All language subtitles for Sarah Plain & Tall eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,934 --> 00:00:04,938 subtitles and sync by Marly 2 00:00:04,938 --> 00:00:07,941 Boy: ♪ Oh, where have you been, Billy Boy, Billy Boy? ♪ 3 00:00:08,441 --> 00:00:12,946 ♪ Oh, where have you been, charming Billy? ♪ 4 00:00:13,446 --> 00:00:15,448 ♪ I have been to seek a wife ♪ 5 00:00:15,448 --> 00:00:18,952 ♪ She's the joy of my life ♪ 6 00:00:18,952 --> 00:00:25,959 ♪ She's a young thing and cannot leave her mother ♪ 7 00:00:25,959 --> 00:00:31,965 ♪ Did she bid you to come in, Billy Boy, Billy Boy? ♪ 8 00:00:31,965 --> 00:00:38,471 ♪ Did she bid you to come in, charming Billy? ♪ 9 00:00:38,471 --> 00:00:41,474 ♪ Yes, she bid me to come in ♪ 10 00:00:41,474 --> 00:00:45,478 ♪ There's a dimple in her chin ♪ 11 00:00:45,478 --> 00:00:52,986 ♪ She's a young thing and cannot leave her mother ♪ 12 00:00:52,986 --> 00:00:58,758 ♪ Did she set for you a chair, Billy Boy, Billy Boy? ♪ 13 00:00:58,758 --> 00:01:03,997 ♪ Did she set for you a chair, charming Billy? ♪ 14 00:01:03,997 --> 00:01:06,883 ♪ Yes, she set for me a chair ♪ 15 00:01:06,883 --> 00:01:09,702 ♪ She has ringlets in her hair ♪ 16 00:01:09,702 --> 00:01:14,090 ♪ She's a young thing and cannot leave her mother. ♪ 17 00:01:16,000 --> 00:01:22,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 18 00:01:31,057 --> 00:01:33,059 Boy: Did Mama sing every day? 19 00:01:33,560 --> 00:01:34,561 Every single day? 20 00:01:34,561 --> 00:01:36,563 Girl: Every single day. 21 00:01:36,563 --> 00:01:40,066 And did Papa sing, too? 22 00:01:40,066 --> 00:01:43,069 Yes, Papa sang, too. 23 00:01:43,069 --> 00:01:45,071 Don't get so close, Caleb. 24 00:01:45,071 --> 00:01:47,073 You'll heat up. 25 00:01:47,073 --> 00:01:50,577 What did I look like when I was born? 26 00:01:50,577 --> 00:01:52,078 You didn't have any clothes on. 27 00:01:52,078 --> 00:01:53,580 I know that. 28 00:01:53,580 --> 00:01:56,583 You looked like this. 29 00:01:56,583 --> 00:01:58,585 I had hair. 30 00:01:58,585 --> 00:02:00,086 Not enough to talk about. 31 00:02:00,086 --> 00:02:02,589 And she named me Caleb 32 00:02:02,589 --> 00:02:05,592 'cause Caleb means bold. 33 00:02:05,592 --> 00:02:08,595 I would have named you "troublesome." 34 00:02:08,595 --> 00:02:12,098 And before she died, Mama handed me to you 35 00:02:12,098 --> 00:02:14,601 in a yellow blanket and said...? 36 00:02:14,601 --> 00:02:17,103 And said...? 37 00:02:17,103 --> 00:02:21,107 And Mama said, "Isn't he beautiful, Anna?" 38 00:02:21,107 --> 00:02:23,109 And I was. 39 00:02:23,109 --> 00:02:24,611 The end. 40 00:02:24,611 --> 00:02:27,614 That's your end of the story, Caleb. 41 00:02:27,614 --> 00:02:30,116 I thought when you were born-- 42 00:02:30,116 --> 00:02:32,619 I said you were homely and plain 43 00:02:32,619 --> 00:02:36,623 and you had a terrible holler and a horrid smell. 44 00:02:36,623 --> 00:02:42,162 And that it was my fault Mama died the next morning? 45 00:02:46,549 --> 00:02:51,554 I never thought that, Caleb-- never. 46 00:02:51,554 --> 00:02:55,058 I forgot to say good night to her. 47 00:02:55,058 --> 00:02:57,560 That's all I could think about. 48 00:02:57,560 --> 00:03:01,064 And Papa didn't sing anymore? 49 00:03:06,069 --> 00:03:09,572 Caleb: Do you remember Mama's songs, Anna? 50 00:03:09,572 --> 00:03:12,075 Anna: Kind of. Some of them. 51 00:03:12,075 --> 00:03:17,080 Caleb: Maybe if you could remember her songs I could remember her, too. 52 00:03:17,080 --> 00:03:21,084 (Caleb humming "Billy Boy") 53 00:03:32,061 --> 00:03:35,064 Nice soapy smell, that dough. 54 00:03:35,064 --> 00:03:37,567 That's my hair, Papa. 55 00:03:44,073 --> 00:03:47,076 I caught a horny toad today, Papa 56 00:03:47,076 --> 00:03:49,078 and I kept him in my pocket. 57 00:03:49,579 --> 00:03:51,080 Is he still in your pocket? 58 00:03:51,080 --> 00:03:53,082 I put him in the vegetable garden 59 00:03:53,082 --> 00:03:55,084 so he can eat all the bugs. 60 00:03:55,084 --> 00:03:57,587 Good thinking. 61 00:03:57,587 --> 00:03:59,088 Caleb... 62 00:04:10,099 --> 00:04:14,604 God, thank you for all the food except the turnip. 63 00:04:21,561 --> 00:04:25,565 A while back I placed an advertisement 64 00:04:25,565 --> 00:04:27,567 in the newspaper. 65 00:04:27,567 --> 00:04:29,052 An advertisement? 66 00:04:29,052 --> 00:04:30,453 What for? 67 00:04:30,453 --> 00:04:31,454 Someone to help us out. 68 00:04:31,454 --> 00:04:33,289 Another housekeeper? 69 00:04:33,289 --> 00:04:36,292 Not like Kelley; she snored. 70 00:04:36,292 --> 00:04:38,294 No, not for a housekeeper. 71 00:04:38,294 --> 00:04:39,796 Well, then... Hush. 72 00:04:43,716 --> 00:04:44,717 For a wife. 73 00:04:44,717 --> 00:04:47,720 You mean a mother? 74 00:04:47,720 --> 00:04:50,023 That, too. 75 00:04:50,023 --> 00:04:52,241 We had a mother. 76 00:04:54,227 --> 00:04:55,728 There. 77 00:04:55,728 --> 00:04:58,231 "Needed: A kind woman to share a life 78 00:04:58,231 --> 00:05:01,567 "with a widower and his two young children 79 00:05:01,567 --> 00:05:04,070 "to make a difference. 80 00:05:04,070 --> 00:05:06,706 No picture necessary." 81 00:05:07,156 --> 00:05:08,157 Oh, Papa. 82 00:05:08,157 --> 00:05:12,161 I have received an answer. 83 00:05:12,161 --> 00:05:14,947 "Dear Mr. Jacob Witting: 84 00:05:14,947 --> 00:05:18,668 "I am Sarah Wheaton from Maine. 85 00:05:18,668 --> 00:05:20,586 Sarah: I am answering your advertisement. 86 00:05:20,586 --> 00:05:22,588 I live with an older brother William 87 00:05:22,588 --> 00:05:24,090 who is about to be married. 88 00:05:24,090 --> 00:05:26,592 I have always loved to live by the sea 89 00:05:26,592 --> 00:05:29,595 but at this time, I feel a move is necessary 90 00:05:29,595 --> 00:05:33,099 and the truth is, the sea is as far east as I can go. 91 00:05:33,099 --> 00:05:36,102 My choice, as you can see, is limited. 92 00:05:36,102 --> 00:05:39,605 This should not be taken as an insult. 93 00:05:39,605 --> 00:05:44,110 I am strong and I work hard and I'm willing to travel 94 00:05:44,110 --> 00:05:46,612 but I am not mild-mannered. 95 00:05:46,612 --> 00:05:48,614 If you should still care to write 96 00:05:48,614 --> 00:05:51,117 I would be interested in your children 97 00:05:51,117 --> 00:05:53,119 and about where you live and you. 98 00:05:53,119 --> 00:05:58,157 Very truly yours, Sarah Elizabeth Wheaton. 99 00:05:58,157 --> 00:06:01,994 "P.S.: Do you have opinions on cats? 100 00:06:01,994 --> 00:06:03,496 I have one." 101 00:06:03,496 --> 00:06:04,997 Papa? 102 00:06:04,997 --> 00:06:05,998 Yes. 103 00:06:05,998 --> 00:06:09,001 Ask her if she sings. 104 00:06:21,230 --> 00:06:24,233 Jacob: The children are named Caleb and Anna. 105 00:06:24,233 --> 00:06:26,736 Caleb is the youngest-- only six. 106 00:06:26,736 --> 00:06:29,238 Too young to write a long letter 107 00:06:29,238 --> 00:06:33,743 he asked me to send you the footprint of his dog Nick. 108 00:06:33,743 --> 00:06:37,747 He asked if you could live in a house with small rooms. 109 00:06:37,747 --> 00:06:41,250 He wanted me to tell you he holds his breath-- 110 00:06:41,250 --> 00:06:44,754 that he has been holding his breath for a long time. 111 00:06:44,754 --> 00:06:46,255 There you are. 112 00:06:48,257 --> 00:06:50,259 Sarah, you don't have to go. 113 00:06:50,259 --> 00:06:51,260 You're wrong, Will; I do. 114 00:06:51,260 --> 00:06:52,762 There's plenty of room in that house. 115 00:06:53,262 --> 00:06:54,263 Meg wants you to live with us. 116 00:06:54,263 --> 00:06:55,765 Nothing has to change. 117 00:06:55,765 --> 00:06:58,267 Things do change if you let them. 118 00:06:58,267 --> 00:07:00,770 You belong here. 119 00:07:00,770 --> 00:07:01,771 If I don't go now 120 00:07:01,771 --> 00:07:05,775 I'll never know what it's like to have my own life. 121 00:07:05,775 --> 00:07:06,776 But, Sarah... 122 00:07:06,776 --> 00:07:08,277 This is my chance, Will. 123 00:07:28,297 --> 00:07:29,298 Jacob! 124 00:07:29,298 --> 00:07:31,801 It's been so long, you broke Jack, finally. 125 00:07:31,801 --> 00:07:33,302 More or less. 126 00:07:33,302 --> 00:07:34,804 Caleb: He loves Jack... 127 00:07:34,804 --> 00:07:36,305 no matter how bad he is. 128 00:07:36,305 --> 00:07:38,808 Maggie: You look tired, Anna. 129 00:07:38,808 --> 00:07:39,809 Stay for supper 130 00:07:39,809 --> 00:07:41,310 can you? 131 00:07:41,310 --> 00:07:44,313 I've got chicken left over, biscuits, currant pie... 132 00:07:44,313 --> 00:07:45,815 We found some baby rabbits. 133 00:07:45,815 --> 00:07:46,816 Want to see? 134 00:07:46,816 --> 00:07:48,818 Yes! 135 00:07:48,818 --> 00:07:50,319 How many are there? 136 00:07:50,319 --> 00:07:52,822 (sighs) 137 00:07:52,822 --> 00:07:54,824 So, you look fine. 138 00:07:54,824 --> 00:07:57,827 (chuckling): Big, Jacob. I look big. 139 00:07:57,827 --> 00:07:59,829 And what about you, Jacob? 140 00:07:59,829 --> 00:08:01,330 Anything new? 141 00:08:01,330 --> 00:08:03,332 Go ahead, Anna. 142 00:08:03,332 --> 00:08:05,334 Go with the others. 143 00:08:06,335 --> 00:08:07,336 Jacob... 144 00:08:07,336 --> 00:08:10,339 is something wrong? 145 00:08:10,840 --> 00:08:13,843 I've had a reply to my advertisement. 146 00:08:13,843 --> 00:08:14,844 A woman in Maine. 147 00:08:14,844 --> 00:08:16,345 She's interested? 148 00:08:16,345 --> 00:08:18,347 She's coming. 149 00:08:20,349 --> 00:08:21,851 Forgive me, Jacob 150 00:08:21,851 --> 00:08:24,854 but are you ready for what is going to be like? 151 00:08:27,857 --> 00:08:29,859 I better start supper. 152 00:08:40,870 --> 00:08:45,374 Sarah: Dear Anna, my favorite colors are the colors of the sea-- 153 00:08:45,374 --> 00:08:48,878 blue and gray and green, depending on the weather. 154 00:08:48,878 --> 00:08:51,380 My brother William is a fisherman 155 00:08:51,380 --> 00:08:55,167 and he tells me that when he is in the middle of a fogbound sea 156 00:08:55,167 --> 00:08:58,671 the water is a color for which there is no name. 157 00:08:58,671 --> 00:09:02,675 He catches flounder and sea bass and bluefish. 158 00:09:02,675 --> 00:09:05,678 Sometimes he sees whales. 159 00:09:10,182 --> 00:09:12,685 (dishes clattering) 160 00:09:20,693 --> 00:09:23,696 Anna? 161 00:09:23,696 --> 00:09:25,698 You have nice things... 