All language subtitles for Ruy Blas (1948).fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,232 --> 00:00:38,125 Ruy Blas 2 00:01:57,495 --> 00:01:59,451 Allons, hue! Tu as pourtant bien dormi! 3 00:02:00,908 --> 00:02:02,834 Comment peux-tu me faire une chose pareille...! 4 00:02:02,954 --> 00:02:04,489 Tu n'as donc pas de coeur! 5 00:02:12,781 --> 00:02:14,950 H�! h�! ma mule! Arr�tez! arr�tez! 6 00:02:15,312 --> 00:02:16,419 Arr�tez ma mule! 7 00:02:16,996 --> 00:02:18,306 Arr�tez! 8 00:02:24,888 --> 00:02:26,811 - O� allez-vous? - A Madrid. 9 00:02:26,931 --> 00:02:29,186 - Diable! Et d'o� venez-vous? - De mon coll�ge. 10 00:02:29,306 --> 00:02:32,600 - Montez en croupe. - Je ne veux pas quitter ma mule. C'est tout ce que j'ai. 11 00:02:32,720 --> 00:02:35,172 Va pour la mule! Nous prendrons le pas. 12 00:02:41,918 --> 00:02:44,944 Je suis enchant�, cher Monsieur, de notre rencontre. 13 00:02:45,064 --> 00:02:46,583 Nous allons faire route ensemble. 14 00:02:46,703 --> 00:02:48,247 - Vous vous appelez? - Ruy Blas. 15 00:02:48,367 --> 00:02:49,730 Je suis le duc d'Albe. 16 00:02:49,964 --> 00:02:53,227 Nous voil� presque � Madrid. Vous comptez y poursuivre vos �tudes? 17 00:02:53,347 --> 00:02:56,307 Non, Monseigneur. Je m'�tais cru, h�las, plus que je n'�tais. 18 00:02:56,427 --> 00:02:57,353 J'y renonce. 19 00:02:57,473 --> 00:02:58,416 Plus que vous n'�tiez? 20 00:02:58,536 --> 00:03:01,671 Je me croyais po�te. Je ne l'�tais pas. 21 00:03:01,791 --> 00:03:03,312 Qu'est-ce que vous comptez faire? 22 00:03:03,432 --> 00:03:06,149 Je prendrai le premier petit emploi qui s'offre. 23 00:03:06,269 --> 00:03:09,167 Venez me voir � l'h�tel d'Albe. Je m'en charge. 24 00:03:09,287 --> 00:03:10,970 Merci, Monseigneur. 25 00:03:14,583 --> 00:03:16,222 Vous avez une ma�tresse? 26 00:03:18,238 --> 00:03:19,515 Non, Monseigneur. 27 00:03:19,635 --> 00:03:22,989 Diable! Vous serez bien la seule personne � Madrid � vivre sans amour! 28 00:03:23,109 --> 00:03:24,822 La seule... avec la Reine. 29 00:03:26,128 --> 00:03:27,119 Mais... 30 00:03:27,239 --> 00:03:28,697 le Roi? 31 00:03:28,817 --> 00:03:30,290 Le Roi? Ah!... le Roi ... le Roi... C'est une ombre. 32 00:03:30,410 --> 00:03:34,339 Il habite l'Escurial. Il ne s'occupe pas plus de la Reine que du royaume... 33 00:03:34,459 --> 00:03:37,117 L'Espagne se porte mal, cher Monsieur, tr�s mal. 34 00:03:37,237 --> 00:03:40,404 A Roi malade, pays malade. Il n'y a plus... 35 00:03:40,524 --> 00:03:42,358 Ne bougez pas. Levez les mains. 36 00:03:47,603 --> 00:03:50,970 Monseigneur, nous nous excusons de surgir ainsi � l'improviste... 37 00:03:51,090 --> 00:03:52,962 Aux portes de Madrid? ...Je vous f�licite. 38 00:03:53,082 --> 00:03:55,253 C'est un grand honneur que vous me faites, Monseigneur. 39 00:03:55,373 --> 00:03:58,110 Je suppose qu'il faut vous donner l'or que j'ai sur moi... 40 00:03:58,230 --> 00:04:00,696 Pour qui me prend Votre Altesse? Non, non, 41 00:04:00,816 --> 00:04:02,860 je prierai seulement Votre Altesse de nous suivre. 42 00:04:02,980 --> 00:04:04,641 Ah! la ran�on. 43 00:04:04,761 --> 00:04:08,072 Votre Altesse ne manque pas de grands seigneurs qui peuvent r�pondre d'elle. 44 00:04:08,192 --> 00:04:10,810 Bien, tr�s bien. Puis-je envoyer ce jeune homme � Madrid? 45 00:04:12,765 --> 00:04:16,245 Je suppose, cher Monsieur, que vous consentirez � me rendre ce service? 46 00:04:16,606 --> 00:04:20,036 - Vous montez � cheval? - Je monte aussi � cheval, Monseigneur. 47 00:04:21,183 --> 00:04:22,290 Qui �tes-vous? 48 00:04:22,410 --> 00:04:25,046 Un pauvre �tudiant que M. le Duc a rencontr� sur sa route. 49 00:04:25,540 --> 00:04:27,043 Mon nom est Ruy Blas. 50 00:04:27,163 --> 00:04:29,784 - ��a par exemple! - Je n'ai rien dans mes poches. 51 00:04:29,904 --> 00:04:30,987 Je vous pr�viens. 52 00:04:31,107 --> 00:04:32,752 Parfait, la mule, parfait! 53 00:04:33,672 --> 00:04:36,735 Si Votre Seigneurie a confiance en ce jeune homme, j'accepte. 54 00:04:36,855 --> 00:04:40,080 Je lui indiquerai o� Votre Seigneurie attendra son retour. 55 00:04:40,200 --> 00:04:42,064 Chef, mille ducats? 56 00:04:42,343 --> 00:04:43,993 Adressez-vous � Monseigneur. 57 00:04:44,113 --> 00:04:45,239 C'est lui qui commande. 58 00:04:45,359 --> 00:04:47,254 Que Monseigneur d�cide lui-m�me la somme. 59 00:04:47,504 --> 00:04:48,588 Mille ducats? 60 00:04:48,708 --> 00:04:50,042 Mille ducats vous suffisent? 61 00:04:53,578 --> 00:04:56,677 Votre chiffre sera le n�tre, Monseigneur. Nous ne discutons jamais. 62 00:04:56,990 --> 00:04:59,800 Mille ducats. Vous irez au Palais Royal. 63 00:04:59,920 --> 00:05:02,327 Vous demandererz le marquis don Salluste de Bazan. 64 00:05:03,174 --> 00:05:04,994 Portez-lui ma Toison d'Or. 65 00:05:05,114 --> 00:05:06,779 Elle vous servira de preuve. 66 00:05:06,899 --> 00:05:07,769 Ecris: 67 00:05:11,555 --> 00:05:13,501 Remettez mille ducats... 68 00:05:14,643 --> 00:05:17,516 Remettez mille ducats � Ruy Blas... 69 00:05:18,371 --> 00:05:20,801 le jeune homme qui vous apporte cette lettre... 70 00:05:20,921 --> 00:05:22,955 On te donnerait le Bon Dieu sans confession. 71 00:05:23,075 --> 00:05:24,463 Tu es formidable! 72 00:05:24,583 --> 00:05:25,877 Nous t'attendons o� tu sais. 73 00:05:25,997 --> 00:05:27,719 Je vous le recommand. 74 00:05:27,945 --> 00:05:31,639 N'exercez contre lui aucun s�vice. 75 00:05:32,576 --> 00:05:33,842 Il est de mes amis. 76 00:05:43,638 --> 00:05:45,503 Les choses sont-elles en ordre? 77 00:05:46,034 --> 00:05:50,038 Il est bien entendu, Monseigneur, que le jeune homme reviendra seul. 78 00:05:50,657 --> 00:05:54,250 Je ne voudrais pas qu'il arrive malheur � Votre Seigneurie. 79 00:05:54,370 --> 00:05:55,681 Vous avez ma promesse. 80 00:05:55,801 --> 00:05:58,264 Vous avez entendu? Prenez le cheval de mon �cuyer. 81 00:05:58,866 --> 00:06:01,951 - Je me porte garant de votre mule. - Merci, Monseigneur. 82 00:06:08,874 --> 00:06:10,336 Et o� m'attendrez-vous? 83 00:06:10,456 --> 00:06:12,817 On vous guettera sur la route. 84 00:06:13,258 --> 00:06:14,286 En marche! 85 00:06:28,307 --> 00:06:29,166 Monseigneur! 86 00:06:29,528 --> 00:06:31,413 Bon chance! Et galopez! 87 00:06:31,533 --> 00:06:32,622 Messieurs. 88 00:07:05,696 --> 00:07:07,091 Par ici, Monseigneur. 89 00:07:08,556 --> 00:07:10,598 Vous enfermerez l'�cuyer dans l'�curie. 90 00:07:10,718 --> 00:07:11,973 Surveillez-le. 91 00:07:19,919 --> 00:07:21,226 O� vais-je? 92 00:07:21,346 --> 00:07:23,223 L�-haut, dans la chambre du chef. 93 00:07:23,990 --> 00:07:26,393 Nous la r�servons aux h�tes de marque. 94 00:07:37,888 --> 00:07:40,282 Vous avez plus de soldats que Sa Majest�. 95 00:07:40,402 --> 00:07:42,176 Nous payons mieux qu'elle. 96 00:07:48,715 --> 00:07:50,271 Excusez-moi, Monseigneur. 97 00:07:57,952 --> 00:08:00,212 Bravo pour la mule, Monsieur l'�tudiant! 98 00:08:02,071 --> 00:08:03,465 Entrez, Monseigneur. 99 00:08:05,202 --> 00:08:06,246 Goulatromba. 100 00:08:06,366 --> 00:08:07,721 - Chef? - Lassez nous. 101 00:08:08,343 --> 00:08:09,353 Lassez nous! 102 00:08:09,473 --> 00:08:11,710 - Mais... - Il n'y a pas de mais! Laissez nous! 103 00:08:17,106 --> 00:08:18,362 Excusez-moi, Monsieur le Duc. 104 00:08:19,106 --> 00:08:21,305 Il n'y a plus de discipline en Espagne. 105 00:08:21,775 --> 00:08:24,153 Ne vous d�rangez pas. Soupez. 106 00:08:24,273 --> 00:08:27,538 Vous devez avoir soif apr�s cette longue route en plein soleil. 107 00:08:27,658 --> 00:08:29,416 C'est vous qui devez avoir soif, Monseigneur. 108 00:08:29,536 --> 00:08:31,335 Puis-je vous offrir un peu de X�r�s? 109 00:08:31,455 --> 00:08:34,104 Moi, je ne suis gu�re � plaindre, je n'ai pas quitt� cette pi�ce. 110 00:08:34,224 --> 00:08:37,613 Je connaissais votre itin�raire, j'ai envoy� ma troupe � votre rencontre. 111 00:08:37,733 --> 00:08:39,813 Je me suis content� de vous attendre ici. 112 00:08:40,063 --> 00:08:43,667 Je serai donc beau joueur, car l'aventure m'amuse. 113 00:08:44,560 --> 00:08:45,995 Quel est votre vrai nom? 114 00:08:46,504 --> 00:08:48,518 Vous m'en demandez trop, Monsieur le Duc! 115 00:08:49,109 --> 00:08:50,691 Appelez-moi Zafari, 116 00:08:51,301 --> 00:08:52,713 comme tout le monde. 117 00:08:55,693 --> 00:08:56,907 A votre sant�! 118 00:08:57,027 --> 00:08:58,789 A votre sant�, Zafari. 119 00:08:59,400 --> 00:09:01,784 Et � la sant� de Ruy Blas! 120 00:09:03,669 --> 00:09:06,074 - Vous connaissez Ruy Blas? - Autant que vous. 121 00:09:06,517 --> 00:09:07,700 Par exemple! 122 00:09:08,336 --> 00:09:09,596 Oh! 123 00:09:09,716 --> 00:09:11,833 Oh ! Monsieur le Duc, voil� une grande merveille. 124 00:09:12,726 --> 00:09:15,189 Imaginez que je le cherche depuis un an! 125 00:09:15,517 --> 00:09:16,918 Mais o� est-il? 126 00:09:20,229 --> 00:09:22,509 Il devrait galoper vers Madrid. 127 00:09:22,731 --> 00:09:24,234 Il devrait y �tre. 128 00:09:24,516 --> 00:09:27,816 Il devrait demander ma ran�on � don Salluste de Bazan... 129 00:09:28,290 --> 00:09:29,850 A don Salluste de Bazan ? 130 00:09:30,200 --> 00:09:32,770 Vous avouerai-je, cher Monsieur Zafari, 131 00:09:33,056 --> 00:09:36,284 que je m'�tonnais un peu de voir vos camarades accepter si vite 132 00:09:36,404 --> 00:09:39,787 que j'envoyasse le premier venu chez le ministre de la Police? 133 00:09:40,567 --> 00:09:42,578 Alors, la Police sera l� aujourd'hui... 134 00:09:42,872 --> 00:09:44,499 et Goulatromba est un imb�cile! 135 00:09:45,169 --> 00:09:48,480 Il a �t� au m�me titre que vous, Monsieur le Duc, victime d'une ressemblance. 136 00:09:48,600 --> 00:09:51,690 - On ne saurait mieux dire.... - Je ne plaisante pas. Ruy Blas existe. 137 00:09:51,810 --> 00:09:54,621 Nous nous sommes li�s tr�s jeunes au coll�ge � cause de cette ressemblance �tonnante. 138 00:09:54,741 --> 00:09:57,479 - On nous prenait l'un pour l'autre. - Difficile � croire. 139 00:09:57,599 --> 00:10:01,669 Repr�sentez-vous, Monseigneur, les services que cette ressemblance pourrait nous rendre! 140 00:10:04,339 --> 00:10:05,607 Quels alibis! 141 00:10:06,017 --> 00:10:07,850 J'aime ce qui est incroyable. 142 00:10:08,582 --> 00:10:09,904 Je vous crois. 143 00:10:10,254 --> 00:10:14,254 Si vous me laissez partir, je t�cherai d'atteindre don Salluste avant que votre sosie ne puisse le voir. 144 00:10:14,484 --> 00:10:16,394 Un service en vaut un autre. 145 00:10:16,733 --> 00:10:17,603 Mais... 146 00:10:17,723 --> 00:10:19,682 vous me retrouverez Ruy Blas? 147 00:10:20,574 --> 00:10:22,417 Vous lui direz de me rejoindre... 148 00:10:22,537 --> 00:10:24,898 � la messe de ce soir, �glise Santa-Mayor. 149 00:10:25,018 --> 00:10:28,439 Puisque Ruy Blas il y a, je verrai votre Ruy Blas, et je le lui dirai, 150 00:10:28,559 --> 00:10:31,855 - foi de gentilhomme. Suis-je libre? - Une minute, Monsieur le Duc. 151 00:10:32,737 --> 00:10:34,749 Je m'excuse... 152 00:10:35,347 --> 00:10:37,000 nous devons changer de costume... 153 00:10:37,120 --> 00:10:38,352 si j'ose dire. 154 00:10:38,945 --> 00:10:42,652 C'est que ... le pourpoint que je porte me pla�t beaucoup. 155 00:10:43,022 --> 00:10:43,974 A moi aussi. 156 00:10:45,375 --> 00:10:46,403 Il soit. 157 00:10:58,969 --> 00:11:01,436 - Non, non! - A qui la botte? 158 00:11:02,260 --> 00:11:04,373 Voleurs! Sales voleurs! 159 00:11:04,493 --> 00:11:05,767 Assassins! 160 00:11:05,887 --> 00:11:07,506 Pas mes chausses! 161 00:11:10,231 --> 00:11:11,180 D�crochez-moi! 162 00:11:11,300 --> 00:11:12,265 D�crochez-moi! 163 00:11:12,385 --> 00:11:14,567 On te d�croche, Monseigneur! 164 00:11:28,724 --> 00:11:30,377 Et les billets doux? J'en ai plein mes poches. 165 00:11:30,497 --> 00:11:32,957 Laissez-les moi, Monsieur le Duc. Ils me tiendront chaud l'hiver. 166 00:11:33,077 --> 00:11:34,381 Vous �tes un dr�le de voleur. 167 00:11:34,501 --> 00:11:36,410 Vous m'envoyez Ruy Blas? Chose promise? 