All language subtitles for The Gunfighter - Eric Kissack

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,641 --> 00:00:39,284 Revolverisankari käveli väsyneenä saluunan poikki. 2 00:00:39,384 --> 00:00:43,001 Pitkä matka Cheyennesta oli ollut raskas. 3 00:00:43,244 --> 00:00:44,501 Kuka puhuu? 4 00:00:44,743 --> 00:00:47,501 Hän katsoi epäluuloisesti ympärilleen. 5 00:00:47,758 --> 00:00:50,300 Vuodet lainsuojattomana - 6 00:00:50,400 --> 00:00:53,855 olivat opettaneet hänelle, että kovuudella selviää tilanteesta, - 7 00:00:53,955 --> 00:00:56,245 johon älykkyydellä ei joutuisi. 8 00:00:56,345 --> 00:00:59,987 Ole hyvä ja lopeta tuo. Haluan vain juoda rauhassa. 9 00:01:00,087 --> 00:01:02,589 Mutta sankari ei saisi rauhaa, - 10 00:01:02,689 --> 00:01:05,597 koska Hendersonin pojat odottivat nurkassa tilaisuutta tappaa hänet - 11 00:01:05,697 --> 00:01:08,501 200 dollarin palkkiosta. 12 00:01:09,173 --> 00:01:10,501 Onko se totta? 13 00:01:11,305 --> 00:01:14,001 Yritättekö tappaa minut, kuten tämä ääni sanoo? 14 00:01:16,875 --> 00:01:17,501 Ei... 15 00:01:17,727 --> 00:01:19,635 Valehteli vanhin Hendersonin poika. 16 00:01:19,735 --> 00:01:20,557 Miten niin? 17 00:01:20,657 --> 00:01:22,784 Kysyi vanhin Hendersonin poika ilmalta. 18 00:01:22,884 --> 00:01:26,501 En kysynyt ilmalta vaan kysyn sinulta, helvetin... 19 00:01:27,501 --> 00:01:28,150 ääni. 20 00:01:28,250 --> 00:01:29,901 Sanoi vanhin Hendersonin poika. 21 00:01:30,001 --> 00:01:32,501 Älä sano "vanhin Hendersonin poika"! 22 00:01:32,680 --> 00:01:34,001 Pyysi Tommy. 23 00:01:34,414 --> 00:01:36,001 Vanhin Hendersonin poika. 24 00:01:36,503 --> 00:01:41,000 Nuoremman Hendersonin käsi nyki revolverillaan. 25 00:01:41,200 --> 00:01:43,403 Hän aikoi huutaa: "Varo, takanasi!" 26 00:01:43,503 --> 00:01:45,572 Harhautus olisi antanut tilaisuuden - 27 00:01:45,672 --> 00:01:47,003 ampua sankaria selkään. 28 00:01:47,289 --> 00:01:48,337 Enkä aikonut! 29 00:01:48,437 --> 00:01:52,500 Sama temppu taas, Johnny. Mikä siellä tänään olisi ollut? 30 00:01:53,216 --> 00:01:54,967 - Ei mikään. - Johnny valehteli. 31 00:01:55,067 --> 00:01:56,999 Hän aikoi sanoa "karhu". 32 00:01:58,655 --> 00:02:00,499 Karhuko saluunassa, Johnny? 33 00:02:00,654 --> 00:02:02,266 Johnny punastui. 34 00:02:02,366 --> 00:02:04,499 Hän kaipasi turvapaikkaansa. 35 00:02:04,936 --> 00:02:06,503 Omaan sänkyynsä. 36 00:02:06,736 --> 00:02:08,003 Nukkejensa kanssa. 37 00:02:09,245 --> 00:02:10,497 Mitä?! Ei, ei... 38 00:02:10,814 --> 00:02:11,778 mulla mitään nukkeja oo. 39 00:02:11,878 --> 00:02:15,442 Hän rauhoitti itsensä silittämällä mielessään nukkensa hiuksia - 40 00:02:15,542 --> 00:02:17,902 ja kaatamalla kullekin kupin teetä. 41 00:02:18,002 --> 00:02:19,002 Eeeiii. 42 00:02:19,104 --> 00:02:20,502 Hetkinen, hetkinen. 