Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,232 --> 00:00:38,125
Ruy Blas
2
00:01:57,495 --> 00:01:59,451
Allons, hue!
Tu as pourtant bien dormi!
3
00:02:00,908 --> 00:02:02,834
Comment peux-tu me faire une chose pareille...!
4
00:02:02,954 --> 00:02:04,489
Tu n'as donc pas de coeur!
5
00:02:12,781 --> 00:02:14,950
H�! h�! ma mule!
Arr�tez! arr�tez!
6
00:02:15,312 --> 00:02:16,419
Arr�tez ma mule!
7
00:02:16,996 --> 00:02:18,306
Arr�tez!
8
00:02:24,888 --> 00:02:26,811
- O� allez-vous?
- A Madrid.
9
00:02:26,931 --> 00:02:29,186
- Diable! Et d'o� venez-vous?
- De mon coll�ge.
10
00:02:29,306 --> 00:02:32,600
- Montez en croupe.
- Je ne veux pas quitter ma mule.
C'est tout ce que j'ai.
11
00:02:32,720 --> 00:02:35,172
Va pour la mule!
Nous prendrons le pas.
12
00:02:41,918 --> 00:02:44,944
Je suis enchant�, cher Monsieur,
de notre rencontre.
13
00:02:45,064 --> 00:02:46,583
Nous allons faire route ensemble.
14
00:02:46,703 --> 00:02:48,247
- Vous vous appelez?
- Ruy Blas.
15
00:02:48,367 --> 00:02:49,730
Je suis le duc d'Albe.
16
00:02:49,964 --> 00:02:53,227
Nous voil� presque � Madrid.
Vous comptez y poursuivre vos �tudes?
17
00:02:53,347 --> 00:02:56,307
Non, Monseigneur. Je m'�tais cru,
h�las, plus que je n'�tais.
18
00:02:56,427 --> 00:02:57,353
J'y renonce.
19
00:02:57,473 --> 00:02:58,416
Plus que vous n'�tiez?
20
00:02:58,536 --> 00:03:01,671
Je me croyais po�te.
Je ne l'�tais pas.
21
00:03:01,791 --> 00:03:03,312
Qu'est-ce que vous comptez faire?
22
00:03:03,432 --> 00:03:06,149
Je prendrai le premier
petit emploi qui s'offre.
23
00:03:06,269 --> 00:03:09,167
Venez me voir � l'h�tel d'Albe.
Je m'en charge.
24
00:03:09,287 --> 00:03:10,970
Merci, Monseigneur.
25
00:03:14,583 --> 00:03:16,222
Vous avez une ma�tresse?
26
00:03:18,238 --> 00:03:19,515
Non, Monseigneur.
27
00:03:19,635 --> 00:03:22,989
Diable! Vous serez bien la seule
personne � Madrid � vivre sans amour!
28
00:03:23,109 --> 00:03:24,822
La seule... avec la Reine.
29
00:03:26,128 --> 00:03:27,119
Mais...
30
00:03:27,239 --> 00:03:28,697
le Roi?
31
00:03:28,817 --> 00:03:30,290
Le Roi? Ah!... le Roi ...
le Roi... C'est une ombre.
32
00:03:30,410 --> 00:03:34,339
Il habite l'Escurial. Il ne s'occupe pas
plus de la Reine que du royaume...
33
00:03:34,459 --> 00:03:37,117
L'Espagne se porte mal,
cher Monsieur, tr�s mal.
34
00:03:37,237 --> 00:03:40,404
A Roi malade, pays malade.
Il n'y a plus...
35
00:03:40,524 --> 00:03:42,358
Ne bougez pas. Levez les mains.
36
00:03:47,603 --> 00:03:50,970
Monseigneur, nous nous excusons
de surgir ainsi � l'improviste...
37
00:03:51,090 --> 00:03:52,962
Aux portes de Madrid?
...Je vous f�licite.
38
00:03:53,082 --> 00:03:55,253
C'est un grand honneur que
vous me faites, Monseigneur.
39
00:03:55,373 --> 00:03:58,110
Je suppose qu'il faut vous
donner l'or que j'ai sur moi...
40
00:03:58,230 --> 00:04:00,696
Pour qui me prend Votre Altesse?
Non, non,
41
00:04:00,816 --> 00:04:02,860
je prierai seulement
Votre Altesse de nous suivre.
42
00:04:02,980 --> 00:04:04,641
Ah! la ran�on.
43
00:04:04,761 --> 00:04:08,072
Votre Altesse ne manque pas de grands
seigneurs qui peuvent r�pondre d'elle.
44
00:04:08,192 --> 00:04:10,810
Bien, tr�s bien. Puis-je
envoyer ce jeune homme � Madrid?
45
00:04:12,765 --> 00:04:16,245
Je suppose, cher Monsieur, que vous
consentirez � me rendre ce service?
46
00:04:16,606 --> 00:04:20,036
- Vous montez � cheval?
- Je monte aussi � cheval, Monseigneur.
47
00:04:21,183 --> 00:04:22,290
Qui �tes-vous?
48
00:04:22,410 --> 00:04:25,046
Un pauvre �tudiant que M. le Duc
a rencontr� sur sa route.
49
00:04:25,540 --> 00:04:27,043
Mon nom est Ruy Blas.
50
00:04:27,163 --> 00:04:29,784
- ��a par exemple!
- Je n'ai rien dans mes poches.
51
00:04:29,904 --> 00:04:30,987
Je vous pr�viens.
52
00:04:31,107 --> 00:04:32,752
Parfait, la mule, parfait!
53
00:04:33,672 --> 00:04:36,735
Si Votre Seigneurie a confiance
en ce jeune homme, j'accepte.
54
00:04:36,855 --> 00:04:40,080
Je lui indiquerai o� Votre Seigneurie
attendra son retour.
55
00:04:40,200 --> 00:04:42,064
Chef, mille ducats?
56
00:04:42,343 --> 00:04:43,993
Adressez-vous � Monseigneur.
57
00:04:44,113 --> 00:04:45,239
C'est lui qui commande.
58
00:04:45,359 --> 00:04:47,254
Que Monseigneur d�cide lui-m�me la somme.
59
00:04:47,504 --> 00:04:48,588
Mille ducats?
60
00:04:48,708 --> 00:04:50,042
Mille ducats vous suffisent?
61
00:04:53,578 --> 00:04:56,677
Votre chiffre sera le n�tre, Monseigneur.
Nous ne discutons jamais.
62
00:04:56,990 --> 00:04:59,800
Mille ducats.
Vous irez au Palais Royal.
63
00:04:59,920 --> 00:05:02,327
Vous demandererz le marquis don Salluste de Bazan.
64
00:05:03,174 --> 00:05:04,994
Portez-lui ma Toison d'Or.
65
00:05:05,114 --> 00:05:06,779
Elle vous servira de preuve.
66
00:05:06,899 --> 00:05:07,769
Ecris:
67
00:05:11,555 --> 00:05:13,501
Remettez mille ducats...
68
00:05:14,643 --> 00:05:17,516
Remettez mille ducats � Ruy Blas...
69
00:05:18,371 --> 00:05:20,801
le jeune homme qui vous
apporte cette lettre...
70
00:05:20,921 --> 00:05:22,955
On te donnerait le
Bon Dieu sans confession.
71
00:05:23,075 --> 00:05:24,463
Tu es formidable!
72
00:05:24,583 --> 00:05:25,877
Nous t'attendons o� tu sais.
73
00:05:25,997 --> 00:05:27,719
Je vous le recommand.
74
00:05:27,945 --> 00:05:31,639
N'exercez contre lui aucun s�vice.
75
00:05:32,576 --> 00:05:33,842
Il est de mes amis.
76
00:05:43,638 --> 00:05:45,503
Les choses sont-elles en ordre?
77
00:05:46,034 --> 00:05:50,038
Il est bien entendu, Monseigneur,
que le jeune homme reviendra seul.
78
00:05:50,657 --> 00:05:54,250
Je ne voudrais pas qu'il arrive
malheur � Votre Seigneurie.
79
00:05:54,370 --> 00:05:55,681
Vous avez ma promesse.
80
00:05:55,801 --> 00:05:58,264
Vous avez entendu?
Prenez le cheval de mon �cuyer.
81
00:05:58,866 --> 00:06:01,951
- Je me porte garant de votre mule.
- Merci, Monseigneur.
82
00:06:08,874 --> 00:06:10,336
Et o� m'attendrez-vous?
83
00:06:10,456 --> 00:06:12,817
On vous guettera sur la route.
84
00:06:13,258 --> 00:06:14,286
En marche!
85
00:06:28,307 --> 00:06:29,166
Monseigneur!
86
00:06:29,528 --> 00:06:31,413
Bon chance!
Et galopez!
87
00:06:31,533 --> 00:06:32,622
Messieurs.
88
00:07:05,696 --> 00:07:07,091
Par ici, Monseigneur.
89
00:07:08,556 --> 00:07:10,598
Vous enfermerez l'�cuyer dans l'�curie.
90
00:07:10,718 --> 00:07:11,973
Surveillez-le.
91
00:07:19,919 --> 00:07:21,226
O� vais-je?
92
00:07:21,346 --> 00:07:23,223
L�-haut, dans la chambre du chef.
93
00:07:23,990 --> 00:07:26,393
Nous la r�servons aux h�tes de marque.
94
00:07:37,888 --> 00:07:40,282
Vous avez plus de soldats que Sa Majest�.
95
00:07:40,402 --> 00:07:42,176
Nous payons mieux qu'elle.
96
00:07:48,715 --> 00:07:50,271
Excusez-moi, Monseigneur.
97
00:07:57,952 --> 00:08:00,212
Bravo pour la mule, Monsieur l'�tudiant!
98
00:08:02,071 --> 00:08:03,465
Entrez, Monseigneur.
99
00:08:05,202 --> 00:08:06,246
Goulatromba.
100
00:08:06,366 --> 00:08:07,721
- Chef?
- Lassez nous.
101
00:08:08,343 --> 00:08:09,353
Lassez nous!
102
00:08:09,473 --> 00:08:11,710
- Mais...
- Il n'y a pas de mais! Laissez nous!
103
00:08:17,106 --> 00:08:18,362
Excusez-moi, Monsieur le Duc.
104
00:08:19,106 --> 00:08:21,305
Il n'y a plus de discipline en Espagne.
105
00:08:21,775 --> 00:08:24,153
Ne vous d�rangez pas. Soupez.
106
00:08:24,273 --> 00:08:27,538
Vous devez avoir soif apr�s
cette longue route en plein soleil.
107
00:08:27,658 --> 00:08:29,416
C'est vous qui devez avoir soif, Monseigneur.
108
00:08:29,536 --> 00:08:31,335
Puis-je vous offrir un peu de X�r�s?
109
00:08:31,455 --> 00:08:34,104
Moi, je ne suis gu�re � plaindre,
je n'ai pas quitt� cette pi�ce.
110
00:08:34,224 --> 00:08:37,613
Je connaissais votre itin�raire,
j'ai envoy� ma troupe � votre rencontre.
111
00:08:37,733 --> 00:08:39,813
Je me suis content� de vous attendre ici.
112
00:08:40,063 --> 00:08:43,667
Je serai donc beau joueur,
car l'aventure m'amuse.
113
00:08:44,560 --> 00:08:45,995
Quel est votre vrai nom?
114
00:08:46,504 --> 00:08:48,518
Vous m'en demandez trop, Monsieur le Duc!
115
00:08:49,109 --> 00:08:50,691
Appelez-moi Zafari,
116
00:08:51,301 --> 00:08:52,713
comme tout le monde.
117
00:08:55,693 --> 00:08:56,907
A votre sant�!
118
00:08:57,027 --> 00:08:58,789
A votre sant�, Zafari.
119
00:08:59,400 --> 00:09:01,784
Et � la sant� de Ruy Blas!
120
00:09:03,669 --> 00:09:06,074
- Vous connaissez Ruy Blas?
- Autant que vous.
121
00:09:06,517 --> 00:09:07,700
Par exemple!
122
00:09:08,336 --> 00:09:09,596
Oh!
123
00:09:09,716 --> 00:09:11,833
Oh ! Monsieur le Duc,
voil� une grande merveille.
124
00:09:12,726 --> 00:09:15,189
Imaginez que je le cherche depuis un an!
125
00:09:15,517 --> 00:09:16,918
Mais o� est-il?
126
00:09:20,229 --> 00:09:22,509
Il devrait galoper vers Madrid.
127
00:09:22,731 --> 00:09:24,234
Il devrait y �tre.
128
00:09:24,516 --> 00:09:27,816
Il devrait demander ma ran�on
� don Salluste de Bazan...
129
00:09:28,290 --> 00:09:29,850
A don Salluste de Bazan ?
130
00:09:30,200 --> 00:09:32,770
Vous avouerai-je, cher Monsieur Zafari,
131
00:09:33,056 --> 00:09:36,284
que je m'�tonnais un peu de voir
vos camarades accepter si vite
132
00:09:36,404 --> 00:09:39,787
que j'envoyasse le premier venu
chez le ministre de la Police?
133
00:09:40,567 --> 00:09:42,578
Alors, la Police sera l� aujourd'hui...
134
00:09:42,872 --> 00:09:44,499
et Goulatromba est un imb�cile!
135
00:09:45,169 --> 00:09:48,480
Il a �t� au m�me titre que vous,
Monsieur le Duc, victime d'une ressemblance.
136
00:09:48,600 --> 00:09:51,690
- On ne saurait mieux dire....
- Je ne plaisante pas. Ruy Blas existe.
137
00:09:51,810 --> 00:09:54,621
Nous nous sommes li�s tr�s jeunes au coll�ge
� cause de cette ressemblance �tonnante.
138
00:09:54,741 --> 00:09:57,479
- On nous prenait l'un pour l'autre.
- Difficile � croire.
139
00:09:57,599 --> 00:10:01,669
Repr�sentez-vous, Monseigneur, les services
que cette ressemblance pourrait nous rendre!
140
00:10:04,339 --> 00:10:05,607
Quels alibis!
141
00:10:06,017 --> 00:10:07,850
J'aime ce qui est incroyable.
142
00:10:08,582 --> 00:10:09,904
Je vous crois.
143
00:10:10,254 --> 00:10:14,254
Si vous me laissez partir, je t�cherai d'atteindre
don Salluste avant que votre sosie ne puisse le voir.
144
00:10:14,484 --> 00:10:16,394
Un service en vaut un autre.
145
00:10:16,733 --> 00:10:17,603
Mais...
146
00:10:17,723 --> 00:10:19,682
vous me retrouverez Ruy Blas?
147
00:10:20,574 --> 00:10:22,417
Vous lui direz de me rejoindre...
