All language subtitles for The Gunfighter - Eric Kissack
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,641 --> 00:00:39,284
Revolverisankari käveli
väsyneenä saluunan poikki.
2
00:00:39,384 --> 00:00:43,001
Pitkä matka Cheyennesta oli ollut raskas.
3
00:00:43,244 --> 00:00:44,501
Kuka puhuu?
4
00:00:44,743 --> 00:00:47,501
Hän katsoi epäluuloisesti ympärilleen.
5
00:00:47,758 --> 00:00:50,300
Vuodet lainsuojattomana -
6
00:00:50,400 --> 00:00:53,855
olivat opettaneet hänelle, että
kovuudella selviää tilanteesta, -
7
00:00:53,955 --> 00:00:56,245
johon älykkyydellä ei joutuisi.
8
00:00:56,345 --> 00:00:59,987
Ole hyvä ja lopeta tuo.
Haluan vain juoda rauhassa.
9
00:01:00,087 --> 00:01:02,589
Mutta sankari ei saisi rauhaa, -
10
00:01:02,689 --> 00:01:05,597
koska Hendersonin pojat odottivat
nurkassa tilaisuutta tappaa hänet -
11
00:01:05,697 --> 00:01:08,501
200 dollarin palkkiosta.
12
00:01:09,173 --> 00:01:10,501
Onko se totta?
13
00:01:11,305 --> 00:01:14,001
Yritättekö tappaa minut,
kuten tämä ääni sanoo?
14
00:01:16,875 --> 00:01:17,501
Ei...
15
00:01:17,727 --> 00:01:19,635
Valehteli vanhin Hendersonin poika.
16
00:01:19,735 --> 00:01:20,557
Miten niin?
17
00:01:20,657 --> 00:01:22,784
Kysyi vanhin Hendersonin poika ilmalta.
18
00:01:22,884 --> 00:01:26,501
En kysynyt ilmalta vaan
kysyn sinulta, helvetin...
19
00:01:27,501 --> 00:01:28,150
ääni.
20
00:01:28,250 --> 00:01:29,901
Sanoi vanhin Hendersonin poika.
21
00:01:30,001 --> 00:01:32,501
Älä sano "vanhin Hendersonin poika"!
22
00:01:32,680 --> 00:01:34,001
Pyysi Tommy.
23
00:01:34,414 --> 00:01:36,001
Vanhin Hendersonin poika.
24
00:01:36,503 --> 00:01:41,000
Nuoremman Hendersonin
käsi nyki revolverillaan.
25
00:01:41,200 --> 00:01:43,403
Hän aikoi huutaa: "Varo, takanasi!"
26
00:01:43,503 --> 00:01:45,572
Harhautus olisi antanut tilaisuuden -
27
00:01:45,672 --> 00:01:47,003
ampua sankaria selkään.
28
00:01:47,289 --> 00:01:48,337
Enkä aikonut!
29
00:01:48,437 --> 00:01:52,500
Sama temppu taas, Johnny.
Mikä siellä tänään olisi ollut?
30
00:01:53,216 --> 00:01:54,967
- Ei mikään.
- Johnny valehteli.
31
00:01:55,067 --> 00:01:56,999
Hän aikoi sanoa "karhu".
32
00:01:58,655 --> 00:02:00,499
Karhuko saluunassa, Johnny?
33
00:02:00,654 --> 00:02:02,266
Johnny punastui.
34
00:02:02,366 --> 00:02:04,499
Hän kaipasi turvapaikkaansa.
35
00:02:04,936 --> 00:02:06,503
Omaan sänkyynsä.
36
00:02:06,736 --> 00:02:08,003
Nukkejensa kanssa.
37
00:02:09,245 --> 00:02:10,497
Mitä?! Ei, ei...
38
00:02:10,814 --> 00:02:11,778
mulla mitään nukkeja oo.
39
00:02:11,878 --> 00:02:15,442
Hän rauhoitti itsensä silittämällä
mielessään nukkensa hiuksia -
40
00:02:15,542 --> 00:02:17,902
ja kaatamalla kullekin kupin teetä.
41
00:02:18,002 --> 00:02:19,002
Eeeiii.
42
00:02:19,104 --> 00:02:20,502
Hetkinen, hetkinen.
