All language subtitles for The Name of the Rose S01E01f

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,320 --> 00:00:22,600 Europe, 1327 apr�s J.-C. 2 00:00:23,480 --> 00:00:25,800 Louis de Bavi�re, futur empereur des Romains, 3 00:00:25,960 --> 00:00:29,120 d�clare la s�paration de la politique et de la religion. 4 00:00:29,600 --> 00:00:31,360 Jean XXII l'excommunie. 5 00:00:31,520 --> 00:00:34,400 Le pape fran�ais se consid�re comme l'�lu de Dieu 6 00:00:34,560 --> 00:00:38,400 et revendique toute autorit� sur les souverains et leurs peuples. 7 00:00:38,960 --> 00:00:42,080 Leurs arm�es s'affrontent en Italie. 8 00:01:20,800 --> 00:01:21,800 P�re. 9 00:01:22,960 --> 00:01:24,800 Tu es l� pour apprendre � te battre. 10 00:01:26,920 --> 00:01:27,640 Il est fini. 11 00:01:32,040 --> 00:01:33,120 Viens. 12 00:01:57,480 --> 00:02:00,840 Arriv� au terme de ma vie de p�cheur, 13 00:02:01,000 --> 00:02:03,280 je m'appr�te � faire le r�cit 14 00:02:03,440 --> 00:02:06,280 des �v�nements extraordinaires et terribles 15 00:02:06,520 --> 00:02:08,880 dont je fus t�moin dans ma jeunesse. 16 00:02:09,880 --> 00:02:12,800 J'�tais un novice b�n�dictin � l'abbaye de Melk. 17 00:02:13,920 --> 00:02:17,600 Mon p�re, un g�n�ral du Saint-Empire romain, 18 00:02:18,040 --> 00:02:20,000 m'arracha � mes �tudes 19 00:02:20,600 --> 00:02:22,840 et m'emmena combattre en Italie. 20 00:02:23,760 --> 00:02:25,040 Prends-la. 21 00:02:26,520 --> 00:02:29,040 Il disait cette guerre juste. 22 00:02:29,520 --> 00:02:32,360 Il n'existe pas de guerre juste. 23 00:02:32,520 --> 00:02:35,160 On ne change pas le monde en tuant. 24 00:02:51,520 --> 00:02:54,600 J'avais 17 ans, � l'�poque. 25 00:02:54,840 --> 00:02:58,040 Ma vie �tait sur le point de basculer � jamais. 26 00:03:12,520 --> 00:03:15,040 LE NOM DE LA ROSE 27 00:04:32,680 --> 00:04:34,640 FLORENCE 28 00:04:38,120 --> 00:04:39,920 Quand l'on quitte ce monde, 29 00:04:40,080 --> 00:04:42,160 on n'emporte rien de ce qu'on a re�u. 30 00:04:42,760 --> 00:04:44,680 Seulement ce que l'on a donn�. 31 00:04:49,640 --> 00:04:51,760 Nous sommes tous les enfants de Dieu. 32 00:04:54,560 --> 00:04:56,360 Chaque homme est un fr�re. 33 00:05:00,640 --> 00:05:03,280 Le monde est comme un grand livre. 34 00:05:03,720 --> 00:05:05,200 Il faut apprendre � le lire. 35 00:05:07,560 --> 00:05:11,600 Il n'y a qu'une arme contre l'ignorance et la haine. 36 00:05:12,000 --> 00:05:14,640 Le savoir qui fait progresser l'homme. 37 00:05:22,920 --> 00:05:23,880 Viens, mon fr�re. 38 00:05:24,680 --> 00:05:25,760 Viens. 39 00:05:26,960 --> 00:05:27,680 Rejoins-nous. 40 00:05:43,040 --> 00:05:44,360 Ne me touchez pas. 41 00:05:48,680 --> 00:05:50,120 Tu es le bienvenu, ici. 42 00:06:02,640 --> 00:06:06,200 J'�tais m� par le d�sir de v�rit� 43 00:06:06,360 --> 00:06:09,040 et par le soup�on que jusqu'ici, 44 00:06:09,200 --> 00:06:11,800 elle n'�tait pas ce qu'on m'avait dit. 45 00:06:13,040 --> 00:06:15,320 Les mots de ce franciscain me frapp�rent 46 00:06:15,480 --> 00:06:17,480 comme aucune parole de mon p�re. 47 00:06:19,800 --> 00:06:20,800 Pourquoi me suis-tu ? 48 00:06:22,240 --> 00:06:23,400 Vous �tes int�ressant. 49 00:06:23,880 --> 00:06:25,920 Ce n'est pas une bonne raison. 50 00:06:28,000 --> 00:06:30,400 Je dois continuer seul mon voyage. 51 00:06:46,800 --> 00:06:48,760 Si�ge du g�n�ral de l'Empire, Toscane 52 00:06:52,600 --> 00:06:56,160 Guillaume de Baskerville, l'empereur vous remercie. 53 00:06:57,480 --> 00:06:58,200 G�n�ral. 54 00:06:58,360 --> 00:06:59,400 Asseyez-vous. 55 00:07:10,680 --> 00:07:12,160 Voici ce qu'il attend 56 00:07:12,400 --> 00:07:13,520 du d�bat. 57 00:07:13,680 --> 00:07:17,880 Nous avons battu le pape par l'�p�e, battez-le par vos paroles. 58 00:07:19,560 --> 00:07:23,120 J'effectue ce voyage pour servir et prot�ger mon ordre. 59 00:07:24,120 --> 00:07:25,640 J'ai bien conscience 60 00:07:25,880 --> 00:07:29,440 que vous nous soutenez pour nous utiliser contre le pape. 61 00:07:29,600 --> 00:07:31,640 Qui a l'intention de vous d�truire. 62 00:07:33,160 --> 00:07:36,760 Acceptez le soutien de l'empereur et accordez-lui le v�tre. 63 00:07:37,520 --> 00:07:38,680 Mangez. 64 00:07:39,240 --> 00:07:42,160 Les religieux croient pouvoir ignorer la politique. 65 00:07:42,920 --> 00:07:43,640 C'est idiot. 66 00:07:43,880 --> 00:07:45,760 La religion, c'est la politique. 67 00:07:46,400 --> 00:07:48,800 J'essaie d'en convaincre mon fils. 68 00:07:49,040 --> 00:07:50,640 En vain, bien s�r. 69 00:07:52,240 --> 00:07:53,880 Il veut �tre moine. 70 00:07:55,000 --> 00:07:56,920 Il a s�rement ses raisons. 71 00:07:57,680 --> 00:07:59,080 Et moi, les miennes. 72 00:07:59,600 --> 00:08:00,760 Une t�te de mule. 73 00:08:01,440 --> 00:08:03,480 Il est born� comme l'�tait sa m�re. 74 00:08:03,960 --> 00:08:06,160 Ou alors, c'est un l�che. 75 00:08:09,560 --> 00:08:11,360 Pourquoi �tes-vous devenu moine ? 76 00:08:16,280 --> 00:08:20,480 J'ai entendu l'histoire de Giovanni di Bernardone, 77 00:08:21,160 --> 00:08:24,480 de ce jeune homme riche et de sa conversion. 