956 Voz je m�j. A d�fam, �e zaplat�te �kodu. 117 00:12:14,727 --> 00:12:16,365 To je pravda. Pozrite sa ako budem plati�. 118 00:12:27,327 --> 00:12:28,521 Nie oci. Nie. 119 00:13:03,807 --> 00:13:06,162 Po�ul ste, pane. Mus�te zaplati� �kodu. 120 00:13:19,607 --> 00:13:20,722 Brizzard! 121 00:13:20,847 --> 00:13:23,441 - Stop. Skon�ite. - E�te nie. 122 00:13:25,767 --> 00:13:28,406 Brizzard, vr�te sa do voza. 123 00:13:29,087 --> 00:13:31,043 - �no, pane. - Po�kajte. 124 00:13:32,407 --> 00:13:33,999 Preto�e za neho zodpoved�te, 125 00:13:34,367 --> 00:13:37,006 zodpoved�te aj za �kodu. 126 00:13:38,407 --> 00:13:39,726 Povedal som, �e m��ete �s�. 127 00:13:47,167 --> 00:13:49,840 Prep��te spr�vanie m�jho spolo�n�ka, pani. 128 00:13:50,047 --> 00:13:51,605 George Wayne. K va�im slu�b�m. 129 00:13:52,047 --> 00:13:55,437 - Kto oprav� koleso? - Postar�m sa o to. 130 00:13:55,807 --> 00:13:57,126 - Ellis... - �no, pane. 131 00:13:58,047 --> 00:14:00,117 D�fam, �e nie ste zranen�. 132 00:14:00,407 --> 00:14:03,399 - Nie, p�n Wayne. V�aka. - Dovidenia. 133 00:14:07,287 --> 00:14:09,039 �o m��em urobi� okrem po�akovania? 134 00:14:09,367 --> 00:14:11,517 M��ete mi poveda� svoje meno. Moje je Neal Harris. 135 00:14:11,927 --> 00:14:15,317 - Moje je Prudence Cooper. - Prudence? Pekn� meno. 136 00:14:15,967 --> 00:14:19,721 - Mysl�m, �e to je va�e, �e? - �no. - �akujem v�m. 137 00:14:19,807 --> 00:14:21,286 Bolo mi pote�en�m, pane. 138 00:14:23,127 --> 00:14:28,520 Rad�ej idem pozrie� babi�ku. Zbohom a �akujem. 139 00:14:43,327 --> 00:14:44,840 - P�n Bowers? - �no. 140 00:14:45,167 --> 00:14:46,520 - M��ete mi poveda� kde.... - Garrison. 141 00:14:47,807 --> 00:14:50,844 Hne� sa v�m venujem, pane. Chytil som v�s. 142 00:14:51,687 --> 00:14:54,360 Pozor, brat Bowers. Pros�m, o�ier�ujete ma. 143 00:14:54,927 --> 00:14:56,764 �o m�te v ruke? 144 00:14:56,765 --> 00:14:58,602 Cie� , nap�san� na dlani. 145 00:14:59,087 --> 00:15:00,520 A v druhej? 146 00:15:01,607 --> 00:15:03,962 L�nia smrti a hora Saturnu. 147 00:15:04,327 --> 00:15:08,923 - Povedzte, vyzer�m ako zlodej? - Nemysl�m si,�e ste vulg�rny. 148 00:15:09,207 --> 00:15:14,156 To je skuto�n� gavalier. Lond�n alebo Par�? 149 00:15:14,487 --> 00:15:16,842 New York. P�em pre Herald p�na Bennett. 150 00:15:17,127 --> 00:15:20,563 - Spisovate�. - Novin�r. Harris moje meno. 151 00:15:20,887 --> 00:15:24,084 Je mi c�ou, p�n Bennett, ehm, p�n Harris. 152 00:15:24,487 --> 00:15:26,717 Tu m�me v�etko �o potrebujete. 153 00:15:27,127 --> 00:15:30,278 Ak nechcete ni� k�pi�, m��ete od�s�, pros�m? 154 00:15:30,727 --> 00:15:33,480 Teraz kde za�neme? 155 00:15:33,767 --> 00:15:36,918 Pri�iel som sa op�ta� �i mi m��ete pom�c� n�js� p�n Setona. 156 00:15:37,287 --> 00:15:41,678 Samozrejme, ak je to v� prv� konvoj. 157 00:15:43,967 --> 00:15:46,117 Mysl�m, �e som zakopol. 158 00:15:52,167 --> 00:15:56,365 Vysvetl�te to Chytil som v�s pri �ine. 159 00:15:56,687 --> 00:15:59,406 Ch�pete pre�o je moja cena vysok�? 160 00:15:59,927 --> 00:16:03,476 Nedal ste n�hodou tieto veci do �atky s�m? 161 00:16:03,807 --> 00:16:06,162 To je to, �o sa stalo, pane. 162 00:16:06,607 --> 00:16:10,998 P�jdem za deleg�tom. Vy drz� zlodej. 163 00:16:11,327 --> 00:16:14,922 Nemus�te zd�raz�ova� falo�n� svedetctvo, brat Bowers. 164 00:16:15,207 --> 00:16:19,803 Ak mi poviete ko�ko stoja veci v �atke, zaplat�m to. 165 00:16:20,727 --> 00:16:24,003 A potom d�fam, �e mi pom��ete n�js� p�na Setona. 166 00:16:24,407 --> 00:16:25,635 Ko�ko? 167 00:16:28,567 --> 00:16:33,163 - Za polovicu. 15 $ za v�etko. - Tak to je polovica? 168 00:16:33,567 --> 00:16:36,035 Ute�te od neho, brat Harris, ako by ste sa mal tr�pi�. 169 00:16:36,327 --> 00:16:41,355 Preto�e tieto mali�kosti z�skal n�hodou, nestoja ani pol dol�ra. 170 00:16:41,647 --> 00:16:48,041 - Nemie�ajte sa, brat Garrison. - Plat� p�n Bennett. 15 $. 171 00:16:48,527 --> 00:16:50,563 A nezabudnite da� nie�o na kostol. 172 00:16:50,887 --> 00:16:52,957 D�m, samozrejme. 173 00:16:54,847 --> 00:16:56,075 V�aka. 174 00:16:57,127 --> 00:16:59,800 Teraz pozrime �o potrebujete na cestu. 175 00:16:59,847 --> 00:17:03,317 Tento dobr� mu� nechce �iadny z va�ich star�ch brakov. 176 00:17:03,647 --> 00:17:05,956 Pre� z m�jho obchodu. Hne�. 177 00:17:06,527 --> 00:17:10,042 D�te mi potom t� �es� odvies� v�s k p�nu Setonovi, brat? 178 00:17:10,367 --> 00:17:14,804 Ste mil�, p�n Garrison. Ja potrebujem na cestu nejak� oble�enie. 179 00:17:15,127 --> 00:17:19,279 Majte pri k�pe na pozore... 