Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:02,417 --> 00:00:04,065
Anteriormente...
2
00:00:04,171 --> 00:00:06,232
- E agora?
- N�s voltamos.
3
00:00:06,257 --> 00:00:08,340
Pegue a Amy
e tire voc�s daqui.
4
00:00:08,365 --> 00:00:09,774
Amy � meu chamado.
5
00:00:09,799 --> 00:00:11,779
Meu trabalho �
proteger essa crian�a
6
00:00:11,804 --> 00:00:14,471
e toda a promessa
que ela oferece ao mundo.
7
00:00:14,496 --> 00:00:18,071
Martinez. Washington aprovou
sua proposta de seguran�a.
8
00:00:18,096 --> 00:00:20,259
As celas agora requerem
duas chaves simult�neas
9
00:00:20,284 --> 00:00:22,159
em pain�is separados.
10
00:00:22,184 --> 00:00:24,393
Fanning j� falou com voc�
em seus sonhos?
11
00:00:24,434 --> 00:00:27,560
A �ltima coisa que ele disse foi:
"Temos trabalho a fazer."
12
00:00:27,585 --> 00:00:29,043
Carter me deu a mensagem.
13
00:00:29,068 --> 00:00:30,965
Disse que j� hav�amos
mudado o mundo.
14
00:00:30,990 --> 00:00:33,389
- O que quis dizer?
- Voc� vai ver.
15
00:00:36,662 --> 00:00:39,036
- N�o quero morrer.
- Ent�o n�o morra.
16
00:00:39,061 --> 00:00:41,339
O pr�ximo passo est�
bem na sua frente,
17
00:00:41,364 --> 00:00:43,215
s� precisa d�-lo.
18
00:00:44,622 --> 00:00:46,170
O que Fanning quer
19
00:00:46,195 --> 00:00:48,300
� que voc� acredite
no pior de si mesma.
20
00:00:48,325 --> 00:00:49,715
N�o caia nisso.
21
00:00:49,740 --> 00:00:52,403
- N�o quero ficar sozinha.
- N�o precisa ficar.
22
00:00:52,428 --> 00:00:54,519
Pode ir aonde quiser.
23
00:00:54,544 --> 00:00:55,950
Mam�e?
24
00:00:56,849 --> 00:00:59,303
N�o h� algo t�o ruim
que n�o possamos consertar.
25
00:00:59,336 --> 00:01:02,231
- Para que � isso?
- Para iluminar seu caminho.
26
00:01:05,232 --> 00:01:06,732
Ol�, Amy.
27
00:01:12,192 --> 00:01:15,693
Continuaremos com
o tratamento de sil�ncio, hein?
28
00:01:16,642 --> 00:01:19,051
Como fez tudo isso, Amy?
29
00:01:19,282 --> 00:01:21,240
Detalhe incr�vel.
30
00:01:21,265 --> 00:01:24,550
Conseguiu a sensa��o de lar,
esse rangido no ch�o
31
00:01:24,575 --> 00:01:29,050
e o principal �
este cheiro de bacon pelo ar.
32
00:01:29,075 --> 00:01:31,965
- Nunca vi nada parecido.
- O que voc� quer?
33
00:01:31,990 --> 00:01:35,439
Quero saber como uma garotinha
igual a voc�, fez tudo isso.
34
00:01:35,464 --> 00:01:38,013
F�cil. Eu tive ajuda.
35
00:01:38,159 --> 00:01:40,284
Do Carter. Certo?
36
00:01:41,006 --> 00:01:43,099
Sim, ele � um cara legal.
37
00:01:43,132 --> 00:01:45,800
Ele tem um ponto fraco
por voc�, n�o �?
38
00:01:48,252 --> 00:01:50,565
Carter diz que sou especial.
39
00:01:52,321 --> 00:01:53,956
Que eu sou diferente.
40
00:01:55,292 --> 00:01:57,000
Porque voc� �.
41
00:01:58,412 --> 00:02:00,995
Ele tamb�m disse
que voc� tentaria me machucar.
42
00:02:01,079 --> 00:02:02,954
Isso n�o � verdade.
43
00:02:04,104 --> 00:02:05,969
Vou te dizer uma coisa
que � verdade.
44
00:02:05,994 --> 00:02:09,271
N�o fui legal com Carter
quando ele se transformou.
45
00:02:09,296 --> 00:02:12,358
- Por qu�?
- Porque quando se torna
46
00:02:12,383 --> 00:02:15,425
o que Carter e eu somos,
requer coragem
47
00:02:15,450 --> 00:02:18,659
e tive que me certificar
de que ele usaria esse poder,
48
00:02:18,684 --> 00:02:20,123
que estava pronto.
49
00:02:20,148 --> 00:02:22,315
Pronto para o que?
50
00:02:23,370 --> 00:02:25,362
Para o que vem a seguir.
51
00:02:26,024 --> 00:02:28,483
O fim est� pr�ximo,
minha querida.
52
00:02:28,508 --> 00:02:31,839
N�o fa�o adivinha��o, cara.
V� direto ao ponto.
53
00:02:33,804 --> 00:02:35,682
Muito bem, justo.
54
00:02:36,149 --> 00:02:37,898
Amy Bellafonte,
55
00:02:37,923 --> 00:02:41,225
eu te acho
verdadeiramente incr�vel.
56
00:02:42,454 --> 00:02:45,125
e se voc� permitir,
gostaria de ser seu amigo.
57
00:02:48,125 --> 00:02:49,645
Pulm�es est�o bem.
58
00:02:49,670 --> 00:02:51,920
Batimentos card�acos
lentos e est�veis.
59
00:02:52,264 --> 00:02:54,139
O que est� acontecendo?
60
00:02:54,164 --> 00:02:56,047
A garota est� doente.
61
00:02:56,852 --> 00:02:58,492
� uma pena.
62
00:03:25,733 --> 00:03:27,566
Ei, Clark Richards.
63
00:03:28,178 --> 00:03:30,042
Estamos chegando ao fim.
64
00:03:30,085 --> 00:03:33,615
E o �nico jeito
de voc� sobreviver � comigo.
65
00:03:38,377 --> 00:03:42,162
N�o tinha o direito de autorizar
essa mudan�a sem me consultar.
66
00:03:42,187 --> 00:03:44,373
Que del�rio.
Sou diretor deste projeto.
67
00:03:44,404 --> 00:03:47,392
- Eu te contratei, lembra?
- Por que est� fazendo isso?
68
00:03:47,417 --> 00:03:50,812
Sou o mais desapontado.
Pensamos que ela era imune.
69
00:03:50,837 --> 00:03:53,076
Mas n�o � diferente dos outros,
vai para 4B.
70
00:03:53,101 --> 00:03:55,777
� s� uma garotinha.
N�o est� certo. Escute.
71
00:03:55,802 --> 00:03:58,695
Depois que Elizabeth morreu,
voltei ao laborat�rio.
72
00:03:58,730 --> 00:04:02,273
E percebi que poder�amos
tratar isso como o HIV.
73
00:04:02,298 --> 00:04:04,803
Alterar as c�lulas
que o v�rus se instala.