43
00:02:20,916 --> 00:02:24,501
Pidätkö teekutsuja nukeillesi?
44
00:02:25,001 --> 00:02:29,997
Mutta sitten jokin nuoremman Hendersonin
haavoittuvuudessa avasi sankarin sydämen.
45
00:02:30,097 --> 00:02:31,996
Eikä avannut.
46
00:02:32,096 --> 00:02:35,567
Hämmentävät tunteet nousivat pintaan.
47
00:02:35,667 --> 00:02:36,205
Eikä...
48
00:02:36,305 --> 00:02:41,503
Hän alkoi kuvitella nuorempaa Hendersonia
sylissään ja silitti hänen rasvaista tukkaansa.
49
00:02:41,628 --> 00:02:44,653
- Enkä!
- Ja sitten ensisuudelmansa
nuoremman Hendersonin kanssa.
50
00:02:44,753 --> 00:02:47,332
- Se ei...
- He molemmat
kikattavat sen kömpelyydelle.
51
00:02:47,432 --> 00:02:49,285
He tietävät, että seuraava on parempi.
52
00:02:49,385 --> 00:02:51,558
En kuvittele sellaista!
53
00:02:51,658 --> 00:02:52,863
Mielessään kylläkin.
54
00:02:52,963 --> 00:02:53,902
Enkä kuvittele!
55
00:02:54,002 --> 00:02:54,667
Kylläpä.
56
00:02:54,767 --> 00:02:57,002
Enpä, ja se siitä!
57
00:03:07,285 --> 00:03:07,865
Kylläpä.
58
00:03:07,965 --> 00:03:09,503
Jumalauta!
59
00:03:10,190 --> 00:03:12,003
Maksaisitte huoneesta.
60
00:03:13,207 --> 00:03:15,403
Miksi uskoisimme tätä ääntä?
61
00:03:15,503 --> 00:03:17,770
Sitten sankari sai idean.
62
00:03:17,870 --> 00:03:19,168
- Hei, sinä.
- Minäkö?
63
00:03:19,268 --> 00:03:21,332
Ajattele lukua yhden ja sadan väliltä.
64
00:03:21,432 --> 00:03:24,208
Katsotaan tietääkö ääni mitään.
65
00:03:24,308 --> 00:03:25,903
Selvä se.
66
00:03:26,003 --> 00:03:29,403
Suihin-vaan-Sally alkoi
ajatella lempilukuaan, -
67
00:03:29,503 --> 00:03:31,003
joka oli 32.
68
00:03:31,448 --> 00:03:34,105
Sitten hän ajatteli kutiavaa alapäätään -
69
00:03:34,205 --> 00:03:37,503
ja muutti mieltään lukuun 76.
70
00:03:37,667 --> 00:03:39,384
Seuraavaan lempilukuunsa.
71
00:03:39,484 --> 00:03:41,003
Ääni on oikeassa!
72
00:03:41,213 --> 00:03:43,503
32
on lempilukuni.
73
00:03:43,672 --> 00:03:46,003
Mutta vaihdoin 76:een.
74
00:03:46,183 --> 00:03:47,503
Entä alapääsi?
75
00:03:47,709 --> 00:03:50,003
Se on kutissut kauheasti
aina lauantaista asti, Bill.
76
00:03:50,377 --> 00:03:51,503
Tiedätkö mitään siitä?
77
00:03:53,408 --> 00:03:54,003
En...
78
00:03:54,448 --> 00:03:55,250
Hän tiesi.
79
00:03:55,502 --> 00:03:57,500
Mutta palataan siihen myöhemmin.
80
00:03:57,600 --> 00:03:59,998
Ääni ilmeisesti tietää kaiken.
81
00:04:00,131 --> 00:04:03,998
Silloin sankari huomasi,
että baarimikko oli musta.
82
00:04:04,382 --> 00:04:06,307
Se oli vielä epätavallista lännessä, -
83
00:04:06,407 --> 00:04:09,498
mutta sankari päätti hyväksyä sen.
84
00:04:10,858 --> 00:04:11,750
Kiitos kai.
85
00:04:11,966 --> 00:04:16,217
Kaupunkilaiset olivat ylpeitä
ennakkoluulottomuudestaan.