168 00:11:36,530 --> 00:11:38,930 Chose promise: messe du soir, Santa-Mayor. 169 00:11:42,870 --> 00:11:43,823 Vous permettez? 170 00:11:47,289 --> 00:11:50,635 Je vais vous montrer un secret que mes coll�gues ignorent. 171 00:12:00,281 --> 00:12:01,355 Suivez-moi... 172 00:12:04,426 --> 00:12:05,878 Vous vous m�fiez, Monseigneur. 173 00:12:06,166 --> 00:12:07,002 C'est mal. 174 00:12:34,416 --> 00:12:35,685 O� sont-ils? 175 00:12:58,512 --> 00:13:00,703 Le Majordome de Sa Majest� la Reine! 176 00:13:03,912 --> 00:13:05,429 Je vous d�range? 177 00:13:05,791 --> 00:13:07,851 Je vous attendais, Guritan. 178 00:13:07,971 --> 00:13:11,083 Je sais que la Reine vous charge de toutes ses commissions d�sagr�ables... 179 00:13:13,990 --> 00:13:16,219 et, en outre, je n'�tais pas convoqu� � l'audience. 180 00:13:16,339 --> 00:13:19,249 - La Reine m'exile? - Quel grand mot, Salluste! 181 00:13:19,369 --> 00:13:23,319 La Reine aimerait vous voir faire un long s�jour dans vos terres. 182 00:13:23,594 --> 00:13:26,012 Pour une suivante que j'ai s�duite et que je refuse d'�pouser, 183 00:13:26,132 --> 00:13:28,555 qui a �t� se tra�ner avec son enfant chez le Roi, moi, 184 00:13:28,675 --> 00:13:30,250 marquis de Finlas, chef de la Maison de Bazan, 185 00:13:30,370 --> 00:13:31,888 ministre de la Police, vingt ans de charge, 186 00:13:32,008 --> 00:13:33,836 on me chasse comme un domestique! 187 00:13:34,623 --> 00:13:35,938 La Reine me hait. 188 00:13:36,058 --> 00:13:37,041 Elle a trouv� ce pr�texte. 189 00:13:37,161 --> 00:13:39,303 La Reine ne hait personne, don Salluste. 190 00:13:39,529 --> 00:13:41,845 Mais cette fille est venue avec elle de Neubourg. 191 00:13:41,965 --> 00:13:43,585 Mon nom seul effrayait l'Espagne. 192 00:13:43,705 --> 00:13:45,610 Et je m'�croulerai au milieu d'un �clat de rire. 193 00:13:45,730 --> 00:13:47,276 Non, non, non, non! 194 00:13:47,396 --> 00:13:50,323 Sa Majest� ne veut surtout pas de scandale... 195 00:13:51,113 --> 00:13:52,664 Elle vous conseille... 196 00:13:53,091 --> 00:13:54,275 Elle vous prie... 197 00:13:54,395 --> 00:13:57,142 de rester encore une huitaine � la Cour 198 00:13:57,262 --> 00:14:00,356 et d'annoncer que vous faites un voyage. 199 00:14:00,476 --> 00:14:01,977 Je suis � ses ordres! 200 00:14:04,537 --> 00:14:06,108 La Reine est si bonne. 201 00:14:07,214 --> 00:14:08,300 Elle oubliera. 202 00:14:08,420 --> 00:14:09,914 Il y a des choses, Guritan, 203 00:14:10,034 --> 00:14:11,344 qu'on n'oublie jamais. 204 00:14:18,773 --> 00:14:19,636 Et voil�! 205 00:14:19,756 --> 00:14:21,282 Vous avez entendu, Santa-Cruz? 206 00:14:21,496 --> 00:14:23,112 Je ne croyais pas qu'elle oserait. 207 00:14:23,232 --> 00:14:25,207 Vous conn~ssez mal cette petite Allemande. 208 00:14:25,327 --> 00:14:27,711 Et pourtant, vous ne l'aimez pas plus que moi. 209 00:14:28,005 --> 00:14:29,716 Qu'est-ce que vous comptez faire? 210 00:14:29,836 --> 00:14:31,796 Ob�ir, vous laisser ma charge, 211 00:14:31,916 --> 00:14:33,151 et me venger. 212 00:14:34,735 --> 00:14:36,780 - De la Reine? - Pourquoi pas? 213 00:14:37,515 --> 00:14:39,989 J'aurai besoin de vous � la Cour, Santa-Cruz. 214 00:14:40,208 --> 00:14:42,242 Je reviendrai au pouvoir, songez-y. 215 00:14:42,362 --> 00:14:44,208 - Monseigneur! - Qu'est-ce que c'est? 216 00:14:44,430 --> 00:14:46,185 Un envoy� du duc d'Albe. 217 00:14:46,434 --> 00:14:47,667 Recevez-le... 218 00:14:47,982 --> 00:14:49,326 Parti du Roi. 219 00:14:55,097 --> 00:14:56,995 Quoi? ...Vous osez venir au Palais de Madrid! Chez moi! 220 00:14:57,115 --> 00:14:58,736 Quel est ce pr�texte du duc d'Albe 221 00:14:58,856 --> 00:14:59,986 et ce d�guisement ridicule? 222 00:15:00,106 --> 00:15:01,304 - Mais Monseigneur! - Taisez-vous! 223 00:15:01,424 --> 00:15:02,358 Approchez. 224 00:15:02,478 --> 00:15:03,139 Je suis l'envoy� du... 225 00:15:03,259 --> 00:15:05,252 O� avez-vous vol� cette Toison d'Or? 226 00:15:05,372 --> 00:15:07,224 - Cette Toison d'Or... - Silence! 227 00:15:07,344 --> 00:15:08,530 J'en ai assez! 228 00:15:11,468 --> 00:15:13,242 Voil� une liasse de dossiers de police qui vous concerne. 229 00:15:13,362 --> 00:15:14,817 - Monsieur le Marquis, Je... - Silence! 230 00:15:14,937 --> 00:15:16,398 Je parle et je vous d�fends de m'interrompre! 231 00:15:17,267 --> 00:15:18,307 Vous �tes un bandit de grand chemin, 232 00:15:18,427 --> 00:15:20,526 vous ran�onnez les voyageurs sur les routes d'Espagne! 233 00:15:20,646 --> 00:15:22,013 En France, on vous accuse entre autres 234 00:15:22,133 --> 00:15:23,746 d'avoir forc� la caisse des gabelles! 235 00:15:23,866 --> 00:15:25,301 Dans les Flandres, vous avez fait main basse sur l'argent du clerg� 236 00:15:25,421 --> 00:15:27,486 que transportait don Paul Barth�l�my! 237 00:15:27,606 --> 00:15:28,931 Vous tra�nez avec des filles! 238 00:15:29,051 --> 00:15:30,352 Et vous �tes un Bazan! 239 00:15:30,472 --> 00:15:31,752 Et vous vous appelez don C�sar! 240 00:15:31,872 --> 00:15:32,815 Et vous �tes mon cousin! 241 00:15:32,935 --> 00:15:34,582 Et ce scandale est suspendu sur ma t�te! 242 00:15:34,702 --> 00:15:36,075 J'en ai assez! M'entendez-vous? Assez! 243 00:15:36,195 --> 00:15:38,308 Mais, Monseigneur, je crois que vous vous trompez d'adresse... Je ne suis pas... 244 00:15:38,428 --> 00:15:38,989 Vous tairez-vous? 245 00:15:39,814 --> 00:15:42,696 Ne prenez pas cet air ahuri qui vous convient aussi mal que possible! 246 00:15:50,368 --> 00:15:52,040 Le duc d'Albe! le duc d'Albe! 247 00:15:52,160 --> 00:15:54,282 Qu'avez-vous � faire avec le duc d'Albe? 248 00:15:54,402 --> 00:15:55,701 Sait-il seulement qui vous �tes? 249 00:15:56,379 --> 00:15:57,327 Mais oui. 250 00:15:57,447 --> 00:15:59,462 Comment "mais oui"? Ne bougez pas! Attendez. 251 00:16:01,926 --> 00:16:02,986 Santa-Cruz! 252 00:16:03,743 --> 00:16:04,782 Santa-Cruz! 253 00:16:06,127 --> 00:16:07,221 Approchez. 254 00:16:07,845 --> 00:16:10,112 Emmenez ce personnage chez vous et veillez � ce qu'il y reste. 255 00:16:10,232 --> 00:16:12,329 Et ne lui laissez pas ouvrir la bouche. C'est un bavard terrible! 256 00:16:12,449 --> 00:16:14,232 J'avais une lettre pour Votre... 257 00:16:17,844 --> 00:16:19,562 Son Altesse le duc d'Albe. 258 00:16:22,725 --> 00:16:25,516 Alors, Salluste! On pille les gens en plein jour, aux portes m�me de Madrid? 259 00:16:25,636 --> 00:16:27,652 On les pille, on les enl�ve, on les rel�che? 260 00:16:27,772 --> 00:16:29,354 Que me contez-vous l�, Monsieur le Duc? 261 00:16:29,474 --> 00:16:31,887 - Faites l'�tonn�! O� est mon petit Ruy Blas? - Ruy Blas? 262 00:16:32,007 --> 00:16:33,320 Mon messager? 263 00:16:33,440 --> 00:16:35,509 Voil� le message, le messager ne peut �tre loin! 264 00:16:35,629 --> 00:16:37,620 Un de mes hommes venait de me remettre cette Toison d'Or 265 00:16:37,740 --> 00:16:38,971 que j'ignorais �tre la v�tre... 266 00:16:39,091 --> 00:16:42,512 et ce message que je m'appr�tais � lire lorsque vous �tes entr� chez moi. 267 00:16:43,766 --> 00:16:46,049 Il est timide et on lui a barr� la porte. Tant mieux. 268 00:16:46,169 --> 00:16:47,924 Salluste, je cr�ve de fatigue. 269 00:16:48,421 --> 00:16:50,912 J'ai galop� bride abattue � cause d'un scrupule. 270 00:16:51,032 --> 00:16:54,109 Je vous ai d�p�ch� mon jeune Ruy Blas avant de savoir que le chef de bande 271 00:16:54,368 --> 00:16:57,912 lui ressemblait d'une fa�on si incroyable qu'on pouvait les prendre l'un pour l'autre. 272 00:16:59,114 --> 00:17:01,864 Voil� une histoire bien romanesque, Monsieur le Duc. 273 00:17:01,984 --> 00:17:04,679 - Mettriez-vous ma parole en doute? - Votre Altesse plaisante! 274 00:17:05,295 --> 00:17:06,545 R�sumons-nous: 275 00:17:06,665 --> 00:17:10,519 vous avez craint que je ne connusse votre ravisseur, que je ne le confondisse avec... 276 00:17:10,639 --> 00:17:11,649 Ruy... Ruy Blas. 277 00:17:11,769 --> 00:17:12,918 Oui ...Avec Ruy Blas, et 278 00:17:13,038 --> 00:17:15,845 que je ne coffrasse votre jeune ami sans autre forme de proc�s! 279 00:17:15,965 --> 00:17:18,969 Monsieur le Duc, vous vous faites une �trange id�e... 280 00:17:19,089 --> 00:17:20,376 de ma police. 281 00:17:20,704 --> 00:17:24,471 Je m'en fais l'id�e d'un homme qui arrive � Madrid et qu'on ran�onne. 282 00:17:24,591 --> 00:17:27,296 D�brouillez-vous. Ruy Blas, Zafari, moi je m'y perds! 283 00:17:27,416 --> 00:17:28,203 Zafari? 284 00:17:28,422 --> 00:17:30,556 - Vous connaissez mon filou? - Il est sur mes listes. 285 00:17:30,825 --> 00:17:33,741 Dr�le d'�poque o� les bandits ont l'air de Grands d'Espagne. 286 00:17:34,080 --> 00:17:36,001 Votre Zafari n'a gard� de moi que mon costume. 287 00:17:36,121 --> 00:17:37,154 Voil� le sien. 288 00:17:37,274 --> 00:17:39,439 Ma Toison d'Or n'y fait pas si mal. 289 00:17:48,660 --> 00:17:50,587 Monsieur le Duc, je vous ai menti. 290 00:17:50,707 --> 00:17:52,412 Vous mentez donc quelquefois, Salluste? 291 00:17:52,532 --> 00:17:53,966 Le moins possible. 292 00:17:55,457 --> 00:17:58,558 Votre jeune messager se nomme don C�sar de Bazan 293 00:17:58,777 --> 00:18:00,419 et il est mon cousin. 294 00:18:00,539 --> 00:18:01,334 Je r�ve! 295 00:18:01,454 --> 00:18:04,442 Sous le nom de Ruy Blas, Je l'ai envoy� faire ses �tudes en province. 296 00:18:04,562 --> 00:18:06,425 Me voil� donc jou� sur toute la ligne! 297 00:18:06,545 --> 00:18:08,767 Je connaissais cette ressemblance regrettable... 298 00:18:08,887 --> 00:18:11,310 Je crains toujours que ce Zafari n'en profite... 299 00:18:11,430 --> 00:18:14,117 Il ne s'est pas vant� devant vous d'�tre noble? 300 00:18:14,237 --> 00:18:16,433 Non, mais il m�rite de l'�tre: 301 00:18:17,356 --> 00:18:18,362 il m'a rel�ch�. 302 00:18:18,795 --> 00:18:21,442 Je cacherai C�sar jusqu'� ce qu'il puisse tenir son rang � la Cour. 303 00:18:21,562 --> 00:18:23,480 Nous rirons ensemble de tout cela. 304 00:18:24,009 --> 00:18:24,913 Au fait, 305 00:18:25,393 --> 00:18:27,359 Zafari conna�t votre cousin... 306 00:18:30,115 --> 00:18:31,348 Qu'avez-vous? 307 00:18:32,783 --> 00:18:33,653 Rien, 308 00:18:34,015 --> 00:18:35,278 on �touffe. 309 00:18:35,398 --> 00:18:36,867 Vous devriez prendre du repos... 310 00:18:37,348 --> 00:18:38,469 Je vais en prendre. 311 00:18:40,139 --> 00:18:42,765 Ah, j'ai oubli�, Zafari cherche Ruy Blas... 312 00:18:42,885 --> 00:18:45,647 Sans doute vous d�pla�rait-il maintenant qu'ils se rencontrassent... 313 00:18:45,767 --> 00:18:49,059 Zafari m'avait charg� de lui transmettre un rendez-vous � la messe de ce soir, 314 00:18:49,179 --> 00:18:50,584 �glise Santa-Mayor. 315 00:18:50,704 --> 00:18:53,028 - Usez-en comme bon vous semble. - Merci. 316 00:19:01,669 --> 00:19:04,437 Une �glise est lieu d'asile, Salluste. Prenez-y garde! 317 00:19:04,557 --> 00:19:08,255 Je n'aimerais pas que par ma faute, il arriv�t malheur � mon filou. 318 00:19:14,030 --> 00:19:15,182 Santa-Cruz! 319 00:19:25,279 --> 00:19:27,193 Votre prisonnier n'a pas cherch� � fuir? 320 00:19:27,313 --> 00:19:28,612 Il est doux comme un mouton. 321 00:19:28,732 --> 00:19:30,289 Mes gens le surveillent. 322 00:19:30,409 --> 00:19:32,084 Conduisez-ce jeune homme � ma petite maison en ville 323 00:19:32,204 --> 00:19:34,558 - et confiez-le � mes noirs.. - Bien. 324 00:21:33,517 --> 00:21:35,098 Don C�sar de Bazan? 325 00:21:38,671 --> 00:21:40,833 On vous ferait facilement vous trahir, mon cousin. 326 00:21:42,448 --> 00:21:44,990 Que faites-vous sous ce capuchon? 327 00:21:46,223 --> 00:21:47,318 Venez. 328 00:21:47,438 --> 00:21:49,042 On nous observe. 329 00:22:08,857 --> 00:22:10,550 Vous attendiez votre ami Ruy Blas. 330 00:22:11,106 --> 00:22:12,579 Je le remplace. 331 00:22:12,699 --> 00:22:13,800 Oh! Oh! 332 00:22:14,256 --> 00:22:16,268 C'est un crime d'avoir la m�me figure que moi. 333 00:22:16,388 --> 00:22:17,805 Vous l'avez mis sous les verrous? 