148
00:10:22,537 --> 00:10:24,898
� la messe de ce soir, �glise Santa-Mayor.
149
00:10:25,018 --> 00:10:28,439
Puisque Ruy Blas il y a, je verrai
votre Ruy Blas, et je le lui dirai,
150
00:10:28,559 --> 00:10:31,855
- foi de gentilhomme. Suis-je libre?
- Une minute, Monsieur le Duc.
151
00:10:32,737 --> 00:10:34,749
Je m'excuse...
152
00:10:35,347 --> 00:10:37,000
nous devons changer de costume...
153
00:10:37,120 --> 00:10:38,352
si j'ose dire.
154
00:10:38,945 --> 00:10:42,652
C'est que ... le pourpoint que
je porte me pla�t beaucoup.
155
00:10:43,022 --> 00:10:43,974
A moi aussi.
156
00:10:45,375 --> 00:10:46,403
Il soit.
157
00:10:58,969 --> 00:11:01,436
- Non, non!
- A qui la botte?
158
00:11:02,260 --> 00:11:04,373
Voleurs! Sales voleurs!
159
00:11:04,493 --> 00:11:05,767
Assassins!
160
00:11:05,887 --> 00:11:07,506
Pas mes chausses!
161
00:11:10,231 --> 00:11:11,180
D�crochez-moi!
162
00:11:11,300 --> 00:11:12,265
D�crochez-moi!
163
00:11:12,385 --> 00:11:14,567
On te d�croche, Monseigneur!
164
00:11:28,724 --> 00:11:30,377
Et les billets doux?
J'en ai plein mes poches.
165
00:11:30,497 --> 00:11:32,957
Laissez-les moi, Monsieur le Duc.
Ils me tiendront chaud l'hiver.
166
00:11:33,077 --> 00:11:34,381
Vous �tes un dr�le de voleur.
167
00:11:34,501 --> 00:11:36,410
Vous m'envoyez Ruy Blas? Chose promise?
168
00:11:36,530 --> 00:11:38,930
Chose promise: messe du soir, Santa-Mayor.
169
00:11:42,870 --> 00:11:43,823
Vous permettez?
170
00:11:47,289 --> 00:11:50,635
Je vais vous montrer un secret
que mes coll�gues ignorent.
171
00:12:00,281 --> 00:12:01,355
Suivez-moi...
172
00:12:04,426 --> 00:12:05,878
Vous vous m�fiez, Monseigneur.
173
00:12:06,166 --> 00:12:07,002
C'est mal.
174
00:12:34,416 --> 00:12:35,685
O� sont-ils?
175
00:12:58,512 --> 00:13:00,703
Le Majordome de Sa Majest� la Reine!
176
00:13:03,912 --> 00:13:05,429
Je vous d�range?
177
00:13:05,791 --> 00:13:07,851
Je vous attendais, Guritan.
178
00:13:07,971 --> 00:13:11,083
Je sais que la Reine vous charge
de toutes ses commissions d�sagr�ables...
179
00:13:13,990 --> 00:13:16,219
et, en outre, je n'�tais pas
convoqu� � l'audience.
180
00:13:16,339 --> 00:13:19,249
- La Reine m'exile?
- Quel grand mot, Salluste!
181
00:13:19,369 --> 00:13:23,319
La Reine aimerait vous voir
faire un long s�jour dans vos terres.
182
00:13:23,594 --> 00:13:26,012
Pour une suivante que j'ai s�duite
et que je refuse d'�pouser,
183
00:13:26,132 --> 00:13:28,555
qui a �t� se tra�ner avec
son enfant chez le Roi, moi,
184
00:13:28,675 --> 00:13:30,250
marquis de Finlas,
chef de la Maison de Bazan,
185
00:13:30,370 --> 00:13:31,888
ministre de la Police,
vingt ans de charge,
186
00:13:32,008 --> 00:13:33,836
on me chasse comme un domestique!
187
00:13:34,623 --> 00:13:35,938
La Reine me hait.
188
00:13:36,058 --> 00:13:37,041
Elle a trouv� ce pr�texte.
189
00:13:37,161 --> 00:13:39,303
La Reine ne hait personne, don Salluste.
190
00:13:39,529 --> 00:13:41,845
Mais cette fille est venue
avec elle de Neubourg.
191
00:13:41,965 --> 00:13:43,585
Mon nom seul effrayait l'Espagne.
192
00:13:43,705 --> 00:13:45,610
Et je m'�croulerai
au milieu d'un �clat de rire.
193
00:13:45,730 --> 00:13:47,276
Non, non, non, non!
194
00:13:47,396 --> 00:13:50,323
Sa Majest� ne veut surtout pas de scandale...
195
00:13:51,113 --> 00:13:52,664
Elle vous conseille...
196
00:13:53,091 --> 00:13:54,275
Elle vous prie...
197
00:13:54,395 --> 00:13:57,142
de rester encore une huitaine � la Cour
198
00:13:57,262 --> 00:14:00,356
et d'annoncer que vous faites un voyage.
199
00:14:00,476 --> 00:14:01,977
Je suis � ses ordres!
200
00:14:04,537 --> 00:14:06,108
La Reine est si bonne.
201
00:14:07,214 --> 00:14:08,300
Elle oubliera.
202
00:14:08,420 --> 00:14:09,914
Il y a des choses, Guritan,
203
00:14:10,034 --> 00:14:11,344
qu'on n'oublie jamais.
204
00:14:18,773 --> 00:14:19,636
Et voil�!
205
00:14:19,756 --> 00:14:21,282
Vous avez entendu, Santa-Cruz?
206
00:14:21,496 --> 00:14:23,112
Je ne croyais pas qu'elle oserait.
207
00:14:23,232 --> 00:14:25,207
Vous conn~ssez mal
cette petite Allemande.
208
00:14:25,327 --> 00:14:27,711
Et pourtant, vous ne
l'aimez pas plus que moi.
209
00:14:28,005 --> 00:14:29,716
Qu'est-ce que vous comptez faire?
210
00:14:29,836 --> 00:14:31,796
Ob�ir, vous laisser ma charge,
211
00:14:31,916 --> 00:14:33,151
et me venger.
212
00:14:34,735 --> 00:14:36,780
- De la Reine?
- Pourquoi pas?
213
00:14:37,515 --> 00:14:39,989
J'aurai besoin de vous � la Cour, Santa-Cruz.
214
00:14:40,208 --> 00:14:42,242
Je reviendrai au pouvoir, songez-y.
215
00:14:42,362 --> 00:14:44,208
- Monseigneur!
- Qu'est-ce que c'est?
216
00:14:44,430 --> 00:14:46,185
Un envoy� du duc d'Albe.
217
00:14:46,434 --> 00:14:47,667
Recevez-le...
218
00:14:47,982 --> 00:14:49,326
Parti du Roi.
219
00:14:55,097 --> 00:14:56,995
Quoi? ...Vous osez venir
au Palais de Madrid! Chez moi!
220
00:14:57,115 --> 00:14:58,736
Quel est ce pr�texte du duc d'Albe
221
00:14:58,856 --> 00:14:59,986
et ce d�guisement ridicule?
222
00:15:00,106 --> 00:15:01,304
- Mais Monseigneur!
- Taisez-vous!
223
00:15:01,424 --> 00:15:02,358
Approchez.
224
00:15:02,478 --> 00:15:03,139
Je suis l'envoy� du...
225
00:15:03,259 --> 00:15:05,252
O� avez-vous vol� cette Toison d'Or?
226
00:15:05,372 --> 00:15:07,224
- Cette Toison d'Or...
- Silence!
227
00:15:07,344 --> 00:15:08,530
J'en ai assez!
228
00:15:11,468 --> 00:15:13,242
Voil� une liasse de dossiers
de police qui vous concerne.
229
00:15:13,362 --> 00:15:14,817
- Monsieur le Marquis, Je...
- Silence!
230
00:15:14,937 --> 00:15:16,398
Je parle et je vous d�fends de m'interrompre!
231
00:15:17,267 --> 00:15:18,307
Vous �tes un bandit de grand chemin,
232
00:15:18,427 --> 00:15:20,526
vous ran�onnez les voyageurs
sur les routes d'Espagne!
233
00:15:20,646 --> 00:15:22,013
En France, on vous accuse entre autres
234
00:15:22,133 --> 00:15:23,746
d'avoir forc� la caisse des gabelles!
235
00:15:23,866 --> 00:15:25,301
Dans les Flandres, vous avez fait
main basse sur l'argent du clerg�
236
00:15:25,421 --> 00:15:27,486
que transportait don Paul Barth�l�my!
237
00:15:27,606 --> 00:15:28,931
Vous tra�nez avec des filles!
238
00:15:29,051 --> 00:15:30,352
Et vous �tes un Bazan!
239
00:15:30,472 --> 00:15:31,752
Et vous vous appelez don C�sar!
240
00:15:31,872 --> 00:15:32,815
Et vous �tes mon cousin!
241
00:15:32,935 --> 00:15:34,582
Et ce scandale est suspendu sur ma t�te!
242
00:15:34,702 --> 00:15:36,075
J'en ai assez!
M'entendez-vous? Assez!
243
00:15:36,195 --> 00:15:38,308
Mais, Monseigneur, je crois que vous
vous trompez d'adresse... Je ne suis pas...
244
00:15:38,428 --> 00:15:38,989
Vous tairez-vous?
245
00:15:39,814 --> 00:15:42,696
Ne prenez pas cet air ahuri qui vous
convient aussi mal que possible!
246
00:15:50,368 --> 00:15:52,040
Le duc d'Albe! le duc d'Albe!
247
00:15:52,160 --> 00:15:54,282
Qu'avez-vous � faire avec le duc d'Albe?
248
00:15:54,402 --> 00:15:55,701
Sait-il seulement qui vous �tes?
249
00:15:56,379 --> 00:15:57,327
Mais oui.
250
00:15:57,447 --> 00:15:59,462
Comment "mais oui"?
Ne bougez pas! Attendez.
251
00:16:01,926 --> 00:16:02,986
Santa-Cruz!
252
00:16:03,743 --> 00:16:04,782
Santa-Cruz!
253
00:16:06,127 --> 00:16:07,221
Approchez.
254
00:16:07,845 --> 00:16:10,112
Emmenez ce personnage chez vous
et veillez � ce qu'il y reste.
255
00:16:10,232 --> 00:16:12,329
Et ne lui laissez pas ouvrir la bouche.
C'est un bavard terrible!
256
00:16:12,449 --> 00:16:14,232
J'avais une lettre pour Votre...
257
00:16:17,844 --> 00:16:19,562
Son Altesse le duc d'Albe.
258
00:16:22,725 --> 00:16:25,516
Alors, Salluste! On pille les gens
en plein jour, aux portes m�me de Madrid?
259
00:16:25,636 --> 00:16:27,652
On les pille, on les enl�ve, on les rel�che?
260
00:16:27,772 --> 00:16:29,354
Que me contez-vous l�, Monsieur le Duc?
261
00:16:29,474 --> 00:16:31,887
- Faites l'�tonn�! O� est mon petit Ruy Blas?
- Ruy Blas?
262
00:16:32,007 --> 00:16:33,320
Mon messager?
263
00:16:33,440 --> 00:16:35,509
Voil� le message,
le messager ne peut �tre loin!
264
00:16:35,629 --> 00:16:37,620
Un de mes hommes venait de me remettre
cette Toison d'Or
265
00:16:37,740 --> 00:16:38,971
que j'ignorais �tre la v�tre...
266
00:16:39,091 --> 00:16:42,512
et ce message que je m'appr�tais � lire
lorsque vous �tes entr� chez moi.
267
00:16:43,766 --> 00:16:46,049
Il est timide et on lui a barr� la porte.
Tant mieux.
268
00:16:46,169 --> 00:16:47,924
Salluste, je cr�ve de fatigue.
269
00:16:48,421 --> 00:16:50,912
J'ai galop� bride abattue
� cause d'un scrupule.
270
00:16:51,032 --> 00:16:54,109
Je vous ai d�p�ch� mon jeune Ruy Blas
avant de savoir que le chef de bande
271
00:16:54,368 --> 00:16:57,912
lui ressemblait d'une fa�on si incroyable
qu'on pouvait les prendre l'un pour l'autre.
272
00:16:59,114 --> 00:17:01,864
Voil� une histoire bien romanesque,
Monsieur le Duc.
273
00:17:01,984 --> 00:17:04,679
- Mettriez-vous ma parole en doute?
- Votre Altesse plaisante!
274
00:17:05,295 --> 00:17:06,545
R�sumons-nous:
275
00:17:06,665 --> 00:17:10,519
vous avez craint que je ne connusse
votre ravisseur, que je ne le confondisse avec...
276
00:17:10,639 --> 00:17:11,649
Ruy... Ruy Blas.
277
00:17:11,769 --> 00:17:12,918
Oui ...Avec Ruy Blas, et
278
00:17:13,038 --> 00:17:15,845
que je ne coffrasse votre jeune ami
sans autre forme de proc�s!
279
00:17:15,965 --> 00:17:18,969
Monsieur le Duc, vous vous faites
une �trange id�e...
280
00:17:19,089 --> 00:17:20,376
de ma police.
281
00:17:20,704 --> 00:17:24,471
Je m'en fais l'id�e d'un homme
qui arrive � Madrid et qu'on ran�onne.
282
00:17:24,591 --> 00:17:27,296
D�brouillez-vous. Ruy Blas,
Zafari, moi je m'y perds!
283
00:17:27,416 --> 00:17:28,203
Zafari?
284
00:17:28,422 --> 00:17:30,556
- Vous connaissez mon filou?
- Il est sur mes listes.
285
00:17:30,825 --> 00:17:33,741
Dr�le d'�poque o� les bandits
ont l'air de Grands d'Espagne.
286
00:17:34,080 --> 00:17:36,001
Votre Zafari n'a gard� de moi que mon costume.
287
00:17:36,121 --> 00:17:37,154
Voil� le sien.
288
00:17:37,274 --> 00:17:39,439
Ma Toison d'Or n'y fait pas si mal.
289
00:17:48,660 --> 00:17:50,587
Monsieur le Duc, je vous ai menti.
290
00:17:50,707 --> 00:17:52,412
Vous mentez donc quelquefois, Salluste?
291
00:17:52,532 --> 00:17:53,966
Le moins possible.
292
00:17:55,457 --> 00:17:58,558
Votre jeune messager se nomme
don C�sar de Bazan
293
00:17:58,777 --> 00:18:00,419
et il est mon cousin.
294
00:18:00,539 --> 00:18:01,334
Je r�ve!
295
00:18:01,454 --> 00:18:04,442
Sous le nom de Ruy Blas, Je l'ai
envoy� faire ses �tudes en province.
296
00:18:04,562 --> 00:18:06,425
Me voil� donc jou� sur toute la ligne!