43 00:02:20,916 --> 00:02:24,501 Pidätkö teekutsuja nukeillesi? 44 00:02:25,001 --> 00:02:29,997 Mutta sitten jokin nuoremman Hendersonin haavoittuvuudessa avasi sankarin sydämen. 45 00:02:30,097 --> 00:02:31,996 Eikä avannut. 46 00:02:32,096 --> 00:02:35,567 Hämmentävät tunteet nousivat pintaan. 47 00:02:35,667 --> 00:02:36,205 Eikä... 48 00:02:36,305 --> 00:02:41,503 Hän alkoi kuvitella nuorempaa Hendersonia sylissään ja silitti hänen rasvaista tukkaansa. 49 00:02:41,628 --> 00:02:44,653 - Enkä! - Ja sitten ensisuudelmansa nuoremman Hendersonin kanssa. 50 00:02:44,753 --> 00:02:47,332 - Se ei... - He molemmat kikattavat sen kömpelyydelle. 51 00:02:47,432 --> 00:02:49,285 He tietävät, että seuraava on parempi. 52 00:02:49,385 --> 00:02:51,558 En kuvittele sellaista! 53 00:02:51,658 --> 00:02:52,863 Mielessään kylläkin. 54 00:02:52,963 --> 00:02:53,902 Enkä kuvittele! 55 00:02:54,002 --> 00:02:54,667 Kylläpä. 56 00:02:54,767 --> 00:02:57,002 Enpä, ja se siitä! 57 00:03:07,285 --> 00:03:07,865 Kylläpä. 58 00:03:07,965 --> 00:03:09,503 Jumalauta! 59 00:03:10,190 --> 00:03:12,003 Maksaisitte huoneesta. 60 00:03:13,207 --> 00:03:15,403 Miksi uskoisimme tätä ääntä? 61 00:03:15,503 --> 00:03:17,770 Sitten sankari sai idean. 62 00:03:17,870 --> 00:03:19,168 - Hei, sinä. - Minäkö? 63 00:03:19,268 --> 00:03:21,332 Ajattele lukua yhden ja sadan väliltä. 64 00:03:21,432 --> 00:03:24,208 Katsotaan tietääkö ääni mitään. 65 00:03:24,308 --> 00:03:25,903 Selvä se. 66 00:03:26,003 --> 00:03:29,403 Suihin-vaan-Sally alkoi ajatella lempilukuaan, - 67 00:03:29,503 --> 00:03:31,003 joka oli 32. 68 00:03:31,448 --> 00:03:34,105 Sitten hän ajatteli kutiavaa alapäätään - 69 00:03:34,205 --> 00:03:37,503 ja muutti mieltään lukuun 76. 70 00:03:37,667 --> 00:03:39,384 Seuraavaan lempilukuunsa. 71 00:03:39,484 --> 00:03:41,003 Ääni on oikeassa! 72 00:03:41,213 --> 00:03:43,503 32 on lempilukuni. 73 00:03:43,672 --> 00:03:46,003 Mutta vaihdoin 76:een. 74 00:03:46,183 --> 00:03:47,503 Entä alapääsi? 75 00:03:47,709 --> 00:03:50,003 Se on kutissut kauheasti aina lauantaista asti, Bill. 76 00:03:50,377 --> 00:03:51,503 Tiedätkö mitään siitä? 77 00:03:53,408 --> 00:03:54,003 En... 78 00:03:54,448 --> 00:03:55,250 Hän tiesi. 79 00:03:55,502 --> 00:03:57,500 Mutta palataan siihen myöhemmin. 80 00:03:57,600 --> 00:03:59,998 Ääni ilmeisesti tietää kaiken. 81 00:04:00,131 --> 00:04:03,998 Silloin sankari huomasi, että baarimikko oli musta. 82 00:04:04,382 --> 00:04:06,307 Se oli vielä epätavallista lännessä, - 83 00:04:06,407 --> 00:04:09,498 mutta sankari päätti hyväksyä sen. 84 00:04:10,858 --> 00:04:11,750 Kiitos kai. 85 00:04:11,966 --> 00:04:16,217 Kaupunkilaiset olivat ylpeitä ennakkoluulottomuudestaan. 