74
00:04:04,828 --> 00:04:07,246
- Posso estar perto...
- Voc� estar perto?
75
00:04:07,271 --> 00:04:09,099
Est� se ouvindo?
76
00:04:09,124 --> 00:04:12,277
Se eu fosse voc�, estaria farto
de jogar com a vida das pessoas.
77
00:04:12,302 --> 00:04:14,754
Lutei por cada um
dos meus pacientes.
78
00:04:14,779 --> 00:04:16,519
E seus colegas de trabalho?
79
00:04:16,544 --> 00:04:20,505
Simmons, Paulson, Pet.
E a pobre Elizabeth Lear.
80
00:04:21,763 --> 00:04:23,680
Acabou para voc�, Nichole.
81
00:04:23,705 --> 00:04:25,413
Amy n�o � a resposta.
82
00:04:27,663 --> 00:04:29,927
Estou reiniciando
o Projeto No�.
83
00:04:29,952 --> 00:04:31,937
Farei um an�ncio em breve.
84
00:04:39,604 --> 00:04:41,546
Falarei com o diretor
do Dep. de Defesa
85
00:04:41,571 --> 00:04:44,930
e se consigo um cargo
de chefe de seguran�a para voc�.
86
00:04:44,955 --> 00:04:48,032
- Reportar� apenas para mim.
- Seria �timo, senhor.
87
00:04:48,057 --> 00:04:50,599
Agrade�o seu interesse
em minha carreira.
88
00:04:50,624 --> 00:04:54,603
Aprenda uma coisa, Martinez,
de uma perspectiva de gest�o:
89
00:04:54,628 --> 00:04:56,782
conhe�a as limita��es
de sua equipe.
90
00:04:56,807 --> 00:04:59,998
Sendo sincero, senhor,
parecia que est�vamos perto.
91
00:05:00,009 --> 00:05:02,718
A garota tinha as partes boas
e nenhuma falha.
92
00:05:02,743 --> 00:05:06,182
N�o nos d�o a vit�ria
por bater na trave.
93
00:05:14,741 --> 00:05:16,000
Obrigado.
94
00:05:16,025 --> 00:05:18,414
Obrigado a todos
por se reunirem aqui
95
00:05:18,439 --> 00:05:21,234
em t�o pouco tempo.
Serei breve.
96
00:05:21,484 --> 00:05:24,883
O trabalho de voc�s foi
nada menos do que heroico.
97
00:05:24,908 --> 00:05:28,387
Quero que saibam
que seu governo os nota.
98
00:05:28,412 --> 00:05:30,329
Que eu os noto.
99
00:05:30,354 --> 00:05:33,327
Mas chegamos ao fim
para a maioria de voc�s.
100
00:05:33,390 --> 00:05:37,805
A partir de hoje, est�o todos
dispensados do servi�o.
101
00:05:37,830 --> 00:05:40,929
Podem voltar a suas vidas
e para suas fam�lias.
102
00:05:41,335 --> 00:05:46,319
Autorizei b�nus para todos
em agradecimento pelo servi�o.
103
00:05:46,570 --> 00:05:49,296
E eu sei como foram
os �ltimos dias,
104
00:05:49,321 --> 00:05:51,590
ent�o permitirei
que festejem,
105
00:05:51,615 --> 00:05:54,350
mas vamos mant�-la
fora do expediente, ok?
106
00:05:56,138 --> 00:05:58,793
- Obrigado, rapazes.
- O que est� havendo, Guilder?
107
00:05:58,818 --> 00:06:00,863
Tentando salvar
este navio afundando.
108
00:06:00,888 --> 00:06:02,497
Est� comento um erro.
109
00:06:02,522 --> 00:06:05,590
O Projeto No� parou de
funcionar apropriadamente.
110
00:06:05,615 --> 00:06:08,719
Culpe o que quiser, a fadiga...
N�o me importo.
111
00:06:08,744 --> 00:06:11,680
Mas n�o vou desperdi�ar
o potencial deste projeto.
112
00:06:11,705 --> 00:06:15,982
Aquelas coisas est�o planejando algo.
P�ssima hora para dispensar todos.
113
00:06:17,387 --> 00:06:20,247
Obrigado pelo seu servi�o.
114
00:06:21,013 --> 00:06:23,224
Agora v� arrumar suas malas.
115
00:06:27,794 --> 00:06:31,057
Tenho que voltar ao laborat�rio
e fazer o antiviral funcionar.
116
00:06:31,090 --> 00:06:32,888
E precisamos tirar Amy daqui.
117
00:06:45,006 --> 00:06:46,589
Como vamos ultrapassar?
118
00:06:48,168 --> 00:06:49,627
Guilder.
119
00:06:50,535 --> 00:06:52,987
Quanto tempo temos
at� Amy se transformar?
120
00:06:54,878 --> 00:06:56,800
Uma Dobra no Tempo, h�?
121
00:06:57,050 --> 00:06:59,626
�timo livro.
Fen�meno mundial.
122
00:06:59,651 --> 00:07:01,962
- Posso v�-lo?
- N�o.
123
00:07:09,141 --> 00:07:13,951
N�o vim para te machucar.
S� vim para te conhecer.
124
00:07:14,036 --> 00:07:15,577
N�o quero te conhecer.
125
00:07:15,602 --> 00:07:17,959
- Quero o agente.
- Eu sei.
126
00:07:18,763 --> 00:07:20,662
Ele � um bom amigo para voc�.
127
00:07:21,505 --> 00:07:23,213
Mas ele n�o est� aqui.
128
00:07:26,366 --> 00:07:29,675
Meus amigos e eu somos
como fam�lia.
129
00:07:29,700 --> 00:07:33,429
N�s conversamos,
compartilhamos coisas
130
00:07:33,454 --> 00:07:36,100
e ultimamente a conversa
tem sido sobre voc�.
131
00:07:36,923 --> 00:07:39,334
Nunca vou me juntar
a sua fam�lia.
132
00:07:39,631 --> 00:07:43,014
Eu te entendo,
mas as coisas est�o mudando.
133
00:07:43,459 --> 00:07:46,381
Sei que voc� pode sentir,
certo?
134
00:07:47,811 --> 00:07:50,209
E quando mudarem tudo,
135
00:07:50,888 --> 00:07:53,334
voc� vai precisar de algu�m
que entenda.
136
00:07:54,992 --> 00:07:58,216
Voc� pode simplesmente sair
da minha casa?
137
00:08:01,792 --> 00:08:03,973
Estamos chegando ao fim,
minha amiga.
138
00:08:03,998 --> 00:08:06,772
As coisas v�o come�ar
a ficar assustadoras.
139
00:08:07,215 --> 00:08:09,541
Se voc� decidir
que precisa de mim,
140
00:08:09,566 --> 00:08:13,074
basta dar um grito
e eu venho correndo.
141
00:08:13,099 --> 00:08:14,608
Eu prometo.
142
00:08:51,567 --> 00:08:52,975
Meu Deus.
143
00:09:03,080 --> 00:09:06,775
S01E08
YOU ARE NOT THAT GIRL ANYMORE
144
00:09:06,816 --> 00:09:11,807
Legenda:
Off.Subs e ton1221
145
00:09:15,509 --> 00:09:17,176
Anthony.