297
00:18:06,545 --> 00:18:08,767
Je connaissais cette ressemblance regrettable...
298
00:18:08,887 --> 00:18:11,310
Je crains toujours
que ce Zafari n'en profite...
299
00:18:11,430 --> 00:18:14,117
Il ne s'est pas vant�
devant vous d'�tre noble?
300
00:18:14,237 --> 00:18:16,433
Non, mais il m�rite de l'�tre:
301
00:18:17,356 --> 00:18:18,362
il m'a rel�ch�.
302
00:18:18,795 --> 00:18:21,442
Je cacherai C�sar jusqu'� ce qu'il
puisse tenir son rang � la Cour.
303
00:18:21,562 --> 00:18:23,480
Nous rirons ensemble de tout cela.
304
00:18:24,009 --> 00:18:24,913
Au fait,
305
00:18:25,393 --> 00:18:27,359
Zafari conna�t votre cousin...
306
00:18:30,115 --> 00:18:31,348
Qu'avez-vous?
307
00:18:32,783 --> 00:18:33,653
Rien,
308
00:18:34,015 --> 00:18:35,278
on �touffe.
309
00:18:35,398 --> 00:18:36,867
Vous devriez prendre du repos...
310
00:18:37,348 --> 00:18:38,469
Je vais en prendre.
311
00:18:40,139 --> 00:18:42,765
Ah, j'ai oubli�,
Zafari cherche Ruy Blas...
312
00:18:42,885 --> 00:18:45,647
Sans doute vous d�pla�rait-il
maintenant qu'ils se rencontrassent...
313
00:18:45,767 --> 00:18:49,059
Zafari m'avait charg� de lui transmettre
un rendez-vous � la messe de ce soir,
314
00:18:49,179 --> 00:18:50,584
�glise Santa-Mayor.
315
00:18:50,704 --> 00:18:53,028
- Usez-en comme bon vous semble.
- Merci.
316
00:19:01,669 --> 00:19:04,437
Une �glise est lieu d'asile, Salluste.
Prenez-y garde!
317
00:19:04,557 --> 00:19:08,255
Je n'aimerais pas que par ma faute,
il arriv�t malheur � mon filou.
318
00:19:14,030 --> 00:19:15,182
Santa-Cruz!
319
00:19:25,279 --> 00:19:27,193
Votre prisonnier n'a pas cherch� � fuir?
320
00:19:27,313 --> 00:19:28,612
Il est doux comme un mouton.
321
00:19:28,732 --> 00:19:30,289
Mes gens le surveillent.
322
00:19:30,409 --> 00:19:32,084
Conduisez-ce jeune homme
� ma petite maison en ville
323
00:19:32,204 --> 00:19:34,558
- et confiez-le � mes noirs..
- Bien.
324
00:21:33,517 --> 00:21:35,098
Don C�sar de Bazan?
325
00:21:38,671 --> 00:21:40,833
On vous ferait facilement
vous trahir, mon cousin.
326
00:21:42,448 --> 00:21:44,990
Que faites-vous sous ce capuchon?
327
00:21:46,223 --> 00:21:47,318
Venez.
328
00:21:47,438 --> 00:21:49,042
On nous observe.
329
00:22:08,857 --> 00:22:10,550
Vous attendiez votre ami Ruy Blas.
330
00:22:11,106 --> 00:22:12,579
Je le remplace.
331
00:22:12,699 --> 00:22:13,800
Oh! Oh!
332
00:22:14,256 --> 00:22:16,268
C'est un crime d'avoir
la m�me figure que moi.
333
00:22:16,388 --> 00:22:17,805
Vous l'avez mis sous les verrous?
334
00:22:17,925 --> 00:22:18,748
Pas le moins du monde,
335
00:22:19,172 --> 00:22:20,570
il est � mon service.
336
00:22:20,690 --> 00:22:22,968
Il sait que je veux votre bien.
337
00:22:23,497 --> 00:22:24,313
Mon bien?
338
00:22:25,058 --> 00:22:25,971
Quel bien?
339
00:22:26,401 --> 00:22:27,467
Prenez garde!
340
00:22:27,587 --> 00:22:28,931
Agenouillez-vous.
341
00:22:31,316 --> 00:22:32,266
C�sar!
342
00:22:32,852 --> 00:22:35,811
- Vous avez vol� le pourpoint du duc d'Albe...
- Moi?
343
00:22:36,557 --> 00:22:38,188
Il m'en a fait cadeau...
344
00:22:38,308 --> 00:22:40,718
Je veux vous tirer des ennuis o� vous �tes.
345
00:22:41,102 --> 00:22:43,038
Dieu soit lou�!
346
00:22:43,158 --> 00:22:45,034
Prenez d�j� ma bourse.
347
00:22:46,022 --> 00:22:47,276
Dieu vous la rende...
348
00:23:00,868 --> 00:23:03,478
Je ne mets � vous sortir
de cette boue qu'une condition.
349
00:23:03,598 --> 00:23:04,444
Parlez.
350
00:23:04,564 --> 00:23:06,065
La qu�te...
351
00:23:06,185 --> 00:23:07,658
Filons.
352
00:23:08,268 --> 00:23:09,631
Entrez, mon fils.
353
00:23:09,751 --> 00:23:10,833
L�?
354
00:23:10,953 --> 00:23:11,862
L�.
355
00:23:18,808 --> 00:23:20,032
Vos conditions?
356
00:23:20,152 --> 00:23:23,196
- Vous connaissez tous les gueux de Madrid?
- Je m'en vante.
357
00:23:23,316 --> 00:23:25,861
- Vous pourriez soulever une �meute?
- Au besoin.
358
00:23:26,244 --> 00:23:28,236
Et travailler � c�t� de moi dans l'ombre?
359
00:23:28,356 --> 00:23:31,189
- Je ne vous crois pas un homme scrupuleux.
- De quoi s'agit-il?
360
00:23:31,309 --> 00:23:32,363
De me venger.
361
00:23:32,483 --> 00:23:34,063
- De qui?
- D'une femme.
362
00:23:34,183 --> 00:23:35,581
Oh �a! Non!
363
00:23:35,701 --> 00:23:37,532
- C�sar!
- Cherchez ailleurs, cousin. Je vole, je pille, je tue,
364
00:23:37,652 --> 00:23:39,080
Je vole, je pille, je tue,
365
00:23:39,200 --> 00:23:40,476
je ne m'attaque pas aux femmes!
366
00:23:40,596 --> 00:23:41,718
Bravo, C�sar!
367
00:23:42,001 --> 00:23:45,413
Je voulais savoir si vous �tiez
digne de reprendre votre rang � la Cour.
368
00:23:45,842 --> 00:23:46,728
Vrai?
369
00:23:46,848 --> 00:23:47,729
Vrai.
370
00:23:48,418 --> 00:23:50,655
Vous paierez les dettes
qui m'ont forc� � quitter Madrid?
371
00:23:50,775 --> 00:23:53,836
On vous portera la somme demain,
� cette heure et � cette place.
372
00:23:54,186 --> 00:23:56,299
Vous vous �quiperez et
vous vous pr�senterez chez moi.
373
00:23:56,514 --> 00:23:58,288
Vous revenez des Indes.
374
00:23:58,943 --> 00:23:59,884
Riche?
375
00:24:00,810 --> 00:24:01,703
Rich.
376
00:24:02,019 --> 00:24:04,041
Allez. Je reste.
377
00:24:04,161 --> 00:24:06,267
Il ne faut pas qu'on puisse
nous voir sortir ensemble.
378
00:24:57,850 --> 00:24:58,850
L�-haute.
379
00:24:59,200 --> 00:25:02,014
Un voleur!
380
00:25:02,592 --> 00:25:04,626
Pas dans l'�glise! Droit d'asile!
381
00:25:30,129 --> 00:25:32,287
Descendez le lustre!
Vite!
382
00:25:54,500 --> 00:25:57,301
Il fait s'echapper sur les toits.
Faites l'entour! Vite!
383
00:26:10,234 --> 00:26:11,924
A qui le tour?
384
00:26:12,044 --> 00:26:13,952
- A qui le tour?
- A moi!
385
00:26:51,401 --> 00:26:52,746
Bon pour les gal�res!
386
00:27:27,148 --> 00:27:28,348
Je vous ai fait peur?
387
00:27:29,268 --> 00:27:31,042
Le courrier est fini, Monseigneur.
388
00:27:33,313 --> 00:27:34,787
Ecriture excellente.
389
00:27:34,907 --> 00:27:36,528
La mienne est celle d'un chat.
390
00:27:36,648 --> 00:27:38,490
Je vous f�licite.
391
00:27:38,953 --> 00:27:40,275
Vous voil� mon secr�taire.
392
00:27:41,292 --> 00:27:43,281
Ruy Blas, mon jeune ami,
393
00:27:43,699 --> 00:27:44,965
nous n'en resterons pas l�.
394
00:27:45,085 --> 00:27:46,599
Je vous emm�ne � la Cour.
395
00:27:47,153 --> 00:27:49,616
- Mais, Monseigneur, je...
- Qu'avez-vous?
396
00:27:50,181 --> 00:27:51,834
Vous �tes de ma suite.
397
00:27:52,147 --> 00:27:56,459
Et il faut qu'un jeune homme de 1695
connaisse le Palais de Charles-Quint.
398
00:27:56,579 --> 00:27:57,517
H�las,
399
00:27:57,766 --> 00:28:00,388
sous Charles II,
c'est presque une ruine.
400
00:28:01,028 --> 00:28:02,841
Il vous int�ressera tout de m�me.
401
00:28:02,961 --> 00:28:06,519
- Je ne puis d�cemment suivre Votre Excellence...
- Ah! C'est cela!
402
00:28:10,795 --> 00:28:13,315
Accompagnez Monsieur.
Qu'on le coiffe. Qu'on l'habille.
403
00:28:14,931 --> 00:28:18,795
Ob�issez-moi. Le duc d'Albe voulait
vous trouver un emploi: je vous le trouve.
404
00:28:22,572 --> 00:28:25,329
Laissez-vous mener.
Je ferai votre fortune.
405
00:28:52,404 --> 00:28:53,548
O� est don Salluste?
406
00:28:53,668 --> 00:28:56,680
Il part en voyage. Nous l'attendons,
il vient faire ses adieux � la Cour.
407
00:28:56,800 --> 00:28:59,342
- Un long voyage?
- Plus long qu'il ne le voudrait...
408
00:28:59,462 --> 00:29:01,384
Salluste a des ennuis, Santa Cruz?
409
00:29:01,504 --> 00:29:04,397
Des ennuis de famille, my Lord,
et de succession. Rien d'autre.
410
00:29:04,509 --> 00:29:07,076
- En Andalousie?
- En Andalousie. Il y part demain.
411
00:29:07,196 --> 00:29:08,984
Tout le monde ait des ennuis.
412
00:29:10,457 --> 00:29:12,182
Tout le monde ait des ennuis!
413
00:29:12,411 --> 00:29:15,414
J'y vais demain besoin d'avoir
� la Roi � la chasse � l'Aranjuez.
414
00:29:15,534 --> 00:29:16,684
Oui. Sa Majest� se fatigue!
415
00:29:16,804 --> 00:29:18,782
Il tue peu,
il dort beaucoup.
416
00:29:18,902 --> 00:29:21,201
Sa Majest� laisse une charge
� la Reine bien lourd.
417
00:29:21,321 --> 00:29:23,317
Elle vous at!
Vous doivez porter-le pour elle.
418
00:29:23,437 --> 00:29:25,585
Son Excellence don Salluste de Bazan!
419
00:29:32,134 --> 00:29:34,429
Don C�sar! Embrassons-nous!
420
00:29:36,784 --> 00:29:38,288
Nous sommes de vieux amis!
421
00:29:40,033 --> 00:29:43,896
Marquis, souffrez que je pr�sente
� Votre Gr�ce le comte de Garofa,
422
00:29:44,360 --> 00:29:45,740
don C�sar, mon cousin.
423
00:29:45,860 --> 00:29:48,804
Vous �tes le portrait de Madame votre M�re...
424
00:29:49,121 --> 00:29:50,239
que j'aimais fort.
425
00:29:50,359 --> 00:29:51,878
Dix ans d'absence...
426
00:29:52,104 --> 00:29:53,832
On le croyait mort!
427
00:29:55,008 --> 00:29:58,892
Et le voil�! Don C�sar.
Alvar de Bazan y Benavides, marquis de Santa-Cruz
428
00:29:59,595 --> 00:30:01,162
- Monseigneur...
- Appelez-moi cousin.
429
00:30:01,282 --> 00:30:04,700
Nous le sommes:
vous �tes Aragon, je suis Portugal.
430
00:30:04,820 --> 00:30:07,482
A la Cour, vous serez le cousin de tout le monde.
Vous n'avez pas fini de rire.
431
00:30:07,602 --> 00:30:09,386
- Vous le reconnaissez?
- Je l'ai vu na�tre...
432
00:30:09,506 --> 00:30:11,480
Vous y pouvez tout.
Je paye ses dettes. Il arrive des Indes.
433
00:30:11,600 --> 00:30:12,402
Sur une mule?
434
00:30:12,522 --> 00:30:15,513
Je l'ai fait voyager incognito et commun
� parcourir-lui en route aucun appareils.
435
00:30:15,633 --> 00:30:18,410
Votre Altesse
doit comprendre pourquoi, mieux que quiconque...
436
00:30:18,530 --> 00:30:20,055
Et moi qui ai cru vous l'envoyer!
437
00:30:20,175 --> 00:30:23,459
Si je ne quittais pas Madrid,
nous organiserions des f�tes sensationnelles.
438
00:30:23,579 --> 00:30:26,072
Il faut qu'il retrouverait
un rapproche avec la Reine, Santa-Cruz.
439
00:30:26,192 --> 00:30:29,374
J'en parlerai en counseille de Castile,
n'est pas, Arrias?
440
00:30:30,931 --> 00:30:32,161
C'est un dadais.
441
00:30:32,281 --> 00:30:33,484
La Reine!
442
00:31:10,880 --> 00:31:12,268
Couvrez-vous.
443
00:31:13,940 --> 00:31:15,658
Don C�sar, votre chapeau...
444
00:31:15,895 --> 00:31:17,376
Vous �tes Grand d'Espagne.
445
00:31:42,916 --> 00:31:45,221
Casilda! Casilda! Casilda!
446
00:31:47,504 --> 00:31:48,796
Du calme, Madame.
447
00:31:48,916 --> 00:31:50,020
Du calme.
448
00:31:50,140 --> 00:31:52,461
Je n'en peux plus, je n'en peux plus!