78 00:08:25,560 --> 00:08:28,560 J'ai appris comment il avait rejet� ses parents. 79 00:08:28,800 --> 00:08:31,480 Il a emball� ses habits de velours 80 00:08:31,640 --> 00:08:34,680 pour les placer aux pieds de son p�re et lui dire : 81 00:08:35,440 --> 00:08:37,200 "Ils vous appartiennent. 82 00:08:37,520 --> 00:08:38,760 "Prenez-les. 83 00:08:39,080 --> 00:08:40,400 "Nous voil� �gaux." 84 00:08:42,560 --> 00:08:45,720 Cet homme est devenu saint Fran�ois. 85 00:08:54,360 --> 00:08:55,680 Puis-je vous demander 86 00:08:56,840 --> 00:08:58,000 le nom de votre fils ? 87 00:08:59,360 --> 00:09:00,480 Adso. 88 00:09:01,000 --> 00:09:02,320 Pourquoi cette question ? 89 00:09:03,440 --> 00:09:04,840 Simple curiosit�. 90 00:09:07,160 --> 00:09:08,000 Vous le connaissez ? 91 00:09:10,160 --> 00:09:11,600 Pas que je sache. 92 00:09:24,040 --> 00:09:26,560 Pourquoi �tes-vous venu voir ce salaud ? 93 00:09:28,840 --> 00:09:32,480 Quand j'�tais philosophe, je doutais que le monde e�t un ordre. 94 00:09:32,640 --> 00:09:34,640 Je d�couvre � pr�sent 95 00:09:34,800 --> 00:09:37,840 si ce n'est un ordre, une s�rie de liens 96 00:09:38,000 --> 00:09:41,160 dans les d�tails des affaires du monde. 97 00:09:42,520 --> 00:09:44,480 Suis-moi si tu veux. 98 00:09:45,160 --> 00:09:48,760 - Je m'appelle Adso. - Je sais, ton p�re me l'a dit. 99 00:09:55,280 --> 00:09:59,040 Nous marchions depuis des jours, du matin au soir. 100 00:09:59,200 --> 00:10:01,160 Le plus souvent en silence. 101 00:10:01,680 --> 00:10:04,040 Nous allions dans une abbaye b�n�dictine 102 00:10:04,200 --> 00:10:06,000 situ�e dans la montagne, 103 00:10:06,240 --> 00:10:07,680 dans le nord de l'Italie. 104 00:10:08,280 --> 00:10:10,240 Lors du voyage, la mission de Guillaume 105 00:10:10,400 --> 00:10:13,040 demeura un myst�re pour moi. 106 00:10:15,480 --> 00:10:18,880 "Pendant que l'on imagine un monde meilleur", m'a-t-il dit, 107 00:10:19,040 --> 00:10:21,560 "des puissants aveugles guident les peuples 108 00:10:21,800 --> 00:10:23,400 "vers l'ab�me." 109 00:10:23,560 --> 00:10:25,960 Palais des papes 110 00:10:27,760 --> 00:10:31,360 Regardez, la figure du Christ a une bourse � la taille. 111 00:10:31,920 --> 00:10:33,040 Pour rappeler 112 00:10:33,280 --> 00:10:35,560 qu'Il n'avait pas le culte de la pauvret�, 113 00:10:35,720 --> 00:10:37,920 pas m�me sur la croix. 114 00:10:38,560 --> 00:10:41,400 Une �glise de pauvres n'a pas d'avenir. 115 00:10:41,560 --> 00:10:46,240 Ces maudits franciscains veulent pr�cipiter notre ruine. 116 00:10:46,800 --> 00:10:47,960 Votre Saintet�, 117 00:10:48,120 --> 00:10:51,200 ce n'est pas une ruine aux yeux des franciscains. 118 00:10:51,360 --> 00:10:55,280 Au contraire, ils y voient une renaissance de l'�glise. 119 00:10:56,520 --> 00:10:57,840 � Florence, 120 00:10:58,840 --> 00:11:00,160 nous avons br�l� 121 00:11:00,400 --> 00:11:01,760 un disciple de Dolcino. 122 00:11:10,720 --> 00:11:11,920 Br�lez-le ! 123 00:11:13,320 --> 00:11:14,600 Br�lez-le ! 124 00:11:16,520 --> 00:11:17,240 Moi, 125 00:11:17,480 --> 00:11:19,160 fr�re Bernard Gui, 126 00:11:20,080 --> 00:11:22,040 inquisiteur dominicain 127 00:11:22,280 --> 00:11:25,560 et investi de ce pouvoir par Sa Saintet� le pape, 128 00:11:26,080 --> 00:11:27,480 condamne le prisonnier, 129 00:11:28,600 --> 00:11:32,960 disciple de la secte interdite de fra Dolcino, 130 00:11:33,200 --> 00:11:36,280 fruit empoisonn� de l'ordre franciscain, 131 00:11:36,680 --> 00:11:37,720 � mort. 132 00:11:37,880 --> 00:11:39,480 Vous �tes l'Ant�christ ! 133 00:11:41,200 --> 00:11:43,200 Je vois Dieu partout ! 134 00:11:43,680 --> 00:11:44,520 Sauf en vous, 135 00:11:44,760 --> 00:11:46,400 supp�t de Satan ! 136 00:11:47,840 --> 00:11:49,040 Dolcino vous l'a dit 137 00:11:49,280 --> 00:11:50,960 quand vous nous avez attaqu�s. 138 00:11:52,960 --> 00:11:55,320 Saint Fran�ois n'�tait que le d�but. 139 00:11:55,960 --> 00:11:58,360 P�nitenziagit� ! 140 00:11:59,480 --> 00:12:01,160 Guillaume de Baskerville �tait l�. 141 00:12:03,560 --> 00:12:06,080 Je lui ai demand� de rencontrer l'h�r�tique 142 00:12:06,320 --> 00:12:08,400 avant que je prononce le verdict. 143 00:12:09,200 --> 00:12:11,000 J'ai besoin qu'il se r�tracte. 144 00:12:11,440 --> 00:12:13,040 Vous pourriez m'aider. 145 00:12:13,560 --> 00:12:16,320 Pourquoi pensez-vous que je puisse y arriver ? 146 00:12:18,040 --> 00:12:19,800 Vous �tes comme des fr�res... 147 00:12:22,960 --> 00:12:24,640 au fond de vous. 148 00:12:28,080 --> 00:12:29,400 C'est arm� 149 00:12:29,640 --> 00:12:32,040 de toute son hypocrisie qu'il m'a dit... 150 00:12:35,240 --> 00:12:38,240 "Pourquoi devrais-je juger mon fr�re ?" 151 00:12:51,400 --> 00:12:54,680 Sachez que l'empereur a d�sign� Baskerville 152 00:12:54,840 --> 00:12:56,480 pour mener le d�bat. 153 00:13:04,000 --> 00:13:06,200 Les Alpes, nord de l'Italie 154 00:13:09,440 --> 00:13:11,520 - C'est quoi ? - Un astrolabe. 155 00:13:12,880 --> 00:13:15,200 Pour saisir les corps c�lestes. 