All language subtitles for The Hollywood Knights (1980).HR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,430 --> 00:00:19,430 www.titlovi.com 2 00:00:22,430 --> 00:00:25,763 Hej, bando, ovdje Surfer Sam na KBLA. 3 00:00:25,833 --> 00:00:29,633 Sati nas djele od noći vještica, 1965. 4 00:00:29,704 --> 00:00:33,333 Vidim da se mjesto gdje Hollywood Knights vise, Tubbyev Drive-In... 5 00:00:33,408 --> 00:00:35,000 večeras ruši. 6 00:00:35,760 --> 00:00:40,104 Dečki, nemojte biti u komi. Zapamtite! Prijatelj s travom je pravi prijatelj. 7 00:00:40,181 --> 00:00:42,149 3.9, vrijeme je za Beach Boyse. 8 00:01:05,940 --> 00:01:08,306 Čovječe, vidjela je. To je odlično. 9 00:01:20,989 --> 00:01:25,485 Što radiš tamo? -Radim nove vježbe za lice od Dr. Eisner. 10 00:01:25,526 --> 00:01:28,893 Odlično je. Od toga ti je koža prokrvljena. Održava te mladom. 11 00:01:28,963 --> 00:01:30,863 Ovo je medvjed-lav. Ideš ovako... 12 00:01:34,335 --> 00:01:37,964 -Zar ti to neće rastegnuti kožu? -Ne, to je cirkulacija. Odlično je. 13 00:01:38,390 --> 00:01:40,640 Održava te mladom, mladolikom, predivnom. 14 00:01:40,141 --> 00:01:43,235 -Svezat ću si badić za stolicu. -Zašto? 15 00:01:43,311 --> 00:01:44,608 Zadnji put kad sam to napravila, 16 00:01:44,609 --> 00:01:48,213 sise su mi se toliko oljuštile da mi je grudnjak bio prevelik. 17 00:01:49,283 --> 00:01:51,410 Kakvo je to škljocanje? 18 00:01:51,486 --> 00:01:52,783 Fotoaparat. 19 00:01:52,854 --> 00:01:54,515 Ti mali ljigavče! 20 00:01:54,589 --> 00:01:57,922 Što je to? Što to radiš? 21 00:01:57,992 --> 00:01:59,687 Jesi li lud? 22 00:02:02,463 --> 00:02:04,693 Tužit ću te za ometanje posjeda! 23 00:02:04,766 --> 00:02:09,100 Clark, ovdje imamo par veselih dečki koji vole plašiti starice. 24 00:02:09,170 --> 00:02:12,264 Nemoraš raditi za Scotland Yard da bi to znao. 25 00:02:12,340 --> 00:02:16,370 -Krompir? -U auspuhu šefovog auta, prošli tjedan. 26 00:02:16,110 --> 00:02:17,407 Spusti se! 27 00:02:17,478 --> 00:02:21,107 Gle što imamo ovdje. Prazan karton od jaja. Govori li ti to išta? 28 00:02:22,160 --> 00:02:25,420 Dečki, radite li kajganu? Što se ti smiješ? 29 00:02:25,119 --> 00:02:28,816 Znaš li što bi ti sada htio napraviti, Newbomb? 30 00:02:28,890 --> 00:02:32,870 Htio bi te prebiti ko vola. 31 00:02:32,160 --> 00:02:33,491 U čemu je problem, pozorniče? 32 00:02:33,561 --> 00:02:36,724 Imamo sve pod kontrolom, gospodine, hvala vam. Sve je u redu. 33 00:02:36,798 --> 00:02:39,733 - Nema problema. -Imamo neke propalice ovdje. 34 00:02:48,643 --> 00:02:53,137 Probudi se, Bimbeau. Hoču da nešto zapamtiš. 35 00:02:53,214 --> 00:02:57,514 Ne treba mi da me šef pere zbog nekog usranog drive-ina. 36 00:02:57,585 --> 00:03:01,214 Učini mi uslugu, Bimbeau. Ne pogoršavaj situaciju. 37 00:03:01,289 --> 00:03:03,757 Sve je pod kontrolom, naredniče. Sve je oki-doki. 38 00:03:03,825 --> 00:03:06,817 Osim toga, naredniče, što se tiče toga... 39 00:03:06,894 --> 00:03:11,354 ako i jedan od tih malih šupaka pretjera, osobno ću ga prebiti. 40 00:03:11,432 --> 00:03:14,128 Upravo to ne želimo, Bimbeau. 41 00:03:14,202 --> 00:03:18,110 Drive-in se ruši. Sutra ih više neće biti. 42 00:03:18,206 --> 00:03:21,471 Ne treba nam policijska brutalnost. Je li jasno? 43 00:03:22,710 --> 00:03:25,178 -Jesi li čuo to? -Jesam, da. 44 00:03:25,246 --> 00:03:28,682 Bimbeau, koji je to vrag? 45 00:03:28,750 --> 00:03:30,684 Ne, ne. Ovdje! 46 00:03:36,691 --> 00:03:40,491 Ne ta kuća. Ljudi su ovdje bili zločesti. 47 00:03:40,561 --> 00:03:42,825 -Prikazivanje! -Prikazivanje! 48 00:03:42,897 --> 00:03:45,832 Pokazivanje, G. Katzenberg. Apsolutno. 49 00:03:45,900 --> 00:03:50,722 Imali smo ta užasna iskustva sa tim Hollywoodskim Vitezovima... 50 00:03:50,805 --> 00:03:52,739 i dajem vam riječ... 51 00:03:52,807 --> 00:03:55,742 večeras je posljednja večer da će Hollywoodski Vitezovi... 52 00:03:55,810 --> 00:03:57,744 ikada više biti na Beverly Hillsu. 53 00:03:57,812 --> 00:04:00,542 Nije li to predivno? 54 00:04:00,615 --> 00:04:03,880 Želim vam svima prenjeti isprike mog supruga Jacka. 55 00:04:03,951 --> 00:04:06,181 Jako mu je žao što večeras nije mogao biti ovdje sa nama. 56 00:04:06,254 --> 00:04:11,790 Kasnije će biti u školi i predavati nagrade i vidjet ćemo ga na plesu. 57 00:04:11,993 --> 00:04:14,359 Kakvu to sad pjesmu ima? 58 00:04:14,428 --> 00:04:17,693 -"Tijuana Taxi." -Sa trubom na kraju. 59 00:04:17,765 --> 00:04:21,253 -Koji bi to vrag trebao biti? -To je popularna muzika. 60 00:04:21,335 --> 00:04:24,896 Gdje tu priča u "bip-bip"? Reči ću ti što je popularna muzika... 61 00:04:24,972 --> 00:04:27,443 -Znam ja što je popularna muzika. -Neznaš. -Znam 62 00:04:27,909 --> 00:04:31,106 Sutrašnjim danom, danas postaje povijest... 63 00:04:31,179 --> 00:04:33,113 Sranje! 64 00:04:33,181 --> 00:04:37,885 Nevans, nekakva galama je u kuhinji. Možeš li pogledati što je to. 65 00:04:37,985 --> 00:04:40,249 To je policija Beverly Hillsa. 66 00:04:40,321 --> 00:04:42,585 -Oni su sa Juanitom. -Sranje! 67 00:04:42,657 --> 00:04:44,420 Sredi to. 68 00:04:45,693 --> 00:04:47,854 Vidjet ću mogu li ih stišati. 69 00:04:47,929 --> 00:04:50,420 U svakom slučaju, Tubbyev Drive-In. 70 00:04:50,498 --> 00:04:53,262 Ta društvena bolest našeg susjedstva... 71 00:04:53,334 --> 00:04:58,533 uživa u posljednjoj večeri boravljenja na Beverly Hillsu. 72 00:05:02,143 --> 00:05:06,450 Znala sam da će vam biti drago, jer svi naši... 73 00:05:06,113 --> 00:05:07,637 Hvala ti. 74 00:05:07,715 --> 00:05:10,240 I godinu dana od danas... 75 00:05:10,318 --> 00:05:12,252 ovaj predivan... 76 00:05:13,521 --> 00:05:15,318 uredski kompleks... 77 00:05:15,389 --> 00:05:19,450 će stajati na mjestu Tubbyevog Drive-Ina. 78 00:05:19,527 --> 00:05:23,122 Uvjeravam vas da vi i svi ostali... 79 00:05:23,197 --> 00:05:26,655 netrebate više brinuti o Hollywood Knightsima. 80 00:05:26,734 --> 00:05:28,929 Za njih više nećemo čuti. 81 00:05:31,839 --> 00:05:33,898 Idemo, idemo, idemo! 82 00:05:46,220 --> 00:05:49,204 -Ja ću. -Oprostite, Juanita ima posla, ja ću otvoriti. 83 00:05:49,230 --> 00:05:50,357 -U redu je. -Ne, stvarno, ja... 84 00:05:50,391 --> 00:05:52,916 -Pa, dobro. -Zašto ne? 85 00:05:54,795 --> 00:05:56,387 Trebam te. 86 00:06:00,167 --> 00:06:01,828 Odmakni se. 87 00:06:01,903 --> 00:06:03,996 Makni! Makni to! 88 00:06:04,710 --> 00:06:06,596 Oh! To je pseći drek! 89 00:06:06,674 --> 00:06:09,302 Imaš psećeg dreka po sebi! 90 00:06:09,377 --> 00:06:10,810 Gđo. Freedman! 91 00:06:12,880 --> 00:06:15,781 Ubit ću vas! Sve ću vas pobiti! 92 00:06:15,850 --> 00:06:18,800 Juanita, dolazi ovamo! 93 00:06:18,152 --> 00:06:19,642 Sranje. 94 00:06:38,572 --> 00:06:40,960 Konačno su došli. 95 00:06:41,175 --> 00:06:44,110 Drago mi je što vas vidim. Drago mi je što ste došli. 96 00:06:44,178 --> 00:06:45,941 Hej, gdje su svi? 97 00:06:46,130 --> 00:06:48,948 Nema problema. Pričao sam sa Wheatlyem. Doći će za minutu. 98 00:06:49,160 --> 00:06:50,506 Ja sam razgovarao sa Redom. 99 00:06:50,584 --> 00:06:55,714 U komi je. Ovdje su oko 21 godinu. Razmišlja o selidbi u New Jersey. 100 00:06:55,790 --> 00:06:59,658 Znaš, ovo je od Beverly Hills, Udruge Šupaka. 101 00:07:02,763 --> 00:07:05,891 Svi će doći večeras. 102 00:07:05,967 --> 00:07:08,629 G. Wheatly, drago mi je što ste nam se pridružili. 103 00:07:08,703 --> 00:07:10,967 Kako ste, dečki? Shorty, što se događa? 104 00:07:11,380 --> 00:07:12,972 -Gdje si bio? -Razvaljivao sam. 105 00:07:13,400 --> 00:07:15,668 -Razvaljivao si? -Njega su razvaljivali. 106 00:07:15,743 --> 00:07:18,405 Svi imamo aute večeras? Osim jednog. 107 00:07:18,479 --> 00:07:21,414 Da, Simpson, kada ćeš dovesti svoju kantu? 108 00:07:21,482 --> 00:07:23,416 Ovo je zadnja večer. 109 00:07:23,484 --> 00:07:26,419 Gdje ej taj leteči ljubičasti ljudožder o kojem si nam pričao? 110 00:07:26,487 --> 00:07:29,786 Smirite se. Moram pričekati da mi stari ode spavati pa da uzmem auto. 111 00:07:29,857 --> 00:07:33,554 A da te odpratim kući? Mogao bi biti malo nervozan. 112 00:07:33,627 --> 00:07:35,356 Svi će doći. 113 00:07:35,429 --> 00:07:38,364 Doći će hrpa nabrijanih automobila. 114 00:07:38,432 --> 00:07:41,367 Svi će misliti da smo hrpa pedera. 115 00:07:41,435 --> 00:07:43,630 Do kad je bratov auto kod tebe? 116 00:07:44,472 --> 00:07:46,406 -Do kad hoču. -Da, baš. 117 00:07:46,474 --> 00:07:49,466 Newbomb, vidio sam ti brata. On je čudovište. 118 00:07:49,543 --> 00:07:51,738 Izgledam li zabrinuto? 119 00:07:51,812 --> 00:07:56,545 Vidim taj zabrinuti izraz na tvome licu 120 00:07:56,617 --> 00:07:58,551 Ti imaš svoje brige 121 00:07:58,619 --> 00:08:01,216 Ja imam svoje 122 00:08:01,217 --> 00:08:03,273 Bimbeau! Hej! 123 00:08:03,491 --> 00:08:06,517 -Što je? -Što misliš, kako bi izgledao sa brkovima? 124 00:08:06,594 --> 00:08:10,690 -Izgledao bi puno bolje nego sada. -Savršeno. Savršen mamlaz. 125 00:08:10,765 --> 00:08:12,528 Mamlaz? Zgodan. 126 00:08:12,600 --> 00:08:15,194 Kao i likovi koje uhičujemo svaku večer. 127 00:08:15,269 --> 00:08:16,861 To je savršeno za tebe. 128 00:08:17,638 --> 00:08:20,801 Lawrence Lawrence od Arabije 129 00:08:22,543 --> 00:08:24,636 On je englez 130 00:08:24,712 --> 00:08:27,510 Došao se boriti sa Turcima 131 00:08:27,581 --> 00:08:30,641 U redu, Clark, upravo to. To je ono o čemu ti govorim. 132 00:08:30,718 --> 00:08:34,518 " Lawrence od Arabije " nema nikakve prave riječi. 133 00:08:34,588 --> 00:08:37,716 -Kako to misliš, nema riječi? -To je muzika. Muzika. 134 00:08:37,792 --> 00:08:39,726 Gledao sam film četiri puta. 135 00:08:39,794 --> 00:08:41,989 I nema nikakvih riječi. 136 00:08:42,630 --> 00:08:46,500 Nema nikakve prave riječi! Jesi li čuo što sam ranije pjevao? 137 00:08:46,567 --> 00:08:50,503 Znam da je netko negdje, mislim, napisao riječi za tu pjesmu. 138 00:08:50,571 --> 00:08:52,402 -Sranje. -Sranje? 139 00:08:52,473 --> 00:08:55,237 Sranje. Nema riječi za to. 140 00:08:55,309 --> 00:08:57,300 Poljubi me u guzicu. Dobro? 141 00:08:57,378 --> 00:09:00,541 Napravi si lažne brkove, označi si mjesto i to će ti biti guzica. 142 00:09:00,614 --> 00:09:03,549 Hočeš da stavim "X" na svoju guzicu? Tako ju možeš pronači. 143 00:09:03,617 --> 00:09:06,484 Stani. Moram pišati. 