449
00:31:52,581 --> 00:31:54,739
Don Salluste me hait,
don Guritan m'assomme,
450
00:31:54,859 --> 00:31:56,174
tous ces vieillards m'�crasent!
451
00:31:56,294 --> 00:31:58,491
Je n'en peux plus, je n'en peux plus!
452
00:31:59,033 --> 00:32:01,330
Le Roi ne restera pas toujours
� l'Escurial, Madame.
453
00:32:01,450 --> 00:32:03,500
Le Roi se moque du tr�ne et de sa femme.
454
00:32:03,620 --> 00:32:05,515
Il chasse ou il est malade.
455
00:32:05,635 --> 00:32:07,600
Quel roi! Quel mari!
456
00:32:07,720 --> 00:32:09,740
Je n'en peux plus!
457
00:32:10,073 --> 00:32:11,874
Vous �tes la Reine d'Espagne.
458
00:32:11,994 --> 00:32:13,655
Je ne l'ai pas demand�!
459
00:32:14,389 --> 00:32:16,821
On est m'apreuve de Neubourg.
J'etais une enfante.
460
00:32:16,941 --> 00:32:20,210
Je ne comprenais rien.
J'etais gai, j'etais libre...
461
00:32:20,330 --> 00:32:21,731
et je meurs.
462
00:32:22,956 --> 00:32:24,710
Que faire, Casilda?
463
00:32:24,948 --> 00:32:26,236
Que faire?
464
00:32:26,868 --> 00:32:29,151
- Attendre.
- Attendre quoi?
465
00:32:29,400 --> 00:32:32,597
Non, non, ce palais de Madrid,
cette poussi�re, ces intrigues...
466
00:32:32,717 --> 00:32:34,705
ce c�r�monial absurde,
ces vieillards...
467
00:32:35,108 --> 00:32:36,656
Je deviens folle! je deviens folle!
468
00:32:37,108 --> 00:32:40,809
Mon Dieu, Madame, ne vous mettez pas
dans un �tat pareil!
469
00:32:40,929 --> 00:32:43,283
Laisse-moi, Casilda, laisse-moi.
470
00:32:44,323 --> 00:32:45,883
Je n'en sortirai jamais,
471
00:32:46,956 --> 00:32:48,052
jamais.
472
00:32:54,936 --> 00:32:57,015
Le Conseil des Ministres
attend Votre Majest�.
473
00:32:58,800 --> 00:32:59,783
Tu vois.
474
00:33:03,736 --> 00:33:04,956
Essuyez vos yeux.
475
00:33:07,962 --> 00:33:09,103
Mouchez-vous.
476
00:33:11,116 --> 00:33:12,574
Tenez-vous droite.
477
00:33:14,560 --> 00:33:15,636
J'y vais.
478
00:33:22,593 --> 00:33:23,915
A qui la faute?
479
00:33:24,457 --> 00:33:28,378
Si le duc cl' Albe ne vous avait pas appel�
don C�sar, vous restiez Ruy Blas, mon secr�taire.
480
00:33:28,909 --> 00:33:30,583
Vous b�n�ficiez d'une ressemblance.
481
00:33:30,703 --> 00:33:32,023
Vous voil� mon cousin.
482
00:33:32,679 --> 00:33:33,724
Asseyez-vous.
483
00:33:33,967 --> 00:33:37,056
Je regrette, Monseigneur.
Il m'est impossible de jouer ce r�le.
484
00:33:37,176 --> 00:33:39,045
Je vous croyais � mes ordres?
485
00:33:39,165 --> 00:33:41,070
Je vous demande ma libert�.
486
00:33:41,432 --> 00:33:42,815
Je dois quitter Madrid...
487
00:33:42,935 --> 00:33:44,584
Vous y �tes venu...
488
00:33:44,991 --> 00:33:46,772
Ce n'�tait pas pareil, Monseigneur.
489
00:33:48,279 --> 00:33:49,946
Vous avez un secret?
490
00:33:50,915 --> 00:33:52,366
Oui, Monseigneur.
491
00:33:52,486 --> 00:33:53,781
J'ai un secret...
492
00:33:54,425 --> 00:33:56,595
et il m'emp�che de vous ob�ir.
493
00:33:57,160 --> 00:33:58,471
Un secret...
494
00:33:59,397 --> 00:34:01,046
Un refus d'ob�ir...
495
00:34:01,622 --> 00:34:04,040
C'est beaucoup chez
le ministre de la Police.
496
00:34:06,184 --> 00:34:07,100
Mon Dieu!
497
00:34:07,220 --> 00:34:08,310
H�l�, h�l�...
498
00:34:08,430 --> 00:34:09,959
Ne me prenez pas pour un ogre.
499
00:34:10,571 --> 00:34:12,129
Je suis votre protector.
500
00:34:13,010 --> 00:34:15,340
Ce secret...
ne pouvez-vous me le dire?
501
00:34:15,460 --> 00:34:16,433
Non, Monseigneur.
502
00:34:16,922 --> 00:34:18,259
- Jamais!
- Jamais?
503
00:34:19,182 --> 00:34:20,625
Il faudra donc que je devine.
504
00:34:20,745 --> 00:34:22,124
C'est de ma charge.
505
00:34:22,244 --> 00:34:23,695
Cherchons ensemble...
506
00:34:23,977 --> 00:34:27,763
Il n'y a qu'une affaire d'amour qui puisse
mettre un jeune homme dans l'�tat o� vous �tes...
507
00:34:28,848 --> 00:34:30,181
J'ai touch� juste!
508
00:34:30,724 --> 00:34:32,774
Ruy Blas, Ruy Blas,
n'avez-vous pas confiance en moi?
509
00:34:33,243 --> 00:34:35,122
- Si, Monseigneur.
- Alors?
510
00:34:35,574 --> 00:34:36,799
Voyons un peu:
511
00:34:36,919 --> 00:34:40,613
une affaire d'amour. .. que
votre nouveau personnage complique?
512
00:34:40,733 --> 00:34:42,029
Vous me tortuez.
513
00:34:42,149 --> 00:34:43,213
Dieu m'en garde!
514
00:34:43,333 --> 00:34:44,927
Donc, vous �tes amoureux.
515
00:34:45,223 --> 00:34:46,161
De qui?
516
00:34:46,783 --> 00:34:47,732
De qui?
517
00:34:48,294 --> 00:34:49,006
De...
518
00:34:49,126 --> 00:34:49,506
qui?
519
00:34:49,626 --> 00:34:50,771
De qui...
520
00:34:51,212 --> 00:34:52,633
Vous voulez le savoir?
521
00:34:53,257 --> 00:34:55,315
Peu m'importe apr�s tout.
522
00:34:56,804 --> 00:34:58,116
De la Reine.
523
00:34:59,935 --> 00:35:01,133
De la Reine!
524
00:35:01,810 --> 00:35:06,376
Mais Ruy Blas, vous l'avez vue ce matin
pour la premi�re fois... une minute.
525
00:35:06,496 --> 00:35:09,065
Non, Monseigneur. Je connais
la Reine depuis toujours.
526
00:35:12,056 --> 00:35:14,500
Vous voulez dire que vous nourrissez
pour elle, depuis toujours, le sentiment
527
00:35:14,620 --> 00:35:16,496
qui exalte toute la jeunesse d'Espagne?
528
00:35:17,280 --> 00:35:18,557
Allons! Relevez la t�te!
529
00:35:19,811 --> 00:35:21,024
L�. Regardez-moi.
530
00:35:21,144 --> 00:35:22,143
Expliquez-vous.
531
00:35:22,263 --> 00:35:24,482
- Je suis n� � Neubourg.
- Vous �tes Allemand?
532
00:35:24,602 --> 00:35:26,661
Non, Monseigneur. J'ai pass� mon enfance � Neubourg.
533
00:35:26,781 --> 00:35:28,356
Mon p�re y �tait garde-chasse...
534
00:35:28,808 --> 00:35:30,144
J'ai jou� avec la Reine...
535
00:35:31,181 --> 00:35:33,407
Et quand elle a quitt� Neubourg
pour �pouser le Roi Charles II...
536
00:35:33,527 --> 00:35:35,704
Vous ne pouviez vivre qu'en Espagne.
537
00:35:36,167 --> 00:35:36,899
Parfait.
538
00:35:37,387 --> 00:35:39,787
Et vous vous plaignez de pouvoir,
gr�ce � moi, approcher la Reine?
539
00:35:39,907 --> 00:35:42,005
- Je serai d�masqu�, chass�.
- Par qui?
540
00:35:42,125 --> 00:35:43,091
Le r�gne s'effondre.
541
00:35:43,211 --> 00:35:45,428
Chacun pille, intrigue,
se d�prave, vole � ses int�r�ts...
542
00:35:45,548 --> 00:35:47,066
Je vous pousse. La Reine s'ennuie.
543
00:35:47,740 --> 00:35:49,644
C'est une femme, Ruy Blas,
544
00:35:49,887 --> 00:35:50,924
et une femme tr�s jeune.
545
00:35:51,310 --> 00:35:53,717
- Vous �tes beau. Courez votre chance!
- Monseigneur...!
546
00:35:53,837 --> 00:35:55,896
- Monseigneur...
- Que feriez-vous pour la Reine?
547
00:35:56,508 --> 00:35:57,737
Je me damnerais.
548
00:35:57,857 --> 00:36:00,303
On ne vous en demande pas tant. On vous
demande de relever l'honneur d'une famille.
549
00:36:01,867 --> 00:36:03,279
Je pars pour l'Andalousie,
550
00:36:03,280 --> 00:36:04,898
Je m'efface.
551
00:36:04,899 --> 00:36:06,871
Je vous donne ma maison, mon personnel.
552
00:36:06,872 --> 00:36:09,169
je laisse un Bazan � la Cour.
553
00:36:09,170 --> 00:36:10,077
C'est impossible!
554
00:36:10,078 --> 00:36:11,614
C'est vous qui �tes impossible.
555
00:36:11,615 --> 00:36:13,162
N'en parlons plus.
556
00:36:13,163 --> 00:36:14,970
Asseyez-vous.
557
00:36:14,971 --> 00:36:17,779
Je vais vous dicter une lettre...
558
00:36:17,780 --> 00:36:19,510
fort courte.
559
00:36:24,049 --> 00:36:26,226
"Au secours" point d'exclamation.
560
00:36:31,528 --> 00:36:32,556
C'est tout.
561
00:36:33,833 --> 00:36:35,777
Je n'ai plus votre �ge, ni votre mine,
562
00:36:35,897 --> 00:36:40,076
et les dames aiment assez qu'un homme
de ma puissance les appelle au secours.
563
00:36:40,404 --> 00:36:41,662
Vous signez, Monseigneur?
564
00:36:41,782 --> 00:36:42,957
Signez pour moi:
565
00:36:43,500 --> 00:36:44,378
"C�sar".
566
00:36:44,957 --> 00:36:45,861
C�sar?
567
00:36:46,189 --> 00:36:47,723
Tous les Bazan se nomment C�sar.
568
00:36:48,826 --> 00:36:50,530
Vous avez encore beaucoup
de choses � apprendre.
569
00:36:52,725 --> 00:36:53,509
Parfait...
570
00:36:56,816 --> 00:36:58,440
Une derni�re formalit�.
571
00:36:59,305 --> 00:37:00,393
Je dicte:
572
00:37:01,655 --> 00:37:03,090
"Moi, Ruy Blas...
573
00:37:03,644 --> 00:37:05,703
je m'engage � servir le marquis de Bazan...
574
00:37:05,938 --> 00:37:07,011
comme un bon domestique".
575
00:37:07,870 --> 00:37:09,301
"Domestique" vous �tonne?
576
00:37:09,421 --> 00:37:11,003
C'est le terme de cour...
577
00:37:11,952 --> 00:37:14,547
Nous sommes tous les domestiques de Sa Majest�.
578
00:37:15,432 --> 00:37:16,492
La date....
579
00:37:16,720 --> 00:37:17,430
Signez...
580
00:37:21,837 --> 00:37:23,090
Nous sommes en r�gle.
581
00:37:24,628 --> 00:37:26,342
Etes-vous bon nageur?
582
00:37:27,193 --> 00:37:27,998
Oui...
583
00:37:28,457 --> 00:37:31,919
Il pousse dans les gorges de Caramanchel
des fleurs bleues d'Allemagne.
584
00:37:32,039 --> 00:37:33,651
Elles ne sont pas faciles � atteindre.
585
00:37:33,771 --> 00:37:35,251
La Reine les adore.
586
00:37:35,462 --> 00:37:37,504
Monseigneur... par piti�...
587
00:37:38,868 --> 00:37:41,895
- Je suis un l�che.
- Il me faut vous aider malgr� vous.
588
00:37:42,810 --> 00:37:44,679
Et puisque vous
m'arrachez des ordres,
589
00:37:44,799 --> 00:37:45,888
je vous en donne.
590
00:37:46,008 --> 00:37:48,764
- Vous m'�coutez?
- Oui, Monseigneur.
591
00:37:48,884 --> 00:37:51,510
- M'ob�irez-vous?
- Oui, Monseigneur.
592
00:37:52,386 --> 00:37:53,814
Le voil� raisonnable.
593
00:37:53,934 --> 00:37:56,356
Et vous en aurez la r�compense...
594
00:37:56,476 --> 00:37:58,311
Vous vous attendez au pire...
595
00:37:58,431 --> 00:37:59,783
Quel enfant!
596
00:38:00,185 --> 00:38:02,912
Voulez-vous savoir quel est
cet ordre que je vous donne?
597
00:38:03,032 --> 00:38:04,540
J'ob�irai.
598
00:38:04,660 --> 00:38:06,980
Je vous donne l'ordre de vous
faire aimer de la Reine
599
00:38:07,793 --> 00:38:09,375
et de devenir son amant.
600
00:41:26,373 --> 00:41:28,355
Les fleurs bleues de Caramanchel!
601
00:41:34,016 --> 00:41:35,323
C'�tait trop beau!
602
00:41:35,609 --> 00:41:38,185
On sait que nous venons l�
toutes les nuits.
603
00:41:38,603 --> 00:41:40,845
A Madrid, tout le monde ignore
que j'aime ces fleurs.
604
00:41:40,965 --> 00:41:43,930
Tout le monde, sauf l'homme
qui les a mises sur ce banc...
605
00:41:47,537 --> 00:41:49,295
Le jeune homme, Casilda,
606
00:41:49,415 --> 00:41:50,516
regarde!
607
00:41:51,510 --> 00:41:52,821
Du sang?
608
00:41:53,646 --> 00:41:56,382
Un de nos vieillards n'aurait pas risqu�
sa vie pour cueillir des fleurs.
609
00:41:56,502 --> 00:41:57,919
Risqu� sa vie?
610
00:41:58,039 --> 00:42:00,631
Il faut traverser
le torrent de Caramanchel...