146
00:09:17,201 --> 00:09:18,742
Eu me perguntava
147
00:09:18,767 --> 00:09:21,472
quando voc� iria me agraciar
com sua presen�a.
148
00:09:21,497 --> 00:09:24,994
Ficou solit�rio?
Quer entrar no grupo, agora?
149
00:09:25,019 --> 00:09:27,003
Fique longe da garota.
150
00:09:28,690 --> 00:09:31,148
Est� realmente
tentando me intimidar?
151
00:09:31,173 --> 00:09:35,467
Sei o que est� fazendo com ela.
Morta, ela estaria melhor.
152
00:09:35,492 --> 00:09:38,886
- Ela n�o � sua 12�.
- Diz o meu relutante 11�.
153
00:09:40,034 --> 00:09:41,496
Voc� � um monstro.
154
00:09:41,521 --> 00:09:44,753
N�o. S� estou profundamente
triste e irritado.
155
00:09:44,778 --> 00:09:47,620
Eu n�o a recrutei
por uma cerca de escola,
156
00:09:47,645 --> 00:09:52,542
n�o a coloquei nesta posi��o
e n�o dei a inje��o a ela.
157
00:09:53,124 --> 00:09:55,333
Mas ela est� se transformando.
158
00:09:55,489 --> 00:09:57,906
E posso ajud�-la
como te ajudei.
159
00:09:57,931 --> 00:10:00,003
Voc� s� ajuda a si mesmo.
160
00:10:00,603 --> 00:10:03,479
Odeio o que voc� me tornou,
161
00:10:03,729 --> 00:10:07,106
- e nunca serei como voc�.
- Ent�o n�o seja como eu.
162
00:10:07,131 --> 00:10:11,346
Seja como voc�, como Fonz,
que n�o me importo.
163
00:10:11,941 --> 00:10:14,692
Mas se aquela garota
n�o se transformar,
164
00:10:14,717 --> 00:10:17,551
nenhum de n�s sair�
dessas jaulas.
165
00:10:17,576 --> 00:10:19,492
Precisamos de 12.
166
00:10:20,674 --> 00:10:22,590
Amy vai se transformar.
167
00:10:22,623 --> 00:10:26,439
E ela vai se alimentar,
voc� se alimentar� de novo.
168
00:10:26,464 --> 00:10:29,563
Esse � o universo
como eu ordenei.
169
00:10:29,588 --> 00:10:32,823
Ent�o voc� limpe seu nariz...
170
00:10:33,971 --> 00:10:36,472
e me deixe no luto.
171
00:10:45,011 --> 00:10:47,900
Richards, o que diabos
est� fazendo aqui?
172
00:10:49,015 --> 00:10:51,259
N�o estou morto. Sinto muito.
173
00:10:52,151 --> 00:10:55,917
- O que est� tentando fazer?
- Amy est� doente, seu idiota.
174
00:10:55,942 --> 00:10:59,624
Saudades dos velhos tempos,
quando enforcam por trai��o.
175
00:10:59,649 --> 00:11:01,550
Apenas nos abra o elevador.
176
00:11:06,879 --> 00:11:08,659
Desbloqueie isso.
177
00:11:11,136 --> 00:11:13,899
Certo? Vamos l�. Vamos.
178
00:11:14,221 --> 00:11:16,610
Quando chegar nas celas,
179
00:11:16,635 --> 00:11:19,048
verifique se todos virais est�o
no lugar.
180
00:11:19,073 --> 00:11:21,740
- Est� bem. Por qu�?
- Apenas confirme.
181
00:11:21,765 --> 00:11:25,065
N�o s� nos monitores, certo?
Fique de olho em todos eles.
182
00:11:30,846 --> 00:11:32,304
Como ela saiu?
183
00:11:32,329 --> 00:11:34,663
Eu n�o sei.
Vamos traz�-la de volta.
184
00:11:34,688 --> 00:11:37,839
- Algum sinal dela?
- Afirmativo. Estou vendo-a.
185
00:11:37,864 --> 00:11:40,550
Devo enviar refor�os,
por precau��o?
186
00:11:40,948 --> 00:11:43,171
N�o chamemos
mais aten��o do que isso.
187
00:11:43,196 --> 00:11:46,206
- Est� bem, mas, Clark...
- Eu sei. Cuido disso.
188
00:11:55,755 --> 00:11:57,171
Espera um segundo.
189
00:11:57,196 --> 00:11:59,212
N�o me far� voltar l�.
190
00:11:59,237 --> 00:12:01,446
Tudo bem, Shauna,
vamos s� conversar.
191
00:12:01,471 --> 00:12:03,073
Odeio este lugar!
192
00:12:03,098 --> 00:12:05,456
Eu continuo tendo
estes pesadelos!
193
00:12:06,120 --> 00:12:10,122
� o mesmo cara toda vez
e � t�o real.
194
00:12:10,147 --> 00:12:12,386
Vamos te levar de volta
� Dra. Sykes.
195
00:12:12,411 --> 00:12:13,922
Ela te dar� uma receita.
196
00:12:13,947 --> 00:12:17,245
N�o h� rem�dios que consertem
o que est� havendo comigo.
197
00:12:17,270 --> 00:12:19,487
S� quero que volte a salvo.
198
00:12:21,818 --> 00:12:26,763
H� uma cerca de 3m de arame farpado
em volta de toda a propriedade.
199
00:12:26,788 --> 00:12:31,059
Atiradores com rifles M40 podem
peg�-la a qualquer momento.
200
00:12:31,532 --> 00:12:35,963
Al�m de sensores de press�o,
c�meras infravermelhas,
201
00:12:36,420 --> 00:12:39,376
sem mencionar o GPS
no seu pesco�o.
202
00:12:39,401 --> 00:12:41,150
N�o h� sa�da.
203
00:12:48,657 --> 00:12:50,846
Por favor,
n�o me fa�a voltar para l�.
204
00:13:03,068 --> 00:13:04,471
Olha,
205
00:13:05,066 --> 00:13:07,236
por que n�o vamos
comer alguma coisa?
206
00:13:09,414 --> 00:13:10,814
O que?
207
00:13:19,304 --> 00:13:21,452
Grey n�o deveria ter
autoriza��o.
208
00:13:22,071 --> 00:13:23,904
Banks, me fa�a um favor.
209
00:13:23,929 --> 00:13:26,095
Pode verificar Lawrence Grey
na pris�o?
210
00:13:27,468 --> 00:13:29,284
Baixem as armas!
N�o sejam est�pidos!
211
00:13:29,309 --> 00:13:30,936
Fa�am o que ele diz!
212
00:13:34,554 --> 00:13:36,560
- Abra a porta.
- Est� bem.
213
00:13:36,585 --> 00:13:38,126
Abra agora!
214
00:13:38,346 --> 00:13:40,786
- Onde quer esses caras?
- Sala de confer�ncias.
215
00:13:40,811 --> 00:13:42,631
Estaremos no laborat�rio.
216
00:13:42,859 --> 00:13:45,214
Vamos, sigam. V�o agora.