334 00:22:17,925 --> 00:22:18,748 Pas le moins du monde, 335 00:22:19,172 --> 00:22:20,570 il est � mon service. 336 00:22:20,690 --> 00:22:22,968 Il sait que je veux votre bien. 337 00:22:23,497 --> 00:22:24,313 Mon bien? 338 00:22:25,058 --> 00:22:25,971 Quel bien? 339 00:22:26,401 --> 00:22:27,467 Prenez garde! 340 00:22:27,587 --> 00:22:28,931 Agenouillez-vous. 341 00:22:31,316 --> 00:22:32,266 C�sar! 342 00:22:32,852 --> 00:22:35,811 - Vous avez vol� le pourpoint du duc d'Albe... - Moi? 343 00:22:36,557 --> 00:22:38,188 Il m'en a fait cadeau... 344 00:22:38,308 --> 00:22:40,718 Je veux vous tirer des ennuis o� vous �tes. 345 00:22:41,102 --> 00:22:43,038 Dieu soit lou�! 346 00:22:43,158 --> 00:22:45,034 Prenez d�j� ma bourse. 347 00:22:46,022 --> 00:22:47,276 Dieu vous la rende... 348 00:23:00,868 --> 00:23:03,478 Je ne mets � vous sortir de cette boue qu'une condition. 349 00:23:03,598 --> 00:23:04,444 Parlez. 350 00:23:04,564 --> 00:23:06,065 La qu�te... 351 00:23:06,185 --> 00:23:07,658 Filons. 352 00:23:08,268 --> 00:23:09,631 Entrez, mon fils. 353 00:23:09,751 --> 00:23:10,833 L�? 354 00:23:10,953 --> 00:23:11,862 L�. 355 00:23:18,808 --> 00:23:20,032 Vos conditions? 356 00:23:20,152 --> 00:23:23,196 - Vous connaissez tous les gueux de Madrid? - Je m'en vante. 357 00:23:23,316 --> 00:23:25,861 - Vous pourriez soulever une �meute? - Au besoin. 358 00:23:26,244 --> 00:23:28,236 Et travailler � c�t� de moi dans l'ombre? 359 00:23:28,356 --> 00:23:31,189 - Je ne vous crois pas un homme scrupuleux. - De quoi s'agit-il? 360 00:23:31,309 --> 00:23:32,363 De me venger. 361 00:23:32,483 --> 00:23:34,063 - De qui? - D'une femme. 362 00:23:34,183 --> 00:23:35,581 Oh �a! Non! 363 00:23:35,701 --> 00:23:37,532 - C�sar! - Cherchez ailleurs, cousin. Je vole, je pille, je tue, 364 00:23:37,652 --> 00:23:39,080 Je vole, je pille, je tue, 365 00:23:39,200 --> 00:23:40,476 je ne m'attaque pas aux femmes! 366 00:23:40,596 --> 00:23:41,718 Bravo, C�sar! 367 00:23:42,001 --> 00:23:45,413 Je voulais savoir si vous �tiez digne de reprendre votre rang � la Cour. 368 00:23:45,842 --> 00:23:46,728 Vrai? 369 00:23:46,848 --> 00:23:47,729 Vrai. 370 00:23:48,418 --> 00:23:50,655 Vous paierez les dettes qui m'ont forc� � quitter Madrid? 371 00:23:50,775 --> 00:23:53,836 On vous portera la somme demain, � cette heure et � cette place. 372 00:23:54,186 --> 00:23:56,299 Vous vous �quiperez et vous vous pr�senterez chez moi. 373 00:23:56,514 --> 00:23:58,288 Vous revenez des Indes. 374 00:23:58,943 --> 00:23:59,884 Riche? 375 00:24:00,810 --> 00:24:01,703 Rich. 376 00:24:02,019 --> 00:24:04,041 Allez. Je reste. 377 00:24:04,161 --> 00:24:06,267 Il ne faut pas qu'on puisse nous voir sortir ensemble. 378 00:24:57,850 --> 00:24:58,850 L�-haute. 379 00:24:59,200 --> 00:25:02,014 Un voleur! 380 00:25:02,592 --> 00:25:04,626 Pas dans l'�glise! Droit d'asile! 381 00:25:30,129 --> 00:25:32,287 Descendez le lustre! Vite! 382 00:25:54,500 --> 00:25:57,301 Il fait s'echapper sur les toits. Faites l'entour! Vite! 383 00:26:10,234 --> 00:26:11,924 A qui le tour? 384 00:26:12,044 --> 00:26:13,952 - A qui le tour? - A moi! 385 00:26:51,401 --> 00:26:52,746 Bon pour les gal�res! 386 00:27:27,148 --> 00:27:28,348 Je vous ai fait peur? 387 00:27:29,268 --> 00:27:31,042 Le courrier est fini, Monseigneur. 388 00:27:33,313 --> 00:27:34,787 Ecriture excellente. 389 00:27:34,907 --> 00:27:36,528 La mienne est celle d'un chat. 390 00:27:36,648 --> 00:27:38,490 Je vous f�licite. 391 00:27:38,953 --> 00:27:40,275 Vous voil� mon secr�taire. 392 00:27:41,292 --> 00:27:43,281 Ruy Blas, mon jeune ami, 393 00:27:43,699 --> 00:27:44,965 nous n'en resterons pas l�. 394 00:27:45,085 --> 00:27:46,599 Je vous emm�ne � la Cour. 395 00:27:47,153 --> 00:27:49,616 - Mais, Monseigneur, je... - Qu'avez-vous? 396 00:27:50,181 --> 00:27:51,834 Vous �tes de ma suite. 397 00:27:52,147 --> 00:27:56,459 Et il faut qu'un jeune homme de 1695 connaisse le Palais de Charles-Quint. 398 00:27:56,579 --> 00:27:57,517 H�las, 399 00:27:57,766 --> 00:28:00,388 sous Charles II, c'est presque une ruine. 400 00:28:01,028 --> 00:28:02,841 Il vous int�ressera tout de m�me. 401 00:28:02,961 --> 00:28:06,519 - Je ne puis d�cemment suivre Votre Excellence... - Ah! C'est cela! 402 00:28:10,795 --> 00:28:13,315 Accompagnez Monsieur. Qu'on le coiffe. Qu'on l'habille. 403 00:28:14,931 --> 00:28:18,795 Ob�issez-moi. Le duc d'Albe voulait vous trouver un emploi: je vous le trouve. 404 00:28:22,572 --> 00:28:25,329 Laissez-vous mener. Je ferai votre fortune. 405 00:28:52,404 --> 00:28:53,548 O� est don Salluste? 406 00:28:53,668 --> 00:28:56,680 Il part en voyage. Nous l'attendons, il vient faire ses adieux � la Cour. 407 00:28:56,800 --> 00:28:59,342 - Un long voyage? - Plus long qu'il ne le voudrait... 408 00:28:59,462 --> 00:29:01,384 Salluste a des ennuis, Santa Cruz? 409 00:29:01,504 --> 00:29:04,397 Des ennuis de famille, my Lord, et de succession. Rien d'autre. 410 00:29:04,509 --> 00:29:07,076 - En Andalousie? - En Andalousie. Il y part demain. 411 00:29:07,196 --> 00:29:08,984 Tout le monde ait des ennuis. 412 00:29:10,457 --> 00:29:12,182 Tout le monde ait des ennuis! 413 00:29:12,411 --> 00:29:15,414 J'y vais demain besoin d'avoir � la Roi � la chasse � l'Aranjuez. 414 00:29:15,534 --> 00:29:16,684 Oui. Sa Majest� se fatigue! 415 00:29:16,804 --> 00:29:18,782 Il tue peu, il dort beaucoup. 416 00:29:18,902 --> 00:29:21,201 Sa Majest� laisse une charge � la Reine bien lourd. 417 00:29:21,321 --> 00:29:23,317 Elle vous at! Vous doivez porter-le pour elle. 418 00:29:23,437 --> 00:29:25,585 Son Excellence don Salluste de Bazan! 419 00:29:32,134 --> 00:29:34,429 Don C�sar! Embrassons-nous! 420 00:29:36,784 --> 00:29:38,288 Nous sommes de vieux amis! 421 00:29:40,033 --> 00:29:43,896 Marquis, souffrez que je pr�sente � Votre Gr�ce le comte de Garofa, 422 00:29:44,360 --> 00:29:45,740 don C�sar, mon cousin. 423 00:29:45,860 --> 00:29:48,804 Vous �tes le portrait de Madame votre M�re... 424 00:29:49,121 --> 00:29:50,239 que j'aimais fort. 425 00:29:50,359 --> 00:29:51,878 Dix ans d'absence... 426 00:29:52,104 --> 00:29:53,832 On le croyait mort! 427 00:29:55,008 --> 00:29:58,892 Et le voil�! Don C�sar. Alvar de Bazan y Benavides, marquis de Santa-Cruz 428 00:29:59,595 --> 00:30:01,162 - Monseigneur... - Appelez-moi cousin. 429 00:30:01,282 --> 00:30:04,700 Nous le sommes: vous �tes Aragon, je suis Portugal. 430 00:30:04,820 --> 00:30:07,482 A la Cour, vous serez le cousin de tout le monde. Vous n'avez pas fini de rire. 431 00:30:07,602 --> 00:30:09,386 - Vous le reconnaissez? - Je l'ai vu na�tre... 432 00:30:09,506 --> 00:30:11,480 Vous y pouvez tout. Je paye ses dettes. Il arrive des Indes. 433 00:30:11,600 --> 00:30:12,402 Sur une mule? 434 00:30:12,522 --> 00:30:15,513 Je l'ai fait voyager incognito et commun � parcourir-lui en route aucun appareils. 435 00:30:15,633 --> 00:30:18,410 Votre Altesse doit comprendre pourquoi, mieux que quiconque... 436 00:30:18,530 --> 00:30:20,055 Et moi qui ai cru vous l'envoyer! 437 00:30:20,175 --> 00:30:23,459 Si je ne quittais pas Madrid, nous organiserions des f�tes sensationnelles. 438 00:30:23,579 --> 00:30:26,072 Il faut qu'il retrouverait un rapproche avec la Reine, Santa-Cruz. 439 00:30:26,192 --> 00:30:29,374 J'en parlerai en counseille de Castile, n'est pas, Arrias? 440 00:30:30,931 --> 00:30:32,161 C'est un dadais. 441 00:30:32,281 --> 00:30:33,484 La Reine! 442 00:31:10,880 --> 00:31:12,268 Couvrez-vous. 443 00:31:13,940 --> 00:31:15,658 Don C�sar, votre chapeau... 444 00:31:15,895 --> 00:31:17,376 Vous �tes Grand d'Espagne. 445 00:31:42,916 --> 00:31:45,221 Casilda! Casilda! Casilda! 446 00:31:47,504 --> 00:31:48,796 Du calme, Madame. 447 00:31:48,916 --> 00:31:50,020 Du calme. 448 00:31:50,140 --> 00:31:52,461 Je n'en peux plus, je n'en peux plus! 449 00:31:52,581 --> 00:31:54,739 Don Salluste me hait, don Guritan m'assomme, 450 00:31:54,859 --> 00:31:56,174 tous ces vieillards m'�crasent! 451 00:31:56,294 --> 00:31:58,491 Je n'en peux plus, je n'en peux plus! 452 00:31:59,033 --> 00:32:01,330 Le Roi ne restera pas toujours � l'Escurial, Madame. 453 00:32:01,450 --> 00:32:03,500 Le Roi se moque du tr�ne et de sa femme. 454 00:32:03,620 --> 00:32:05,515 Il chasse ou il est malade. 455 00:32:05,635 --> 00:32:07,600 Quel roi! Quel mari! 456 00:32:07,720 --> 00:32:09,740 Je n'en peux plus! 457 00:32:10,073 --> 00:32:11,874 Vous �tes la Reine d'Espagne. 458 00:32:11,994 --> 00:32:13,655 Je ne l'ai pas demand�! 459 00:32:14,389 --> 00:32:16,821 On est m'apreuve de Neubourg. J'etais une enfante. 460 00:32:16,941 --> 00:32:20,210 Je ne comprenais rien. J'etais gai, j'etais libre... 461 00:32:20,330 --> 00:32:21,731 et je meurs. 462 00:32:22,956 --> 00:32:24,710 Que faire, Casilda? 463 00:32:24,948 --> 00:32:26,236 Que faire? 464 00:32:26,868 --> 00:32:29,151 - Attendre. - Attendre quoi? 465 00:32:29,400 --> 00:32:32,597 Non, non, ce palais de Madrid, cette poussi�re, ces intrigues... 466 00:32:32,717 --> 00:32:34,705 ce c�r�monial absurde, ces vieillards... 467 00:32:35,108 --> 00:32:36,656 Je deviens folle! je deviens folle! 468 00:32:37,108 --> 00:32:40,809 Mon Dieu, Madame, ne vous mettez pas dans un �tat pareil! 469 00:32:40,929 --> 00:32:43,283 Laisse-moi, Casilda, laisse-moi. 470 00:32:44,323 --> 00:32:45,883 Je n'en sortirai jamais, 471 00:32:46,956 --> 00:32:48,052 jamais. 472 00:32:54,936 --> 00:32:57,015 Le Conseil des Ministres attend Votre Majest�. 473 00:32:58,800 --> 00:32:59,783 Tu vois. 474 00:33:03,736 --> 00:33:04,956 Essuyez vos yeux. 475 00:33:07,962 --> 00:33:09,103 Mouchez-vous. 476 00:33:11,116 --> 00:33:12,574 Tenez-vous droite. 477 00:33:14,560 --> 00:33:15,636 J'y vais. 478 00:33:22,593 --> 00:33:23,915 A qui la faute? 479 00:33:24,457 --> 00:33:28,378 Si le duc cl' Albe ne vous avait pas appel� don C�sar, vous restiez Ruy Blas, mon secr�taire. 480 00:33:28,909 --> 00:33:30,583 Vous b�n�ficiez d'une ressemblance. 481 00:33:30,703 --> 00:33:32,023 Vous voil� mon cousin. 482 00:33:32,679 --> 00:33:33,724 Asseyez-vous. 483 00:33:33,967 --> 00:33:37,056 Je regrette, Monseigneur. Il m'est impossible de jouer ce r�le. 484 00:33:37,176 --> 00:33:39,045 Je vous croyais � mes ordres? 485 00:33:39,165 --> 00:33:41,070 Je vous demande ma libert�. 486 00:33:41,432 --> 00:33:42,815 Je dois quitter Madrid... 487 00:33:42,935 --> 00:33:44,584 Vous y �tes venu... 488 00:33:44,991 --> 00:33:46,772 Ce n'�tait pas pareil, Monseigneur. 489 00:33:48,279 --> 00:33:49,946 Vous avez un secret? 490 00:33:50,915 --> 00:33:52,366 Oui, Monseigneur. 491 00:33:52,486 --> 00:33:53,781 J'ai un secret... 492 00:33:54,425 --> 00:33:56,595 et il m'emp�che de vous ob�ir. 493 00:33:57,160 --> 00:33:58,471 Un secret... 494 00:33:59,397 --> 00:34:01,046 Un refus d'ob�ir... 495 00:34:01,622 --> 00:34:04,040 C'est beaucoup chez le ministre de la Police. 496 00:34:06,184 --> 00:34:07,100 Mon Dieu! 497 00:34:07,220 --> 00:34:08,310 H�l�, h�l�... 498 00:34:08,430 --> 00:34:09,959 Ne me prenez pas pour un ogre. 499 00:34:10,571 --> 00:34:12,129 Je suis votre protector. 500 00:34:13,010 --> 00:34:15,340 Ce secret... ne pouvez-vous me le dire? 501 00:34:15,460 --> 00:34:16,433 Non, Monseigneur. 502 00:34:16,922 --> 00:34:18,259 - Jamais! - Jamais? 503 00:34:19,182 --> 00:34:20,625 Il faudra donc que je devine. 504 00:34:20,745 --> 00:34:22,124 C'est de ma charge. 505 00:34:22,244 --> 00:34:23,695 Cherchons ensemble... 506 00:34:23,977 --> 00:34:27,763 Il n'y a qu'une affaire d'amour qui puisse mettre un jeune homme dans l'�tat o� vous �tes... 507 00:34:28,848 --> 00:34:30,181 J'ai touch� juste! 508 00:34:30,724 --> 00:34:32,774 Ruy Blas, Ruy Blas, n'avez-vous pas confiance en moi? 509 00:34:33,243 --> 00:34:35,122 - Si, Monseigneur. - Alors? 