All language subtitles for T-P-1E08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:02,417 --> 00:00:04,065 Anteriormente... 2 00:00:04,171 --> 00:00:06,232 - E agora? - N�s voltamos. 3 00:00:06,257 --> 00:00:08,340 Pegue a Amy e tire voc�s daqui. 4 00:00:08,365 --> 00:00:09,774 Amy � meu chamado. 5 00:00:09,799 --> 00:00:11,779 Meu trabalho � proteger essa crian�a 6 00:00:11,804 --> 00:00:14,471 e toda a promessa que ela oferece ao mundo. 7 00:00:14,496 --> 00:00:18,071 Martinez. Washington aprovou sua proposta de seguran�a. 8 00:00:18,096 --> 00:00:20,259 As celas agora requerem duas chaves simult�neas 9 00:00:20,284 --> 00:00:22,159 em pain�is separados. 10 00:00:22,184 --> 00:00:24,393 Fanning j� falou com voc� em seus sonhos? 11 00:00:24,434 --> 00:00:27,560 A �ltima coisa que ele disse foi: "Temos trabalho a fazer." 12 00:00:27,585 --> 00:00:29,043 Carter me deu a mensagem. 13 00:00:29,068 --> 00:00:30,965 Disse que j� hav�amos mudado o mundo. 14 00:00:30,990 --> 00:00:33,389 - O que quis dizer? - Voc� vai ver. 15 00:00:36,662 --> 00:00:39,036 - N�o quero morrer. - Ent�o n�o morra. 16 00:00:39,061 --> 00:00:41,339 O pr�ximo passo est� bem na sua frente, 17 00:00:41,364 --> 00:00:43,215 s� precisa d�-lo. 18 00:00:44,622 --> 00:00:46,170 O que Fanning quer 19 00:00:46,195 --> 00:00:48,300 � que voc� acredite no pior de si mesma. 20 00:00:48,325 --> 00:00:49,715 N�o caia nisso. 21 00:00:49,740 --> 00:00:52,403 - N�o quero ficar sozinha. - N�o precisa ficar. 22 00:00:52,428 --> 00:00:54,519 Pode ir aonde quiser. 23 00:00:54,544 --> 00:00:55,950 Mam�e? 24 00:00:56,849 --> 00:00:59,303 N�o h� algo t�o ruim que n�o possamos consertar. 25 00:00:59,336 --> 00:01:02,231 - Para que � isso? - Para iluminar seu caminho. 26 00:01:05,232 --> 00:01:06,732 Ol�, Amy. 27 00:01:12,192 --> 00:01:15,693 Continuaremos com o tratamento de sil�ncio, hein? 28 00:01:16,642 --> 00:01:19,051 Como fez tudo isso, Amy? 29 00:01:19,282 --> 00:01:21,240 Detalhe incr�vel. 30 00:01:21,265 --> 00:01:24,550 Conseguiu a sensa��o de lar, esse rangido no ch�o 31 00:01:24,575 --> 00:01:29,050 e o principal � este cheiro de bacon pelo ar. 32 00:01:29,075 --> 00:01:31,965 - Nunca vi nada parecido. - O que voc� quer? 33 00:01:31,990 --> 00:01:35,439 Quero saber como uma garotinha igual a voc�, fez tudo isso. 34 00:01:35,464 --> 00:01:38,013 F�cil. Eu tive ajuda. 35 00:01:38,159 --> 00:01:40,284 Do Carter. Certo? 36 00:01:41,006 --> 00:01:43,099 Sim, ele � um cara legal. 37 00:01:43,132 --> 00:01:45,800 Ele tem um ponto fraco por voc�, n�o �? 38 00:01:48,252 --> 00:01:50,565 Carter diz que sou especial. 39 00:01:52,321 --> 00:01:53,956 Que eu sou diferente. 40 00:01:55,292 --> 00:01:57,000 Porque voc� �. 41 00:01:58,412 --> 00:02:00,995 Ele tamb�m disse que voc� tentaria me machucar. 42 00:02:01,079 --> 00:02:02,954 Isso n�o � verdade. 43 00:02:04,104 --> 00:02:05,969 Vou te dizer uma coisa que � verdade. 44 00:02:05,994 --> 00:02:09,271 N�o fui legal com Carter quando ele se transformou. 45 00:02:09,296 --> 00:02:12,358 - Por qu�? - Porque quando se torna 46 00:02:12,383 --> 00:02:15,425 o que Carter e eu somos, requer coragem 47 00:02:15,450 --> 00:02:18,659 e tive que me certificar de que ele usaria esse poder, 48 00:02:18,684 --> 00:02:20,123 que estava pronto. 49 00:02:20,148 --> 00:02:22,315 Pronto para o que? 50 00:02:23,370 --> 00:02:25,362 Para o que vem a seguir. 51 00:02:26,024 --> 00:02:28,483 O fim est� pr�ximo, minha querida. 52 00:02:28,508 --> 00:02:31,839 N�o fa�o adivinha��o, cara. V� direto ao ponto. 53 00:02:33,804 --> 00:02:35,682 Muito bem, justo. 54 00:02:36,149 --> 00:02:37,898 Amy Bellafonte, 55 00:02:37,923 --> 00:02:41,225 eu te acho verdadeiramente incr�vel. 56 00:02:42,454 --> 00:02:45,125 e se voc� permitir, gostaria de ser seu amigo. 57 00:02:48,125 --> 00:02:49,645 Pulm�es est�o bem. 58 00:02:49,670 --> 00:02:51,920 Batimentos card�acos lentos e est�veis. 59 00:02:52,264 --> 00:02:54,139 O que est� acontecendo? 60 00:02:54,164 --> 00:02:56,047 A garota est� doente. 61 00:02:56,852 --> 00:02:58,492 � uma pena. 62 00:03:25,733 --> 00:03:27,566 Ei, Clark Richards. 63 00:03:28,178 --> 00:03:30,042 Estamos chegando ao fim. 64 00:03:30,085 --> 00:03:33,615 E o �nico jeito de voc� sobreviver � comigo. 65 00:03:38,377 --> 00:03:42,162 N�o tinha o direito de autorizar essa mudan�a sem me consultar. 66 00:03:42,187 --> 00:03:44,373 Que del�rio. Sou diretor deste projeto. 67 00:03:44,404 --> 00:03:47,392 - Eu te contratei, lembra? - Por que est� fazendo isso? 68 00:03:47,417 --> 00:03:50,812 Sou o mais desapontado. Pensamos que ela era imune. 69 00:03:50,837 --> 00:03:53,076 Mas n�o � diferente dos outros, vai para 4B. 70 00:03:53,101 --> 00:03:55,777 � s� uma garotinha. N�o est� certo. Escute. 71 00:03:55,802 --> 00:03:58,695 Depois que Elizabeth morreu, voltei ao laborat�rio. 72 00:03:58,730 --> 00:04:02,273 E percebi que poder�amos tratar isso como o HIV. 73 00:04:02,298 --> 00:04:04,803 Alterar as c�lulas que o v�rus se instala. 