217
00:13:45,700 --> 00:13:47,186
Voc� tamb�m.
218
00:13:53,481 --> 00:13:56,559
Tenho que olhar mais uma vez
essas sequ�ncias de DNA.
219
00:14:02,246 --> 00:14:04,310
S�o os sinais vitais da Amy.
220
00:14:04,344 --> 00:14:05,942
Ela est� est�vel por enquanto,
221
00:14:05,967 --> 00:14:08,177
mas n�o h� como saber
por quanto tempo.
222
00:14:08,202 --> 00:14:10,378
Assim que terminar,
mostrarei como fazer
223
00:14:10,403 --> 00:14:12,651
uma infus�o antiviral para ela.
224
00:14:12,676 --> 00:14:14,185
Claro.
225
00:14:16,593 --> 00:14:18,004
Amy.
226
00:14:19,932 --> 00:14:21,418
Querida.
227
00:14:24,093 --> 00:14:25,692
Voc� pode me ouvir?
228
00:14:28,571 --> 00:14:29,989
Oi.
229
00:14:32,200 --> 00:14:34,392
Como voc� chegou aqui?
230
00:14:34,690 --> 00:14:38,487
Eu te disse, garota.
Tenho habilidades.
231
00:14:40,078 --> 00:14:41,825
Eu te encontrei.
232
00:14:42,246 --> 00:14:44,167
Como se sente?
233
00:14:44,308 --> 00:14:46,222
Minha cabe�a d�i.
234
00:14:46,760 --> 00:14:48,167
Est� bem.
235
00:14:49,083 --> 00:14:51,719
Primeiro, vamos te tirar
dessas amarras
236
00:14:51,744 --> 00:14:53,530
e te levar ao laborat�rio.
237
00:14:53,555 --> 00:14:55,013
N�o.
238
00:14:55,038 --> 00:14:56,705
N�o? Como assim, n�o?
239
00:14:57,073 --> 00:14:59,317
� muito perigoso.
240
00:15:06,072 --> 00:15:09,393
- Obrigada por me buscar.
- Para onde est� indo?
241
00:15:10,405 --> 00:15:13,054
Telluride. E voc�?
242
00:15:13,620 --> 00:15:16,497
- O mesmo.
- Veja s�.
243
00:15:16,522 --> 00:15:19,273
Deve ser alguma
interven��o divina acontecendo.
244
00:15:31,706 --> 00:15:34,020
Preciso que procurem
Lawrence Grey agora.
245
00:15:34,045 --> 00:15:36,556
Ele n�o est� na cela dele,
� muito perigoso.
246
00:15:36,581 --> 00:15:40,255
Por que se preocupar com Grey?
Ele � varredor.
247
00:15:40,280 --> 00:15:42,280
Apenas fa�a o que eu pedi.
248
00:15:48,315 --> 00:15:49,799
Achei-o, senhor.
249
00:15:49,824 --> 00:15:52,924
Corredor oeste, em dire��o
ao centro de comunica��es.
250
00:16:16,514 --> 00:16:17,935
Grey!
251
00:16:20,607 --> 00:16:22,809
- � tarde demais!
- Que diabos est� fazendo?
252
00:16:22,834 --> 00:16:24,459
O que me mandaram fazer.
253
00:16:24,484 --> 00:16:27,003
- Por Fanning?
- � o show dele agora.
254
00:16:27,028 --> 00:16:29,088
O show � todo dele agora.
255
00:16:29,113 --> 00:16:32,217
- Qual � o plano dele?
- Mudar o mundo.
256
00:16:33,100 --> 00:16:35,433
Cada um de n�s tinha
um trabalho a fazer.
257
00:16:35,856 --> 00:16:39,098
O que Babcock pediu
para voc� fazer?
258
00:16:47,083 --> 00:16:49,234
QUATRO MESES ATR�S
259
00:16:49,524 --> 00:16:51,732
Que loucura estarmos aqui.
260
00:16:52,850 --> 00:16:55,491
Ser o chefe tem suas vantagens.
261
00:16:56,243 --> 00:16:57,742
O que vai querer?
262
00:16:57,767 --> 00:17:00,870
- Isca de frango e hamb�rguer.
- Est� bem.
263
00:17:00,895 --> 00:17:03,294
N�o julgue. E uma cerveja.
264
00:17:04,761 --> 00:17:06,497
E para voc�?
265
00:17:08,421 --> 00:17:13,061
Panquecas com bacon e caf�.
266
00:17:13,215 --> 00:17:16,092
- Sai j�.
- Caf� da manh� para o jantar.
267
00:17:17,430 --> 00:17:20,098
Voc� � um mist�rio,
Clark Richards.
268
00:17:20,123 --> 00:17:22,707
�? Como assim?
269
00:17:22,732 --> 00:17:24,735
Olhe para voc�.
270
00:17:24,760 --> 00:17:28,417
Esse cabelo penteado,
a postura, a arma.
271
00:17:28,647 --> 00:17:30,765
Que senador te criou?
272
00:17:30,790 --> 00:17:34,355
Na verdade, meu pai � juiz.
Ent�o...
273
00:17:34,380 --> 00:17:37,188
De Terceira Inst�ncia,
Tribunal de Apela��es.
274
00:17:37,213 --> 00:17:40,905
- N�o sei o que isso significa.
- Ele � muito importante.
275
00:17:40,930 --> 00:17:42,645
N�vel federal.
276
00:17:42,670 --> 00:17:44,881
Voc� � o filho perfeito,
certo?
277
00:17:44,906 --> 00:17:49,076
Sempre segue as regras.
Pr�ximo. Trabalha para ele.
278
00:17:53,329 --> 00:17:56,853
Eu sou a ovelha negra,
na verdade.
279
00:17:56,980 --> 00:18:01,222
Minha irm� tem cargo alto
no Departamento de Justi�a.
280
00:18:01,411 --> 00:18:03,536
Meu irm�o mais novo �
neurocirurgi�o.
281
00:18:03,561 --> 00:18:04,717
E eu...
282
00:18:04,742 --> 00:18:08,254
Trabalha no Projeto No�, me vigiando.
Conte-me algo real.
283
00:18:08,279 --> 00:18:10,349
Algo que nunca diz
em voz alta.
284
00:18:10,374 --> 00:18:13,982
Nada mundano ou b�sico, certo?
Diga quem voc� �.
285
00:18:20,881 --> 00:18:23,453
Sou formado em
Escrita Criativa.
286
00:18:23,478 --> 00:18:27,107
Fic��o, principalmente.
Um pouco de poesia.
287
00:18:28,740 --> 00:18:30,168
Haikus?
288
00:18:30,193 --> 00:18:32,295
- Sonetos?
- Pare, chega.
289
00:18:32,320 --> 00:18:33,797
Verso livre?
290
00:18:33,822 --> 00:18:36,670
- Achei que era algo seguro.
- Quintilhas.
291
00:18:36,695 --> 00:18:38,873
Depois entrei na Marinha.
292
00:18:39,172 --> 00:18:41,256
E agora, eu fa�o isso.
293
00:18:42,545 --> 00:18:44,925
Falta uma parte
dessa hist�ria,
294
00:18:44,950 --> 00:18:46,741
mas vou deixar para l�.