611
00:42:00,751 --> 00:42:02,321
Mais c'est merveilleux!
612
00:42:03,112 --> 00:42:05,864
Un jeune homme inconnu,
sans rien esp�rer,
613
00:42:05,984 --> 00:42:10,090
a risqu� sa vie pour apporter les fleurs
qu'elle aime � la Reine d'Espagne.
614
00:42:10,210 --> 00:42:12,553
Je donnerais cher pour savoir qui c'est.
615
00:42:12,673 --> 00:42:14,513
Laisse-moi croire ce que je veux.
616
00:42:19,653 --> 00:42:22,681
Habitants de Madrid,
617
00:42:22,975 --> 00:42:25,375
il est minuit.
618
00:42:25,495 --> 00:42:27,937
Dormez en paix.
619
00:42:28,207 --> 00:42:31,362
Que le sommeil vous soit propice...
620
00:42:31,482 --> 00:42:33,273
- Bonsoir, Sereno!
- Bonsoir.
621
00:42:33,393 --> 00:42:36,239
Adorez le Seigneur.
622
00:42:36,359 --> 00:42:39,845
V�n�rez le Roi et la Reine.
623
00:42:40,125 --> 00:42:43,554
Que le Diable s'�carte de votre route.
624
00:42:43,955 --> 00:42:47,204
Soyez heureux.
625
00:43:08,107 --> 00:43:10,073
Dites-le, Madame, dites-le...
626
00:43:14,424 --> 00:43:16,473
Mesdames, apportez-moi une table, un lansquenet:
627
00:43:16,593 --> 00:43:17,610
Jouais.
628
00:43:18,345 --> 00:43:19,734
Ne bougez pas, Mesdames.
629
00:43:22,984 --> 00:43:26,028
Sa Majest� sait bien qu'elle ne peut
jouer qu'avec des parents du Roi.
630
00:43:26,148 --> 00:43:27,191
Qu'on en fasse venir.
631
00:43:27,311 --> 00:43:30,016
Dieu, Madame, n'en a pas
donn� au Roi Charles II.
632
00:43:34,421 --> 00:43:36,831
C'est � crever de rage!
633
00:43:40,562 --> 00:43:42,826
Casilda, mets-moi de ces fleurs
dans les cheveux.
634
00:43:46,807 --> 00:43:49,661
Seules, les marquises
del Basto et de Santa-Cruz
635
00:43:49,781 --> 00:43:51,728
ont le droit de toucher
aux cheveux de la Reine.
636
00:43:53,018 --> 00:43:56,381
Si la Reine est � la chasse,
qu'elle tombe de cheval...
637
00:43:56,501 --> 00:43:59,323
et que son cheval emball�
la tire par l'�trier,
638
00:43:59,443 --> 00:44:02,159
personne n'a le droit
de voler � son secours.
639
00:44:02,279 --> 00:44:05,050
C'est arriv� �
une Reine d'Espagne, Madame.
640
00:44:05,649 --> 00:44:07,208
Elle en est morte.
641
00:44:07,909 --> 00:44:09,683
Je voudrais �tre morte.
642
00:44:14,063 --> 00:44:15,354
Qu'est-ce que cela?
643
00:44:18,879 --> 00:44:20,888
Une Reine d'Espagne
ne regarde pas par la fen�tre.
644
00:44:21,130 --> 00:44:22,055
Madame!
645
00:44:22,175 --> 00:44:25,379
Madame, je suis Camerera Mayor.
Je remplis ma charge.
646
00:44:30,794 --> 00:44:32,314
Une lettre du Roi!
647
00:44:49,211 --> 00:44:51,779
Madame, l'usage veut
que je lise d'abord.
648
00:44:51,899 --> 00:44:53,240
Eh bien, soit! Lisez.
649
00:44:56,349 --> 00:44:58,056
Aranjuez, ce mardi.
650
00:44:58,176 --> 00:45:01,352
"Madame, il fait grand vent,
j'ai tu� six loups...
651
00:45:01,472 --> 00:45:02,652
Sign�: "Carlos".
652
00:45:02,772 --> 00:45:03,879
C'est tout?
653
00:45:04,342 --> 00:45:05,405
Oui, Seigneur Comte.
654
00:45:08,168 --> 00:45:10,598
- Si Sa Majest� veut lire...
- Non.
655
00:45:14,462 --> 00:45:16,439
C'est vous, Monsieur,
qui m'apportez cette lettre?
656
00:45:16,914 --> 00:45:19,368
C'est le Seigneur C�sar de Bazan,
comte de Garofa,
657
00:45:19,488 --> 00:45:21,522
un nouvel �cuyer que le Roi donne � la Reine,
658
00:45:21,642 --> 00:45:22,720
et que M. de Santa Cruz me recommande.
659
00:45:25,217 --> 00:45:26,673
Approchez, Monsieur.
660
00:45:28,500 --> 00:45:29,588
Approchez.
661
00:45:33,159 --> 00:45:35,249
Soyez le bienvenu au Palais de Madrid.
662
00:45:35,961 --> 00:45:37,149
J'esp�re que...
663
00:45:39,670 --> 00:45:40,810
Il est bless�!
664
00:45:41,093 --> 00:45:42,016
Bless�?
665
00:45:43,601 --> 00:45:45,477
Mais Monsieur,
vous allez vous trouver mal!
666
00:45:46,234 --> 00:45:48,032
Il ne tient pas debout.
667
00:45:58,282 --> 00:45:59,100
Oh mon Dieu!
668
00:45:59,220 --> 00:46:00,530
C'est atroce...
669
00:46:00,948 --> 00:46:02,365
Ne restez pas stupides!
670
00:46:02,485 --> 00:46:04,326
Apportez-moi un linge,
un mouchoir, n'importe quoi!
671
00:46:04,446 --> 00:46:05,513
Emportez-le.
672
00:46:06,077 --> 00:46:09,433
- On ne s'�vanouit pas devant la Reine.
- Eh bien, ce linge?
673
00:46:10,348 --> 00:46:11,297
Madame!
674
00:46:13,650 --> 00:46:14,988
Emportez ce jeune homme!
675
00:46:15,108 --> 00:46:18,151
Qu'on laisse ce jeune homme se reposer
seul ici. Je l'exige.
676
00:46:18,271 --> 00:46:19,921
J'irai dans mon oratoire.
677
00:47:13,951 --> 00:47:16,686
Alors, jeune homme, vous voil� remis?
678
00:47:17,364 --> 00:47:20,419
Vous avez fait une entr�e sensationnelle.
679
00:47:20,539 --> 00:47:22,163
C'est ridicule...
680
00:47:23,103 --> 00:47:24,663
J'ai galop�,
681
00:47:24,877 --> 00:47:26,595
galop� au soleil...
682
00:47:27,047 --> 00:47:28,927
Je m'�tais bless� � la chasse
683
00:47:29,047 --> 00:47:30,732
et ma blessure s'est rouverte.
684
00:47:31,329 --> 00:47:33,349
J'ai d� perdre pas mal de sang.
685
00:47:34,389 --> 00:47:40,536
Je n'aime pas beaucoup les godelureaux qui
feignent de s'�vanouir pour une �gratignure,
686
00:47:40,656 --> 00:47:42,074
devant les femmes.
687
00:47:42,194 --> 00:47:43,096
Monsieur!
688
00:47:43,892 --> 00:47:45,220
Vous m'avez compris...
689
00:47:46,231 --> 00:47:49,185
On vous nomme, je crois, C�sar?
690
00:47:49,305 --> 00:47:52,680
Je m'appelle don Gaspar Guritan y Guerera,
691
00:47:52,969 --> 00:47:56,263
Comte d'Onate,
Majordome de Sa Majest� la Reine!
692
00:47:56,383 --> 00:47:57,387
A vos ordres.
693
00:47:58,359 --> 00:48:00,512
R�gulerons cette affaire tout suite.
694
00:48:05,690 --> 00:48:07,857
Attrape-moi Guritan au passage.
695
00:48:09,754 --> 00:48:10,896
Don Guritan.
696
00:48:11,551 --> 00:48:12,715
Don Guritan!
697
00:48:16,331 --> 00:48:18,376
Sa Majest� vous r�clame.
698
00:48:18,783 --> 00:48:19,971
Madame.
699
00:48:23,791 --> 00:48:24,827
Je vous cherchais.
700
00:48:25,213 --> 00:48:27,315
Sa Majest� me comble...
701
00:48:27,871 --> 00:48:30,983
Vous �tes-vous occup� de ce petit Bazan?
Il n'a pas l'air solide.
702
00:48:31,103 --> 00:48:34,429
On s'en occupe, Madame, on s'en occupe...
703
00:48:34,549 --> 00:48:37,175
C'est une g�n�ration de femmelettes.
704
00:48:37,295 --> 00:48:40,252
Guritan, vous avez raison,
le moindre voyage les tue.
705
00:48:41,224 --> 00:48:43,450
Vous, Guritan, que feriez-vous pour moi?
706
00:48:43,570 --> 00:48:46,172
J'irais, Madame, jusqu'au bout du monde.
707
00:48:47,684 --> 00:48:50,272
C'est presque ce que j'attends de vous.
708
00:48:50,758 --> 00:48:54,062
Je voudrais vous envoyer � Neubourg
porter une cassette � mon p�re.
709
00:48:54,182 --> 00:48:55,776
Je n'ai confiance en personne.
710
00:48:56,288 --> 00:48:57,350
A Neubourg!
711
00:48:57,712 --> 00:48:59,084
600 lieues!
712
00:48:59,204 --> 00:49:00,300
Vous reculez?
713
00:49:00,661 --> 00:49:01,775
Demain?
714
00:49:02,243 --> 00:49:03,373
Tout de suite!
715
00:49:04,717 --> 00:49:06,228
Casilda, ma cassette!
716
00:49:08,793 --> 00:49:10,062
C'est que....
717
00:49:10,182 --> 00:49:11,238
Madame...
718
00:49:11,358 --> 00:49:14,063
une affaire... une affaire...
719
00:49:14,183 --> 00:49:16,153
Avez-vous d'autres affaires que les miennes?
720
00:49:16,273 --> 00:49:18,379
- Madame, je pourrais...
- Chut!
721
00:49:18,967 --> 00:49:20,722
Taisez-vous une minute don Guritan.
722
00:49:20,842 --> 00:49:23,566
Sa Majest� a une chose
tr�s importante � �crire.
723
00:49:23,814 --> 00:49:29,015
"Gardez ce vieux fou
le plus longtemps possible" Maria
724
00:49:37,244 --> 00:49:38,340
Voil�.
725
00:49:38,759 --> 00:49:40,787
Mon p�re poss�de l'autre clef � Neubourg.
726
00:49:40,907 --> 00:49:43,700
Sa Majest� croit-elle...
727
00:49:43,820 --> 00:49:46,294
Guritan, voulez-vous que je vous embrasse?
728
00:49:50,469 --> 00:49:51,319
Madame.
729
00:49:52,169 --> 00:49:53,460
je suis vaincu...
730
00:49:53,580 --> 00:49:54,705
Je l'esp�re bien.
731
00:49:54,825 --> 00:49:55,806
Bon voyage.
732
00:49:55,926 --> 00:49:58,685
Je vous donne les meilleurs
chevaux des �curies du Roi.
733
00:49:58,805 --> 00:50:01,810
Ce n'est pas vous qui vous
trouverez mal sur les routes!
734
00:50:05,378 --> 00:50:07,683
C'est un vieux tueur �pouvantable!
735
00:50:08,034 --> 00:50:09,555
Il vous adore, Madame.
736
00:50:10,172 --> 00:50:12,738
Il ne faut pas qu'il
assassine ce jeune homme.
737
00:50:12,858 --> 00:50:15,118
Votre inconnu n'est plus un inconnu.
738
00:50:15,988 --> 00:50:19,495
La Reine m'envoie en mission.
Vous avez de la chance...
739
00:50:19,615 --> 00:50:20,824
Partie remise...
740
00:50:23,730 --> 00:50:26,123
Ne vous blessez plus aux mains, jeune homme...
741
00:50:26,243 --> 00:50:27,886
Et faites des armes!
742
00:50:39,720 --> 00:50:41,754
Que c'est bon de d�sob�ir.
743
00:50:43,659 --> 00:50:46,872
Madame de Santa Cruz m'a racont�
qu'il arrivait des Indes.
744
00:50:46,992 --> 00:50:49,026
Il est plus beau que le duc d'Albe.
745
00:50:49,602 --> 00:50:51,192
C'est autre chose.
746
00:50:51,467 --> 00:50:53,908
Que dirait notre exquise Camerera Mayor...
747
00:50:54,028 --> 00:50:57,926
si elle savait que vous allez recevoir
ce jeune homme sans qu'elle y assiste?
748
00:50:58,046 --> 00:51:00,322
Le comte de Bazan appartient � ma suite.
749
00:51:00,442 --> 00:51:04,938
Une reine d'Espagne n'a pas le droit de recevoir
seule un des gentilshommes de sa suite,
750
00:51:05,482 --> 00:51:07,549
surtout s'il est jeune et beau.
751
00:51:10,620 --> 00:51:11,889
Coiffe-moi vite!
752
00:51:12,009 --> 00:51:14,601
Il n'est pas de ma charge de toucher
aux cheveux de la Reine...
753
00:51:14,721 --> 00:51:16,726
sauf quand je lui gratte la t�te.
754
00:51:17,758 --> 00:51:19,491
Tu refuses de me coiffer?
755
00:51:19,611 --> 00:51:21,080
Regardez-vous...
756
00:51:36,862 --> 00:51:37,941
Il est l�.
757
00:51:41,295 --> 00:51:42,552
Bonjour, Monsieur.
758
00:51:53,522 --> 00:51:55,521
Je voulais savoir de vos nouvelles...
759
00:51:55,803 --> 00:51:58,831
C'est un bien grand honneur
que me fait Votre Majest�.
760
00:51:59,261 --> 00:52:02,657
C'est � moi de m'excuser aupr�s
d'elle de lui avoir manqu� de respect.
761
00:52:02,777 --> 00:52:04,251
Laissons cela.
762
00:52:04,371 --> 00:52:06,574
Tout est d�fendu dans cette cour,
763
00:52:07,082 --> 00:52:09,068
et je suis heureuse
que votre nouveau poste
764
00:52:09,188 --> 00:52:12,220
m'autorise presque � vous
donner l'audience.
765
00:52:12,520 --> 00:52:15,305
Je ne vois que de vieilles figures
du matin au soir.
766
00:52:16,374 --> 00:52:19,029
C'est au duc d'Albe que
je dois cette chance?
767
00:52:19,149 --> 00:52:20,699
La Reine est trop bonne...