156 00:13:16,360 --> 00:13:18,440 Il nous donne une image du ciel. 157 00:13:19,000 --> 00:13:20,280 Astronomes et navigateurs 158 00:13:20,440 --> 00:13:23,880 mesurent gr�ce � lui la position d'un corps c�leste, 159 00:13:24,360 --> 00:13:25,640 de jour comme de nuit. 160 00:13:26,280 --> 00:13:28,320 Il aide � voir le visible 161 00:13:28,560 --> 00:13:29,960 et l'invisible. 162 00:13:31,160 --> 00:13:32,160 Oui. 163 00:13:38,480 --> 00:13:39,800 Elle a l'air affam�e. 164 00:13:59,720 --> 00:14:00,800 Tiens. 165 00:14:02,400 --> 00:14:03,600 � manger. 166 00:14:30,800 --> 00:14:31,640 Je ne... 167 00:14:40,600 --> 00:14:41,840 Prends. 168 00:14:56,960 --> 00:14:58,600 Elle vient d'Occitanie. 169 00:14:58,760 --> 00:15:01,200 Le roi de France fait la guerre � son peuple. 170 00:15:02,600 --> 00:15:04,240 Comme beaucoup d'autres, 171 00:15:04,840 --> 00:15:06,640 elle fuit sa terre. 172 00:15:39,280 --> 00:15:40,720 Il ne faut pas 173 00:15:41,040 --> 00:15:43,320 errer ainsi comme des moutons. 174 00:15:44,560 --> 00:15:45,680 Trois ou quatre 175 00:15:45,920 --> 00:15:47,400 vont prendre ce chemin. 176 00:15:47,760 --> 00:15:49,040 Les autres... 177 00:15:51,120 --> 00:15:52,520 Que votre journ�e soit b�nie, 178 00:15:52,760 --> 00:15:53,800 fr�re franciscain. 179 00:15:54,440 --> 00:15:56,640 La tienne aussi, jeune fr�re. 180 00:15:56,920 --> 00:15:58,360 Je suis le cell�rier. 181 00:15:58,920 --> 00:15:59,640 Nous cherchons... 182 00:15:59,880 --> 00:16:01,480 Merci de vous �tre arr�t�s. 183 00:16:01,720 --> 00:16:04,320 Le cheval a pris le chemin qui part � droite. 184 00:16:04,600 --> 00:16:05,720 Il n'ira pas loin. 185 00:16:05,880 --> 00:16:07,400 L'avez-vous vu ? 186 00:16:07,640 --> 00:16:09,280 Non. N'est-ce pas, Adso ? 187 00:16:10,360 --> 00:16:11,920 Mais si vous cherchez Brunel, 188 00:16:12,360 --> 00:16:14,640 il sera � l'endroit que j'ai indiqu�. 189 00:16:14,880 --> 00:16:17,760 - Comment connaissez-vous son nom ? - Il va de soi 190 00:16:18,000 --> 00:16:19,560 que vous traquez Brunel. 191 00:16:19,800 --> 00:16:21,120 La monture de l'abb�. 192 00:16:21,360 --> 00:16:24,040 15 mains de haut, robe noire, queue garnie, 193 00:16:24,280 --> 00:16:25,360 petits sabots ronds 194 00:16:25,600 --> 00:16:26,800 et galop r�gulier. 195 00:16:26,960 --> 00:16:28,760 T�te �troite et grands yeux. 196 00:16:30,200 --> 00:16:30,920 � droite. 197 00:16:31,160 --> 00:16:33,240 Reprenez vos recherches. 198 00:16:34,040 --> 00:16:36,400 Nous sommes-nous d�j� rencontr�s ? 199 00:16:37,200 --> 00:16:38,920 Pas que je sache. 200 00:16:43,440 --> 00:16:47,720 Il y a un plaisir coupable � s'apercevoir que l'on a raison, 201 00:16:48,120 --> 00:16:49,280 je trouve. 202 00:16:50,480 --> 00:16:51,840 Voyons, Adso, 203 00:16:52,080 --> 00:16:54,160 ce n'est pas si dur. Tu as bien vu 204 00:16:54,440 --> 00:16:56,440 les empreintes du cheval. 205 00:16:56,680 --> 00:16:59,840 Il a ab�m� des branches hautes de 5 pieds et j'ai trouv� ceci. 206 00:17:00,440 --> 00:17:01,320 Ce chemin-l� 207 00:17:01,560 --> 00:17:04,040 m�ne aux falaises, je l'ai vu d'en bas. 208 00:17:06,040 --> 00:17:07,360 Mais les d�tails ? 209 00:17:08,120 --> 00:17:10,760 J'ai imagin� un cheval que je n'avais pas vu. 210 00:17:10,920 --> 00:17:11,800 Je n'�tais pas s�r 211 00:17:12,040 --> 00:17:14,400 de ces attributs, mais les moines y ont cru. 212 00:17:14,920 --> 00:17:18,360 S'ils sont pr�occup�s c'est que l'abb� tient au cheval. 213 00:17:18,840 --> 00:17:20,720 Je lui ai donn� les caract�ristiques 214 00:17:21,120 --> 00:17:23,440 que des b�n�dictins s'attendent � trouver 215 00:17:23,680 --> 00:17:24,560 chez un tel animal. 216 00:17:24,720 --> 00:17:25,920 Et son nom ? 217 00:17:26,160 --> 00:17:28,200 Que le Saint-Esprit aiguise ta raison. 218 00:17:28,840 --> 00:17:30,440 Quel autre nom 219 00:17:30,680 --> 00:17:32,760 aurait-il bien pu avoir ? Brunel. 220 00:17:33,600 --> 00:17:35,600 "Brunus", en latin... 221 00:17:35,840 --> 00:17:37,200 - Brun. - Oui. 222 00:18:27,960 --> 00:18:31,040 L'abb� vous sera tr�s reconnaissant. 223 00:18:31,200 --> 00:18:32,560 Il adore ce cheval. 224 00:18:36,040 --> 00:18:37,920 Vous �tes Guillaume de Baskerville. 225 00:18:38,320 --> 00:18:40,240 Vous me connaissez, donc. 226 00:18:40,480 --> 00:18:41,560 Pas exactement. 227 00:18:41,720 --> 00:18:45,200 C'est seulement que l'abb� a parl� de vous. 228 00:18:45,680 --> 00:18:47,800 Il attendait votre visite, 229 00:18:48,160 --> 00:18:49,960 mais pas si t�t. 230 00:18:50,920 --> 00:18:52,760 Voil� qui explique tout. 231 00:19:13,400 --> 00:19:17,600 Notre fr�re Adelme a fait une chute mortelle, hier soir. 232 00:19:18,280 --> 00:19:22,360 Nous ignorons encore pourquoi et comment il est mort. 233 00:19:22,520 --> 00:19:25,320 Je rassemblerai tout le monast�re 234 00:19:25,560 --> 00:19:29,120 apr�s la lecture des psaumes � sexte. 235 00:19:32,920 --> 00:19:36,040 Fr�re Guillaume de Baskerville est ici. 236 00:19:39,800 --> 00:19:42,400 B�renger, vous pourriez peut-�tre 237 00:19:42,560 --> 00:19:45,920 pr�parer le corps pour l'inhumation. 