86
00:04:16,317 --> 00:04:16,997
Näin on.
87
00:04:17,364 --> 00:04:18,974
Mutta tuntisivatko he samoin, -
88
00:04:19,074 --> 00:04:22,503
jos he tietäisivät, että Sam oli
pannut Ned Schillingin vaimoa?
89
00:04:22,770 --> 00:04:23,997
Mitä?!
90
00:04:24,115 --> 00:04:26,250
Rauhoitu, Ned.
91
00:04:26,544 --> 00:04:28,966
Jokainen on tehnyt niin.
92
00:04:29,066 --> 00:04:29,647
Minäkin.
93
00:04:29,747 --> 00:04:31,497
Olet oikeassa.
94
00:04:31,762 --> 00:04:33,997
Ja Elijah Jessupin siskoa.
95
00:04:34,105 --> 00:04:35,997
Se ei sovi, Sam.
96
00:04:38,129 --> 00:04:39,270
Varo, Jessup.
97
00:04:39,370 --> 00:04:42,003
Laske aseesi tai ammun sinut kahtia.
98
00:04:47,003 --> 00:04:48,003
Tuo musiikki...
99
00:04:49,341 --> 00:04:50,903
Eikö se kuulostakin pahaenteiseltä?
100
00:04:51,003 --> 00:04:52,003
Pahaenteiseltä...
101
00:04:53,120 --> 00:04:54,003
Mitä se tarkoittaa?
102
00:04:54,222 --> 00:04:56,176
Kuin jotain pahaa olisi tapahtumaisillaan.
103
00:04:56,276 --> 00:04:58,503
Kuten... tulitaistelu.
104
00:04:58,886 --> 00:05:02,503
Upea kuoleman baletti
oli valmis esitettäväksi.
105
00:05:02,729 --> 00:05:05,067
Verta ei säästettäisi, mutta kenen ensin?
106
00:05:05,167 --> 00:05:07,496
Hetkinen. "Kuoleman balettiko"?
107
00:05:07,596 --> 00:05:08,502
Mitä helvettiä?
108
00:05:08,784 --> 00:05:11,402
Ääni taitaa haluta, että tapamme toisemme.
109
00:05:11,502 --> 00:05:14,871
Sankari näki tilaisuutensa
ampua Tommy hengiltä.
110
00:05:14,971 --> 00:05:15,902
Ei, ei, ei! Odota!
111
00:05:16,002 --> 00:05:17,502
Valetta. Näetkö?
112
00:05:17,768 --> 00:05:19,207
Käsi ei ole lähelläkään asetta.
113
00:05:19,307 --> 00:05:22,002
Myönnetään. Se ei ollut totta.
114
00:05:22,377 --> 00:05:23,347
Mutta tämä on.
115
00:05:23,447 --> 00:05:26,978
Tommy Henderson rakasteli
eilen Bill Jessupin vaimoa.
116
00:05:27,078 --> 00:05:28,501
Eeeiii!
117
00:05:28,633 --> 00:05:30,501
Rakastelitko äitiämme?
118
00:05:31,845 --> 00:05:34,136
Siinä kävi niin, että...
119
00:05:34,236 --> 00:05:35,847
Olet kuollut, Henderson.
120
00:05:35,947 --> 00:05:36,947
Sanoi Gabriel.
121
00:05:37,047 --> 00:05:41,499
Hän oli vasta toimittanut kermaa
veljensä vaimon peräporstuaan.
122
00:05:43,757 --> 00:05:44,735
Pyllyyn siis.
123
00:05:44,835 --> 00:05:45,657
Mitä?!
124
00:05:45,757 --> 00:05:47,673
Kuinka saatoit? Oman veljesi.
125
00:05:47,773 --> 00:05:50,235
Vaikka Billistä totuus
olikin vastenmielinen, -
126
00:05:50,335 --> 00:05:52,032
ironia oli osuvaa.
127
00:05:52,132 --> 00:05:55,087
Ymmärrän... mihin tämä johtaa.
128
00:05:55,187 --> 00:05:58,844
Vedän inhoni pois heti, jos mahdollista.
129
00:05:58,944 --> 00:06:02,196
Hän oli säännöllisesti hiipinyt
Paul Valentinen navettaan.