295
00:18:50,756 --> 00:18:52,881
Eu leria seus poemas.
296
00:18:55,924 --> 00:18:58,530
- �?
- Sim.
297
00:18:58,555 --> 00:19:00,555
Se voc� quiser.
298
00:19:05,521 --> 00:19:07,966
O v�rus � muito inteligente.
299
00:19:07,991 --> 00:19:11,536
Ele se encaixa numa c�lula alvo,
e se replica r�pido demais.
300
00:19:11,561 --> 00:19:13,442
N�o consegue atras�-lo?
301
00:19:13,467 --> 00:19:16,195
N�o.
Vamos tentar algo diferente.
302
00:19:16,220 --> 00:19:19,926
Se todo v�rus tem chave
e nossas c�lulas barreiras...
303
00:19:19,951 --> 00:19:21,886
Voc� quer mudar as barreiras.
304
00:19:21,911 --> 00:19:24,973
Sei que � loucura,
mas se alterar a c�lula alvo
305
00:19:24,998 --> 00:19:27,058
essencialmente
bloqueia-se o v�rus.
306
00:19:27,083 --> 00:19:29,357
Mas n�o reverter�
os sintomas de Amy.
307
00:19:29,382 --> 00:19:32,628
N�o, as habilidades
e a imunidade permanecer�o,
308
00:19:32,653 --> 00:19:35,394
mas se pararmos o v�rus
antes que atinja o c�rebro,
309
00:19:35,419 --> 00:19:37,178
ela n�o se transformar�.
310
00:19:39,194 --> 00:19:40,774
� um tiro no escuro.
311
00:19:43,850 --> 00:19:45,558
� nossa �nica chance.
312
00:19:52,606 --> 00:19:54,897
Voc� voltou.
313
00:19:54,922 --> 00:19:57,903
O que est� acontecendo comigo?
N�o me sinto bem.
314
00:19:57,928 --> 00:19:59,811
Est� se transformando, Amy.
315
00:19:59,836 --> 00:20:02,169
Em breve,
voc� ser� igual a mim.
316
00:20:02,194 --> 00:20:05,385
Embora eu ache que voc� ter�
a sorte de Shauna Babcock
317
00:20:05,410 --> 00:20:07,674
e manter� seu lindo rosto.
318
00:20:07,699 --> 00:20:09,794
E quantos os sentimentos?
319
00:20:09,819 --> 00:20:12,664
Sinto todos do Projeto No�.
320
00:20:12,689 --> 00:20:15,523
Sinto o agente agora mesmo.
321
00:20:16,290 --> 00:20:18,165
Ele est� com medo.
322
00:20:18,190 --> 00:20:21,344
Temo que esta parte
n�o vai sumir.
323
00:20:21,369 --> 00:20:24,120
Estamos amaldi�oados a
sentir demais.
324
00:20:24,317 --> 00:20:29,253
Mas nem todos s�o ruins, Amy.
H� coisas boas tamb�m.
325
00:20:35,231 --> 00:20:37,401
Coisas boas como o qu�?
326
00:20:44,130 --> 00:20:48,238
Por que diabos Lawrence Grey tem
acesso unilateral?
327
00:20:48,263 --> 00:20:50,831
N�o sei do que est� falando.
Nunca autorizaria.
328
00:20:50,856 --> 00:20:54,137
Ele destruiu nossas comunica��es
ent�o algu�m autorizou.
329
00:20:54,162 --> 00:20:57,315
Estamos ilhados.
Muito obrigado.
330
00:20:57,340 --> 00:21:00,568
Eu jamais daria acesso
a Lawrence Grey.
331
00:21:00,593 --> 00:21:03,099
Ele deu o v�rus a Elizabeth Lear
por gritar alto.
332
00:21:03,124 --> 00:21:05,160
Ele deveria estar
numa cela por a�.
333
00:21:05,185 --> 00:21:08,169
Enquanto voc� revogava
minha autoriza��o, ele saiu.
334
00:21:11,358 --> 00:21:12,970
D�-me os c�digos.
335
00:21:12,995 --> 00:21:15,534
Preciso substituir
o sistema de seguran�a.
336
00:21:15,559 --> 00:21:17,267
N�o posso.
337
00:21:19,349 --> 00:21:21,566
Precisarei de
uma resposta melhor.
338
00:21:21,591 --> 00:21:25,460
O Dep. de Defesa enviou
novo assessor de seguran�a.
339
00:21:25,524 --> 00:21:28,175
Ele redefiniu todos os c�digos
a meu pedido.
340
00:21:28,200 --> 00:21:30,955
- Qual � o nome dele?
- Martinez.
341
00:21:30,980 --> 00:21:32,479
Onde ele est�?
342
00:21:32,504 --> 00:21:35,357
L� em cima,
esperando carona para D.C.
343
00:21:41,528 --> 00:21:43,794
Est� me machucando.
344
00:21:43,819 --> 00:21:46,808
Preciso de suas retinas
ou prefere que eu as arranque
345
00:21:46,833 --> 00:21:48,599
e te deixe aqui?
346
00:21:49,207 --> 00:21:50,716
Devemos ir.
347
00:21:56,886 --> 00:21:58,764
Est� acordada.
348
00:22:00,862 --> 00:22:03,364
- Deixe-me te desamarrar.
- N�o.
349
00:22:03,389 --> 00:22:06,432
Amy, n�o tenho medo de voc�.
350
00:22:06,457 --> 00:22:08,589
Sei que voc�
nunca me machucaria.
351
00:22:09,776 --> 00:22:12,111
- Mas n�o me sinto bem.
- Tudo bem.
352
00:22:12,136 --> 00:22:14,244
Vou chamar Dra. Sykes,
vai ficar bem.
353
00:22:14,269 --> 00:22:17,019
Ela est� t�o perto
de solucionar isso tudo.
354
00:22:18,009 --> 00:22:19,884
Pode aguentar, por mim?
355
00:22:20,259 --> 00:22:22,150
O que foi? O que �?
356
00:22:22,175 --> 00:22:23,636
Vai vomitar?
357
00:22:31,463 --> 00:22:33,846
- O que isso significa?
- Nada.
358
00:22:34,247 --> 00:22:36,205
Voc� vai ficar bem.
359
00:22:50,813 --> 00:22:52,537
O que estamos fazendo?
360
00:22:52,562 --> 00:22:54,641
Vou te mostrar
o que � poss�vel.
361
00:22:54,666 --> 00:22:56,546
Porque tudo que voc� ama
362
00:22:56,571 --> 00:22:59,317
e tudo que te faz feliz
continuam aqui.
363
00:22:59,697 --> 00:23:03,562
Ser viral n�o precisa ser
assustador ou malvado.
364
00:23:03,587 --> 00:23:05,712
Tamb�m pode ser m�gico.
365
00:23:06,569 --> 00:23:08,863
Winston machucou as pessoas.
366
00:23:10,932 --> 00:23:12,967
Eu n�o quero
machucar as pessoas.
367
00:23:13,639 --> 00:23:15,745
N�o quero machucar o agente.