238 00:19:54,320 --> 00:19:56,160 Guillaume de Baskerville. 239 00:19:58,520 --> 00:20:00,160 Quelles tristes circonstances ! 240 00:20:00,520 --> 00:20:03,080 Dieu a d�cid� de me mettre � l'�preuve. 241 00:20:22,000 --> 00:20:24,600 J'�tais tr�s content d'apprendre 242 00:20:25,120 --> 00:20:27,560 que quand vous �tiez inquisiteur, 243 00:20:27,720 --> 00:20:31,440 vous jugiez l'accus� innocent � bien des occasions. 244 00:20:32,960 --> 00:20:34,480 Souvent, les inquisiteurs, 245 00:20:35,280 --> 00:20:37,400 pour d�montrer leur z�le, 246 00:20:37,560 --> 00:20:41,520 arrachent des aveux par tous les moyens possibles. 247 00:20:41,760 --> 00:20:44,080 Ils peuvent �tre pouss�s par le diable. 248 00:20:44,840 --> 00:20:46,920 J'ai abandonn� cette noble activit�. 249 00:20:47,080 --> 00:20:49,920 Je m'occupe � pr�sent d'autres affaires d�licates. 250 00:20:50,080 --> 00:20:51,920 J'aimerais me consacrer 251 00:20:52,160 --> 00:20:55,840 � celle qui vous �branle, si vous acceptez de m'en parler. 252 00:20:59,120 --> 00:21:01,840 Dans les heures sombres de la nuit pass�e, 253 00:21:02,080 --> 00:21:04,520 un grand illustrateur, Adelme d'Otrante... 254 00:21:04,680 --> 00:21:06,040 Vous avez vu. 255 00:21:07,640 --> 00:21:09,240 Il a d� tomber 256 00:21:09,480 --> 00:21:10,560 pendant la temp�te. 257 00:21:10,720 --> 00:21:13,040 Le vent d'ouest soufflait rageusement. 258 00:21:13,280 --> 00:21:14,880 Que Dieu ait piti� de lui. 259 00:21:16,600 --> 00:21:19,840 �tant donn� les chocs qu'a subi son pauvre corps, 260 00:21:20,120 --> 00:21:23,200 il n'a pas �t� facile de d�terminer d'o� il a chut�. 261 00:21:23,360 --> 00:21:26,240 Il est sans doute tomb� d'une des fen�tres 262 00:21:26,480 --> 00:21:27,320 de la tour. 263 00:21:27,480 --> 00:21:28,680 Je vois. 264 00:21:28,960 --> 00:21:32,720 Votre probl�me est le suivant. Si ce jeune malheureux, 265 00:21:32,960 --> 00:21:35,240 Dieu nous en pr�serve, s'�tait suicid�, 266 00:21:35,480 --> 00:21:36,840 vous l'auriez laiss� dehors 267 00:21:37,000 --> 00:21:40,720 et vous auriez retrouv� les fen�tres ouvertes ce matin. 268 00:21:40,960 --> 00:21:42,520 Or elles �taient ferm�es 269 00:21:42,760 --> 00:21:45,840 et il n'y avait d'eau en bas d'aucune d'entre elles. 270 00:21:46,880 --> 00:21:48,000 Qui vous l'a dit ? 271 00:21:48,600 --> 00:21:49,720 Vous. 272 00:21:49,960 --> 00:21:54,040 Sinon, vous auriez conclu qu'il s'�tait jet� dans le vide. 273 00:21:54,280 --> 00:21:57,720 De ce que j'ai pu voir, ce sont de grandes fen�tres. 274 00:21:57,880 --> 00:22:00,160 Les ouvertures, dans ces �difices, 275 00:22:00,320 --> 00:22:02,880 sont rarement � hauteur d'homme. 276 00:22:03,280 --> 00:22:05,520 M�me si la fen�tre avait �t� ouverte, 277 00:22:05,760 --> 00:22:07,800 le malheureux n'aurait pu se pencher 278 00:22:08,040 --> 00:22:10,200 et perdre l'�quilibre. 279 00:22:10,440 --> 00:22:14,160 Le suicide aurait �t� la seule explication possible. 280 00:22:14,320 --> 00:22:18,360 Il aura un enterrement chr�tien, donc les fen�tres �taient ferm�es. 281 00:22:19,200 --> 00:22:20,920 Si elles �taient ferm�es, 282 00:22:21,160 --> 00:22:23,800 le suicid� pr�sum� aura au contraire 283 00:22:24,360 --> 00:22:25,560 �t� pouss�. 284 00:22:25,720 --> 00:22:29,480 Vous vous demandez qui est capable non pas de l'avoir pouss�, 285 00:22:30,080 --> 00:22:32,400 mais de l'avoir hiss� jusqu'au rebord. 286 00:22:32,640 --> 00:22:34,080 C'est exact. 287 00:22:35,000 --> 00:22:37,920 Comment savez-vous qu'il n'y avait pas d'eau ? 288 00:22:38,080 --> 00:22:40,200 Le vent soufflait depuis l'ouest. 289 00:22:40,440 --> 00:22:43,760 L'eau n'aurait pu entrer par une fen�tre donnant � l'est. 290 00:22:50,160 --> 00:22:53,000 J'avais eu �cho de votre intelligence, 291 00:22:53,160 --> 00:22:54,920 mais elle ne surprend quand m�me. 292 00:22:57,000 --> 00:22:58,560 Tout est comme vous avez dit. 293 00:23:01,920 --> 00:23:05,080 Personne ne commet de meurtre sans raison, 294 00:23:07,160 --> 00:23:08,960 aussi perverse soit-elle. 295 00:23:14,840 --> 00:23:18,080 - Rien d'autre ? - Rien que je puisse vous dire. 296 00:23:18,480 --> 00:23:20,880 Vous n'avez pas le pouvoir d'en dire plus ? 297 00:23:21,040 --> 00:23:22,280 Fr�re Guillaume. 298 00:23:25,680 --> 00:23:27,160 Fr�re Guillaume, 299 00:23:27,320 --> 00:23:29,720 aidez-moi � trouver le meurtrier d'Adelme 300 00:23:29,880 --> 00:23:31,640 avant l'arriv�e des d�l�gu�s. 301 00:23:32,120 --> 00:23:35,280 Imaginez que le pape sache que dans la maison de Dieu... 302 00:23:35,520 --> 00:23:38,760 - Qui a acc�s � la tour, la nuit ? - Personne. 303 00:23:39,000 --> 00:23:40,320 La tour est interdite. 304 00:23:40,480 --> 00:23:41,840 Qui a les cl�s ? 305 00:23:42,080 --> 00:23:45,360 Les biblioth�caires Malachie de Hildesheim et B�renger. 306 00:23:46,480 --> 00:23:48,280 Puis-je interroger les moines ? 307 00:23:52,120 --> 00:23:52,920 Oui. 308 00:23:56,360 --> 00:23:58,120 Puis-je me d�placer librement ? 