144 00:09:07,555 --> 00:09:10,115 Ovi tipovi su srečkovići. Ostavljamo ih u Wattsu. 145 00:09:10,191 --> 00:09:12,819 Prošle godine smo ih ostavili u lošem kvartu. 146 00:09:12,893 --> 00:09:14,485 Ti tipovi su propalice. 147 00:09:14,562 --> 00:09:15,549 Kada sam ja postajao Vitez, 148 00:09:15,550 --> 00:09:17,870 morao sam se popesti na masnu cijev sa jajima u guzici. 149 00:09:17,865 --> 00:09:20,356 Znam. Trebao si patiti. 150 00:09:20,434 --> 00:09:22,527 Idemo dečki. Van, van. 151 00:09:22,603 --> 00:09:25,868 Svi su vani. Vrijeme je za inicijaciju. Idemo. 152 00:09:25,940 --> 00:09:28,534 -Hajde, čovječe. -Idemo. 153 00:09:28,609 --> 00:09:32,375 Ovo nije zabava. Želite li zabavu, dođite nakon inicijacije. 154 00:09:32,446 --> 00:09:36,393 -Stanite uz auto i spuštajte ih. -Što? 155 00:09:36,450 --> 00:09:39,440 -Skidajte odjeću! -Skidaj se, čovječe! 156 00:09:39,120 --> 00:09:41,884 -Trebali bi biti ponosni što ste Vitezovi. -Ne gledaj me tako. 157 00:09:41,956 --> 00:09:45,687 Vi ste sretnici. Mi smo nove članove mazali katranom i perjem. 158 00:09:46,760 --> 00:09:49,695 Wheatly, pogledaj ovo. Ovo izgleda kao pimpek, samo što je manje. 159 00:09:49,763 --> 00:09:56,383 Hej, slušajte, idite tamo iza. Želim kamionske gume i odječu. 160 00:09:56,670 --> 00:09:58,604 Što ćemo sa gumama? 161 00:09:58,672 --> 00:10:03,405 Plan je ovakav: Želim da sa gumama u 2:00 budete kod Tubbya. 162 00:10:03,477 --> 00:10:06,412 Ako se ne vratite do 2:00, ne žeim vas više uopće vidjeti. 163 00:10:06,480 --> 00:10:10,109 Jer u 2:00 očekujem čuti posvetu na radiju... 164 00:10:10,184 --> 00:10:13,119 da ste dostavili poruku DJ-u u trgovinu s pločama. 165 00:10:13,187 --> 00:10:15,917 Jesmo li spremni, gospodo? Jako, jako dobro. 166 00:10:15,990 --> 00:10:20,757 Gospodo, pa-pa, sretno. Gledajte na ovo kao na veliku avanturu. 167 00:10:20,828 --> 00:10:23,763 Noć vještica je, bando. Hajmo se zabavljati. 168 00:10:26,734 --> 00:10:28,668 Skidaj gaće! 169 00:10:38,179 --> 00:10:42,130 -Ostavit će nas gole u Wattsu? -Gdje je trgovina sa pločama? 170 00:10:42,820 --> 00:10:44,778 Dođite me vidjeti, emitiram u živo... 171 00:10:44,852 --> 00:10:47,446 iz Grada Muzike u srcu Wattsa, večeras. 172 00:10:47,521 --> 00:10:51,321 Pogodite tko nam sada dolazi? Vrijeme je za Dr. J. Tako je. 173 00:10:51,392 --> 00:10:55,795 KBLA i Surfer Sam rade mjesta za nikoga drugog nego Dr. J. 174 00:10:55,863 --> 00:11:01,473 Hvala ti Surferu Sam. Hej, Dr. J., KBLA, Noć vještica, 1965. 175 00:11:01,535 --> 00:11:03,469 Najbolji funk koji ste ikada čuli. 176 00:11:03,537 --> 00:11:07,803 Opako ću vas opaliti sa"Sherry" od Four Seasons upravo sada. 177 00:11:09,430 --> 00:11:11,170 -Koliko je sati? -8:30. 178 00:11:11,245 --> 00:11:14,180 -Možda komadi neće doći. -Začepi! 179 00:11:16,150 --> 00:11:19,850 Ovo je naše tajno mjesto. Nitko nezna za to. 180 00:11:19,153 --> 00:11:23,214 Prestani se brinuti. Sami smo. Nitko nezna da smo ovdje. 181 00:11:24,458 --> 00:11:26,392 Nemogu vjerovari da ovo radimo. 182 00:11:26,460 --> 00:11:32,228 Da moja mama sazna da sam se u ovo presvukla, mogla bi umrijeti. 183 00:11:32,299 --> 00:11:34,563 Moj Bože. 184 00:11:34,635 --> 00:11:37,570 Nemoj zaboraviti skinuti grudnjak. 185 00:11:37,638 --> 00:11:42,410 -Čitala sam o novim vježbama za grudi. -Stvarno? Gdje? 186 00:11:42,109 --> 00:11:46,644 U Vogueu. Iz Europe. Platila sam ga 6 dolara. 187 00:11:46,714 --> 00:11:48,705 Kako je ovo dobar osječaj. Konačno sloboda. 188 00:11:48,782 --> 00:11:51,478 Ne bi voljela imati automobilsku nesreću bez grudnjaka. 189 00:11:51,552 --> 00:11:53,747 Oh, nije li ovo uzbudljivo. 190 00:11:53,821 --> 00:11:56,756 -Gaćice su mi preuske. -Skini donje rublje. 191 00:11:56,824 --> 00:12:01,560 Što je s tobom? Požuri i presvuci se prije ngo što netko stvarno ne dođe. 192 00:12:01,128 --> 00:12:03,562 -Ja sam spremna. -Moramo se požuriti na navijanje. 193 00:12:04,632 --> 00:12:06,156 Pazi! 194 00:12:06,233 --> 00:12:08,997 Oh, moj Bože! Što radite ovdje? 195 00:12:13,407 --> 00:12:17,741 -Gubite se odavde! Jeste li ludi? -Nemogu vjerovati! 196 00:12:17,811 --> 00:12:23,177 Gubite se! Nemogu vas podnjeti! Vi ste propalice! 197 00:12:23,917 --> 00:12:28,410 Ide Bimbeau. Diži se, čovječe! Dolazi. 198 00:12:40,601 --> 00:12:46,601 Želim reči nešto, vama šupčinama. Opako ste pretjerali s ovim sranjem. 199 00:12:47,608 --> 00:12:52,579 Vama vjevericama je bolje da imate lješnjake u ustima, ili idete u buksu. 200 00:13:06,493 --> 00:13:08,859 U čemu je razlika? Ha? 201 00:13:08,929 --> 00:13:12,194 Moram raditi po noći da bi bila slobodna preko dana. 202 00:13:12,266 --> 00:13:15,702 Skoro sam zaboravio. Ti ćeš biti poznata glumica. 203 00:13:17,171 --> 00:13:21,631 To te ljuti, zar ne? To da bi ja mogla postati netko. 204 00:13:23,877 --> 00:13:29,144 -Mislim da si već sad netko. -Oh, sranje, ma daj. 205 00:13:32,586 --> 00:13:34,952 Svejedno, poslije večeras, moram početi tražiti. 206 00:13:35,220 --> 00:13:39,288 U pravu si. Trebala bi odmah pronaći posao da ne umreš od gladi. 207 00:13:39,360 --> 00:13:40,952 Što hočeš da napravim? 208 00:13:41,280 --> 00:13:44,964 Krenut ćeš na fakultet u sječnju, imaš privremeni posao kod Smittya. 209 00:13:45,320 --> 00:13:46,590 Da. 210 00:13:46,667 --> 00:13:49,659 Hej, nisam ja kriv što poslužuješ na parkungu. 211 00:13:49,737 --> 00:13:53,400 Misliš li da volim što seljačine zajebavaju moju curu po cijele noći? 212 00:13:53,474 --> 00:13:56,500 Ti? Ja sam ta koja mora to trpjeti. 213 00:14:01,480 --> 00:14:05,182 Moram ići. Vidimo se kasnije. Ok? 214 00:14:15,262 --> 00:14:18,197 Hočeš li me čekati, ako ne uspijem otići ranije? 215 00:14:21,340 --> 00:14:23,902 -Moram reči Redu. -Neznam. 216 00:14:28,976 --> 00:14:30,409 Sranje. 217 00:14:38,118 --> 00:14:41,554 Hej, to je isti auto kakvog je James Dean vozio, čovječe. 218 00:14:41,622 --> 00:14:43,920 -Opako. -Imao je dva takva. 219 00:14:43,991 --> 00:14:47,188 Ovima se jako lako da upravljati. Jako dobro drži zavoje. 220 00:14:47,261 --> 00:14:51,561 Sigurno će ići na vožnju uz obalu, cesta je krivudava, predivno. 221 00:14:53,967 --> 00:14:55,992 '57. 222 00:14:57,370 --> 00:14:58,971 Probaj upotrijebiti ručicu, Clark. 223 00:15:01,275 --> 00:15:04,390 Evo ga. 224 00:15:06,113 --> 00:15:09,207 -U redu, šnicli. -To je samo pandur. 225 00:15:09,283 --> 00:15:12,218 Maknite ove precjenjene šivače mašine odavde! 226 00:15:12,286 --> 00:15:15,449 -To je samo pandur koji voli zajebavati. -Što si rekao, Newbomb? 227 00:15:15,522 --> 00:15:17,888 Rekao sam, kako ste visoki. 228 00:15:17,958 --> 00:15:19,391 Mi smo visoki? 229 00:15:21,462 --> 00:15:25,570 Dobro... I ti možeš slušati. Želim ti reči nešto. 230 00:15:25,132 --> 00:15:27,498 Ako večeras osjetim gumu... 231 00:15:27,568 --> 00:15:34,231 u kanjonu Benedict, ili bilo gdje u blizini, tvoja guzica je trava... 232 00:15:34,308 --> 00:15:36,242 a ja sam kosilica. 233 00:15:36,310 --> 00:15:38,801 -Jesi li čuo? Jeste li čuli, propalice? -Jeste li čuli, dečki? 234 00:15:38,879 --> 00:15:42,576 -Njegova guzica, dobro? -Da, gospodine. -Da, pozorniče. 235 00:15:42,649 --> 00:15:45,311 Idemo! Mičite ih!! 236 00:15:50,691 --> 00:15:51,753 Moram ići pišat. 237 00:15:51,787 --> 00:15:54,459 Laku noć, pozorniće Clark. Laku noć, pozorniće Kosilica. 238 00:15:54,528 --> 00:15:56,189 Hajde. 239 00:15:58,265 --> 00:16:00,199 Daj! Ovamo! 240 00:16:01,268 --> 00:16:06,980 -Hej, Brenda, sinoć mi je bilo lijepo. -Oh, Bože 241 00:16:06,173 --> 00:16:12,900 Ne, u redu je. Ja ću jedan Veliki i Cherry Colu. 242 00:16:12,790 --> 00:16:14,240 Neka budu dva Velika i dvije Cherry Cole. 243 00:16:14,314 --> 00:16:17,909 Želite li Velike? Ja imam Velikog. 244 00:16:17,985 --> 00:16:20,920 Oh, Bože, odvratan je! 245 00:16:22,550 --> 00:16:24,615 Želite li vas dvije uzbuđenje? 246 00:16:24,691 --> 00:16:28,491 -Uopće ga ne slušam. -Hej, vama dvijema govorim. 247 00:16:28,562 --> 00:16:30,530 Jako smješno. 248 00:16:30,597 --> 00:16:32,963 Jeste li ikada čule moju verziju te pjesme? 249 00:16:33,330 --> 00:16:37,561 Oh, moj Bože, moramo otići odavde. On će odprditi pjesmu. 250 00:16:37,638 --> 00:16:41,173 -Odprdit će pjesmu. -Svidjet će vam se. 251 00:16:41,241 --> 00:16:43,300 Ostanite ovdje. Samo da se zagrijem. 252 00:16:43,377 --> 00:16:45,641 Hej, tamo je onaj crveni Dodge! 253 00:16:51,285 --> 00:16:54,220 Hej, Jimmy, nekako je ovo hladno ili što? 254 00:16:54,288 --> 00:16:56,222 Hladnije od vještičije sise. 255 00:16:58,559 --> 00:16:59,992 -Izvoli. -Što je to? 256 00:17:00,600 --> 00:17:03,689 Uzmi, zadrži. Trebat ćeš nešto za čitanje u busu. 257 00:17:03,764 --> 00:17:06,699 Jimmy, razmišljao sam, ako moraš ići preko mora... 258 00:17:06,767 --> 00:17:09,930 sakupljat ću ti te časopise od dečkiju i slat ću ti ih. 259 00:17:10,300 --> 00:17:12,369 Hvala ti. Nisam pomišljao na to. 260 00:17:12,439 --> 00:17:17,308 Ali najvjerojatnije neću ići u Vietnam. Tamo šalju samo savjetnike. 261 00:17:17,377 --> 00:17:20,312 Prošli sam mjesec mislio, kada je Dee Dee kasnila, da neću ići. 262 00:17:20,380 --> 00:17:22,473 Ne uzimaju nikoga sa malom djecom. 263 00:17:24,585 --> 00:17:29,546 -To je koma. -Imat ćeš životno iskustvo. 264 00:17:30,757 --> 00:17:34,557 Sječam se kada sam prvi puta vidio vas dvojicu. Sječate se? 265 00:17:34,628 --> 00:17:37,563 Dokotrljao si se na onom biciklu sa obje probušene gume... 266 00:17:37,631 --> 00:17:39,997 puknutim lancem i savijenim volanom. 267 00:17:40,670 --> 00:17:44,231 Pogledao sam te i rekao, "Mići to odavde. Mi popravljamo aute." 268 00:17:44,304 --> 00:17:48,468 Popravljate aute. Pola sata kasnije, bio je popravljen i mi smo se vozili. 269 00:17:51,445 --> 00:17:53,379 Nemogu vjerovati, čovječe. 270 00:17:53,447 --> 00:17:55,608 Ove godine imamo samo četri nova člana. 271 00:17:55,682 --> 00:17:59,490 Kada sam ja bio u srednjoj, svi su željeli viti Vitezovi. 272 00:17:59,119 --> 00:18:01,530 Neznam više, čovječe. 273 00:18:01,121 --> 00:18:04,880 Sve se mjenja. Zapamti to. Ništa ne ostaje isto. 274 00:18:07,594 --> 00:18:09,270 Ja ću. 275 00:18:10,664 --> 00:18:15,828 -Kažem ti, Barbara ne daje. -Daje. -Ne, ne daje. 276 00:18:15,902 --> 00:18:17,836 Ona je drolja. 