368
00:23:15,770 --> 00:23:17,705
Voc� n�o precisa.
369
00:23:18,035 --> 00:23:22,178
Todos n�s temos algu�m, Amy.
Todos n�s temos de ter.
370
00:23:22,928 --> 00:23:25,795
E mant�-los conosco para sempre.
Ele pode ser seu.
371
00:23:26,280 --> 00:23:29,490
Carter disse para n�o acreditar
em nada do que disser.
372
00:23:29,515 --> 00:23:31,880
E mesmo assim
voc� veio me ver.
373
00:23:31,905 --> 00:23:33,639
Por que acha isso?
374
00:23:36,207 --> 00:23:41,126
Em vez disso, que tal
aproveitar esse belo dia, hein?
375
00:23:44,998 --> 00:23:46,639
Veja aquilo.
376
00:23:52,765 --> 00:23:55,960
- Igual a minha antiga.
- Sim, ela �.
377
00:24:02,577 --> 00:24:04,243
� um truque?
378
00:24:04,499 --> 00:24:06,671
� uma bicicleta Amy.
379
00:24:06,696 --> 00:24:08,112
Qual �.
380
00:24:08,137 --> 00:24:10,569
Mesmo eu n�o estragaria
uma bicicleta.
381
00:24:11,760 --> 00:24:13,350
E a�?
382
00:24:13,803 --> 00:24:15,991
Quer dar uma volta
nesta belezinha?
383
00:24:17,647 --> 00:24:20,331
Vamos. Suba, garota.
384
00:24:23,655 --> 00:24:25,773
Para que o sangue?
385
00:24:25,798 --> 00:24:29,416
Quando finalizar o antiviral,
testaremos no sangue dela.
386
00:24:29,441 --> 00:24:31,616
Espero que fa�a
o que precisamos.
387
00:24:34,311 --> 00:24:36,731
Sykes. Ela est� queimando.
388
00:24:36,756 --> 00:24:38,148
Podemos fazer algo?
389
00:24:38,173 --> 00:24:40,436
Ela tomar� o que precisa
pela sonda,
390
00:24:40,461 --> 00:24:43,297
mas o antiviral � a �nica coisa
que pode salv�-la.
391
00:24:48,766 --> 00:24:50,610
Mantenha a f�.
392
00:24:51,136 --> 00:24:53,906
Ela s� precisa aguentar
mais um pouco.
393
00:24:58,464 --> 00:25:00,308
Mais uma coisa.
394
00:25:00,333 --> 00:25:02,041
Ela perdeu um dente.
395
00:25:04,631 --> 00:25:07,916
Certo.
Ela est� se transformando.
396
00:25:07,941 --> 00:25:10,942
N�o h� nada que possamos fazer,
a n�o ser continuar.
397
00:25:17,430 --> 00:25:19,891
Mas voc� nunca considerou
abandonar?
398
00:25:20,445 --> 00:25:24,207
- N�o cheguei a fazer as malas.
- Camisas pretas e botas.
399
00:25:24,232 --> 00:25:27,202
Mas algumas vezes, sim.
Pensei nisso.
400
00:25:27,227 --> 00:25:30,156
- Ent�o por que n�o abandonou?
- O dever.
401
00:25:30,484 --> 00:25:33,170
N�o se desiste
at� cumprir a miss�o.
402
00:25:33,195 --> 00:25:37,380
Mas voc� disse que � dif�cil
e destr�i sua humanidade.
403
00:25:37,405 --> 00:25:40,537
Deve ter sido a agita��o
do segundo caf�.
404
00:25:40,562 --> 00:25:42,539
Qual �, cara.
405
00:25:42,564 --> 00:25:46,273
Voc� quase admitiu um sentimento.
N�o volte atr�s.
406
00:25:47,758 --> 00:25:49,440
Eu sei.
407
00:25:49,465 --> 00:25:51,684
Eu sou muito cativante
408
00:25:51,709 --> 00:25:54,711
N�o vou mentir. Voc� �.
409
00:25:57,482 --> 00:25:59,820
Eu sabia que voc� era
um cara do bem.
410
00:25:59,845 --> 00:26:01,367
Basicamente.
411
00:26:02,734 --> 00:26:05,875
Mas agora vejo um pouco
do poeta por baixo...
412
00:26:06,440 --> 00:26:09,418
dessa coisa militar,
que � sua armadura.
413
00:26:09,443 --> 00:26:11,860
Como se estivesse
sempre pronto para o ataque.
414
00:26:15,032 --> 00:26:17,297
O lado julgador era
um b�bado.
415
00:26:19,203 --> 00:26:22,547
Ele ria, fazia voc� se sentir...
416
00:26:23,291 --> 00:26:25,458
como o melhor amigo dele.
417
00:26:26,226 --> 00:26:27,640
E ent�o...
418
00:26:29,086 --> 00:26:30,516
Adeus.
419
00:26:32,444 --> 00:26:34,513
Conhe�o essa s�ndrome.
420
00:26:44,042 --> 00:26:46,831
Falamos sobre mim
esse tempo todo.
421
00:26:46,856 --> 00:26:48,620
Qual a sua hist�ria?
422
00:26:50,028 --> 00:26:53,438
Imagine se sairmos daqui
agora
423
00:26:53,463 --> 00:26:56,131
e nunca mais olharmos
para tr�s.
424
00:26:57,415 --> 00:26:58,825
Shauna.
425
00:27:05,016 --> 00:27:09,130
Cometeu erros suficientes,
cada ideia � idiota.
426
00:27:10,504 --> 00:27:12,797
Mas nunca saber�, n�o �?
427
00:27:13,105 --> 00:27:15,814
Digo, por que se incomodar
de outra forma?
428
00:27:24,435 --> 00:27:26,156
Ela est� aqui.
429
00:27:26,181 --> 00:27:28,852
Entendido, 2-5.
Transporte assim que poss�vel.
430
00:27:32,113 --> 00:27:33,926
Eu n�o tive escolha.
431
00:27:37,137 --> 00:27:39,342
Sempre se tem escolha, Clark.
432
00:27:39,367 --> 00:27:40,866
Sempre.
433
00:27:43,957 --> 00:27:46,664
Acho que te contarei
minha hist�ria em outra hora.
434
00:27:59,699 --> 00:28:01,121
Fontes.
435
00:28:03,641 --> 00:28:07,097
Voc� cuidava da log�stica
quando Guilder chegou aqui, certo?
436
00:28:07,122 --> 00:28:11,041
Conhece Martinez, seguran�a,
com quem trabalha?
437
00:28:11,065 --> 00:28:14,545
Conheci alguns de seus homens,
mas n�o o chefe.
438
00:28:14,570 --> 00:28:16,481
Estes caras que estavam
com ele, certo?
439
00:28:16,506 --> 00:28:18,753
- Sim.
- Apenas soldados?
440
00:28:18,778 --> 00:28:20,240
Sim, por qu�?
441
00:28:22,159 --> 00:28:24,685
O que eu te disse
sobre os olhos?
442
00:28:28,256 --> 00:28:30,496
Estou tentando encontrar
esse cara.
443
00:28:30,521 --> 00:28:32,062
Ningu�m o viu.