74 00:04:04,828 --> 00:04:07,246 - Posso estar perto... - Voc� estar perto? 75 00:04:07,271 --> 00:04:09,099 Est� se ouvindo? 76 00:04:09,124 --> 00:04:12,277 Se eu fosse voc�, estaria farto de jogar com a vida das pessoas. 77 00:04:12,302 --> 00:04:14,754 Lutei por cada um dos meus pacientes. 78 00:04:14,779 --> 00:04:16,519 E seus colegas de trabalho? 79 00:04:16,544 --> 00:04:20,505 Simmons, Paulson, Pet. E a pobre Elizabeth Lear. 80 00:04:21,763 --> 00:04:23,680 Acabou para voc�, Nichole. 81 00:04:23,705 --> 00:04:25,413 Amy n�o � a resposta. 82 00:04:27,663 --> 00:04:29,927 Estou reiniciando o Projeto No�. 83 00:04:29,952 --> 00:04:31,937 Farei um an�ncio em breve. 84 00:04:39,604 --> 00:04:41,546 Falarei com o diretor do Dep. de Defesa 85 00:04:41,571 --> 00:04:44,930 e se consigo um cargo de chefe de seguran�a para voc�. 86 00:04:44,955 --> 00:04:48,032 - Reportar� apenas para mim. - Seria �timo, senhor. 87 00:04:48,057 --> 00:04:50,599 Agrade�o seu interesse em minha carreira. 88 00:04:50,624 --> 00:04:54,603 Aprenda uma coisa, Martinez, de uma perspectiva de gest�o: 89 00:04:54,628 --> 00:04:56,782 conhe�a as limita��es de sua equipe. 90 00:04:56,807 --> 00:04:59,998 Sendo sincero, senhor, parecia que est�vamos perto. 91 00:05:00,009 --> 00:05:02,718 A garota tinha as partes boas e nenhuma falha. 92 00:05:02,743 --> 00:05:06,182 N�o nos d�o a vit�ria por bater na trave. 93 00:05:14,741 --> 00:05:16,000 Obrigado. 94 00:05:16,025 --> 00:05:18,414 Obrigado a todos por se reunirem aqui 95 00:05:18,439 --> 00:05:21,234 em t�o pouco tempo. Serei breve. 96 00:05:21,484 --> 00:05:24,883 O trabalho de voc�s foi nada menos do que heroico. 97 00:05:24,908 --> 00:05:28,387 Quero que saibam que seu governo os nota. 98 00:05:28,412 --> 00:05:30,329 Que eu os noto. 99 00:05:30,354 --> 00:05:33,327 Mas chegamos ao fim para a maioria de voc�s. 100 00:05:33,390 --> 00:05:37,805 A partir de hoje, est�o todos dispensados do servi�o. 101 00:05:37,830 --> 00:05:40,929 Podem voltar a suas vidas e para suas fam�lias. 102 00:05:41,335 --> 00:05:46,319 Autorizei b�nus para todos em agradecimento pelo servi�o. 103 00:05:46,570 --> 00:05:49,296 E eu sei como foram os �ltimos dias, 104 00:05:49,321 --> 00:05:51,590 ent�o permitirei que festejem, 105 00:05:51,615 --> 00:05:54,350 mas vamos mant�-la fora do expediente, ok? 106 00:05:56,138 --> 00:05:58,793 - Obrigado, rapazes. - O que est� havendo, Guilder? 107 00:05:58,818 --> 00:06:00,863 Tentando salvar este navio afundando. 108 00:06:00,888 --> 00:06:02,497 Est� comento um erro. 109 00:06:02,522 --> 00:06:05,590 O Projeto No� parou de funcionar apropriadamente. 110 00:06:05,615 --> 00:06:08,719 Culpe o que quiser, a fadiga... N�o me importo. 111 00:06:08,744 --> 00:06:11,680 Mas n�o vou desperdi�ar o potencial deste projeto. 112 00:06:11,705 --> 00:06:15,982 Aquelas coisas est�o planejando algo. P�ssima hora para dispensar todos. 113 00:06:17,387 --> 00:06:20,247 Obrigado pelo seu servi�o. 114 00:06:21,013 --> 00:06:23,224 Agora v� arrumar suas malas. 115 00:06:27,794 --> 00:06:31,057 Tenho que voltar ao laborat�rio e fazer o antiviral funcionar. 116 00:06:31,090 --> 00:06:32,888 E precisamos tirar Amy daqui. 117 00:06:45,006 --> 00:06:46,589 Como vamos ultrapassar? 118 00:06:48,168 --> 00:06:49,627 Guilder. 119 00:06:50,535 --> 00:06:52,987 Quanto tempo temos at� Amy se transformar? 120 00:06:54,878 --> 00:06:56,800 Uma Dobra no Tempo, h�? 121 00:06:57,050 --> 00:06:59,626 �timo livro. Fen�meno mundial. 122 00:06:59,651 --> 00:07:01,962 - Posso v�-lo? - N�o. 123 00:07:09,141 --> 00:07:13,951 N�o vim para te machucar. S� vim para te conhecer. 124 00:07:14,036 --> 00:07:15,577 N�o quero te conhecer. 125 00:07:15,602 --> 00:07:17,959 - Quero o agente. - Eu sei. 126 00:07:18,763 --> 00:07:20,662 Ele � um bom amigo para voc�. 127 00:07:21,505 --> 00:07:23,213 Mas ele n�o est� aqui. 128 00:07:26,366 --> 00:07:29,675 Meus amigos e eu somos como fam�lia. 129 00:07:29,700 --> 00:07:33,429 N�s conversamos, compartilhamos coisas 130 00:07:33,454 --> 00:07:36,100 e ultimamente a conversa tem sido sobre voc�. 131 00:07:36,923 --> 00:07:39,334 Nunca vou me juntar a sua fam�lia. 132 00:07:39,631 --> 00:07:43,014 Eu te entendo, mas as coisas est�o mudando. 133 00:07:43,459 --> 00:07:46,381 Sei que voc� pode sentir, certo? 134 00:07:47,811 --> 00:07:50,209 E quando mudarem tudo, 135 00:07:50,888 --> 00:07:53,334 voc� vai precisar de algu�m que entenda. 136 00:07:54,992 --> 00:07:58,216 Voc� pode simplesmente sair da minha casa? 137 00:08:01,792 --> 00:08:03,973 Estamos chegando ao fim, minha amiga. 138 00:08:03,998 --> 00:08:06,772 As coisas v�o come�ar a ficar assustadoras. 139 00:08:07,215 --> 00:08:09,541 Se voc� decidir que precisa de mim, 140 00:08:09,566 --> 00:08:13,074 basta dar um grito e eu venho correndo. 141 00:08:13,099 --> 00:08:14,608 Eu prometo. 