180 00:17:23,007 --> 00:17:26,920 Napr�klad, p�s na peniaze. 181 00:17:27,407 --> 00:17:31,320 Na peniaze? M�te na mysli ak ma n�hodou bud� chcie� okradn��. 182 00:17:31,687 --> 00:17:36,556 �no. A nejak� ko�ele a nohavice. 183 00:17:39,127 --> 00:17:40,162 M�j voz. 184 00:17:43,407 --> 00:17:47,400 Dovo�te mi poveda�, �e aj ke� va�e oble�enie je rustik�lne 185 00:17:47,727 --> 00:17:49,126 m� auru princa. 186 00:17:49,487 --> 00:17:51,079 A vy ste fan��ik stromov. 187 00:17:51,967 --> 00:17:55,004 Ste bystr�. S� to jablk�. 188 00:17:56,967 --> 00:18:00,039 Stromy, ktor� id� do od�ahl�ch kon��n Oregonu. 189 00:18:00,367 --> 00:18:01,436 Nasadnite. 190 00:18:06,887 --> 00:18:08,764 Tieto vozy s� ve�mi vysok�, �e? 191 00:18:09,087 --> 00:18:10,486 Tak sa vid� v�etko lep�ie. 192 00:18:13,967 --> 00:18:18,483 H�bte sa. Nech s� pod kopytami iskry. Hyj�! 193 00:18:36,807 --> 00:18:40,038 Brat Seton, Neal Harris, v�znamn� spisovate�. 194 00:18:40,367 --> 00:18:42,278 Chce sa pripoji� ku konvoju. 195 00:18:42,927 --> 00:18:44,303 M�te voz? 196 00:18:44,304 --> 00:18:45,680 Dostanete niekde miesto. 197 00:18:46,087 --> 00:18:48,106 Zaplat�m za cestu. 198 00:18:48,107 --> 00:18:50,126 Plati�? Tu sa neplat� peniazmi, ale pr�cou. 199 00:18:51,607 --> 00:18:53,996 To je m�j voz. Dajte si tam veci. 200 00:18:54,647 --> 00:18:57,639 Uvid�m, �i v�m zo�eniem zajtra ko�a. 201 00:18:58,847 --> 00:19:00,758 Kde sp�m? 202 00:19:02,327 --> 00:19:05,080 Tam, kde posledn�ch p� mesiacov. 203 00:19:05,967 --> 00:19:09,277 Ak ste tak� dlh�, tak pod vozom. 204 00:19:11,207 --> 00:19:13,323 - Pod vozom? - �no. 205 00:19:36,447 --> 00:19:39,962 - P�n Harris? - Dobr� ve�er, sle�na Prudence. 206 00:19:41,087 --> 00:19:44,796 Teraz, ke� ste sa pripojil ku konvoju, nechcete sa nami ve�era�?. 207 00:19:45,167 --> 00:19:48,443 Pre�o nie? Ako ste ma na�la? 208 00:19:48,727 --> 00:19:51,525 Brat Garrison mi povedal. 209 00:19:51,967 --> 00:19:55,801 - Ah, dobre. Pr�jim�m pozvanie. - Dobre. Po�me. 210 00:20:07,847 --> 00:20:10,645 Jeremiah, si ne�ikovn� cel� �ivot. 211 00:20:10,967 --> 00:20:14,755 Teraz sa sna�� �aha� n�s 3.000 m�� niekde. 212 00:20:15,127 --> 00:20:16,606 M�me �al�ieho hos�a. 213 00:20:16,687 --> 00:20:19,759 - Som r�d, �e ste pri�iel. - Je mi pote�en�. Dobr� ve�er. 214 00:20:20,127 --> 00:20:22,641 - Dobr� ve�er, p�n Harris. - P�n Wayne. 215 00:20:22,967 --> 00:20:24,719 Budete v tomto odeve bojova�? 216 00:20:25,007 --> 00:20:27,077 Pou��vam ho na spolo�ensk� akcie. 217 00:20:27,367 --> 00:20:29,358 Prinesiete jedlo na st�l, pros�m? 218 00:20:34,167 --> 00:20:36,123 Rozumiete dobre oh�u a t�boreniu. 219 00:20:36,487 --> 00:20:38,796 - A kto nie? - Ja. 220 00:20:39,487 --> 00:20:45,403 - P�n Harris, ste ne�ikovn�? - Mysl�m, �e je to preto, �e som novin�r. 221 00:20:46,407 --> 00:20:50,400 - M�j syn je tie� ne�ikovn�. - Nemysl�m si to. 222 00:20:50,687 --> 00:20:53,838 Nem��e� hovori� tak� veci pred cudz�mi �u�mi, mami. 223 00:20:54,287 --> 00:20:56,881 Babi�ka to tak nemysl�. Ona chce naozaj dobre. 224 00:20:57,527 --> 00:21:00,166 Posa�te sa, p�ni. Sme rodina. 225 00:21:06,767 --> 00:21:09,076 Chcete ve�era� so mnou, babi Cooper? 226 00:21:09,487 --> 00:21:12,143 Zvodn�k, necho�te na m�a 227 00:21:12,144 --> 00:21:14,800 takto. Som na to u� star�. 228 00:21:15,047 --> 00:21:18,676 Pre�o sa neposad�te tam kde predt�m? 229 00:21:25,847 --> 00:21:29,317 - Vzal som v�m miesto? - Nie, posa�te sa. Se�te. 230 00:21:30,807 --> 00:21:35,278 - Chcel by ste sedie� ma svojom mieste? - �no. R�d by som. 231 00:21:35,887 --> 00:21:39,596 - Otec, sadni si za vrch stola. - Iste, Prudence. 232 00:21:41,327 --> 00:21:42,442 V�aka. 233 00:21:52,647 --> 00:21:56,481 Pane, na za�iatok na�ej dlhej cesty do novej krajiny 234 00:21:56,887 --> 00:22:00,277 �akujeme za dary �o n�m poskytuje�. 235 00:22:00,807 --> 00:22:03,560 Dnes ve�er �akujeme za chlieb, ktor� zdie�ame. 236 00:22:04,087 --> 00:22:07,284 Nepozn�me, pane, �a�kosti �o n�s �akaj�. 237 00:22:07,847 --> 00:22:15,117 Ale my �a �iadame, aby si n�s ochra�oval. Amem. 238 00:22:21,727 --> 00:22:24,958 A chincha bude k�udn�. Len na �u pritla�te a to je v�etko. 239 00:22:25,327 --> 00:22:28,876 - V�aka, p�n Seton. - U� ste jazdil na koni? 240 00:22:29,127 --> 00:22:32,403 �no. D�vno. Na kr�snom koni. 241 00:22:34,287 --> 00:22:36,437 Seton, ak� d�moni n�s tu dr�ia? 242 00:22:36,767 --> 00:22:39,565 - Mysl�m, �e ja, je mi to ��to. - Som tu ved�ci. 243 00:22:39,847 --> 00:22:41,599 Konvoj sa pohne, ke� poviem. 