86 00:04:16,317 --> 00:04:16,997 Näin on. 87 00:04:17,364 --> 00:04:18,974 Mutta tuntisivatko he samoin, - 88 00:04:19,074 --> 00:04:22,503 jos he tietäisivät, että Sam oli pannut Ned Schillingin vaimoa? 89 00:04:22,770 --> 00:04:23,997 Mitä?! 90 00:04:24,115 --> 00:04:26,250 Rauhoitu, Ned. 91 00:04:26,544 --> 00:04:28,966 Jokainen on tehnyt niin. 92 00:04:29,066 --> 00:04:29,647 Minäkin. 93 00:04:29,747 --> 00:04:31,497 Olet oikeassa. 94 00:04:31,762 --> 00:04:33,997 Ja Elijah Jessupin siskoa. 95 00:04:34,105 --> 00:04:35,997 Se ei sovi, Sam. 96 00:04:38,129 --> 00:04:39,270 Varo, Jessup. 97 00:04:39,370 --> 00:04:42,003 Laske aseesi tai ammun sinut kahtia. 98 00:04:47,003 --> 00:04:48,003 Tuo musiikki... 99 00:04:49,341 --> 00:04:50,903 Eikö se kuulostakin pahaenteiseltä? 100 00:04:51,003 --> 00:04:52,003 Pahaenteiseltä... 101 00:04:53,120 --> 00:04:54,003 Mitä se tarkoittaa? 102 00:04:54,222 --> 00:04:56,176 Kuin jotain pahaa olisi tapahtumaisillaan. 103 00:04:56,276 --> 00:04:58,503 Kuten... tulitaistelu. 104 00:04:58,886 --> 00:05:02,503 Upea kuoleman baletti oli valmis esitettäväksi. 105 00:05:02,729 --> 00:05:05,067 Verta ei säästettäisi, mutta kenen ensin? 106 00:05:05,167 --> 00:05:07,496 Hetkinen. "Kuoleman balettiko"? 107 00:05:07,596 --> 00:05:08,502 Mitä helvettiä? 108 00:05:08,784 --> 00:05:11,402 Ääni taitaa haluta, että tapamme toisemme. 109 00:05:11,502 --> 00:05:14,871 Sankari näki tilaisuutensa ampua Tommy hengiltä. 110 00:05:14,971 --> 00:05:15,902 Ei, ei, ei! Odota! 111 00:05:16,002 --> 00:05:17,502 Valetta. Näetkö? 112 00:05:17,768 --> 00:05:19,207 Käsi ei ole lähelläkään asetta. 113 00:05:19,307 --> 00:05:22,002 Myönnetään. Se ei ollut totta. 114 00:05:22,377 --> 00:05:23,347 Mutta tämä on. 115 00:05:23,447 --> 00:05:26,978 Tommy Henderson rakasteli eilen Bill Jessupin vaimoa. 116 00:05:27,078 --> 00:05:28,501 Eeeiii! 117 00:05:28,633 --> 00:05:30,501 Rakastelitko äitiämme? 118 00:05:31,845 --> 00:05:34,136 Siinä kävi niin, että... 119 00:05:34,236 --> 00:05:35,847 Olet kuollut, Henderson. 120 00:05:35,947 --> 00:05:36,947 Sanoi Gabriel. 121 00:05:37,047 --> 00:05:41,499 Hän oli vasta toimittanut kermaa veljensä vaimon peräporstuaan. 122 00:05:43,757 --> 00:05:44,735 Pyllyyn siis. 123 00:05:44,835 --> 00:05:45,657 Mitä?! 124 00:05:45,757 --> 00:05:47,673 Kuinka saatoit? Oman veljesi. 125 00:05:47,773 --> 00:05:50,235 Vaikka Billistä totuus olikin vastenmielinen, - 126 00:05:50,335 --> 00:05:52,032 ironia oli osuvaa. 127 00:05:52,132 --> 00:05:55,087 Ymmärrän... mihin tämä johtaa. 128 00:05:55,187 --> 00:05:58,844 Vedän inhoni pois heti, jos mahdollista. 129 00:05:58,944 --> 00:06:02,196 Hän oli säännöllisesti hiipinyt Paul Valentinen navettaan. 130 00:06:02,296 --> 00:06:07,696 Hyvä, tämä riittää. Meidän pitäisi unohtaa koko juttu. 