277 00:18:20,907 --> 00:18:22,340 Shorty. 278 00:18:28,615 --> 00:18:31,516 -Wheatly, ona me cura gleda. -Što? 279 00:18:31,585 --> 00:18:35,180 Ona cura sacrvenim šalom me gleda, odmjerava me. 280 00:18:35,255 --> 00:18:38,281 Ona te ne odmjerava. Gleda kroz tebe da vidi mene. 281 00:18:38,358 --> 00:18:40,451 -Gleda ravno u mene. -Gdje? 282 00:18:40,527 --> 00:18:44,224 -Tamo je sa crvenim šalom. -Hej, on misli da ga gledaš. 283 00:18:46,266 --> 00:18:48,257 Šupčino! 284 00:18:48,335 --> 00:18:50,769 -Sad si mi to upropastio! -Oprosti. 285 00:18:50,837 --> 00:18:53,738 Ponekad, nemogu vjerovati. 286 00:18:53,807 --> 00:18:55,934 -Bože! -Žao mi je, dobro? 287 00:18:56,900 --> 00:18:58,273 Kako je? 288 00:18:58,345 --> 00:19:01,473 -Hej, pazi na auto. -O čemu pričate? 289 00:19:01,548 --> 00:19:05,541 -Hej, Moosie, ošišaj se. -Idem vježbati. 290 00:19:05,619 --> 00:19:07,382 Hej, ti se kužiš u finu klopu. 291 00:19:07,454 --> 00:19:11,390 Što dobiješ kada križaš žensku sa kriškom Bermudskog luka? 292 00:19:12,693 --> 00:19:14,126 Neznam. Što? 293 00:19:14,194 --> 00:19:17,163 Žensku koji te tjera u plač. 294 00:19:23,303 --> 00:19:25,828 Dosadan si, Turk. Jako dosadan. 295 00:19:27,240 --> 00:19:30,437 Ovaj Dork (seljak)? Ovaj Dork je bolji, ha? 296 00:19:39,190 --> 00:19:40,452 Hej, smrade. 297 00:19:42,189 --> 00:19:48,170 Što sam ti ja rekao o skejtanju? Sječaš li se tog razgovora? 298 00:19:48,950 --> 00:19:51,300 Rekao sam ti da budeš u svom kvartu. 299 00:19:51,980 --> 00:19:53,931 -Što imaš u džepu? -Kutiju cigareta. 300 00:19:54,000 --> 00:19:56,195 Cigarete? Maloljetan si. Što će ti? 301 00:19:56,269 --> 00:19:58,362 -One su za moju mamu. -Daj mi ih. 302 00:19:58,438 --> 00:20:01,873 -Hajde, vadi ih. -Za njegovu mamu? 303 00:20:01,942 --> 00:20:05,469 -Lažeš mi, mali. -Lažeš policajcu. 304 00:20:07,130 --> 00:20:11,950 -Ti mali kurvin sine. -I nema skejtanja po pločniku. 305 00:20:12,180 --> 00:20:13,610 Briši. 306 00:20:15,856 --> 00:20:18,381 -Hej, što je, mali? - Surf city. 307 00:20:21,695 --> 00:20:23,822 Patrola dlakavica! Patrola dlakavica! 308 00:20:23,897 --> 00:20:25,888 Zovem sve dlakavice! 309 00:20:27,601 --> 00:20:30,536 Dawn! Hej, Dawn! Vidiš li ove slike? 310 00:20:32,806 --> 00:20:37,469 -Oduvijek sam mislio da si prirodna plavuša. -Začepi, ti si idiot! 311 00:20:37,544 --> 00:20:40,570 Jesi li vidio ove slike, Dork? Dork! Moraš vidjeti ove slike. 312 00:20:40,647 --> 00:20:44,903 -To je jako glupo, Turk! -Zadrži si slike. Ja ću uzeti pravu stvar. 313 00:20:44,985 --> 00:20:47,419 Hej, Dawn! Odlične sise! 314 00:20:58,431 --> 00:21:00,365 Newbomb, to je auto tvog brata. 315 00:21:00,433 --> 00:21:02,663 Parkirao si pored protupožarnog hidranta. 316 00:21:03,970 --> 00:21:08,406 -Velka stvar. Noć vještica je. -Vidimo se na parkiralištu. 317 00:21:12,445 --> 00:21:13,707 Hvala vam. 318 00:21:16,820 --> 00:21:18,710 Hvala vam svima. Prekrasna ste publika večeras. 319 00:21:18,785 --> 00:21:21,720 Drago mi je vidjeti vas da nas ovako podržavate. 320 00:21:21,788 --> 00:21:23,722 Sredit ćemo te Pantere, zar ne? 321 00:21:26,526 --> 00:21:30,360 Unaprijed se veselim što ću vas sve vidjeti kasnije na plesu. 322 00:21:30,430 --> 00:21:36,135 Moram se još pobrinuti za neke sitnice, uz pomoć G. Nevansa... 323 00:21:36,203 --> 00:21:41,140 pa ću većer prepustiti svom suprugu, G. Jacku Freedmanu... 324 00:21:43,109 --> 00:21:45,703 i našem dobrom prijatelju G. William Thornwellu... 325 00:21:45,779 --> 00:21:51,150 kojeg svi znamo kao Thornya. Vidimo se kasnije na plesu. 326 00:21:51,218 --> 00:21:53,948 Puno vam hvala. Ovo je Thorny Thornwell. 327 00:21:54,200 --> 00:21:56,545 Kakav je užitak biti ovdje... 328 00:21:56,623 --> 00:22:01,788 gdje sam sanjao da postanem vaš prognostičar na Kanalu 9. 329 00:22:01,862 --> 00:22:05,923 Imam nekoliko najava. Slijede nam prave poslastice. 330 00:22:14,700 --> 00:22:16,320 Što to radiš, čovječe? 331 00:22:16,109 --> 00:22:19,440 Dobro izgledaš, Newbomb. Možda si nađeš curu. 332 00:22:20,280 --> 00:22:22,680 To je napredak. 333 00:22:32,259 --> 00:22:35,194 Hej, crvenkapice! Želiš li da te pojede veliki, zločesti vuk? 334 00:22:35,262 --> 00:22:36,854 Jebi se, Newbomb. 335 00:22:39,699 --> 00:22:44,499 Rekao si joj, jel da? Smjestio si mi, jel da? 336 00:22:44,571 --> 00:22:48,200 -Kada će Dudley doći ovamo? -Za par minuta. 337 00:22:49,276 --> 00:22:50,903 Da sam ja bio 338 00:22:50,977 --> 00:22:52,672 Bio bogataš 339 00:22:53,580 --> 00:22:55,673 -Majko, molim te. -Što je bilo? 340 00:22:55,749 --> 00:22:58,684 -Moram vježbati. -Zato pjevam. 341 00:22:58,752 --> 00:23:03,520 Da, ali tvoje pjevanje ne odgovara pokretima mojih prstiju. 342 00:23:03,123 --> 00:23:06,320 -Primit ćeš ček na mitingu. -Znam. 343 00:23:06,393 --> 00:23:09,829 Samo su htjeli da svratiš i osobno se zahvališ. 344 00:23:09,896 --> 00:23:11,523 Znam. 345 00:23:11,598 --> 00:23:14,567 Naposlijetku, 500 dolara pokriva školarinu za cijelu godinu. 346 00:23:14,634 --> 00:23:16,158 Majko, znam! 347 00:23:16,236 --> 00:23:19,330 Da. Sada ćemo stati na malo pite od višanja. 348 00:23:19,406 --> 00:23:20,668 Nisam gladan. 349 00:23:20,740 --> 00:23:23,140 Pa, trebati malo brzinske energije. 350 00:23:24,311 --> 00:23:28,270 Majko, uvijek mi se smiju u tom restoranu kada sam ovako obučen. 351 00:23:28,348 --> 00:23:30,908 Da sam je bio bogataš 352 00:23:36,456 --> 00:23:40,580 Oh, moj Bože. Oh, Isuse. 353 00:23:42,195 --> 00:23:44,129 Čekaj, čekaj. Ide auto. 354 00:23:52,405 --> 00:23:55,340 -Ovo je ludo. -Oh, Nevans. 355 00:23:56,843 --> 00:23:59,380 Veliko mi je zadovoljstvo predstaviti... 356 00:23:59,112 --> 00:24:04,807 Predsjednika udruge stanara Beverly Hillsa i velikog Amerikanca... 357 00:24:04,884 --> 00:24:06,317 Jacka Freedmana. 358 00:24:08,621 --> 00:24:11,715 Hvala ti, Thorny. Kakvo jevrijeme tamo gore? 359 00:24:12,826 --> 00:24:15,420 Siguran sam da ćemo se večeras lijepo zabaviti. 360 00:24:15,495 --> 00:24:19,124 Neću držati duge govore. Samo ću... 361 00:24:25,672 --> 00:24:26,934 U redu. 362 00:24:28,108 --> 00:24:30,420 Samo ću započeti... 363 00:24:30,110 --> 00:24:33,568 predstavljanjem predivne skupine mladih ljudi. 364 00:24:33,646 --> 00:24:35,739 The Beverly Marching Band! 365 00:25:09,349 --> 00:25:10,611 Digni te to! 366 00:25:16,856 --> 00:25:20,155 Pokrijte to! Gdje je osiguranje, majku mu? 367 00:25:20,226 --> 00:25:22,421 -Napravi ono drugo. -Ono drugo? 368 00:25:22,495 --> 00:25:25,200 Znaš. 369 00:25:25,980 --> 00:25:26,656 Dođi ovamo. 370 00:25:26,733 --> 00:25:28,166 Ono drugo? 371 00:25:35,442 --> 00:25:37,376 Nebesa, Nevanse! 372 00:25:39,813 --> 00:25:41,246 Gđo. Freedman? 373 00:25:44,284 --> 00:25:50,278 -Jeste li to vi? Što radite ovdje sami? -Morala sam nešto obaviti, Dudley. 374 00:25:50,356 --> 00:25:54,190 To je slučajnost da vas nađem samu, jer sam vas htio pitati za savjet... 375 00:25:54,260 --> 00:25:57,195 koji magioničarski trik da izvedem večeras. 376 00:25:57,263 --> 00:25:59,197 Ne razumijem se baš u mađioničarske trikove. 377 00:25:59,265 --> 00:26:02,962 Mislio sam izvesti svoju veliku iluziju izvlačenja zeca iz prazne kutije. 378 00:26:03,360 --> 00:26:05,527 Abracadabra, i evo ga. 379 00:26:05,605 --> 00:26:07,835 -Sladak mali zeko. -Zovem ga Squeakums. 380 00:26:07,907 --> 00:26:11,206 -Publici će se svidjeti. -I ja to mislim. To izvedi. 381 00:26:11,277 --> 00:26:14,542 -Ili, mogao bih... -Čekaju te. 382 00:26:14,614 --> 00:26:16,548 Ovo zovem trikom sa tri loptice. 383 00:26:16,616 --> 00:26:20,677 Stavite te tri loptice među prste, malo magije i... 384 00:26:20,753 --> 00:26:22,744 -Oprostite -U redu je. 385 00:26:22,822 --> 00:26:26,189 Dohvatit ću ih. Ovdje su dolje negdje. 386 00:26:26,259 --> 00:26:30,957 Oh, puno vam hvala. Gđo. Freedman, čije su ove? 387 00:26:31,300 --> 00:26:33,210 -Jesu li to vaše? -Da, to su hlače od mog muža. 388 00:26:33,990 --> 00:26:35,330 Nosim ih u kemijsku čistionicu. 389 00:26:35,101 --> 00:26:39,600 Sreća je onda što sam naišao jer su novčanik i ključevi u džepu. 390 00:26:39,139 --> 00:26:42,740 -Dudley, pusti hlače, molim te. -Da, gospođo. 391 00:26:44,644 --> 00:26:49,177 -Jesam li ja to napravio? žao mi je! -Dudley, molim te, otiđi! 392 00:26:49,249 --> 00:26:52,343 Molim te, samo otiđi! Hvala! 393 00:26:53,553 --> 00:26:57,489 -Truba se zaglavila. -Isuse! Taj mali kurvin sin. 394 00:26:59,526 --> 00:27:02,723 Oprostite dame, jeste li čule za tipa sa pet pimpeka? 395 00:27:04,531 --> 00:27:06,328 Hlače su mu pristajale poput rukavice. 396 00:27:06,399 --> 00:27:09,266 -Oh, smeće jedno. -Odvratno. 397 00:27:10,303 --> 00:27:12,237 Odlična fora. 398 00:27:12,305 --> 00:27:16,105 -Pojačaj tu pjesmu. Ta mi je najdraža. -Čekaj malo. 399 00:27:16,176 --> 00:27:19,577 Hoću da me pogledate. Kome sličim? 400 00:27:19,646 --> 00:27:21,375 Nemam pojma. 401 00:27:21,447 --> 00:27:24,211 Da? Pogledaj me, dobro? 402 00:27:24,284 --> 00:27:27,480 Deprimiran sam. Na koga ličim? 403 00:27:27,120 --> 00:27:30,351 -Na onog šupka u autopraonici. -Popuši mi. 404 00:27:30,423 --> 00:27:33,170 Ličim na Jamesa Deana. Zar ne? 405 00:27:34,427 --> 00:27:36,361 Hej, moram pišati. 406 00:27:41,701 --> 00:27:43,635 Gađaj dalje od auta. 407 00:27:43,703 --> 00:27:46,934 U ime moje majke i oca... 408 00:27:47,600 --> 00:27:52,183 želio bih zahvaliti udruzi stanara Beverly Hillsa za čast... 409 00:27:55,281 --> 00:27:58,341 Upomoć! Pomozite mi! Pomozite mi! 410 00:27:59,319 --> 00:28:02,254 Dudley, smiri se. To sam ja, Newbomb. Sve je u redu. 411 00:28:02,322 --> 00:28:05,257 -Mogu li dobiti svoju pumpicu, molim? -Dajte mu pumpicu. 412 00:28:05,325 --> 00:28:07,759 Daj mi njegov kaput. 413 00:28:07,827 --> 00:28:11,920 Molim vas nemojte me ozlijediti. Mislim da krvarim. 414 00:28:15,101 --> 00:28:17,797 Mama! Mama! 415 00:28:17,870 --> 00:28:20,998 Neću nikom ereći. Samo me nemojte ozlijediti. 416 00:28:22,442 --> 00:28:26,310 Htio bih vam sada predstaviti tri mlade dame, 417 00:28:26,379 --> 00:28:31,336 navijačice Beverly Hillsa sa njihovom izvedbom " Razzle Dazzlea." 418 00:29:00,413 --> 00:29:01,903 Zaboravila si gaćice! 419 00:29:04,484 --> 00:29:05,917 Tvoje gaćice! 420 00:29:32,345 --> 00:29:34,740 Ovo je odlično. 