244 00:22:41,887 --> 00:22:44,082 Nebu�te tak arogantn�. Nie som v� lokaj, viete? 245 00:22:44,407 --> 00:22:47,399 �no viem nie�o viac. Pre�o ste v tejto karav�ne. 246 00:22:47,607 --> 00:22:50,724 - Nemysl�m si to. - Nie, ha? Pam�tajte, varoval som v�s. 247 00:22:51,047 --> 00:22:53,083 - Sk�s to cez �av� stranu, synu. - �no, iste. 248 00:22:53,767 --> 00:22:57,806 - Po�, chlap�e. - Mu�, "squaw... 249 00:22:58,047 --> 00:22:59,196 A to je zl�? 250 00:22:59,847 --> 00:23:02,042 Nevad� v�m, �e mal indi�nsku �enu? 251 00:23:02,527 --> 00:23:04,961 Neviem. Nez�la�� na tom. 252 00:23:10,327 --> 00:23:12,346 Nep��i sa mi s�di� un�hlene 253 00:23:12,347 --> 00:23:14,366 niekoho. Nem�m to r�d. 254 00:23:15,767 --> 00:23:19,203 No, po�me. Po�me. Hyj�. 255 00:23:24,767 --> 00:23:28,646 Jesse, star� priate�. U� sme znovu na ceste do Oregonu. 256 00:23:33,407 --> 00:23:37,286 M�me ve�a v�hod. Nem�me sa �oho b�. 257 00:23:38,007 --> 00:23:39,759 V�etci vpred! 258 00:23:43,527 --> 00:23:45,518 Zvyknem si na to. 259 00:24:54,527 --> 00:24:56,324 St�! 260 00:25:02,647 --> 00:25:05,400 K�� st�pil na kame�. Pozri. 261 00:25:07,567 --> 00:25:09,842 Vid�m. S� to arapahovia. 262 00:25:10,287 --> 00:25:13,324 - Stalo sa nie�o? - Chrom� k��. Po�, chlap�e. 263 00:25:16,167 --> 00:25:18,886 Jazda je dos� n�ro�n�, zd� sa, nie? 264 00:25:20,607 --> 00:25:24,839 - Ako va�e stromy? - Prekvitaj�ce a zelen� ako vavr�n. 265 00:25:25,167 --> 00:25:27,476 - Ako sa m� m�j priate� spisovate�? - Som novin�r. 266 00:25:27,847 --> 00:25:29,724 Nepodce�ujte svoj talent. 267 00:25:30,207 --> 00:25:32,482 Oregon prebud� v�s talent. 268 00:25:32,807 --> 00:25:35,002 Oregon �ak� �ud� v�etk�ch tried. 269 00:25:36,287 --> 00:25:38,164 S�dza�ov i �atcov. 270 00:25:38,487 --> 00:25:41,126 Koniarov i vod�rov. 271 00:25:41,567 --> 00:25:44,684 Pracovn�kov i rojkov. 272 00:25:45,087 --> 00:25:47,726 �o budete vy? Pracovn�k �i rojko? 273 00:25:48,047 --> 00:25:51,756 Nesiem do Oregonu ovocn� stromy, jablone. 274 00:25:52,647 --> 00:25:56,435 B�snik, ktor� buduje svoje �dy sadmy ovocn�ch stromov. 275 00:25:56,807 --> 00:25:59,275 S� to stromy zdravia, kr�sa. 276 00:25:59,887 --> 00:26:03,197 Aj rastliny a vy o nich budte p�sa�. 277 00:26:03,607 --> 00:26:06,565 A jedn�ho d�a nak�mia na�e deti. 278 00:26:07,127 --> 00:26:10,597 - Zd� sa, �e ste do nich zamilovan�. - Ste vn�mav�. 279 00:26:11,487 --> 00:26:15,924 - V�imol ste si moje oble�enie? - �a�ko je nev�imn�� si. 280 00:26:16,767 --> 00:26:20,840 - Je to moje svadobn�. - Moaj gratul�cia. 281 00:26:21,887 --> 00:26:25,357 �no. Ja si gratulujem k �teku z paz�rov diabla. 282 00:26:26,167 --> 00:26:31,287 Utiekol som spred olt�ra. Opovrhovala mnou ako chor�m zviera�om. 283 00:26:31,687 --> 00:26:34,155 Prezradil mi to bl�zky priate�. 284 00:26:35,087 --> 00:26:39,285 Zobral som to na cestu aby som to vyu�il. 285 00:26:39,607 --> 00:26:41,279 S� dobre u�it�. 286 00:26:41,567 --> 00:26:46,402 A pripom�naj� mi, aby som nedvoril �ene. 287 00:26:47,287 --> 00:26:50,643 - Stromy s� moja �ena. - A maj� v��iu d�veru... 288 00:26:50,967 --> 00:26:54,801 Vozy! Vpred! 289 00:28:48,287 --> 00:28:50,721 Abby, pozri �o som na�la. 290 00:29:00,087 --> 00:29:03,159 Cesta do Oregonu. 291 00:29:27,807 --> 00:29:30,321 Vr�time sa domov ak... chce�. 292 00:29:31,447 --> 00:29:37,636 Nie. Nie. Na tomto starom strome u� nez�le��. 293 00:29:40,567 --> 00:29:46,437 M� sen. V�dy si ho mal. 294 00:29:46,767 --> 00:29:49,361 - Ja viem, mami, ale... - Teraz bu� ticho. 295 00:29:49,887 --> 00:29:52,640 Rada po��vam t�to piese�. 296 00:30:18,847 --> 00:30:20,758 - M��em �s�? - �no. 297 00:30:28,087 --> 00:30:31,045 - M��em tie�, str�ko? - �no, iste. 298 00:30:43,447 --> 00:30:44,960 H�ad�te nie�o? 299 00:30:45,847 --> 00:30:49,601 - Never�m, �e ste ma po�ul. - �no, po�ul som. 300 00:30:51,127 --> 00:30:53,004 - Pekn� noc, �e? - �no. 301 00:30:54,927 --> 00:30:59,398 Ke� som �iel pi� vodu, Jesse mi vzal nabera�ku a udrel na sud. 302 00:30:59,647 --> 00:31:02,036 - Pre�o to urobil? - Je to star� trik. 303 00:31:02,367 --> 00:31:06,485 Ke� tak udrie, v�etky �ubrienky klesn� na dno. 304 00:31:07,527 --> 00:31:09,006 �ubrienky? 305 00:31:11,487 --> 00:31:12,556 No... 306 00:31:17,287 --> 00:31:20,279 - Ch�baj� v�m hory, �e? - �no, ch�baj�. �no, pane. 307 00:31:20,607 --> 00:31:25,476 Narodil som sa v nich. �enil. Moje deti sa tam narodili. 