142 00:08:51,567 --> 00:08:52,975 Meu Deus. 143 00:09:03,080 --> 00:09:06,775 S01E08 YOU ARE NOT THAT GIRL ANYMORE 144 00:09:06,816 --> 00:09:11,807 Legenda: Off.Subs e ton1221 145 00:09:15,509 --> 00:09:17,176 Anthony. 146 00:09:17,201 --> 00:09:18,742 Eu me perguntava 147 00:09:18,767 --> 00:09:21,472 quando voc� iria me agraciar com sua presen�a. 148 00:09:21,497 --> 00:09:24,994 Ficou solit�rio? Quer entrar no grupo, agora? 149 00:09:25,019 --> 00:09:27,003 Fique longe da garota. 150 00:09:28,690 --> 00:09:31,148 Est� realmente tentando me intimidar? 151 00:09:31,173 --> 00:09:35,467 Sei o que est� fazendo com ela. Morta, ela estaria melhor. 152 00:09:35,492 --> 00:09:38,886 - Ela n�o � sua 12�. - Diz o meu relutante 11�. 153 00:09:40,034 --> 00:09:41,496 Voc� � um monstro. 154 00:09:41,521 --> 00:09:44,753 N�o. S� estou profundamente triste e irritado. 155 00:09:44,778 --> 00:09:47,620 Eu n�o a recrutei por uma cerca de escola, 156 00:09:47,645 --> 00:09:52,542 n�o a coloquei nesta posi��o e n�o dei a inje��o a ela. 157 00:09:53,124 --> 00:09:55,333 Mas ela est� se transformando. 158 00:09:55,489 --> 00:09:57,906 E posso ajud�-la como te ajudei. 159 00:09:57,931 --> 00:10:00,003 Voc� s� ajuda a si mesmo. 160 00:10:00,603 --> 00:10:03,479 Odeio o que voc� me tornou, 161 00:10:03,729 --> 00:10:07,106 - e nunca serei como voc�. - Ent�o n�o seja como eu. 162 00:10:07,131 --> 00:10:11,346 Seja como voc�, como Fonz, que n�o me importo. 163 00:10:11,941 --> 00:10:14,692 Mas se aquela garota n�o se transformar, 164 00:10:14,717 --> 00:10:17,551 nenhum de n�s sair� dessas jaulas. 165 00:10:17,576 --> 00:10:19,492 Precisamos de 12. 166 00:10:20,674 --> 00:10:22,590 Amy vai se transformar. 167 00:10:22,623 --> 00:10:26,439 E ela vai se alimentar, voc� se alimentar� de novo. 168 00:10:26,464 --> 00:10:29,563 Esse � o universo como eu ordenei. 169 00:10:29,588 --> 00:10:32,823 Ent�o voc� limpe seu nariz... 170 00:10:33,971 --> 00:10:36,472 e me deixe no luto. 171 00:10:45,011 --> 00:10:47,900 Richards, o que diabos est� fazendo aqui? 172 00:10:49,015 --> 00:10:51,259 N�o estou morto. Sinto muito. 173 00:10:52,151 --> 00:10:55,917 - O que est� tentando fazer? - Amy est� doente, seu idiota. 174 00:10:55,942 --> 00:10:59,624 Saudades dos velhos tempos, quando enforcam por trai��o. 175 00:10:59,649 --> 00:11:01,550 Apenas nos abra o elevador. 176 00:11:06,879 --> 00:11:08,659 Desbloqueie isso. 177 00:11:11,136 --> 00:11:13,899 Certo? Vamos l�. Vamos. 178 00:11:14,221 --> 00:11:16,610 Quando chegar nas celas, 179 00:11:16,635 --> 00:11:19,048 verifique se todos virais est�o no lugar. 180 00:11:19,073 --> 00:11:21,740 - Est� bem. Por qu�? - Apenas confirme. 181 00:11:21,765 --> 00:11:25,065 N�o s� nos monitores, certo? Fique de olho em todos eles. 182 00:11:30,846 --> 00:11:32,304 Como ela saiu? 183 00:11:32,329 --> 00:11:34,663 Eu n�o sei. Vamos traz�-la de volta. 184 00:11:34,688 --> 00:11:37,839 - Algum sinal dela? - Afirmativo. Estou vendo-a. 185 00:11:37,864 --> 00:11:40,550 Devo enviar refor�os, por precau��o? 186 00:11:40,948 --> 00:11:43,171 N�o chamemos mais aten��o do que isso. 187 00:11:43,196 --> 00:11:46,206 - Est� bem, mas, Clark... - Eu sei. Cuido disso. 188 00:11:55,755 --> 00:11:57,171 Espera um segundo. 189 00:11:57,196 --> 00:11:59,212 N�o me far� voltar l�. 190 00:11:59,237 --> 00:12:01,446 Tudo bem, Shauna, vamos s� conversar. 191 00:12:01,471 --> 00:12:03,073 Odeio este lugar! 192 00:12:03,098 --> 00:12:05,456 Eu continuo tendo estes pesadelos! 193 00:12:06,120 --> 00:12:10,122 � o mesmo cara toda vez e � t�o real. 194 00:12:10,147 --> 00:12:12,386 Vamos te levar de volta � Dra. Sykes. 195 00:12:12,411 --> 00:12:13,922 Ela te dar� uma receita. 196 00:12:13,947 --> 00:12:17,245 N�o h� rem�dios que consertem o que est� havendo comigo. 197 00:12:17,270 --> 00:12:19,487 S� quero que volte a salvo. 198 00:12:21,818 --> 00:12:26,763 H� uma cerca de 3m de arame farpado em volta de toda a propriedade. 199 00:12:26,788 --> 00:12:31,059 Atiradores com rifles M40 podem peg�-la a qualquer momento. 200 00:12:31,532 --> 00:12:35,963 Al�m de sensores de press�o, c�meras infravermelhas, 201 00:12:36,420 --> 00:12:39,376 sem mencionar o GPS no seu pesco�o. 202 00:12:39,401 --> 00:12:41,150 N�o h� sa�da. 203 00:12:48,657 --> 00:12:50,846 Por favor, n�o me fa�a voltar para l�. 204 00:13:03,068 --> 00:13:04,471 Olha, 205 00:13:05,066 --> 00:13:07,236 por que n�o vamos comer alguma coisa? 206 00:13:09,414 --> 00:13:10,814 O que? 207 00:13:19,304 --> 00:13:21,452 Grey n�o deveria ter autoriza��o. 208 00:13:22,071 --> 00:13:23,904 Banks, me fa�a um favor. 209 00:13:23,929 --> 00:13:26,095 Pode verificar Lawrence Grey na pris�o? 210 00:13:27,468 --> 00:13:29,284 Baixem as armas! N�o sejam est�pidos! 211 00:13:29,309 --> 00:13:30,936 Fa�am o que ele diz! 212 00:13:34,554 --> 00:13:36,560 - Abra a porta. - Est� bem. 213 00:13:36,585 --> 00:13:38,126 Abra agora! 214 00:13:38,346 --> 00:13:40,786 - Onde quer esses caras? - Sala de confer�ncias. 