162 00:09:26,198 --> 00:09:27,700 all around you. 163 00:09:27,700 --> 00:09:30,703 Oh, darling... 164 00:09:30,703 --> 00:09:32,705 your mama had nice things, too. 165 00:09:32,705 --> 00:09:34,206 Do you remember? 166 00:09:34,206 --> 00:09:35,708 A little. 167 00:09:35,708 --> 00:09:38,711 I remember candlesticks on the table; 168 00:09:38,711 --> 00:09:41,714 a painting of a black bird; 169 00:09:41,714 --> 00:09:45,718 a quilt Mama made-- stars of color. 170 00:09:45,718 --> 00:09:47,720 Papa put them away. 171 00:09:47,720 --> 00:09:49,722 I know. 172 00:09:51,724 --> 00:09:55,728 Your mama made this for me a long time ago 173 00:09:55,728 --> 00:09:58,731 when you were a little girl, before Caleb. 174 00:10:00,232 --> 00:10:02,735 Somehow this shawl makes me 175 00:10:02,735 --> 00:10:05,237 less lonely for her. 176 00:10:05,237 --> 00:10:07,740 She won't stay, Maggie. 177 00:10:07,740 --> 00:10:09,241 I know she won't. 178 00:10:09,241 --> 00:10:11,243 I don't want her to come. 179 00:10:11,243 --> 00:10:14,246 Anna,I came to be Matthew's wife-- 180 00:10:14,246 --> 00:10:17,249 Rose and Violet's mother-- 181 00:10:17,249 --> 00:10:20,252 when they lost their mother--I stayed. 182 00:10:20,252 --> 00:10:23,255 But what if she's not like you? 183 00:10:23,255 --> 00:10:27,760 Your papa won't do anything what isn't right for you. 184 00:10:27,760 --> 00:10:30,763 What if he doesn't know what is right for us? 185 00:10:34,266 --> 00:10:39,271 Maggie: ♪ Come on, ye fair ♪ 186 00:10:39,271 --> 00:10:44,777 ♪ And tender maiden ♪ (harmonica accompanying) 187 00:10:44,777 --> 00:10:49,281 ♪ Take warning how ♪ 188 00:10:49,281 --> 00:10:54,286 ♪ You court young men ♪ 189 00:10:54,286 --> 00:10:58,791 (children joining in): ♪ They're like a star ♪ 190 00:10:58,791 --> 00:11:03,796 ? On a summer's morning ? 191 00:11:03,796 --> 00:11:08,801 ♪ As they appear ♪ 192 00:11:08,801 --> 00:11:14,306 ♪ And then they're gone... ♪ 193 00:11:14,306 --> 00:11:15,808 (Maggie humming) 194 00:11:15,808 --> 00:11:18,310 Caleb: Maybe I could get a harmonica. 195 00:11:18,310 --> 00:11:20,813 I could carry it with me wherever I go. 196 00:11:21,313 --> 00:11:24,817 It would be like a little music in my pocket. 197 00:11:26,318 --> 00:11:30,823 Jacob: Caleb, Anna... time to go. 198 00:11:33,826 --> 00:11:35,327 Thank you both. 199 00:11:35,327 --> 00:11:36,328 Wait, Jacob. 200 00:11:36,328 --> 00:11:39,331 For Anna. 201 00:11:39,331 --> 00:11:40,833 No need for that, Maggie. 202 00:11:40,833 --> 00:11:43,836 Let her keep it. Please. 203 00:11:45,254 --> 00:11:46,255 Anna. 204 00:11:46,255 --> 00:11:49,258 Thank you, Maggie. 205 00:11:49,258 --> 00:11:50,760 Come on. 206 00:12:03,189 --> 00:12:05,191 (horse neighing) 207 00:12:05,691 --> 00:12:07,693 (rain falling) 208 00:12:07,693 --> 00:12:09,695 Read my letter again, Anna. 209 00:12:09,695 --> 00:12:11,697 You said you would. 210 00:12:11,697 --> 00:12:14,700 You've memorized it already. 211 00:12:14,700 --> 00:12:17,203 Just read it. 212 00:12:20,206 --> 00:12:22,708 "Dear Caleb, my cat's name is 'Seal' 213 00:12:22,708 --> 00:12:24,977 "because she is gray like the seals 214 00:12:24,977 --> 00:12:27,012 "that swim offshore in Maine. 215 00:12:27,012 --> 00:12:29,815 "She is glad that Nick sends his greetings. 216 00:12:29,815 --> 00:12:31,851 "She likes dogs most of the time. 217 00:12:31,851 --> 00:12:35,054 "She says his footprint is much larger than hers 218 00:12:35,054 --> 00:12:36,972 which she is enclosing in return." 219 00:12:36,972 --> 00:12:39,442 Caleb: Papa, look! 220 00:12:40,810 --> 00:12:43,312 "Yes, Icankeep a fire going at night. 221 00:12:43,312 --> 00:12:45,181 "I do not know if I snore. 222 00:12:45,181 --> 00:12:47,566 Seal has never told me." 223 00:12:47,566 --> 00:12:49,568 Thank you. 224 00:12:53,572 --> 00:12:56,075 Read your letter again, Papa. 225 00:12:59,495 --> 00:13:01,831 (thunder rolling) 226 00:13:05,885 --> 00:13:08,287 "Dear Jacob: 227 00:13:08,287 --> 00:13:10,689 "I will come by train. 228 00:13:10,689 --> 00:13:12,691 "I will wear a yellow bonnet. 229 00:13:12,691 --> 00:13:15,895 "I will stay for one month 230 00:13:15,895 --> 00:13:17,730 "to see if I can make a difference. 231 00:13:17,730 --> 00:13:20,649 "Very truly yours, Sarah. 232 00:13:20,649 --> 00:13:24,253 P.S.: I'm plain and tall." 233 00:13:24,253 --> 00:13:25,571 Caleb: She's really coming. 234 00:13:25,571 --> 00:13:28,274 Doesn't mean she'll stay. 235 00:13:30,659 --> 00:13:32,161 What's that written at the bottom? 236 00:13:32,161 --> 00:13:34,663 "Tell them I sing." 237 00:13:34,663 --> 00:13:37,750 "Tell them I sing." 238 00:13:41,687 --> 00:13:45,090 (whistle blowing) 239 00:14:29,134 --> 00:14:30,970 Jacob: Anna? 240 00:14:36,475 --> 00:14:39,478 Why did you ask her to come? 241 00:14:39,478 --> 00:14:40,980 We don't need a stranger. 242 00:14:40,980 --> 00:14:42,481 You and Caleb need someone. 243 00:14:42,481 --> 00:14:43,482 We don't! 244 00:14:43,482 --> 00:14:44,984 We're fine by ourselves. 245 00:14:45,484 --> 00:14:46,986 She won't be my mother. 246 00:14:46,986 --> 00:14:48,988 She can be Caleb's, but not mine. 247 00:14:48,988 --> 00:14:49,989 Anna. 248 00:14:53,492 --> 00:14:57,496 This doesn't mean we'll forget Mama. 249 00:14:57,496 --> 00:15:00,416 I get so scared, Papa. 250 00:15:00,416 --> 00:15:04,336 Sometimes I can't remember what she looked like. 251 00:15:05,838 --> 00:15:08,007 Go, Papa. You'll be late. 252 00:15:08,007 --> 00:15:10,509 Not until you're all right. 253 00:15:10,509 --> 00:15:12,511 Not until you smile. 254 00:15:14,013 --> 00:15:16,015 (sobbing) 255 00:15:21,804 --> 00:15:23,772 (whistle blowing) 256 00:16:10,819 --> 00:16:12,321 (cat meowing) 257 00:16:12,321 --> 00:16:13,822 Ma'am? 258 00:16:13,822 --> 00:16:17,326 One-way ticket, please, to Camden, Maine. 259 00:16:17,326 --> 00:16:19,828 Let's see. Camden, Maine. 260 00:16:25,834 --> 00:16:26,835 There you are. 261 00:16:36,845 --> 00:16:38,347 Thank you. 262 00:16:52,978 --> 00:16:54,480 Sarah? 263 00:16:54,480 --> 00:16:55,981 Sarah Wheaton? 264 00:16:57,950 --> 00:16:59,451 Mr. Witting. 265 00:17:06,291 --> 00:17:07,793 Is your trunk outside? 266 00:17:07,793 --> 00:17:09,294 Yes. 267 00:17:11,797 --> 00:17:12,798 I'm Jacob. 268 00:17:12,798 --> 00:17:14,800 Yes. 269 00:17:14,800 --> 00:17:16,301 (cat meowing) 270 00:17:16,301 --> 00:17:17,302 Your cat? 271 00:17:17,302 --> 00:17:18,804 Yes. No, thank you. 272 00:17:18,804 --> 00:17:20,305 I'll carry it. 273 00:17:30,766 --> 00:17:32,768 This is my trunk. 274 00:17:36,271 --> 00:17:37,272 (cat meowing) 275 00:17:37,272 --> 00:17:38,273 There you are. 276 00:18:11,306 --> 00:18:12,808 Man: Afternoon, Jacob. 277 00:18:19,314 --> 00:18:21,817 Is it my hat? 278 00:18:23,819 --> 00:18:25,821 We don't get many new people here. 279 00:18:25,821 --> 00:18:28,323 Not many visitors. 280 00:18:28,323 --> 00:18:30,325 So I see. 281 00:18:47,860 --> 00:18:50,362 Is my face clean? 282 00:18:50,362 --> 00:18:53,365 Can my face be too clean? 283 00:18:53,365 --> 00:18:55,868 No, your face isnot too clean. 284 00:19:00,372 --> 00:19:02,875 What if she thinks we're loud and pesky? 285 00:19:02,875 --> 00:19:05,377 You are loud and pesky. 286 00:19:05,377 --> 00:19:08,380 Sarah loves the sea. 287 00:19:08,380 --> 00:19:10,382 We don't have a sea. 288 00:19:12,384 --> 00:19:13,886 (sighing) 289 00:19:13,886 --> 00:19:16,388 What if she doesn't like our house? 290 00:19:16,388 --> 00:19:18,390 I told her it was small. 291 00:19:18,390 --> 00:19:22,394 Maybe I shouldn't have told her it was small. 292 00:19:22,394 --> 00:19:24,897 Hush, Caleb... hush. 293 00:19:26,398 --> 00:19:30,402 Will she be nice like Maggie? 294 00:19:30,402 --> 00:19:31,904 I don't know. 295 00:19:31,904 --> 00:19:34,406 Wait... just wait. 296 00:19:34,406 --> 00:19:36,408 How far away is Maine? 297 00:19:36,408 --> 00:19:38,911 You know how far. 298 00:19:38,911 --> 00:19:40,913 Now leave me alone, Caleb. 299 00:19:42,414 --> 00:19:44,917 Will she like us? 300 00:19:44,917 --> 00:19:47,920 Of course, she will like us. 301 00:19:47,920 --> 00:19:49,922 We are nice. 302 00:19:52,424 --> 00:19:56,428 It's six miles from town to home. 303 00:19:58,430 --> 00:20:01,934 Some say the spaces here make them nervous. 304 00:20:01,934 --> 00:20:04,436 I'm used to the open sea. 305 00:20:09,441 --> 00:20:10,943 How's the train? 306 00:20:11,443 --> 00:20:13,946 Fine. Comfortable enough. 307 00:20:15,948 --> 00:20:16,949 Where are the children? 308 00:20:16,949 --> 00:20:18,951 Home. 309 00:20:20,452 --> 00:20:22,955 I thought the two of us should... 310 00:20:22,955 --> 00:20:25,457 It would be simpler. 311 00:20:26,959 --> 00:20:28,460 We could talk. 312 00:20:32,965 --> 00:20:36,468 Anna is shy about this 313 00:20:36,468 --> 00:20:38,971 but Caleb loves your letters. 314 00:20:41,473 --> 00:20:44,476 My wife died six years ago. 315 00:20:44,476 --> 00:20:46,478 It's been difficult for me. 316 00:20:46,478 --> 00:20:48,480 I hope you... 317 00:20:50,482 --> 00:20:52,985 I hope you won't expect... 318 00:20:52,985 --> 00:20:54,486 It's all right, Mr. Witting. 319 00:20:54,486 --> 00:20:56,989 I didn't come for love. 320 00:21:00,492 --> 00:21:02,494 What I was saying is... 321 00:21:02,995 --> 00:21:05,998 I hope you won't expect the house 322 00:21:05,998 --> 00:21:08,500 to be in perfect order. 323 00:21:08,500 --> 00:21:11,003 I didn't ask for love. 324 00:21:25,517 --> 00:21:28,020 A bonnet, Anna. 325 00:21:28,020 --> 00:21:30,022 I see a yellow bonnet. 326 00:22:14,232 --> 00:22:16,735 Whoa! 327 00:22:16,735 --> 00:22:18,236 (barking) 328 00:22:18,737 --> 00:22:20,238 Nick! 329 00:22:28,747 --> 00:22:31,249 Did you bring some sea? 330 00:22:31,249 --> 00:22:33,752 Something from the sea... 331 00:22:33,752 --> 00:22:34,753 and me. 332 00:22:34,753 --> 00:22:36,254 (cat meowing) 333 00:22:36,254 --> 00:22:37,756 And Seal, too. 334 00:22:38,757 --> 00:22:40,258 (cat meowing) 335 00:22:45,263 --> 00:22:47,265 (Nick barking) 336 00:22:49,267 --> 00:22:51,269 Jacob: Cat will be good. 337 00:22:51,269 --> 00:22:52,771 In the barn, for mice. 338 00:22:52,771 --> 00:22:55,774 She'll be good in the house, too. 339 00:23:04,232 --> 00:23:06,234 I brought this for you, Caleb. 