309 00:23:59,760 --> 00:24:01,520 Je vous accorde ce pouvoir. 310 00:24:02,200 --> 00:24:06,320 Je dois avouer que je r�vais d�j� de visiter la biblioth�que. 311 00:24:07,240 --> 00:24:10,000 Elle est admir�e dans toute la chr�tient�. 312 00:24:10,720 --> 00:24:12,400 Je ne peux le permettre. 313 00:24:12,880 --> 00:24:14,600 Personne ne peut y entrer. 314 00:24:16,000 --> 00:24:17,800 M�me si vous y parveniez, 315 00:24:18,680 --> 00:24:21,560 la biblioth�que se prot�gerait. 316 00:24:22,360 --> 00:24:26,120 Elle est aussi insondable que les v�rit�s qu'elle rec�le 317 00:24:27,280 --> 00:24:30,680 et aussi trompeuse que les mensonges qu'elle prot�ge. 318 00:24:30,840 --> 00:24:32,040 C'est un labyrinthe. 319 00:24:34,200 --> 00:24:35,680 Vous pourriez entrer 320 00:24:35,920 --> 00:24:38,000 et ne plus jamais ressortir. 321 00:24:38,800 --> 00:24:41,080 Seuls les biblioth�caires y p�n�trent. 322 00:24:42,000 --> 00:24:43,720 Il en a toujours �t� ainsi. 323 00:24:44,600 --> 00:24:47,320 En Cr�te, le labyrinthe cachait un monstre. 324 00:24:49,520 --> 00:24:51,440 Il n'y a pas de monstre, ici. 325 00:24:52,160 --> 00:24:54,440 Des livres, seulement des livres. 326 00:24:56,000 --> 00:24:57,280 Beaucoup de livres. 327 00:24:58,000 --> 00:25:00,440 Comment �tudier la mort d'Adelme 328 00:25:00,680 --> 00:25:04,520 si je ne peux voir l'endroit o� l'histoire de sa mort a d�but� ? 329 00:25:08,040 --> 00:25:09,320 Fr�re Guillaume... 330 00:25:11,920 --> 00:25:14,720 L'homme qui a d�crit mon cheval sans l'avoir vu 331 00:25:14,880 --> 00:25:17,640 et la mort d'Adelme sans rien conna�tre de l'affaire 332 00:25:17,800 --> 00:25:22,440 n'aura aucun mal � �tudier un lieu auquel il n'a pas acc�s. 333 00:25:23,160 --> 00:25:26,080 Comme vous voudrez. Vous �tes sage et s�v�re. 334 00:25:28,160 --> 00:25:30,120 Si j'ai jamais �t� sage, 335 00:25:30,480 --> 00:25:33,000 c'est parce que je sais �tre s�v�re. 336 00:25:38,080 --> 00:25:39,920 Le pape envoie des d�l�gu�s ? 337 00:25:40,280 --> 00:25:42,200 Vous parliez de prot�ger l'ordre. 338 00:25:42,360 --> 00:25:43,880 L'ordre de saint Fran�ois. 339 00:25:44,040 --> 00:25:47,760 Oui, les d�l�gu�s du pape ont un rapport avec na mission 340 00:25:47,920 --> 00:25:50,360 et avec l'avenir m�me de l'�glise. 341 00:25:52,920 --> 00:25:54,200 C'est le cochon. 342 00:25:54,360 --> 00:25:55,680 Ils tuent le cochon. 343 00:25:56,680 --> 00:25:59,720 Quand j'�tais petit, mon p�re m'a forc� � le faire. 344 00:25:59,880 --> 00:26:01,600 Pour apprendre � �tre un homme. 345 00:26:02,360 --> 00:26:06,280 J'ai d� enfoncer la lame en coin�ant l'animal avec mon genou. 346 00:26:09,880 --> 00:26:11,720 Je suis rest� sourd plusieurs jours. 347 00:27:19,360 --> 00:27:22,560 Il y a eu un glissement de terrain d� � la temp�te. 348 00:27:24,440 --> 00:27:28,000 La terre a boug� et emport� le corps du pauvre homme 349 00:27:28,160 --> 00:27:29,240 au bas de la tour, 350 00:27:29,480 --> 00:27:31,800 o� on l'a retrouv�, 351 00:27:31,960 --> 00:27:33,040 bris�. 352 00:28:03,960 --> 00:28:07,000 Plus j'y pense, plus j'ai la conviction qu'Adelme 353 00:28:07,240 --> 00:28:08,280 s'est jet� 354 00:28:08,520 --> 00:28:11,080 depuis ce parapet. 355 00:28:11,240 --> 00:28:14,000 - Pourquoi ? - Si Adelme �tait tomb� 356 00:28:14,240 --> 00:28:17,200 de la tour est il serait tomb� depuis la biblioth�que. 357 00:28:17,360 --> 00:28:19,960 Quelqu'un l'y aurait frapp�, 358 00:28:21,120 --> 00:28:23,840 avant de grimper jusqu'� la fen�tre 359 00:28:24,080 --> 00:28:27,120 avec un corps inerte sur le dos, de l'ouvrir 360 00:28:27,360 --> 00:28:29,520 et puis de jeter le pauvre moine. 361 00:28:29,680 --> 00:28:31,080 Mon hypoth�se, elle, 362 00:28:31,640 --> 00:28:35,920 se satisfait d'Adelme, de sa d�cision et du terrain. 363 00:28:36,760 --> 00:28:40,120 Tout est expliqu� avec un nombre r�duit de causes. 364 00:28:41,480 --> 00:28:43,160 Pourquoi se serait-il tu� ? 365 00:28:43,920 --> 00:28:45,960 Adelme �tait-il pr�occup� ? 366 00:28:46,560 --> 00:28:48,320 Pourquoi cette question ? 367 00:28:48,480 --> 00:28:51,600 En tant que confesseur, vous devez taire ses p�ch�s, 368 00:28:51,760 --> 00:28:54,200 mais vous pouvez d�crire son �tat d'esprit. 369 00:28:56,680 --> 00:29:00,240 Je ne suis pas s�r de vouloir en discuter avec vous. 370 00:29:01,640 --> 00:29:03,760 Il s'est peut-�tre donn� la mort. 371 00:29:20,080 --> 00:29:21,120 Bienvenue. 372 00:29:22,040 --> 00:29:23,600 Je suis Malachie de Hildesheim, 373 00:29:23,840 --> 00:29:25,400 biblioth�caire en chef. 374 00:29:26,600 --> 00:29:28,760 C'est un honneur de vous rencontrer, 375 00:29:29,000 --> 00:29:29,880 fr�re Guillaume. 376 00:29:30,040 --> 00:29:32,080 Vous avez ce r�le depuis longtemps ? 377 00:29:32,800 --> 00:29:34,240 30 ans. 378 00:29:35,320 --> 00:29:40,080 On est d�sign� par son pr�d�cesseur lorsqu'il devient abb�. 379 00:29:42,000 --> 00:29:44,000 La r�gle veut qu'� la mort de l'abb�, 380 00:29:44,160 --> 00:29:46,600 le biblioth�caire le remplace. 