215 00:13:40,811 --> 00:13:42,631 Estaremos no laborat�rio. 216 00:13:42,859 --> 00:13:45,214 Vamos, sigam. V�o agora. 217 00:13:45,700 --> 00:13:47,186 Voc� tamb�m. 218 00:13:53,481 --> 00:13:56,559 Tenho que olhar mais uma vez essas sequ�ncias de DNA. 219 00:14:02,246 --> 00:14:04,310 S�o os sinais vitais da Amy. 220 00:14:04,344 --> 00:14:05,942 Ela est� est�vel por enquanto, 221 00:14:05,967 --> 00:14:08,177 mas n�o h� como saber por quanto tempo. 222 00:14:08,202 --> 00:14:10,378 Assim que terminar, mostrarei como fazer 223 00:14:10,403 --> 00:14:12,651 uma infus�o antiviral para ela. 224 00:14:12,676 --> 00:14:14,185 Claro. 225 00:14:16,593 --> 00:14:18,004 Amy. 226 00:14:19,932 --> 00:14:21,418 Querida. 227 00:14:24,093 --> 00:14:25,692 Voc� pode me ouvir? 228 00:14:28,571 --> 00:14:29,989 Oi. 229 00:14:32,200 --> 00:14:34,392 Como voc� chegou aqui? 230 00:14:34,690 --> 00:14:38,487 Eu te disse, garota. Tenho habilidades. 231 00:14:40,078 --> 00:14:41,825 Eu te encontrei. 232 00:14:42,246 --> 00:14:44,167 Como se sente? 233 00:14:44,308 --> 00:14:46,222 Minha cabe�a d�i. 234 00:14:46,760 --> 00:14:48,167 Est� bem. 235 00:14:49,083 --> 00:14:51,719 Primeiro, vamos te tirar dessas amarras 236 00:14:51,744 --> 00:14:53,530 e te levar ao laborat�rio. 237 00:14:53,555 --> 00:14:55,013 N�o. 238 00:14:55,038 --> 00:14:56,705 N�o? Como assim, n�o? 239 00:14:57,073 --> 00:14:59,317 � muito perigoso. 240 00:15:06,072 --> 00:15:09,393 - Obrigada por me buscar. - Para onde est� indo? 241 00:15:10,405 --> 00:15:13,054 Telluride. E voc�? 242 00:15:13,620 --> 00:15:16,497 - O mesmo. - Veja s�. 243 00:15:16,522 --> 00:15:19,273 Deve ser alguma interven��o divina acontecendo. 244 00:15:31,706 --> 00:15:34,020 Preciso que procurem Lawrence Grey agora. 245 00:15:34,045 --> 00:15:36,556 Ele n�o est� na cela dele, � muito perigoso. 246 00:15:36,581 --> 00:15:40,255 Por que se preocupar com Grey? Ele � varredor. 247 00:15:40,280 --> 00:15:42,280 Apenas fa�a o que eu pedi. 248 00:15:48,315 --> 00:15:49,799 Achei-o, senhor. 249 00:15:49,824 --> 00:15:52,924 Corredor oeste, em dire��o ao centro de comunica��es. 250 00:16:16,514 --> 00:16:17,935 Grey! 251 00:16:20,607 --> 00:16:22,809 - � tarde demais! - Que diabos est� fazendo? 252 00:16:22,834 --> 00:16:24,459 O que me mandaram fazer. 253 00:16:24,484 --> 00:16:27,003 - Por Fanning? - � o show dele agora. 254 00:16:27,028 --> 00:16:29,088 O show � todo dele agora. 255 00:16:29,113 --> 00:16:32,217 - Qual � o plano dele? - Mudar o mundo. 256 00:16:33,100 --> 00:16:35,433 Cada um de n�s tinha um trabalho a fazer. 257 00:16:35,856 --> 00:16:39,098 O que Babcock pediu para voc� fazer? 258 00:16:47,083 --> 00:16:49,234 QUATRO MESES ATR�S 259 00:16:49,524 --> 00:16:51,732 Que loucura estarmos aqui. 260 00:16:52,850 --> 00:16:55,491 Ser o chefe tem suas vantagens. 261 00:16:56,243 --> 00:16:57,742 O que vai querer? 262 00:16:57,767 --> 00:17:00,870 - Isca de frango e hamb�rguer. - Est� bem. 263 00:17:00,895 --> 00:17:03,294 N�o julgue. E uma cerveja. 264 00:17:04,761 --> 00:17:06,497 E para voc�? 265 00:17:08,421 --> 00:17:13,061 Panquecas com bacon e caf�. 266 00:17:13,215 --> 00:17:16,092 - Sai j�. - Caf� da manh� para o jantar. 267 00:17:17,430 --> 00:17:20,098 Voc� � um mist�rio, Clark Richards. 268 00:17:20,123 --> 00:17:22,707 �? Como assim? 269 00:17:22,732 --> 00:17:24,735 Olhe para voc�. 270 00:17:24,760 --> 00:17:28,417 Esse cabelo penteado, a postura, a arma. 271 00:17:28,647 --> 00:17:30,765 Que senador te criou? 272 00:17:30,790 --> 00:17:34,355 Na verdade, meu pai � juiz. Ent�o... 273 00:17:34,380 --> 00:17:37,188 De Terceira Inst�ncia, Tribunal de Apela��es. 274 00:17:37,213 --> 00:17:40,905 - N�o sei o que isso significa. - Ele � muito importante. 275 00:17:40,930 --> 00:17:42,645 N�vel federal. 276 00:17:42,670 --> 00:17:44,881 Voc� � o filho perfeito, certo? 277 00:17:44,906 --> 00:17:49,076 Sempre segue as regras. Pr�ximo. Trabalha para ele. 278 00:17:53,329 --> 00:17:56,853 Eu sou a ovelha negra, na verdade. 279 00:17:56,980 --> 00:18:01,222 Minha irm� tem cargo alto no Departamento de Justi�a. 280 00:18:01,411 --> 00:18:03,536 Meu irm�o mais novo � neurocirurgi�o. 281 00:18:03,561 --> 00:18:04,717 E eu... 282 00:18:04,742 --> 00:18:08,254 Trabalha no Projeto No�, me vigiando. Conte-me algo real. 283 00:18:08,279 --> 00:18:10,349 Algo que nunca diz em voz alta. 284 00:18:10,374 --> 00:18:13,982 Nada mundano ou b�sico, certo? Diga quem voc� �. 285 00:18:20,881 --> 00:18:23,453 Sou formado em Escrita Criativa. 286 00:18:23,478 --> 00:18:27,107 Fic��o, principalmente. Um pouco de poesia. 287 00:18:28,740 --> 00:18:30,168 Haikus? 288 00:18:30,193 --> 00:18:32,295 - Sonetos? - Pare, chega. 289 00:18:32,320 --> 00:18:33,797 Verso livre? 290 00:18:33,822 --> 00:18:36,670 - Achei que era algo seguro. - Quintilhas. 291 00:18:36,695 --> 00:18:38,873 Depois entrei na Marinha. 