All language subtitles for The Gunfighter - Eric Kissack

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,641 --> 00:00:39,284 Revolverisankari kĂ€veli vĂ€syneenĂ€ saluunan poikki. 2 00:00:39,384 --> 00:00:43,001 PitkĂ€ matka Cheyennesta oli ollut raskas. 3 00:00:43,244 --> 00:00:44,501 Kuka puhuu? 4 00:00:44,743 --> 00:00:47,501 HĂ€n katsoi epĂ€luuloisesti ympĂ€rilleen. 5 00:00:47,758 --> 00:00:50,300 Vuodet lainsuojattomana - 6 00:00:50,400 --> 00:00:53,855 olivat opettaneet hĂ€nelle, ettĂ€ kovuudella selviÀÀ tilanteesta, - 7 00:00:53,955 --> 00:00:56,245 johon Ă€lykkyydellĂ€ ei joutuisi. 8 00:00:56,345 --> 00:00:59,987 Ole hyvĂ€ ja lopeta tuo. Haluan vain juoda rauhassa. 9 00:01:00,087 --> 00:01:02,589 Mutta sankari ei saisi rauhaa, - 10 00:01:02,689 --> 00:01:05,597 koska Hendersonin pojat odottivat nurkassa tilaisuutta tappaa hĂ€net - 11 00:01:05,697 --> 00:01:08,501 200 dollarin palkkiosta. 12 00:01:09,173 --> 00:01:10,501 Onko se totta? 13 00:01:11,305 --> 00:01:14,001 YritĂ€ttekö tappaa minut, kuten tĂ€mĂ€ ÀÀni sanoo? 14 00:01:16,875 --> 00:01:17,501 Ei... 15 00:01:17,727 --> 00:01:19,635 Valehteli vanhin Hendersonin poika. 16 00:01:19,735 --> 00:01:20,557 Miten niin? 17 00:01:20,657 --> 00:01:22,784 Kysyi vanhin Hendersonin poika ilmalta. 18 00:01:22,884 --> 00:01:26,501 En kysynyt ilmalta vaan kysyn sinulta, helvetin... 19 00:01:27,501 --> 00:01:28,150 ÀÀni. 20 00:01:28,250 --> 00:01:29,901 Sanoi vanhin Hendersonin poika. 21 00:01:30,001 --> 00:01:32,501 ÄlĂ€ sano "vanhin Hendersonin poika"! 22 00:01:32,680 --> 00:01:34,001 Pyysi Tommy. 23 00:01:34,414 --> 00:01:36,001 Vanhin Hendersonin poika. 24 00:01:36,503 --> 00:01:41,000 Nuoremman Hendersonin kĂ€si nyki revolverillaan. 25 00:01:41,200 --> 00:01:43,403 HĂ€n aikoi huutaa: "Varo, takanasi!" 26 00:01:43,503 --> 00:01:45,572 Harhautus olisi antanut tilaisuuden - 27 00:01:45,672 --> 00:01:47,003 ampua sankaria selkÀÀn. 28 00:01:47,289 --> 00:01:48,337 EnkĂ€ aikonut! 29 00:01:48,437 --> 00:01:52,500 Sama temppu taas, Johnny. MikĂ€ siellĂ€ tĂ€nÀÀn olisi ollut? 30 00:01:53,216 --> 00:01:54,967 - Ei mikÀÀn. - Johnny valehteli. 31 00:01:55,067 --> 00:01:56,999 HĂ€n aikoi sanoa "karhu". 32 00:01:58,655 --> 00:02:00,499 Karhuko saluunassa, Johnny? 33 00:02:00,654 --> 00:02:02,266 Johnny punastui. 34 00:02:02,366 --> 00:02:04,499 HĂ€n kaipasi turvapaikkaansa. 35 00:02:04,936 --> 00:02:06,503 Omaan sĂ€nkyynsĂ€. 36 00:02:06,736 --> 00:02:08,003 Nukkejensa kanssa. 37 00:02:09,245 --> 00:02:10,497 MitĂ€?! Ei, ei... 38 00:02:10,814 --> 00:02:11,778 mulla mitÀÀn nukkeja oo. 39 00:02:11,878 --> 00:02:15,442 HĂ€n rauhoitti itsensĂ€ silittĂ€mĂ€llĂ€ mielessÀÀn nukkensa hiuksia - 40 00:02:15,542 --> 00:02:17,902 ja kaatamalla kullekin kupin teetĂ€. 41 00:02:18,002 --> 00:02:19,002 Eeeiii. 42 00:02:19,104 --> 00:02:20,502 Hetkinen, hetkinen. 