381 00:29:46,760 --> 00:29:48,840 Vous serez donc le prochain abb�. 382 00:29:50,320 --> 00:29:53,400 Que Dieu accorde une longue vie � notre abb�. 383 00:29:53,560 --> 00:29:54,480 Naturellement. 384 00:29:54,640 --> 00:29:58,560 Les cuisines sont par l�. Ici, nous avons le scriptorium. 385 00:30:05,640 --> 00:30:07,840 C'est le c�ur de l'abbaye. 386 00:30:08,480 --> 00:30:13,120 Nous cr�ons ici des joyaux culturels sans pareil. 387 00:30:13,280 --> 00:30:14,840 Nos livres. 388 00:30:17,360 --> 00:30:19,360 Sont � l'�uvre 389 00:30:19,600 --> 00:30:21,560 des traducteurs, des copistes, 390 00:30:22,080 --> 00:30:22,880 des enlumineurs, 391 00:30:23,640 --> 00:30:24,440 des miniaturistes 392 00:30:25,080 --> 00:30:26,600 qui couchent 393 00:30:26,840 --> 00:30:28,560 dans des illustrations minuscules 394 00:30:28,800 --> 00:30:29,920 des images 395 00:30:30,160 --> 00:30:32,160 aussi �labor�es que magnifiques. 396 00:30:36,720 --> 00:30:38,760 Voici B�renger d'Arundel. 397 00:30:39,600 --> 00:30:41,560 Mon assistant. 398 00:30:45,120 --> 00:30:46,120 Je vous pr�sente 399 00:30:46,360 --> 00:30:47,880 Venantius de Salvemec, 400 00:30:48,040 --> 00:30:50,400 un c�l�bre �rudit grec. 401 00:30:50,640 --> 00:30:52,320 Il �tudie le grand Aristote. 402 00:30:56,040 --> 00:30:59,280 Aymaro, le ma�tre copiste. 403 00:30:59,440 --> 00:31:00,360 Comment les moines 404 00:31:00,600 --> 00:31:01,840 trouvent-ils les livres ? 405 00:31:02,080 --> 00:31:03,880 Nous avons des catalogues. 406 00:31:04,240 --> 00:31:08,280 Quand un moine y trouve un ouvrage, il ne charge de le lui apporter. 407 00:31:08,640 --> 00:31:12,320 Les livres sont rang�s selon un code connu de B�renger et de moi. 408 00:31:18,320 --> 00:31:21,840 Nous seuls sommes autoris�s � entrer. C'est un labyrinthe. 409 00:31:22,320 --> 00:31:24,600 Quiconque entrerait s'y perdrait. 410 00:31:25,120 --> 00:31:26,680 Bence d'Uppsala. 411 00:31:27,040 --> 00:31:30,760 Il �tudie la rh�torique et l'art de la calligraphie. 412 00:31:31,240 --> 00:31:33,200 O� Adelme travaillait-il ? 413 00:31:33,480 --> 00:31:34,440 L�-bas. 414 00:31:37,920 --> 00:31:39,240 Nous n'avons rien touch�. 415 00:31:39,720 --> 00:31:41,720 La table est telle qu'il l'a laiss�e. 416 00:31:43,320 --> 00:31:44,640 Vous l'avez vu partir ? 417 00:31:44,800 --> 00:31:46,560 Absolument. Tous l'ont vu. 418 00:31:47,520 --> 00:31:50,920 - Nous avons mang� ensemble. - Il a assist� aux pri�res ? 419 00:32:04,840 --> 00:32:06,040 Une invention r�cente. 420 00:32:06,280 --> 00:32:08,400 Elle magnifie les images 421 00:32:08,640 --> 00:32:10,320 pour ceux dont la vue baisse. 422 00:32:10,640 --> 00:32:11,960 Pauvre Adelme. 423 00:32:12,120 --> 00:32:14,320 Il s'�garait parfois 424 00:32:14,560 --> 00:32:16,200 dans son �trange imagination. 425 00:32:19,680 --> 00:32:21,640 Je suis content 426 00:32:22,680 --> 00:32:24,040 d'�tre aveugle. 427 00:32:25,760 --> 00:32:28,240 Je n'ai pas � voir 428 00:32:29,000 --> 00:32:30,280 ces idioties. 429 00:32:30,920 --> 00:32:32,280 Jorge de Burgos. 430 00:32:33,160 --> 00:32:36,640 L'un des plus grands �rudits de l'abbaye. 431 00:32:37,440 --> 00:32:39,440 Vous admettrez, fr�re Jorge, 432 00:32:39,600 --> 00:32:41,480 que ne pas voir une chose, 433 00:32:41,720 --> 00:32:43,360 �a ne la fait pas dispara�tre. 434 00:32:44,120 --> 00:32:46,200 Vous parlez � Guillaume de Baskerville. 435 00:32:46,960 --> 00:32:47,960 Le franciscain. 436 00:32:48,800 --> 00:32:50,600 Alors dor�navant, 437 00:32:50,920 --> 00:32:53,560 nous allons pr�cher pour les oiseaux ? 438 00:32:54,200 --> 00:32:56,560 Nous allons chanter et danser 439 00:32:57,040 --> 00:32:59,120 pour montrer toute la compassion 440 00:32:59,720 --> 00:33:01,240 qu'on a pour le monde ? 441 00:33:03,800 --> 00:33:04,880 Adelme... 442 00:33:05,920 --> 00:33:07,320 trouvait du plaisir 443 00:33:07,560 --> 00:33:09,680 aux monstruosit�s qu'il peignait. 444 00:33:09,920 --> 00:33:11,360 Il ne voyait plus la v�rit�. 445 00:33:12,200 --> 00:33:12,920 Ses images 446 00:33:13,160 --> 00:33:15,160 n'�taient pas des sottises. 447 00:33:15,400 --> 00:33:17,320 Dieu est nomm� � travers des difformit�s. 448 00:33:17,560 --> 00:33:20,040 C'est ainsi qu'Il nous montre la v�rit�. 449 00:33:20,560 --> 00:33:21,360 Sauf votre respect, 450 00:33:21,600 --> 00:33:24,680 Jorge vous savez qu'Adelme avait toujours la foi. 451 00:33:25,040 --> 00:33:28,000 Nous avons d�battu de cette question et j'ai dit... 452 00:33:28,160 --> 00:33:30,120 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 453 00:33:30,880 --> 00:33:32,640 Si Jorge ne s'en souvient pas, 454 00:33:33,200 --> 00:33:35,000 il ne s'en souvient pas. 455 00:33:35,600 --> 00:33:37,520 Mais toi, tu t'en souviens. 456 00:33:37,760 --> 00:33:40,840 Tu pr�tais une grande attention � tout ce qui concernait 457 00:33:41,280 --> 00:33:43,360 ton tr�s cher ami Adelme. 