444
00:28:32,087 --> 00:28:34,184
Talvez ele seja da CIA.
445
00:28:34,209 --> 00:28:38,384
�s vezes n�o se nota esses caras
mesmo estando na sua frente.
446
00:28:38,409 --> 00:28:40,154
S�o como fantasmas.
447
00:29:00,156 --> 00:29:02,063
Voc� vir� comigo.
448
00:29:08,497 --> 00:29:11,191
Este cara parece familiar?
Hein?
449
00:29:14,324 --> 00:29:17,507
Seu assessor de seguran�a �
um estuprador, assassino
450
00:29:17,540 --> 00:29:19,209
e viral n�mero 2.
451
00:29:19,234 --> 00:29:21,696
Voc� faz ideia do que fez?
452
00:29:29,685 --> 00:29:32,705
- Vai deix�-lo ali?
- � o que ele merece.
453
00:29:32,730 --> 00:29:35,339
Deixe-o pensar no que fez.
454
00:29:35,587 --> 00:29:37,337
O que faremos agora?
455
00:29:38,563 --> 00:29:41,338
Os virais desabilitaram
os c�digos de seguran�a.
456
00:29:41,363 --> 00:29:43,655
Derrubaram as comunica��es.
457
00:29:43,944 --> 00:29:46,010
Gra�as ao Grey.
458
00:29:46,035 --> 00:29:48,016
Estas coisas est�o tentando
sair.
459
00:29:48,462 --> 00:29:50,944
Certo. Como impedi-los?
460
00:29:50,969 --> 00:29:53,719
Mat�-los n�o � uma op��o
no momento.
461
00:29:55,643 --> 00:29:57,305
Tive uma ideia.
462
00:30:04,894 --> 00:30:07,394
N�o vai at�
o quarto da Amy, certo?
463
00:30:07,419 --> 00:30:08,842
Certo.
464
00:30:13,261 --> 00:30:15,760
Tudo bem.
Vou subir as escadas.
465
00:30:15,785 --> 00:30:18,160
N�o essenciais precisam evacuar.
466
00:30:18,565 --> 00:30:21,112
Vou reunir algumas pessoas
que eu confio.
467
00:30:23,948 --> 00:30:25,722
� o crach� de Grey
468
00:30:26,185 --> 00:30:27,698
Por precau��o.
469
00:30:48,700 --> 00:30:51,534
J� pensou naquela noite
no restaurante?
470
00:30:51,559 --> 00:30:54,448
Claro que j�.
Voc� j� sabe disso.
471
00:30:54,473 --> 00:30:56,289
- O que est� havendo?
- N�o achou ser
472
00:30:56,313 --> 00:30:58,689
- o come�a de algo?
- N�o fa�a isso.
473
00:30:58,807 --> 00:31:00,589
Quer um banho de sangue?
474
00:31:00,895 --> 00:31:05,086
- Voc� n�o � assim.
- Sou o que voc� me tornou.
475
00:31:05,782 --> 00:31:08,574
Colocou-me numa jaula
e quero sair.
476
00:31:09,048 --> 00:31:11,050
Isso n�o vai acontecer.
477
00:31:11,075 --> 00:31:14,477
- Nenhum de voc�s v�o sair.
- Claro que vamos.
478
00:31:14,874 --> 00:31:18,884
Porque pessoas como Grey,
Guilder e voc� nos ajudam.
479
00:31:19,212 --> 00:31:22,857
- N�o vou te ajudar.
- Voc� suspendeu minha execu��o.
480
00:31:22,882 --> 00:31:26,782
Matou Paulson.
Mentiu para Nichole sobre os sonhos.
481
00:31:27,407 --> 00:31:29,840
Clark, voc� me ajudou.
482
00:31:29,865 --> 00:31:32,469
Agora, direi isto
pela �ltima vez.
483
00:31:33,110 --> 00:31:36,362
Se quer passagem segura,
voc� precisa de mim.
484
00:31:47,596 --> 00:31:49,131
Voc� tem raz�o.
485
00:31:49,572 --> 00:31:51,420
Eu me importo.
486
00:31:52,886 --> 00:31:56,616
Mas n�o me importo com voc�.
487
00:31:57,894 --> 00:32:02,021
Me importo com a garota de Vegas
com a vida fodida,
488
00:32:02,046 --> 00:32:05,878
que n�o conseguia vencer
n�o importa o quanto tentasse.
489
00:32:06,440 --> 00:32:09,199
Me importo com a garota
daquele jantar,
490
00:32:09,224 --> 00:32:11,708
mas voc� n�o � mais
aquela garota.
491
00:32:12,139 --> 00:32:13,875
Voc� � um monstro.
492
00:32:13,900 --> 00:32:17,943
Se eu tiver uma chance,
vou te matar.
493
00:32:25,170 --> 00:32:26,810
Tisdale, Smith.
494
00:32:27,217 --> 00:32:30,925
Re�nam quem n�o estiver b�bado
ou esperando b�nus imagin�rio.
495
00:32:30,950 --> 00:32:33,061
Quero soldados em todas
entradas, sa�das
496
00:32:33,086 --> 00:32:34,903
e no elevador para o 4B.
497
00:32:34,928 --> 00:32:38,641
Ao abrir as portas,
se virem algo n�o humano,
498
00:32:39,076 --> 00:32:40,559
atire para matar.
499
00:32:40,584 --> 00:32:42,125
- Sim, senhor.
- Sim, senhor.
500
00:33:52,925 --> 00:33:54,883
Se o antiviral funcionar,
501
00:33:54,908 --> 00:33:57,859
as c�lulas de Amy bloquear�o
o v�rus de Fanning.
502
00:33:57,884 --> 00:33:59,304
Teremos conseguido.
503
00:34:00,026 --> 00:34:01,432
Se n�o funcionar...
504
00:34:01,457 --> 00:34:03,619
N�o, nem diga isso.
505
00:34:10,758 --> 00:34:13,168
Sim! Sim!
506
00:34:15,120 --> 00:34:18,630
Certo. Agora, preparamos
507
00:34:18,663 --> 00:34:20,956
- uma dosagem para Amy.
- Certo.
508
00:34:20,981 --> 00:34:22,995
Depois a duplicaremos.
509
00:34:23,020 --> 00:34:25,569
Vamos lev�-la ao CDC.
Quer dizer, isso �...
510
00:34:25,594 --> 00:34:28,845
Meu Deus, isso � incr�vel.
511
00:34:32,279 --> 00:34:34,284
N�o.
A febre dela est� aumentando.
512
00:34:34,309 --> 00:34:37,176
- Quanto tempo vai levar?
- S� alguns minutos.
513
00:34:37,201 --> 00:34:39,660
Tem sacos de gelo?
Preciso resfri�-la.
514
00:34:39,685 --> 00:34:42,817
Final do corredor.
H� suprimentos � direita.
515
00:35:00,817 --> 00:35:01,966
ACESSO NEGADO
516
00:35:01,991 --> 00:35:03,325
O que?
517
00:35:06,396 --> 00:35:08,897
Grey! N�o!
518
00:35:08,982 --> 00:35:10,918
N�o, Grey, n�o!