308 00:31:26,127 --> 00:31:27,560 Kde je va�a rodina? 309 00:31:30,607 --> 00:31:35,044 Pane, ja som to, �o sa hovor� mu� "squaw". 310 00:31:40,927 --> 00:31:43,077 Vzal som si indi�nku Siouxu. 311 00:31:44,447 --> 00:31:46,358 Raz, ke� som bol na love, 312 00:31:47,167 --> 00:31:49,761 skupina arapahov napadla na�u dedinu. 313 00:31:50,407 --> 00:31:54,559 Ke� som sa vr�til, na�iel som �iv�ho len star�ho Jesseho. 314 00:31:55,127 --> 00:31:58,039 Vyrezali mu jazyk, aby nemohol ni� poveda�. 315 00:31:58,967 --> 00:32:03,563 Stalo sa to d�vno. �no, d�vno. 316 00:32:05,087 --> 00:32:09,717 Ale ak idem kamko�vek, hory mi za chv��u ch�baj�. 317 00:32:11,967 --> 00:32:17,519 Mu� m� ve�a vec� na du�i. Ve�a. 318 00:32:34,927 --> 00:32:36,360 Prekliaty bl�zon! 319 00:33:28,007 --> 00:33:29,599 Vy! Dolu zbra�. 320 00:33:46,367 --> 00:33:49,325 Chcete vidie� ako horia na�e vozy, p�n Wayne? 321 00:33:49,567 --> 00:33:50,920 Pre�o pri�li v noci? 322 00:33:51,167 --> 00:33:52,725 Len sa pozrie�. 323 00:33:54,447 --> 00:33:56,722 Je ��astie, �e to s pu�kou neviete. 324 00:33:57,887 --> 00:34:00,162 Pre�o ste Deckerovi nedovolili strie�a�? 325 00:34:00,607 --> 00:34:03,280 Ak indi�ni strie�aj� do vzduchu je to znamenie mieru. 326 00:34:03,527 --> 00:34:07,645 Akon�hle zdvihol zbra�, vedel som, �e ma nezastrelia. 327 00:34:09,287 --> 00:34:12,199 Jesse. Daj kone do kruhu. 328 00:34:14,367 --> 00:34:17,962 - Odprevad�m v�s do voza? - V�aka, p�n Wayne. 329 00:34:24,407 --> 00:34:26,875 P�n Harris... P�n Harris. 330 00:34:27,287 --> 00:34:31,166 - Boli to divok� indi�ni? - Nie, Richard. Boli to priatelia. 331 00:34:44,087 --> 00:34:47,523 - M��em v�m pom�c�, pane? - Povedal som, nehovorte mi pane. 332 00:34:48,047 --> 00:34:49,958 Je to zvyk. �utujem. 334 00:34:55,167 --> 00:34:58,603 - Niekto je chor�, pane? - Babi�ka Cooper. 335 00:35:03,567 --> 00:35:05,205 Mala hor��ka u� sk�r? 336 00:35:05,807 --> 00:35:07,604 Toto je tret� raz. 337 00:35:12,567 --> 00:35:17,402 No, pani... Zoberte si toto. To v�m pom��e. 338 00:35:27,087 --> 00:35:28,440 V poriadku? 339 00:35:29,287 --> 00:35:31,164 Jasne, �e �no. 340 00:35:51,767 --> 00:35:55,123 Zvykli sme spieva� t�to piese�, pam�t�? 341 00:35:56,007 --> 00:35:59,124 - �no, mami. - Spievaj so nimi. 342 00:36:46,287 --> 00:36:47,879 H�ad�te padaj�ce hviezdy? 343 00:36:49,207 --> 00:36:50,765 Tak je. 344 00:36:54,407 --> 00:37:00,164 - Na�la ste nejak�? - �no. Aj som si �elala. 345 00:37:09,087 --> 00:37:10,725 Ona umrie. 346 00:37:25,567 --> 00:37:28,923 - V�aka za va�u spolo�nos�. - P��i sa mi s vami. 347 00:37:31,327 --> 00:37:32,840 Nie len ke� pla�ete. 349 00:38:37,207 --> 00:38:38,925 Na oblohe nie je ani mrak. 350 00:38:39,527 --> 00:38:43,486 - Nie sme v bl�zkosti rieky? - Tu nie s� rieky. Iba potoky. 351 00:38:43,527 --> 00:38:45,802 - Ko�ko? - Tri alebo �tyri dni. 352 00:38:46,207 --> 00:38:48,880 - Voda sa za�ne m��a�. - U� sa m��a. 353 00:38:49,167 --> 00:38:51,158 V�aka, poviem im to. Cho�. 354 00:39:10,327 --> 00:39:15,640 D�� st�le c�tim, ch�ba mi z�hrada v anglicku. 355 00:39:16,887 --> 00:39:21,961 - Ale... - Niekedy �no. M�m chu� sa vr�ti� 356 00:39:22,327 --> 00:39:25,046 do Lonesville k praxi advok�ta. 357 00:39:27,967 --> 00:39:31,357 Dobre, sp� k na�ej t�me... 358 00:39:32,407 --> 00:39:38,437 Na�ej vl�de je predlo�en� n�vrh Oregonu neprijate�n�. 359 00:39:38,967 --> 00:39:42,880 Pre�o v�s zauj�ma hranica tak �aleko? 360 00:39:43,367 --> 00:39:47,360 Pre vl�du Anglicka je to predsa �alej? 361 00:39:47,687 --> 00:39:50,121 Spr�va sa tak tradi�ne, p�n prezident. 362 00:39:50,447 --> 00:39:52,756 Ja som pre svoju krajinu, p�n ve�vyslanec. 363 00:39:53,927 --> 00:39:58,125 M��ete prednies� va�ej vl�de m�j protin�vrh. 364 00:39:58,887 --> 00:40:05,406 Hranice �zemia Oregonu bud� v zemepisnej �irke 54s 40". 365 00:40:05,727 --> 00:40:07,445 To je moje posledn� slovo. 366 00:40:07,927 --> 00:40:12,637 - Nie je in� mo�nos�? - 54s 40, p�n Richard. 367 00:40:12,727 --> 00:40:16,766 - A ke� nie? - Vojna. 368 00:40:42,007 --> 00:40:45,636 - To je t� voda, Seton? - Dr�te hubu, Decker. 369 00:40:46,447 --> 00:40:48,961 Dr�te hubu? Dr�te hubu? 370 00:40:49,367 --> 00:40:53,599 Plat�me za to, �e n�s ten panchart vedie cez t�to pl��. 371 00:40:54,167 --> 00:40:55,759 Je to jeho chyba. 372 00:40:56,007 --> 00:40:57,440 Vzdialenos� k �al�iemu pr�du? 373 00:40:57,687 --> 00:40:59,962 P�, mo�no �es� dn�. 374 00:41:00,767 --> 00:41:03,406 Zhroma�dite v�etku vodu v konvoji. 