768
00:52:20,819 --> 00:52:22,189
Au duc d'Albe.
769
00:52:22,483 --> 00:52:26,166
Il est charmant. Il rit toujours
et nous oblige � rire.
770
00:52:26,754 --> 00:52:28,912
Il sait que je suis tr�s � plaindre...
771
00:52:29,500 --> 00:52:32,937
S'il vivait � Madrid,
il voudrait organiser des bals...
772
00:52:33,207 --> 00:52:34,585
et que je danse...
773
00:52:35,331 --> 00:52:36,613
Mais ce n'est pas tout.
774
00:52:36,733 --> 00:52:38,847
Sans doute la charge
de Votre Majest� r�gente...
775
00:52:38,967 --> 00:52:40,843
est-elle lourde pour ses �paules.
776
00:52:41,702 --> 00:52:44,063
Elle regrette son enfance � Neubourg...
777
00:52:44,183 --> 00:52:46,875
o� elle pouvait parler
aux paysans qui passent,
778
00:52:46,995 --> 00:52:48,939
aux vendangeurs,
779
00:52:49,059 --> 00:52:50,133
aux gitans...
780
00:52:52,947 --> 00:52:55,919
Comment savez-vous
qu'il y avait des gitans � Neubourg?
781
00:52:56,382 --> 00:52:57,478
Je le devine...
782
00:52:58,664 --> 00:53:00,213
Il en campe un peu partout...
783
00:53:01,478 --> 00:53:03,348
et j'en parle parce que...
784
00:53:04,287 --> 00:53:06,595
la Reine s'estime prisonni�re.
785
00:53:06,999 --> 00:53:10,087
Les gitans repr�sentent la libert�.
786
00:53:10,353 --> 00:53:11,859
Vous m'avez comprise...
787
00:53:13,164 --> 00:53:14,995
Il y avait des gitans � Neubourg
788
00:53:15,115 --> 00:53:16,378
et m�me dans notre parc.
789
00:53:17,752 --> 00:53:19,206
J'�tais libre...
790
00:53:19,526 --> 00:53:20,414
Madame!
791
00:53:20,534 --> 00:53:23,163
Je sais seule au monde, Don C�sar.
792
00:53:24,241 --> 00:53:27,769
Vous �tes le premier homme
� qui je m'adresse et je m'en excuse
793
00:53:28,536 --> 00:53:31,703
car un jeune Espagnol doit
me trouver bien sentimentale...
794
00:53:31,967 --> 00:53:32,939
bien...
795
00:53:33,436 --> 00:53:34,942
Allemande.
796
00:53:35,188 --> 00:53:38,239
On voudrait n'�tre pas le dernier
des Seigneurs du royaume...
797
00:53:39,041 --> 00:53:41,651
et pouvoir venir en aide � Votre Majest�.
798
00:53:42,710 --> 00:53:45,931
Vous �tes Grand d'Espagne, don C�sar,
ne l'oubliez pas!
799
00:53:46,247 --> 00:53:48,236
Ma vie est aux pieds de la Reine.
800
00:53:50,123 --> 00:53:53,343
Si vous saviez combien une pauvre
Reine d'Espagne est peu difficile!
801
00:53:53,673 --> 00:53:56,125
Un bouquet de fleurs bleues
qui me rappellent Neubourg
802
00:53:56,245 --> 00:53:59,085
est plus pour moi que
toutes les richesses des Indes..
803
00:54:01,517 --> 00:54:03,418
Et comment se porte votre blessure?
804
00:54:03,763 --> 00:54:06,329
Et comment vous l'�tiezvous faite, don C�sar?
805
00:54:06,683 --> 00:54:07,949
A la chasse?
806
00:54:10,153 --> 00:54:12,948
Vous m'avez l'air de souffrir encore
des suites de votre vertige...
807
00:54:13,308 --> 00:54:15,221
Retirez-vous. Reposez-vous...
808
00:54:15,512 --> 00:54:17,082
et soyons amis.
809
00:54:22,567 --> 00:54:24,699
Je n'ai pas d'amis, Don C�sar.
810
00:54:24,819 --> 00:54:26,254
Sachez-le.
811
00:54:42,175 --> 00:54:45,452
Je vous salue,
Monsieur le Secr�taire Universel.
812
00:54:45,780 --> 00:54:48,836
Je vous salue, Marquis.
Quel est ce titre?
813
00:54:48,956 --> 00:54:51,231
Le v�tre depuis ce matin.
814
00:54:51,351 --> 00:54:53,691
- Vous n'avez pas vu Sa Majest�?
- Si.
815
00:54:53,811 --> 00:54:55,442
J'avais une audience.
816
00:54:55,562 --> 00:54:57,442
Et elle ne vous a rien dit?
817
00:54:57,562 --> 00:54:58,432
Ma foi non...
818
00:54:58,892 --> 00:54:59,729
Diable!
819
00:54:59,849 --> 00:55:02,395
Il fallait qu'elle e�t des choses
passionnantes � vous dire
820
00:55:02,515 --> 00:55:07,010
pour oublier de vous apprendre qu'elle en avait
d�cid� ainsi au Conseil des Ministres, ce matin.
821
00:55:07,130 --> 00:55:08,031
Mais je...
822
00:55:08,565 --> 00:55:10,422
Je ne suis pas digne de ce poste...
823
00:55:11,054 --> 00:55:13,483
Il para�t que Sa Majest� en juge autrement.
824
00:55:13,769 --> 00:55:16,696
Je suis heureux de vous annoncer
une bonne nouvelle:
825
00:55:16,816 --> 00:55:19,484
Vous si�gerez au Conseil des Ministres.
826
00:55:19,604 --> 00:55:21,094
Au fait, mon cher,
827
00:55:21,214 --> 00:55:22,825
vous aurez des charges
828
00:55:22,945 --> 00:55:26,099
le personnel de votre cousin
Salluste est rest� l�,
829
00:55:26,219 --> 00:55:27,807
� votre disposition.
830
00:55:27,927 --> 00:55:28,794
Adieu.
831
00:55:42,767 --> 00:55:44,797
Que est-ce?
- No idea.
832
00:55:44,917 --> 00:55:46,581
Chasses-tu un petit peu brule.
833
00:55:46,701 --> 00:55:48,516
- Qui est-ce?
- Ce n'est pas un page.
834
00:55:48,636 --> 00:55:50,765
- Alors qui? Devine! Qui? Qui?
- C'est quelqu'un qui passait dans le couloir.
835
00:55:50,885 --> 00:55:52,153
- On te demande qui!
- Un domestique!
836
00:55:52,273 --> 00:55:54,533
Un laquais de don Salluste!
837
00:57:54,589 --> 00:57:56,780
Le travail se fait tout seul, Salluste.
838
00:57:56,900 --> 00:57:58,753
Bravo. I'm listening.
839
00:57:59,105 --> 00:58:00,826
Ecuyer de la Reine, un.
840
00:58:01,583 --> 00:58:03,356
Deux, secr�taire universel.
841
00:58:03,476 --> 00:58:05,418
- Longtemps apr�s?
- Huit jours.
842
00:58:05,538 --> 00:58:07,350
Superbe.
Allez, allez...
843
00:58:07,470 --> 00:58:08,897
Ministre, trois.
844
00:58:09,755 --> 00:58:11,518
Quatre: duc d'Olmedo.
845
00:58:12,218 --> 00:58:13,201
Toison d'Or!
846
00:58:13,321 --> 00:58:15,319
Voil� qui d�passe mes esp�rances.
847
00:58:15,439 --> 00:58:17,235
Vous avez aid�?
848
00:58:17,355 --> 00:58:18,202
De mon mieux...
849
00:58:20,868 --> 00:58:24,628
Mais en toute franchise, c'�tait
inutile, je n'avais qu'� suivre le train.
850
00:58:24,748 --> 00:58:27,349
Alors, la Reine s'est d�couverte...
851
00:58:27,469 --> 00:58:29,101
- compromise?
- Non.
852
00:58:29,349 --> 00:58:32,534
M�me ma femme trouve cela naturel,
et ne soup�onne rien.
853
00:58:32,654 --> 00:58:35,700
Cela prouve que votre femme est
une honn�te femme, Santa Cruz.
854
00:58:38,777 --> 00:58:40,641
Comment la Reine proc�dait-elle?
855
00:58:41,681 --> 00:58:44,363
Elle avait l'air
de r�compenser des services.
856
00:58:44,483 --> 00:58:46,451
Le personnage en rend beaucoup.
857
00:58:46,571 --> 00:58:47,581
Expliquez.
858
00:58:47,796 --> 00:58:51,185
Il surveille, il contr�le,
il met de l'ordre.
859
00:58:51,305 --> 00:58:53,524
De mieux en mieux ... Et le Roi?
860
00:58:53,644 --> 00:58:54,653
Enchant�.
861
00:58:54,773 --> 00:58:58,134
Il estime qu'il y a enfin un homme de poigne
qui lui permette de vivre � sa guise.
862
00:58:58,254 --> 00:58:59,854
Qu'il dorme, je veille.
863
00:58:59,974 --> 00:59:03,013
Qu'il chasse, ma chasse vaut
la sienne et se jugera au tableau.
864
00:59:07,057 --> 00:59:08,774
Je retourne � Madrid.
865
00:59:09,249 --> 00:59:11,339
Demain, Santa Cruz. Nous avons le temps.
866
00:59:12,017 --> 00:59:14,935
Vous allez vous reposer une bonne nuit
et partager mon exil...
867
00:59:15,055 --> 00:59:18,125
Je vais vous mener � votre appartement
et donner des ordres pour votre escorte.
868
00:59:18,245 --> 00:59:19,877
Je partirai demain matin.
869
00:59:19,997 --> 00:59:21,674
Il ne vous soup�onne pas?
870
00:59:21,794 --> 00:59:23,494
Au contraire, il se confie.
871
00:59:23,614 --> 00:59:25,563
Vous serez r�compens� de vos services.
872
00:59:25,683 --> 00:59:27,258
Jusqu'o� montera-t-il?
873
00:59:27,378 --> 00:59:28,786
Laissez-le monter, Santa-Cruz.
874
00:59:28,906 --> 00:59:32,639
Il doit �craser quelqu'un dans sa chute,
et je veux qu'il tombe de haut.
875
00:59:47,677 --> 00:59:49,662
- Ce n'est pas clair.
- C'est tr�s clair.
876
00:59:49,782 --> 00:59:50,511
La Reine?
877
00:59:50,631 --> 00:59:53,143
Le Roi vit dans l'Escurial avec
le tombeau de sa premi�re femme.
878
00:59:53,263 --> 00:59:55,266
La Reine r�gne sur nous
et C�sar sur elle!
879
00:59:56,124 --> 00:59:59,065
Il habite une petite maison en ville,
gard�e par des muets.
880
00:59:59,185 --> 01:00:00,793
- Des muets?
- Des noirs, muets.
881
01:00:00,913 --> 01:00:02,520
Ils auraient, je crois, beaucoup � dire.
882
01:00:02,640 --> 01:00:04,299
Il est de grande race, Messieurs.
883
01:00:04,419 --> 01:00:05,601
Santa Cruz le pousse.
884
01:00:05,721 --> 01:00:07,483
On l'a connu
comme un dr�le, jadis � Madrid.
885
01:00:07,603 --> 01:00:08,905
L'�ge l'a rendu probe.
886
01:00:09,025 --> 01:00:10,147
Vous �tes candide!
887
01:00:10,267 --> 01:00:13,221
La Maison de la Reine co�te
par an six cent soixante-quatre mille ducats.
888
01:00:13,341 --> 01:00:15,256
C'est un pactole. Il y p�che.
889
01:00:15,376 --> 01:00:19,011
H�l�! h�l�! Feu mon grand-p�re disait:
"Mordez le Roi, flattez le favori."
890
01:00:19,131 --> 01:00:21,253
Messieurs, messieurs!
891
01:00:21,693 --> 01:00:23,734
Occupons-nous de nos affaires!
892
01:00:33,841 --> 01:00:36,588
Je vous ai demand� de quoi payer
sur la caisse aux Reliques,
893
01:00:36,847 --> 01:00:38,655
un emploi d'Alcade � mon neveu.
894
01:00:40,102 --> 01:00:43,965
VOUS m'aviez promis de nommer
mon cousin d'Elva bailli de l'Ebre.
895
01:00:44,085 --> 01:00:46,038
Nous avons dot� votre ni�ce!
896
01:00:46,158 --> 01:00:47,561
Va pour l'Alcade!
897
01:00:47,844 --> 01:00:49,272
Va pour le bailli!
898
01:00:49,392 --> 01:00:51,733
Messieurs les Conseillers de Castille...
899
01:00:52,399 --> 01:00:54,795
R�glons bien nos droits...
et faisons nos parts.
900
01:00:55,936 --> 01:00:57,725
Ubilla, vous avez la ferme du tabac.
901
01:00:58,614 --> 01:01:01,035
Priego, l'ambre et le musc sont � vous.
902
01:01:01,476 --> 01:01:05,237
Camporeal per�oit l'imp�t des huit mille hommes,
le sel, le quint du cent de l'or...
903
01:01:05,532 --> 01:01:07,679
Ne prenez pas cet air inquiet, Montazgo...
904
01:01:07,799 --> 01:01:12,088
vous avez l'arsenic, les cartes, le laiton,
la d�me de la mer, le bois de rose...
905
01:01:12,208 --> 01:01:13,150
Et moi, je n'ai rien!
906
01:01:13,270 --> 01:01:15,551
Rien! ...sauf les Indies!
907
01:01:15,671 --> 01:01:17,250
Je vous r�p�te que je n'ai rien!
908
01:01:17,370 --> 01:01:18,921
Vous avez les n�gres!
909
01:01:19,041 --> 01:01:20,218
I want the forests.
910
01:01:20,338 --> 01:01:21,945
Vous avez les n�gres si
vous me c�dez l'arsenic.
911
01:01:22,065 --> 01:01:23,174
Bon app�tit.
912
01:01:23,679 --> 01:01:24,631
Messieurs.
913
01:01:27,486 --> 01:01:29,726
Voil� donc l'heure que vous choisissez
914
01:01:30,235 --> 01:01:31,690
to fill your pockets.
915
01:01:31,810 --> 01:01:32,698
Monsieur le Duc!
916
01:01:32,818 --> 01:01:34,472
Ayez quelque pudeur!
917
01:01:37,181 --> 01:01:40,707
Regardez l'Espagne qui tombe...