292 00:18:39,172 --> 00:18:41,256 E agora, eu fa�o isso. 293 00:18:42,545 --> 00:18:44,925 Falta uma parte dessa hist�ria, 294 00:18:44,950 --> 00:18:46,741 mas vou deixar para l�. 295 00:18:50,756 --> 00:18:52,881 Eu leria seus poemas. 296 00:18:55,924 --> 00:18:58,530 - �? - Sim. 297 00:18:58,555 --> 00:19:00,555 Se voc� quiser. 298 00:19:05,521 --> 00:19:07,966 O v�rus � muito inteligente. 299 00:19:07,991 --> 00:19:11,536 Ele se encaixa numa c�lula alvo, e se replica r�pido demais. 300 00:19:11,561 --> 00:19:13,442 N�o consegue atras�-lo? 301 00:19:13,467 --> 00:19:16,195 N�o. Vamos tentar algo diferente. 302 00:19:16,220 --> 00:19:19,926 Se todo v�rus tem chave e nossas c�lulas barreiras... 303 00:19:19,951 --> 00:19:21,886 Voc� quer mudar as barreiras. 304 00:19:21,911 --> 00:19:24,973 Sei que � loucura, mas se alterar a c�lula alvo 305 00:19:24,998 --> 00:19:27,058 essencialmente bloqueia-se o v�rus. 306 00:19:27,083 --> 00:19:29,357 Mas n�o reverter� os sintomas de Amy. 307 00:19:29,382 --> 00:19:32,628 N�o, as habilidades e a imunidade permanecer�o, 308 00:19:32,653 --> 00:19:35,394 mas se pararmos o v�rus antes que atinja o c�rebro, 309 00:19:35,419 --> 00:19:37,178 ela n�o se transformar�. 310 00:19:39,194 --> 00:19:40,774 � um tiro no escuro. 311 00:19:43,850 --> 00:19:45,558 � nossa �nica chance. 312 00:19:52,606 --> 00:19:54,897 Voc� voltou. 313 00:19:54,922 --> 00:19:57,903 O que est� acontecendo comigo? N�o me sinto bem. 314 00:19:57,928 --> 00:19:59,811 Est� se transformando, Amy. 315 00:19:59,836 --> 00:20:02,169 Em breve, voc� ser� igual a mim. 316 00:20:02,194 --> 00:20:05,385 Embora eu ache que voc� ter� a sorte de Shauna Babcock 317 00:20:05,410 --> 00:20:07,674 e manter� seu lindo rosto. 318 00:20:07,699 --> 00:20:09,794 E quantos os sentimentos? 319 00:20:09,819 --> 00:20:12,664 Sinto todos do Projeto No�. 320 00:20:12,689 --> 00:20:15,523 Sinto o agente agora mesmo. 321 00:20:16,290 --> 00:20:18,165 Ele est� com medo. 322 00:20:18,190 --> 00:20:21,344 Temo que esta parte n�o vai sumir. 323 00:20:21,369 --> 00:20:24,120 Estamos amaldi�oados a sentir demais. 324 00:20:24,317 --> 00:20:29,253 Mas nem todos s�o ruins, Amy. H� coisas boas tamb�m. 325 00:20:35,231 --> 00:20:37,401 Coisas boas como o qu�? 326 00:20:44,130 --> 00:20:48,238 Por que diabos Lawrence Grey tem acesso unilateral? 327 00:20:48,263 --> 00:20:50,831 N�o sei do que est� falando. Nunca autorizaria. 328 00:20:50,856 --> 00:20:54,137 Ele destruiu nossas comunica��es ent�o algu�m autorizou. 329 00:20:54,162 --> 00:20:57,315 Estamos ilhados. Muito obrigado. 330 00:20:57,340 --> 00:21:00,568 Eu jamais daria acesso a Lawrence Grey. 331 00:21:00,593 --> 00:21:03,099 Ele deu o v�rus a Elizabeth Lear por gritar alto. 332 00:21:03,124 --> 00:21:05,160 Ele deveria estar numa cela por a�. 333 00:21:05,185 --> 00:21:08,169 Enquanto voc� revogava minha autoriza��o, ele saiu. 334 00:21:11,358 --> 00:21:12,970 D�-me os c�digos. 335 00:21:12,995 --> 00:21:15,534 Preciso substituir o sistema de seguran�a. 336 00:21:15,559 --> 00:21:17,267 N�o posso. 337 00:21:19,349 --> 00:21:21,566 Precisarei de uma resposta melhor. 338 00:21:21,591 --> 00:21:25,460 O Dep. de Defesa enviou novo assessor de seguran�a. 339 00:21:25,524 --> 00:21:28,175 Ele redefiniu todos os c�digos a meu pedido. 340 00:21:28,200 --> 00:21:30,955 - Qual � o nome dele? - Martinez. 341 00:21:30,980 --> 00:21:32,479 Onde ele est�? 342 00:21:32,504 --> 00:21:35,357 L� em cima, esperando carona para D.C. 343 00:21:41,528 --> 00:21:43,794 Est� me machucando. 344 00:21:43,819 --> 00:21:46,808 Preciso de suas retinas ou prefere que eu as arranque 345 00:21:46,833 --> 00:21:48,599 e te deixe aqui? 346 00:21:49,207 --> 00:21:50,716 Devemos ir. 347 00:21:56,886 --> 00:21:58,764 Est� acordada. 348 00:22:00,862 --> 00:22:03,364 - Deixe-me te desamarrar. - N�o. 349 00:22:03,389 --> 00:22:06,432 Amy, n�o tenho medo de voc�. 350 00:22:06,457 --> 00:22:08,589 Sei que voc� nunca me machucaria. 351 00:22:09,776 --> 00:22:12,111 - Mas n�o me sinto bem. - Tudo bem. 352 00:22:12,136 --> 00:22:14,244 Vou chamar Dra. Sykes, vai ficar bem. 353 00:22:14,269 --> 00:22:17,019 Ela est� t�o perto de solucionar isso tudo. 354 00:22:18,009 --> 00:22:19,884 Pode aguentar, por mim? 355 00:22:20,259 --> 00:22:22,150 O que foi? O que �? 356 00:22:22,175 --> 00:22:23,636 Vai vomitar? 357 00:22:31,463 --> 00:22:33,846 - O que isso significa? - Nada. 358 00:22:34,247 --> 00:22:36,205 Voc� vai ficar bem. 359 00:22:50,813 --> 00:22:52,537 O que estamos fazendo? 360 00:22:52,562 --> 00:22:54,641 Vou te mostrar o que � poss�vel. 361 00:22:54,666 --> 00:22:56,546 Porque tudo que voc� ama 362 00:22:56,571 --> 00:22:59,317 e tudo que te faz feliz continuam aqui. 363 00:22:59,697 --> 00:23:03,562 Ser viral n�o precisa ser assustador ou malvado. 364 00:23:03,587 --> 00:23:05,712 Tamb�m pode ser m�gico. 365 00:23:06,569 --> 00:23:08,863 Winston machucou as pessoas. 366 00:23:10,932 --> 00:23:12,967 Eu n�o quero machucar as pessoas. 