All language subtitles for The Gunfighter - Eric Kissack
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,641 --> 00:00:39,284
Revolverisankari kÀveli
vÀsyneenÀ saluunan poikki.
2
00:00:39,384 --> 00:00:43,001
PitkÀ matka Cheyennesta oli ollut raskas.
3
00:00:43,244 --> 00:00:44,501
Kuka puhuu?
4
00:00:44,743 --> 00:00:47,501
HÀn katsoi epÀluuloisesti ympÀrilleen.
5
00:00:47,758 --> 00:00:50,300
Vuodet lainsuojattomana -
6
00:00:50,400 --> 00:00:53,855
olivat opettaneet hÀnelle, ettÀ
kovuudella selviÀÀ tilanteesta, -
7
00:00:53,955 --> 00:00:56,245
johon ÀlykkyydellÀ ei joutuisi.
8
00:00:56,345 --> 00:00:59,987
Ole hyvÀ ja lopeta tuo.
Haluan vain juoda rauhassa.
9
00:01:00,087 --> 00:01:02,589
Mutta sankari ei saisi rauhaa, -
10
00:01:02,689 --> 00:01:05,597
koska Hendersonin pojat odottivat
nurkassa tilaisuutta tappaa hÀnet -
11
00:01:05,697 --> 00:01:08,501
200 dollarin palkkiosta.
12
00:01:09,173 --> 00:01:10,501
Onko se totta?
13
00:01:11,305 --> 00:01:14,001
YritÀttekö tappaa minut,
kuten tÀmÀ ÀÀni sanoo?
14
00:01:16,875 --> 00:01:17,501
Ei...
15
00:01:17,727 --> 00:01:19,635
Valehteli vanhin Hendersonin poika.
16
00:01:19,735 --> 00:01:20,557
Miten niin?
17
00:01:20,657 --> 00:01:22,784
Kysyi vanhin Hendersonin poika ilmalta.
18
00:01:22,884 --> 00:01:26,501
En kysynyt ilmalta vaan
kysyn sinulta, helvetin...
19
00:01:27,501 --> 00:01:28,150
ÀÀni.
20
00:01:28,250 --> 00:01:29,901
Sanoi vanhin Hendersonin poika.
21
00:01:30,001 --> 00:01:32,501
ĂlĂ€ sano "vanhin Hendersonin poika"!
22
00:01:32,680 --> 00:01:34,001
Pyysi Tommy.
23
00:01:34,414 --> 00:01:36,001
Vanhin Hendersonin poika.
24
00:01:36,503 --> 00:01:41,000
Nuoremman Hendersonin
kÀsi nyki revolverillaan.
25
00:01:41,200 --> 00:01:43,403
HĂ€n aikoi huutaa: "Varo, takanasi!"
26
00:01:43,503 --> 00:01:45,572
Harhautus olisi antanut tilaisuuden -
27
00:01:45,672 --> 00:01:47,003
ampua sankaria selkÀÀn.
28
00:01:47,289 --> 00:01:48,337
EnkÀ aikonut!
29
00:01:48,437 --> 00:01:52,500
Sama temppu taas, Johnny.
MikÀ siellÀ tÀnÀÀn olisi ollut?
30
00:01:53,216 --> 00:01:54,967
- Ei mikÀÀn.
- Johnny valehteli.
31
00:01:55,067 --> 00:01:56,999
HĂ€n aikoi sanoa "karhu".
32
00:01:58,655 --> 00:02:00,499
Karhuko saluunassa, Johnny?
33
00:02:00,654 --> 00:02:02,266
Johnny punastui.
34
00:02:02,366 --> 00:02:04,499
HĂ€n kaipasi turvapaikkaansa.
35
00:02:04,936 --> 00:02:06,503
Omaan sÀnkyynsÀ.
36
00:02:06,736 --> 00:02:08,003
Nukkejensa kanssa.
37
00:02:09,245 --> 00:02:10,497
MitÀ?! Ei, ei...
38
00:02:10,814 --> 00:02:11,778
mulla mitÀÀn nukkeja oo.
39
00:02:11,878 --> 00:02:15,442
HÀn rauhoitti itsensÀ silittÀmÀllÀ
mielessÀÀn nukkensa hiuksia -
40
00:02:15,542 --> 00:02:17,902
ja kaatamalla kullekin kupin teetÀ.
41
00:02:18,002 --> 00:02:19,002
Eeeiii.
42
00:02:19,104 --> 00:02:20,502
Hetkinen, hetkinen.