130
00:06:02,296 --> 00:06:07,696
Hyvä, tämä riittää. Meidän
pitäisi unohtaa koko juttu.
131
00:06:07,796 --> 00:06:11,477
Hän oli sekaantunut Paulin
lempilampaaseen, Marthaan.
132
00:06:11,577 --> 00:06:12,211
Voi pojat.
133
00:06:12,311 --> 00:06:14,851
Marthaanko, Bill?!
134
00:06:14,951 --> 00:06:16,999
Sen takia minä olen kutissut!
135
00:06:17,405 --> 00:06:20,499
Nyt kaikkien pitää rauhoittua.
136
00:06:21,444 --> 00:06:23,499
Pelaamme äänen pussiin.
137
00:06:23,717 --> 00:06:26,999
Onhan tässä kaupungissa ollut
yllättävän paljon uskottomuutta.
138
00:06:27,498 --> 00:06:29,998
Eläimiin sekaantumisen
pitäisi varmaan loppua.
139
00:06:30,225 --> 00:06:31,498
Ja minä saatan olla homo.
140
00:06:31,881 --> 00:06:34,498
Mutta jos alamme ammuskella, ääni voittaa.
141
00:06:34,997 --> 00:06:36,998
Ääni taitaa antaa meille mahdollisuuden.
142
00:06:37,268 --> 00:06:41,491
Maailmassa jossa syvimmät ja synkimmät
salaisuutemme paljastetaan yksitellen, -
143
00:06:41,591 --> 00:06:44,241
alamme ehkä tehdä häpeämiämme asioita.
144
00:06:44,341 --> 00:06:48,312
Ja alamme hyväksyä asioita,
joita emme ole uskaltaneet.
145
00:06:48,412 --> 00:06:50,998
Hitto, tämä voi olla uuden utopian alku.
146
00:06:51,122 --> 00:06:54,281
Yhteiskunta perustettuna oikeuden-
mukaisuudelle ja suvaitsevaisuudelle, -
147
00:06:54,381 --> 00:06:57,078
jossa voi olla rikas tai köyhä.
148
00:06:57,178 --> 00:06:58,498
Tai nainen!
149
00:06:58,615 --> 00:06:59,998
Jokin roti tässäkin.
150
00:07:00,256 --> 00:07:04,453
Ydinajatukseni on, että kun ääni
näyttää huonoimmat puolemme, -
151
00:07:04,553 --> 00:07:06,498
me näytämme parhaamme!
152
00:07:07,201 --> 00:07:08,498
Kuka lähtee mukaan?
153
00:07:12,729 --> 00:07:13,968
Se oli hyvä puhe.
154
00:07:14,068 --> 00:07:16,147
Ja tarina olisi voinut päättyä toisin, -
155
00:07:16,247 --> 00:07:17,897
jos muut eivät olisi saaneet tietää, -
156
00:07:17,997 --> 00:07:21,398
että sankari oli eilisiltana tappanut -
157
00:07:21,498 --> 00:07:23,756
John McCullersin nuorimman pojan, -
158
00:07:23,856 --> 00:07:28,498
koska "hänen henkensä
haisi kiinalaisperseeltä".
159
00:07:32,498 --> 00:07:34,498
Herra McCullers, oletan.
160
00:07:50,998 --> 00:07:53,998
Se oli todellinen kuoleman baletti.
161
00:07:54,701 --> 00:07:56,998
Kun raaka verilöyly oli ohi, -
162
00:07:57,498 --> 00:08:00,498
kaikki olivat kuolleita.
163
00:08:01,138 --> 00:08:02,498
Paitsi Sally.
164
00:08:02,997 --> 00:08:04,498
Kutiava huora.
165
00:08:05,497 --> 00:08:08,497
Hän juhli raapimalla porstuataan.
166
00:08:10,599 --> 00:08:13,200
Hän ei aavistanut, että
hänet raatelisi hengiltä -
167
00:08:13,300 --> 00:08:15,897
raivotautinen susi seuraavana päivänä.
168
00:08:15,997 --> 00:08:17,498
No, voi vittu.
169
00:08:18,000 --> 00:08:22,000
REVOLVERISANKARI
suom/synk: subisebbo
12635