510 00:34:35,574 --> 00:34:36,799 Voyons un peu: 511 00:34:36,919 --> 00:34:40,613 une affaire d'amour. .. que votre nouveau personnage complique? 512 00:34:40,733 --> 00:34:42,029 Vous me tortuez. 513 00:34:42,149 --> 00:34:43,213 Dieu m'en garde! 514 00:34:43,333 --> 00:34:44,927 Donc, vous �tes amoureux. 515 00:34:45,223 --> 00:34:46,161 De qui? 516 00:34:46,783 --> 00:34:47,732 De qui? 517 00:34:48,294 --> 00:34:49,006 De... 518 00:34:49,126 --> 00:34:49,506 qui? 519 00:34:49,626 --> 00:34:50,771 De qui... 520 00:34:51,212 --> 00:34:52,633 Vous voulez le savoir? 521 00:34:53,257 --> 00:34:55,315 Peu m'importe apr�s tout. 522 00:34:56,804 --> 00:34:58,116 De la Reine. 523 00:34:59,935 --> 00:35:01,133 De la Reine! 524 00:35:01,810 --> 00:35:06,376 Mais Ruy Blas, vous l'avez vue ce matin pour la premi�re fois... une minute. 525 00:35:06,496 --> 00:35:09,065 Non, Monseigneur. Je connais la Reine depuis toujours. 526 00:35:12,056 --> 00:35:14,500 Vous voulez dire que vous nourrissez pour elle, depuis toujours, le sentiment 527 00:35:14,620 --> 00:35:16,496 qui exalte toute la jeunesse d'Espagne? 528 00:35:17,280 --> 00:35:18,557 Allons! Relevez la t�te! 529 00:35:19,811 --> 00:35:21,024 L�. Regardez-moi. 530 00:35:21,144 --> 00:35:22,143 Expliquez-vous. 531 00:35:22,263 --> 00:35:24,482 - Je suis n� � Neubourg. - Vous �tes Allemand? 532 00:35:24,602 --> 00:35:26,661 Non, Monseigneur. J'ai pass� mon enfance � Neubourg. 533 00:35:26,781 --> 00:35:28,356 Mon p�re y �tait garde-chasse... 534 00:35:28,808 --> 00:35:30,144 J'ai jou� avec la Reine... 535 00:35:31,181 --> 00:35:33,407 Et quand elle a quitt� Neubourg pour �pouser le Roi Charles II... 536 00:35:33,527 --> 00:35:35,704 Vous ne pouviez vivre qu'en Espagne. 537 00:35:36,167 --> 00:35:36,899 Parfait. 538 00:35:37,387 --> 00:35:39,787 Et vous vous plaignez de pouvoir, gr�ce � moi, approcher la Reine? 539 00:35:39,907 --> 00:35:42,005 - Je serai d�masqu�, chass�. - Par qui? 540 00:35:42,125 --> 00:35:43,091 Le r�gne s'effondre. 541 00:35:43,211 --> 00:35:45,428 Chacun pille, intrigue, se d�prave, vole � ses int�r�ts... 542 00:35:45,548 --> 00:35:47,066 Je vous pousse. La Reine s'ennuie. 543 00:35:47,740 --> 00:35:49,644 C'est une femme, Ruy Blas, 544 00:35:49,887 --> 00:35:50,924 et une femme tr�s jeune. 545 00:35:51,310 --> 00:35:53,717 - Vous �tes beau. Courez votre chance! - Monseigneur...! 546 00:35:53,837 --> 00:35:55,896 - Monseigneur... - Que feriez-vous pour la Reine? 547 00:35:56,508 --> 00:35:57,737 Je me damnerais. 548 00:35:57,857 --> 00:36:00,303 On ne vous en demande pas tant. On vous demande de relever l'honneur d'une famille. 549 00:36:01,867 --> 00:36:03,279 Je pars pour l'Andalousie, 550 00:36:03,280 --> 00:36:04,898 Je m'efface. 551 00:36:04,899 --> 00:36:06,871 Je vous donne ma maison, mon personnel. 552 00:36:06,872 --> 00:36:09,169 je laisse un Bazan � la Cour. 553 00:36:09,170 --> 00:36:10,077 C'est impossible! 554 00:36:10,078 --> 00:36:11,614 C'est vous qui �tes impossible. 555 00:36:11,615 --> 00:36:13,162 N'en parlons plus. 556 00:36:13,163 --> 00:36:14,970 Asseyez-vous. 557 00:36:14,971 --> 00:36:17,779 Je vais vous dicter une lettre... 558 00:36:17,780 --> 00:36:19,510 fort courte. 559 00:36:24,049 --> 00:36:26,226 "Au secours" point d'exclamation. 560 00:36:31,528 --> 00:36:32,556 C'est tout. 561 00:36:33,833 --> 00:36:35,777 Je n'ai plus votre �ge, ni votre mine, 562 00:36:35,897 --> 00:36:40,076 et les dames aiment assez qu'un homme de ma puissance les appelle au secours. 563 00:36:40,404 --> 00:36:41,662 Vous signez, Monseigneur? 564 00:36:41,782 --> 00:36:42,957 Signez pour moi: 565 00:36:43,500 --> 00:36:44,378 "C�sar". 566 00:36:44,957 --> 00:36:45,861 C�sar? 567 00:36:46,189 --> 00:36:47,723 Tous les Bazan se nomment C�sar. 568 00:36:48,826 --> 00:36:50,530 Vous avez encore beaucoup de choses � apprendre. 569 00:36:52,725 --> 00:36:53,509 Parfait... 570 00:36:56,816 --> 00:36:58,440 Une derni�re formalit�. 571 00:36:59,305 --> 00:37:00,393 Je dicte: 572 00:37:01,655 --> 00:37:03,090 "Moi, Ruy Blas... 573 00:37:03,644 --> 00:37:05,703 je m'engage � servir le marquis de Bazan... 574 00:37:05,938 --> 00:37:07,011 comme un bon domestique". 575 00:37:07,870 --> 00:37:09,301 "Domestique" vous �tonne? 576 00:37:09,421 --> 00:37:11,003 C'est le terme de cour... 577 00:37:11,952 --> 00:37:14,547 Nous sommes tous les domestiques de Sa Majest�. 578 00:37:15,432 --> 00:37:16,492 La date.... 579 00:37:16,720 --> 00:37:17,430 Signez... 580 00:37:21,837 --> 00:37:23,090 Nous sommes en r�gle. 581 00:37:24,628 --> 00:37:26,342 Etes-vous bon nageur? 582 00:37:27,193 --> 00:37:27,998 Oui... 583 00:37:28,457 --> 00:37:31,919 Il pousse dans les gorges de Caramanchel des fleurs bleues d'Allemagne. 584 00:37:32,039 --> 00:37:33,651 Elles ne sont pas faciles � atteindre. 585 00:37:33,771 --> 00:37:35,251 La Reine les adore. 586 00:37:35,462 --> 00:37:37,504 Monseigneur... par piti�... 587 00:37:38,868 --> 00:37:41,895 - Je suis un l�che. - Il me faut vous aider malgr� vous. 588 00:37:42,810 --> 00:37:44,679 Et puisque vous m'arrachez des ordres, 589 00:37:44,799 --> 00:37:45,888 je vous en donne. 590 00:37:46,008 --> 00:37:48,764 - Vous m'�coutez? - Oui, Monseigneur. 591 00:37:48,884 --> 00:37:51,510 - M'ob�irez-vous? - Oui, Monseigneur. 592 00:37:52,386 --> 00:37:53,814 Le voil� raisonnable. 593 00:37:53,934 --> 00:37:56,356 Et vous en aurez la r�compense... 594 00:37:56,476 --> 00:37:58,311 Vous vous attendez au pire... 595 00:37:58,431 --> 00:37:59,783 Quel enfant! 596 00:38:00,185 --> 00:38:02,912 Voulez-vous savoir quel est cet ordre que je vous donne? 597 00:38:03,032 --> 00:38:04,540 J'ob�irai. 598 00:38:04,660 --> 00:38:06,980 Je vous donne l'ordre de vous faire aimer de la Reine 599 00:38:07,793 --> 00:38:09,375 et de devenir son amant. 600 00:41:26,373 --> 00:41:28,355 Les fleurs bleues de Caramanchel! 601 00:41:34,016 --> 00:41:35,323 C'�tait trop beau! 602 00:41:35,609 --> 00:41:38,185 On sait que nous venons l� toutes les nuits. 603 00:41:38,603 --> 00:41:40,845 A Madrid, tout le monde ignore que j'aime ces fleurs. 604 00:41:40,965 --> 00:41:43,930 Tout le monde, sauf l'homme qui les a mises sur ce banc... 605 00:41:47,537 --> 00:41:49,295 Le jeune homme, Casilda, 606 00:41:49,415 --> 00:41:50,516 regarde! 607 00:41:51,510 --> 00:41:52,821 Du sang? 608 00:41:53,646 --> 00:41:56,382 Un de nos vieillards n'aurait pas risqu� sa vie pour cueillir des fleurs. 609 00:41:56,502 --> 00:41:57,919 Risqu� sa vie? 610 00:41:58,039 --> 00:42:00,631 Il faut traverser le torrent de Caramanchel... 611 00:42:00,751 --> 00:42:02,321 Mais c'est merveilleux! 612 00:42:03,112 --> 00:42:05,864 Un jeune homme inconnu, sans rien esp�rer, 613 00:42:05,984 --> 00:42:10,090 a risqu� sa vie pour apporter les fleurs qu'elle aime � la Reine d'Espagne. 614 00:42:10,210 --> 00:42:12,553 Je donnerais cher pour savoir qui c'est. 615 00:42:12,673 --> 00:42:14,513 Laisse-moi croire ce que je veux. 616 00:42:19,653 --> 00:42:22,681 Habitants de Madrid, 617 00:42:22,975 --> 00:42:25,375 il est minuit. 618 00:42:25,495 --> 00:42:27,937 Dormez en paix. 619 00:42:28,207 --> 00:42:31,362 Que le sommeil vous soit propice... 620 00:42:31,482 --> 00:42:33,273 - Bonsoir, Sereno! - Bonsoir. 621 00:42:33,393 --> 00:42:36,239 Adorez le Seigneur. 622 00:42:36,359 --> 00:42:39,845 V�n�rez le Roi et la Reine. 623 00:42:40,125 --> 00:42:43,554 Que le Diable s'�carte de votre route. 624 00:42:43,955 --> 00:42:47,204 Soyez heureux. 625 00:43:08,107 --> 00:43:10,073 Dites-le, Madame, dites-le... 626 00:43:14,424 --> 00:43:16,473 Mesdames, apportez-moi une table, un lansquenet: 627 00:43:16,593 --> 00:43:17,610 Jouais. 628 00:43:18,345 --> 00:43:19,734 Ne bougez pas, Mesdames. 629 00:43:22,984 --> 00:43:26,028 Sa Majest� sait bien qu'elle ne peut jouer qu'avec des parents du Roi. 630 00:43:26,148 --> 00:43:27,191 Qu'on en fasse venir. 631 00:43:27,311 --> 00:43:30,016 Dieu, Madame, n'en a pas donn� au Roi Charles II. 632 00:43:34,421 --> 00:43:36,831 C'est � crever de rage! 633 00:43:40,562 --> 00:43:42,826 Casilda, mets-moi de ces fleurs dans les cheveux. 634 00:43:46,807 --> 00:43:49,661 Seules, les marquises del Basto et de Santa-Cruz 635 00:43:49,781 --> 00:43:51,728 ont le droit de toucher aux cheveux de la Reine. 636 00:43:53,018 --> 00:43:56,381 Si la Reine est � la chasse, qu'elle tombe de cheval... 637 00:43:56,501 --> 00:43:59,323 et que son cheval emball� la tire par l'�trier, 638 00:43:59,443 --> 00:44:02,159 personne n'a le droit de voler � son secours. 639 00:44:02,279 --> 00:44:05,050 C'est arriv� � une Reine d'Espagne, Madame. 640 00:44:05,649 --> 00:44:07,208 Elle en est morte. 641 00:44:07,909 --> 00:44:09,683 Je voudrais �tre morte. 642 00:44:14,063 --> 00:44:15,354 Qu'est-ce que cela? 643 00:44:18,879 --> 00:44:20,888 Une Reine d'Espagne ne regarde pas par la fen�tre. 644 00:44:21,130 --> 00:44:22,055 Madame! 645 00:44:22,175 --> 00:44:25,379 Madame, je suis Camerera Mayor. Je remplis ma charge. 646 00:44:30,794 --> 00:44:32,314 Une lettre du Roi! 647 00:44:49,211 --> 00:44:51,779 Madame, l'usage veut que je lise d'abord. 648 00:44:51,899 --> 00:44:53,240 Eh bien, soit! Lisez. 649 00:44:56,349 --> 00:44:58,056 Aranjuez, ce mardi. 650 00:44:58,176 --> 00:45:01,352 "Madame, il fait grand vent, j'ai tu� six loups... 651 00:45:01,472 --> 00:45:02,652 Sign�: "Carlos". 652 00:45:02,772 --> 00:45:03,879 C'est tout? 653 00:45:04,342 --> 00:45:05,405 Oui, Seigneur Comte. 654 00:45:08,168 --> 00:45:10,598 - Si Sa Majest� veut lire... - Non. 655 00:45:14,462 --> 00:45:16,439 C'est vous, Monsieur, qui m'apportez cette lettre? 656 00:45:16,914 --> 00:45:19,368 C'est le Seigneur C�sar de Bazan, comte de Garofa, 657 00:45:19,488 --> 00:45:21,522 un nouvel �cuyer que le Roi donne � la Reine, 658 00:45:21,642 --> 00:45:22,720 et que M. de Santa Cruz me recommande. 659 00:45:25,217 --> 00:45:26,673 Approchez, Monsieur. 660 00:45:28,500 --> 00:45:29,588 Approchez. 661 00:45:33,159 --> 00:45:35,249 Soyez le bienvenu au Palais de Madrid. 662 00:45:35,961 --> 00:45:37,149 J'esp�re que... 663 00:45:39,670 --> 00:45:40,810 Il est bless�! 664 00:45:41,093 --> 00:45:42,016 Bless�? 665 00:45:43,601 --> 00:45:45,477 Mais Monsieur, vous allez vous trouver mal! 666 00:45:46,234 --> 00:45:48,032 Il ne tient pas debout. 667 00:45:58,282 --> 00:45:59,100 Oh mon Dieu! 668 00:45:59,220 --> 00:46:00,530 C'est atroce... 669 00:46:00,948 --> 00:46:02,365 Ne restez pas stupides! 670 00:46:02,485 --> 00:46:04,326 Apportez-moi un linge, un mouchoir, n'importe quoi! 671 00:46:04,446 --> 00:46:05,513 Emportez-le. 672 00:46:06,077 --> 00:46:09,433 - On ne s'�vanouit pas devant la Reine. - Eh bien, ce linge? 673 00:46:10,348 --> 00:46:11,297 Madame! 674 00:46:13,650 --> 00:46:14,988 Emportez ce jeune homme! 675 00:46:15,108 --> 00:46:18,151 Qu'on laisse ce jeune homme se reposer seul ici. Je l'exige. 676 00:46:18,271 --> 00:46:19,921 J'irai dans mon oratoire. 677 00:47:13,951 --> 00:47:16,686 Alors, jeune homme, vous voil� remis? 678 00:47:17,364 --> 00:47:20,419 Vous avez fait une entr�e sensationnelle. 679 00:47:20,539 --> 00:47:22,163 C'est ridicule... 680 00:47:23,103 --> 00:47:24,663 J'ai galop�, 681 00:47:24,877 --> 00:47:26,595 galop� au soleil... 682 00:47:27,047 --> 00:47:28,927 Je m'�tais bless� � la chasse 683 00:47:29,047 --> 00:47:30,732 et ma blessure s'est rouverte. 684 00:47:31,329 --> 00:47:33,349 J'ai d� perdre pas mal de sang. 685 00:47:34,389 --> 00:47:40,536 Je n'aime pas beaucoup les godelureaux qui feignent de s'�vanouir pour une �gratignure, 686 00:47:40,656 --> 00:47:42,074 devant les femmes. 687 00:47:42,194 --> 00:47:43,096 Monsieur! 688 00:47:43,892 --> 00:47:45,220 Vous m'avez compris... 689 00:47:46,231 --> 00:47:49,185 On vous nomme, je crois, C�sar? 690 00:47:49,305 --> 00:47:52,680 Je m'appelle don Gaspar Guritan y Guerera, 691 00:47:52,969 --> 00:47:56,263 Comte d'Onate, Majordome de Sa Majest� la Reine! 