375 00:41:04,447 --> 00:41:06,403 Vezmem si na staros� jej delenie. 376 00:41:26,727 --> 00:41:29,287 Ako m��ete pi� whisky v takom teple? 377 00:41:29,687 --> 00:41:33,646 - S whisky m��ete existova� st�le. - Mo�no je to mo�n�. 378 00:41:35,407 --> 00:41:37,204 Vo Fort Laramie je lek�r. 379 00:41:40,887 --> 00:41:42,764 Za ako dlho sa tam dostaneme? 380 00:41:44,607 --> 00:41:46,040 Za dva t��dne. 381 00:41:49,367 --> 00:41:50,959 Dva t��dne... 382 00:41:56,767 --> 00:42:00,999 �tyri... A p�. 383 00:42:02,207 --> 00:42:05,836 - �tyri. - A... 384 00:42:09,127 --> 00:42:11,880 - Ako je babi�ke? - Teplota nekles�. 385 00:42:12,167 --> 00:42:13,316 Dajte jej to. 386 00:42:13,887 --> 00:42:16,640 - Ale to je v� pr�del. - Jej je viac treba. 387 00:42:16,927 --> 00:42:19,316 Seton hovor�, �e ne�aleko je potok. 388 00:42:19,647 --> 00:42:21,558 Ak budeme ma� ��astie, vr�time sa z vodou. 389 00:43:46,967 --> 00:43:51,165 To, pane, bola moja najlep�ia vzorka. Jeden z listami. 390 00:43:51,527 --> 00:43:56,442 Sakramentsk� kojot. My umierame sm�dom a on n�m kradne vodu. 391 00:43:56,767 --> 00:44:00,840 - Bol to m�j pr�del. - �pinav� zlodejsk� kojot. 392 00:44:01,087 --> 00:44:02,918 Bol to m�j pr�del. Pou�il som svoj pr�del. 393 00:44:03,967 --> 00:44:06,083 Presta�te! Nechajte moje stromy. 394 00:44:19,287 --> 00:44:20,925 Hej, Prudence. Bij� sa. 395 00:45:24,447 --> 00:45:28,486 Pr��. Pr��! Pr��! 396 00:45:32,327 --> 00:45:33,396 Pr��! 397 00:45:41,287 --> 00:45:42,686 Babi�ka, pr��. 398 00:45:46,847 --> 00:45:48,565 Prines mi vedro, synu. 399 00:46:07,807 --> 00:46:10,116 Chcete pokra�ova� a� sa utop�te? 400 00:46:12,607 --> 00:46:14,882 No, nateraz kon��me. 401 00:46:14,883 --> 00:46:17,158 Teraz m�m rozhovor s d��kom vody. 402 00:46:19,807 --> 00:46:21,604 Raz �a zabijem. 403 00:46:24,367 --> 00:46:29,600 Pr��, mami. Prebu� sa. Po�uje�? 404 00:47:00,847 --> 00:47:04,840 MARIA COOPER. 1776- 1846 ODPO��VA V BOHU. 405 00:47:31,287 --> 00:47:33,084 - Amem. - Amem. 406 00:49:46,287 --> 00:49:50,326 - �o st�da. - S�, ale hubia ich. 407 00:50:18,007 --> 00:50:19,440 Teraz vlo��m streln� prach. 408 00:50:22,327 --> 00:50:23,840 A hlave�. 409 00:50:26,967 --> 00:50:28,366 Zaist�m. 410 00:50:33,967 --> 00:50:35,878 Teraz strelivo. 411 00:50:42,767 --> 00:50:44,325 Dal som v�etky gu�ky. 412 00:50:48,047 --> 00:50:50,686 - M�te ve�k� publikum, Ellis. - �no. 413 00:50:53,207 --> 00:50:55,926 Nikdy som nevidel tak p�sobiv� zbra� ako je t�to. 414 00:50:56,127 --> 00:50:58,118 Preto�e nahrad� �es� zbran�. 415 00:50:59,807 --> 00:51:03,163 Namiesto jedn�ho v�strelu ich m��e vystreli� �es�. 416 00:51:04,327 --> 00:51:06,158 Je to nov�. Vyn�lez Sama Colta. 417 00:51:07,607 --> 00:51:08,801 Ako to funguje? 418 00:51:09,487 --> 00:51:11,955 Ako sa �dern�k na�ahuje z�rove� pret��a bubienok. 419 00:51:12,367 --> 00:51:13,925 - Bubienok? - S gu�kami. 420 00:51:16,367 --> 00:51:18,927 Pozrite sa. Uhni, John. 421 00:51:27,847 --> 00:51:30,759 - M��ete to urobi� znovu, p�n Ellis? - Ak chce�, Lucy. 422 00:51:40,327 --> 00:51:43,683 Dobr� stre�ba, Ellis. A dobr� zbra�. 423 00:51:46,807 --> 00:51:49,196 - Chcete �s� von? - �no, pane. 424 00:51:51,367 --> 00:51:55,406 P�n Wayne, videl som, �e t� zbra� m� vyryt� n�pis "Compania B". 425 00:51:56,647 --> 00:52:00,037 To je majetok vl�dy. M�lim sa? 426 00:52:00,847 --> 00:52:03,156 Chybou je, p�ta� sa. 427 00:52:03,927 --> 00:52:07,840 - Nepr�jemn� ot�zky. - Iba �lovek �o ich d�va. 428 00:52:08,767 --> 00:52:11,759 �koda, preto�e je to moja pr�ca. 429 00:52:12,527 --> 00:52:14,677 Domnievam sa, �e idete na v�chod kl�s� ot�zky. 430 00:52:15,007 --> 00:52:17,202 Na z�pade v�s to m��e st� �ivot. 431 00:53:24,087 --> 00:53:26,317 - �o je to? - Varovanie. 432 00:53:27,567 --> 00:53:31,924 Star� priatelia, Jesse. Arapahovia. Nie�o chc�. 433 00:53:32,167 --> 00:53:33,998 A �o chc�? Kone? Jedlo? �o? 434 00:53:34,487 --> 00:53:35,522 Chc� m�a. 435 00:53:44,207 --> 00:53:46,960 Nie je tu... viac ako jeden. 436 00:53:47,087 --> 00:53:49,476 - Ste si ist�? - Iste, �e som. 437 00:54:06,206 --> 00:54:10,916 Prevezmite velenie do t�ch kopcov. 438 00:54:11,566 --> 00:54:14,444 Z nich u� vidie� Fort Laramie. 439 00:54:16,846 --> 00:54:18,677 V�aka, Harris. 440 00:54:20,526 --> 00:54:26,123 Mo, Jesse. Ty... si sa pomstil. Kone�ne. 441 00:54:26,846 --> 00:54:31,317 A rovnako. Pomsta nie je dobr�. 442 00:54:32,166 --> 00:54:36,444 Nie je to dobr� pre nikoho. Nie je to dobr�. 