367 00:23:13,639 --> 00:23:15,745 N�o quero machucar o agente. 368 00:23:15,770 --> 00:23:17,705 Voc� n�o precisa. 369 00:23:18,035 --> 00:23:22,178 Todos n�s temos algu�m, Amy. Todos n�s temos de ter. 370 00:23:22,928 --> 00:23:25,795 E mant�-los conosco para sempre. Ele pode ser seu. 371 00:23:26,280 --> 00:23:29,490 Carter disse para n�o acreditar em nada do que disser. 372 00:23:29,515 --> 00:23:31,880 E mesmo assim voc� veio me ver. 373 00:23:31,905 --> 00:23:33,639 Por que acha isso? 374 00:23:36,207 --> 00:23:41,126 Em vez disso, que tal aproveitar esse belo dia, hein? 375 00:23:44,998 --> 00:23:46,639 Veja aquilo. 376 00:23:52,765 --> 00:23:55,960 - Igual a minha antiga. - Sim, ela �. 377 00:24:02,577 --> 00:24:04,243 � um truque? 378 00:24:04,499 --> 00:24:06,671 � uma bicicleta Amy. 379 00:24:06,696 --> 00:24:08,112 Qual �. 380 00:24:08,137 --> 00:24:10,569 Mesmo eu n�o estragaria uma bicicleta. 381 00:24:11,760 --> 00:24:13,350 E a�? 382 00:24:13,803 --> 00:24:15,991 Quer dar uma volta nesta belezinha? 383 00:24:17,647 --> 00:24:20,331 Vamos. Suba, garota. 384 00:24:23,655 --> 00:24:25,773 Para que o sangue? 385 00:24:25,798 --> 00:24:29,416 Quando finalizar o antiviral, testaremos no sangue dela. 386 00:24:29,441 --> 00:24:31,616 Espero que fa�a o que precisamos. 387 00:24:34,311 --> 00:24:36,731 Sykes. Ela est� queimando. 388 00:24:36,756 --> 00:24:38,148 Podemos fazer algo? 389 00:24:38,173 --> 00:24:40,436 Ela tomar� o que precisa pela sonda, 390 00:24:40,461 --> 00:24:43,297 mas o antiviral � a �nica coisa que pode salv�-la. 391 00:24:48,766 --> 00:24:50,610 Mantenha a f�. 392 00:24:51,136 --> 00:24:53,906 Ela s� precisa aguentar mais um pouco. 393 00:24:58,464 --> 00:25:00,308 Mais uma coisa. 394 00:25:00,333 --> 00:25:02,041 Ela perdeu um dente. 395 00:25:04,631 --> 00:25:07,916 Certo. Ela est� se transformando. 396 00:25:07,941 --> 00:25:10,942 N�o h� nada que possamos fazer, a n�o ser continuar. 397 00:25:17,430 --> 00:25:19,891 Mas voc� nunca considerou abandonar? 398 00:25:20,445 --> 00:25:24,207 - N�o cheguei a fazer as malas. - Camisas pretas e botas. 399 00:25:24,232 --> 00:25:27,202 Mas algumas vezes, sim. Pensei nisso. 400 00:25:27,227 --> 00:25:30,156 - Ent�o por que n�o abandonou? - O dever. 401 00:25:30,484 --> 00:25:33,170 N�o se desiste at� cumprir a miss�o. 402 00:25:33,195 --> 00:25:37,380 Mas voc� disse que � dif�cil e destr�i sua humanidade. 403 00:25:37,405 --> 00:25:40,537 Deve ter sido a agita��o do segundo caf�. 404 00:25:40,562 --> 00:25:42,539 Qual �, cara. 405 00:25:42,564 --> 00:25:46,273 Voc� quase admitiu um sentimento. N�o volte atr�s. 406 00:25:47,758 --> 00:25:49,440 Eu sei. 407 00:25:49,465 --> 00:25:51,684 Eu sou muito cativante 408 00:25:51,709 --> 00:25:54,711 N�o vou mentir. Voc� �. 409 00:25:57,482 --> 00:25:59,820 Eu sabia que voc� era um cara do bem. 410 00:25:59,845 --> 00:26:01,367 Basicamente. 411 00:26:02,734 --> 00:26:05,875 Mas agora vejo um pouco do poeta por baixo... 412 00:26:06,440 --> 00:26:09,418 dessa coisa militar, que � sua armadura. 413 00:26:09,443 --> 00:26:11,860 Como se estivesse sempre pronto para o ataque. 414 00:26:15,032 --> 00:26:17,297 O lado julgador era um b�bado. 415 00:26:19,203 --> 00:26:22,547 Ele ria, fazia voc� se sentir... 416 00:26:23,291 --> 00:26:25,458 como o melhor amigo dele. 417 00:26:26,226 --> 00:26:27,640 E ent�o... 418 00:26:29,086 --> 00:26:30,516 Adeus. 419 00:26:32,444 --> 00:26:34,513 Conhe�o essa s�ndrome. 420 00:26:44,042 --> 00:26:46,831 Falamos sobre mim esse tempo todo. 421 00:26:46,856 --> 00:26:48,620 Qual a sua hist�ria? 422 00:26:50,028 --> 00:26:53,438 Imagine se sairmos daqui agora 423 00:26:53,463 --> 00:26:56,131 e nunca mais olharmos para tr�s. 424 00:26:57,415 --> 00:26:58,825 Shauna. 425 00:27:05,016 --> 00:27:09,130 Cometeu erros suficientes, cada ideia � idiota. 426 00:27:10,504 --> 00:27:12,797 Mas nunca saber�, n�o �? 427 00:27:13,105 --> 00:27:15,814 Digo, por que se incomodar de outra forma? 428 00:27:24,435 --> 00:27:26,156 Ela est� aqui. 429 00:27:26,181 --> 00:27:28,852 Entendido, 2-5. Transporte assim que poss�vel. 430 00:27:32,113 --> 00:27:33,926 Eu n�o tive escolha. 431 00:27:37,137 --> 00:27:39,342 Sempre se tem escolha, Clark. 432 00:27:39,367 --> 00:27:40,866 Sempre. 433 00:27:43,957 --> 00:27:46,664 Acho que te contarei minha hist�ria em outra hora. 434 00:27:59,699 --> 00:28:01,121 Fontes. 435 00:28:03,641 --> 00:28:07,097 Voc� cuidava da log�stica quando Guilder chegou aqui, certo? 436 00:28:07,122 --> 00:28:11,041 Conhece Martinez, seguran�a, com quem trabalha? 437 00:28:11,065 --> 00:28:14,545 Conheci alguns de seus homens, mas n�o o chefe. 438 00:28:14,570 --> 00:28:16,481 Estes caras que estavam com ele, certo? 439 00:28:16,506 --> 00:28:18,753 - Sim. - Apenas soldados? 440 00:28:18,778 --> 00:28:20,240 Sim, por qu�? 441 00:28:22,159 --> 00:28:24,685 O que eu te disse sobre os olhos? 