421 00:29:34,147 --> 00:29:36,513 -Ovo je Newbombov auto, zar ne? -Da. 422 00:29:36,582 --> 00:29:38,106 -Ono je protupožarni hidrant. -Oh, da. 423 00:29:38,184 --> 00:29:42,587 -Znači, cijelo ovo područje je zabranjeno za parkiranje? -Cijelo. 424 00:29:42,655 --> 00:29:44,247 Ovdje vozilo tri. 425 00:29:44,324 --> 00:29:47,418 Trebamo vučnu službu ispred škole Beverly. 426 00:29:47,493 --> 00:29:50,394 El Camino iz '65, srebrno-sivi... 427 00:29:54,667 --> 00:29:57,192 Koji se vrag događa? 428 00:29:58,104 --> 00:30:02,541 Trebat ćemo pomoć. Obojica smo napadnuti jajima. 429 00:30:03,543 --> 00:30:05,170 Lawrence 430 00:30:05,244 --> 00:30:07,542 Lawrence od Arabije 431 00:30:07,613 --> 00:30:09,706 On je Englez 432 00:30:09,782 --> 00:30:12,273 Došao se boriti sa turcima 433 00:30:14,954 --> 00:30:18,446 Dobro, večeras smo imali malih nezgoda... 434 00:30:18,524 --> 00:30:20,855 ali imamo nešto, što nitko nemože upropastiti. 435 00:30:20,893 --> 00:30:23,828 Ovo je mladić koji je osvojio našu nagradu od 500 dolara. 436 00:30:23,896 --> 00:30:26,831 Njegovo ime je Douglas... Dudley Laywicker. 437 00:30:26,899 --> 00:30:30,620 Pokažimo mu koliko se ponosimo njime. Pozovimo ga ovamo. 438 00:30:30,136 --> 00:30:31,330 Dudley, mi smo jako... 439 00:30:31,404 --> 00:30:32,837 To je Newbomb Turk! 440 00:30:35,241 --> 00:30:37,141 Idemo, Newbomb, idemo! 441 00:30:37,210 --> 00:30:40,145 To nije Dudley! Tho je Newbomb Turk! 442 00:31:10,410 --> 00:31:13,504 Oh, ma daj! To je smješno! 443 00:31:16,616 --> 00:31:18,914 Zaustavite ga! Zaustavite ga, majku mu! 444 00:31:22,488 --> 00:31:24,752 Mićite to govno odavde. 445 00:31:24,824 --> 00:31:26,883 Zaključajte ga, hoćete li. 446 00:31:30,363 --> 00:31:36,226 Pozornici, tamo je čovjek unutra u paradnoj odori i prdi posvuda. 447 00:31:37,703 --> 00:31:39,637 -Prdi? -Da, prdi. - Oh, Kriste. 448 00:31:44,811 --> 00:31:47,750 Newbomb, hoćeš li požuriti! 449 00:31:47,146 --> 00:31:49,580 Hajde! Kako je bilo? 450 00:31:49,649 --> 00:31:52,880 -Bio sam odličan. Bilo je super. -Odlično, ali moramo ići. 451 00:31:52,952 --> 00:31:57,445 -Odvukli su El Camino od tvog brata. -Što? -Daj se smiri! 452 00:31:57,523 --> 00:32:01,859 Što? Ne! Mrtav sam! Proklet sam! 453 00:32:07,990 --> 00:32:09,330 Nadam se da ste zadovoljni. 454 00:32:09,101 --> 00:32:11,729 Ja, zasigurno nisam. 455 00:32:20,279 --> 00:32:22,873 Mali seronja nema hlače. 456 00:32:22,949 --> 00:32:25,884 Neznam što si vi mislite, ali ja sam savršeno normalan. 457 00:32:25,952 --> 00:32:30,616 Bio sam na parkiralištu i odjednom, nešto se neobično dogodilo. 458 00:32:30,690 --> 00:32:35,491 Nisam im vidio lica, ali bili su to neki koji su... 459 00:32:35,561 --> 00:32:41,280 Propalico! Ti glupa propalico! Trebao bi te prebiti na mrtvo ime! 460 00:32:41,100 --> 00:32:43,227 Bimbeau, što to radiš? 461 00:32:44,360 --> 00:32:47,199 -Ovaj tip je prdio po cijeloj pozornici. -Daj mu zraka. 462 00:32:47,273 --> 00:32:49,798 -Tko si ti? -Školski fotograf, gospodine. 463 00:32:49,876 --> 00:32:51,309 Bimbeau, spremi to. 464 00:32:51,377 --> 00:32:54,813 Ovo je mladić koji je trebao dobiti školarinu. 465 00:32:54,881 --> 00:32:57,315 -On nije to napravio, naredniče. -Bimbeau, spremi to.! 466 00:32:57,383 --> 00:33:02,720 -Moja pumpica. Moja pumpica. -Bimbeau, daj mu njegovu pumpicu. 467 00:33:02,788 --> 00:33:05,120 Imam malih poteškoče sa... 468 00:33:06,580 --> 00:33:08,322 - Oh, Kriste. - Oh, Bože. 469 00:33:09,395 --> 00:33:12,798 -Hajde. -Ovo je odlično. Sada ne moramo okolo hodati goli. 470 00:33:12,865 --> 00:33:15,129 Jesi li čuo tu buku? 471 00:33:16,536 --> 00:33:18,970 To neki stari ševi svoju žensku. 472 00:33:19,380 --> 00:33:21,734 -Jesi li siguran? -Vjeruj mi. 473 00:33:21,807 --> 00:33:25,243 -Sranje. -Sranje. Majku mu. 474 00:33:26,479 --> 00:33:30,609 -Volio bi da Žabac požuri. -Začepi i pazi na prednju stranu. 475 00:33:30,683 --> 00:33:32,116 Oh, Bože. 476 00:33:33,719 --> 00:33:36,984 -To je tvoj kostim za maškare? -Da, mali. 477 00:33:37,560 --> 00:33:40,420 -Blento uopće nema kurca, Earl. -Gubi te se! 478 00:33:42,929 --> 00:33:45,295 Hej, pogledajte ovo. 479 00:33:45,364 --> 00:33:47,696 -Obuci ovo. -Odlično, šupčine. 480 00:33:47,767 --> 00:33:50,702 -Znate li vi gdje smo? -Zaboravio sam. 481 00:33:50,770 --> 00:33:52,101 Oh, sranje, Martha! 482 00:33:52,171 --> 00:33:56,608 Ku Klux Klan je vani kod prozora! Daj mi pušku! 483 00:33:56,676 --> 00:33:59,270 Skidaj to! Bježimo odavde! 484 00:34:00,913 --> 00:34:02,505 Čekaj malo, dušo! 485 00:34:03,749 --> 00:34:07,412 Ako me vidiš da se držim za ruku sa drugom djevojkom 486 00:34:07,486 --> 00:34:10,853 I izgledam kao da se zabavljam 487 00:34:10,923 --> 00:34:15,190 Iako je ona možda slatka, ona je samo zamjena 488 00:34:15,940 --> 00:34:18,530 Jer ti si jedina 489 00:34:18,598 --> 00:34:23,399 Zato, malena, dobro mi pogledaj lice 490 00:34:23,469 --> 00:34:27,371 Vidjet ćeš da mi osmjeh nije iskren 491 00:34:27,440 --> 00:34:31,690 Ako bolje pogledaš, lakše ćeš vidjeti 492 00:34:31,143 --> 00:34:33,338 Tragove mojih suza 493 00:34:33,412 --> 00:34:36,347 Ne možemo otići odavde dok ne dođemo do provavaonice ploča. 494 00:34:36,415 --> 00:34:40,146 -Posvete primaju samo osobno. -U govnima smo. Kažem ti... 495 00:34:40,153 --> 00:34:43,379 Moj brat i ujak su bili Vitezovi, a i ja ću biti. 496 00:34:43,389 --> 00:34:46,654 Odi do govornice i pozovi ujaka da nas izvuče odavde. 497 00:34:46,726 --> 00:34:51,260 Što? Uđeš u govornicu, zatvori vrata, svjetlo se upali... 498 00:34:51,970 --> 00:34:56,340 Misliš li da ću stajati usred Wattsa gol? Ti si lud. 499 00:34:56,102 --> 00:34:58,195 Nrebali bi nešto napraviti, to je sigurno. 500 00:34:58,270 --> 00:35:03,674 Moramo nabaviti odječu, otići u dučan, predati posvetu, vratiti se kod Tubbya. 501 00:35:03,743 --> 00:35:05,677 Trebali smo se učlaniti u plivački tim. 502 00:35:05,745 --> 00:35:12,707 Dobili ste Dr. J-a, facu, dok Motown ponovo napada! 503 00:35:13,452 --> 00:35:14,885 Suzie. 504 00:35:20,926 --> 00:35:22,359 Čekaj malo. 505 00:35:24,363 --> 00:35:28,299 -Što kažeš na besplatnu pusu? -To te nikada nije ništa koštalo. 506 00:35:28,367 --> 00:35:31,970 Da, jesu. Počela sam se privikavati na njih. 507 00:35:31,170 --> 00:35:32,762 Postaje opasno. 508 00:35:37,843 --> 00:35:40,277 Što želiš napraviti? 509 00:35:40,346 --> 00:35:42,712 Želim biti bogat i poznat. Već sam zgodan. 510 00:35:42,782 --> 00:35:46,445 -Je li ti ovo prva piva? -Da. Jeftino opijanje. 511 00:35:46,519 --> 00:35:48,111 I ja isto. 512 00:35:49,488 --> 00:35:52,756 -I kakav ti je plan? -Planovi ne... 513 00:35:52,825 --> 00:35:54,759 Tamo imaš narudžbu. 514 00:35:56,620 --> 00:35:58,997 Što želiš napraviti? 515 00:35:59,650 --> 00:36:02,660 Neznam. Znam samo što ne želim. 516 00:36:02,735 --> 00:36:06,671 Možda je to ono što tražim... malo vremena da razmislim... 517 00:36:06,739 --> 00:36:10,175 mjesto za to, nekoga za to. 518 00:36:13,779 --> 00:36:20,943 Mislio sam na Venice. Mali stančić nedaleko od plaže. 519 00:36:21,200 --> 00:36:24,148 Hočeš da odem od svega samo zbog nekog suludog sna. 520 00:36:24,223 --> 00:36:28,660 Suludog sna? Govoriš mi o suludom snu. Reci mi što je gluma. 521 00:36:36,302 --> 00:36:38,236 Hočeš li ići sutra na plažu? 522 00:36:38,304 --> 00:36:44,299 -Duke, znaš da imam probu u jutro. -Da, zaboravio sam. 523 00:36:44,376 --> 00:36:48,390 Ti si ovdje, ja sam tamo. Mi smo na dva različita mjesta. 524 00:36:49,140 --> 00:36:50,948 Odi tamo sutra i rasturi ih. 525 00:36:51,160 --> 00:36:54,474 Zašto si tako sarkastičan? Zar mi nemožeš pružiti malo potpore? 526 00:36:55,387 --> 00:36:58,447 Suzie, preuzmi, molim te! 527 00:37:12,738 --> 00:37:16,174 Hej, evo Newbomba. Otišao je doma po auto. 528 00:37:21,247 --> 00:37:23,215 Gospodo, ovdje sam. Možete početi. 529 00:37:23,282 --> 00:37:26,217 Znaš Barbaru? U pravu si. Troši se. 530 00:37:27,920 --> 00:37:31,749 -Dečki, želite li meni? -Da, samo ako si ti na njemu. 531 00:37:33,459 --> 00:37:36,530 Hej, Newbomb, brat ti je tamo. 532 00:37:36,128 --> 00:37:37,993 -Kukavico. -Što? 533 00:37:38,630 --> 00:37:39,394 Ostani ovdje. 534 00:37:39,465 --> 00:37:42,491 -Niste me vidjeli. Niti nečete. -Ja te niti ne poznajem. 535 00:37:42,568 --> 00:37:45,503 Nikad me niste upoznali. Nikad me nečete upoznati. 536 00:37:50,976 --> 00:37:52,910 -Kak ste? -Jeste li vidjeli Newbomba? 537 00:37:52,978 --> 00:37:55,913 -Mama kaže da je uzeo moj El Camino. -Ne, nisam. 538 00:37:55,981 --> 00:37:59,849 Ako mi uništi El Camino, zadavit ću ga. 539 00:37:59,919 --> 00:38:02,854 -Reči ću mu da ga tražiš. -Da. 540 00:38:02,922 --> 00:38:05,857 -Jesi li vidio moj El Camino? -Ne, nisam. 541 00:38:05,925 --> 00:38:08,689 Ovo je njegov auto. Gdje je on? 542 00:38:09,628 --> 00:38:12,620 On i Simpson rade na Simpsonovoj željeznici. 543 00:38:14,660 --> 00:38:15,693 Oh. Dobro. 544 00:38:17,269 --> 00:38:19,567 Auto ti opako izgleda. 545 00:38:21,507 --> 00:38:24,135 Kad ga vidiš, reci mu da je gotov. 546 00:38:24,210 --> 00:38:27,807 -Jesi li čuo? -Da, da. Samo polako. 547 00:38:27,880 --> 00:38:29,313 Baš. 548 00:38:35,187 --> 00:38:36,779 Stvarno opak auto. 549 00:38:39,458 --> 00:38:41,392 Hej, Newbomb, otišao je. 550 00:38:44,530 --> 00:38:46,623 Hej, Newbomb, to je bio tvoj brat. 551 00:38:46,699 --> 00:38:49,964 Razbit će te. Traži te. 552 00:38:50,350 --> 00:38:53,801 On traži mene? On traži mene? 553 00:38:53,873 --> 00:38:55,807 Ta pičkica traži mene? 554 00:38:55,875 --> 00:38:57,809 Ti započni. 555 00:38:57,877 --> 00:39:01,506 Stani u ime ljubavi 556 00:39:01,580 --> 00:39:04,640 Prije nego što mi slomiš srce 557 00:39:04,717 --> 00:39:07,117 Razmisli... 558 00:39:07,186 --> 00:39:10,121 Što kažeš na Rolling Stonese sinoć? 559 00:39:10,189 --> 00:39:11,918 Bili su tako prljavi, znaš. 560 00:39:11,991 --> 00:39:13,925 Zubi od onog tipa. Jesi li ih vidjela? 561 00:39:13,993 --> 00:39:17,690 Koža mu je bila još gora. Ali pjesma je bila odlična. 562 00:39:17,763 --> 00:39:19,253 Odlična pjesma. 563 00:39:19,331 --> 00:39:22,823 Prokleti aparati. Nikada ne rade. Što uopće radimo ovdje? 564 00:39:22,902 --> 00:39:25,837 Što uopće radimo ovdje? Tražimo zgodne frajere. 