918
01:01:42,684 --> 01:01:44,347
Nous avons, depuis Philippe IV,
919
01:01:44,876 --> 01:01:47,432
perdu le Portugal, le Br�sil,
Brisach en Alsace,
920
01:01:47,887 --> 01:01:50,995
au Luxembourg Steinfort, le Roussillon,
Ormuz, Pernambouc, Milan, les Flandres,
921
01:01:52,531 --> 01:01:54,064
cinq mille lieues de c�tes,
922
01:01:55,062 --> 01:01:56,229
trois cents vaisseaux
923
01:01:56,647 --> 01:01:57,631
et autant de gal�res!
924
01:01:59,404 --> 01:02:00,677
L'Europe vous regarde...
925
01:02:01,585 --> 01:02:03,031
et elle �clate de rire!
926
01:02:06,091 --> 01:02:07,753
L'�glise vous d�sapprouve...
927
01:02:08,121 --> 01:02:09,281
et vous en pr�vient!
928
01:02:09,401 --> 01:02:10,732
Dieu m'approuve...
929
01:02:12,132 --> 01:02:14,630
La Grande-Bretagne et la Hollande
se partagent le royaume.
930
01:02:15,228 --> 01:02:16,507
Rome nous dupe.
931
01:02:17,709 --> 01:02:19,698
La France et l'Autriche nous guettent.
932
01:02:20,534 --> 01:02:23,145
A l'int�rieur,
guerre des princes, guerre des couvents,
933
01:02:23,941 --> 01:02:25,616
guerre d'affam�s sur une �pave!
934
01:02:26,811 --> 01:02:29,843
Le peuple, Messieurs,
pour vos seuls plaisirs,
935
01:02:30,769 --> 01:02:33,504
a su� en vingt ans,
quatre cent huit millions d'or!
936
01:02:33,750 --> 01:02:34,466
Provez-le!
937
01:02:34,586 --> 01:02:35,406
J'ai les comptes.
938
01:02:36,289 --> 01:02:37,069
Et vous osez!
939
01:02:37,532 --> 01:02:38,937
Monsieur le Duc, je n'admets pas...
940
01:02:39,057 --> 01:02:41,558
Occupez-vous de votre musc
et de votre ambre, Priego!
941
01:02:41,678 --> 01:02:42,854
- Je n'admets pas que...
- Je parle!
942
01:02:45,305 --> 01:02:47,493
Les imp�ts �cras~nt ceux qui travaillent.
943
01:02:48,488 --> 01:02:51,991
Ne peut vivre que l'escroquerie
...et elle s'en donne! Pourquoi pas?
944
01:02:52,375 --> 01:02:53,799
Les voleurs sont � votre solde.
945
01:02:55,279 --> 01:02:58,115
Ils ont plus de troupes
que le Roi d'Espagne,
946
01:02:59,291 --> 01:03:01,990
sur le carrosse duquel
les paysans crachent au passage.
947
01:03:02,110 --> 01:03:03,208
Je d�missionne!
948
01:03:03,517 --> 01:03:04,583
Je d�missionne!
949
01:03:04,703 --> 01:03:06,084
J'en prends bonne note.
950
01:03:06,842 --> 01:03:08,469
Mais vous entendrez
ce que j'ai � vous dire.
951
01:03:08,589 --> 01:03:09,576
Messieurs,
952
01:03:11,034 --> 01:03:12,841
la grande Espagne est un lion malade,
953
01:03:13,576 --> 01:03:15,285
d�vor� par les poux.
954
01:03:15,624 --> 01:03:17,003
Qui sont ces poux?
955
01:03:17,432 --> 01:03:18,155
Qui?
956
01:03:19,443 --> 01:03:20,618
Je vous le demande!
957
01:03:22,810 --> 01:03:24,122
Vous vous taisez!
958
01:03:26,459 --> 01:03:29,602
Et Charles-Quint vous regarde
vendre son sceptre au poids.
959
01:03:30,574 --> 01:03:31,749
N'avez-vous pas honte?
960
01:03:32,585 --> 01:03:35,265
Et l'Aigle Imp�rial, Messieurs,
qu'en avez-vous fait?
961
01:03:35,385 --> 01:03:37,694
Messieurs! Qu'avez-vous fait
de l'Aigle Imp�rial...
962
01:03:37,814 --> 01:03:39,977
qui couvrait le monde entier de ses ailes?
963
01:03:40,097 --> 01:03:42,040
Il est l�, sur cette table,
964
01:03:42,583 --> 01:03:43,918
d�plum�,
965
01:03:44,038 --> 01:03:45,708
dans votre marmite!
966
01:03:49,053 --> 01:03:51,249
- Notre d�mission, Monsieur le Duc.
- Je l'accepte.
967
01:03:51,369 --> 01:03:52,803
Vous vous retirerez avec les v�tres.
968
01:03:52,923 --> 01:03:55,242
vous, Priego, en Andalousie,
969
01:03:55,362 --> 01:03:57,252
vous, Camporeal, en Castille.
970
01:03:57,885 --> 01:04:00,809
Si vous refusez de me suivre,
suivez ces messieurs.
971
01:04:01,433 --> 01:04:04,156
- Nous aurons un ma�tre.
- S'il en a le temps.
972
01:04:06,910 --> 01:04:09,773
Sa Seigneurie don Gaspar Guritan,
comte d'Oiiate,
973
01:04:09,893 --> 01:04:12,626
demande � voir Votre Excellence.
Il arrive de Neubourg.
974
01:04:12,746 --> 01:04:15,694
Qu'il vienne ce soir
� ma maison en ville. J'y serai.
975
01:04:15,814 --> 01:04:16,948
Messieurs!
976
01:04:17,366 --> 01:04:19,445
Nous allons d�sormais...
977
01:04:25,339 --> 01:04:27,067
Sa Seigneurie ne peut pas vous recevoir.
978
01:04:27,187 --> 01:04:27,838
Pas me recevoir!
979
01:04:27,958 --> 01:04:30,168
Elle vous attendra ce soir
dans sa maison en ville.
980
01:04:30,288 --> 01:04:32,022
C'est incroyable!
981
01:04:36,109 --> 01:04:37,519
Santa-Cruz!
982
01:04:38,285 --> 01:04:40,989
On refuse de me recevoir.
983
01:04:41,109 --> 01:04:43,663
Voil� comment on traite
le Majordome de la Reine!
984
01:04:44,850 --> 01:04:46,744
Guritan, il faut renoncer � ce duel.
985
01:04:46,864 --> 01:04:47,583
Jamais!
986
01:04:47,703 --> 01:04:49,670
Il le faut, �coutez bien:
987
01:04:49,790 --> 01:04:51,467
si vous tuez don C�sar,
988
01:04:51,587 --> 01:04:53,861
vous lui �vitez un scandale,
vous nous le soufflez,
989
01:04:53,981 --> 01:04:56,182
vous l'enlevez � don Salluste...
qui s'en charge.
990
01:04:56,302 --> 01:04:57,169
Diable!
991
01:04:57,289 --> 01:04:59,273
Et si vous vous ent�tez � ce duel,
je vous ferai suivre.
992
01:04:59,393 --> 01:05:01,859
- J'enverrai la police. Je vous en pr�viens.
- La police?
993
01:05:03,169 --> 01:05:05,122
Vous aimez la Reine, Guritan...
994
01:05:05,242 --> 01:05:07,364
Vous n'allez pas nous
mettre de b�tons dans les roues...
995
01:05:07,484 --> 01:05:09,565
emp�cher qu'on la sauve?
996
01:05:09,813 --> 01:05:10,683
Hein?
997
01:05:10,909 --> 01:05:12,624
Allons, soyez sage.
998
01:05:13,115 --> 01:05:14,090
C'est promis.
999
01:05:16,694 --> 01:05:19,364
Messieurs, je ne vous apprendrai pas, je suppose,
1000
01:05:20,088 --> 01:05:22,732
quelles intrigues vont se nouer contre ma personne.
1001
01:05:23,082 --> 01:05:24,902
Je vous remercie de votre confiance.
1002
01:05:25,805 --> 01:05:28,542
Nous devons refaire l'Empire de Charles-Quint.
1003
01:05:29,503 --> 01:05:30,791
Vous �tre libres.
1004
01:06:05,563 --> 01:06:06,473
Merci.
1005
01:06:07,303 --> 01:06:08,760
Tu �tais l�?
1006
01:06:09,144 --> 01:06:11,427
Philippe II a fait creuser cette niche.
1007
01:06:23,343 --> 01:06:24,879
Voil� mon secret.
1008
01:06:25,987 --> 01:06:28,845
Voil� o� j'en suis r�duite
quand je veux �tre toute seule.
1009
01:06:28,965 --> 01:06:32,169
C'est de ce trou que j'�coutais Charles II
pendant qu'on lui volait ses provinces.
1010
01:06:32,289 --> 01:06:33,501
Que disait-il?
1011
01:06:33,897 --> 01:06:34,762
Rien.
1012
01:06:41,140 --> 01:06:43,031
Pourquoi es-tu si fort, C�sar?
1013
01:06:44,017 --> 01:06:45,961
Pourquoi sais-tu tant de choses?
1014
01:06:46,458 --> 01:06:48,579
Pourquoi es-tu habit� par cette foudre?
1015
01:06:48,913 --> 01:06:50,433
Parce que je t'aime...
1016
01:06:51,455 --> 01:06:52,490
C�sar...
1017
01:06:53,489 --> 01:06:54,548
C�sar...
1018
01:06:55,916 --> 01:06:58,580
Et mes mains touchent la Reine d'Espagne.
1019
01:07:02,224 --> 01:07:04,295
Ne pense plus � la pauvre Reine d'Espagne,
1020
01:07:04,977 --> 01:07:07,496
� ce qu'elle peut faire et ne pas faire...
1021
01:07:07,813 --> 01:07:09,906
Tes mains sont tes mains, C�sar...
1022
01:07:10,425 --> 01:07:13,081
Je suis ta reine et tu es mon roi.
1023
01:07:13,201 --> 01:07:16,128
Tes mains, tes belles mains...
1024
01:07:17,250 --> 01:07:18,835
Elles te prot�gent.
1025
01:07:20,373 --> 01:07:23,887
Les tiennes d�moliront le catafalque
o� je vivais morte,
1026
01:07:24,007 --> 01:07:25,313
entour�e de morts.
1027
01:07:27,446 --> 01:07:28,459
Je t'aime.
1028
01:07:28,579 --> 01:07:30,132
Tu les chasseras tous.
1029
01:07:30,864 --> 01:07:32,570
Je vais peut-�tre leur chasser trop vite.
1030
01:07:32,945 --> 01:07:33,999
Non, C�sar.
1031
01:07:34,547 --> 01:07:36,852
Les hommes chass�s. Se vengent.
1032
01:07:37,383 --> 01:07:39,827
Ils ne reculeront devant
rien pour nous perdre.
1033
01:07:40,050 --> 01:07:41,305
Tu r�gnes.
1034
01:07:41,983 --> 01:07:43,669
Que peuvent-ils contre toi?
1035
01:07:44,087 --> 01:07:46,836
Tu m'as peut-�tre fait monter trop haut.
1036
01:07:49,498 --> 01:07:52,108
Je t'ai mis o� Dieu
aurait d� te mettre.
1037
01:08:21,543 --> 01:08:22,888
Gardez les chevaux.
1038
01:08:23,396 --> 01:08:24,228
Je ne serai pas long,
1039
01:08:24,348 --> 01:08:27,005
j'ai un compte � r�gler
avec l'homme qui m'a envoy� aux gal�res.
1040
01:08:27,125 --> 01:08:28,133
Tu nous laisses-l�?
1041
01:08:28,783 --> 01:08:31,100
L'�glise est lieu d'asile...
1042
01:08:34,009 --> 01:08:36,734
Je ne vous conseille pas de
vous en �loigner beaucoup!
1043
01:08:46,688 --> 01:08:49,702
Si Zafari se fait reprendre,
son lieu d'asile est s�r...
1044
01:08:51,178 --> 01:08:53,607
On ne s'�chappe pas
deux fois des gal�res.
1045
01:10:22,104 --> 01:10:24,160
Ah! �a!
D'o� sortez-vous?
1046
01:10:26,544 --> 01:10:27,274
Des gal�res.
1047
01:10:27,394 --> 01:10:28,696
Vous vous moquez de moi!
1048
01:10:28,816 --> 01:10:31,170
- Je cherche don Salluste.
- Et moi, je vous cherche...
1049
01:10:31,868 --> 01:10:32,964
Par exemple?
1050
01:10:33,913 --> 01:10:34,723
Vous �tes fou!
1051
01:10:35,359 --> 01:10:37,418
Je ne viens pas
chez vous pour me battre.
1052
01:10:37,868 --> 01:10:39,126
On me l'a d�fendu.
1053
01:10:39,246 --> 01:10:40,583
Qui? Une femme?
1054
01:10:40,703 --> 01:10:41,365
Monsieur!
1055
01:10:41,724 --> 01:10:44,678
Quel rubans!
Vous devez plaire aux dames, vieux coquin!
1056
01:10:44,798 --> 01:10:47,023
On ne m'insulte pas deux fois,
Monsieur le Duc!
1057
01:10:47,397 --> 01:10:48,124
Monsieur le Duc?
1058
01:10:48,244 --> 01:10:49,043
En garde!
1059
01:10:49,589 --> 01:10:50,809
Vous �tes trop vieux...
1060
01:10:51,092 --> 01:10:53,869
Trop vieux? J'en ai tu�
de plus jeunes que vous.
1061
01:10:53,989 --> 01:10:55,092
Ma liste est longue...
1062
01:10:55,212 --> 01:10:55,940
En garde!
1063
01:10:56,060 --> 01:10:57,108
Si �a vous amuse.
1064
01:10:57,228 --> 01:10:59,677
Mais d�p�chons-nous.
J'ai autre chose � faire.
1065
01:11:09,413 --> 01:11:11,740
J'ai fait six cents lieues
pour ce duel...
1066
01:11:11,860 --> 01:11:14,707
et je ne me suis jamais
senti autant en forme!
1067
01:11:16,620 --> 01:11:18,541
Vos rubans sont exquis...
1068
01:11:19,511 --> 01:11:20,460
Mis�rable!
1069
01:11:21,669 --> 01:11:23,398
Je vais vous les d�faire!
1070
01:11:28,087 --> 01:11:29,563
Que pensez-vous de cette botte?
1071
01:11:29,910 --> 01:11:30,904
Pas mal!
1072
01:11:31,469 --> 01:11:32,610
Et de cette autre?
1073
01:11:32,839 --> 01:11:34,350
Pas mal! pas mal!
1074
01:11:38,130 --> 01:11:39,463
Je vous �tonne!
1075
01:11:39,583 --> 01:11:40,514
Oui.
1076
01:11:40,898 --> 01:11:42,557
vous avez l'air
d'un vieux moulin � vent!
1077
01:11:42,677 --> 01:11:43,689
Canaille!
1078
01:12:04,574 --> 01:12:06,314
Vous m'�chappez...