43
00:02:20,916 --> 00:02:24,501
PidÀtkö teekutsuja nukeillesi?
44
00:02:25,001 --> 00:02:29,997
Mutta sitten jokin nuoremman Hendersonin
haavoittuvuudessa avasi sankarin sydÀmen.
45
00:02:30,097 --> 00:02:31,996
EikÀ avannut.
46
00:02:32,096 --> 00:02:35,567
HÀmmentÀvÀt tunteet nousivat pintaan.
47
00:02:35,667 --> 00:02:36,205
EikÀ...
48
00:02:36,305 --> 00:02:41,503
HĂ€n alkoi kuvitella nuorempaa Hendersonia
sylissÀÀn ja silitti hÀnen rasvaista tukkaansa.
49
00:02:41,628 --> 00:02:44,653
- EnkÀ!
- Ja sitten ensisuudelmansa
nuoremman Hendersonin kanssa.
50
00:02:44,753 --> 00:02:47,332
- Se ei...
- He molemmat
kikattavat sen kömpelyydelle.
51
00:02:47,432 --> 00:02:49,285
He tietÀvÀt, ettÀ seuraava on parempi.
52
00:02:49,385 --> 00:02:51,558
En kuvittele sellaista!
53
00:02:51,658 --> 00:02:52,863
MielessÀÀn kyllÀkin.
54
00:02:52,963 --> 00:02:53,902
EnkÀ kuvittele!
55
00:02:54,002 --> 00:02:54,667
KyllÀpÀ.
56
00:02:54,767 --> 00:02:57,002
EnpÀ, ja se siitÀ!
57
00:03:07,285 --> 00:03:07,865
KyllÀpÀ.
58
00:03:07,965 --> 00:03:09,503
Jumalauta!
59
00:03:10,190 --> 00:03:12,003
Maksaisitte huoneesta.
60
00:03:13,207 --> 00:03:15,403
Miksi uskoisimme tÀtÀ ÀÀntÀ?
61
00:03:15,503 --> 00:03:17,770
Sitten sankari sai idean.
62
00:03:17,870 --> 00:03:19,168
- Hei, sinÀ.
- MinÀkö?
63
00:03:19,268 --> 00:03:21,332
Ajattele lukua yhden ja sadan vÀliltÀ.
64
00:03:21,432 --> 00:03:24,208
Katsotaan tietÀÀkö ÀÀni mitÀÀn.
65
00:03:24,308 --> 00:03:25,903
SelvÀ se.
66
00:03:26,003 --> 00:03:29,403
Suihin-vaan-Sally alkoi
ajatella lempilukuaan, -
67
00:03:29,503 --> 00:03:31,003
joka oli 32.
68
00:03:31,448 --> 00:03:34,105
Sitten hÀn ajatteli kutiavaa alapÀÀtÀÀn -
69
00:03:34,205 --> 00:03:37,503
ja muutti mieltÀÀn lukuun 76.
70
00:03:37,667 --> 00:03:39,384
Seuraavaan lempilukuunsa.
71
00:03:39,484 --> 00:03:41,003
ĂĂ€ni on oikeassa!
72
00:03:41,213 --> 00:03:43,503
32
on lempilukuni.
73
00:03:43,672 --> 00:03:46,003
Mutta vaihdoin 76:een.
74
00:03:46,183 --> 00:03:47,503
EntÀ alapÀÀsi?
75
00:03:47,709 --> 00:03:50,003
Se on kutissut kauheasti
aina lauantaista asti, Bill.
76
00:03:50,377 --> 00:03:51,503
TiedÀtkö mitÀÀn siitÀ?
77
00:03:53,408 --> 00:03:54,003
En...
78
00:03:54,448 --> 00:03:55,250
HĂ€n tiesi.
79
00:03:55,502 --> 00:03:57,500
Mutta palataan siihen myöhemmin.
80
00:03:57,600 --> 00:03:59,998
ĂĂ€ni ilmeisesti tietÀÀ kaiken.
81
00:04:00,131 --> 00:04:03,998
Silloin sankari huomasi,
ettÀ baarimikko oli musta.
82
00:04:04,382 --> 00:04:06,307
Se oli vielÀ epÀtavallista lÀnnessÀ, -
83
00:04:06,407 --> 00:04:09,498
mutta sankari pÀÀtti hyvÀksyÀ sen.
84
00:04:10,858 --> 00:04:11,750
Kiitos kai.
85
00:04:11,966 --> 00:04:16,217
Kaupunkilaiset olivat ylpeitÀ
ennakkoluulottomuudestaan.