340 00:23:06,735 --> 00:23:07,736 Where I live 341 00:23:07,736 --> 00:23:11,740 the gulls fly high and drop shells on the rocks below. 342 00:23:11,740 --> 00:23:15,243 When the shell is broken, they eat what's inside. 343 00:23:15,243 --> 00:23:16,745 That is very smart. 344 00:23:17,746 --> 00:23:21,249 And Anna, this is for you. 345 00:23:21,750 --> 00:23:23,251 A sea stone. 346 00:23:23,251 --> 00:23:25,754 The sea washes over and over and around it 347 00:23:25,754 --> 00:23:27,255 rolling it until it's round 348 00:23:27,756 --> 00:23:28,256 and perfect. 349 00:23:28,757 --> 00:23:29,758 That is very smart, too. 350 00:23:30,759 --> 00:23:32,260 No, thank you. 351 00:23:33,261 --> 00:23:35,263 (cat meowing) 352 00:23:37,766 --> 00:23:39,267 Caleb... 353 00:23:39,267 --> 00:23:41,269 Caleb means "bold." 354 00:23:41,269 --> 00:23:42,771 Are you bold? 355 00:23:42,771 --> 00:23:44,272 Yes, very. 356 00:23:47,275 --> 00:23:50,278 When will we sing? 357 00:23:50,278 --> 00:23:51,780 I like to sing. 358 00:23:51,780 --> 00:23:52,781 So do I. 359 00:23:52,781 --> 00:23:54,282 Soon. 360 00:24:10,048 --> 00:24:12,551 She isn't snoring. 361 00:24:12,551 --> 00:24:14,553 Shh. 362 00:24:14,553 --> 00:24:16,054 Jacob: Caleb, Anna. 363 00:24:16,054 --> 00:24:17,556 Chores. 364 00:24:23,061 --> 00:24:25,564 (Nick whimpering) 365 00:24:31,486 --> 00:24:33,989 (Seal meowing) 366 00:25:02,484 --> 00:25:05,487 (Nick barking) 367 00:25:51,616 --> 00:25:54,035 (sighing) 368 00:26:08,967 --> 00:26:11,469 (cow mooing) 369 00:26:15,473 --> 00:26:16,975 (Seal meowing) 370 00:26:19,978 --> 00:26:22,480 Seal likes it here, Papa. 371 00:26:28,987 --> 00:26:30,488 (door opening) 372 00:26:35,060 --> 00:26:36,528 (cow mooing) 373 00:26:36,528 --> 00:26:39,030 Seal is happy here, Sarah. 374 00:26:43,501 --> 00:26:46,371 (horse whinnying) 375 00:26:51,876 --> 00:26:54,379 Caleb's pretty eager. 376 00:26:54,379 --> 00:26:56,381 I know. 377 00:26:57,382 --> 00:26:58,883 Who made the coffee? 378 00:26:58,883 --> 00:27:00,885 Anna... trying her hand at it. 379 00:27:00,885 --> 00:27:03,388 Well, she doesn't drink it, does she? 380 00:27:03,388 --> 00:27:05,390 After this, I'll make the coffee 381 00:27:05,390 --> 00:27:06,391 and I'll get up earlier. 382 00:27:06,391 --> 00:27:07,392 No matter. 383 00:27:07,392 --> 00:27:09,894 You're a guest here for a month. 384 00:27:13,231 --> 00:27:16,234 Would you like to see the barn... animals? 385 00:27:17,736 --> 00:27:19,704 Could we walk first? 386 00:27:19,704 --> 00:27:21,206 Sure. 387 00:27:26,711 --> 00:27:28,713 It's windy here. 388 00:27:28,713 --> 00:27:31,716 Not too many trees to protect us from it. 389 00:27:31,716 --> 00:27:34,219 Katherine never really liked the wind. 390 00:27:34,219 --> 00:27:36,221 Said it made a sad sound at night 391 00:27:36,221 --> 00:27:39,724 like it was looking for something it couldn't find. 392 00:27:39,724 --> 00:27:41,726 Over here is sorghum. 393 00:27:41,726 --> 00:27:43,228 We'll harvest that soon. 394 00:27:43,228 --> 00:27:45,230 You'll have to teach me. 395 00:27:45,230 --> 00:27:46,731 No, that's not for you. 396 00:27:46,731 --> 00:27:50,235 I hope you won't think of me as just a guest, Jacob. 397 00:27:50,235 --> 00:27:51,736 I've worked all my life. 398 00:27:51,736 --> 00:27:53,738 Fine, but there are certain things that... 399 00:27:53,738 --> 00:27:54,739 I'm used to rolling up my sleeves 400 00:27:54,739 --> 00:27:57,242 working alongside my brother, doing what needs to be done. 401 00:27:57,242 --> 00:27:59,744 And I'm used to having things done a certain way. 402 00:27:59,744 --> 00:28:01,746 And I'm not used to being told what to do. 403 00:28:01,746 --> 00:28:02,747 I see that. 404 00:28:02,747 --> 00:28:05,250 Our ways, perhaps, are different, but... 405 00:28:05,250 --> 00:28:07,752 Ways can change. 406 00:28:07,752 --> 00:28:10,255 Stubborn, aren't you? 407 00:28:10,255 --> 00:28:12,757 And you're not? 408 00:28:12,757 --> 00:28:14,259 (bird chirping) 409 00:28:16,261 --> 00:28:18,263 Friendly, Anna. 410 00:28:18,263 --> 00:28:19,264 They're friendly. 411 00:28:19,264 --> 00:28:20,765 They're not. 412 00:28:20,765 --> 00:28:22,267 They're not? 413 00:28:22,267 --> 00:28:24,769 I think... I think Sarah's not... Sarah... 414 00:28:24,769 --> 00:28:26,771 what Papa thought she'd be. Sarah... 415 00:28:26,771 --> 00:28:30,275 Papa thought she'd be like Mama. 416 00:28:30,275 --> 00:28:33,278 Mama did everything Papa wanted. 417 00:28:33,278 --> 00:28:34,279 Oh. 418 00:28:37,282 --> 00:28:40,652 (birds chirping) 419 00:28:40,652 --> 00:28:42,654 Sarah: Here's one of my treasures, a crab. 420 00:28:45,156 --> 00:28:47,459 This is a sea urchin. 421 00:28:47,459 --> 00:28:48,877 You can touch it. 422 00:28:51,246 --> 00:28:53,248 Here's a scallop. 423 00:28:53,248 --> 00:28:56,084 Look at that pretty design. 424 00:28:56,084 --> 00:28:59,087 Anna, there's a razor clam on my bed stand. 425 00:28:59,087 --> 00:29:00,588 Would you get it for me? 426 00:29:04,592 --> 00:29:07,095 Here's a mussel... 427 00:29:07,095 --> 00:29:09,564 and a sea snail-- 428 00:29:09,564 --> 00:29:10,899 very simple 429 00:29:10,899 --> 00:29:12,917 and beautiful. 430 00:29:15,353 --> 00:29:19,023 This is a sea clam. 431 00:29:19,023 --> 00:29:20,442 What's the big one? 432 00:29:20,442 --> 00:29:22,944 Oh, this is a conch shell someone gave me. 433 00:29:23,445 --> 00:29:25,447 Now, if you hold it to your ear 434 00:29:25,447 --> 00:29:27,449 you can hear the sea. 435 00:29:29,451 --> 00:29:30,952 Papa 436 00:29:30,952 --> 00:29:31,953 listen. 437 00:29:31,953 --> 00:29:32,954 You can. 438 00:29:35,457 --> 00:29:38,426 Wow, that is nice. 439 00:29:38,426 --> 00:29:40,345 So, that's the sea. 440 00:29:43,414 --> 00:29:47,152 Anna, listen. 441 00:29:47,152 --> 00:29:48,603 (horse nickering) 442 00:29:48,603 --> 00:29:50,104 (dog barking) 443 00:29:55,610 --> 00:29:57,612 At least Sarah can hear the sea. 444 00:30:01,115 --> 00:30:02,066 (creaking) 445 00:30:02,066 --> 00:30:03,067 Good evening, Jess. 446 00:30:03,067 --> 00:30:04,569 Jacob. 447 00:30:04,569 --> 00:30:08,072 Matthew says you might need help later with the harvest. 448 00:30:08,072 --> 00:30:09,574 I'm looking for work. 449 00:30:09,574 --> 00:30:12,577 Yeah, for the harvest I can use you and your horses. 450 00:30:12,577 --> 00:30:14,078 (creaking) 451 00:30:14,078 --> 00:30:15,079 This is Sarah Wheaton. 452 00:30:15,580 --> 00:30:17,081 She's a friend from Maine. 453 00:30:17,081 --> 00:30:18,583 Jess Stearns, Sarah. 454 00:30:18,583 --> 00:30:20,084 I've been to Maine. 455 00:30:20,084 --> 00:30:21,085 Really? 456 00:30:21,085 --> 00:30:22,086 Portland. 457 00:30:22,086 --> 00:30:23,087 It was beautiful 458 00:30:23,087 --> 00:30:24,589 and the ships and the water... 459 00:30:24,589 --> 00:30:26,090 cobblestone streets. 460 00:30:26,090 --> 00:30:27,091 Yeah. 461 00:30:27,091 --> 00:30:29,093 You sure you got no work here now 462 00:30:29,093 --> 00:30:30,094 m-maybe mending fences? 463 00:30:30,094 --> 00:30:32,096 I could bed down in the barn. 464 00:30:32,096 --> 00:30:33,097 Fences, maybe. 465 00:30:33,097 --> 00:30:34,599 Not right now, though, Jess. 466 00:30:35,099 --> 00:30:37,602 I got to go to Topeka for posts and wire. 467 00:30:39,103 --> 00:30:40,605 Well, then... 468 00:30:40,605 --> 00:30:42,607 I'll see you at the picnic? 469 00:30:42,607 --> 00:30:44,108 Well, I don't know. 470 00:30:44,108 --> 00:30:47,962 Papa's taking Sarah to the picnic. 471 00:30:47,962 --> 00:30:49,464 Then, I will see you there? 472 00:30:49,464 --> 00:30:52,467 We'll talk about Maine. 473 00:30:52,467 --> 00:30:54,469 (insects buzzing) 474 00:30:54,469 --> 00:30:55,970 Evening, folks. 475 00:31:01,976 --> 00:31:03,978 It's at the church 476 00:31:03,978 --> 00:31:05,480 the picnic. 477 00:31:05,480 --> 00:31:07,482 We schedule the harvesting... 478 00:31:07,482 --> 00:31:08,983 sign on workers. 479 00:31:08,983 --> 00:31:10,985 There's food and music. 480 00:31:10,985 --> 00:31:13,488 Caleb: And dancing. 481 00:31:13,488 --> 00:31:14,989 Papa never dances. 482 00:31:14,989 --> 00:31:17,492 Everybody dances. 483 00:31:17,492 --> 00:31:18,493 Not me. 484 00:31:18,493 --> 00:31:20,495 I don't know how to dance. 485 00:31:20,495 --> 00:31:21,996 Well, then, I'll teach you. 486 00:31:25,500 --> 00:31:26,501 Here. 487 00:31:26,501 --> 00:31:28,503 Put this in my pocket. 488 00:31:28,503 --> 00:31:30,004 Put your hand here. 489 00:31:30,004 --> 00:31:31,005 You ready? 490 00:31:31,005 --> 00:31:32,006 Mm-hmm. 491 00:31:32,006 --> 00:31:34,008 One, two, three... 492 00:31:34,008 --> 00:31:36,511 One, two, three... 493 00:31:36,511 --> 00:31:38,513 One, two, three... 494 00:31:38,513 --> 00:31:40,014 One, two, three... 495 00:31:40,014 --> 00:31:41,516 One, two, three... 496 00:31:41,516 --> 00:31:44,519 Maybe... couldn't we... just the four of us 497 00:31:44,519 --> 00:31:48,523 have our own dance here, away from everybody? 498 00:31:59,534 --> 00:32:01,035 Where are you going? 499 00:32:01,035 --> 00:32:02,036 To pick flowers. 500 00:32:02,036 --> 00:32:05,039 I'll hang some of them upside down to dry 501 00:32:05,039 --> 00:32:07,041 so they'll keep their color. 502 00:32:07,542 --> 00:32:10,044 There'll be flowers all winter long. 503 00:32:10,044 --> 00:32:12,046 Sarah said, "Winter." 504 00:32:12,046 --> 00:32:14,048 That means she will stay. 505 00:32:14,048 --> 00:32:16,050 Wait, I'll come, too! 506 00:32:16,050 --> 00:32:18,052 (dog barking) 507 00:32:35,653 --> 00:32:37,655 (dog barking) 508 00:33:02,480 --> 00:33:04,082 (horse nickering) 509 00:33:25,486 --> 00:33:26,988 Whoa. 510 00:33:35,496 --> 00:33:37,498 (tongue clicking) 511 00:34:02,490 --> 00:34:04,992 (bird calling) 512 00:34:04,992 --> 00:34:08,496 Do you miss the sea a lot, Sarah? 513 00:34:08,496 --> 00:34:09,997 Yeah. 514 00:34:09,997 --> 00:34:11,499 Yeah, I do... 515 00:34:13,000 --> 00:34:16,504 but the land here rolls a little like the sea 516 00:34:16,504 --> 00:34:20,007 and when the wind ripples over the grass 517 00:34:20,007 --> 00:34:23,010 it looks just like the wind on the sea. 518 00:34:41,529 --> 00:34:43,531 I've never seen this before. 519 00:34:43,531 --> 00:34:45,032 What's it called? 