443 00:54:38,766 --> 00:54:43,442 Jesse, daj svoj voz dozadu. Odteraz idete na m�j povel. 444 00:54:44,486 --> 00:54:46,442 Budete nj�s tie� n�sledova�, Harris. 445 00:54:50,646 --> 00:54:53,683 Vzh�adom k tomu, �e nem�m �iadne pochybnosti kto ste a na �o ste tu? 446 00:54:53,926 --> 00:54:55,279 Dal som v�m rozkaz, p�n Harris. 447 00:54:55,646 --> 00:54:58,638 Po�lem spr�vu m�jmu denn�ku, ke� budem ma� pr�le�itos�. 448 00:54:59,446 --> 00:55:01,721 M�m �mysle vysvetli� v mojom �l�nku, �e ste to zrejme vy 449 00:55:02,046 --> 00:55:04,355 �o m�te na starosti oddiel. 450 00:55:04,686 --> 00:55:08,122 - M��em zastavi� spr�vy. - Po�lem �al�ie, kapit�n Wayne. 451 00:55:08,406 --> 00:55:09,885 Preto�e m�m pravdu? 452 00:55:10,846 --> 00:55:12,518 - Brizzard. - �no, pane. 453 00:55:13,166 --> 00:55:17,284 Dozrite na p�na Harrisa. Uistite sa, �e zostane vo voze. 454 00:55:18,566 --> 00:55:20,443 Nespust�m ho z o��. 455 00:55:24,646 --> 00:55:26,796 A� po v�s, p�n Harris. 456 00:55:55,726 --> 00:55:57,079 Ty nie, tvoja sestra. 457 00:56:05,486 --> 00:56:09,445 - Nie ste vo v�zen�? - Voz nie je v�zenie. 458 00:56:10,366 --> 00:56:12,675 Odch�dzam, ale chcel som sa rozl��i�. 459 00:56:13,126 --> 00:56:14,320 - Rozl��i�? - P�n Harris. 460 00:56:14,566 --> 00:56:16,921 P�n Wayne, nie ste v posteli? 461 00:56:17,286 --> 00:56:20,995 - Povedal som, �e m�te zosta� vo voze. - Len som chcel trochu na vzduch. 462 00:56:21,886 --> 00:56:25,356 Som v spolo�nosti p�na Brizzard. To je ale chr�panie. 463 00:56:26,006 --> 00:56:31,034 Je to kr�sny mu�. Dobr� noc, Prudence. P�n Wayne. 464 00:56:38,686 --> 00:56:39,835 Kapit�n... 465 00:56:41,886 --> 00:56:43,877 - Ste opit�. - Nie, kapit�n. 466 00:56:45,646 --> 00:56:47,876 Kde m�te zbra�? A n��? 467 00:56:50,126 --> 00:56:53,357 - A ko�a? ,,�akujem za v�ho ko�a,,. 468 00:56:55,726 --> 00:56:57,205 M�j ko� tu nie je. 469 00:56:59,686 --> 00:57:03,201 - Daisy... - V�ho ko�a m� Harris. 470 00:57:03,606 --> 00:57:05,836 Pod�a vojensk�ch predpisov by ste mal by� zastrelen�. 471 00:57:06,566 --> 00:57:08,079 Vezmite si m�jho ko�a a cho�te za n�m. 472 00:57:08,366 --> 00:57:09,560 - Teraz? - Teraz. 473 00:57:10,646 --> 00:57:11,681 �no, pane. 474 00:57:12,726 --> 00:57:19,518 - V pr�pade potreby ho zastre�te. - Z rados�ou. 475 00:58:38,326 --> 00:58:42,365 Ak znovu ute�ie�, budem �a chyta� ako tvoju indi�nsku matku. 476 00:58:44,926 --> 00:58:46,723 Zosadni a napoj kone. 477 00:59:06,606 --> 00:59:08,437 Nesna� sa znovu ujs�. 478 00:59:14,086 --> 00:59:17,044 - Zdrav�m, Gabe. - Kde s� vojaci? 479 00:59:17,286 --> 00:59:20,084 - S� m�tvy, Clayman. - Nie som si ist�. 480 00:59:21,406 --> 00:59:23,601 Odi�li na juh. 481 00:59:24,326 --> 00:59:25,884 Ah, �no? A vr�tia sa? 482 00:59:26,406 --> 00:59:30,001 Vzali v�etko. Vr�tane �asti mojich vec�. 483 00:59:30,326 --> 00:59:33,523 Nechce� poveda�, �e to zni�uje cenu mojich ko��? 484 00:59:34,406 --> 00:59:38,285 Ko�e s� dobr�, ale... Kto ich teraz k�py? 485 00:59:40,046 --> 00:59:41,195 Ty. 486 01:00:05,886 --> 01:00:12,121 Nazdar, m�te sa? Som Neal Harris, a toto je m�j spolo�n�k na ceste, Daisy. 487 01:00:15,806 --> 01:00:17,398 Nechce� hovori� mojim jazykom, Daisy. 488 01:00:19,086 --> 01:00:21,441 Tie� nehovor�m tvojim, tak sme si kvit. 489 01:00:22,086 --> 01:00:25,795 Hoci nemysl�m, �e na tom z�le��. Aj tak sme tu. 490 01:00:26,326 --> 01:00:30,922 Ty nech�pe� m�j jazyk, aj zas tvoj, ale sme spolu. 491 01:00:33,646 --> 01:00:36,877 Vie�? Nikdy som nevidel takto indi�na. 492 01:00:37,286 --> 01:00:41,438 Iste videl som ich na obr�zkoch, ale nikdy v re�le. 493 01:00:43,366 --> 01:00:47,996 Nevedel som, �e s� tak kr�sny. Ste ve�mi pekn�. 494 01:00:49,366 --> 01:00:50,765 V�aka, p�n Harris. 495 01:00:52,406 --> 01:00:53,885 Oh, som podveden�. 496 01:00:57,846 --> 01:01:00,076 Vedel som, �e sa mi to stane. Vedel. 497 01:01:02,366 --> 01:01:03,321 Ideme? 498 01:01:15,726 --> 01:01:18,001 Teraz si zober ko�e a vypadni. 499 01:01:23,606 --> 01:01:28,839 Nebude� na nikoho strie�a�, Clayman. A predov�etk�m na m�a. 500 01:01:32,086 --> 01:01:35,635 Nie tak ako som mal ja odvahu zabi� jej otca, nie je tak, Shona? 501 01:01:36,246 --> 01:01:38,441 Niekto v�s zabije. Sk�r �i nesk�r. 502 01:01:38,686 --> 01:01:42,474 Zauj�maj sa o to �o bude po n�vrate do hory. M��e� sa pripravi�. 503 01:01:43,926 --> 01:01:48,841 - Daj mi 100 $. Je to spravodliv� cena. - Povedal som, �e nie. 504 01:01:49,206 --> 01:01:51,117 Tak�e budeme na seba strie�a�. 