692 00:47:56,383 --> 00:47:57,387 A vos ordres. 693 00:47:58,359 --> 00:48:00,512 R�gulerons cette affaire tout suite. 694 00:48:05,690 --> 00:48:07,857 Attrape-moi Guritan au passage. 695 00:48:09,754 --> 00:48:10,896 Don Guritan. 696 00:48:11,551 --> 00:48:12,715 Don Guritan! 697 00:48:16,331 --> 00:48:18,376 Sa Majest� vous r�clame. 698 00:48:18,783 --> 00:48:19,971 Madame. 699 00:48:23,791 --> 00:48:24,827 Je vous cherchais. 700 00:48:25,213 --> 00:48:27,315 Sa Majest� me comble... 701 00:48:27,871 --> 00:48:30,983 Vous �tes-vous occup� de ce petit Bazan? Il n'a pas l'air solide. 702 00:48:31,103 --> 00:48:34,429 On s'en occupe, Madame, on s'en occupe... 703 00:48:34,549 --> 00:48:37,175 C'est une g�n�ration de femmelettes. 704 00:48:37,295 --> 00:48:40,252 Guritan, vous avez raison, le moindre voyage les tue. 705 00:48:41,224 --> 00:48:43,450 Vous, Guritan, que feriez-vous pour moi? 706 00:48:43,570 --> 00:48:46,172 J'irais, Madame, jusqu'au bout du monde. 707 00:48:47,684 --> 00:48:50,272 C'est presque ce que j'attends de vous. 708 00:48:50,758 --> 00:48:54,062 Je voudrais vous envoyer � Neubourg porter une cassette � mon p�re. 709 00:48:54,182 --> 00:48:55,776 Je n'ai confiance en personne. 710 00:48:56,288 --> 00:48:57,350 A Neubourg! 711 00:48:57,712 --> 00:48:59,084 600 lieues! 712 00:48:59,204 --> 00:49:00,300 Vous reculez? 713 00:49:00,661 --> 00:49:01,775 Demain? 714 00:49:02,243 --> 00:49:03,373 Tout de suite! 715 00:49:04,717 --> 00:49:06,228 Casilda, ma cassette! 716 00:49:08,793 --> 00:49:10,062 C'est que.... 717 00:49:10,182 --> 00:49:11,238 Madame... 718 00:49:11,358 --> 00:49:14,063 une affaire... une affaire... 719 00:49:14,183 --> 00:49:16,153 Avez-vous d'autres affaires que les miennes? 720 00:49:16,273 --> 00:49:18,379 - Madame, je pourrais... - Chut! 721 00:49:18,967 --> 00:49:20,722 Taisez-vous une minute don Guritan. 722 00:49:20,842 --> 00:49:23,566 Sa Majest� a une chose tr�s importante � �crire. 723 00:49:23,814 --> 00:49:29,015 "Gardez ce vieux fou le plus longtemps possible" Maria 724 00:49:37,244 --> 00:49:38,340 Voil�. 725 00:49:38,759 --> 00:49:40,787 Mon p�re poss�de l'autre clef � Neubourg. 726 00:49:40,907 --> 00:49:43,700 Sa Majest� croit-elle... 727 00:49:43,820 --> 00:49:46,294 Guritan, voulez-vous que je vous embrasse? 728 00:49:50,469 --> 00:49:51,319 Madame. 729 00:49:52,169 --> 00:49:53,460 je suis vaincu... 730 00:49:53,580 --> 00:49:54,705 Je l'esp�re bien. 731 00:49:54,825 --> 00:49:55,806 Bon voyage. 732 00:49:55,926 --> 00:49:58,685 Je vous donne les meilleurs chevaux des �curies du Roi. 733 00:49:58,805 --> 00:50:01,810 Ce n'est pas vous qui vous trouverez mal sur les routes! 734 00:50:05,378 --> 00:50:07,683 C'est un vieux tueur �pouvantable! 735 00:50:08,034 --> 00:50:09,555 Il vous adore, Madame. 736 00:50:10,172 --> 00:50:12,738 Il ne faut pas qu'il assassine ce jeune homme. 737 00:50:12,858 --> 00:50:15,118 Votre inconnu n'est plus un inconnu. 738 00:50:15,988 --> 00:50:19,495 La Reine m'envoie en mission. Vous avez de la chance... 739 00:50:19,615 --> 00:50:20,824 Partie remise... 740 00:50:23,730 --> 00:50:26,123 Ne vous blessez plus aux mains, jeune homme... 741 00:50:26,243 --> 00:50:27,886 Et faites des armes! 742 00:50:39,720 --> 00:50:41,754 Que c'est bon de d�sob�ir. 743 00:50:43,659 --> 00:50:46,872 Madame de Santa Cruz m'a racont� qu'il arrivait des Indes. 744 00:50:46,992 --> 00:50:49,026 Il est plus beau que le duc d'Albe. 745 00:50:49,602 --> 00:50:51,192 C'est autre chose. 746 00:50:51,467 --> 00:50:53,908 Que dirait notre exquise Camerera Mayor... 747 00:50:54,028 --> 00:50:57,926 si elle savait que vous allez recevoir ce jeune homme sans qu'elle y assiste? 748 00:50:58,046 --> 00:51:00,322 Le comte de Bazan appartient � ma suite. 749 00:51:00,442 --> 00:51:04,938 Une reine d'Espagne n'a pas le droit de recevoir seule un des gentilshommes de sa suite, 750 00:51:05,482 --> 00:51:07,549 surtout s'il est jeune et beau. 751 00:51:10,620 --> 00:51:11,889 Coiffe-moi vite! 752 00:51:12,009 --> 00:51:14,601 Il n'est pas de ma charge de toucher aux cheveux de la Reine... 753 00:51:14,721 --> 00:51:16,726 sauf quand je lui gratte la t�te. 754 00:51:17,758 --> 00:51:19,491 Tu refuses de me coiffer? 755 00:51:19,611 --> 00:51:21,080 Regardez-vous... 756 00:51:36,862 --> 00:51:37,941 Il est l�. 757 00:51:41,295 --> 00:51:42,552 Bonjour, Monsieur. 758 00:51:53,522 --> 00:51:55,521 Je voulais savoir de vos nouvelles... 759 00:51:55,803 --> 00:51:58,831 C'est un bien grand honneur que me fait Votre Majest�. 760 00:51:59,261 --> 00:52:02,657 C'est � moi de m'excuser aupr�s d'elle de lui avoir manqu� de respect. 761 00:52:02,777 --> 00:52:04,251 Laissons cela. 762 00:52:04,371 --> 00:52:06,574 Tout est d�fendu dans cette cour, 763 00:52:07,082 --> 00:52:09,068 et je suis heureuse que votre nouveau poste 764 00:52:09,188 --> 00:52:12,220 m'autorise presque � vous donner l'audience. 765 00:52:12,520 --> 00:52:15,305 Je ne vois que de vieilles figures du matin au soir. 766 00:52:16,374 --> 00:52:19,029 C'est au duc d'Albe que je dois cette chance? 767 00:52:19,149 --> 00:52:20,699 La Reine est trop bonne... 768 00:52:20,819 --> 00:52:22,189 Au duc d'Albe. 769 00:52:22,483 --> 00:52:26,166 Il est charmant. Il rit toujours et nous oblige � rire. 770 00:52:26,754 --> 00:52:28,912 Il sait que je suis tr�s � plaindre... 771 00:52:29,500 --> 00:52:32,937 S'il vivait � Madrid, il voudrait organiser des bals... 772 00:52:33,207 --> 00:52:34,585 et que je danse... 773 00:52:35,331 --> 00:52:36,613 Mais ce n'est pas tout. 774 00:52:36,733 --> 00:52:38,847 Sans doute la charge de Votre Majest� r�gente... 775 00:52:38,967 --> 00:52:40,843 est-elle lourde pour ses �paules. 776 00:52:41,702 --> 00:52:44,063 Elle regrette son enfance � Neubourg... 777 00:52:44,183 --> 00:52:46,875 o� elle pouvait parler aux paysans qui passent, 778 00:52:46,995 --> 00:52:48,939 aux vendangeurs, 779 00:52:49,059 --> 00:52:50,133 aux gitans... 780 00:52:52,947 --> 00:52:55,919 Comment savez-vous qu'il y avait des gitans � Neubourg? 781 00:52:56,382 --> 00:52:57,478 Je le devine... 782 00:52:58,664 --> 00:53:00,213 Il en campe un peu partout... 783 00:53:01,478 --> 00:53:03,348 et j'en parle parce que... 784 00:53:04,287 --> 00:53:06,595 la Reine s'estime prisonni�re. 785 00:53:06,999 --> 00:53:10,087 Les gitans repr�sentent la libert�. 786 00:53:10,353 --> 00:53:11,859 Vous m'avez comprise... 787 00:53:13,164 --> 00:53:14,995 Il y avait des gitans � Neubourg 788 00:53:15,115 --> 00:53:16,378 et m�me dans notre parc. 789 00:53:17,752 --> 00:53:19,206 J'�tais libre... 790 00:53:19,526 --> 00:53:20,414 Madame! 791 00:53:20,534 --> 00:53:23,163 Je sais seule au monde, Don C�sar. 792 00:53:24,241 --> 00:53:27,769 Vous �tes le premier homme � qui je m'adresse et je m'en excuse 793 00:53:28,536 --> 00:53:31,703 car un jeune Espagnol doit me trouver bien sentimentale... 794 00:53:31,967 --> 00:53:32,939 bien... 795 00:53:33,436 --> 00:53:34,942 Allemande. 796 00:53:35,188 --> 00:53:38,239 On voudrait n'�tre pas le dernier des Seigneurs du royaume... 797 00:53:39,041 --> 00:53:41,651 et pouvoir venir en aide � Votre Majest�. 798 00:53:42,710 --> 00:53:45,931 Vous �tes Grand d'Espagne, don C�sar, ne l'oubliez pas! 799 00:53:46,247 --> 00:53:48,236 Ma vie est aux pieds de la Reine. 800 00:53:50,123 --> 00:53:53,343 Si vous saviez combien une pauvre Reine d'Espagne est peu difficile! 801 00:53:53,673 --> 00:53:56,125 Un bouquet de fleurs bleues qui me rappellent Neubourg 802 00:53:56,245 --> 00:53:59,085 est plus pour moi que toutes les richesses des Indes.. 803 00:54:01,517 --> 00:54:03,418 Et comment se porte votre blessure? 804 00:54:03,763 --> 00:54:06,329 Et comment vous l'�tiezvous faite, don C�sar? 805 00:54:06,683 --> 00:54:07,949 A la chasse? 806 00:54:10,153 --> 00:54:12,948 Vous m'avez l'air de souffrir encore des suites de votre vertige... 807 00:54:13,308 --> 00:54:15,221 Retirez-vous. Reposez-vous... 808 00:54:15,512 --> 00:54:17,082 et soyons amis. 809 00:54:22,567 --> 00:54:24,699 Je n'ai pas d'amis, Don C�sar. 810 00:54:24,819 --> 00:54:26,254 Sachez-le. 811 00:54:42,175 --> 00:54:45,452 Je vous salue, Monsieur le Secr�taire Universel. 812 00:54:45,780 --> 00:54:48,836 Je vous salue, Marquis. Quel est ce titre? 813 00:54:48,956 --> 00:54:51,231 Le v�tre depuis ce matin. 814 00:54:51,351 --> 00:54:53,691 - Vous n'avez pas vu Sa Majest�? - Si. 815 00:54:53,811 --> 00:54:55,442 J'avais une audience. 816 00:54:55,562 --> 00:54:57,442 Et elle ne vous a rien dit? 817 00:54:57,562 --> 00:54:58,432 Ma foi non... 818 00:54:58,892 --> 00:54:59,729 Diable! 819 00:54:59,849 --> 00:55:02,395 Il fallait qu'elle e�t des choses passionnantes � vous dire 820 00:55:02,515 --> 00:55:07,010 pour oublier de vous apprendre qu'elle en avait d�cid� ainsi au Conseil des Ministres, ce matin. 821 00:55:07,130 --> 00:55:08,031 Mais je... 822 00:55:08,565 --> 00:55:10,422 Je ne suis pas digne de ce poste... 823 00:55:11,054 --> 00:55:13,483 Il para�t que Sa Majest� en juge autrement. 824 00:55:13,769 --> 00:55:16,696 Je suis heureux de vous annoncer une bonne nouvelle: 825 00:55:16,816 --> 00:55:19,484 Vous si�gerez au Conseil des Ministres. 826 00:55:19,604 --> 00:55:21,094 Au fait, mon cher, 827 00:55:21,214 --> 00:55:22,825 vous aurez des charges 828 00:55:22,945 --> 00:55:26,099 le personnel de votre cousin Salluste est rest� l�, 829 00:55:26,219 --> 00:55:27,807 � votre disposition. 830 00:55:27,927 --> 00:55:28,794 Adieu. 831 00:55:42,767 --> 00:55:44,797 Que est-ce? - No idea. 832 00:55:44,917 --> 00:55:46,581 Chasses-tu un petit peu brule. 833 00:55:46,701 --> 00:55:48,516 - Qui est-ce? - Ce n'est pas un page. 834 00:55:48,636 --> 00:55:50,765 - Alors qui? Devine! Qui? Qui? - C'est quelqu'un qui passait dans le couloir. 835 00:55:50,885 --> 00:55:52,153 - On te demande qui! - Un domestique! 836 00:55:52,273 --> 00:55:54,533 Un laquais de don Salluste! 837 00:57:54,589 --> 00:57:56,780 Le travail se fait tout seul, Salluste. 838 00:57:56,900 --> 00:57:58,753 Bravo. I'm listening. 839 00:57:59,105 --> 00:58:00,826 Ecuyer de la Reine, un. 840 00:58:01,583 --> 00:58:03,356 Deux, secr�taire universel. 841 00:58:03,476 --> 00:58:05,418 - Longtemps apr�s? - Huit jours. 842 00:58:05,538 --> 00:58:07,350 Superbe. Allez, allez... 843 00:58:07,470 --> 00:58:08,897 Ministre, trois. 844 00:58:09,755 --> 00:58:11,518 Quatre: duc d'Olmedo. 845 00:58:12,218 --> 00:58:13,201 Toison d'Or! 846 00:58:13,321 --> 00:58:15,319 Voil� qui d�passe mes esp�rances. 847 00:58:15,439 --> 00:58:17,235 Vous avez aid�? 848 00:58:17,355 --> 00:58:18,202 De mon mieux... 849 00:58:20,868 --> 00:58:24,628 Mais en toute franchise, c'�tait inutile, je n'avais qu'� suivre le train. 850 00:58:24,748 --> 00:58:27,349 Alors, la Reine s'est d�couverte... 851 00:58:27,469 --> 00:58:29,101 - compromise? - Non. 852 00:58:29,349 --> 00:58:32,534 M�me ma femme trouve cela naturel, et ne soup�onne rien. 853 00:58:32,654 --> 00:58:35,700 Cela prouve que votre femme est une honn�te femme, Santa Cruz. 854 00:58:38,777 --> 00:58:40,641 Comment la Reine proc�dait-elle? 855 00:58:41,681 --> 00:58:44,363 Elle avait l'air de r�compenser des services. 856 00:58:44,483 --> 00:58:46,451 Le personnage en rend beaucoup. 857 00:58:46,571 --> 00:58:47,581 Expliquez. 858 00:58:47,796 --> 00:58:51,185 Il surveille, il contr�le, il met de l'ordre. 859 00:58:51,305 --> 00:58:53,524 De mieux en mieux ... Et le Roi? 860 00:58:53,644 --> 00:58:54,653 Enchant�. 861 00:58:54,773 --> 00:58:58,134 Il estime qu'il y a enfin un homme de poigne qui lui permette de vivre � sa guise. 862 00:58:58,254 --> 00:58:59,854 Qu'il dorme, je veille. 863 00:58:59,974 --> 00:59:03,013 Qu'il chasse, ma chasse vaut la sienne et se jugera au tableau. 