520 00:34:47,535 --> 00:34:49,537 Bride's bonnet. 521 00:34:49,537 --> 00:34:51,539 (cat meows) 522 00:34:53,040 --> 00:34:55,543 Well, we don't have it in Maine. 523 00:34:55,543 --> 00:34:59,046 We have seaside goldenrod and wild asters 524 00:34:59,046 --> 00:35:00,548 and woolly ragwort. 525 00:35:00,548 --> 00:35:02,550 "Woolly ragwort"? 526 00:35:03,050 --> 00:35:05,052 (chuckling): Isn't that a name? 527 00:35:05,052 --> 00:35:06,053 (chair sliding) 528 00:35:06,053 --> 00:35:09,056 Caleb: ♪ Wooly ragwort on the ground ♪ 529 00:35:09,056 --> 00:35:12,560 ♪ Wooly ragwort all around ♪ 530 00:35:12,560 --> 00:35:15,062 ♪ Wooly ragwort grows and grows ♪ 531 00:35:15,062 --> 00:35:18,566 ♪ Wooly ragwort up your nose. ♪ 532 00:35:18,566 --> 00:35:19,567 Here you are. 533 00:35:21,068 --> 00:35:22,570 Anna... 534 00:35:30,077 --> 00:35:31,579 Caleb. 535 00:35:37,585 --> 00:35:38,586 God 536 00:35:38,586 --> 00:35:40,588 thank you for all the food. 537 00:35:40,588 --> 00:35:42,089 Thank you for sending us Sarah. 538 00:35:42,590 --> 00:35:45,226 Would you please help her like it here? 539 00:35:45,226 --> 00:35:47,628 Amen. 540 00:35:49,130 --> 00:35:50,631 (cat meows) 541 00:35:55,136 --> 00:35:56,637 Supper's fine, Sarah. 542 00:35:56,637 --> 00:35:58,639 Ayah. 543 00:35:58,639 --> 00:36:00,141 Bread, too. 544 00:36:00,141 --> 00:36:01,642 Papa baked it. 545 00:36:01,642 --> 00:36:04,145 It's my mother's recipe. 546 00:36:08,149 --> 00:36:10,151 What does "ayah" mean? 547 00:36:10,651 --> 00:36:13,654 Well, where I come from, it means, "Yes." 548 00:36:14,155 --> 00:36:15,656 Want some beans? 549 00:36:15,656 --> 00:36:16,657 Ayah. 550 00:36:21,662 --> 00:36:24,165 Sarah: ♪ Sumer is icumen in ♪ 551 00:36:24,665 --> 00:36:26,167 ♪ Loudly sing, "Cuckoo" ♪ 552 00:36:26,167 --> 00:36:28,669 Sarah and Children: ♪ Groweth seed and bloweth mead ♪ 553 00:36:29,170 --> 00:36:31,172 ♪ And Springeth would anew ♪ 554 00:36:31,172 --> 00:36:33,591 ♪ Sing, "Cuckoo" ♪ 555 00:36:33,591 --> 00:36:38,596 ♪ Ewes are bleating after lambs and loweth calf and cow ♪ 556 00:36:38,596 --> 00:36:40,598 ? Bulleth starteth, buck to burn ? 557 00:36:40,598 --> 00:36:43,100 ♪ Doth merry sing, "Cuckoo" ♪ 558 00:36:43,100 --> 00:36:46,103 ♪ "Cuckoo, cuckoo" ♪ 559 00:36:46,103 --> 00:36:48,105 ♪ Well singst thou, "Cuckoo" ♪ 560 00:36:48,105 --> 00:36:51,108 ♪ Oh, cease thee never now. ♪ 561 00:36:51,108 --> 00:36:53,110 (hands clapping) 562 00:36:53,110 --> 00:36:56,614 Sarah: My mama used to sing that to me when I was your age, Caleb. 563 00:36:56,614 --> 00:36:58,115 Caleb: I like it. 564 00:36:58,115 --> 00:36:59,116 Sing it again. 565 00:36:59,116 --> 00:37:00,618 All right. 566 00:37:00,618 --> 00:37:05,623 ♪ Sumer is icumen in, loudly sing cuckoo ♪ 567 00:37:05,623 --> 00:37:08,092 ♪ Groweth seed and bloweth mead ♪ 568 00:37:08,092 --> 00:37:10,595 ♪ And Springeth would anew ♪ 569 00:37:10,595 --> 00:37:12,597 ♪ Sing... ? 570 00:37:12,597 --> 00:37:14,098 Sing, Jacob. 571 00:37:14,098 --> 00:37:17,602 (crickets chirping) 572 00:37:17,602 --> 00:37:19,604 ♪ Sing, "Cuckoo..." ♪ 573 00:37:23,608 --> 00:37:30,064 ♪ Ewes are bleating after lambs and low with calf and cow ♪ 574 00:37:30,064 --> 00:37:33,067 ♪ Bulleth starteth, buck to burn ♪ 575 00:37:33,067 --> 00:37:35,569 ♪ Doth merry sing, "Cuckoo" ♪ 576 00:37:35,569 --> 00:37:41,075 ♪ "Cuckoo, cuckoo," well sings thou, "Cuckoo" ♪ 577 00:37:41,075 --> 00:37:44,578 ♪ Oh, cease thee never now. ♪ 578 00:37:47,081 --> 00:37:49,083 Tomorrow, I would like to meet the sheep. 579 00:37:49,083 --> 00:37:51,085 You know I've never touched one? 580 00:37:51,085 --> 00:37:52,086 Never? 581 00:37:52,086 --> 00:37:53,087 Never. 582 00:37:53,087 --> 00:37:56,090 I've touched seals, though-- realseals. 583 00:37:56,090 --> 00:37:57,591 They're cool and slippery 584 00:37:57,591 --> 00:38:00,594 and they slide through the water like fish. 585 00:38:00,594 --> 00:38:04,598 They can cry and sing. 586 00:38:04,598 --> 00:38:07,601 Sometimes they bark, a little like a dog. 587 00:38:07,601 --> 00:38:09,103 Woof, woof. 588 00:38:09,103 --> 00:38:10,604 (barking) 589 00:38:11,105 --> 00:38:12,606 Nick. 590 00:38:12,606 --> 00:38:15,609 Caleb: I wish I could touch a seal 591 00:38:15,609 --> 00:38:17,111 right now. 592 00:38:17,111 --> 00:38:19,613 Mmm... so do I. 593 00:38:32,626 --> 00:38:34,628 (insects chirping and buzzing) 594 00:38:34,628 --> 00:38:36,630 (water flowing) 595 00:38:47,074 --> 00:38:49,527 How was your walk? 596 00:38:49,527 --> 00:38:51,028 It's beautiful. 597 00:38:52,530 --> 00:38:56,534 The wind dies down and it's peaceful. 598 00:38:56,534 --> 00:38:58,035 You should take Nick 599 00:38:58,035 --> 00:39:00,538 if you go any distance from the house. 600 00:39:02,540 --> 00:39:06,544 I love the sound of water. 601 00:39:06,544 --> 00:39:08,546 I expect. 602 00:39:08,546 --> 00:39:11,048 I expect you might feel lonely here. 603 00:39:14,051 --> 00:39:16,053 Anyplace can be lonely. 604 00:39:17,555 --> 00:39:19,557 Sarah... 605 00:39:22,560 --> 00:39:24,562 I want this to work 606 00:39:24,562 --> 00:39:27,064 but... 607 00:39:27,064 --> 00:39:28,566 I know. 608 00:39:30,067 --> 00:39:31,569 So do I. 609 00:39:58,496 --> 00:40:01,382 (humming "Billy Boy") 610 00:40:12,893 --> 00:40:14,395 I cut Caleb's hair 611 00:40:14,395 --> 00:40:15,396 most times. 612 00:40:15,896 --> 00:40:16,897 I'm sorry. 613 00:40:16,897 --> 00:40:18,399 Here, you do it. 614 00:40:18,399 --> 00:40:19,900 I'll watch. 615 00:40:19,900 --> 00:40:23,404 I want Sarah to do it this time. 616 00:40:23,404 --> 00:40:25,906 You do it. 617 00:40:31,912 --> 00:40:34,415 What's the name of William's boat? 618 00:40:34,415 --> 00:40:36,917 It's called theKittiwake. 619 00:40:36,917 --> 00:40:38,419 It's gray and white. 620 00:40:38,919 --> 00:40:41,922 It's named after a little gull that's found way offshore 621 00:40:41,922 --> 00:40:43,424 where William fishes. 622 00:40:45,426 --> 00:40:48,429 We have three aunts who live next door. 623 00:40:48,429 --> 00:40:51,432 They wear silk dresses and no shoes. 624 00:40:51,432 --> 00:40:54,935 They call themselves "the unclaimed treasures." 625 00:40:54,935 --> 00:40:57,438 You'd like them. 626 00:40:57,438 --> 00:40:58,439 Yep. 627 00:40:58,439 --> 00:41:01,442 Does your brother look like you? 628 00:41:01,442 --> 00:41:03,444 I'm afraid so. 629 00:41:03,444 --> 00:41:05,446 He's plain and tall. 630 00:41:08,949 --> 00:41:11,452 What are you doing with the hair? 631 00:41:11,452 --> 00:41:13,454 It's for the birds. 632 00:41:13,454 --> 00:41:15,456 They'll use it to build their nests. 633 00:41:15,456 --> 00:41:17,958 Later we can look for nests of curls. 634 00:41:19,960 --> 00:41:21,462 Sarah said later. 635 00:41:21,462 --> 00:41:23,964 That means she will stay. 636 00:41:42,399 --> 00:41:44,401 Sarah: Anna... 637 00:41:51,909 --> 00:41:55,913 Here, this is for you. 638 00:41:55,913 --> 00:41:57,915 May I? 639 00:42:04,922 --> 00:42:07,424 When I was a little girl... 640 00:42:08,425 --> 00:42:12,930 when I was ten, my mama died. 641 00:42:14,932 --> 00:42:18,936 My papa was away for long days 642 00:42:18,936 --> 00:42:21,438 fishing after that. 643 00:42:21,438 --> 00:42:24,441 Sometimes I... 644 00:42:24,441 --> 00:42:27,444 I think he worked harder than he had to 645 00:42:27,444 --> 00:42:31,448 because... he was so sad. 646 00:42:33,450 --> 00:42:38,455 I had the aunts who loved me and William, but... 647 00:42:40,457 --> 00:42:43,961 it wasn't the same. 648 00:42:49,967 --> 00:42:52,469 I know. 649 00:42:52,469 --> 00:42:54,972 (footsteps approaching) 650 00:42:54,972 --> 00:42:56,974 You look alike-- 651 00:42:56,974 --> 00:42:58,976 like family. 652 00:43:32,142 --> 00:43:34,645 (whimpering) 653 00:43:34,645 --> 00:43:36,647 (Anna crying) 654 00:43:36,647 --> 00:43:40,150 Anna: No! No! 655 00:43:45,189 --> 00:43:47,608 No! 656 00:43:48,609 --> 00:43:50,611 Anna? Anna? 657 00:43:50,611 --> 00:43:52,112 It's a bad dream. 658 00:43:52,112 --> 00:43:53,614 Anna, wake up. Wake up. 659 00:43:53,614 --> 00:43:55,115 Shh. 660 00:43:55,115 --> 00:43:56,617 Mama! 661 00:43:56,617 --> 00:43:58,619 Mama! 662 00:43:59,119 --> 00:44:02,623 (sobbing) 663 00:44:17,137 --> 00:44:21,642 Your mama made this, didn't she? 664 00:44:23,644 --> 00:44:25,646 This was my mama's. 665 00:44:29,149 --> 00:44:32,653 Maggie gave me this shawl-- 666 00:44:32,653 --> 00:44:35,155 Mama made for her. 667 00:44:35,656 --> 00:44:39,159 Papa put away all the things that she loved-- 668 00:44:39,159 --> 00:44:43,664 quilts, her picture. 669 00:44:43,664 --> 00:44:46,166 Papa doesn't understand. 670 00:45:05,185 --> 00:45:07,688 (Seal meowing) 671 00:45:16,697 --> 00:45:18,198 Go on. 672 00:45:22,202 --> 00:45:23,704 She all right? 673 00:45:25,205 --> 00:45:29,209 She's wrapped in her mother's shawl. 674 00:45:29,209 --> 00:45:32,212 I don't know what to say to her. 675 00:45:32,212 --> 00:45:36,717 When Katherine died, Anna had these... 676 00:45:36,717 --> 00:45:38,719 Nightmares. 677 00:45:38,719 --> 00:45:40,721 Every night. 678 00:45:40,721 --> 00:45:43,223 She'd hang onto me for an hour. 679 00:45:43,223 --> 00:45:45,726 When I'd let her go she'd cry again. 680 00:45:45,726 --> 00:45:47,728 Sound asleep... 681 00:45:47,728 --> 00:45:52,232 mournful, abandoned, terrible sound. 682 00:45:52,232 --> 00:45:56,236 She's better now. 683 00:46:02,242 --> 00:46:04,244 Katherine's not coming back 684 00:46:04,244 --> 00:46:07,214 no matter how much you and the children 685 00:46:07,214 --> 00:46:10,717 want her to, Jacob. 686 00:46:16,723 --> 00:46:18,225 Perhaps... 687 00:46:20,727 --> 00:46:22,229 perhaps it's a mistake 688 00:46:22,229 --> 00:46:25,232 to deprive the children of their memories. 689 00:46:25,232 --> 00:46:26,650 That's enough! 690 00:46:28,152 --> 00:46:31,655 What do you know about it? 691 00:46:44,168 --> 00:46:47,671 Katherine meant for her things to be used and loved. 692 00:46:47,671 --> 00:46:48,672 I said no. 693 00:46:48,672 --> 00:46:49,673 She's dead, Jacob. 694 00:46:49,673 --> 00:46:51,175 The children are alive. 695 00:46:51,175 --> 00:46:52,676 They need the connection to her. 696 00:46:52,676 --> 00:46:55,679 You asked for someone who would make a difference. 