43 00:02:20,916 --> 00:02:24,501 PidĂ€tkö teekutsuja nukeillesi? 44 00:02:25,001 --> 00:02:29,997 Mutta sitten jokin nuoremman Hendersonin haavoittuvuudessa avasi sankarin sydĂ€men. 45 00:02:30,097 --> 00:02:31,996 EikĂ€ avannut. 46 00:02:32,096 --> 00:02:35,567 HĂ€mmentĂ€vĂ€t tunteet nousivat pintaan. 47 00:02:35,667 --> 00:02:36,205 EikĂ€... 48 00:02:36,305 --> 00:02:41,503 HĂ€n alkoi kuvitella nuorempaa Hendersonia sylissÀÀn ja silitti hĂ€nen rasvaista tukkaansa. 49 00:02:41,628 --> 00:02:44,653 - EnkĂ€! - Ja sitten ensisuudelmansa nuoremman Hendersonin kanssa. 50 00:02:44,753 --> 00:02:47,332 - Se ei... - He molemmat kikattavat sen kömpelyydelle. 51 00:02:47,432 --> 00:02:49,285 He tietĂ€vĂ€t, ettĂ€ seuraava on parempi. 52 00:02:49,385 --> 00:02:51,558 En kuvittele sellaista! 53 00:02:51,658 --> 00:02:52,863 MielessÀÀn kyllĂ€kin. 54 00:02:52,963 --> 00:02:53,902 EnkĂ€ kuvittele! 55 00:02:54,002 --> 00:02:54,667 KyllĂ€pĂ€. 56 00:02:54,767 --> 00:02:57,002 EnpĂ€, ja se siitĂ€! 57 00:03:07,285 --> 00:03:07,865 KyllĂ€pĂ€. 58 00:03:07,965 --> 00:03:09,503 Jumalauta! 59 00:03:10,190 --> 00:03:12,003 Maksaisitte huoneesta. 60 00:03:13,207 --> 00:03:15,403 Miksi uskoisimme tĂ€tĂ€ ÀÀntĂ€? 61 00:03:15,503 --> 00:03:17,770 Sitten sankari sai idean. 62 00:03:17,870 --> 00:03:19,168 - Hei, sinĂ€. - MinĂ€kö? 63 00:03:19,268 --> 00:03:21,332 Ajattele lukua yhden ja sadan vĂ€liltĂ€. 64 00:03:21,432 --> 00:03:24,208 Katsotaan tietÀÀkö ÀÀni mitÀÀn. 65 00:03:24,308 --> 00:03:25,903 SelvĂ€ se. 66 00:03:26,003 --> 00:03:29,403 Suihin-vaan-Sally alkoi ajatella lempilukuaan, - 67 00:03:29,503 --> 00:03:31,003 joka oli 32. 68 00:03:31,448 --> 00:03:34,105 Sitten hĂ€n ajatteli kutiavaa alapÀÀtÀÀn - 69 00:03:34,205 --> 00:03:37,503 ja muutti mieltÀÀn lukuun 76. 70 00:03:37,667 --> 00:03:39,384 Seuraavaan lempilukuunsa. 71 00:03:39,484 --> 00:03:41,003 ÄÀni on oikeassa! 72 00:03:41,213 --> 00:03:43,503 32 on lempilukuni. 73 00:03:43,672 --> 00:03:46,003 Mutta vaihdoin 76:een. 74 00:03:46,183 --> 00:03:47,503 EntĂ€ alapÀÀsi? 75 00:03:47,709 --> 00:03:50,003 Se on kutissut kauheasti aina lauantaista asti, Bill. 76 00:03:50,377 --> 00:03:51,503 TiedĂ€tkö mitÀÀn siitĂ€? 77 00:03:53,408 --> 00:03:54,003 En... 78 00:03:54,448 --> 00:03:55,250 HĂ€n tiesi. 79 00:03:55,502 --> 00:03:57,500 Mutta palataan siihen myöhemmin. 80 00:03:57,600 --> 00:03:59,998 ÄÀni ilmeisesti tietÀÀ kaiken. 81 00:04:00,131 --> 00:04:03,998 Silloin sankari huomasi, ettĂ€ baarimikko oli musta. 82 00:04:04,382 --> 00:04:06,307 Se oli vielĂ€ epĂ€tavallista lĂ€nnessĂ€, - 83 00:04:06,407 --> 00:04:09,498 mutta sankari pÀÀtti hyvĂ€ksyĂ€ sen. 84 00:04:10,858 --> 00:04:11,750 Kiitos kai. 85 00:04:11,966 --> 00:04:16,217 Kaupunkilaiset olivat ylpeitĂ€ ennakkoluulottomuudestaan. 