864 00:59:07,057 --> 00:59:08,774 Je retourne � Madrid. 865 00:59:09,249 --> 00:59:11,339 Demain, Santa Cruz. Nous avons le temps. 866 00:59:12,017 --> 00:59:14,935 Vous allez vous reposer une bonne nuit et partager mon exil... 867 00:59:15,055 --> 00:59:18,125 Je vais vous mener � votre appartement et donner des ordres pour votre escorte. 868 00:59:18,245 --> 00:59:19,877 Je partirai demain matin. 869 00:59:19,997 --> 00:59:21,674 Il ne vous soup�onne pas? 870 00:59:21,794 --> 00:59:23,494 Au contraire, il se confie. 871 00:59:23,614 --> 00:59:25,563 Vous serez r�compens� de vos services. 872 00:59:25,683 --> 00:59:27,258 Jusqu'o� montera-t-il? 873 00:59:27,378 --> 00:59:28,786 Laissez-le monter, Santa-Cruz. 874 00:59:28,906 --> 00:59:32,639 Il doit �craser quelqu'un dans sa chute, et je veux qu'il tombe de haut. 875 00:59:47,677 --> 00:59:49,662 - Ce n'est pas clair. - C'est tr�s clair. 876 00:59:49,782 --> 00:59:50,511 La Reine? 877 00:59:50,631 --> 00:59:53,143 Le Roi vit dans l'Escurial avec le tombeau de sa premi�re femme. 878 00:59:53,263 --> 00:59:55,266 La Reine r�gne sur nous et C�sar sur elle! 879 00:59:56,124 --> 00:59:59,065 Il habite une petite maison en ville, gard�e par des muets. 880 00:59:59,185 --> 01:00:00,793 - Des muets? - Des noirs, muets. 881 01:00:00,913 --> 01:00:02,520 Ils auraient, je crois, beaucoup � dire. 882 01:00:02,640 --> 01:00:04,299 Il est de grande race, Messieurs. 883 01:00:04,419 --> 01:00:05,601 Santa Cruz le pousse. 884 01:00:05,721 --> 01:00:07,483 On l'a connu comme un dr�le, jadis � Madrid. 885 01:00:07,603 --> 01:00:08,905 L'�ge l'a rendu probe. 886 01:00:09,025 --> 01:00:10,147 Vous �tes candide! 887 01:00:10,267 --> 01:00:13,221 La Maison de la Reine co�te par an six cent soixante-quatre mille ducats. 888 01:00:13,341 --> 01:00:15,256 C'est un pactole. Il y p�che. 889 01:00:15,376 --> 01:00:19,011 H�l�! h�l�! Feu mon grand-p�re disait: "Mordez le Roi, flattez le favori." 890 01:00:19,131 --> 01:00:21,253 Messieurs, messieurs! 891 01:00:21,693 --> 01:00:23,734 Occupons-nous de nos affaires! 892 01:00:33,841 --> 01:00:36,588 Je vous ai demand� de quoi payer sur la caisse aux Reliques, 893 01:00:36,847 --> 01:00:38,655 un emploi d'Alcade � mon neveu. 894 01:00:40,102 --> 01:00:43,965 VOUS m'aviez promis de nommer mon cousin d'Elva bailli de l'Ebre. 895 01:00:44,085 --> 01:00:46,038 Nous avons dot� votre ni�ce! 896 01:00:46,158 --> 01:00:47,561 Va pour l'Alcade! 897 01:00:47,844 --> 01:00:49,272 Va pour le bailli! 898 01:00:49,392 --> 01:00:51,733 Messieurs les Conseillers de Castille... 899 01:00:52,399 --> 01:00:54,795 R�glons bien nos droits... et faisons nos parts. 900 01:00:55,936 --> 01:00:57,725 Ubilla, vous avez la ferme du tabac. 901 01:00:58,614 --> 01:01:01,035 Priego, l'ambre et le musc sont � vous. 902 01:01:01,476 --> 01:01:05,237 Camporeal per�oit l'imp�t des huit mille hommes, le sel, le quint du cent de l'or... 903 01:01:05,532 --> 01:01:07,679 Ne prenez pas cet air inquiet, Montazgo... 904 01:01:07,799 --> 01:01:12,088 vous avez l'arsenic, les cartes, le laiton, la d�me de la mer, le bois de rose... 905 01:01:12,208 --> 01:01:13,150 Et moi, je n'ai rien! 906 01:01:13,270 --> 01:01:15,551 Rien! ...sauf les Indies! 907 01:01:15,671 --> 01:01:17,250 Je vous r�p�te que je n'ai rien! 908 01:01:17,370 --> 01:01:18,921 Vous avez les n�gres! 909 01:01:19,041 --> 01:01:20,218 I want the forests. 910 01:01:20,338 --> 01:01:21,945 Vous avez les n�gres si vous me c�dez l'arsenic. 911 01:01:22,065 --> 01:01:23,174 Bon app�tit. 912 01:01:23,679 --> 01:01:24,631 Messieurs. 913 01:01:27,486 --> 01:01:29,726 Voil� donc l'heure que vous choisissez 914 01:01:30,235 --> 01:01:31,690 to fill your pockets. 915 01:01:31,810 --> 01:01:32,698 Monsieur le Duc! 916 01:01:32,818 --> 01:01:34,472 Ayez quelque pudeur! 917 01:01:37,181 --> 01:01:40,707 Regardez l'Espagne qui tombe... 918 01:01:42,684 --> 01:01:44,347 Nous avons, depuis Philippe IV, 919 01:01:44,876 --> 01:01:47,432 perdu le Portugal, le Br�sil, Brisach en Alsace, 920 01:01:47,887 --> 01:01:50,995 au Luxembourg Steinfort, le Roussillon, Ormuz, Pernambouc, Milan, les Flandres, 921 01:01:52,531 --> 01:01:54,064 cinq mille lieues de c�tes, 922 01:01:55,062 --> 01:01:56,229 trois cents vaisseaux 923 01:01:56,647 --> 01:01:57,631 et autant de gal�res! 924 01:01:59,404 --> 01:02:00,677 L'Europe vous regarde... 925 01:02:01,585 --> 01:02:03,031 et elle �clate de rire! 926 01:02:06,091 --> 01:02:07,753 L'�glise vous d�sapprouve... 927 01:02:08,121 --> 01:02:09,281 et vous en pr�vient! 928 01:02:09,401 --> 01:02:10,732 Dieu m'approuve... 929 01:02:12,132 --> 01:02:14,630 La Grande-Bretagne et la Hollande se partagent le royaume. 930 01:02:15,228 --> 01:02:16,507 Rome nous dupe. 931 01:02:17,709 --> 01:02:19,698 La France et l'Autriche nous guettent. 932 01:02:20,534 --> 01:02:23,145 A l'int�rieur, guerre des princes, guerre des couvents, 933 01:02:23,941 --> 01:02:25,616 guerre d'affam�s sur une �pave! 934 01:02:26,811 --> 01:02:29,843 Le peuple, Messieurs, pour vos seuls plaisirs, 935 01:02:30,769 --> 01:02:33,504 a su� en vingt ans, quatre cent huit millions d'or! 936 01:02:33,750 --> 01:02:34,466 Provez-le! 937 01:02:34,586 --> 01:02:35,406 J'ai les comptes. 938 01:02:36,289 --> 01:02:37,069 Et vous osez! 939 01:02:37,532 --> 01:02:38,937 Monsieur le Duc, je n'admets pas... 940 01:02:39,057 --> 01:02:41,558 Occupez-vous de votre musc et de votre ambre, Priego! 941 01:02:41,678 --> 01:02:42,854 - Je n'admets pas que... - Je parle! 942 01:02:45,305 --> 01:02:47,493 Les imp�ts �cras~nt ceux qui travaillent. 943 01:02:48,488 --> 01:02:51,991 Ne peut vivre que l'escroquerie ...et elle s'en donne! Pourquoi pas? 944 01:02:52,375 --> 01:02:53,799 Les voleurs sont � votre solde. 945 01:02:55,279 --> 01:02:58,115 Ils ont plus de troupes que le Roi d'Espagne, 946 01:02:59,291 --> 01:03:01,990 sur le carrosse duquel les paysans crachent au passage. 947 01:03:02,110 --> 01:03:03,208 Je d�missionne! 948 01:03:03,517 --> 01:03:04,583 Je d�missionne! 949 01:03:04,703 --> 01:03:06,084 J'en prends bonne note. 950 01:03:06,842 --> 01:03:08,469 Mais vous entendrez ce que j'ai � vous dire. 951 01:03:08,589 --> 01:03:09,576 Messieurs, 952 01:03:11,034 --> 01:03:12,841 la grande Espagne est un lion malade, 953 01:03:13,576 --> 01:03:15,285 d�vor� par les poux. 954 01:03:15,624 --> 01:03:17,003 Qui sont ces poux? 955 01:03:17,432 --> 01:03:18,155 Qui? 956 01:03:19,443 --> 01:03:20,618 Je vous le demande! 957 01:03:22,810 --> 01:03:24,122 Vous vous taisez! 958 01:03:26,459 --> 01:03:29,602 Et Charles-Quint vous regarde vendre son sceptre au poids. 959 01:03:30,574 --> 01:03:31,749 N'avez-vous pas honte? 960 01:03:32,585 --> 01:03:35,265 Et l'Aigle Imp�rial, Messieurs, qu'en avez-vous fait? 961 01:03:35,385 --> 01:03:37,694 Messieurs! Qu'avez-vous fait de l'Aigle Imp�rial... 962 01:03:37,814 --> 01:03:39,977 qui couvrait le monde entier de ses ailes? 963 01:03:40,097 --> 01:03:42,040 Il est l�, sur cette table, 964 01:03:42,583 --> 01:03:43,918 d�plum�, 965 01:03:44,038 --> 01:03:45,708 dans votre marmite! 966 01:03:49,053 --> 01:03:51,249 - Notre d�mission, Monsieur le Duc. - Je l'accepte. 967 01:03:51,369 --> 01:03:52,803 Vous vous retirerez avec les v�tres. 968 01:03:52,923 --> 01:03:55,242 vous, Priego, en Andalousie, 969 01:03:55,362 --> 01:03:57,252 vous, Camporeal, en Castille. 970 01:03:57,885 --> 01:04:00,809 Si vous refusez de me suivre, suivez ces messieurs. 971 01:04:01,433 --> 01:04:04,156 - Nous aurons un ma�tre. - S'il en a le temps. 972 01:04:06,910 --> 01:04:09,773 Sa Seigneurie don Gaspar Guritan, comte d'Oiiate, 973 01:04:09,893 --> 01:04:12,626 demande � voir Votre Excellence. Il arrive de Neubourg. 974 01:04:12,746 --> 01:04:15,694 Qu'il vienne ce soir � ma maison en ville. J'y serai. 975 01:04:15,814 --> 01:04:16,948 Messieurs! 976 01:04:17,366 --> 01:04:19,445 Nous allons d�sormais... 977 01:04:25,339 --> 01:04:27,067 Sa Seigneurie ne peut pas vous recevoir. 978 01:04:27,187 --> 01:04:27,838 Pas me recevoir! 979 01:04:27,958 --> 01:04:30,168 Elle vous attendra ce soir dans sa maison en ville. 980 01:04:30,288 --> 01:04:32,022 C'est incroyable! 981 01:04:36,109 --> 01:04:37,519 Santa-Cruz! 982 01:04:38,285 --> 01:04:40,989 On refuse de me recevoir. 983 01:04:41,109 --> 01:04:43,663 Voil� comment on traite le Majordome de la Reine! 984 01:04:44,850 --> 01:04:46,744 Guritan, il faut renoncer � ce duel. 985 01:04:46,864 --> 01:04:47,583 Jamais! 986 01:04:47,703 --> 01:04:49,670 Il le faut, �coutez bien: 987 01:04:49,790 --> 01:04:51,467 si vous tuez don C�sar, 988 01:04:51,587 --> 01:04:53,861 vous lui �vitez un scandale, vous nous le soufflez, 989 01:04:53,981 --> 01:04:56,182 vous l'enlevez � don Salluste... qui s'en charge. 990 01:04:56,302 --> 01:04:57,169 Diable! 991 01:04:57,289 --> 01:04:59,273 Et si vous vous ent�tez � ce duel, je vous ferai suivre. 992 01:04:59,393 --> 01:05:01,859 - J'enverrai la police. Je vous en pr�viens. - La police? 993 01:05:03,169 --> 01:05:05,122 Vous aimez la Reine, Guritan... 994 01:05:05,242 --> 01:05:07,364 Vous n'allez pas nous mettre de b�tons dans les roues... 995 01:05:07,484 --> 01:05:09,565 emp�cher qu'on la sauve? 996 01:05:09,813 --> 01:05:10,683 Hein? 997 01:05:10,909 --> 01:05:12,624 Allons, soyez sage. 998 01:05:13,115 --> 01:05:14,090 C'est promis. 999 01:05:16,694 --> 01:05:19,364 Messieurs, je ne vous apprendrai pas, je suppose, 1000 01:05:20,088 --> 01:05:22,732 quelles intrigues vont se nouer contre ma personne. 1001 01:05:23,082 --> 01:05:24,902 Je vous remercie de votre confiance. 1002 01:05:25,805 --> 01:05:28,542 Nous devons refaire l'Empire de Charles-Quint. 1003 01:05:29,503 --> 01:05:30,791 Vous �tre libres. 1004 01:06:05,563 --> 01:06:06,473 Merci. 1005 01:06:07,303 --> 01:06:08,760 Tu �tais l�? 1006 01:06:09,144 --> 01:06:11,427 Philippe II a fait creuser cette niche. 1007 01:06:23,343 --> 01:06:24,879 Voil� mon secret. 1008 01:06:25,987 --> 01:06:28,845 Voil� o� j'en suis r�duite quand je veux �tre toute seule. 1009 01:06:28,965 --> 01:06:32,169 C'est de ce trou que j'�coutais Charles II pendant qu'on lui volait ses provinces. 1010 01:06:32,289 --> 01:06:33,501 Que disait-il? 1011 01:06:33,897 --> 01:06:34,762 Rien. 1012 01:06:41,140 --> 01:06:43,031 Pourquoi es-tu si fort, C�sar? 1013 01:06:44,017 --> 01:06:45,961 Pourquoi sais-tu tant de choses? 1014 01:06:46,458 --> 01:06:48,579 Pourquoi es-tu habit� par cette foudre? 1015 01:06:48,913 --> 01:06:50,433 Parce que je t'aime... 1016 01:06:51,455 --> 01:06:52,490 C�sar... 1017 01:06:53,489 --> 01:06:54,548 C�sar... 1018 01:06:55,916 --> 01:06:58,580 Et mes mains touchent la Reine d'Espagne. 1019 01:07:02,224 --> 01:07:04,295 Ne pense plus � la pauvre Reine d'Espagne, 1020 01:07:04,977 --> 01:07:07,496 � ce qu'elle peut faire et ne pas faire... 1021 01:07:07,813 --> 01:07:09,906 Tes mains sont tes mains, C�sar... 1022 01:07:10,425 --> 01:07:13,081 Je suis ta reine et tu es mon roi. 1023 01:07:13,201 --> 01:07:16,128 Tes mains, tes belles mains... 1024 01:07:17,250 --> 01:07:18,835 Elles te prot�gent. 1025 01:07:20,373 --> 01:07:23,887 Les tiennes d�moliront le catafalque o� je vivais morte, 1026 01:07:24,007 --> 01:07:25,313 entour�e de morts. 1027 01:07:27,446 --> 01:07:28,459 Je t'aime. 1028 01:07:28,579 --> 01:07:30,132 Tu les chasseras tous. 1029 01:07:30,864 --> 01:07:32,570 Je vais peut-�tre leur chasser trop vite. 1030 01:07:32,945 --> 01:07:33,999 Non, C�sar. 1031 01:07:34,547 --> 01:07:36,852 Les hommes chass�s. Se vengent. 1032 01:07:37,383 --> 01:07:39,827 Ils ne reculeront devant rien pour nous perdre. 1033 01:07:40,050 --> 01:07:41,305 Tu r�gnes. 1034 01:07:41,983 --> 01:07:43,669 Que peuvent-ils contre toi? 1035 01:07:44,087 --> 01:07:46,836 Tu m'as peut-�tre fait monter trop haut. 1036 01:07:49,498 --> 01:07:52,108 Je t'ai mis o� Dieu aurait d� te mettre. 