565 00:39:25,905 --> 00:39:28,840 Zgodne? Kao što je Newbomb Turk? Kladim se da je on zgodan. 566 00:39:28,908 --> 00:39:33,208 Možeš li si uopće zamisliti da poljubiš tu facu? 567 00:39:33,279 --> 00:39:36,339 Jesi li vidjela onu sa Sally? 568 00:39:36,415 --> 00:39:38,349 Ta drolja. 569 00:39:38,417 --> 00:39:41,352 GPričajuči o droljama, jesi li čula za Jean Freedman? 570 00:39:41,420 --> 00:39:43,547 -Što? -Napravila je abortus u Tijuani. 571 00:39:43,622 --> 00:39:47,581 Ne čudi me. Čula sam da je polovicu nogometne momčadi zarazila kapavcem. 572 00:39:47,660 --> 00:39:50,390 Prošli tjedan su igrali kao da ga još uvijek imaju. 573 00:39:50,462 --> 00:39:53,397 To su bile Brenda i Shirley Weintraub, Željezne Blizanke... 574 00:39:53,465 --> 00:39:57,231 uživo iz ženskog zahoda ovdje u Tubbyevom Drive-Inu. 575 00:39:58,570 --> 00:40:00,834 -Šupčino! -Seljačino! 576 00:40:13,452 --> 00:40:17,388 Ljubavna kolica! Evo ih! Stižu ljubavna kolica! 577 00:40:24,196 --> 00:40:26,562 -Kako je,ljudi? -Što ima? 578 00:40:26,632 --> 00:40:28,759 Ništa posebno. Ona umire od gladi. 579 00:40:28,834 --> 00:40:31,530 -Jeste li spremni za naručiti? -Da. 580 00:40:31,603 --> 00:40:36,160 Hočemo tri hamburgera... i tri porcije kolutiča od luka. 581 00:40:36,241 --> 00:40:39,574 -I ja ću shake od vanilije. -Ja ću Colu. 582 00:40:39,645 --> 00:40:41,340 -Može. -Hvala. 583 00:40:41,413 --> 00:40:44,712 -Što radiš, čovječe? -Ništa posebno. Visim po plaži. 584 00:40:44,783 --> 00:40:47,718 Čuo sam za Tubbya. Mislio sam da dođemo vidjeti. 585 00:40:47,786 --> 00:40:51,381 Želim Velikog! Dosta mi je onih malih usranih pimpekića! 586 00:40:51,457 --> 00:40:54,426 Moraš prestat jest tu surfersku hranu. Uništit će te. 587 00:40:54,493 --> 00:40:59,890 Ti mi govoriš. Dođi na plažu nekad. Pokazat ću ti kako se zabavlja. 588 00:40:59,164 --> 00:41:03,794 Hvala. Zabijanje glave u kanalizaciju, za mene nije opaka zabava. 589 00:41:03,869 --> 00:41:06,804 Pokušaj koji put. Možda bi ti koristilo. 590 00:41:06,872 --> 00:41:09,397 Hej, ovo je Jane, a ovo je Cheetah. 591 00:41:09,475 --> 00:41:14,302 Čekaj malo. Ti si Jane, a ti si Cheetah. A kako se one zovu? 592 00:41:14,380 --> 00:41:16,644 -Ne gledaj. -Hej, ne glupiraj se, čovječe. 593 00:41:16,715 --> 00:41:18,683 Moje ime je Newbomb Turk. 594 00:41:18,751 --> 00:41:23,113 -Hej, Turk! Kako si, čovječe? -Dobro. 595 00:41:23,188 --> 00:41:26,715 Hej, gdje su Duker i Jimmy Shine? 596 00:41:26,792 --> 00:41:28,760 -Koga briga? -Gdje ti je coupe? 597 00:41:28,827 --> 00:41:32,285 Kod starog je u radioni. Mislim ga prodat. 598 00:41:32,364 --> 00:41:35,458 Zašto? Već tri godine radiš na njemu. 599 00:41:35,534 --> 00:41:38,867 Da, ali stalno visim na plaži, spavam u ovom Drvenku. 600 00:41:38,937 --> 00:41:41,872 -Kako zarađuješ? -Stari se brine za mene. 601 00:41:41,940 --> 00:41:45,376 Daje mi koliko god hoću dok god se ne približavam kući. 602 00:41:45,444 --> 00:41:47,537 Misli da više šete radim doma. 603 00:41:51,830 --> 00:41:52,311 Što? 604 00:42:01,427 --> 00:42:06,193 -Trebam prokleta klješta za to? -Prokleta košulja se zaglavila. 605 00:42:06,265 --> 00:42:08,995 Hej, kurčiću, koliko je sati? 606 00:42:10,469 --> 00:42:12,403 Vrijeme je za klopu! 607 00:42:28,253 --> 00:42:31,860 Kineski banditi, na dva sata! 608 00:42:31,156 --> 00:42:33,900 Dobro poskakuje, stari. 609 00:43:09,940 --> 00:43:11,460 Duke je možda popušio od tih kosookih... 610 00:43:11,530 --> 00:43:14,761 ali ja ću dobiti posao na željeznici i ostaviti ih... 611 00:43:14,833 --> 00:43:16,630 Uz tebe sam, čovječe. 612 00:43:16,702 --> 00:43:18,636 Znaš koliko je taj auto jak. 613 00:43:18,704 --> 00:43:21,798 -Ti Kineski šupci. -Prišuljaju ti se. 614 00:43:25,477 --> 00:43:28,412 -Ta Cobra ništa ne vrijedi. -Hej, došao si drugi. 615 00:43:28,480 --> 00:43:31,972 "Ali došao si drugi." Baš ti hvala. 616 00:43:32,500 --> 00:43:36,180 -Vi se dobro provodite, večeras? -Kasnije će biti puno bolje. 617 00:43:40,926 --> 00:43:44,487 U redu, šupku, parkiraj to žuto sranje iza ugla. Je li jasno? 618 00:43:44,563 --> 00:43:46,497 Jesi li čuo? Idemo. 619 00:43:47,733 --> 00:43:49,667 Odmah, šupčino. 620 00:43:54,720 --> 00:43:56,939 Hej, policajče Clark, jeste li se izgubili? 621 00:43:57,900 --> 00:43:59,443 -"Opako." -Učini mi uslugu. 622 00:43:59,511 --> 00:44:04,448 Jimmy Shine ide u Vietnam sutra, a ti se brineš dal je plaža opaka. 623 00:44:04,516 --> 00:44:07,576 -Kod koga je hambić? -Kod mene je. 624 00:44:09,347 --> 00:44:12,601 Što radiš, Newbomb? Mići... 625 00:44:12,624 --> 00:44:16,992 -Htio sam samo uzet malo hambića. -Oh, malo hambića, ha? 626 00:44:17,620 --> 00:44:19,997 Pa, hočeš li malo shakea iz svoj hamburger? 627 00:44:20,650 --> 00:44:22,363 Hej, pazi, čovječe! 628 00:44:24,403 --> 00:44:27,804 Znaš što? Dečki su jadnici što nas nisu pustitli na ples. 629 00:44:27,873 --> 00:44:31,360 Ali nije me briga. Nisam ni htio ići na taj glupi ples. 630 00:44:31,109 --> 00:44:33,600 Ionako mislim da je ples za pedere. 631 00:44:35,714 --> 00:44:38,615 Ova pjesma je opaka. Slušaj ovu pjesmu. 632 00:44:38,684 --> 00:44:42,510 Kažem ti, Vitezovi se ne raspadaju. 633 00:44:42,120 --> 00:44:44,987 Recimo da se Jimmy Shine dne vrati iz Vietnama. 634 00:44:45,570 --> 00:44:47,651 Oh, čovječe, ne brini za Jimmya Shinea. 635 00:44:47,726 --> 00:44:50,126 Ne ide u rat. Ide na trening. 636 00:44:50,195 --> 00:44:52,993 -Što je sa Dukeom? -Duke se može brinuti za sebe. 637 00:44:53,650 --> 00:44:55,625 A Shorty, čovječe. Shorty ide na fakultet. 638 00:44:56,768 --> 00:44:59,703 Ne brini za Shortya. Držat ćemo se zajedno. 639 00:44:59,771 --> 00:45:04,503 Možeš se voziti samnom. Dobro? Ja ću paziti na tebe. 640 00:45:22,628 --> 00:45:25,563 Hajde, izvadimo robu. 641 00:45:32,471 --> 00:45:35,406 -Što je u ovome? -Tu je punč. 642 00:45:35,474 --> 00:45:39,710 Gospodo, dovezli ste hranu? Naravno da jeste. Je li to punč? 643 00:45:39,778 --> 00:45:42,576 Oh, ne, molim vas spustite to. 644 00:45:42,648 --> 00:45:46,379 Krenuli ste dužim putem. Idite prečicom. Odite preko travnjaka. 645 00:45:46,451 --> 00:45:48,544 Idite ravno preko lijepog hibiskusa. 646 00:45:48,620 --> 00:45:50,713 Mislim da se vrtlaru to neće svidjeti. 647 00:45:50,789 --> 00:45:53,724 U ponedjeljak ujutro će preuređivat. Ovdje će imat novu knjižnicu. 648 00:45:53,792 --> 00:45:55,419 Memorijabilna knjižnica Newbomb Turka. 649 00:45:56,828 --> 00:45:58,557 Jeste li čuli za njega. 650 00:45:58,630 --> 00:46:00,564 Da, zanm ga. 651 00:46:00,632 --> 00:46:02,862 -Čuo si za njega? -Da, naravno. 652 00:46:02,934 --> 00:46:05,664 Nema ničeg lošeg. Punč možete ostaviti ovdje. 653 00:46:05,737 --> 00:46:09,200 Konobar! Dečko! Odnesi ovaj punč. 654 00:46:09,740 --> 00:46:12,942 Zadovoljstvo nam je pobrinuti se za to. Ako se išta dogodi, recite im moje ime. 655 00:46:13,110 --> 00:46:14,979 U redu je. Lijepo se provedite. 656 00:46:15,470 --> 00:46:17,447 -Hvala vam za ovo. -Zadovoljstvo mi je. 657 00:46:24,656 --> 00:46:28,524 Evo moje priče Tužne, ali istinite 658 00:46:29,628 --> 00:46:34,310 O jednoj djevojci je koju sam nekoč poznavao 659 00:46:34,990 --> 00:46:36,124 Oduzela mi je ljubav 660 00:46:36,201 --> 00:46:39,340 I spetljala se 661 00:46:40,105 --> 00:46:45,202 Sa svakim momkom u gradu 662 00:46:59,458 --> 00:47:03,588 -Hajde. Hajde. -Ovo je za Tubbya. 663 00:47:05,964 --> 00:47:08,899 Gospodo, začinimo punč. 664 00:47:13,839 --> 00:47:16,239 Ali ako ne želiš plakati poput mene 665 00:47:16,308 --> 00:47:19,937 Kažem ti, drži se podalje od vrckave Sue 666 00:47:20,110 --> 00:47:22,138 Ona voli putovati okolo 667 00:47:22,981 --> 00:47:26,700 Ona će te voljeti pa ostaviti 668 00:47:26,840 --> 00:47:29,281 Ljudi, uputit ću vas 669 00:47:29,354 --> 00:47:32,653 Sue izlazi sa drugim momcima 670 00:47:33,725 --> 00:47:35,158 Mogu li vam pomoći? 671 00:47:35,227 --> 00:47:37,855 Ovo je punč za udrugu. 672 00:47:37,929 --> 00:47:40,864 -Ime? -Nema imena. Samo punč. 673 00:47:43,902 --> 00:47:45,836 Nemoj piti punč. 674 00:47:55,814 --> 00:47:57,748 Ti mali kurvin sine. 675 00:47:59,918 --> 00:48:02,182 Hej, jeste li žedni? Uzmite si punč. 676 00:48:03,355 --> 00:48:05,414 Nemoj piti punč. 677 00:48:06,558 --> 00:48:09,891 -Hočeš li još? -Ne, hvala, u redu je. 678 00:48:09,961 --> 00:48:12,486 Pa, zafrkancija ili zadovoljstvo. 679 00:48:12,564 --> 00:48:16,266 -Ti si već zadovoljstvo. -Ti si već zafrkant. 680 00:48:18,603 --> 00:48:21,538 -Ovo nema dobar okus. -Da, dobro je. 681 00:48:21,606 --> 00:48:23,471 Ne, nije dobro. 682 00:48:23,542 --> 00:48:26,330 Moj kurac je bio u punču! 683 00:48:26,778 --> 00:48:30,737 -Već sam imala ovaj okus u ustima. -Meni ima dobar okus. 684 00:48:34,119 --> 00:48:37,540 -Mali gadovi. -Samo ću ih ignorirat. 685 00:48:37,122 --> 00:48:41,392 -Uopće ih ne gledam. -Tamo je neki mladić. 686 00:48:41,460 --> 00:48:43,758 Moj kurac! Moj kurac! 687 00:48:43,829 --> 00:48:47,595 Mislim da traži nekog kog zovu Jurac. 688 00:48:47,666 --> 00:48:50,430 Je li neki Jurac ovdje? 689 00:48:50,502 --> 00:48:54,438 Znam, Nevanse. Začinjen je. Začinili su punč. 690 00:48:54,506 --> 00:48:56,940 Thorny, dovedi policajce. 691 00:48:58,760 --> 00:48:59,907 Poznat mi je taj okus. 692 00:49:05,830 --> 00:49:06,880 U čemu je problem, gđo? 693 00:49:06,952 --> 00:49:11,889 Probajte ovo i recite mi što mislite 694 00:49:19,498 --> 00:49:26,262 Ima malo okus po pimpeku. Iako, dobro je. Mogu li uzeti još? 695 00:49:26,338 --> 00:49:28,397 -Naravno, izvolite. -Hvala vam. 696 00:49:28,473 --> 00:49:31,670 Poslužite se. Hajde, Nevans. 697 00:49:33,678 --> 00:49:36,272 Moraš biti jako pažljiv, Dudley. 698 00:49:36,348 --> 00:49:38,748 -Ti si označen čovjek. -Biti ću dobro. 699 00:49:38,817 --> 00:49:40,409 Zavide ti. 700 00:49:41,620 --> 00:49:44,540 Koji trik da izvedem? Svi su tako dobri. 701 00:49:44,122 --> 00:49:46,647 Drži se svoje glazbe, mili. 702 00:49:46,725 --> 00:49:48,317 Da si ti bio bogataš 703 00:49:48,393 --> 00:49:50,759 Da sam ja bio bogataš... 704 00:49:50,829 --> 00:49:52,888 Da si ti bio oženjen 705 00:49:52,964 --> 00:49:55,364 Da sam ja bio bogataš... 706 00:49:56,434 --> 00:49:58,868 Pazi na cestu 707 00:50:03,408 --> 00:50:08,573 Nakon natjecanja idi ravno kući. Ostavit ću te na stražnjem ulazu. 