519
00:35:10,943 --> 00:35:12,864
N�o!
520
00:35:17,825 --> 00:35:19,366
Desculpe.
521
00:35:34,550 --> 00:35:36,944
Grey, por favor. Por favor.
522
00:35:36,969 --> 00:35:38,749
Solte-me, ajude-me.
523
00:35:38,774 --> 00:35:40,493
N�o posso fazer isso, senhor.
524
00:35:40,518 --> 00:35:42,413
Claro que pode.
� um ordem. Solte!
525
00:35:42,438 --> 00:35:44,558
N�o, voc� estar� livre
em breve, senhor.
526
00:35:44,583 --> 00:35:46,202
Como assim?
O que est� fazendo?
527
00:35:46,229 --> 00:35:48,343
Desculpe invadir
seu espa�o pessoal
528
00:35:48,368 --> 00:35:50,241
mas preciso disso.
529
00:35:50,266 --> 00:35:51,629
Obrigado.
530
00:35:51,654 --> 00:35:53,624
Tanto faz.
Est�o dormindo mesmo.
531
00:35:53,649 --> 00:35:55,298
N�o por muito tempo, senhor.
532
00:35:55,323 --> 00:35:57,622
Por favor, rapaz,
n�o fa�a isso.
533
00:35:57,782 --> 00:35:59,805
A quest�o � que
534
00:35:59,830 --> 00:36:02,907
eu n�o tenho escolha.
535
00:36:03,810 --> 00:36:07,165
Nem voc�. N�o, n�o.
536
00:36:09,694 --> 00:36:11,165
Grey!
537
00:36:11,868 --> 00:36:13,837
Voc� vai matar todos n�s.
538
00:36:21,385 --> 00:36:23,102
O que � isto?
539
00:36:23,810 --> 00:36:28,345
Algo extraordin�rio e lindo.
540
00:36:28,998 --> 00:36:33,634
O qual s� alguns de n�s
em todo universo j� viu.
541
00:36:35,694 --> 00:36:37,861
N�o me sinto bem.
Estou cansada.
542
00:36:37,945 --> 00:36:39,904
Sei que voc� est� cansada.
543
00:36:42,119 --> 00:36:44,188
Vai se sentir melhor
em breve.
544
00:36:44,630 --> 00:36:49,509
Tudo pelo que passamos levou
at� este momento no tempo.
545
00:36:49,889 --> 00:36:51,618
O que tenho que fazer?
546
00:36:52,254 --> 00:36:54,296
Precisa atravessar, Amy.
547
00:36:54,730 --> 00:36:59,191
Voc� pode sair do outro lado
e renascer como uma de n�s
548
00:36:59,216 --> 00:37:01,574
ou pode morrer neste t�nel.
549
00:37:11,105 --> 00:37:13,384
Ela est� sumindo. Cad� voc�?
550
00:37:13,409 --> 00:37:15,437
Grey me trancou
no laborat�rio.
551
00:37:15,462 --> 00:37:18,151
- O que?
- Richards est� cuidando disso.
552
00:37:18,176 --> 00:37:20,583
E Amy?
O que acontece se ela...?
553
00:37:27,391 --> 00:37:30,976
Em certo ponto,
isso est� fora de nosso alcance.
554
00:37:31,001 --> 00:37:32,976
Com Carter e Elizabeth Lear,
555
00:37:33,001 --> 00:37:35,726
ficou claro que tinham
uma escolha a fazer.
556
00:37:35,751 --> 00:37:38,232
Como assim?
Que tipo de escolha?
557
00:37:38,257 --> 00:37:41,850
Juntar-se a Fanning
e se tornar um viral ou...
558
00:37:44,163 --> 00:37:45,739
Ou o que?
559
00:37:46,829 --> 00:37:48,283
Ou morrer.
560
00:37:49,212 --> 00:37:51,886
Sei que � muito dif�cil,
mas eu acho
561
00:37:51,911 --> 00:37:55,392
que sabemos que ela
n�o quer ficar com Fanning.
562
00:38:01,120 --> 00:38:02,548
Est� bem.
563
00:38:32,555 --> 00:38:35,064
Sei que fizemos uma promessa
um ao outro.
564
00:38:37,169 --> 00:38:39,446
Voc� n�o me abandona,
eu n�o te abandono.
565
00:38:40,998 --> 00:38:43,618
Mas se voc� chegar a
uma bifurca��o na estrada...
566
00:38:45,324 --> 00:38:47,198
voc� pode quebrar
a promessa.
567
00:38:51,538 --> 00:38:53,496
Se voc� precisar...
568
00:38:56,074 --> 00:38:57,525
pode deix�-la para l�.
569
00:39:03,050 --> 00:39:04,924
Eu te amo, garota.
570
00:39:05,637 --> 00:39:07,214
N�o importa o que for.
571
00:40:08,677 --> 00:40:10,802
O que n�o vamos fazer?
572
00:40:14,237 --> 00:40:15,652
Entrar em p�nico.
573
00:40:18,359 --> 00:40:20,692
Todos dizem que sou especial,
574
00:40:20,896 --> 00:40:23,597
mas temo ser um monstro.
575
00:40:23,622 --> 00:40:25,579
Eu sei quem � voc�.
576
00:40:28,354 --> 00:40:30,854
Voc� � como o sol.
577
00:40:31,223 --> 00:40:34,282
Sua vida � importante.
Voc� � importante.
578
00:40:34,307 --> 00:40:38,912
Voc� � muito inteligente, forte,
r�pida, engra�ada e durona.
579
00:40:39,388 --> 00:40:41,590
Pode fazer o que quiser
com sua vida.
580
00:40:45,819 --> 00:40:48,528
- Voc� fez isso.
- Eu fiz isso.
581
00:40:49,277 --> 00:40:51,442
Pode fazer o que quiser
com sua vida.
582
00:40:51,467 --> 00:40:54,385
N�o � minha opini�o.
� um fato.
583
00:41:24,394 --> 00:41:27,298
Amy?
O que est� fazendo?
584
00:41:27,323 --> 00:41:29,698
Amy, n�o fa�a isso. N�o!
585
00:41:53,242 --> 00:41:54,644
Oi.
586
00:41:58,972 --> 00:42:00,400
Amy.
587
00:42:02,704 --> 00:42:04,372
Est� tudo bem.
588
00:42:04,397 --> 00:42:06,214
Temos que ir.
589
00:42:22,374 --> 00:42:24,008
N�o. N�o. N�o!
590
00:42:24,725 --> 00:42:26,266
Aqui vamos n�s.
591
00:42:31,174 --> 00:42:33,424
Clark, as celas est�o abertas.
592
00:42:33,449 --> 00:42:35,487
Fique no laborat�rio.
Esconda-se. J� vou.
593
00:42:35,512 --> 00:42:38,095
V� para o arsenal.
Traga tudo que temos, agora.
594
00:42:43,086 --> 00:42:44,523
Vamos.
595
00:42:47,675 --> 00:42:49,174
Wolgast!
596
00:43:17,873 --> 00:43:22,741
Legenda:
Off.Subs e ton1221
44407
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.