86 00:04:16,317 --> 00:04:16,997 NĂ€in on. 87 00:04:17,364 --> 00:04:18,974 Mutta tuntisivatko he samoin, - 88 00:04:19,074 --> 00:04:22,503 jos he tietĂ€isivĂ€t, ettĂ€ Sam oli pannut Ned Schillingin vaimoa? 89 00:04:22,770 --> 00:04:23,997 MitĂ€?! 90 00:04:24,115 --> 00:04:26,250 Rauhoitu, Ned. 91 00:04:26,544 --> 00:04:28,966 Jokainen on tehnyt niin. 92 00:04:29,066 --> 00:04:29,647 MinĂ€kin. 93 00:04:29,747 --> 00:04:31,497 Olet oikeassa. 94 00:04:31,762 --> 00:04:33,997 Ja Elijah Jessupin siskoa. 95 00:04:34,105 --> 00:04:35,997 Se ei sovi, Sam. 96 00:04:38,129 --> 00:04:39,270 Varo, Jessup. 97 00:04:39,370 --> 00:04:42,003 Laske aseesi tai ammun sinut kahtia. 98 00:04:47,003 --> 00:04:48,003 Tuo musiikki... 99 00:04:49,341 --> 00:04:50,903 Eikö se kuulostakin pahaenteiseltĂ€? 100 00:04:51,003 --> 00:04:52,003 PahaenteiseltĂ€... 101 00:04:53,120 --> 00:04:54,003 MitĂ€ se tarkoittaa? 102 00:04:54,222 --> 00:04:56,176 Kuin jotain pahaa olisi tapahtumaisillaan. 103 00:04:56,276 --> 00:04:58,503 Kuten... tulitaistelu. 104 00:04:58,886 --> 00:05:02,503 Upea kuoleman baletti oli valmis esitettĂ€vĂ€ksi. 105 00:05:02,729 --> 00:05:05,067 Verta ei sÀÀstettĂ€isi, mutta kenen ensin? 106 00:05:05,167 --> 00:05:07,496 Hetkinen. "Kuoleman balettiko"? 107 00:05:07,596 --> 00:05:08,502 MitĂ€ helvettiĂ€? 108 00:05:08,784 --> 00:05:11,402 ÄÀni taitaa haluta, ettĂ€ tapamme toisemme. 109 00:05:11,502 --> 00:05:14,871 Sankari nĂ€ki tilaisuutensa ampua Tommy hengiltĂ€. 110 00:05:14,971 --> 00:05:15,902 Ei, ei, ei! Odota! 111 00:05:16,002 --> 00:05:17,502 Valetta. NĂ€etkö? 112 00:05:17,768 --> 00:05:19,207 KĂ€si ei ole lĂ€hellĂ€kÀÀn asetta. 113 00:05:19,307 --> 00:05:22,002 MyönnetÀÀn. Se ei ollut totta. 114 00:05:22,377 --> 00:05:23,347 Mutta tĂ€mĂ€ on. 115 00:05:23,447 --> 00:05:26,978 Tommy Henderson rakasteli eilen Bill Jessupin vaimoa. 116 00:05:27,078 --> 00:05:28,501 Eeeiii! 117 00:05:28,633 --> 00:05:30,501 Rakastelitko Ă€itiĂ€mme? 118 00:05:31,845 --> 00:05:34,136 SiinĂ€ kĂ€vi niin, ettĂ€... 119 00:05:34,236 --> 00:05:35,847 Olet kuollut, Henderson. 120 00:05:35,947 --> 00:05:36,947 Sanoi Gabriel. 121 00:05:37,047 --> 00:05:41,499 HĂ€n oli vasta toimittanut kermaa veljensĂ€ vaimon perĂ€porstuaan. 122 00:05:43,757 --> 00:05:44,735 Pyllyyn siis. 123 00:05:44,835 --> 00:05:45,657 MitĂ€?! 124 00:05:45,757 --> 00:05:47,673 Kuinka saatoit? Oman veljesi. 125 00:05:47,773 --> 00:05:50,235 Vaikka BillistĂ€ totuus olikin vastenmielinen, - 126 00:05:50,335 --> 00:05:52,032 ironia oli osuvaa. 127 00:05:52,132 --> 00:05:55,087 YmmĂ€rrĂ€n... mihin tĂ€mĂ€ johtaa. 128 00:05:55,187 --> 00:05:58,844 VedĂ€n inhoni pois heti, jos mahdollista. 129 00:05:58,944 --> 00:06:02,196 HĂ€n oli sÀÀnnöllisesti hiipinyt Paul Valentinen navettaan. 130 00:06:02,296 --> 00:06:07,696 HyvĂ€, tĂ€mĂ€ riittÀÀ. MeidĂ€n pitĂ€isi unohtaa koko juttu. 