708 00:50:11,216 --> 00:50:14,117 Uz više muzike u ponočnim satima. 709 00:50:17,455 --> 00:50:21,653 Čovječe, ovo je stvarno smješno mjesto za izgradnju knjižnice. 710 00:50:21,726 --> 00:50:23,455 -Da. -Newbomb Turk. 711 00:50:23,528 --> 00:50:26,895 Znaš što? Mislim da sam čuo za tog tipa prije. 712 00:50:26,965 --> 00:50:30,628 Ima nekakve veze sa nečime na Beverly Hillsu. 713 00:50:30,702 --> 00:50:32,636 Možda daje novac za knjižnicu. 714 00:50:32,704 --> 00:50:35,434 -Vjerojatno si u pravu. -Nemoj popiti svu pivu. 715 00:50:35,507 --> 00:50:38,943 -Ja te pokrivam. Samo daj. -Što da radimo? 716 00:50:39,100 --> 00:50:42,969 Samo vozi tamo. Želim večeras stići doma. 717 00:50:43,480 --> 00:50:44,481 Pa, evo ga. 718 00:50:52,757 --> 00:51:05,799 Taj auto! Taj auto! 719 00:51:05,870 --> 00:51:08,805 -Rekao sam ti da ne ideš ovamo! -Ubili ste miu cviječe! 720 00:51:08,873 --> 00:51:12,700 Onaj čovjek na parkiralištu nam je rekao da dođemo ovamo. 721 00:51:12,143 --> 00:51:14,737 Čovjek koji gradi memorijalnu knjižnicu. 722 00:51:14,813 --> 00:51:17,509 Onaj bogataš tamo. 723 00:51:18,617 --> 00:51:20,983 Newbomb Turk je ovo napravio! 724 00:51:21,520 --> 00:51:23,213 -Znam! -Taj šupak! 725 00:51:27,125 --> 00:51:29,252 Oh, Dudley. 726 00:51:29,327 --> 00:51:32,490 Dudley, dođi ovamo. Želimo ti nešto pokazati. 727 00:51:33,732 --> 00:51:39,226 Dudley, dođi ovamo. Hajde Želim ti nešto pokazati. 728 00:51:40,138 --> 00:51:44,740 Dođi ovamo, Dudley. Želim ti nešto pokazati. 729 00:51:49,147 --> 00:51:50,546 Dudley, gledaj. 730 00:51:56,321 --> 00:51:58,160 Jesi li dobro? 731 00:51:58,890 --> 00:52:00,230 -Oh, da. -Odlično. 732 00:52:01,626 --> 00:52:06,430 -Sve će biti u redu. -Newbomb, jesi li to opet ti? 733 00:52:06,498 --> 00:52:08,432 Da, Dudley. Oprosti. Nije ništa osobno. 734 00:52:08,500 --> 00:52:13,350 -Razumijem, bar mislim.Molim te, pazi sa plaštom. -Hoću. 735 00:52:13,104 --> 00:52:15,538 -Unajmljen je. -Popij pivu, prijatelju. 736 00:52:16,775 --> 00:52:18,709 Nadam se da ćeš pobjediti na natjecanju. 737 00:52:18,777 --> 00:52:21,211 Hvala, Dud, lijepo od tebe. 738 00:52:23,815 --> 00:52:25,112 Lijepo odrađeno, dame. 739 00:52:30,522 --> 00:52:33,820 Volim te kao sada 740 00:52:34,459 --> 00:52:37,292 Sada 741 00:52:38,363 --> 00:52:42,595 Neznam zašto te volim Neznam zašto mi je stalo 742 00:52:44,803 --> 00:52:49,470 -Ti to možeš. -Ja to mogu. 743 00:52:49,541 --> 00:52:51,475 Moj dečko. 744 00:52:52,610 --> 00:52:56,671 Da li je to zato što mislim da i ti mene voliš 745 00:52:56,748 --> 00:53:00,844 Pitam se zašto te volim kao sada 746 00:53:00,919 --> 00:53:03,945 Sada 747 00:53:09,494 --> 00:53:11,621 ...u vezi Jean Freedman? 748 00:53:11,696 --> 00:53:15,564 -Što? -Napravila je abortus u Tijuani. 749 00:53:15,633 --> 00:53:17,658 Govore o mojoj kćeri! 750 00:53:17,736 --> 00:53:21,866 Ne čudi me. Čula sam da je polovicu nogometne momčadi zarazila kapavcem. 751 00:53:21,940 --> 00:53:24,568 Prošli tjedan su igrali kao da ga još uvijek imaju. 752 00:53:24,642 --> 00:53:27,338 To su bile Brenda i Shirley Weintraub, Željezne Blizanke... 753 00:53:27,412 --> 00:53:31,410 uživo iz ženskog zahoda ovdje u Tubbyevom Drive-Inu. 754 00:53:39,230 --> 00:53:42,288 Ali nemogu funkcionirati bez mojih naočala ili pumpice. 755 00:53:42,360 --> 00:53:46,530 Dudley, hočeš li se opustiti i ostati miran, odmah se vračam. 756 00:53:46,598 --> 00:53:48,532 -Nemoj zaboraviti na mene. -Neću. 757 00:53:48,600 --> 00:53:50,966 -Samo ostani ovdje. -Jer me malo strah. 758 00:53:51,350 --> 00:53:54,300 Nemaš se čega bojati. Ostani ovdje. 759 00:54:02,800 --> 00:54:05,720 Poželimo dobrodošlicu, molim vas... 760 00:54:06,151 --> 00:54:11,388 On je odličan jednoruki... uh, jednoruki violinista. 761 00:54:14,659 --> 00:54:17,590 Gosp. Sasha Du... Da... 762 00:54:17,128 --> 00:54:21,997 Sasha Dabinsky, jednoruki violinista Poželimo mu dobrodošlicu. 763 00:54:31,810 --> 00:54:36,162 Pretpostavljam da mora biti... Pa... Jednoruki violinista. 764 00:55:06,611 --> 00:55:10,308 To je nemoguće! Primio ga je sa svojim kurcem! 765 00:55:10,381 --> 00:55:13,282 Prestanite pljeskati! Prestanite pljeskati! 766 00:55:17,956 --> 00:55:21,500 -Ismijavate hendikepirane ljude -Oprostite. 767 00:55:21,125 --> 00:55:24,583 Ismijavanje hendikepiranih ljudi nije način za zabavu. 768 00:55:24,662 --> 00:55:28,154 Ima ljudi kojima je ovo smješno, ali kažem vam da se možemo boriti. 769 00:55:28,233 --> 00:55:32,329 Možda se sada smiju, ali neće više u jutro... 770 00:55:32,403 --> 00:55:36,567 kada počnemo rušiti onu društvenu bolest Beverly Hillsa! 771 00:55:36,641 --> 00:55:39,337 -Tubbyev Drive-in će biti srušen! -Primio ga je sa svojim kurcem! 772 00:55:39,410 --> 00:55:42,400 Oprostite, gospodine! 773 00:55:44,616 --> 00:55:46,777 Nedostaje mi tvoj veliki Buick. 774 00:55:59,497 --> 00:56:01,328 Oh, ovo je odlično. 775 00:56:05,703 --> 00:56:07,398 Sviša mi se. 776 00:56:10,108 --> 00:56:13,441 Bože, kako te je doro osjetiti. Ali nemoj mi upropastiti frizuru. 777 00:56:13,511 --> 00:56:15,877 Dušo, nisam ti taknuo kosu. 778 00:56:18,816 --> 00:56:21,410 -Oh, sranje. -Halo? 779 00:56:21,486 --> 00:56:25,445 Halo. Oprostite. Izgubio sam se. Možete me uputiti na ples? 780 00:56:25,523 --> 00:56:28,583 -To je tamo. -Da, tamo. 781 00:56:28,660 --> 00:56:31,390 Gđo. Freedman? Gđo. Freedman! 782 00:56:31,462 --> 00:56:34,560 -Oh, Dudley, ti... -Bok. 783 00:56:35,133 --> 00:56:38,296 -Nevans, donesi mi odječu. -Oh, sranje. 784 00:56:38,369 --> 00:56:40,496 Pogledajte, svi smo u donjem rublju. 785 00:56:40,571 --> 00:56:44,337 Ja sam stvarno dobra cura. Imam najbolju reputaciju u našij školi. 786 00:56:44,409 --> 00:56:46,604 Čuo sam za tvoju reputaciju. 787 00:56:48,713 --> 00:56:52,615 To je poput raja 788 00:56:52,684 --> 00:56:56,586 Biti ovdje s tobom 789 00:56:56,654 --> 00:57:00,647 Ti si poput anđela 790 00:57:00,725 --> 00:57:04,661 Predobar da bi bio istinit 791 00:57:04,729 --> 00:57:08,563 Ali nakon svega 792 00:57:08,633 --> 00:57:12,694 Volim te 793 00:57:12,770 --> 00:57:16,729 Lawrence od Arabije 794 00:57:16,808 --> 00:57:20,500 -Mike, ja to nemogu. -Ovako nemožeš zatrudnjeti. 795 00:57:20,780 --> 00:57:23,309 -Ja nisam takva cura. -Nemožeš zatrudnjeti. 796 00:57:23,381 --> 00:57:25,760 -Dobro. -Baš tako. 797 00:57:25,149 --> 00:57:27,879 -Kako je ovo? -Brže! 798 00:57:27,952 --> 00:57:32,449 Oh, Bože! Pričepio se na zatvarač! Nemoj! Makni se! 799 00:57:32,523 --> 00:57:35,788 Oh, ne diraj ga! Ne diraj ga! Pusti ga da se spusti! 800 00:57:35,860 --> 00:57:38,385 Moram pričekati dok se ne spusti! 801 00:57:41,265 --> 00:57:44,666 Dork, ti si poput mrtvog puhala. Ovo je zabava. 802 00:57:44,736 --> 00:57:49,139 Trebali bi se zabavljati, muzika, klopa. Što je s tobom? 803 00:57:49,207 --> 00:57:53,337 Turk, dođi ovamo. On je pak, jako histerično zabavan. 804 00:57:53,411 --> 00:57:55,675 Za mene je on u rangu sa Steveom i Edie. 805 00:57:55,747 --> 00:58:01,490 Ima više talenta u malom prstu nego ti u cijelom...pimpaču. 806 00:58:01,119 --> 00:58:04,714 Zašto samo ne nestaneš? Zlo mi je od tebe. 807 00:58:04,789 --> 00:58:08,850 Srednjoškolke. Trebao sam bolje znati. 808 00:58:11,496 --> 00:58:19,362 -Znaš, imaš besprijekoran ukus. -Slušaj, imam tulum kod mene doma. 809 00:58:19,437 --> 00:58:21,371 Hočeš li me uzeti? 810 00:58:25,443 --> 00:58:26,876 U auto. 811 00:58:26,944 --> 00:58:32,280 Na predivnu noć vještica, 1965, sa Dr. J. u eteru! 812 00:58:55,873 --> 00:58:58,137 -Idemo. -Dobro. 813 00:59:09,921 --> 00:59:14,715 Oh, Turk, Turk, spremna sam. Dođi ovamo, Turk. 814 00:59:14,792 --> 00:59:20,824 Ovo je kao u filmovima. Oh, imam mamin mošusni parfem. 815 00:59:20,898 --> 00:59:23,992 Oh, Turk, dođi iza. 816 00:59:24,680 --> 00:59:35,245 Dođi prije nego me prođe, Turk. Turk, hajde. Dođi iza. 817 00:59:35,313 --> 00:59:36,803 Hajde. Hajde, Turk. 818 00:59:37,882 --> 00:59:40,851 Što je? 819 00:59:40,918 --> 00:59:43,352 -Nije u redu. -Što? 820 00:59:43,421 --> 00:59:45,514 -Nije u redu. -Što nije u redu? 821 00:59:45,590 --> 00:59:48,423 -Štimung nije u redu. -Kako to misliš? 822 00:59:48,493 --> 00:59:51,826 Kako to misliš? Raspoložena sam! Spremna sam. Napaljena sam. 823 00:59:51,896 --> 00:59:55,590 Sva sam napaljena! A ti me ubijaš? 824 00:59:55,133 --> 00:59:57,658 Turk! Jesi li svršio? 825 00:59:59,904 --> 01:00:03,340 -Što? -Jesi li svršio? 826 01:00:03,407 --> 01:00:07,200 -Malo. -Ili si svršio ili nisi! 827 01:00:07,780 --> 01:00:08,773 -Jesi li svršio ili nisi? -Svršio sam. 828 01:00:08,846 --> 01:00:11,440 Oh, moj Bože. Tako mi je neugodno. 829 01:00:11,516 --> 01:00:15,418 Vrati mi majicu. Oh, moj Bože! Svršio si! Nemogu vjerovati! 830 01:00:15,486 --> 01:00:18,284 -Tako si nezreo. -Nisam nezreo! 831 01:00:18,356 --> 01:00:21,520 Svršio sam. Događa se. Žao mi je, događa se. 832 01:00:21,125 --> 01:00:23,855 -Kome se to događa? -Cijelom svijetu! 833 01:00:23,928 --> 01:00:28,126 Drago mi je d sam svršio. Znaš? Drago mi je d sam svršio. 834 01:00:28,199 --> 01:00:30,133 Bože, pravi si! 835 01:00:31,536 --> 01:00:35,699 Ovo je mašina budučnosti. U Volkswagenu. 836 01:00:35,773 --> 01:00:37,331 Smješno. 837 01:00:37,408 --> 01:00:40,343 Samo je šest ovakvih u zemlji. 838 01:00:40,411 --> 01:00:43,730 Nader će sve ovo zaustaviti. Više ih neće biti. 839 01:00:43,147 --> 01:00:44,876 Bojim se da si u pravu. 840 01:00:44,949 --> 01:00:48,476 Ako joj ta Sharon, kaže da sam otišao. 841 01:00:48,553 --> 01:00:51,818 -Dečki, odgodimo to za drugi put. -Poljubi me u dupe. 842 01:00:51,889 --> 01:00:53,550 Već je otišao. 843 01:00:54,992 --> 01:00:57,688 -Jesi li siguran da želiš ovo vidjeti? -Jesi li lud? 844 01:00:57,762 --> 01:01:00,230 -Hajde. -Napravi to. 845 01:01:22,820 --> 01:01:24,845 Je li to žuta boja pišaline? 846 01:01:28,590 --> 01:01:30,118 To je Tony Nancy žuta. 847 01:01:31,529 --> 01:01:33,793 Hej, Jimmy, pogledaj ovo. 848 01:01:37,101 --> 01:01:40,200 Laz je bio ovdje danas izglancati ga. 849 01:01:40,710 --> 01:01:42,335 Leđa su mi otišla, pa Al je došao i završio ga. 850 01:01:42,406 --> 01:01:44,704 Odlično je to napravio. 851 01:01:44,775 --> 01:01:48,472 -Oh, čovječe. -Tko ga je tunirao? 