1037 01:08:21,543 --> 01:08:22,888 Gardez les chevaux. 1038 01:08:23,396 --> 01:08:24,228 Je ne serai pas long, 1039 01:08:24,348 --> 01:08:27,005 j'ai un compte � r�gler avec l'homme qui m'a envoy� aux gal�res. 1040 01:08:27,125 --> 01:08:28,133 Tu nous laisses-l�? 1041 01:08:28,783 --> 01:08:31,100 L'�glise est lieu d'asile... 1042 01:08:34,009 --> 01:08:36,734 Je ne vous conseille pas de vous en �loigner beaucoup! 1043 01:08:46,688 --> 01:08:49,702 Si Zafari se fait reprendre, son lieu d'asile est s�r... 1044 01:08:51,178 --> 01:08:53,607 On ne s'�chappe pas deux fois des gal�res. 1045 01:10:22,104 --> 01:10:24,160 Ah! �a! D'o� sortez-vous? 1046 01:10:26,544 --> 01:10:27,274 Des gal�res. 1047 01:10:27,394 --> 01:10:28,696 Vous vous moquez de moi! 1048 01:10:28,816 --> 01:10:31,170 - Je cherche don Salluste. - Et moi, je vous cherche... 1049 01:10:31,868 --> 01:10:32,964 Par exemple? 1050 01:10:33,913 --> 01:10:34,723 Vous �tes fou! 1051 01:10:35,359 --> 01:10:37,418 Je ne viens pas chez vous pour me battre. 1052 01:10:37,868 --> 01:10:39,126 On me l'a d�fendu. 1053 01:10:39,246 --> 01:10:40,583 Qui? Une femme? 1054 01:10:40,703 --> 01:10:41,365 Monsieur! 1055 01:10:41,724 --> 01:10:44,678 Quel rubans! Vous devez plaire aux dames, vieux coquin! 1056 01:10:44,798 --> 01:10:47,023 On ne m'insulte pas deux fois, Monsieur le Duc! 1057 01:10:47,397 --> 01:10:48,124 Monsieur le Duc? 1058 01:10:48,244 --> 01:10:49,043 En garde! 1059 01:10:49,589 --> 01:10:50,809 Vous �tes trop vieux... 1060 01:10:51,092 --> 01:10:53,869 Trop vieux? J'en ai tu� de plus jeunes que vous. 1061 01:10:53,989 --> 01:10:55,092 Ma liste est longue... 1062 01:10:55,212 --> 01:10:55,940 En garde! 1063 01:10:56,060 --> 01:10:57,108 Si �a vous amuse. 1064 01:10:57,228 --> 01:10:59,677 Mais d�p�chons-nous. J'ai autre chose � faire. 1065 01:11:09,413 --> 01:11:11,740 J'ai fait six cents lieues pour ce duel... 1066 01:11:11,860 --> 01:11:14,707 et je ne me suis jamais senti autant en forme! 1067 01:11:16,620 --> 01:11:18,541 Vos rubans sont exquis... 1068 01:11:19,511 --> 01:11:20,460 Mis�rable! 1069 01:11:21,669 --> 01:11:23,398 Je vais vous les d�faire! 1070 01:11:28,087 --> 01:11:29,563 Que pensez-vous de cette botte? 1071 01:11:29,910 --> 01:11:30,904 Pas mal! 1072 01:11:31,469 --> 01:11:32,610 Et de cette autre? 1073 01:11:32,839 --> 01:11:34,350 Pas mal! pas mal! 1074 01:11:38,130 --> 01:11:39,463 Je vous �tonne! 1075 01:11:39,583 --> 01:11:40,514 Oui. 1076 01:11:40,898 --> 01:11:42,557 vous avez l'air d'un vieux moulin � vent! 1077 01:11:42,677 --> 01:11:43,689 Canaille! 1078 01:12:04,574 --> 01:12:06,314 Vous m'�chappez... 1079 01:12:06,981 --> 01:12:08,133 Don C�sar. 1080 01:12:09,613 --> 01:12:11,997 mais vous n'�chapperez pas... 1081 01:12:12,847 --> 01:12:14,364 � Salluste! 1082 01:13:00,821 --> 01:13:02,816 Excusez-nous, Monsieur le Duc, de forcer votre porte. 1083 01:13:02,936 --> 01:13:05,562 On nous a signal� un homme qui escaladait les toits. Nous sommes � sa recherche... 1084 01:13:06,683 --> 01:13:08,356 Cherchez, Messieurs, cherchez, 1085 01:13:08,476 --> 01:13:09,305 vous �tes chez vous... 1086 01:13:37,389 --> 01:13:39,340 Trop aimables, Messieurs, trop aimables! 1087 01:13:51,805 --> 01:13:52,860 Ruy Blas! 1088 01:14:00,808 --> 01:14:01,779 Ruy Blas! 1089 01:14:03,319 --> 01:14:04,343 Excusez-moi. 1090 01:14:04,585 --> 01:14:07,246 Don C�sar. Voil� plus d'un an que je te cours apr�s... 1091 01:14:07,892 --> 01:14:09,638 - �coute... - Laisse-moi parler. 1092 01:14:09,758 --> 01:14:12,417 J'arrive de chez toi, Je vais t'expliquer... 1093 01:14:12,537 --> 01:14:14,357 Ne m'explique rien, j'y compris 1094 01:14:14,477 --> 01:14:16,913 Je n'aimerais pas �tre � ta place. Il n'y a pas du temps... 1095 01:14:17,033 --> 01:14:18,774 Il faut que je te mette au courant d'une sale histoire... 1096 01:14:18,894 --> 01:14:19,542 Attention! 1097 01:14:25,799 --> 01:14:27,522 Il etait trop du monde... 1098 01:14:28,680 --> 01:14:30,126 Nous parlerons plus tarde. 1099 01:14:31,410 --> 01:14:32,201 Zafari! 1100 01:14:33,399 --> 01:14:34,269 Zafari! 1101 01:14:34,389 --> 01:14:35,682 M�fie-toi de Salluste! 1102 01:14:46,914 --> 01:14:48,708 Je vous le r�p�te pour la vingti�me fois: 1103 01:14:48,828 --> 01:14:53,473 le Roi ne lit rien, le Roi n'�coute rien, le Roi ne sait rien... 1104 01:14:53,860 --> 01:14:57,205 Et du reste, si les personnes que vous craignez cherchaient � vous nuire aupr�s du Roi, 1105 01:14:57,325 --> 01:14:59,577 c'est moi qui l'apprendrais d'abord. 1106 01:14:59,792 --> 01:15:03,090 Sa Majest� ne sait m�me pas que vous �tes premier ministre! 1107 01:15:03,210 --> 01:15:05,309 Salluste est un homme f�roce. 1108 01:15:05,621 --> 01:15:07,016 Il veut perdre la Reine... 1109 01:15:07,485 --> 01:15:08,604 et par moi. 1110 01:15:08,897 --> 01:15:10,937 Vous �tes un Bazan, C�sar. 1111 01:15:11,223 --> 01:15:14,536 Vous imaginez don Salluste provoquant un scandale dans sa famille? 1112 01:15:14,656 --> 01:15:17,652 Ah! si vous n'�tiez pas un Bazan... 1113 01:15:19,935 --> 01:15:22,288 Il y a quelque chose qu'il faut que je vous dise. 1114 01:15:23,137 --> 01:15:25,409 Un aveu si difficile � faire... 1115 01:15:25,529 --> 01:15:27,305 que vous �tes le seul � pouvoir l'entendre. 1116 01:15:27,425 --> 01:15:31,023 Pas de confidences de coeur, C�sar, on les regrette toujours. 1117 01:15:31,143 --> 01:15:32,977 Je ne veux savoir de vous qu'une chose: 1118 01:15:33,097 --> 01:15:36,771 c'est que je vous ai connu sur une mule, et que votre carrosse vous attend. 1119 01:15:37,608 --> 01:15:39,653 Je voudrais avoir votre joie de vivre. 1120 01:15:39,773 --> 01:15:41,407 Vous �tes aim�, vous �tes jeune. 1121 01:15:41,527 --> 01:15:42,693 Rentrez chez vous. 1122 01:15:43,134 --> 01:15:44,392 Dormez tranquille. 1123 01:15:46,045 --> 01:15:48,890 Je vous verrai � l'audience de la Reine, demain matin! 1124 01:15:51,389 --> 01:15:53,314 Il a d�pass� les limites, Monseigneur. 1125 01:15:53,434 --> 01:15:56,939 Et je ne suppose pas que l'�glise approuve qu'apr�s avoir exil� ceux qui lui d�plaisent, 1126 01:15:57,059 --> 01:15:59,393 il puisse assassiner dans sa maison ceux qui le d�rangent. 1127 01:15:59,513 --> 01:16:02,150 L'�glise condamne les duels, Monsieur de Santa Cruz... 1128 01:16:02,882 --> 01:16:04,076 mais la Cour les tol�re. 1129 01:16:04,196 --> 01:16:07,092 Pardon, pardon, Monseigneur. Un duel exige des t�moins. 1130 01:16:07,212 --> 01:16:08,747 Il ne s'agit plus d'un duel. 1131 01:16:08,867 --> 01:16:09,948 C'est un meurtre. 1132 01:16:10,068 --> 01:16:11,234 Voice les faits: 1133 01:16:11,354 --> 01:16:14,059 on retrouve chez le duc d'Olmedo le cadavre de don Guritan. 1134 01:16:14,179 --> 01:16:17,395 Le duc d'Olmedo nargue la police et dispara�t avant qu'on ne l'interroge. 1135 01:16:19,185 --> 01:16:21,871 Le duc d'Olmedo est un bien grand personnage... 1136 01:16:22,093 --> 01:16:24,097 Il se croit tout permis, 1137 01:16:24,217 --> 01:16:25,630 et c'est ce qui doit le perdre. 1138 01:16:26,014 --> 01:16:29,887 Comment Sa Majest� a-t-elle re�u la nouvelle de la mort de son Majordome? 1139 01:16:30,007 --> 01:16:32,276 La Reine ne conna�t pas encore cette nouvelle. 1140 01:16:32,617 --> 01:16:36,613 Nous avons estim� qu'il �tait utile de la tenir secr�te jusqu'� nouvel ordre. 1141 01:16:36,733 --> 01:16:38,704 Je vous f�licite de votre silence. 1142 01:16:39,032 --> 01:16:42,164 Le coeur de la Reine l'expose � bien des faiblesses. 1143 01:16:42,636 --> 01:16:45,075 Nous pouvons donc compter sur l'�glise? 1144 01:16:45,452 --> 01:16:49,314 L'�glise se doit d'aider les hommes � vaincre les monstres d'orgueil. 1145 01:16:49,543 --> 01:16:51,722 Nous le tenons, Monseigneur. 1146 01:16:51,983 --> 01:16:53,782 Dieu ait son �me... 1147 01:16:56,287 --> 01:16:58,797 Habitants de Madrid, 1148 01:16:59,070 --> 01:17:01,350 il est onze heures. 1149 01:17:01,847 --> 01:17:04,220 Dormez en paix. 1150 01:17:04,754 --> 01:17:08,030 Que le sommeil vous soit propice. 1151 01:17:09,000 --> 01:17:12,164 Adorez le Seigneur. 1152 01:17:12,831 --> 01:17:14,880 V�n�rez le... - Qu'est-ce que tu as? 1153 01:17:15,000 --> 01:17:16,853 Il m'�tait impossible d'attendre � demain. 1154 01:17:17,622 --> 01:17:18,630 C�sar! 1155 01:17:19,342 --> 01:17:20,269 Maria... 1156 01:17:20,389 --> 01:17:22,592 une machine de haine est mont�e contre nous. 1157 01:17:23,388 --> 01:17:24,890 C'est donc cela... 1158 01:17:25,989 --> 01:17:27,401 Je les connais. 1159 01:17:27,521 --> 01:17:28,718 On veut te perdre... 1160 01:17:28,838 --> 01:17:29,933 et me perdre. 1161 01:17:30,181 --> 01:17:32,298 Tout m'est �gal, C�sar. 1162 01:17:32,418 --> 01:17:34,242 Qu'ils nous tuent, qu'ils nous assassinent. 1163 01:17:34,362 --> 01:17:36,681 Qu'ils nous br�lent ensemble sur leur b�cher. 1164 01:17:38,263 --> 01:17:40,150 Ma petite fille de Neubourg. 1165 01:17:42,523 --> 01:17:43,581 C�sar... 1166 01:17:44,148 --> 01:17:45,425 Il faut lutter, 1167 01:17:45,545 --> 01:17:47,466 les �craser, les vaincre. 1168 01:17:47,586 --> 01:17:49,144 Maria, nous sommes coupables 1169 01:17:49,264 --> 01:17:51,031 Coupables! Coupables de quoi? 1170 01:17:51,151 --> 01:17:53,408 Nous sommes coupables, Maria. Et ils le savent. 1171 01:17:54,154 --> 01:17:56,093 J'ai chass� Camporeal... Priego... 1172 01:17:56,213 --> 01:17:58,290 La belle affaire! J'ai bien chass� Salluste. 1173 01:17:58,410 --> 01:17:59,501 C'est lui qui m�ne l'intrigue. 1174 01:18:00,297 --> 01:18:02,670 Ils iront jusqu'au scandale, jusqu'au Roi. 1175 01:18:02,790 --> 01:18:05,212 Qu'ils l'osent! Je suis la Reine d'Espagne. 1176 01:18:07,002 --> 01:18:08,215 Ils l'oseront. 1177 01:18:15,226 --> 01:18:16,288 Tu es triste? 1178 01:18:16,537 --> 01:18:17,410 Triste... 1179 01:18:18,119 --> 01:18:21,105 d'�tre incapable de te d�livrer, de t'arracher � cette Cour, 1180 01:18:22,149 --> 01:18:24,600 de t'emporter au bout du monde... 1181 01:18:24,720 --> 01:18:27,339 J'aimerais te suivre au bout du monde 1182 01:18:27,459 --> 01:18:29,347 Il faut d'abord sauver le royaume. 1183 01:18:30,374 --> 01:18:32,361 Ils ne veulent pas te tuer? Tu ne me caches rien? 1184 01:18:32,481 --> 01:18:34,412 Me tuer? Pourquoi? Ils veulent un scandale. 1185 01:18:34,532 --> 01:18:36,329 N'abandon jamais le pouvoir. 1186 01:18:36,792 --> 01:18:38,336 Tu me l'as donn�. 1187 01:18:38,758 --> 01:18:40,300 Tu me d�fendras? 1188 01:18:40,786 --> 01:18:42,101 Contre tous. 1189 01:18:42,745 --> 01:18:43,974 Comme l'Espagne. 1190 01:19:20,063 --> 01:19:21,204 Bonsoir. 1191 01:19:23,395 --> 01:19:25,941 Je parie que vous ne pensiez plus � moi... 1192 01:19:26,061 --> 01:19:28,277 Il s'en passe de belles � Madrid. 1193 01:19:28,397 --> 01:19:31,307 Alors? vous exilez Priego, vous chassez Camporeal. 1194 01:19:31,427 --> 01:19:33,904 M. de Priego aggravait les charges de l'Espagne. 1195 01:19:34,024 --> 01:19:36,562 J'ai un peu froid ... Faites-moi le plaisir de fermer cette fen�tre. 1196 01:19:42,155 --> 01:19:42,815 Merci. 1197 01:19:42,935 --> 01:19:45,645 Il importe don Salluste, de sauver le peuple. 1198 01:19:45,765 --> 01:19:48,268 Il faudra vous gu�rir de ces grandes phrases creuses. 1199 01:19:48,388 --> 01:19:51,277 Voudriez-vous devenir populaire? Ce serait fort dr�le! 1200 01:19:51,397 --> 01:19:52,480 Mon mouchoir... 1201 01:19:52,600 --> 01:19:55,096 - L'Espagne se meurt! - Mon mouchoir, s'il vous pla�t! 1202 01:20:01,626 --> 01:20:02,507 Merci. 1203 01:20:02,627 --> 01:20:03,513 Ruy Blas. 1204 01:20:03,633 --> 01:20:05,208 Vous parlez au duc d'Olmedo! 1205 01:20:05,328 --> 01:20:06,502 Comment dites-vous cela? 1206 01:20:06,622 --> 01:20:08,016 Vous �tes en exil, Salluste. 1207 01:20:08,136 --> 01:20:09,691 Il m'appelle Salluste! 1208 01:20:10,436 --> 01:20:11,739 Passons aux choses s�rieuses. 