505 01:01:52,206 --> 01:01:53,559 Hej, po�kajte, p�ni. 506 01:01:54,046 --> 01:01:55,422 Nechm do toho zasahova� 507 01:01:55,423 --> 01:01:56,799 je to v� sp�sob jednania, 508 01:01:57,166 --> 01:02:00,636 ale chcem navrhn�� sp�sob, aby bolo �o najmenej krvy. 509 01:02:00,846 --> 01:02:02,916 - Kto ste? - Neal Harris, novin�r. 510 01:02:03,206 --> 01:02:05,345 M�m odosla� 511 01:02:05,346 --> 01:02:07,484 kore�pondenciu do New Yorku 512 01:02:07,806 --> 01:02:09,398 A tu je m�j n�vrh. 513 01:02:09,606 --> 01:02:11,915 D�m v�m 100 $ za ko�e a �al��ch 100 ak zabezpe��te 514 01:02:12,206 --> 01:02:15,596 aby moja spr�va dorazila k telegrafu vo West Pointe. 515 01:02:15,646 --> 01:02:18,001 Postar�m sa o to. Dajte mi peniaze. 516 01:02:18,526 --> 01:02:21,040 Zaplat�m po jej nap�san�. Zdr��m v�s len chv��u. 517 01:02:21,286 --> 01:02:23,720 Po�kajte. Ka�d� �o uzatv�ra obchod 518 01:02:23,721 --> 01:02:26,155 v mojom dome, mal by mi da� prov�ziu. 519 01:02:26,486 --> 01:02:27,885 M��ete si necha� ko�u. 520 01:02:30,326 --> 01:02:33,159 - Papier a atrament s� tu. - V�aka. 521 01:02:52,606 --> 01:02:54,517 Nem��em sa tu zdr�iava�. 523 01:03:07,286 --> 01:03:08,639 Je tu zadn� v�chod? 524 01:03:09,886 --> 01:03:11,842 Pre osobitn� komisiu, h�. 525 01:03:12,606 --> 01:03:15,484 Za $100 dol�rov naviac v�s ukryjem. 526 01:03:20,246 --> 01:03:23,158 Mysl�m, �e Bennett si to m��e dovoli�. Dobre, d�m �al��ch $100. 527 01:03:24,046 --> 01:03:26,321 Nebude� ho skr�va� medzi �erven�mi ko�ami, �e? 528 01:03:26,606 --> 01:03:28,119 �o je an tom zl�? 529 01:03:29,166 --> 01:03:31,202 Prive� kone dozadu. 530 01:03:40,206 --> 01:03:42,766 To vyzer� opusten�. Ve�mi pokojn�, �no, pane. 531 01:03:54,646 --> 01:03:59,845 - �es�, sedem... - Kde s� vojaci? 532 01:04:00,166 --> 01:04:02,726 Odi�li. Osem... 533 01:04:03,086 --> 01:04:06,920 - Nejak� spr�va pre George Wayne? - Pozriem sa. 534 01:04:14,766 --> 01:04:18,156 Len jeden dopis pre kapit�na George Wayne. 535 01:04:18,406 --> 01:04:22,285 - Ja som kapit�n Wayne. - Nevyzer�te ako kapit�n. 536 01:04:29,486 --> 01:04:33,081 Inform�cia, ktor� pri�la od E.U.A o vojne s Mexikom a rozkaz 537 01:04:33,486 --> 01:04:35,920 �s� so svojimi mu�mi na Buenavista a dosta� rozkazy od gener�la Taylora. 538 01:04:36,326 --> 01:04:41,241 Je to divn�. Ke� vojaci odch�dzali, niektor� z nich 539 01:04:41,606 --> 01:04:43,881 spom�nali "Alamo". 540 01:04:46,326 --> 01:04:48,635 �o je to Alamo? 541 01:04:54,686 --> 01:04:58,201 - Pozri, gu�ky. - Mus�m s tebou hovori� osamote. 542 01:05:00,326 --> 01:05:02,282 Pozri, oci, gu�ky. 543 01:05:02,566 --> 01:05:04,602 Chce� p�r guliek, synu? 544 01:05:06,006 --> 01:05:07,155 Povedzte mi, ko�ko to stoj�? 545 01:05:07,846 --> 01:05:12,044 - Cent, ak to�ko m�te? - Nem�te nie�o lacnej�ie? 546 01:05:12,726 --> 01:05:15,320 �o u� mo�e st� menej ako cent? 547 01:05:15,606 --> 01:05:19,758 Nrm��ete to da� chlapcovi ako dar�ek? 548 01:05:20,246 --> 01:05:23,602 �o sa deje? Nem�te ani cent? 549 01:05:24,086 --> 01:05:26,759 - Nie, pane. - A pre�o sa p�tate na cenu? 550 01:05:27,526 --> 01:05:29,039 Nevedel som �o poveda�. 551 01:05:29,366 --> 01:05:31,721 Nikdy som nepo�ul ni� tak pochab�. 552 01:05:32,006 --> 01:05:36,238 Pre�o by som mal da� nie�o niekomu, koho som pred t�m nevidel? 553 01:05:38,446 --> 01:05:41,756 Neviem, ak� druh �ud� to chod� na z�pad v poslednej dobe. 554 01:05:42,166 --> 01:05:49,242 Ke� ich deti chc� sladkosti tvrd�, tak zadarmo. 555 01:05:51,126 --> 01:05:53,799 Mus�m ti poveda�, �e je vyrie�en� prob��m 556 01:05:54,366 --> 01:05:57,005 Oregonu a m�a... dostal som nov� rozkazy. 557 01:05:57,686 --> 01:06:01,201 - Vracia� sa na v�chod? - Na v�chod nie. Na juh. 558 01:06:01,766 --> 01:06:03,404 Sme vo vojne z Mexikom. 559 01:06:07,286 --> 01:06:08,685 Prudence, ja... 560 01:06:09,886 --> 01:06:13,765 Nik to nevie ako dlho bude trva� t�to vojna a... 561 01:06:14,446 --> 01:06:16,164 Pozri. No, ja.... 562 01:06:19,806 --> 01:06:22,115 Nez�le�� ako dlho. Po�k�m. 563 01:06:23,206 --> 01:06:27,438 - V Oregone? - Alebo kdeko�vek inde. 564 01:07:11,606 --> 01:07:15,042 �o rob�te s t�mto mu�om? Mus� ich zadr�a�, Hasting. 565 01:07:15,286 --> 01:07:19,074 - Nem��em ni� robi�. - Urob nie�o. Je to moc zl�. 566 01:07:19,566 --> 01:07:26,438 - Chy�te ho! Vyzle�te ho! - Pustite ma. 567 01:07:28,686 --> 01:07:30,278 Nikomu nebudete ch�ba�. 