697 00:46:55,679 --> 00:46:58,632 Cutting their hair, teaching them to cook 698 00:46:58,632 --> 00:47:00,133 singing with them 699 00:47:00,133 --> 00:47:02,636 helping them with their schoolwork. 700 00:47:02,636 --> 00:47:04,137 This is a help to me. 701 00:47:04,137 --> 00:47:05,639 It's all I want. 702 00:47:05,639 --> 00:47:08,108 I cannot make a difference until you come to peace 703 00:47:08,108 --> 00:47:09,610 with Katherine's death. 704 00:47:09,610 --> 00:47:12,029 This is not your business. 705 00:47:12,029 --> 00:47:14,031 The past steps on the heels of the present 706 00:47:14,031 --> 00:47:15,532 whether or not you like it. 707 00:47:16,033 --> 00:47:18,035 In this matter you will do as I want, Sarah. 708 00:47:18,035 --> 00:47:19,536 And you are not to encourage 709 00:47:19,536 --> 00:47:21,038 the children otherwise. 710 00:47:21,038 --> 00:47:23,040 We will do what is right. 711 00:47:23,040 --> 00:47:26,543 What is right in my house 712 00:47:26,543 --> 00:47:29,046 is what I say is right. 713 00:47:55,072 --> 00:47:56,573 (horse whinnying) 714 00:48:08,085 --> 00:48:10,087 (door closing) 715 00:48:41,568 --> 00:48:44,571 (door closing) 716 00:48:58,585 --> 00:49:01,088 I did it for Anna. 717 00:49:02,089 --> 00:49:05,092 I know you're angry and I'm sorry for that 718 00:49:05,092 --> 00:49:07,094 but I'm not sorry I did it. 719 00:49:07,094 --> 00:49:09,596 I'm sure of that. 720 00:49:30,117 --> 00:49:34,121 (fiddle playing lively tune) 721 00:50:05,652 --> 00:50:08,155 Anna: Come on, Caleb, I see Rose. 722 00:50:23,587 --> 00:50:27,007 Jacob, what have you told people about me? 723 00:50:27,007 --> 00:50:30,010 Matthew and Maggie know, of course. 724 00:50:30,010 --> 00:50:31,011 And the others? 725 00:50:31,011 --> 00:50:34,431 Jacob: They've been told you're visiting 726 00:50:34,431 --> 00:50:36,433 from the east for a month. 727 00:50:36,433 --> 00:50:37,851 Old family friend. 728 00:50:37,851 --> 00:50:40,353 You're such a fool, Jacob. 729 00:50:40,353 --> 00:50:44,357 Not a soul here believes I'm an old family friend. 730 00:50:44,357 --> 00:50:45,859 Matthew: Jacob... 731 00:50:45,859 --> 00:50:48,361 Over here. 732 00:50:48,361 --> 00:50:50,864 This way. 733 00:50:52,866 --> 00:50:55,869 Sarah, this is Matthew, Matthew Grant. 734 00:50:56,369 --> 00:50:56,870 Pleasure. 735 00:50:57,370 --> 00:50:58,371 Hello. 736 00:50:58,371 --> 00:50:59,873 This is Maggie, Sarah. 737 00:50:59,873 --> 00:51:01,374 Hello. 738 00:51:01,374 --> 00:51:02,375 Hello, Maggie. 739 00:51:02,375 --> 00:51:05,879 Jacob has told people I'm an old family friend. 740 00:51:05,879 --> 00:51:07,881 Somehow I don't think they believe it. 741 00:51:08,381 --> 00:51:09,382 Somehow I think you're right. 742 00:51:09,382 --> 00:51:10,884 Come sit here with us. 743 00:51:13,887 --> 00:51:16,389 These people aren't really unfriendly, Sarah. 744 00:51:16,389 --> 00:51:18,391 They protect those they love. 745 00:51:18,391 --> 00:51:22,395 Yes, those alive and those dead. 746 00:51:22,395 --> 00:51:27,901 We don't live very far away, you know, Matthew and I. 747 00:51:27,901 --> 00:51:29,903 We are the closest farm. 748 00:51:29,903 --> 00:51:31,905 Sometimes when I walk at night 749 00:51:31,905 --> 00:51:33,907 I imagine I can see your light. 750 00:51:33,907 --> 00:51:36,409 Jacob: Sarah Wheaton... 751 00:51:36,409 --> 00:51:37,911 The Parkleys. 752 00:51:37,911 --> 00:51:39,412 We'll be at your... 753 00:51:39,412 --> 00:51:40,914 at Jacob's house 754 00:51:40,914 --> 00:51:41,915 for the harvest. 755 00:51:42,415 --> 00:51:43,416 Good. 756 00:51:43,416 --> 00:51:47,420 Mavis Ridley, Sarah Wheaton. 757 00:51:47,420 --> 00:51:48,922 Hello. 758 00:51:49,923 --> 00:51:51,424 That's Mavis. 759 00:51:51,424 --> 00:51:52,926 She likes Papa. 760 00:51:52,926 --> 00:51:56,930 She invites him to dinner all the time. 761 00:51:56,930 --> 00:52:00,433 Sarah, we practiced. 762 00:52:00,433 --> 00:52:02,435 Excuse me. 763 00:52:03,937 --> 00:52:05,939 Come on. 764 00:52:41,725 --> 00:52:44,728 Papa, Jess took Sarah away. 765 00:52:44,728 --> 00:52:48,231 It's called cutting in, Caleb. 766 00:52:48,231 --> 00:52:49,232 You cut in. 767 00:52:49,232 --> 00:52:51,234 Take Sarah back. 768 00:52:51,234 --> 00:52:54,237 I'd say Jess looks quite smitten. 769 00:53:27,854 --> 00:53:29,856 Thank you, Jess. 770 00:53:29,856 --> 00:53:33,360 Now I must dance with an old family friend. 771 00:54:07,244 --> 00:54:09,162 Straight, Sarah-- keep contact. 772 00:54:09,162 --> 00:54:10,664 Don't let Ben take the bit... 773 00:54:10,664 --> 00:54:12,666 or he'll go back to the barn. 774 00:54:12,666 --> 00:54:15,168 Few days, we'll plow up some more grass 775 00:54:15,168 --> 00:54:16,670 for next year's planting. 776 00:54:16,670 --> 00:54:18,171 The gang plow... 777 00:54:18,171 --> 00:54:20,674 Matthew and Maggie'll come with the horses. 778 00:54:20,674 --> 00:54:21,675 Whoa! 779 00:54:21,675 --> 00:54:23,176 I want to do that, too. 780 00:54:23,176 --> 00:54:25,679 You want to do everything. 781 00:54:25,679 --> 00:54:29,182 (panting): Drive a wagon, ride a horse... 782 00:54:29,182 --> 00:54:31,685 so I can go into town by myself. 783 00:54:34,688 --> 00:54:36,189 What are you looking at? 784 00:54:36,189 --> 00:54:37,190 (laughs) 785 00:54:37,190 --> 00:54:41,194 Is it so strange to see a woman behind a plow? 786 00:54:41,194 --> 00:54:44,197 Surely Katherine knew how to do this. 787 00:54:44,197 --> 00:54:46,700 Katherine... 788 00:54:46,700 --> 00:54:48,702 She grew up on a farm. 789 00:54:48,702 --> 00:54:52,205 It was like breathing to her, all the work. 790 00:54:55,208 --> 00:54:57,210 I'd known her all her life. 791 00:54:57,210 --> 00:55:01,715 Then one day we were married, and... 792 00:55:01,715 --> 00:55:04,217 it was as if we'd always been married. 793 00:55:04,217 --> 00:55:07,721 What about you? 794 00:55:07,721 --> 00:55:10,223 You must have had someone-- 795 00:55:10,223 --> 00:55:12,726 A man who felt that way about you. 796 00:55:12,726 --> 00:55:14,227 (sighs) 797 00:55:14,227 --> 00:55:16,229 Ayuh. 798 00:55:16,229 --> 00:55:20,233 I wouldn't marry him for the same reason. 799 00:55:20,233 --> 00:55:23,236 Everyone expected it. 800 00:55:23,236 --> 00:55:27,657 Well, we'd known each other for so long, he thought... 801 00:55:33,496 --> 00:55:36,499 He thought he knew everything I was thinking. 802 00:55:39,502 --> 00:55:43,006 That's the way it was... with Katherine. 803 00:55:43,006 --> 00:55:46,009 I know. 804 00:55:46,009 --> 00:55:49,512 I loved Katherine, Sarah. 805 00:55:50,513 --> 00:55:53,466 You still do, Jacob. 806 00:56:05,478 --> 00:56:08,982 Sarah: I think these lambs need names, don't you? 807 00:56:08,982 --> 00:56:13,987 How about Harriet, after one of the aunts, and... 808 00:56:13,987 --> 00:56:15,488 that little one over there 809 00:56:15,488 --> 00:56:17,490 with the black face will be Mattie. 810 00:56:17,490 --> 00:56:18,992 She reminds me of her-- her walk 811 00:56:18,992 --> 00:56:20,493 her steady eye. 812 00:56:20,493 --> 00:56:23,496 And that little one over there will be Lu. 813 00:56:23,496 --> 00:56:28,501 Caleb: ♪ Sumer is icumen in, loudly sing "cuckoo" ♪ 814 00:56:28,501 --> 00:56:30,503 ♪ Groweth seed and bloweth mead... ♪ 815 00:56:30,503 --> 00:56:32,505 Oh, I'm hot. What do you say? 816 00:56:32,505 --> 00:56:35,008 Shall we be wicked and go swimming? 817 00:56:35,008 --> 00:56:36,509 Swim? Swim where? 818 00:56:36,509 --> 00:56:38,511 We don't know how to swim. 819 00:56:38,511 --> 00:56:40,013 You don't know how to swim? 820 00:56:40,013 --> 00:56:42,515 Well, come on! I'll teach you in the pond. 821 00:56:42,515 --> 00:56:44,017 Come on! 822 00:56:44,017 --> 00:56:46,019 (all laughing loudly) 823 00:56:48,021 --> 00:56:50,023 (laughing) 824 00:56:52,525 --> 00:56:54,527 (yells) 825 00:56:54,527 --> 00:56:56,529 (children laughing) 826 00:56:59,032 --> 00:57:01,034 Come on. 827 00:57:05,038 --> 00:57:07,040 I drown every time. 828 00:57:07,040 --> 00:57:08,541 Sarah: Look, you just take 829 00:57:08,541 --> 00:57:10,043 a big, deep breath and hold it 830 00:57:10,043 --> 00:57:12,045 and you'll float like a balloon. Watch. 831 00:57:18,051 --> 00:57:19,552 That's what whales do, Caleb. 832 00:57:19,552 --> 00:57:22,055 Is this like the sea, Sarah? 833 00:57:22,055 --> 00:57:23,556 Oh, goodness, no. 834 00:57:23,556 --> 00:57:25,058 The sea is salt... 835 00:57:25,058 --> 00:57:27,560 it stretches as far as you can see... 836 00:57:27,560 --> 00:57:32,065 gleams like sun on glass, and there are waves. 837 00:57:32,065 --> 00:57:34,067 Like this? 838 00:57:34,067 --> 00:57:37,070 (all laughing) 839 00:57:48,081 --> 00:57:49,082 Shh... 840 00:57:49,082 --> 00:57:50,583 Shh... 841 00:58:00,093 --> 00:58:02,095 Anna: Papa... 842 00:58:03,596 --> 00:58:05,598 I dreamed a perfect dream, Papa. 843 00:58:05,598 --> 00:58:08,601 I dreamed the field had turned into a sea 844 00:58:08,601 --> 00:58:11,104 that gleamed like the sun on glass. 845 00:58:11,104 --> 00:58:15,108 I dreamed Sarah was happy. 846 00:58:24,617 --> 00:58:28,121 Caleb: Is this for William-- the prairie? 847 00:58:28,121 --> 00:58:30,123 Sarah: Yeah. 848 00:58:30,123 --> 00:58:31,624 There's something wrong with it. 849 00:58:31,624 --> 00:58:33,626 Something's missing. 850 00:58:33,626 --> 00:58:35,128 But what? 851 00:58:36,629 --> 00:58:39,132 Is that a camel? 852 00:58:39,132 --> 00:58:41,134 Sarah: That is a cow. 853 00:58:41,134 --> 00:58:42,635 Ah. 854 00:58:43,136 --> 00:58:45,638 Couldn't tell by the ears. 855 00:58:45,638 --> 00:58:47,640 Caleb: "Windmill" was my first word. 856 00:58:47,640 --> 00:58:49,142 My first long word. 857 00:58:49,142 --> 00:58:51,144 Papa told me so. 858 00:58:51,144 --> 00:58:52,645 Mine was "daffodil." 859 00:58:52,645 --> 00:58:55,648 What was yours, Sarah? 860 00:58:55,648 --> 00:58:57,650 "Dune." 861 00:58:57,650 --> 00:58:59,152 "Dune?" 862 00:58:59,152 --> 00:59:01,154 At home we have rock cliffs by the sea 863 00:59:01,654 --> 00:59:04,657 but William and I found a sandy place, and we made a dune. 864 00:59:05,158 --> 00:59:08,161 When we were little, we'd slide down into the water. 