852 01:01:48,546 --> 01:01:51,709 -Frasco. -Čovječe, kako fino ide. 853 01:01:52,717 --> 01:01:54,685 Tony, što je sa onim drugim? 854 01:01:54,752 --> 01:01:56,777 Kojim drugim? 855 01:01:56,854 --> 01:02:00,187 Znaš. Onime! 856 01:02:01,859 --> 01:02:03,884 Hej, o čemu je riječ? 857 01:02:03,961 --> 01:02:07,362 Mali poklon za odlazak, Jim, od Vitezova... 858 01:02:07,431 --> 01:02:09,797 i dečki iz radione... svi su sudjelovali. 859 01:02:12,970 --> 01:02:14,870 Juniore, stavi ga. 860 01:02:25,383 --> 01:02:29,460 Svo je lišće smeđe 861 01:02:29,120 --> 01:02:34,151 I nebo je sivo 862 01:02:34,225 --> 01:02:37,752 Išao sam u šetnju 863 01:02:37,828 --> 01:02:42,492 Na zimski dan 864 01:02:42,566 --> 01:02:46,332 Bio bi na sigurnom i toplom 865 01:02:46,404 --> 01:02:50,704 Da sam u L.A.-u 866 01:02:50,775 --> 01:02:55,610 Prije naslovnica, ovo je izdanje KBLA vijesti u 1:00 u jutro... 867 01:02:55,680 --> 01:02:59,116 predstavlja auto budučnosti, Studebaker! 868 01:03:00,785 --> 01:03:04,500 Ubacimo gume u kombi i brišimo. 869 01:03:10,428 --> 01:03:14,262 Nikad se nećemo vratiti do 2:00. Zaboravi! 870 01:03:17,134 --> 01:03:20,262 -Pogledaj si auto! -Majku mu, gdje su mi gume? 871 01:03:20,338 --> 01:03:22,602 Eno kurvinih sinova. 872 01:03:34,418 --> 01:03:38,787 Neznam zašto ti tipovi koji pjevaju Rock'n'Roll moraju nositi te naočale. 873 01:03:38,856 --> 01:03:42,485 Bože, bit će čudno živjeti opet u New Yorku. 874 01:03:42,560 --> 01:03:45,495 Što je, Suzie? Duke te izluđuje? 875 01:03:46,764 --> 01:03:50,131 -Neznam. -Otišao je na ples bez tebe? 876 01:03:51,802 --> 01:03:55,260 -Mislim da je. -Tako to ide. 877 01:03:55,339 --> 01:03:59,360 Vjerojatno će se vratiti kasnije kad zatvorim i popiti pivo. 878 01:03:59,110 --> 01:04:01,374 Strog je prema tebi, ha? 879 01:04:04,115 --> 01:04:06,675 Kada je proba, sutra? 880 01:04:06,751 --> 01:04:08,184 U 7:00. 881 01:04:08,252 --> 01:04:10,914 Nedaj da te to smeta. Budi dobra sutra. 882 01:04:11,989 --> 01:04:13,581 Hvala. 883 01:04:17,361 --> 01:04:19,795 Jimmy, kada moraš ići sutra? 884 01:04:19,864 --> 01:04:22,128 Moram se ustati u 6:00. Dee Dee će me čekati. 885 01:04:22,199 --> 01:04:24,690 Moram otići tamo. Spekla je pečenje. 886 01:04:24,769 --> 01:04:27,203 Popit ćemo bocu šampanjca. 887 01:04:27,271 --> 01:04:30,138 Otići ćemo na dok Santa Monice i gledati svitanje. 888 01:04:30,207 --> 01:04:32,801 To mi zvuči prilično romantično. 889 01:04:34,440 --> 01:04:37,130 Sječam se jednom kada sam bio u Okinawi. 890 01:04:37,810 --> 01:04:41,609 Prijatelj Masni i ja... najbolji mehaničar kojeg sam ikada vidio. 891 01:04:41,685 --> 01:04:45,143 Svejedno, Masni i ja smo izvadili motor od Thunderbolta... 892 01:04:45,222 --> 01:04:48,550 modificirali kurvinog sina i stavili ga u mali Jeep. 893 01:04:48,125 --> 01:04:50,389 Taj dan su imali paradu. 894 01:04:50,461 --> 01:04:53,828 MacArthur i njegovo cijelo visoko društvo su bili tamo. 895 01:04:53,898 --> 01:04:58,164 Svejedno, ja i Masni smo ušli u taj Jeep, i rasturili smo paradu. 896 01:04:58,235 --> 01:05:01,204 Sranje, čovječe, mora da smo išli 240 na sat. 897 01:05:01,272 --> 01:05:03,467 Vojna policija nas još uvijek traži. 898 01:05:03,541 --> 01:05:07,341 Pronašli su Jeep. Sumnjali su da smo to mi. 899 01:05:07,411 --> 01:05:09,311 Što se dogodilo Masnom? 900 01:05:09,380 --> 01:05:14,790 Taj kurvin sin se napio i sletio s autom u jarak sa streljivom... 901 01:05:14,151 --> 01:05:18,485 i sve je otišlo u zrak, i nikada ništa nisu pronašli. 902 01:05:18,556 --> 01:05:20,490 Rat je zabavan, ha? 903 01:05:24,728 --> 01:05:27,492 Hej, slušaj. Želim reči nešto. 904 01:05:31,569 --> 01:05:36,696 Ako mi se išta tamo dogodi... neznam, bilo što... 905 01:05:36,774 --> 01:05:40,574 Ne želim da... da auto... 906 01:05:40,644 --> 01:05:44,546 Dee Dee nebi znala što da napravi s njim i, znaš... 907 01:05:44,615 --> 01:05:48,813 Želim da auto pripadne klubu, znaš, svima. 908 01:05:48,886 --> 01:05:52,754 Vraga, taj je bio velik. Vietnam nije poput toga. 909 01:05:52,823 --> 01:05:55,223 Znam, ali kažem za svaki slučaj. 910 01:05:55,292 --> 01:05:58,386 Ništa se neće dogoditi. Idemo na pivu. 911 01:06:10,508 --> 01:06:14,672 Ovdje Dr. J. na KBLA, faca sa opakom mjuzom. 912 01:06:14,745 --> 01:06:17,236 Ovo je samo za zaljubljene. 913 01:06:17,314 --> 01:06:21,250 Ovo je za sve naMulholland Driveu. Trebam uslugu od vas. 914 01:06:21,318 --> 01:06:23,684 Želim da jednu ruku stavite na radio... 915 01:06:23,754 --> 01:06:26,416 a drugu gdje god mislite da bi trebala biti. 916 01:06:26,490 --> 01:06:30,824 I upravo me tamo stavljate na noć vještica, 1965. 917 01:06:30,895 --> 01:06:33,159 Samo za zaljubljene. 918 01:06:35,320 --> 01:06:39,200 Nikada se nečemo vratiti. Prošlo je 1:00. 919 01:06:39,690 --> 01:06:41,128 Oh, kada se sunce spusti 920 01:06:41,205 --> 01:06:44,834 I spali katran s krova 921 01:06:47,211 --> 01:06:49,145 I akda ti se cipele zagriju 922 01:06:49,213 --> 01:06:52,979 Poželjet ćeš da su tvoje umorne noge vatrootporne 923 01:06:54,218 --> 01:06:58,177 Vidi hoće li nam pomoći. 924 01:06:58,255 --> 01:07:03,124 Uz more, da 925 01:07:03,193 --> 01:07:06,185 Na dekici sa mojom malenom. 926 01:07:06,263 --> 01:07:10,393 -Možda nam ovi dečki pomognu. -Pitajmo ih. 927 01:07:13,170 --> 01:07:16,370 -Što ima? -Trebamo uslugu od vas. 928 01:07:16,106 --> 01:07:20,133 Pokušavamo upasti u auto bandu na Beverly Hillsu. 929 01:07:20,210 --> 01:07:23,543 Ovdje su nas ostavili. Uzeli su nam odječu i ostavili rezervne gume. 930 01:07:23,614 --> 01:07:26,708 -Moramo se vratiti u Hollywood do 2:00. -To je inicijacija. 931 01:07:26,784 --> 01:07:30,151 Ali trebamo predati posvetu u prodavaonici ploča kod DJ.a. 932 01:07:30,220 --> 01:07:32,688 Morate nam napraviti uslugu i predati tu posvetu. 933 01:07:32,756 --> 01:07:35,200 -Koju, čovječe? -"Heatwave." 934 01:07:35,920 --> 01:07:40,389 Mora biti do 2:00...i neka kaže: Za sve koji su dolazili kod Tubbya. 935 01:07:40,464 --> 01:07:43,661 -Dobro. -Tubby, ha? 936 01:07:43,734 --> 01:07:46,225 Tubby, dobro? 937 01:07:46,303 --> 01:07:49,329 Brat ima najbolje. 938 01:07:49,406 --> 01:07:51,431 -Tako je. -Moramo ići. 939 01:07:51,508 --> 01:07:55,501 Ako ćete biti u susjedstvu, navratite. 940 01:07:55,579 --> 01:07:57,570 Je li itko od vas mačora, pušio ovo prije? 941 01:07:57,648 --> 01:08:00,242 Da, stalno to pušimo. 942 01:08:02,190 --> 01:08:04,780 Pogledaj ovo, čovječe. 943 01:08:04,154 --> 01:08:07,351 To će staviti rub na tvoju haljinu. Svidjet će ti se. 944 01:08:07,424 --> 01:08:09,358 To je ubojica. 945 01:08:13,297 --> 01:08:15,527 -Zadrži, dobro? -Zadrži. 946 01:08:15,599 --> 01:08:17,533 Ubojica, zar ne? 947 01:08:19,136 --> 01:08:21,661 Iz parka čuješ 948 01:08:21,739 --> 01:08:25,368 Veseli zvuk ringišpila 949 01:08:27,945 --> 01:08:33,474 Skoro da možeš okusiti hranu koju prodaju 950 01:08:34,485 --> 01:08:37,977 Ispod nogostupa 951 01:08:38,550 --> 01:08:41,320 Uz more 952 01:08:43,227 --> 01:08:46,663 Na dekici s mojom malenom 953 01:08:46,730 --> 01:08:49,198 Tamo ću biti 954 01:08:51,135 --> 01:08:53,262 Ispod nogostupa 955 01:08:53,337 --> 01:08:55,134 Sklonjen od sunca 956 01:08:55,205 --> 01:08:57,230 Ispod nogostupa 957 01:08:57,307 --> 01:09:00,572 -Zabavit ćemo se -Ispod nogostupa 958 01:09:00,644 --> 01:09:03,909 Iz pustinje u more, puni soula. 959 01:09:03,981 --> 01:09:08,800 Velike djevojke ne plaču 960 01:09:08,850 --> 01:09:11,770 -Daj da ti pomognem. -Ne, dobro sam. 961 01:09:11,155 --> 01:09:14,784 Ne, nisi. Tebi treba vruča sauna i masaža. 962 01:09:14,858 --> 01:09:17,793 -Da, možda si u pravu. -I više se ne ljutiš? 963 01:09:17,861 --> 01:09:19,795 Ne, ne, dobro sam. 964 01:09:21,398 --> 01:09:24,231 Još samo jedan poziv za Vitezove... 965 01:09:24,301 --> 01:09:26,269 vaša guzica je u mašina za mljevenje mesa. 966 01:09:27,137 --> 01:09:31,730 Slušajte, neznam što ste radili cijelu noć... 967 01:09:31,141 --> 01:09:35,430 ali sutra ste nadrapali od poručnika. 968 01:09:35,112 --> 01:09:37,637 Bilo je otmice kod škole. 969 01:09:37,715 --> 01:09:41,879 I netko je prdio po dvorani za vrijeme predstave. 970 01:09:41,952 --> 01:09:45,888 Onda su dvojica vrijeđala počasnog učenika. 971 01:09:45,956 --> 01:09:50,154 Onda je travnjak uništen kod country cluba. 972 01:09:50,227 --> 01:09:53,424 Netko je urinirao u piće... 973 01:09:53,497 --> 01:09:56,557 puštao nepristojnu snimku preko razglasa. 974 01:09:56,633 --> 01:10:02,901 Zatim je netko na pozornici... stavio prst na mjesto kurca. 975 01:10:02,973 --> 01:10:07,933 Nikada nisam vidio nekoga da spava za volanom kao vas dvojica. 976 01:10:08,110 --> 01:10:10,946 A sada se probudite! Čijete li? 977 01:10:15,953 --> 01:10:18,945 Hej, Newbomb, gdje ti jer El Camino? 978 01:10:20,691 --> 01:10:23,785 -Koji šupak. -Taj tip je pravi šupak. 979 01:10:25,929 --> 01:10:30,161 Kog ste vraga rekli? Kog ste vraga rekli? 980 01:10:30,234 --> 01:10:33,670 Rekao sam da je hladno. Brrr! Stvarno hladno. 981 01:10:35,500 --> 01:10:36,529 Taj kurvin sin. 982 01:10:36,607 --> 01:10:40,168 Inaće, u ovo vrijeme ide na zahod. Imam ideju. 983 01:10:40,244 --> 01:10:42,371 Imam ideju. Sredit ću tog šupka. 984 01:10:42,446 --> 01:10:44,880 Shorty! Stvarno ću sredit tog šupka. 985 01:10:44,948 --> 01:10:47,750 Tarzane, dođi malo. 986 01:10:47,151 --> 01:10:49,949 Odi unutra. Uzmi rolu toaletnog papira. 987 01:10:50,200 --> 01:10:53,217 Uguraj ju skroz unutra. Ne želim da išta izađe. 988 01:10:53,290 --> 01:10:56,555 -Imaš li svoj odvijač? -Da. 989 01:10:56,627 --> 01:11:00,222 Odi do Brata Earla i uzmi krompir, neoguljeni krompir. 990 01:11:05,636 --> 01:11:08,264 Glupane, dođi ovamo! Kog vraga? 991 01:11:08,338 --> 01:11:11,330 -Htio sam uzeti čips. -Zalio si me s tim sranjem. 992 01:11:11,408 --> 01:11:14,502 Hočeš čips? Evo ti prokleti čips. 993 01:11:22,119 --> 01:11:23,780 Hej, Željezne! 994 01:11:26,657 --> 01:11:29,649 Ne misliš li da bi dobro izgledao sa brkovima? 995 01:11:29,726 --> 01:11:32,580 Da. Izgledao bi bolje nego dobro. 996 01:11:32,129 --> 01:11:35,565 Izgledao bi savršeno, kao konjska guzica 997 01:11:36,667 --> 01:11:41,336 -Ljubomoran si. To je sve. -Idem pišati. 998 01:11:41,405 --> 01:11:43,839 Operi ruke, dobro? 