568 01:07:31,086 --> 01:07:32,565 Dajte ho k nemu. 569 01:07:34,246 --> 01:07:35,235 Tak. 570 01:07:38,446 --> 01:07:41,006 - Prekliaty odpadl�k. - �no, oto�il som sa. 571 01:07:41,686 --> 01:07:44,075 Budete sa dlho zv�ja�. 572 01:07:45,606 --> 01:07:48,837 Ako mu�i na hor�ch, ke� m�siari zab�jaj� 573 01:07:49,166 --> 01:07:51,043 na�e biz�ny a n� lov. 574 01:07:51,446 --> 01:07:54,358 Vojaci n�s vytl��aj� z na�ej krajiny. 575 01:07:54,606 --> 01:07:56,324 Chc� aby sme vyhladoveli. 576 01:08:00,606 --> 01:08:03,166 Ak chcete nie�o... kri�te. 577 01:08:50,486 --> 01:08:51,601 �o? 578 01:08:52,366 --> 01:08:53,799 �o mysl�te, �e bud� robi�? 579 01:08:56,886 --> 01:08:59,036 Sp�tajte sa n��eln�ka High Hat. 580 01:09:00,046 --> 01:09:04,005 - Ne�artujte. - Mysl�te, �e �artujem? 581 01:09:05,646 --> 01:09:07,398 Som tu dva dni. 582 01:09:10,926 --> 01:09:14,635 Uvid�me zajtra, ke� sa v� jazyk zv���. 583 01:09:15,606 --> 01:09:17,198 Mo�no nie moc. 584 01:09:36,246 --> 01:09:37,998 Mo�no si bude� �ela� pitie. 585 01:09:40,286 --> 01:09:43,244 �elal by som si aby som mal svoj bi� a nebol zviazan�. 586 01:09:43,566 --> 01:09:45,443 Teraz pros o odpustenie, vojak. 587 01:09:46,726 --> 01:09:48,364 Prosi� o odpustenie? 588 01:09:52,766 --> 01:09:54,802 Bude� �iada� o odpustenie, vojak? 589 01:09:55,206 --> 01:09:58,642 �iadajte, Brizzard. Nie je miesto na hanbu. 590 01:10:01,486 --> 01:10:04,523 - Ospravedl�ujem sa. - Dobre. To sa mi p��i. 591 01:10:04,766 --> 01:10:06,836 Teraz to chcem po�u� znovu a nech�m �a �s�. 592 01:10:07,126 --> 01:10:10,436 - Ko�ko r�z e�te? - Ko�ko chcem. 593 01:10:13,166 --> 01:10:14,394 Ospravedl�ujem sa. 594 01:10:24,246 --> 01:10:25,725 Vsta�, vojak. 595 01:10:36,286 --> 01:10:39,642 - �o chcete robi�? - Staraj sa �o urob�me s tebou. 596 01:11:28,606 --> 01:11:29,834 Pre�o to pre m�a rob�? 597 01:11:36,806 --> 01:11:40,719 - Dobr� odpove�. - Pon�h�aj sa u� odi�li. 598 01:11:41,046 --> 01:11:43,202 M�j otec a bojovn�ci 599 01:11:43,203 --> 01:11:45,358 id� na pevnos�. Mus� ich varova�. 600 01:11:45,686 --> 01:11:48,564 - Ako to m�m spravi�? - Na koni si r�chlej��. Po�. 601 01:12:29,206 --> 01:12:30,798 Indi�ni za�to�ia na pevnos�. 602 01:12:30,926 --> 01:12:32,405 - Kto v�m dal tak� inform�ciu? - Diev�a. 603 01:12:32,806 --> 01:12:34,876 Chytili m�a a Brizzarda. Nechala ma �s�. 604 01:12:35,286 --> 01:12:36,514 Je tak, kapit�n. 605 01:12:37,206 --> 01:12:40,721 Zoberte nov� zbrane. Rozdajte ich civilistom. 606 01:12:41,126 --> 01:12:43,276 Nau�te ich pou��va� a strie�a�. 607 01:12:43,486 --> 01:12:46,125 - �no, pane. Vezmite tie zbrane. - �no, pane. 608 01:13:04,846 --> 01:13:08,361 Mu�i �o maj� colt p�jdu na tieto steny. 609 01:13:08,726 --> 01:13:11,001 Ak indi�ni vyriazia dvere, alebo zlez� po sten�ch 610 01:13:11,326 --> 01:13:14,443 ust�pi� do bar�kov a na�alej strie�a�. 611 01:13:18,846 --> 01:13:20,598 Tam s�! 612 01:13:24,206 --> 01:13:27,403 A pam�tajte. T� zbra� m� �es� r�n. 613 01:13:27,686 --> 01:13:30,405 Opakuje sa. Zaujmite poz�cie. 614 01:13:46,846 --> 01:13:49,997 - S� tu. Prich�dzaj�. - Hej, ocko, vid�me ich. 615 01:13:50,246 --> 01:13:54,603 - Po�te odtia� dolu. - Och, to je nuda. 616 01:14:01,206 --> 01:14:02,924 Voz sa bl�i, kapit�n. 617 01:14:03,206 --> 01:14:05,561 - Ko�ko ich je? - Vid�m iba vozataja. 618 01:14:08,366 --> 01:14:09,515 Je to Brizzard. 619 01:14:11,326 --> 01:14:13,123 Otvorte dvere a nechajte ho vojs�. 620 01:14:19,846 --> 01:14:22,360 Ako unikol? A voz? 621 01:14:30,406 --> 01:14:32,636 Tu je prv� skupina! 622 01:14:33,046 --> 01:14:34,365 Zatvorte dvere. 623 01:14:41,766 --> 01:14:44,724 - S� na voze. - P�te! 624 01:14:54,726 --> 01:14:55,761 Teraz uvid�. 625 01:15:54,126 --> 01:15:56,276 Tu m�! Tu m�! 626 01:16:13,326 --> 01:16:15,078 Druh� skupina, kapit�n! 627 01:16:20,926 --> 01:16:22,279 Tento voz do br�ny a r�chlo. 628 01:16:22,726 --> 01:16:25,194 Jackson, odtiahnite ho do br�ny. 629 01:17:55,446 --> 01:17:57,164 Chlapci, cho�te odtia�! 630 01:17:59,526 --> 01:18:00,515 Cho�te von! 631 01:18:02,886 --> 01:18:04,797 Oci, oci! 632 01:18:26,086 --> 01:18:28,805 Nen�vid�m �a, nen�vid�m �a, nen�vid�m �a! 633 01:19:13,806 --> 01:19:15,125 Po�me odtia�to! 634 01:20:08,326 --> 01:20:12,239 Preto sa vzd�vam svojich �ud�. 635 01:20:43,126 --> 01:20:44,195 Vpred! 636 01:20:54,566 --> 01:20:57,683 Pr�ve som hovoril s Claymanom, poslal moju spr�vu do West Pointu. 637 01:21:00,645 --> 01:21:02,345 A tie� moju rezign�ciu. 639 01:21:25,025 --> 01:21:35,025 TITULKY GOGO 50868

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.