865 00:59:08,161 --> 00:59:09,662 We have no dunes here. 866 00:59:11,164 --> 00:59:12,165 Yes, we do. 867 00:59:12,165 --> 00:59:13,166 We do? 868 00:59:13,166 --> 00:59:15,168 We do? Jacob: Come on. 869 00:59:16,669 --> 00:59:18,171 Come on. 870 00:59:21,174 --> 00:59:23,676 (barks) 871 00:59:23,676 --> 00:59:26,179 (Nick barking) 872 00:59:26,179 --> 00:59:28,181 Sarah... 873 00:59:28,181 --> 00:59:31,184 our dune. 874 00:59:31,184 --> 00:59:32,185 It looks high up! 875 00:59:32,185 --> 00:59:34,187 Are you scared, Sarah? 876 00:59:34,187 --> 00:59:36,189 Scared? Scared? 877 00:59:36,189 --> 00:59:37,690 You bet I'm not scared. 878 00:59:37,690 --> 00:59:39,692 (Sarah and children laughing) 879 00:59:39,692 --> 00:59:41,194 Jacob: If you do it 880 00:59:41,194 --> 00:59:42,695 I'll teach you to ride. 881 00:59:42,695 --> 00:59:43,696 You'll teach me 882 00:59:44,197 --> 00:59:45,698 to ride anyway. 883 00:59:45,698 --> 00:59:47,700 (children laughing) 884 00:59:49,702 --> 00:59:51,704 (sighs) 885 00:59:51,704 --> 00:59:53,406 Anna: Jump, Sarah! 886 00:59:54,791 --> 00:59:55,792 Whoo! 887 00:59:55,792 --> 00:59:56,793 (laughing) 888 00:59:56,793 --> 00:59:58,294 Caleb: Is it a good dune? 889 00:59:58,294 --> 01:00:01,297 Oh, it's a fine dune! 890 01:00:01,297 --> 01:00:04,300 Go on. Climb up. 891 01:00:05,301 --> 01:00:06,803 That's right. 892 01:00:06,803 --> 01:00:08,304 Big jump. 893 01:00:08,304 --> 01:00:09,806 You can do it. 894 01:00:11,307 --> 01:00:14,310 (laughter) 895 01:00:16,279 --> 01:00:17,280 Now Anna. 896 01:00:17,780 --> 01:00:18,781 Caleb: Jump, Anna. 897 01:00:18,781 --> 01:00:19,782 Whoo! 898 01:00:21,284 --> 01:00:23,286 (laughing) 899 01:00:23,286 --> 01:00:24,787 Now you, Jacob. 900 01:00:24,787 --> 01:00:26,789 No, no. 901 01:00:26,789 --> 01:00:29,292 Are you scared, Papa? 902 01:00:30,793 --> 01:00:32,295 (Nick barking) 903 01:00:32,295 --> 01:00:33,296 Anna: Jump, Papa! 904 01:00:33,296 --> 01:00:34,797 Caleb: Papa, jump! 905 01:00:34,797 --> 01:00:36,299 (laughing) 906 01:00:36,299 --> 01:00:39,302 (all laughing) 907 01:00:41,804 --> 01:00:43,806 Caleb: I want to go again. 908 01:00:43,806 --> 01:00:45,308 Anna: So do I! 909 01:00:45,308 --> 01:00:46,809 (laughing) 910 01:00:48,811 --> 01:00:51,314 Anna: Whoo! 911 01:00:51,314 --> 01:00:54,817 (children laughing and hooting) 912 01:01:09,332 --> 01:01:11,834 Jacob... coffee? 913 01:01:19,842 --> 01:01:22,345 Nice difference you've made. 914 01:01:22,345 --> 01:01:24,347 Coffee, I mean. 915 01:01:30,353 --> 01:01:31,354 Jacob? 916 01:01:31,354 --> 01:01:32,855 Yes? 917 01:01:32,855 --> 01:01:34,857 Thank you for the dune. 918 01:01:34,857 --> 01:01:38,361 Oh, well, it wasn't a big thing. 919 01:01:38,361 --> 01:01:41,364 It was a big thing to me. 920 01:01:43,282 --> 01:01:46,786 Then I'm glad. You're welcome. 921 01:01:46,786 --> 01:01:48,788 (Nick barking) 922 01:01:51,791 --> 01:01:53,793 (horse neighing) 923 01:01:54,293 --> 01:01:56,295 Hello! 924 01:01:58,297 --> 01:02:00,299 Whoa! Whoa! 925 01:02:01,801 --> 01:02:03,302 It's a grand day, isn't it? 926 01:02:03,302 --> 01:02:05,805 Ah, yeah. It's wicked hot. 927 01:02:05,805 --> 01:02:08,307 Oh, God... 928 01:02:08,307 --> 01:02:09,809 Gently. 929 01:02:09,809 --> 01:02:13,312 I'm getting heavier every day. 930 01:02:13,312 --> 01:02:14,313 Jacob. 931 01:02:15,314 --> 01:02:17,817 The light, Maggie-- I thank you for it. 932 01:02:18,317 --> 01:02:19,819 You noticed. Yes. 933 01:02:21,320 --> 01:02:22,822 Matthew: Maggie... 934 01:02:22,822 --> 01:02:25,324 the chickens. 935 01:02:25,324 --> 01:02:27,326 Maggie: They are for you, Sarah... 936 01:02:27,326 --> 01:02:29,829 for eating. 937 01:02:40,339 --> 01:02:41,841 Sarah: Aren't they dear? 938 01:02:41,841 --> 01:02:43,843 Those chickens won't be for eating. 939 01:02:43,843 --> 01:02:46,345 Maggie: These are for your flower garden. 940 01:02:46,345 --> 01:02:47,847 My garden? 941 01:02:47,847 --> 01:02:49,348 Mm-hmm. 942 01:02:49,348 --> 01:02:50,850 Oh... 943 01:02:50,850 --> 01:02:52,852 Maggie, you shouldn't be lifting. 944 01:02:52,852 --> 01:02:55,855 I'm fine. It's not due for another month. 945 01:02:55,855 --> 01:03:00,860 Zinnias, marigolds and wild fever-few. 946 01:03:00,860 --> 01:03:04,363 Please do have a flower garden. 947 01:03:04,363 --> 01:03:06,365 At Mama's grave 948 01:03:06,365 --> 01:03:09,368 we always put flowers there that wilt and die. 949 01:03:09,368 --> 01:03:12,371 Papa doesn't want us to plant flowers there. 950 01:03:12,371 --> 01:03:14,874 I don't know why. 951 01:03:14,874 --> 01:03:18,578 But it would be a good thing 952 01:03:18,578 --> 01:03:19,579 wouldn't it, Sarah? 953 01:03:19,579 --> 01:03:22,031 Yes. It would be a very good thing. 954 01:03:22,031 --> 01:03:25,001 Anna, would you please bring us some lemonade. 955 01:03:40,016 --> 01:03:42,518 It's not what you expected, is it? 956 01:03:42,518 --> 01:03:43,519 (laughs) 957 01:03:43,519 --> 01:03:45,521 Well, in some ways, it is. 958 01:03:45,521 --> 01:03:48,524 But there are some things I never reckoned for. 959 01:03:48,524 --> 01:03:50,026 Katherine. 960 01:03:52,528 --> 01:03:55,531 She's here, you know? 961 01:03:55,531 --> 01:03:59,035 I can feel her here. 962 01:03:59,035 --> 01:04:03,039 Sometimes, I... I think I can smell her scent. 963 01:04:03,039 --> 01:04:05,541 I know. 964 01:04:07,043 --> 01:04:10,546 Jacob... can't let her go. 965 01:04:12,048 --> 01:04:13,549 And the children? 966 01:04:13,549 --> 01:04:17,553 Well, Caleb... Caleb has so much room for me. 967 01:04:17,553 --> 01:04:20,056 Anna's trying. 968 01:04:20,056 --> 01:04:22,558 But it's not enough. 969 01:04:26,562 --> 01:04:28,064 Shouldn't we plant the flowers? 970 01:04:28,064 --> 01:04:29,565 Ayuh. Right now. 971 01:04:34,203 --> 01:04:36,639 There is something about a garden. 972 01:04:36,639 --> 01:04:38,374 It's very dirty. 973 01:04:38,374 --> 01:04:39,375 (both laughing) 974 01:04:39,375 --> 01:04:41,878 Soon you can drive your wagon to my house 975 01:04:41,878 --> 01:04:43,379 and I will give you more. 976 01:04:43,379 --> 01:04:44,881 I have tansy. 977 01:04:44,881 --> 01:04:47,884 Ah, I had tansy in Maine. 978 01:04:47,884 --> 01:04:50,386 But I've never driven a farm wagon. 979 01:04:50,386 --> 01:04:52,388 Jacob can teach you. 980 01:04:52,388 --> 01:04:53,890 So can I. 981 01:04:59,729 --> 01:05:02,732 Maggie brought us these flowers, Jacob. 982 01:05:02,732 --> 01:05:04,734 It's my garden. 983 01:05:09,739 --> 01:05:12,241 It's nice you're here, Sarah. 984 01:05:12,241 --> 01:05:16,746 You must miss your friends and family at home. 985 01:05:16,746 --> 01:05:19,749 Well, there's always something to miss... 986 01:05:19,749 --> 01:05:22,251 no matter where you are. 987 01:05:27,673 --> 01:05:30,676 You will come? I'll come. Soon. 988 01:05:30,676 --> 01:05:32,678 Before the baby. 989 01:05:32,678 --> 01:05:34,680 Bye-bye. Bye. 990 01:05:40,686 --> 01:05:44,190 So, now, what are we going to name these chickens? 991 01:05:44,190 --> 01:05:47,193 I knew it-- These chickens won'tbe for eating. 992 01:05:47,193 --> 01:05:49,195 This one's "Ayuh." 993 01:05:49,195 --> 01:05:50,696 And that one's "Dune." 994 01:05:52,198 --> 01:05:54,200 And that one's "Woolly Ragwort." 995 01:05:54,200 --> 01:05:55,701 (children laughing) 996 01:05:57,703 --> 01:06:00,706 Okay, come on... get some supper. 997 01:06:06,712 --> 01:06:12,718 Children: ♪ Sumer is icumen in, loudly sing "cuckoo"... ♪ 998 01:06:12,718 --> 01:06:14,720 Shoo! Shoo! Go on! 999 01:06:18,724 --> 01:06:21,227 Sarah: Wash your hands, all right? 1000 01:06:28,751 --> 01:06:29,752 Thank you. 1001 01:06:31,754 --> 01:06:33,756 Can Nick come to town? 1002 01:06:33,756 --> 01:06:38,260 He'd be happier here with gophers to chase. 1003 01:06:45,768 --> 01:06:47,770 Come on, Nick. 1004 01:06:47,770 --> 01:06:49,271 (Nick barks) 1005 01:07:00,282 --> 01:07:03,786 Did you ever have a dog, Sarah? 1006 01:07:03,786 --> 01:07:04,787 William did. 1007 01:07:04,787 --> 01:07:06,789 Her name was Gracie. 1008 01:07:06,789 --> 01:07:09,291 Sometimes she went fishing with him 1009 01:07:09,291 --> 01:07:11,293 but she barked at gulls. 1010 01:07:11,293 --> 01:07:13,796 Papa did when he was little. 1011 01:07:13,796 --> 01:07:15,297 Ask him. 1012 01:07:15,297 --> 01:07:16,298 Ask him what? 1013 01:07:16,298 --> 01:07:19,301 Ask him what the dog's name was. 1014 01:07:19,301 --> 01:07:20,803 All right. 1015 01:07:20,803 --> 01:07:22,304 What was his name? 1016 01:07:22,304 --> 01:07:23,305 Guess. 1017 01:07:23,305 --> 01:07:24,807 All right. 1018 01:07:24,807 --> 01:07:26,308 Rex? 1019 01:07:26,308 --> 01:07:29,311 No? Well, then... 1020 01:07:29,311 --> 01:07:30,813 Rover? 1021 01:07:30,813 --> 01:07:33,315 No. Guess! 1022 01:07:33,315 --> 01:07:36,318 Um, Willy? 1023 01:07:36,318 --> 01:07:38,320 Mortimer. 1024 01:07:38,320 --> 01:07:39,321 Henry. 1025 01:07:39,321 --> 01:07:40,322 (kids laughing) 1026 01:07:40,322 --> 01:07:41,323 Spot. 1027 01:07:41,323 --> 01:07:43,826 Jacob: No, Sarah. Guess. 1028 01:07:43,826 --> 01:07:46,328 Uh, Mike? 1029 01:07:46,328 --> 01:07:47,329 Tom? 1030 01:08:02,845 --> 01:08:05,848 Sarah, the list. 1031 01:08:05,848 --> 01:08:07,349 Good morning, Mrs. Parkley. 1032 01:08:07,349 --> 01:08:09,351 Hello. 1033 01:08:09,351 --> 01:08:12,855 I was wondering whether you have any canned peaches. 1034 01:08:12,855 --> 01:08:14,857 Yes, I have those. 1035 01:08:14,857 --> 01:08:18,360 What about those homemade ones over there 1036 01:08:18,360 --> 01:08:19,862 in the glass jars? 1037 01:08:19,862 --> 01:08:21,363 Fine. 1038 01:08:22,364 --> 01:08:24,867 Sarah, Mrs. Parkley's peaches are terrible. 1039 01:08:24,867 --> 01:08:27,870 Doesn't matter. 1040 01:08:27,870 --> 01:08:29,371 These are my peaches, Miss... 1041 01:08:29,371 --> 01:08:30,372 Sarah. 1042 01:08:30,372 --> 01:08:31,373 Sarah. 1043 01:08:31,373 --> 01:08:32,374 Well, they look wonderful. 1044 01:08:32,875 --> 01:08:33,375 I'll take two. 1045 01:08:33,876 --> 01:08:35,327 Oh, well, good. 1046 01:08:35,327 --> 01:08:36,829 Caleb: Listen, Sarah. 1047 01:08:36,829 --> 01:08:38,330 (blows harmonica) 1048 01:08:43,836 --> 01:08:46,338 Anna, do you like to draw? 1049 01:08:46,839 --> 01:08:48,340 I don't know how. 1050 01:08:48,340 --> 01:08:49,842 Would you like to try? 1051 01:08:49,842 --> 01:08:50,843 Yes. 1052 01:08:50,843 --> 01:08:52,344 Sarah, we have fresh oranges. 