131 00:06:07,796 --> 00:06:11,477 Hän oli sekaantunut Paulin lempilampaaseen, Marthaan. 132 00:06:11,577 --> 00:06:12,211 Voi pojat. 133 00:06:12,311 --> 00:06:14,851 Marthaanko, Bill?! 134 00:06:14,951 --> 00:06:16,999 Sen takia minä olen kutissut! 135 00:06:17,405 --> 00:06:20,499 Nyt kaikkien pitää rauhoittua. 136 00:06:21,444 --> 00:06:23,499 Pelaamme äänen pussiin. 137 00:06:23,717 --> 00:06:26,999 Onhan tässä kaupungissa ollut yllättävän paljon uskottomuutta. 138 00:06:27,498 --> 00:06:29,998 Eläimiin sekaantumisen pitäisi varmaan loppua. 139 00:06:30,225 --> 00:06:31,498 Ja minä saatan olla homo. 140 00:06:31,881 --> 00:06:34,498 Mutta jos alamme ammuskella, ääni voittaa. 141 00:06:34,997 --> 00:06:36,998 Ääni taitaa antaa meille mahdollisuuden. 142 00:06:37,268 --> 00:06:41,491 Maailmassa jossa syvimmät ja synkimmät salaisuutemme paljastetaan yksitellen, - 143 00:06:41,591 --> 00:06:44,241 alamme ehkä tehdä häpeämiämme asioita. 144 00:06:44,341 --> 00:06:48,312 Ja alamme hyväksyä asioita, joita emme ole uskaltaneet. 145 00:06:48,412 --> 00:06:50,998 Hitto, tämä voi olla uuden utopian alku. 146 00:06:51,122 --> 00:06:54,281 Yhteiskunta perustettuna oikeuden- mukaisuudelle ja suvaitsevaisuudelle, - 147 00:06:54,381 --> 00:06:57,078 jossa voi olla rikas tai köyhä. 148 00:06:57,178 --> 00:06:58,498 Tai nainen! 149 00:06:58,615 --> 00:06:59,998 Jokin roti tässäkin. 150 00:07:00,256 --> 00:07:04,453 Ydinajatukseni on, että kun ääni näyttää huonoimmat puolemme, - 151 00:07:04,553 --> 00:07:06,498 me näytämme parhaamme! 152 00:07:07,201 --> 00:07:08,498 Kuka lähtee mukaan? 153 00:07:12,729 --> 00:07:13,968 Se oli hyvä puhe. 154 00:07:14,068 --> 00:07:16,147 Ja tarina olisi voinut päättyä toisin, - 155 00:07:16,247 --> 00:07:17,897 jos muut eivät olisi saaneet tietää, - 156 00:07:17,997 --> 00:07:21,398 että sankari oli eilisiltana tappanut - 157 00:07:21,498 --> 00:07:23,756 John McCullersin nuorimman pojan, - 158 00:07:23,856 --> 00:07:28,498 koska "hänen henkensä haisi kiinalaisperseeltä". 159 00:07:32,498 --> 00:07:34,498 Herra McCullers, oletan. 160 00:07:50,998 --> 00:07:53,998 Se oli todellinen kuoleman baletti. 161 00:07:54,701 --> 00:07:56,998 Kun raaka verilöyly oli ohi, - 162 00:07:57,498 --> 00:08:00,498 kaikki olivat kuolleita. 163 00:08:01,138 --> 00:08:02,498 Paitsi Sally. 164 00:08:02,997 --> 00:08:04,498 Kutiava huora. 165 00:08:05,497 --> 00:08:08,497 Hän juhli raapimalla porstuataan. 166 00:08:10,599 --> 00:08:13,200 Hän ei aavistanut, että hänet raatelisi hengiltä - 167 00:08:13,300 --> 00:08:15,897 raivotautinen susi seuraavana päivänä. 168 00:08:15,997 --> 00:08:17,498 No, voi vittu. 169 00:08:18,000 --> 00:08:22,000 REVOLVERISANKARI suom/synk: subisebbo 12635

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.