131 00:06:07,796 --> 00:06:11,477 HĂ€n oli sekaantunut Paulin lempilampaaseen, Marthaan. 132 00:06:11,577 --> 00:06:12,211 Voi pojat. 133 00:06:12,311 --> 00:06:14,851 Marthaanko, Bill?! 134 00:06:14,951 --> 00:06:16,999 Sen takia minĂ€ olen kutissut! 135 00:06:17,405 --> 00:06:20,499 Nyt kaikkien pitÀÀ rauhoittua. 136 00:06:21,444 --> 00:06:23,499 Pelaamme ÀÀnen pussiin. 137 00:06:23,717 --> 00:06:26,999 Onhan tĂ€ssĂ€ kaupungissa ollut yllĂ€ttĂ€vĂ€n paljon uskottomuutta. 138 00:06:27,498 --> 00:06:29,998 ElĂ€imiin sekaantumisen pitĂ€isi varmaan loppua. 139 00:06:30,225 --> 00:06:31,498 Ja minĂ€ saatan olla homo. 140 00:06:31,881 --> 00:06:34,498 Mutta jos alamme ammuskella, ÀÀni voittaa. 141 00:06:34,997 --> 00:06:36,998 ÄÀni taitaa antaa meille mahdollisuuden. 142 00:06:37,268 --> 00:06:41,491 Maailmassa jossa syvimmĂ€t ja synkimmĂ€t salaisuutemme paljastetaan yksitellen, - 143 00:06:41,591 --> 00:06:44,241 alamme ehkĂ€ tehdĂ€ hĂ€peĂ€miĂ€mme asioita. 144 00:06:44,341 --> 00:06:48,312 Ja alamme hyvĂ€ksyĂ€ asioita, joita emme ole uskaltaneet. 145 00:06:48,412 --> 00:06:50,998 Hitto, tĂ€mĂ€ voi olla uuden utopian alku. 146 00:06:51,122 --> 00:06:54,281 Yhteiskunta perustettuna oikeuden- mukaisuudelle ja suvaitsevaisuudelle, - 147 00:06:54,381 --> 00:06:57,078 jossa voi olla rikas tai köyhĂ€. 148 00:06:57,178 --> 00:06:58,498 Tai nainen! 149 00:06:58,615 --> 00:06:59,998 Jokin roti tĂ€ssĂ€kin. 150 00:07:00,256 --> 00:07:04,453 Ydinajatukseni on, ettĂ€ kun ÀÀni nĂ€yttÀÀ huonoimmat puolemme, - 151 00:07:04,553 --> 00:07:06,498 me nĂ€ytĂ€mme parhaamme! 152 00:07:07,201 --> 00:07:08,498 Kuka lĂ€htee mukaan? 153 00:07:12,729 --> 00:07:13,968 Se oli hyvĂ€ puhe. 154 00:07:14,068 --> 00:07:16,147 Ja tarina olisi voinut pÀÀttyĂ€ toisin, - 155 00:07:16,247 --> 00:07:17,897 jos muut eivĂ€t olisi saaneet tietÀÀ, - 156 00:07:17,997 --> 00:07:21,398 ettĂ€ sankari oli eilisiltana tappanut - 157 00:07:21,498 --> 00:07:23,756 John McCullersin nuorimman pojan, - 158 00:07:23,856 --> 00:07:28,498 koska "hĂ€nen henkensĂ€ haisi kiinalaisperseeltĂ€". 159 00:07:32,498 --> 00:07:34,498 Herra McCullers, oletan. 160 00:07:50,998 --> 00:07:53,998 Se oli todellinen kuoleman baletti. 161 00:07:54,701 --> 00:07:56,998 Kun raaka verilöyly oli ohi, - 162 00:07:57,498 --> 00:08:00,498 kaikki olivat kuolleita. 163 00:08:01,138 --> 00:08:02,498 Paitsi Sally. 164 00:08:02,997 --> 00:08:04,498 Kutiava huora. 165 00:08:05,497 --> 00:08:08,497 HĂ€n juhli raapimalla porstuataan. 166 00:08:10,599 --> 00:08:13,200 HĂ€n ei aavistanut, ettĂ€ hĂ€net raatelisi hengiltĂ€ - 167 00:08:13,300 --> 00:08:15,897 raivotautinen susi seuraavana pĂ€ivĂ€nĂ€. 168 00:08:15,997 --> 00:08:17,498 No, voi vittu. 169 00:08:18,000 --> 00:08:22,000 REVOLVERISANKARI suom/synk: subisebbo 12635

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.