1053 01:08:52,344 --> 01:08:56,348 Good. I'll take this sketch book 1054 01:08:56,348 --> 01:08:57,850 and these, too. 1055 01:08:57,850 --> 01:08:59,852 And one more thing. 1056 01:09:02,688 --> 01:09:05,124 (Caleb blowing harmonica) 1057 01:09:16,051 --> 01:09:19,054 Aren't we going to stop at Mama's grave? 1058 01:09:19,054 --> 01:09:20,055 Not today. 1059 01:09:20,055 --> 01:09:22,558 Jacob, it's all right if Anna wants to. 1060 01:09:22,558 --> 01:09:23,559 No. 1061 01:09:23,559 --> 01:09:24,560 I don't mind, really. 1062 01:09:25,060 --> 01:09:25,561 It's early. 1063 01:09:26,061 --> 01:09:27,563 We can stop if you want to. 1064 01:09:27,563 --> 01:09:29,565 No! We'll do it another day. 1065 01:09:36,071 --> 01:09:38,073 Papa, listen. 1066 01:09:40,492 --> 01:09:41,994 You'll be sorry for that. 1067 01:09:41,994 --> 01:09:44,997 Maybe. At least we'll know where he is. 1068 01:09:44,997 --> 01:09:46,498 That's fine, Caleb. 1069 01:09:46,498 --> 01:09:48,000 Are there ever any geese here? 1070 01:09:48,000 --> 01:09:50,502 Sometimes flocks of them come in. 1071 01:09:50,502 --> 01:09:52,504 The next day, they're gone. 1072 01:09:52,504 --> 01:09:54,006 Going somewhere. 1073 01:09:54,006 --> 01:09:56,008 (Nick barks) 1074 01:09:56,008 --> 01:09:57,509 Oh, Nick! Oh, Nick! 1075 01:09:57,509 --> 01:09:58,510 Nick! 1076 01:09:58,510 --> 01:09:59,511 "Guess." 1077 01:09:59,511 --> 01:10:02,514 The dog's name was Guess. 1078 01:10:02,514 --> 01:10:03,515 Is that right, Anna? 1079 01:10:04,016 --> 01:10:05,017 Jacob: Smart woman 1080 01:10:05,017 --> 01:10:06,518 but crazy, you know? 1081 01:10:06,518 --> 01:10:09,021 She bought Mrs. Parkley's peaches. 1082 01:10:09,021 --> 01:10:10,522 (kids laughing) 1083 01:10:14,026 --> 01:10:16,528 (chuckling) 1084 01:10:24,036 --> 01:10:25,537 Whoa! 1085 01:10:28,040 --> 01:10:29,541 Jacob, what's wrong? 1086 01:10:29,541 --> 01:10:30,542 Vultures. 1087 01:10:30,542 --> 01:10:32,044 Something's dead. 1088 01:10:33,545 --> 01:10:35,047 Come on! 1089 01:10:39,501 --> 01:10:40,920 Jacob, it's Mattie! 1090 01:10:40,920 --> 01:10:42,421 Do something. 1091 01:10:42,421 --> 01:10:44,423 Coyote got her. 1092 01:10:44,423 --> 01:10:45,925 What? In the middle of the day 1093 01:10:45,925 --> 01:10:46,926 while we were in town? 1094 01:10:46,926 --> 01:10:48,928 Bones will be picked clean by morning. 1095 01:10:48,928 --> 01:10:49,929 No! Shoo! 1096 01:10:49,929 --> 01:10:51,430 Go on! Go away! Shoo! 1097 01:10:51,430 --> 01:10:52,431 Go on! Shoo! Shoo! Shoo! 1098 01:10:52,431 --> 01:10:53,933 They're doing their job. 1099 01:10:53,933 --> 01:10:54,934 Do something, Jacob! 1100 01:10:54,934 --> 01:10:55,935 Do something! 1101 01:10:55,935 --> 01:10:57,436 The sheep have got to be out. 1102 01:10:57,436 --> 01:10:59,438 They've got to eat! This happens! 1103 01:10:59,438 --> 01:11:01,941 You can't let yourself get attached. 1104 01:11:26,966 --> 01:11:28,467 Hungry? 1105 01:11:34,974 --> 01:11:37,476 The barn's a good place to think. 1106 01:11:39,478 --> 01:11:40,980 Space. 1107 01:11:44,483 --> 01:11:47,486 You would think, wouldn't you 1108 01:11:47,486 --> 01:11:49,488 that in this big land 1109 01:11:49,488 --> 01:11:53,993 there'd be enough space for everyone 1110 01:11:53,993 --> 01:11:58,497 but there isn't... 1111 01:11:58,497 --> 01:11:59,999 is there? 1112 01:12:18,517 --> 01:12:20,019 (thunder rumbling) 1113 01:12:22,021 --> 01:12:25,024 Are those your overalls? 1114 01:12:25,024 --> 01:12:27,026 I borrowed them from your father. 1115 01:12:27,026 --> 01:12:29,528 Women don't wear overalls. 1116 01:12:29,528 --> 01:12:31,030 This one does. 1117 01:12:31,030 --> 01:12:32,531 The roof needs fixing. 1118 01:12:32,531 --> 01:12:34,533 Caleb, better get the sheep in now. 1119 01:12:34,533 --> 01:12:36,035 I don't like the look of this. 1120 01:12:36,035 --> 01:12:38,037 Anna, bring some provisions to the barn. 1121 01:12:38,037 --> 01:12:41,040 I'll get the roof fixed before the storm comes. 1122 01:12:41,040 --> 01:12:42,041 I'll help you. 1123 01:12:42,041 --> 01:12:43,542 I've done it before. 1124 01:12:43,542 --> 01:12:45,044 I know about roofs. 1125 01:12:45,044 --> 01:12:46,045 I'm a good carpenter. 1126 01:12:46,045 --> 01:12:47,046 Remember? I told you. 1127 01:12:47,046 --> 01:12:49,048 (cow lowing) 1128 01:12:50,049 --> 01:12:51,050 Caleb, the sheep. 1129 01:12:51,550 --> 01:12:53,552 Anna, you know what to get. 1130 01:12:53,552 --> 01:12:55,054 Then help Caleb. 1131 01:12:59,058 --> 01:13:00,059 You fast? 1132 01:13:00,059 --> 01:13:02,061 I'm fast and I'm very good. 1133 01:13:02,061 --> 01:13:03,562 Those my overalls? 1134 01:13:04,563 --> 01:13:08,567 Caleb: Why does she want to wear Papa's overalls? 1135 01:13:08,567 --> 01:13:11,070 Did Mama ever wear overalls? 1136 01:13:11,070 --> 01:13:12,571 Hurry! Hurry, Caleb! 1137 01:13:12,571 --> 01:13:14,073 (dog barks) 1138 01:13:17,576 --> 01:13:18,577 (dog barks) 1139 01:13:26,085 --> 01:13:27,586 Jacob: Quickly, Sarah. 1140 01:13:27,586 --> 01:13:29,088 It's not safe up here. 1141 01:13:40,516 --> 01:13:42,017 Sarah, come to the barn now! 1142 01:13:42,017 --> 01:13:43,018 You go on. 1143 01:13:43,018 --> 01:13:44,386 Seal, where are you?! 1144 01:13:44,386 --> 01:13:47,189 (animals bellowing) 1145 01:13:52,661 --> 01:13:54,163 Where's Sarah? 1146 01:13:56,665 --> 01:13:57,666 Sarah, where were you? 1147 01:13:57,666 --> 01:13:59,668 Are you all right? 1148 01:13:59,668 --> 01:14:00,669 Is Seal in here? 1149 01:14:00,669 --> 01:14:01,670 No. 1150 01:14:02,171 --> 01:14:03,172 Sarah, don't go back out! 1151 01:14:03,172 --> 01:14:05,174 Sarah, no. 1152 01:14:05,174 --> 01:14:06,675 Papa! 1153 01:14:06,675 --> 01:14:08,677 Come back here! 1154 01:14:09,178 --> 01:14:11,180 Seal?! Seal?! 1155 01:14:11,680 --> 01:14:12,681 Seal?! 1156 01:14:12,681 --> 01:14:13,682 Seal?! 1157 01:14:13,682 --> 01:14:14,683 Seal?! 1158 01:14:14,683 --> 01:14:15,684 What are you doing?! 1159 01:14:15,684 --> 01:14:16,685 Jacob, the chickens. 1160 01:14:16,685 --> 01:14:17,686 Seal?! 1161 01:14:17,686 --> 01:14:18,687 Sarah, come on. 1162 01:14:18,687 --> 01:14:20,689 Jacob, please! 1163 01:14:20,689 --> 01:14:21,690 Forget the cat. 1164 01:14:21,690 --> 01:14:23,192 We're going to get killed. 1165 01:14:23,192 --> 01:14:24,193 We got to get back. 1166 01:14:24,193 --> 01:14:25,194 Let me go! 1167 01:14:25,194 --> 01:14:26,695 Seal?! 1168 01:14:30,699 --> 01:14:31,700 (shrieks) 1169 01:14:31,700 --> 01:14:33,702 Sarah, are you all right? 1170 01:14:33,702 --> 01:14:35,704 (gasping) 1171 01:14:35,704 --> 01:14:38,207 Jacob: Anna, go back. 1172 01:14:40,709 --> 01:14:42,211 Go back! 1173 01:14:42,211 --> 01:14:43,712 Anna: Sarah! 1174 01:14:43,712 --> 01:14:46,715 Anna, where's Seal? Do you know? 1175 01:14:46,715 --> 01:14:47,716 No! 1176 01:14:47,716 --> 01:14:50,219 I never should have brought Seal! 1177 01:14:50,219 --> 01:14:52,221 I never should have come here! 1178 01:14:52,221 --> 01:14:53,722 I didn't mean that! 1179 01:14:53,722 --> 01:14:55,724 Yes, you did! 1180 01:14:55,724 --> 01:14:58,727 I saw the train ticket in the drawer by your bed! 1181 01:14:58,727 --> 01:15:01,730 You never meant to stay! 1182 01:15:01,730 --> 01:15:03,232 Anna, hurry! 1183 01:15:03,232 --> 01:15:05,734 Sarah, come on! 1184 01:15:31,443 --> 01:15:34,947 (chicken clucks) 1185 01:15:34,947 --> 01:15:37,449 (cow lows) 1186 01:15:37,449 --> 01:15:42,955 What colors are seen in storms? 1187 01:15:42,955 --> 01:15:45,457 Blue and gray and green. 1188 01:15:45,457 --> 01:15:46,458 Why? 1189 01:15:46,959 --> 01:15:49,962 Now I know what's missing from your drawing. 1190 01:15:49,962 --> 01:15:51,463 What do you mean? 1191 01:15:51,463 --> 01:15:53,465 Colors. Colors of our sea. 1192 01:15:53,465 --> 01:15:55,467 Colors of our storms: 1193 01:15:55,467 --> 01:15:56,468 Blue and gray 1194 01:15:56,468 --> 01:15:58,470 and green. 1195 01:15:59,972 --> 01:16:01,974 (clattering) 1196 01:16:01,974 --> 01:16:04,476 Jacob? 1197 01:16:04,476 --> 01:16:07,980 That's hail. 1198 01:16:15,988 --> 01:16:20,993 (dog whines) 1199 01:16:20,993 --> 01:16:23,495 It looks like sun on glass. 1200 01:16:30,002 --> 01:16:32,004 Oh, Jacob. 1201 01:16:51,523 --> 01:16:53,025 Everything dies. 1202 01:16:55,527 --> 01:16:57,029 Anna. 1203 01:17:02,034 --> 01:17:08,540 We'll plant more flowers, I promise. 1204 01:17:08,540 --> 01:17:10,542 (banging) 1205 01:17:15,998 --> 01:17:16,999 Sarah: Jacob? 1206 01:17:20,502 --> 01:17:22,504 The crops? 1207 01:17:22,504 --> 01:17:26,508 Two fields are gone, maybe another. 1208 01:17:26,508 --> 01:17:28,510 Oh, I'm sorry, Jacob. 1209 01:17:28,510 --> 01:17:30,012 Can you replant? 1210 01:17:30,012 --> 01:17:32,014 It's late. 1211 01:17:34,016 --> 01:17:35,517 Maybe. 1212 01:17:35,517 --> 01:17:37,519 Might have to sell the sheep. 1213 01:17:37,519 --> 01:17:38,520 Sell the sheep? 1214 01:17:38,520 --> 01:17:41,023 The sheep are not pets, Sarah. 1215 01:17:42,024 --> 01:17:46,028 We live by them, one way or another. 1216 01:17:46,028 --> 01:17:48,530 I know that, Jacob. 1217 01:17:48,530 --> 01:17:51,533 I just want to help. 1218 01:17:51,533 --> 01:17:53,535 How can I help? 1219 01:17:54,036 --> 01:17:55,037 We'll be all right. 1220 01:17:55,037 --> 01:17:56,538 We'll manage. 1221 01:18:00,542 --> 01:18:01,543 I have some money. 1222 01:18:02,044 --> 01:18:03,045 You're welcome to it. 1223 01:18:03,045 --> 01:18:04,046 No! 1224 01:18:04,046 --> 01:18:07,049 I don't need that. 1225 01:18:08,533 --> 01:18:10,936 You don't need anything, do you? 1226 01:18:10,936 --> 01:18:12,938 You don't need anyone. 1227 01:18:12,938 --> 01:18:14,856 You don't need. 1228 01:18:20,312 --> 01:18:22,814 You can't take anything from anyone 1229 01:18:22,814 --> 01:18:25,817 because you're still so filled with her. 1230 01:18:25,817 --> 01:18:27,819 Filled with Katherine. 1231 01:18:27,819 --> 01:18:29,321 There's no room in your life for anyone. 1232 01:18:29,821 --> 01:18:31,823 There's no room for anyone to make a difference. 1233 01:18:31,823 --> 01:18:32,824 There's no room 1234 01:18:32,824 --> 01:18:34,326 in your heart. 