442 00:28:28,256 --> 00:28:30,496 Estou tentando encontrar esse cara. 443 00:28:30,521 --> 00:28:32,062 Ningu�m o viu. 444 00:28:32,087 --> 00:28:34,184 Talvez ele seja da CIA. 445 00:28:34,209 --> 00:28:38,384 �s vezes n�o se nota esses caras mesmo estando na sua frente. 446 00:28:38,409 --> 00:28:40,154 S�o como fantasmas. 447 00:29:00,156 --> 00:29:02,063 Voc� vir� comigo. 448 00:29:08,497 --> 00:29:11,191 Este cara parece familiar? Hein? 449 00:29:14,324 --> 00:29:17,507 Seu assessor de seguran�a � um estuprador, assassino 450 00:29:17,540 --> 00:29:19,209 e viral n�mero 2. 451 00:29:19,234 --> 00:29:21,696 Voc� faz ideia do que fez? 452 00:29:29,685 --> 00:29:32,705 - Vai deix�-lo ali? - � o que ele merece. 453 00:29:32,730 --> 00:29:35,339 Deixe-o pensar no que fez. 454 00:29:35,587 --> 00:29:37,337 O que faremos agora? 455 00:29:38,563 --> 00:29:41,338 Os virais desabilitaram os c�digos de seguran�a. 456 00:29:41,363 --> 00:29:43,655 Derrubaram as comunica��es. 457 00:29:43,944 --> 00:29:46,010 Gra�as ao Grey. 458 00:29:46,035 --> 00:29:48,016 Estas coisas est�o tentando sair. 459 00:29:48,462 --> 00:29:50,944 Certo. Como impedi-los? 460 00:29:50,969 --> 00:29:53,719 Mat�-los n�o � uma op��o no momento. 461 00:29:55,643 --> 00:29:57,305 Tive uma ideia. 462 00:30:04,894 --> 00:30:07,394 N�o vai at� o quarto da Amy, certo? 463 00:30:07,419 --> 00:30:08,842 Certo. 464 00:30:13,261 --> 00:30:15,760 Tudo bem. Vou subir as escadas. 465 00:30:15,785 --> 00:30:18,160 N�o essenciais precisam evacuar. 466 00:30:18,565 --> 00:30:21,112 Vou reunir algumas pessoas que eu confio. 467 00:30:23,948 --> 00:30:25,722 � o crach� de Grey 468 00:30:26,185 --> 00:30:27,698 Por precau��o. 469 00:30:48,700 --> 00:30:51,534 J� pensou naquela noite no restaurante? 470 00:30:51,559 --> 00:30:54,448 Claro que j�. Voc� j� sabe disso. 471 00:30:54,473 --> 00:30:56,289 - O que est� havendo? - N�o achou ser 472 00:30:56,313 --> 00:30:58,689 - o come�a de algo? - N�o fa�a isso. 473 00:30:58,807 --> 00:31:00,589 Quer um banho de sangue? 474 00:31:00,895 --> 00:31:05,086 - Voc� n�o � assim. - Sou o que voc� me tornou. 475 00:31:05,782 --> 00:31:08,574 Colocou-me numa jaula e quero sair. 476 00:31:09,048 --> 00:31:11,050 Isso n�o vai acontecer. 477 00:31:11,075 --> 00:31:14,477 - Nenhum de voc�s v�o sair. - Claro que vamos. 478 00:31:14,874 --> 00:31:18,884 Porque pessoas como Grey, Guilder e voc� nos ajudam. 479 00:31:19,212 --> 00:31:22,857 - N�o vou te ajudar. - Voc� suspendeu minha execu��o. 480 00:31:22,882 --> 00:31:26,782 Matou Paulson. Mentiu para Nichole sobre os sonhos. 481 00:31:27,407 --> 00:31:29,840 Clark, voc� me ajudou. 482 00:31:29,865 --> 00:31:32,469 Agora, direi isto pela �ltima vez. 483 00:31:33,110 --> 00:31:36,362 Se quer passagem segura, voc� precisa de mim. 484 00:31:47,596 --> 00:31:49,131 Voc� tem raz�o. 485 00:31:49,572 --> 00:31:51,420 Eu me importo. 486 00:31:52,886 --> 00:31:56,616 Mas n�o me importo com voc�. 487 00:31:57,894 --> 00:32:02,021 Me importo com a garota de Vegas com a vida fodida, 488 00:32:02,046 --> 00:32:05,878 que n�o conseguia vencer n�o importa o quanto tentasse. 489 00:32:06,440 --> 00:32:09,199 Me importo com a garota daquele jantar, 490 00:32:09,224 --> 00:32:11,708 mas voc� n�o � mais aquela garota. 491 00:32:12,139 --> 00:32:13,875 Voc� � um monstro. 492 00:32:13,900 --> 00:32:17,943 Se eu tiver uma chance, vou te matar. 493 00:32:25,170 --> 00:32:26,810 Tisdale, Smith. 494 00:32:27,217 --> 00:32:30,925 Re�nam quem n�o estiver b�bado ou esperando b�nus imagin�rio. 495 00:32:30,950 --> 00:32:33,061 Quero soldados em todas entradas, sa�das 496 00:32:33,086 --> 00:32:34,903 e no elevador para o 4B. 497 00:32:34,928 --> 00:32:38,641 Ao abrir as portas, se virem algo n�o humano, 498 00:32:39,076 --> 00:32:40,559 atire para matar. 499 00:32:40,584 --> 00:32:42,125 - Sim, senhor. - Sim, senhor. 500 00:33:52,925 --> 00:33:54,883 Se o antiviral funcionar, 501 00:33:54,908 --> 00:33:57,859 as c�lulas de Amy bloquear�o o v�rus de Fanning. 502 00:33:57,884 --> 00:33:59,304 Teremos conseguido. 503 00:34:00,026 --> 00:34:01,432 Se n�o funcionar... 504 00:34:01,457 --> 00:34:03,619 N�o, nem diga isso. 505 00:34:10,758 --> 00:34:13,168 Sim! Sim! 506 00:34:15,120 --> 00:34:18,630 Certo. Agora, preparamos 507 00:34:18,663 --> 00:34:20,956 - uma dosagem para Amy. - Certo. 508 00:34:20,981 --> 00:34:22,995 Depois a duplicaremos. 509 00:34:23,020 --> 00:34:25,569 Vamos lev�-la ao CDC. Quer dizer, isso �... 510 00:34:25,594 --> 00:34:28,845 Meu Deus, isso � incr�vel. 511 00:34:32,279 --> 00:34:34,284 N�o. A febre dela est� aumentando. 512 00:34:34,309 --> 00:34:37,176 - Quanto tempo vai levar? - S� alguns minutos. 513 00:34:37,201 --> 00:34:39,660 Tem sacos de gelo? Preciso resfri�-la. 514 00:34:39,685 --> 00:34:42,817 Final do corredor. H� suprimentos � direita. 