458 00:33:45,240 --> 00:33:47,440 Nous avons perdu un fr�re 459 00:33:47,680 --> 00:33:50,080 qui �tait aim� de tous. Il �tait l�, 460 00:33:50,520 --> 00:33:51,680 comme nous tous, 461 00:33:52,760 --> 00:33:56,640 pour vivre sa vie en louant et en glorifiant Dieu. 462 00:33:57,400 --> 00:34:01,280 J'ai toujours voulu lire L'Apolog�tique de Tertullien, 463 00:34:01,440 --> 00:34:04,120 mais je n'ai jamais mis la main dessus. 464 00:34:04,280 --> 00:34:06,400 Il est ici, je l'ai. 465 00:34:06,840 --> 00:34:08,880 Je serai ravi de vous le trouver. 466 00:34:09,120 --> 00:34:10,480 Ce serait gentil. 467 00:34:10,640 --> 00:34:11,880 Petit. 468 00:34:14,520 --> 00:34:15,520 Oui ? 469 00:34:21,960 --> 00:34:24,160 Tu es le novice de Guillaume. 470 00:34:25,480 --> 00:34:29,640 Quelqu'un avait-il des raisons d'en vouloir � Adelme ? 471 00:34:29,880 --> 00:34:31,200 Pas du tout. 472 00:34:32,000 --> 00:34:33,840 C'�tait un bon jeune homme, 473 00:34:34,120 --> 00:34:36,160 passionn� par son travail. 474 00:34:42,240 --> 00:34:43,520 Surtout, 475 00:34:44,080 --> 00:34:46,360 ne laisse pas ton ma�tre t'entra�ner 476 00:34:46,600 --> 00:34:47,720 sur la mauvaise voie. 477 00:34:48,680 --> 00:34:51,240 Nous vivons � une �poque 478 00:34:52,080 --> 00:34:53,760 bien plus terrifiante 479 00:34:53,920 --> 00:34:58,120 que l'imagination de n'importe quel miniaturiste. 480 00:35:18,320 --> 00:35:20,240 P�nitenziagit� ! 481 00:35:20,880 --> 00:35:24,720 Attention au draco qui viendra in futurum 482 00:35:24,960 --> 00:35:26,640 pour ronger ton �me. 483 00:35:30,200 --> 00:35:31,800 Prie le santo pater. 484 00:35:32,600 --> 00:35:34,040 Tu aimes la negromanzia ? 485 00:35:36,160 --> 00:35:37,280 Lib�rez-nous 486 00:35:37,520 --> 00:35:38,640 des p�ch�s de chair. 487 00:35:40,040 --> 00:35:41,320 Chair. 488 00:35:42,760 --> 00:35:43,800 Magnifique, non ? 489 00:35:43,960 --> 00:35:46,920 Mais Salvatore, pas stupidos. Il peut... 490 00:36:32,080 --> 00:36:34,160 Tu �tudies la rh�torique ? 491 00:36:36,880 --> 00:36:38,400 En effet. 492 00:36:39,720 --> 00:36:42,240 J'appr�cie �galement la po�sie. 493 00:36:42,520 --> 00:36:44,840 J'ai lu de nombreux po�tes pa�ens. 494 00:36:45,000 --> 00:36:47,720 Leurs paroles contiennent aussi des v�rit�s. 495 00:36:48,920 --> 00:36:52,320 Qu'a-t-on dit lors de la discussion sur le travail d'Adelme, 496 00:36:52,480 --> 00:36:55,720 avec B�renger, Venantius, Malachie et Jorge ? 497 00:36:57,400 --> 00:37:00,680 Je te rappelle que j'enqu�te � la demande de l'abb�. 498 00:37:02,360 --> 00:37:06,640 Jorge disait qu'il n'est pas permis d'user d'images ridicules 499 00:37:06,800 --> 00:37:08,760 dans des livres contenant la v�rit�. 500 00:37:09,520 --> 00:37:12,240 Venantius a cit� des livres, Jorge s'est emport�. 501 00:37:12,400 --> 00:37:13,040 Lesquels ? 502 00:37:13,280 --> 00:37:14,480 Je ne sais plus. 503 00:37:15,880 --> 00:37:17,280 C'est important ? 504 00:37:17,520 --> 00:37:20,600 Oui, nous cherchons � comprendre ce qui est arriv� 505 00:37:20,760 --> 00:37:23,680 parmi des hommes qui vivent au milieu de livres. 506 00:37:24,080 --> 00:37:27,440 Leur avis sur ces ouvrages a son importance. 507 00:37:28,280 --> 00:37:30,680 Oui, c'est vrai. 508 00:37:31,640 --> 00:37:32,840 On vit pour les livres. 509 00:37:34,000 --> 00:37:35,400 C'est une belle mission 510 00:37:35,640 --> 00:37:37,520 dans un monde de d�cadence. 511 00:37:41,000 --> 00:37:42,640 Qu'ont-ils dit ? 512 00:37:45,320 --> 00:37:48,040 Venantius a dit 513 00:37:48,720 --> 00:37:50,880 qu'en termes de bonnes �nigmes, 514 00:37:51,040 --> 00:37:53,800 rien ne vaut les po�tes africains. 515 00:37:53,960 --> 00:37:55,160 Ensuite ? 516 00:37:58,240 --> 00:38:01,320 Il s'est pass� quelque chose que je n'ai pas compris. 517 00:38:02,200 --> 00:38:03,800 B�renger s'est mis � rire. 518 00:38:04,360 --> 00:38:07,280 Il a dit que si l'on cherchait parmi les Africains, 519 00:38:07,440 --> 00:38:09,920 l'on trouverait d'autres �nigmes. 520 00:38:11,320 --> 00:38:13,600 Jorge s'est mis en col�re et a r�pondu 521 00:38:13,760 --> 00:38:17,160 qu'il n'�tait pas judicieux de s'inspirer des Africains. 522 00:38:17,320 --> 00:38:18,760 Et apr�s ? 523 00:38:24,480 --> 00:38:26,120 Malachie �tait furieux. 524 00:38:26,640 --> 00:38:29,360 Il a empoign� B�renger et l'a renvoy� travailler. 525 00:38:31,600 --> 00:38:32,400 Mais plus tard, 526 00:38:32,640 --> 00:38:34,840 j'ai vu Adelme parler � B�renger. 527 00:38:35,000 --> 00:38:38,720 Le soir, ils se sont entretenus dans le clo�tre, voil�. 528 00:38:39,240 --> 00:38:40,560 Que voulait dire B�renger 529 00:38:40,760 --> 00:38:42,560 par "chercher parmi les Africains" ? 530 00:38:47,360 --> 00:38:48,560 Je sais une chose. 531 00:38:50,520 --> 00:38:51,800 Dans le catalogue, 532 00:38:52,040 --> 00:38:55,080 on trouve souvent au milieu des classifications, 533 00:38:55,240 --> 00:38:58,200 que seul le biblioth�caire conna�t, 534 00:38:59,080 --> 00:39:00,200 la mention Africa. 535 00:39:02,160 --> 00:39:05,560 J'en ai m�me trouv� une qui disait "finis Africae". 536 00:39:05,720 --> 00:39:07,200 La fin de l'Afrique. 537 00:39:08,480 --> 00:39:10,160 Voil� ce que je sais. 538 00:39:11,160 --> 00:39:13,640 Voil� pourquoi il faut enqu�ter sur B�renger. 