86
00:04:16,317 --> 00:04:16,997
NĂ€in on.
87
00:04:17,364 --> 00:04:18,974
Mutta tuntisivatko he samoin, -
88
00:04:19,074 --> 00:04:22,503
jos he tietÀisivÀt, ettÀ Sam oli
pannut Ned Schillingin vaimoa?
89
00:04:22,770 --> 00:04:23,997
MitÀ?!
90
00:04:24,115 --> 00:04:26,250
Rauhoitu, Ned.
91
00:04:26,544 --> 00:04:28,966
Jokainen on tehnyt niin.
92
00:04:29,066 --> 00:04:29,647
MinÀkin.
93
00:04:29,747 --> 00:04:31,497
Olet oikeassa.
94
00:04:31,762 --> 00:04:33,997
Ja Elijah Jessupin siskoa.
95
00:04:34,105 --> 00:04:35,997
Se ei sovi, Sam.
96
00:04:38,129 --> 00:04:39,270
Varo, Jessup.
97
00:04:39,370 --> 00:04:42,003
Laske aseesi tai ammun sinut kahtia.
98
00:04:47,003 --> 00:04:48,003
Tuo musiikki...
99
00:04:49,341 --> 00:04:50,903
Eikö se kuulostakin pahaenteiseltÀ?
100
00:04:51,003 --> 00:04:52,003
PahaenteiseltÀ...
101
00:04:53,120 --> 00:04:54,003
MitÀ se tarkoittaa?
102
00:04:54,222 --> 00:04:56,176
Kuin jotain pahaa olisi tapahtumaisillaan.
103
00:04:56,276 --> 00:04:58,503
Kuten... tulitaistelu.
104
00:04:58,886 --> 00:05:02,503
Upea kuoleman baletti
oli valmis esitettÀvÀksi.
105
00:05:02,729 --> 00:05:05,067
Verta ei sÀÀstettÀisi, mutta kenen ensin?
106
00:05:05,167 --> 00:05:07,496
Hetkinen. "Kuoleman balettiko"?
107
00:05:07,596 --> 00:05:08,502
MitÀ helvettiÀ?
108
00:05:08,784 --> 00:05:11,402
ĂĂ€ni taitaa haluta, ettĂ€ tapamme toisemme.
109
00:05:11,502 --> 00:05:14,871
Sankari nÀki tilaisuutensa
ampua Tommy hengiltÀ.
110
00:05:14,971 --> 00:05:15,902
Ei, ei, ei! Odota!
111
00:05:16,002 --> 00:05:17,502
Valetta. NÀetkö?
112
00:05:17,768 --> 00:05:19,207
KÀsi ei ole lÀhellÀkÀÀn asetta.
113
00:05:19,307 --> 00:05:22,002
MyönnetÀÀn. Se ei ollut totta.
114
00:05:22,377 --> 00:05:23,347
Mutta tÀmÀ on.
115
00:05:23,447 --> 00:05:26,978
Tommy Henderson rakasteli
eilen Bill Jessupin vaimoa.
116
00:05:27,078 --> 00:05:28,501
Eeeiii!
117
00:05:28,633 --> 00:05:30,501
Rakastelitko ÀitiÀmme?
118
00:05:31,845 --> 00:05:34,136
SiinÀ kÀvi niin, ettÀ...
119
00:05:34,236 --> 00:05:35,847
Olet kuollut, Henderson.
120
00:05:35,947 --> 00:05:36,947
Sanoi Gabriel.
121
00:05:37,047 --> 00:05:41,499
HĂ€n oli vasta toimittanut kermaa
veljensÀ vaimon perÀporstuaan.
122
00:05:43,757 --> 00:05:44,735
Pyllyyn siis.
123
00:05:44,835 --> 00:05:45,657
MitÀ?!
124
00:05:45,757 --> 00:05:47,673
Kuinka saatoit? Oman veljesi.
125
00:05:47,773 --> 00:05:50,235
Vaikka BillistÀ totuus
olikin vastenmielinen, -
126
00:05:50,335 --> 00:05:52,032
ironia oli osuvaa.
127
00:05:52,132 --> 00:05:55,087
YmmÀrrÀn... mihin tÀmÀ johtaa.
128
00:05:55,187 --> 00:05:58,844
VedÀn inhoni pois heti, jos mahdollista.
129
00:05:58,944 --> 00:06:02,196
HÀn oli sÀÀnnöllisesti hiipinyt
Paul Valentinen navettaan.