999 01:11:45,609 --> 01:11:48,635 Samo nemoj zalupiti vratima. Prolit ćeš mi mlijeko. 1000 01:12:20,210 --> 01:12:21,700 Clark. 1001 01:13:41,325 --> 01:13:43,156 Koje sranje. 1002 01:13:56,640 --> 01:13:58,904 Ovo je za Tubbya. 1003 01:14:06,490 --> 01:14:08,916 "Gdje je tvoj El Camino? Gdje je tvoj El Camino?" 1004 01:14:08,986 --> 01:14:11,110 Pozorniče Bimbeau. 1005 01:14:24,735 --> 01:14:27,295 Koje sranje! Hej, Clark! 1006 01:14:39,516 --> 01:14:41,916 -Bimbeau? -Clark, hajde! 1007 01:14:41,985 --> 01:14:44,385 -Zaključan sam ovdje! -Što? 1008 01:14:44,454 --> 01:14:46,460 Zaključan sam ovdje! 1009 01:14:46,123 --> 01:14:48,819 Dobro. Odmakni se, Bimbeau! 1010 01:14:56,660 --> 01:14:58,398 Clark! Šupčino! 1011 01:15:03,874 --> 01:15:08,270 Diži se. Koji ti je vrag? Kog si vraga radio? 1012 01:15:08,345 --> 01:15:11,143 -Moram uzeti cipelu! -Uzeti cipelu! 1013 01:15:11,214 --> 01:15:14,581 Pogledaj mi cipele! Pogledaj moje nove cipele! 1014 01:15:14,651 --> 01:15:18,417 Bilo je predivo. Ovo je stvarno bilo smješno. 1015 01:15:20,924 --> 01:15:23,722 Ovo je bilo smješno. Bilo je odlično. 1016 01:15:26,290 --> 01:15:28,224 Željezničar! 1017 01:15:29,299 --> 01:15:30,857 To je on! 1018 01:16:01,164 --> 01:16:02,893 Upomoć! Upomoć!! 1019 01:16:05,969 --> 01:16:08,460 Začepi! Začepi! 1020 01:16:08,538 --> 01:16:12,398 Odmaknite se! Dajte mu zraka! Dajte mu zraka! 1021 01:16:12,476 --> 01:16:16,378 Shut up! Shut your mouth! This punk is drunk! 1022 01:16:16,446 --> 01:16:17,572 Diži guzicu! 1023 01:16:17,647 --> 01:16:19,808 On nije pijan. On je počasni učenik. 1024 01:16:19,883 --> 01:16:22,681 Ima epileptički napad! Napravite nešto! 1025 01:16:22,752 --> 01:16:26,279 -Moramo mu staviti nešto u usta. -Mogao bi si progutati jezik. 1026 01:16:26,356 --> 01:16:28,324 Moram mu ugurati pendrek u usta. 1027 01:16:31,610 --> 01:16:32,551 Dobro sam. 1028 01:16:32,629 --> 01:16:34,824 Ustao se! To je čudo! 1029 01:16:37,868 --> 01:16:41,929 Zaljuljaj se nisko, slatka kočijo 1030 01:16:42,500 --> 01:16:45,873 Dođi odvesti me kući 1031 01:16:45,942 --> 01:16:50,300 Svjetla! Svjetla! Nisi upalio svjetla. 1032 01:16:56,720 --> 01:16:59,655 Pogledaj sada što si napravio. Pogledaj što si napravio. 1033 01:16:59,723 --> 01:17:02,851 Kog vaga govori... Što sam ja napravio? 1034 01:17:02,926 --> 01:17:05,952 -Zašto se voziš naprijed? -Hej, ne vozim ja. 1035 01:17:06,290 --> 01:17:10,409 -Spavaš na zadnjem sjedalu! Trebao bi paziti! -Daj da ja vozim! 1036 01:17:19,209 --> 01:17:20,642 Rasturi ga. 1037 01:17:29,352 --> 01:17:31,377 Kreni! 1038 01:18:10,760 --> 01:18:13,160 Bravo, šonjo! 1039 01:18:15,980 --> 01:18:18,534 Čuvaj mi ovo dok se ne vratim, može? 1040 01:18:20,437 --> 01:18:22,837 -Za mene? -Zaslužio si. 1041 01:18:22,906 --> 01:18:27,205 -Obuci ju, čovječe. -Hvala ti, čovječe. 1042 01:18:39,550 --> 01:18:41,319 Što je sa novim članovima koje smo ostavili u Wattsu? 1043 01:18:41,391 --> 01:18:43,450 Da što je s njima? Gdje su? 1044 01:18:43,526 --> 01:18:46,654 Sada je 2:00 u jutro. Možda bi trebali otići po njih. 1045 01:18:46,730 --> 01:18:54,298 Uh, čekajte. Mi... idemo u Watts... u 2 u jutro? 1046 01:19:01,511 --> 01:19:03,690 Idemo. 1047 01:19:04,147 --> 01:19:07,583 K vragu i sve. Hej, ljudi! Pivo je na račun kuće! 1048 01:19:07,651 --> 01:19:10,586 Što mogu napraviti, zatvoriti nas, Smitty? 1049 01:19:14,891 --> 01:19:19,828 -Kako je bilo na plesu? -Neznam, nisam išao. 1050 01:19:21,765 --> 01:19:24,734 -Gdje si bio? -Vani. 1051 01:19:28,672 --> 01:19:30,936 -Kako je bilo? -Dobro. 1052 01:19:32,776 --> 01:19:34,710 Ne odguruj me. 1053 01:19:39,416 --> 01:19:49,149 Znaš, mogu upropastiti probu. Sve dok sam s tobom. 1054 01:19:53,463 --> 01:19:55,727 Samo moram reči da sam bila tamo. 1055 01:19:58,368 --> 01:20:02,650 Samo te tražim priliku da ne uspijem. 1056 01:20:06,543 --> 01:20:08,670 Slušaj. 1057 01:20:09,212 --> 01:20:11,305 Ne bojim se tvog neuspjeha. 1058 01:20:15,352 --> 01:20:18,515 Mislim, da se zapravo bojim... 1059 01:20:18,588 --> 01:20:22,149 ako uspiješ, više neću biti dovoljno dobar za tebe. 1060 01:20:25,862 --> 01:20:28,920 Volim te. 1061 01:20:44,914 --> 01:20:46,814 Crystals, malena, i " Uptown." 1062 01:20:46,883 --> 01:20:51,718 Ovdje vaš brat, Dr. J. na KBLA, bliže se 2 sata. 1063 01:20:51,788 --> 01:20:53,722 -Dr.J.? -Što ima? 1064 01:20:53,790 --> 01:20:56,540 -Ovo je June Bug, Jimmy T. -Kako si? 1065 01:20:56,126 --> 01:20:57,991 Hej, čovječe. Što ima? 1066 01:20:58,610 --> 01:21:01,519 Imamo neku posvetu. Neki dečki niže niz ulicu, na čošku... 1067 01:21:01,598 --> 01:21:03,310 -Ovu? -Da. 1068 01:21:03,990 --> 01:21:05,693 -I žele ju na radiju? -Da. 1069 01:21:05,769 --> 01:21:07,896 -Može. -Za članstvo u autoklubu. 1070 01:21:07,971 --> 01:21:09,563 Pobrinut ću se za to. 1071 01:21:09,639 --> 01:21:12,390 Postoji mjesto na Wilshire Boulevaru. Svi ga znaju. 1072 01:21:12,108 --> 01:21:16,477 Zove se Tubbyev Drive-in. Večeras je posljednja večer da je s nama. 1073 01:21:16,546 --> 01:21:19,174 Srušit će ga. Možete li vjerovati? 1074 01:21:19,249 --> 01:21:23,515 Evo želje. Vani je grupica dečki. Imaju auto klub. 1075 01:21:23,586 --> 01:21:27,522 Oni više manje posjeduju mjesto... i zovu se Hollywoodski Vitezovi. 1076 01:21:27,590 --> 01:21:29,683 Buduči članovi su došli ovamo... 1077 01:21:29,759 --> 01:21:34,753 predati želju točno u 2 sata u jutro, i to ću i napraviti. 1078 01:21:34,831 --> 01:21:37,265 Nemogu ni zamisliti bolji način da završim emisiju... 1079 01:21:37,333 --> 01:21:40,630 na ovu noć vještica, 1965... 1080 01:21:40,136 --> 01:21:43,833 nego sa Marthom & The Vandellas i pjesmom "Heatwave." 1081 01:21:43,907 --> 01:21:47,172 Hej, evo ih! Uspjeli su! Evo ih! 1082 01:21:50,346 --> 01:21:53,800 Pogledaj. Mali kurvini sinovi su uspjeli. 1083 01:21:53,820 --> 01:21:54,743 0Poljubi me u dupe. 1084 01:22:14,337 --> 01:22:15,770 Vidimo se u proljeće. 1085 01:22:16,840 --> 01:22:19,274 Pazit ćeš mi na moju staru, ha? 1086 01:22:24,981 --> 01:22:26,573 Činim ispravnu stvar. 1087 01:22:28,885 --> 01:22:30,318 Pazi se. 1088 01:22:37,594 --> 01:22:40,392 -Čuvaj se. -Ne zaboravi pisati. 1089 01:22:48,238 --> 01:22:50,502 -Jesi li dobro? -Da. 1090 01:22:53,743 --> 01:22:57,746 Malo me strah. Vraga, koga nije? 1091 01:23:05,788 --> 01:23:08,154 Bio si mi poput oca. 1092 01:23:12,262 --> 01:23:13,695 Hej, slušaj. 1093 01:23:13,763 --> 01:23:16,459 Neću da nabrijavaš Jeepove. 1094 01:23:21,704 --> 01:23:22,830 To je Dee Dee. 1095 01:23:27,760 --> 01:23:29,100 Moram ići. 1096 01:23:36,586 --> 01:23:40,388 Čuvaj se. Slat ću ti one časopise. 1097 01:23:49,899 --> 01:23:54,199 Hej, Wheatly. Noć vještica je gotova. 1098 01:23:54,270 --> 01:23:56,898 -Zašto ne skineš masku? -Što? 1099 01:23:56,973 --> 01:23:59,339 Popljugaj mi, stari! 1100 01:23:59,409 --> 01:24:01,206 Neznam što će biti. 1101 01:24:01,277 --> 01:24:05,770 Ubrzo ću otići na faks, i sigurno te više neću vidjeti. 1102 01:24:05,148 --> 01:24:07,378 Hej, ti ideš na UCLA. 1103 01:24:12,455 --> 01:24:14,889 -Halo? -Halo, majko? 1104 01:24:14,958 --> 01:24:16,585 -Ovdje Dudley. -Dudley! 1105 01:24:16,659 --> 01:24:20,322 Majko, zovem te da te izvjestim da ću biti do jako kasno vani. 1106 01:24:20,396 --> 01:24:24,196 -Ti nisi u krevetu, dušo? -Zapravo, možda se ni ne vratim. 1107 01:24:24,267 --> 01:24:28,567 Majko, imam randevu sa mladom damom večeras. 1108 01:24:28,638 --> 01:24:31,835 Istraživat ću granice svoje muževnosti. 1109 01:24:31,908 --> 01:24:35,571 -Da, dragi. -Majko, ševit ću. 1110 01:24:35,645 --> 01:24:37,772 Doći ćeš malo kasnije. 1111 01:24:37,847 --> 01:24:41,544 Ne kasnije, majko. Ševiti. Š-E-V-I-T-I. 1112 01:24:41,618 --> 01:24:44,860 Prošli particip glagola, ševi. 1113 01:24:44,153 --> 01:24:46,587 Pojebat ću nekoga. 1114 01:24:50,526 --> 01:24:53,188 A sada moram ići otkriti kako. 1115 01:25:00,637 --> 01:25:03,197 -Joj. Ispričaj me. -Dragi, jesi li dobro? 1116 01:25:03,272 --> 01:25:05,206 Malo me peče žgaravica. 1117 01:25:06,342 --> 01:25:09,675 Mislim da je netko stavio nešto u onaj punč. 1118 01:25:09,746 --> 01:25:12,874 -Nešto je bilo u njemu. -Da, mislim da si u pravu. 1119 01:25:12,949 --> 01:25:17,249 I ja se malo čidno osječam. Taj okus mi se diže. 1120 01:25:17,320 --> 01:25:21,780 Vidim taj zabrinuti pogled na tvom licu 1121 01:25:21,858 --> 01:25:26,192 Ti imaš svojih briga,a ja imam svojih 1122 01:25:26,262 --> 01:25:28,196 Idemo, ljepotane. 1123 01:25:29,198 --> 01:25:32,650 Izgleda da smo se rješili svih onih šmrkavaca, ha? 1124 01:25:32,135 --> 01:25:35,400 Naravno. Sinoć smo ih stvarno sredili. 1125 01:25:40,643 --> 01:25:42,577 Poljubi ga u guzicu! 1126 01:25:43,780 --> 01:25:45,213 Sereš! 1127 01:25:47,550 --> 01:25:49,484 Pazi. 1128 01:25:51,954 --> 01:25:54,286 U redu je. U redu je. 1129 01:25:54,357 --> 01:25:59,521 Dušo, ne osječam se sigurnim ovdje. Muž ti je u kući pored. 1130 01:25:59,595 --> 01:26:02,894 Ne brini ništa. Mrtav pijan je. U nesvjesti je. 1131 01:26:02,965 --> 01:26:04,728 Samo bi ga potres mogao probuditi. 1132 01:26:04,801 --> 01:26:07,395 Ne brini zbog njega. Ne brini zbog ničega. 1133 01:26:07,470 --> 01:26:10,405 Ne brinem. Više me nije niti briga. 1134 01:26:18,881 --> 01:26:21,509 Rock and roll! 1135 01:26:27,900 --> 01:26:29,285 Izađi! Mogao bi eksplodirati! 1136 01:26:29,358 --> 01:26:32,521 Taj kurvin sin je udario ovog kurvinog sina. 1137 01:26:32,595 --> 01:26:37,956 -Clark! Ti bi trebao paziti naprijed! -Pazim! 1138 01:26:38,701 --> 01:26:43,300 Sranje. Jacqueline? Bob? 1139 01:26:43,372 --> 01:26:50,345 Dušo, nevjerojatna stvar se dogodila. Razgovarali smo i... 1140 01:26:50,413 --> 01:26:54,873 Izbili su mi hlače dole, i, uh... sada idem na policiju, i... 1141 01:26:54,951 --> 01:26:58,318 Mi smo samo... Razgovarali smo u autu. 1142 01:26:58,387 --> 01:27:01,447 Nemoj samo stajati tamo! Napravi nešto! 1143 01:27:01,524 --> 01:27:04,721 Nemogu vjerovati da mi se ovo sranje događa večeras. 1144 01:27:04,794 --> 01:27:06,557 Gđo. Freedman! 1145 01:27:06,629 --> 01:27:08,855 Šupčine! 1146 01:27:12,387 --> 01:27:16,387 Preveo CamaroZ28 1147 01:27:19,387 --> 01:27:23,387 Preuzeto sa www.titlovi.com 85035

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.