515 00:35:00,817 --> 00:35:01,966 ACESSO NEGADO 516 00:35:01,991 --> 00:35:03,325 O que? 517 00:35:06,396 --> 00:35:08,897 Grey! N�o! 518 00:35:08,982 --> 00:35:10,918 N�o, Grey, n�o! 519 00:35:10,943 --> 00:35:12,864 N�o! 520 00:35:17,825 --> 00:35:19,366 Desculpe. 521 00:35:34,550 --> 00:35:36,944 Grey, por favor. Por favor. 522 00:35:36,969 --> 00:35:38,749 Solte-me, ajude-me. 523 00:35:38,774 --> 00:35:40,493 N�o posso fazer isso, senhor. 524 00:35:40,518 --> 00:35:42,413 Claro que pode. � um ordem. Solte! 525 00:35:42,438 --> 00:35:44,558 N�o, voc� estar� livre em breve, senhor. 526 00:35:44,583 --> 00:35:46,202 Como assim? O que est� fazendo? 527 00:35:46,229 --> 00:35:48,343 Desculpe invadir seu espa�o pessoal 528 00:35:48,368 --> 00:35:50,241 mas preciso disso. 529 00:35:50,266 --> 00:35:51,629 Obrigado. 530 00:35:51,654 --> 00:35:53,624 Tanto faz. Est�o dormindo mesmo. 531 00:35:53,649 --> 00:35:55,298 N�o por muito tempo, senhor. 532 00:35:55,323 --> 00:35:57,622 Por favor, rapaz, n�o fa�a isso. 533 00:35:57,782 --> 00:35:59,805 A quest�o � que 534 00:35:59,830 --> 00:36:02,907 eu n�o tenho escolha. 535 00:36:03,810 --> 00:36:07,165 Nem voc�. N�o, n�o. 536 00:36:09,694 --> 00:36:11,165 Grey! 537 00:36:11,868 --> 00:36:13,837 Voc� vai matar todos n�s. 538 00:36:21,385 --> 00:36:23,102 O que � isto? 539 00:36:23,810 --> 00:36:28,345 Algo extraordin�rio e lindo. 540 00:36:28,998 --> 00:36:33,634 O qual s� alguns de n�s em todo universo j� viu. 541 00:36:35,694 --> 00:36:37,861 N�o me sinto bem. Estou cansada. 542 00:36:37,945 --> 00:36:39,904 Sei que voc� est� cansada. 543 00:36:42,119 --> 00:36:44,188 Vai se sentir melhor em breve. 544 00:36:44,630 --> 00:36:49,509 Tudo pelo que passamos levou at� este momento no tempo. 545 00:36:49,889 --> 00:36:51,618 O que tenho que fazer? 546 00:36:52,254 --> 00:36:54,296 Precisa atravessar, Amy. 547 00:36:54,730 --> 00:36:59,191 Voc� pode sair do outro lado e renascer como uma de n�s 548 00:36:59,216 --> 00:37:01,574 ou pode morrer neste t�nel. 549 00:37:11,105 --> 00:37:13,384 Ela est� sumindo. Cad� voc�? 550 00:37:13,409 --> 00:37:15,437 Grey me trancou no laborat�rio. 551 00:37:15,462 --> 00:37:18,151 - O que? - Richards est� cuidando disso. 552 00:37:18,176 --> 00:37:20,583 E Amy? O que acontece se ela...? 553 00:37:27,391 --> 00:37:30,976 Em certo ponto, isso est� fora de nosso alcance. 554 00:37:31,001 --> 00:37:32,976 Com Carter e Elizabeth Lear, 555 00:37:33,001 --> 00:37:35,726 ficou claro que tinham uma escolha a fazer. 556 00:37:35,751 --> 00:37:38,232 Como assim? Que tipo de escolha? 557 00:37:38,257 --> 00:37:41,850 Juntar-se a Fanning e se tornar um viral ou... 558 00:37:44,163 --> 00:37:45,739 Ou o que? 559 00:37:46,829 --> 00:37:48,283 Ou morrer. 560 00:37:49,212 --> 00:37:51,886 Sei que � muito dif�cil, mas eu acho 561 00:37:51,911 --> 00:37:55,392 que sabemos que ela n�o quer ficar com Fanning. 562 00:38:01,120 --> 00:38:02,548 Est� bem. 563 00:38:32,555 --> 00:38:35,064 Sei que fizemos uma promessa um ao outro. 564 00:38:37,169 --> 00:38:39,446 Voc� n�o me abandona, eu n�o te abandono. 565 00:38:40,998 --> 00:38:43,618 Mas se voc� chegar a uma bifurca��o na estrada... 566 00:38:45,324 --> 00:38:47,198 voc� pode quebrar a promessa. 567 00:38:51,538 --> 00:38:53,496 Se voc� precisar... 568 00:38:56,074 --> 00:38:57,525 pode deix�-la para l�. 569 00:39:03,050 --> 00:39:04,924 Eu te amo, garota. 570 00:39:05,637 --> 00:39:07,214 N�o importa o que for. 571 00:40:08,677 --> 00:40:10,802 O que n�o vamos fazer? 572 00:40:14,237 --> 00:40:15,652 Entrar em p�nico. 573 00:40:18,359 --> 00:40:20,692 Todos dizem que sou especial, 574 00:40:20,896 --> 00:40:23,597 mas temo ser um monstro. 575 00:40:23,622 --> 00:40:25,579 Eu sei quem � voc�. 576 00:40:28,354 --> 00:40:30,854 Voc� � como o sol. 577 00:40:31,223 --> 00:40:34,282 Sua vida � importante. Voc� � importante. 578 00:40:34,307 --> 00:40:38,912 Voc� � muito inteligente, forte, r�pida, engra�ada e durona. 579 00:40:39,388 --> 00:40:41,590 Pode fazer o que quiser com sua vida. 580 00:40:45,819 --> 00:40:48,528 - Voc� fez isso. - Eu fiz isso. 581 00:40:49,277 --> 00:40:51,442 Pode fazer o que quiser com sua vida. 582 00:40:51,467 --> 00:40:54,385 N�o � minha opini�o. � um fato. 583 00:41:24,394 --> 00:41:27,298 Amy? O que est� fazendo? 584 00:41:27,323 --> 00:41:29,698 Amy, n�o fa�a isso. N�o! 585 00:41:53,242 --> 00:41:54,644 Oi. 586 00:41:58,972 --> 00:42:00,400 Amy. 587 00:42:02,704 --> 00:42:04,372 Est� tudo bem. 588 00:42:04,397 --> 00:42:06,214 Temos que ir. 589 00:42:22,374 --> 00:42:24,008 N�o. N�o. N�o! 590 00:42:24,725 --> 00:42:26,266 Aqui vamos n�s. 591 00:42:31,174 --> 00:42:33,424 Clark, as celas est�o abertas. 592 00:42:33,449 --> 00:42:35,487 Fique no laborat�rio. Esconda-se. J� vou. 593 00:42:35,512 --> 00:42:38,095 V� para o arsenal. Traga tudo que temos, agora. 594 00:42:43,086 --> 00:42:44,523 Vamos. 595 00:42:47,675 --> 00:42:49,174 Wolgast! 596 00:43:17,873 --> 00:43:22,741 Legenda: Off.Subs e ton1221 44407

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.