1209 01:20:12,244 --> 01:20:13,638 Vous quittez Madrid demain. 1210 01:20:13,758 --> 01:20:15,971 - A qui donnez-vous cet ordre? - A mon domestique. 1211 01:20:16,091 --> 01:20:17,564 Vous l'�tes. Vous l'avez �crit. 1212 01:20:17,684 --> 01:20:19,248 On d�truira ce papier ridicule. 1213 01:20:19,368 --> 01:20:20,294 Il est en bonnes mains. 1214 01:20:21,394 --> 01:20:22,415 Que cherchez-vous? 1215 01:20:22,535 --> 01:20:23,924 Vous �tes fantastique! 1216 01:20:24,365 --> 01:20:28,110 Alors vous avez cru que je quittais le pouvoir, enchant� de vous le remettre! 1217 01:20:28,230 --> 01:20:30,867 Vous avez cru que je m'attendrissais sur vos amours! 1218 01:20:32,205 --> 01:20:34,984 - Vous oseriez toucher � la Reine? - Je me g�nerais. 1219 01:20:35,707 --> 01:20:37,443 Vous vous �tes servi de moi comme d'un pi�ge. 1220 01:20:37,563 --> 01:20:40,293 Mais, cher Monsieur, quel autre int�r�t vouliez-vous que je vous portasse? 1221 01:20:40,413 --> 01:20:43,441 - Je vais vous faire arr�ter. - D'accord. Je dirai qui vous �tes. 1222 01:20:43,561 --> 01:20:46,101 Je me trouve en position de tout nier et qu'on me croie. 1223 01:20:46,221 --> 01:20:47,991 Ruy Blas... le papier! 1224 01:20:48,653 --> 01:20:49,605 ...le papier! 1225 01:20:50,213 --> 01:20:51,777 Vous avez la m�moire courte. 1226 01:20:53,037 --> 01:20:53,788 Monsieur, 1227 01:20:54,834 --> 01:20:55,813 je vous ob�irai 1228 01:20:56,694 --> 01:20:59,078 si la Reine reste en dehors de toute cette atroce affaire. 1229 01:20:59,198 --> 01:21:01,316 - De quoi vous m�lez-vous? - Prenez garde! 1230 01:21:09,656 --> 01:21:12,668 Si vous n'ob�issez pas, mon bonhomme, la dame sera diffam�e, perdue. 1231 01:21:12,788 --> 01:21:14,283 En outre, elle recevra en une minute 1232 01:21:14,403 --> 01:21:16,904 - le document qui lui apprendra qui vous �tes. - Je vous tuerai! 1233 01:21:17,024 --> 01:21:19,220 Alors vous irez aux gal�res rejoindre don C�sar 1234 01:21:19,340 --> 01:21:21,740 que j'y ai fait envoyer parce qu'il m'avait d�sob�i. 1235 01:21:55,735 --> 01:21:56,629 Casilda! 1236 01:21:59,577 --> 01:22:01,400 Au secours! C�sar - Mon Dieu! 1237 01:22:02,359 --> 01:22:04,657 - Qui t'a donn� cette lettre? - Une du�gne. 1238 01:22:06,431 --> 01:22:07,900 Ils vont le tuer! 1239 01:22:08,895 --> 01:22:12,178 - Ils vont le tuer! - Madame... madame... 1240 01:22:17,809 --> 01:22:19,961 Le coucher de la Reine. 1241 01:22:21,430 --> 01:22:22,729 Ne me quitte pas. 1242 01:22:47,939 --> 01:22:49,439 On me dit que la Reine est souffrante? 1243 01:22:49,747 --> 01:22:51,776 Non, Madame. Je suis tr�s lasse. 1244 01:23:19,618 --> 01:23:21,460 Eh bien, Madame? Que se passe-t-il? 1245 01:23:30,134 --> 01:23:34,325 Le bruit court que don Guritan a �t� tu� en duel dans la maison de don C�sar. 1246 01:23:35,692 --> 01:23:39,164 Je croyais que ni l'un ni l'autre ne donnerait suite � ce duel ridicule. 1247 01:23:40,297 --> 01:23:41,654 Oh. C'est atroce! 1248 01:23:51,481 --> 01:23:54,711 Sa Majest� a l'air vraiment malade. Veut-elle son m�decin? 1249 01:23:54,831 --> 01:23:56,865 Je veux dormir, voil� tout. 1250 01:24:03,866 --> 01:24:05,109 Qu'on me laisse. 1251 01:24:05,912 --> 01:24:07,188 Bon nuit, Mesdames. 1252 01:24:48,427 --> 01:24:49,358 Casilda! 1253 01:24:49,998 --> 01:24:50,850 Casilda! 1254 01:24:53,706 --> 01:24:55,020 Donne-moi la lettre. 1255 01:24:55,140 --> 01:24:55,953 Vite! 1256 01:24:59,940 --> 01:25:01,182 Casilda, il faut que je sorte! 1257 01:25:01,302 --> 01:25:02,872 Mais, Madame, vous savez bien que c'est impossible! 1258 01:25:02,992 --> 01:25:05,398 Il le faut, Casilda. Le duc d'Olmedo m'appelle au secours 1259 01:25:05,518 --> 01:25:06,957 - Madame! - Aide-moi! 1260 01:25:07,077 --> 01:25:07,980 Je m'habille. 1261 01:25:14,662 --> 01:25:15,623 Plus vite, 1262 01:25:15,939 --> 01:25:16,764 plus vite! 1263 01:25:21,521 --> 01:25:22,735 Va faire le guet. 1264 01:25:22,855 --> 01:25:25,284 Mais Sa Majest� ne sait pas s'habiller seille? 1265 01:25:25,404 --> 01:25:26,372 Moi? 1266 01:25:26,990 --> 01:25:28,141 Allons! Vas! 1267 01:25:39,006 --> 01:25:40,053 La Duchesse! 1268 01:26:16,583 --> 01:26:17,581 Casilda! 1269 01:26:22,151 --> 01:26:23,946 Sa Majest� sait-elle o� elle va? 1270 01:26:24,066 --> 01:26:27,088 Ne sois pas stupide. Il ne m'appellerait pas s'il �tait au palais. 1271 01:26:27,208 --> 01:26:28,887 Il est dans sa maison, en danger de mort. 1272 01:26:29,007 --> 01:26:30,520 S'il m'appelle, c'est qu'il sait que j'irai, 1273 01:26:30,640 --> 01:26:31,999 que je traverserai les murailles. 1274 01:26:32,119 --> 01:26:33,595 Tu vas me faire sortir! 1275 01:26:33,715 --> 01:26:35,983 Je vais essayer. Dieu nous aide... 1276 01:26:37,068 --> 01:26:38,740 Regarde si la route est libre! 1277 01:26:41,378 --> 01:26:43,498 Voil� qui simplifie les choses. 1278 01:26:43,618 --> 01:26:45,866 Qu'ils s'endorment, tous. 1279 01:27:24,517 --> 01:27:25,857 Prenez garde aux marches. 1280 01:27:25,977 --> 01:27:27,818 Les b�timents de service sont en ruines. 1281 01:27:27,938 --> 01:27:29,007 Pauvre Espagne! 1282 01:27:43,143 --> 01:27:43,889 Attendez... 1283 01:27:44,793 --> 01:27:45,912 Vous vous appelez... 1284 01:27:46,032 --> 01:27:46,911 In�s. 1285 01:27:47,753 --> 01:27:48,718 Vite. 1286 01:28:11,196 --> 01:28:12,454 Qui va l�? 1287 01:28:12,895 --> 01:28:14,386 La Reine d'Espagne. 1288 01:28:14,895 --> 01:28:17,987 C'est la quatri�me fois ce soir qu'on recommence cette petite plaisanterie. 1289 01:28:18,570 --> 01:28:19,546 O� allez-vous? 1290 01:28:19,666 --> 01:28:20,899 O� allaient les autres. 1291 01:28:21,019 --> 01:28:23,429 Vous finirez par m'attirer des histoires. 1292 01:28:24,638 --> 01:28:26,649 Je me paie en nature! 1293 01:28:28,477 --> 01:28:29,550 Allez, In�s, filez! 1294 01:28:42,165 --> 01:28:43,622 Il est enrag�! 1295 01:28:45,758 --> 01:28:47,062 Je suis morte de peur! 1296 01:28:47,385 --> 01:28:49,795 Ils sont jeunes et ils s'ennuient. Vite. 1297 01:28:51,026 --> 01:28:53,523 Et surtout rentrez avant que le jour se l�ve. 1298 01:30:21,787 --> 01:30:25,321 Ne remuez pas comme un fauve en cage. Vous me faites mal au coeur! 1299 01:30:25,988 --> 01:30:27,574 Je vous admire presque... 1300 01:30:27,694 --> 01:30:29,848 de rester en face de moi dans cette maison vide. 1301 01:30:29,968 --> 01:30:32,334 J'ai �loign� mes noirs mais j'ai pris toutes pr�cautions 1302 01:30:32,454 --> 01:30:35,193 pour que la moindre menace contre moi se retourne contre vous. 1303 01:30:35,313 --> 01:30:37,464 Je ne suis pas seul dans cette entreprise. 1304 01:30:37,584 --> 01:30:39,140 La Reine se m�fiera. 1305 01:30:39,260 --> 01:30:42,639 De votre �criture? De votre signature? D'un appel au secours! 1306 01:30:43,610 --> 01:30:46,548 C'est qu'elle ne vous aime pas, mon cher. 1307 01:30:48,901 --> 01:30:49,934 Mon Dieu! 1308 01:30:51,701 --> 01:30:53,700 Si mes calculs sont exacts... 1309 01:30:53,820 --> 01:30:55,305 la Reine ne tardera plus. 1310 01:30:56,062 --> 01:30:57,935 Vous ne m'emp�cherez pas d'aller � sa rencontre. 1311 01:30:58,055 --> 01:30:59,573 Pr�vu! Le pi�ge n'est point seulement ici. 1312 01:30:59,693 --> 01:31:01,641 Le principal, c'est que la Reine sorte. 1313 01:31:11,380 --> 01:31:12,851 Du calme, du calme. 1314 01:31:13,201 --> 01:31:16,004 Je ne vous veux aucun mal, au contraire. 1315 01:31:17,204 --> 01:31:18,468 La voil�. 1316 01:31:19,282 --> 01:31:20,920 J'ai du poison dans cette bague. 1317 01:31:21,203 --> 01:31:24,050 Tuez-vous, cher Monsieur. Le scandale n'en sera que meilleur. 1318 01:31:30,234 --> 01:31:33,556 - O� est le duc d'Olmedo? - Il vous attend, Madame. 1319 01:31:34,641 --> 01:31:37,356 - N'entrez pas, Madame. Sauvez-vous. - Mais vous craignez pour moi! 1320 01:31:37,476 --> 01:31:38,623 Je suis-l�. 1321 01:31:41,108 --> 01:31:42,484 Vous vous perdez... 1322 01:31:42,938 --> 01:31:44,407 Vous m'avez �crit! 1323 01:31:44,938 --> 01:31:46,852 Je ne peux pas vous expliquer. 1324 01:31:47,334 --> 01:31:48,249 Je l'exige. 1325 01:31:48,859 --> 01:31:50,622 C'est votre Reine qui parle. 1326 01:31:57,232 --> 01:31:58,476 Non, Madame de Neubourg. 1327 01:31:59,221 --> 01:32:01,842 - Vous n'�tes plus Reine d'Espagne. - Pla�t-il? 1328 01:32:01,962 --> 01:32:04,257 Vous �tes li�e pour toujours � cet homme. Je vous tiens. 1329 01:32:04,377 --> 01:32:06,652 - Sir! - Je suis sans col�re. 1330 01:32:06,772 --> 01:32:10,053 La Reine � minuit, seule avec le duc d'Olmedo, chez-lui... 1331 01:32:10,173 --> 01:32:12,172 c'est l'annulation en Cour de Rome. 1332 01:32:13,615 --> 01:32:14,485 C�sar? 1333 01:32:15,209 --> 01:32:17,913 quelle menace a pu vous convaincre de m'�crire cette lettre? 1334 01:32:18,033 --> 01:32:20,791 Le duc n'est pas fautif, Madame. C'est une tr�s vieille lettre... 1335 01:32:20,911 --> 01:32:22,237 qui ne s'adressait pas � vous 1336 01:32:24,326 --> 01:32:25,128 A qui? 1337 01:32:27,005 --> 01:32:29,444 Les femmes jalouses sont admirables! 1338 01:32:29,564 --> 01:32:31,964 Mais Madame, je ne veux pas vous retirer le duc, au contraire... 1339 01:32:32,084 --> 01:32:34,172 toute est prete. 1340 01:32:34,292 --> 01:32:37,788 Signez cela. Une voiture pleine d'or vous emm�nera au Portugal. 1341 01:32:38,437 --> 01:32:40,846 Vous aurez fait un duc pour �tre duchesse. 1342 01:32:43,168 --> 01:32:45,894 Je ne suis ni don C�sar de Bazan, 1343 01:32:46,014 --> 01:32:48,077 ni le duc d'Olmedo, Madame. 1344 01:32:51,135 --> 01:32:52,425 Je suis un domestique. 1345 01:32:54,804 --> 01:32:55,591 Quoi? 1346 01:32:57,007 --> 01:32:59,750 Je suis un domestique de don Salluste. 1347 01:33:00,013 --> 01:33:03,175 C'est vrai, Madame. Cet homme s'appelle Ruy Blas. Il est mon domestique.. 1348 01:33:03,295 --> 01:33:04,559 Madrid va rire! 1349 01:33:04,679 --> 01:33:06,917 Vous avez cru que je ne me vengerais pas... Vous �tiez folle!. 1350 01:33:07,780 --> 01:33:10,212 - Vous insultez la Reine. - Vous voulez vous battre ? 1351 01:33:10,332 --> 01:33:12,149 On ne se bat pas avec son domestique. 1352 01:33:15,833 --> 01:33:16,797 C�sar! 1353 01:33:16,917 --> 01:33:18,050 Au secours! 1354 01:33:33,034 --> 01:33:34,074 C�sar! 1355 01:33:35,569 --> 01:33:36,686 Non, Madame. 1356 01:33:36,806 --> 01:33:37,893 Ruy Blas. 1357 01:33:40,241 --> 01:33:41,602 Me pardonnerez-vous? 1358 01:33:43,006 --> 01:33:43,840 Jamais! 1359 01:33:46,212 --> 01:33:47,154 Jamais? 1360 01:34:07,621 --> 01:34:08,310 Non! 1361 01:34:10,354 --> 01:34:11,224 C�sar! 1362 01:34:12,502 --> 01:34:13,433 Ruy Blas! 1363 01:34:14,518 --> 01:34:15,578 Ruy Blas! 1364 01:34:16,473 --> 01:34:17,773 Je t'aime. 1365 01:34:20,055 --> 01:34:21,182 Ruy Blas. 1366 01:34:22,609 --> 01:34:23,831 Je te pardonne.. 1367 01:34:24,083 --> 01:34:25,360 Merci. 1368 01:34:32,849 --> 01:34:33,720 Madame! 1369 01:34:33,840 --> 01:34:34,784 Madame! 1370 01:34:35,179 --> 01:34:36,877 C'est trop �pouvantable! 1371 01:34:37,544 --> 01:34:38,610 Venez! 1372 01:34:38,730 --> 01:34:40,006 Fuyons! 1373 01:34:40,126 --> 01:34:40,956 Laisse-moi... laisse moi. 1374 01:34:41,076 --> 01:34:43,125 Que je supplie... venez! 1375 01:34:47,704 --> 01:34:49,231 Don C�sar est mort. 1376 01:34:50,151 --> 01:34:51,597 R�veillez Madame. 1377 01:34:52,298 --> 01:34:53,371 Il le faut. 1378 01:35:14,271 --> 01:35:17,138 Habitants de Madrid 1379 01:35:17,467 --> 01:35:19,854 il est minuit. 1380 01:35:20,235 --> 01:35:22,707 Dormez en paix. 1381 01:35:23,115 --> 01:35:26,267 Que le sommeil vous soit propice. 1382 01:35:27,341 --> 01:35:30,572 Adorez le Seigneur. 1383 01:35:31,126 --> 01:35:34,353 V�n�rez le Roi et la Reine. 1384 01:35:35,162 --> 01:35:39,157 Que le Diable s'�carte de votre route. 1385 01:35:40,540 --> 01:35:43,458 Soyez heureux. 1386 01:35:51,470 --> 01:35:58,068 The End 1387 01:36:19,020 --> 01:36:22,863 subtitles: serdar202, cinephage & depositio @ KG 103829

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.