1235 01:18:34,326 --> 01:18:36,328 That's not true. 1236 01:18:36,328 --> 01:18:38,330 I wanted this to... 1237 01:18:38,330 --> 01:18:41,333 I'm doing the best I can. 1238 01:18:41,333 --> 01:18:42,834 Some things you just can't make happen. 1239 01:18:42,834 --> 01:18:43,835 I know 1240 01:18:43,835 --> 01:18:45,837 but... 1241 01:18:45,837 --> 01:18:49,841 This isn't going to work, is it? 1242 01:18:58,266 --> 01:19:00,769 The children are very fond of you, Sarah. 1243 01:19:00,769 --> 01:19:02,154 So am I. 1244 01:19:02,154 --> 01:19:04,055 It just... 1245 01:19:04,055 --> 01:19:07,058 Isn't going to work. 1246 01:19:22,040 --> 01:19:24,493 You got the worst of the storm. 1247 01:19:24,493 --> 01:19:25,994 We hardly got wet. 1248 01:19:27,996 --> 01:19:29,498 Sarah? 1249 01:19:29,498 --> 01:19:30,499 Hmm? 1250 01:19:30,499 --> 01:19:33,001 Something isn't right. 1251 01:19:33,001 --> 01:19:35,504 I'm not right. 1252 01:19:35,504 --> 01:19:36,505 Matthew: Sarah? 1253 01:19:41,009 --> 01:19:43,011 It's been so nice. 1254 01:19:43,011 --> 01:19:46,014 She brought out all of Mama's things 1255 01:19:46,014 --> 01:19:48,517 and Papa didn't make her put them away. 1256 01:19:48,517 --> 01:19:50,519 But the month is almost over. 1257 01:19:50,519 --> 01:19:53,021 She's not going to stay? 1258 01:19:53,021 --> 01:19:54,523 Sarah: Oh! 1259 01:19:54,523 --> 01:19:56,024 Seal... 1260 01:19:56,024 --> 01:19:58,026 Seal, you're all right. 1261 01:19:58,026 --> 01:20:00,028 Yeah, my girl. 1262 01:20:00,529 --> 01:20:02,030 Now that she's found Seal 1263 01:20:02,030 --> 01:20:04,533 she has everything she needs to go home with. 1264 01:20:04,533 --> 01:20:07,536 Don't tell Caleb I said that. 1265 01:20:07,536 --> 01:20:10,038 Are you sorry she came? 1266 01:20:10,038 --> 01:20:11,039 No. 1267 01:20:11,039 --> 01:20:13,041 Neither am I. 1268 01:20:39,067 --> 01:20:42,070 We're going to Maggie's first, and then where? 1269 01:20:42,070 --> 01:20:44,072 Well, first, you're going to teach me 1270 01:20:44,072 --> 01:20:45,073 how to drive this wagon. 1271 01:20:45,574 --> 01:20:51,079 The line, traces, cooper, hame, collar. 1272 01:21:02,090 --> 01:21:04,593 Mama would like this. 1273 01:21:04,593 --> 01:21:06,094 Yes. 1274 01:21:06,094 --> 01:21:09,097 But, Anna, these flowers aren't for her. 1275 01:21:09,097 --> 01:21:10,599 They're for you. 1276 01:21:10,599 --> 01:21:12,601 But it will hurt Papa. 1277 01:21:12,601 --> 01:21:15,604 Not any more than he's hurting now. 1278 01:21:18,607 --> 01:21:20,108 I'll tell him. 1279 01:21:20,108 --> 01:21:23,111 Are you going to leave us? 1280 01:21:23,111 --> 01:21:24,613 Oh, Anna... 1281 01:21:24,613 --> 01:21:27,115 I can't... 1282 01:21:30,118 --> 01:21:34,122 Your father wants the kind of woman I can't be. 1283 01:21:34,122 --> 01:21:38,126 But you could try, couldn't you? 1284 01:21:38,126 --> 01:21:40,629 For Caleb? 1285 01:21:46,635 --> 01:21:49,137 (sobbing) 1286 01:22:08,657 --> 01:22:10,659 Jacob? 1287 01:22:10,659 --> 01:22:13,161 I did something you will not like. 1288 01:22:13,161 --> 01:22:15,664 Anna: Wedid something you will not like. 1289 01:22:15,664 --> 01:22:18,617 We planted flowers on Mama's grave. 1290 01:22:22,871 --> 01:22:24,205 It wasn't your place. 1291 01:22:24,205 --> 01:22:25,707 No, it wasn't. 1292 01:22:25,707 --> 01:22:27,709 It was your place. 1293 01:22:28,710 --> 01:22:30,128 Matthew: Sarah! 1294 01:22:30,128 --> 01:22:32,130 Jacob! 1295 01:22:32,130 --> 01:22:34,633 (horse galloping) 1296 01:22:34,633 --> 01:22:36,134 Sarah, the baby. 1297 01:22:36,134 --> 01:22:37,636 It's too early. 1298 01:22:37,636 --> 01:22:39,137 The doctor's gone. 1299 01:22:39,137 --> 01:22:40,639 We'll come. 1300 01:22:48,146 --> 01:22:50,649 Caleb: Will she die, Papa? 1301 01:22:50,649 --> 01:22:52,651 Will Maggie die like Mama? 1302 01:22:52,651 --> 01:22:53,652 Caleb! 1303 01:22:53,652 --> 01:22:55,153 No, Caleb! No! 1304 01:23:00,659 --> 01:23:02,577 (gasping and groaning) 1305 01:23:07,082 --> 01:23:10,085 I don't know how to do this, Sarah. 1306 01:23:10,085 --> 01:23:11,086 I know. 1307 01:23:11,086 --> 01:23:13,054 I don't how to, either. 1308 01:23:13,054 --> 01:23:14,472 And I'm too old. 1309 01:23:14,472 --> 01:23:16,474 Oh, no. 1310 01:23:16,474 --> 01:23:18,476 My mother was old when she had me. 1311 01:23:18,476 --> 01:23:19,477 How old? 1312 01:23:19,477 --> 01:23:20,478 How old are you? 1313 01:23:20,478 --> 01:23:22,414 (laughing) 1314 01:23:22,414 --> 01:23:23,882 (laughing) 1315 01:23:27,886 --> 01:23:30,889 You did not expect to love him. 1316 01:23:30,889 --> 01:23:32,390 Did you? 1317 01:23:36,895 --> 01:23:39,898 (gasping) 1318 01:23:39,898 --> 01:23:41,399 Get Matthew, Sarah. 1319 01:23:44,402 --> 01:23:45,403 Matthew. 1320 01:23:45,403 --> 01:23:46,905 (Maggie groaning) 1321 01:23:51,409 --> 01:23:53,411 Jacob, I'm so afraid. 1322 01:23:55,914 --> 01:23:57,415 I know. 1323 01:23:57,415 --> 01:24:00,418 Maggie: Sarah! 1324 01:24:22,941 --> 01:24:24,442 Sarah: Jacob?! 1325 01:24:24,442 --> 01:24:25,443 Jacob! 1326 01:24:25,443 --> 01:24:27,445 She's not breathing. 1327 01:24:27,445 --> 01:24:28,446 I don't know what to do. 1328 01:24:28,446 --> 01:24:29,447 Matthew! Matthew! 1329 01:24:29,948 --> 01:24:30,448 She's not breathing. 1330 01:24:30,949 --> 01:24:31,950 Matthew, quick. 1331 01:24:31,950 --> 01:24:33,451 I don't know what to do. 1332 01:24:46,464 --> 01:24:48,967 (baby crying) 1333 01:25:29,440 --> 01:25:32,944 (grunting) 1334 01:25:39,450 --> 01:25:41,953 (groaning) 1335 01:25:41,953 --> 01:25:44,455 (sobbing) 1336 01:26:02,807 --> 01:26:08,813 She was too young, 17 when Anna was born. 1337 01:26:08,813 --> 01:26:11,816 It took two days. 1338 01:26:13,318 --> 01:26:16,321 Terrible... 1339 01:26:16,321 --> 01:26:18,823 Terrible pain. 1340 01:26:20,325 --> 01:26:21,826 The doctor said it was 1341 01:26:22,327 --> 01:26:25,330 because she was so young... small. 1342 01:26:27,832 --> 01:26:31,336 Said maybe we shouldn't have any more. 1343 01:26:32,837 --> 01:26:35,840 I thought three years... 1344 01:26:36,341 --> 01:26:38,343 I needed... a boy. 1345 01:26:38,843 --> 01:26:41,846 Then she... 1346 01:26:44,349 --> 01:26:48,353 ...wasn't there, wasn't curled beside me in bed 1347 01:26:48,353 --> 01:26:50,855 and I couldn't stop long enough to... 1348 01:26:53,358 --> 01:26:57,862 I had a newborn, Sarah, a three-year-old... 1349 01:26:57,862 --> 01:27:03,868 farm, crops, animals, the house, but she just... 1350 01:27:05,370 --> 01:27:06,871 ...wasn't there. 1351 01:27:09,874 --> 01:27:17,382 I... I couldn't stop long enough to... tell her good-bye... 1352 01:27:17,382 --> 01:27:22,887 that I was sorry... and that itwasmy fault. 1353 01:27:31,396 --> 01:27:39,904 That I missed her... more than life itself. 1354 01:27:41,406 --> 01:27:42,407 That you loved her. 1355 01:29:17,835 --> 01:29:19,837 (door closing) 1356 01:29:44,862 --> 01:29:46,864 (footsteps) 1357 01:30:23,901 --> 01:30:26,904 Remember, a strong hand. 1358 01:30:27,905 --> 01:30:29,407 Yes, Jacob. 1359 01:30:29,407 --> 01:30:31,409 Best to be home before dark. 1360 01:30:31,409 --> 01:30:33,911 Driving is hard if there's no full moon. 1361 01:30:33,911 --> 01:30:35,413 Yes, Jacob. 1362 01:30:35,413 --> 01:30:36,414 Why can't we come? 1363 01:30:36,914 --> 01:30:37,915 Why do you have to go alone? 1364 01:30:37,915 --> 01:30:39,917 Because I do. 1365 01:30:39,917 --> 01:30:42,920 Take care of Seal. 1366 01:31:03,941 --> 01:31:06,944 I am loud and pesky. 1367 01:31:06,944 --> 01:31:08,446 You said so. 1368 01:31:08,446 --> 01:31:09,947 No, Caleb. 1369 01:31:09,947 --> 01:31:11,449 She would tell us. 1370 01:31:11,449 --> 01:31:13,951 The house is too small. 1371 01:31:13,951 --> 01:31:16,454 The house is not too small. 1372 01:31:16,454 --> 01:31:17,955 She's leaving. 1373 01:31:17,955 --> 01:31:19,457 She's not. 1374 01:31:19,457 --> 01:31:22,460 Not without her trunk and Seal 1375 01:31:22,460 --> 01:31:24,462 and saying good-bye. 1376 01:31:24,462 --> 01:31:25,963 Not yet. 1377 01:31:28,966 --> 01:31:31,469 What has Sarah gone to do? 1378 01:31:31,469 --> 01:31:33,471 I don't know, Anna. 1379 01:31:33,471 --> 01:31:35,473 Sarah's Sarah. 1380 01:31:35,473 --> 01:31:37,975 She does things her way, you know? 1381 01:31:37,975 --> 01:31:39,477 I know. 1382 01:31:44,982 --> 01:31:47,985 Ask him if she's coming back. 1383 01:31:47,985 --> 01:31:50,488 Of course she's coming back. 1384 01:31:51,489 --> 01:31:53,491 Caleb. 1385 01:31:53,491 --> 01:31:55,493 (meowing) 1386 01:32:16,480 --> 01:32:18,983 Papa, it's gone! 1387 01:32:18,983 --> 01:32:20,484 What's gone? 1388 01:32:20,484 --> 01:32:22,987 Sarah had a train ticket home in her bed stand. 1389 01:32:22,987 --> 01:32:24,488 It's gone! 1390 01:32:24,488 --> 01:32:27,491 You'll say it's not my place to know it 1391 01:32:27,491 --> 01:32:29,493 but it's true, Papa, and it's gone. 1392 01:32:29,493 --> 01:32:31,495 Go after her 1393 01:32:31,495 --> 01:32:32,997 Papa. 1394 01:33:55,613 --> 01:33:58,616 Jacob, I... I turned in my ticket. 1395 01:33:58,616 --> 01:34:01,619 I have this money. 1396 01:34:47,164 --> 01:34:52,670 (playing a sad tune) 1397 01:35:34,545 --> 01:35:36,046 (barks) 1398 01:35:36,046 --> 01:35:38,048 Hush, Nick. 1399 01:35:45,556 --> 01:35:48,058 Seal was worried. 1400 01:35:49,059 --> 01:35:52,563 And the house is too small, we thought. 1401 01:35:52,563 --> 01:35:54,565 And I am loud and pesky. 1402 01:35:54,565 --> 01:35:56,066 We thought you might 1403 01:35:56,066 --> 01:35:59,570 be leaving us because you missed the sea. 1404 01:35:59,570 --> 01:36:03,073 Well, I'll always miss my old home 1405 01:36:03,073 --> 01:36:07,077 but the truth of it is I'd miss you more. 1406 01:36:14,585 --> 01:36:16,086 For you, Anna. 1407 01:36:16,086 --> 01:36:17,588 And for Caleb. 1408 01:36:17,588 --> 01:36:19,089 For all of us. 1409 01:36:19,089 --> 01:36:22,092 Blue and gray and green. 1410 01:36:22,092 --> 01:36:24,094 Papa, look! 1411 01:36:24,094 --> 01:36:26,597 Sarah has brought 1412 01:36:26,597 --> 01:36:28,098 the sea. 1413 01:36:44,114 --> 01:36:48,118 (Sarah laughing) 1414 01:37:12,026 --> 01:37:15,830 Subs and Sync by Marly 1414 01:37:16,305 --> 01:37:22,910 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 90113

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.