539 00:39:29,440 --> 00:39:31,200 Le franciscano est dangereux. 540 00:39:34,960 --> 00:39:36,040 Je sais. 541 00:39:39,800 --> 00:39:41,280 Ne lui dis rien ! 542 00:39:48,360 --> 00:39:51,480 Nous autres Italiens sommes victimes des �trangers. 543 00:39:51,640 --> 00:39:54,160 Ils sont men�s par Malachie et B�renger. 544 00:39:54,320 --> 00:39:56,880 Voil� qu'ils nous assassinent, maintenant, 545 00:39:57,040 --> 00:39:59,240 dans cette maison de fous. 546 00:40:02,560 --> 00:40:03,920 Que voulait-il ? 547 00:40:06,200 --> 00:40:07,880 Se pr�senter. 548 00:40:10,040 --> 00:40:13,320 "En parlant beaucoup, l'on n'�chappe pas au p�ch�. 549 00:40:13,800 --> 00:40:17,560 "La mort et la vie sont dans le pouvoir de la langue. 550 00:40:19,480 --> 00:40:22,280 "J'ai plac� un b�illon sur ma bouche. 551 00:40:23,560 --> 00:40:26,400 "Je deviens muet." 552 00:40:28,840 --> 00:40:32,200 Pourquoi un franciscain c�l�bre t'a choisi, toi ? 553 00:40:34,840 --> 00:40:37,720 Est-ce parce qu'un jouvenceau 554 00:40:37,960 --> 00:40:40,360 a quelque chose � lui offrir en �change ? 555 00:40:42,840 --> 00:40:44,720 Honte � toi de penser �a. 556 00:40:55,240 --> 00:40:57,880 J'ai envoy� une d�l�gation trop faible 557 00:40:58,120 --> 00:40:59,760 pour affronter les franciscains. 558 00:40:59,920 --> 00:41:02,840 Je viens d'apprendre que Guillaume de Baskerville 559 00:41:03,000 --> 00:41:05,760 �tait arriv� � l'abbaye, il a m�me devanc� 560 00:41:06,000 --> 00:41:07,480 le g�n�ral franciscain. 561 00:41:07,880 --> 00:41:09,400 La d�l�gation est sur place ? 562 00:41:09,640 --> 00:41:10,560 Pas encore. 563 00:41:10,800 --> 00:41:12,560 - Rappelez-la. - Impossible. 564 00:41:13,480 --> 00:41:15,200 J'ai un accord avec l'empereur. 565 00:41:15,560 --> 00:41:17,440 Le d�bat doit avoir lieu. 566 00:41:17,600 --> 00:41:18,920 L'abb� est-il fiable ? 567 00:41:19,480 --> 00:41:20,800 Je l'esp�re. 568 00:41:21,880 --> 00:41:24,320 On dit que Baskerville a du charme. 569 00:41:26,400 --> 00:41:28,440 Le charme n'est pas une vertu. 570 00:41:29,480 --> 00:41:33,560 N'oubliez pas que comme tout franciscain convaincu, 571 00:41:34,240 --> 00:41:36,040 il vous d�teste. 572 00:41:38,520 --> 00:41:39,720 La violence de la dispute 573 00:41:39,960 --> 00:41:42,640 a mis en danger l'unit� de l'�glise. 574 00:41:42,880 --> 00:41:45,720 D'un c�t�, il y a l'empereur contre le pape. 575 00:41:45,880 --> 00:41:48,640 De l'autre, le pape contre les franciscains, 576 00:41:48,960 --> 00:41:51,160 qui adh�rent aux th�ories 577 00:41:51,400 --> 00:41:53,360 sur la pauvret� du Christ. 578 00:41:53,600 --> 00:41:56,720 Pourquoi le pape veut-il d�truire votre ordre ? 579 00:41:57,240 --> 00:41:58,400 Nous pensons que l'�glise, 580 00:41:58,640 --> 00:42:00,760 et surtout le pape qui la gouverne, 581 00:42:01,240 --> 00:42:03,440 devraient imiter la vie du Christ. 582 00:42:04,000 --> 00:42:06,080 N'est-ce pas ce que veut tout croyant ? 583 00:42:06,920 --> 00:42:07,640 �a devrait l'�tre. 584 00:42:08,960 --> 00:42:11,120 Je ferai de mon mieux 585 00:42:11,360 --> 00:42:12,600 pour que �a le soit. 586 00:42:14,480 --> 00:42:15,560 J'ai �t� charg� 587 00:42:15,800 --> 00:42:18,680 de pr�senter la position des th�ologiens de l'empire. 588 00:42:20,840 --> 00:42:22,480 Et si vous perdez ? 589 00:42:22,920 --> 00:42:23,960 Je ne perds jamais. 590 00:42:26,200 --> 00:42:27,440 Jamais ? 591 00:42:33,280 --> 00:42:34,160 Je n'envisage pas 592 00:42:34,400 --> 00:42:36,720 de perdre ce d�bat. 593 00:42:37,720 --> 00:42:42,320 Je serais le dernier pape � �tre digne de ce titre. 594 00:42:44,400 --> 00:42:48,240 J'ai eu autrefois la na�vet� de sous-estimer l'ennemi, 595 00:42:48,800 --> 00:42:52,680 nais je compte bien y rem�dier. 596 00:42:53,000 --> 00:42:57,520 Partez imm�diatement pour l'abbaye, vous m�nerez ma d�l�gation. 597 00:42:59,440 --> 00:43:01,680 C'est un honneur, Votre Saintet�. 598 00:43:02,200 --> 00:43:03,600 Vous aurez une escorte. 599 00:43:04,400 --> 00:43:07,960 Mon neveu, le cardinal du Pouget, vous rejoindra l�-bas. 600 00:43:08,960 --> 00:43:09,760 C'est lui 601 00:43:10,000 --> 00:43:13,320 qui effacera les sourires de ces maudits Italiens. 602 00:43:14,240 --> 00:43:16,520 Des tra�tres, jusqu'au dernier. 603 00:43:19,720 --> 00:43:22,120 Le but de cette conf�rence 604 00:43:23,240 --> 00:43:26,440 est d'exterminer l'ordre franciscain, 605 00:43:27,080 --> 00:43:29,080 une fois pour toutes. 606 00:44:04,120 --> 00:44:05,360 Seigneur, 607 00:44:07,000 --> 00:44:08,920 je Vous supplie de tout mon c�ur. 608 00:44:09,960 --> 00:44:12,640 Si je ne trouve plus de joie dans Votre loi... 609 00:44:14,960 --> 00:44:16,760 je mourrai de chagrin. 610 00:45:39,280 --> 00:45:41,280 Venez tous, vite ! 611 00:45:41,440 --> 00:45:42,440 D�p�chez-vous ! 612 00:45:47,360 --> 00:45:49,960 Sortez-le de l� ! Vite ! 613 00:46:10,000 --> 00:46:11,880 Seigneur, c'est Venantius ! 44736

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.