130
00:06:02,296 --> 00:06:07,696
HyvÀ, tÀmÀ riittÀÀ. MeidÀn
pitÀisi unohtaa koko juttu.
131
00:06:07,796 --> 00:06:11,477
HĂ€n oli sekaantunut Paulin
lempilampaaseen, Marthaan.
132
00:06:11,577 --> 00:06:12,211
Voi pojat.
133
00:06:12,311 --> 00:06:14,851
Marthaanko, Bill?!
134
00:06:14,951 --> 00:06:16,999
Sen takia minÀ olen kutissut!
135
00:06:17,405 --> 00:06:20,499
Nyt kaikkien pitÀÀ rauhoittua.
136
00:06:21,444 --> 00:06:23,499
Pelaamme ÀÀnen pussiin.
137
00:06:23,717 --> 00:06:26,999
Onhan tÀssÀ kaupungissa ollut
yllÀttÀvÀn paljon uskottomuutta.
138
00:06:27,498 --> 00:06:29,998
ElÀimiin sekaantumisen
pitÀisi varmaan loppua.
139
00:06:30,225 --> 00:06:31,498
Ja minÀ saatan olla homo.
140
00:06:31,881 --> 00:06:34,498
Mutta jos alamme ammuskella, ÀÀni voittaa.
141
00:06:34,997 --> 00:06:36,998
ĂĂ€ni taitaa antaa meille mahdollisuuden.
142
00:06:37,268 --> 00:06:41,491
Maailmassa jossa syvimmÀt ja synkimmÀt
salaisuutemme paljastetaan yksitellen, -
143
00:06:41,591 --> 00:06:44,241
alamme ehkÀ tehdÀ hÀpeÀmiÀmme asioita.
144
00:06:44,341 --> 00:06:48,312
Ja alamme hyvÀksyÀ asioita,
joita emme ole uskaltaneet.
145
00:06:48,412 --> 00:06:50,998
Hitto, tÀmÀ voi olla uuden utopian alku.
146
00:06:51,122 --> 00:06:54,281
Yhteiskunta perustettuna oikeuden-
mukaisuudelle ja suvaitsevaisuudelle, -
147
00:06:54,381 --> 00:06:57,078
jossa voi olla rikas tai köyhÀ.
148
00:06:57,178 --> 00:06:58,498
Tai nainen!
149
00:06:58,615 --> 00:06:59,998
Jokin roti tÀssÀkin.
150
00:07:00,256 --> 00:07:04,453
Ydinajatukseni on, ettÀ kun ÀÀni
nÀyttÀÀ huonoimmat puolemme, -
151
00:07:04,553 --> 00:07:06,498
me nÀytÀmme parhaamme!
152
00:07:07,201 --> 00:07:08,498
Kuka lÀhtee mukaan?
153
00:07:12,729 --> 00:07:13,968
Se oli hyvÀ puhe.
154
00:07:14,068 --> 00:07:16,147
Ja tarina olisi voinut pÀÀttyÀ toisin, -
155
00:07:16,247 --> 00:07:17,897
jos muut eivÀt olisi saaneet tietÀÀ, -
156
00:07:17,997 --> 00:07:21,398
ettÀ sankari oli eilisiltana tappanut -
157
00:07:21,498 --> 00:07:23,756
John McCullersin nuorimman pojan, -
158
00:07:23,856 --> 00:07:28,498
koska "hÀnen henkensÀ
haisi kiinalaisperseeltÀ".
159
00:07:32,498 --> 00:07:34,498
Herra McCullers, oletan.
160
00:07:50,998 --> 00:07:53,998
Se oli todellinen kuoleman baletti.
161
00:07:54,701 --> 00:07:56,998
Kun raaka verilöyly oli ohi, -
162
00:07:57,498 --> 00:08:00,498
kaikki olivat kuolleita.
163
00:08:01,138 --> 00:08:02,498
Paitsi Sally.
164
00:08:02,997 --> 00:08:04,498
Kutiava huora.
165
00:08:05,497 --> 00:08:08,497
HĂ€n juhli raapimalla porstuataan.
166
00:08:10,599 --> 00:08:13,200
HÀn ei aavistanut, ettÀ
hÀnet raatelisi hengiltÀ -
167
00:08:13,300 --> 00:08:15,897
raivotautinen susi seuraavana pÀivÀnÀ.
168
00:08:15,997 --> 00:08:17,498
No, voi vittu.
169
00:08:18,000 --> 00:08:22,000
REVOLVERISANKARI
suom/synk: subisebbo
12635