1079
01:12:06,981 --> 01:12:08,133
Don C�sar.
1080
01:12:09,613 --> 01:12:11,997
mais vous n'�chapperez pas...
1081
01:12:12,847 --> 01:12:14,364
� Salluste!
1082
01:13:00,821 --> 01:13:02,816
Excusez-nous, Monsieur le Duc,
de forcer votre porte.
1083
01:13:02,936 --> 01:13:05,562
On nous a signal� un homme qui escaladait
les toits. Nous sommes � sa recherche...
1084
01:13:06,683 --> 01:13:08,356
Cherchez, Messieurs, cherchez,
1085
01:13:08,476 --> 01:13:09,305
vous �tes chez vous...
1086
01:13:37,389 --> 01:13:39,340
Trop aimables, Messieurs, trop aimables!
1087
01:13:51,805 --> 01:13:52,860
Ruy Blas!
1088
01:14:00,808 --> 01:14:01,779
Ruy Blas!
1089
01:14:03,319 --> 01:14:04,343
Excusez-moi.
1090
01:14:04,585 --> 01:14:07,246
Don C�sar. Voil� plus d'un an
que je te cours apr�s...
1091
01:14:07,892 --> 01:14:09,638
- �coute...
- Laisse-moi parler.
1092
01:14:09,758 --> 01:14:12,417
J'arrive de chez toi,
Je vais t'expliquer...
1093
01:14:12,537 --> 01:14:14,357
Ne m'explique rien, j'y compris
1094
01:14:14,477 --> 01:14:16,913
Je n'aimerais pas �tre � ta place.
Il n'y a pas du temps...
1095
01:14:17,033 --> 01:14:18,774
Il faut que je te mette
au courant d'une sale histoire...
1096
01:14:18,894 --> 01:14:19,542
Attention!
1097
01:14:25,799 --> 01:14:27,522
Il etait trop du monde...
1098
01:14:28,680 --> 01:14:30,126
Nous parlerons plus tarde.
1099
01:14:31,410 --> 01:14:32,201
Zafari!
1100
01:14:33,399 --> 01:14:34,269
Zafari!
1101
01:14:34,389 --> 01:14:35,682
M�fie-toi de Salluste!
1102
01:14:46,914 --> 01:14:48,708
Je vous le r�p�te pour la vingti�me fois:
1103
01:14:48,828 --> 01:14:53,473
le Roi ne lit rien, le Roi n'�coute rien,
le Roi ne sait rien...
1104
01:14:53,860 --> 01:14:57,205
Et du reste, si les personnes que vous
craignez cherchaient � vous nuire aupr�s du Roi,
1105
01:14:57,325 --> 01:14:59,577
c'est moi qui l'apprendrais d'abord.
1106
01:14:59,792 --> 01:15:03,090
Sa Majest� ne sait m�me pas
que vous �tes premier ministre!
1107
01:15:03,210 --> 01:15:05,309
Salluste est un homme f�roce.
1108
01:15:05,621 --> 01:15:07,016
Il veut perdre la Reine...
1109
01:15:07,485 --> 01:15:08,604
et par moi.
1110
01:15:08,897 --> 01:15:10,937
Vous �tes un Bazan, C�sar.
1111
01:15:11,223 --> 01:15:14,536
Vous imaginez don Salluste
provoquant un scandale dans sa famille?
1112
01:15:14,656 --> 01:15:17,652
Ah! si vous n'�tiez pas un Bazan...
1113
01:15:19,935 --> 01:15:22,288
Il y a quelque chose
qu'il faut que je vous dise.
1114
01:15:23,137 --> 01:15:25,409
Un aveu si difficile � faire...
1115
01:15:25,529 --> 01:15:27,305
que vous �tes le seul
� pouvoir l'entendre.
1116
01:15:27,425 --> 01:15:31,023
Pas de confidences de coeur, C�sar,
on les regrette toujours.
1117
01:15:31,143 --> 01:15:32,977
Je ne veux savoir de vous qu'une chose:
1118
01:15:33,097 --> 01:15:36,771
c'est que je vous ai connu sur une mule,
et que votre carrosse vous attend.
1119
01:15:37,608 --> 01:15:39,653
Je voudrais avoir votre joie de vivre.
1120
01:15:39,773 --> 01:15:41,407
Vous �tes aim�, vous �tes jeune.
1121
01:15:41,527 --> 01:15:42,693
Rentrez chez vous.
1122
01:15:43,134 --> 01:15:44,392
Dormez tranquille.
1123
01:15:46,045 --> 01:15:48,890
Je vous verrai � l'audience
de la Reine, demain matin!
1124
01:15:51,389 --> 01:15:53,314
Il a d�pass� les limites, Monseigneur.
1125
01:15:53,434 --> 01:15:56,939
Et je ne suppose pas que l'�glise approuve
qu'apr�s avoir exil� ceux qui lui d�plaisent,
1126
01:15:57,059 --> 01:15:59,393
il puisse assassiner dans sa maison
ceux qui le d�rangent.
1127
01:15:59,513 --> 01:16:02,150
L'�glise condamne les duels,
Monsieur de Santa Cruz...
1128
01:16:02,882 --> 01:16:04,076
mais la Cour les tol�re.
1129
01:16:04,196 --> 01:16:07,092
Pardon, pardon, Monseigneur.
Un duel exige des t�moins.
1130
01:16:07,212 --> 01:16:08,747
Il ne s'agit plus d'un duel.
1131
01:16:08,867 --> 01:16:09,948
C'est un meurtre.
1132
01:16:10,068 --> 01:16:11,234
Voice les faits:
1133
01:16:11,354 --> 01:16:14,059
on retrouve chez le duc d'Olmedo
le cadavre de don Guritan.
1134
01:16:14,179 --> 01:16:17,395
Le duc d'Olmedo nargue la police et
dispara�t avant qu'on ne l'interroge.
1135
01:16:19,185 --> 01:16:21,871
Le duc d'Olmedo est un bien grand personnage...
1136
01:16:22,093 --> 01:16:24,097
Il se croit tout permis,
1137
01:16:24,217 --> 01:16:25,630
et c'est ce qui doit le perdre.
1138
01:16:26,014 --> 01:16:29,887
Comment Sa Majest� a-t-elle re�u
la nouvelle de la mort de son Majordome?
1139
01:16:30,007 --> 01:16:32,276
La Reine ne conna�t pas encore cette nouvelle.
1140
01:16:32,617 --> 01:16:36,613
Nous avons estim� qu'il �tait utile
de la tenir secr�te jusqu'� nouvel ordre.
1141
01:16:36,733 --> 01:16:38,704
Je vous f�licite de votre silence.
1142
01:16:39,032 --> 01:16:42,164
Le coeur de la Reine l'expose
� bien des faiblesses.
1143
01:16:42,636 --> 01:16:45,075
Nous pouvons donc compter sur l'�glise?
1144
01:16:45,452 --> 01:16:49,314
L'�glise se doit d'aider les hommes
� vaincre les monstres d'orgueil.
1145
01:16:49,543 --> 01:16:51,722
Nous le tenons, Monseigneur.
1146
01:16:51,983 --> 01:16:53,782
Dieu ait son �me...
1147
01:16:56,287 --> 01:16:58,797
Habitants de Madrid,
1148
01:16:59,070 --> 01:17:01,350
il est onze heures.
1149
01:17:01,847 --> 01:17:04,220
Dormez en paix.
1150
01:17:04,754 --> 01:17:08,030
Que le sommeil vous soit propice.
1151
01:17:09,000 --> 01:17:12,164
Adorez le Seigneur.
1152
01:17:12,831 --> 01:17:14,880
V�n�rez le...
- Qu'est-ce que tu as?
1153
01:17:15,000 --> 01:17:16,853
Il m'�tait impossible d'attendre � demain.
1154
01:17:17,622 --> 01:17:18,630
C�sar!
1155
01:17:19,342 --> 01:17:20,269
Maria...
1156
01:17:20,389 --> 01:17:22,592
une machine de haine est mont�e contre nous.
1157
01:17:23,388 --> 01:17:24,890
C'est donc cela...
1158
01:17:25,989 --> 01:17:27,401
Je les connais.
1159
01:17:27,521 --> 01:17:28,718
On veut te perdre...
1160
01:17:28,838 --> 01:17:29,933
et me perdre.
1161
01:17:30,181 --> 01:17:32,298
Tout m'est �gal, C�sar.
1162
01:17:32,418 --> 01:17:34,242
Qu'ils nous tuent,
qu'ils nous assassinent.
1163
01:17:34,362 --> 01:17:36,681
Qu'ils nous br�lent
ensemble sur leur b�cher.
1164
01:17:38,263 --> 01:17:40,150
Ma petite fille de Neubourg.
1165
01:17:42,523 --> 01:17:43,581
C�sar...
1166
01:17:44,148 --> 01:17:45,425
Il faut lutter,
1167
01:17:45,545 --> 01:17:47,466
les �craser, les vaincre.
1168
01:17:47,586 --> 01:17:49,144
Maria, nous sommes coupables
1169
01:17:49,264 --> 01:17:51,031
Coupables! Coupables de quoi?
1170
01:17:51,151 --> 01:17:53,408
Nous sommes coupables, Maria.
Et ils le savent.
1171
01:17:54,154 --> 01:17:56,093
J'ai chass� Camporeal... Priego...
1172
01:17:56,213 --> 01:17:58,290
La belle affaire!
J'ai bien chass� Salluste.
1173
01:17:58,410 --> 01:17:59,501
C'est lui qui m�ne l'intrigue.
1174
01:18:00,297 --> 01:18:02,670
Ils iront jusqu'au scandale,
jusqu'au Roi.
1175
01:18:02,790 --> 01:18:05,212
Qu'ils l'osent!
Je suis la Reine d'Espagne.
1176
01:18:07,002 --> 01:18:08,215
Ils l'oseront.
1177
01:18:15,226 --> 01:18:16,288
Tu es triste?
1178
01:18:16,537 --> 01:18:17,410
Triste...
1179
01:18:18,119 --> 01:18:21,105
d'�tre incapable de te d�livrer,
de t'arracher � cette Cour,
1180
01:18:22,149 --> 01:18:24,600
de t'emporter au bout du monde...
1181
01:18:24,720 --> 01:18:27,339
J'aimerais te suivre au bout du monde
1182
01:18:27,459 --> 01:18:29,347
Il faut d'abord sauver le royaume.
1183
01:18:30,374 --> 01:18:32,361
Ils ne veulent pas te tuer?
Tu ne me caches rien?
1184
01:18:32,481 --> 01:18:34,412
Me tuer? Pourquoi?
Ils veulent un scandale.
1185
01:18:34,532 --> 01:18:36,329
N'abandon jamais le pouvoir.
1186
01:18:36,792 --> 01:18:38,336
Tu me l'as donn�.
1187
01:18:38,758 --> 01:18:40,300
Tu me d�fendras?
1188
01:18:40,786 --> 01:18:42,101
Contre tous.
1189
01:18:42,745 --> 01:18:43,974
Comme l'Espagne.
1190
01:19:20,063 --> 01:19:21,204
Bonsoir.
1191
01:19:23,395 --> 01:19:25,941
Je parie que vous
ne pensiez plus � moi...
1192
01:19:26,061 --> 01:19:28,277
Il s'en passe de belles � Madrid.
1193
01:19:28,397 --> 01:19:31,307
Alors? vous exilez Priego,
vous chassez Camporeal.
1194
01:19:31,427 --> 01:19:33,904
M. de Priego aggravait
les charges de l'Espagne.
1195
01:19:34,024 --> 01:19:36,562
J'ai un peu froid ... Faites-moi
le plaisir de fermer cette fen�tre.
1196
01:19:42,155 --> 01:19:42,815
Merci.
1197
01:19:42,935 --> 01:19:45,645
Il importe don Salluste,
de sauver le peuple.
1198
01:19:45,765 --> 01:19:48,268
Il faudra vous gu�rir de
ces grandes phrases creuses.
1199
01:19:48,388 --> 01:19:51,277
Voudriez-vous devenir populaire?
Ce serait fort dr�le!
1200
01:19:51,397 --> 01:19:52,480
Mon mouchoir...
1201
01:19:52,600 --> 01:19:55,096
- L'Espagne se meurt!
- Mon mouchoir, s'il vous pla�t!
1202
01:20:01,626 --> 01:20:02,507
Merci.
1203
01:20:02,627 --> 01:20:03,513
Ruy Blas.
1204
01:20:03,633 --> 01:20:05,208
Vous parlez au duc d'Olmedo!
1205
01:20:05,328 --> 01:20:06,502
Comment dites-vous cela?
1206
01:20:06,622 --> 01:20:08,016
Vous �tes en exil, Salluste.
1207
01:20:08,136 --> 01:20:09,691
Il m'appelle Salluste!
1208
01:20:10,436 --> 01:20:11,739
Passons aux choses s�rieuses.
1209
01:20:12,244 --> 01:20:13,638
Vous quittez Madrid demain.
1210
01:20:13,758 --> 01:20:15,971
- A qui donnez-vous cet ordre?
- A mon domestique.
1211
01:20:16,091 --> 01:20:17,564
Vous l'�tes.
Vous l'avez �crit.
1212
01:20:17,684 --> 01:20:19,248
On d�truira ce papier ridicule.
1213
01:20:19,368 --> 01:20:20,294
Il est en bonnes mains.
1214
01:20:21,394 --> 01:20:22,415
Que cherchez-vous?
1215
01:20:22,535 --> 01:20:23,924
Vous �tes fantastique!
1216
01:20:24,365 --> 01:20:28,110
Alors vous avez cru que je quittais
le pouvoir, enchant� de vous le remettre!
1217
01:20:28,230 --> 01:20:30,867
Vous avez cru que je m'attendrissais
sur vos amours!
1218
01:20:32,205 --> 01:20:34,984
- Vous oseriez toucher � la Reine?
- Je me g�nerais.
1219
01:20:35,707 --> 01:20:37,443
Vous vous �tes servi
de moi comme d'un pi�ge.
1220
01:20:37,563 --> 01:20:40,293
Mais, cher Monsieur, quel autre int�r�t
vouliez-vous que je vous portasse?
1221
01:20:40,413 --> 01:20:43,441
- Je vais vous faire arr�ter.
- D'accord. Je dirai qui vous �tes.
1222
01:20:43,561 --> 01:20:46,101
Je me trouve en position
de tout nier et qu'on me croie.
1223
01:20:46,221 --> 01:20:47,991
Ruy Blas... le papier!
1224
01:20:48,653 --> 01:20:49,605
...le papier!
1225
01:20:50,213 --> 01:20:51,777
Vous avez la m�moire courte.
1226
01:20:53,037 --> 01:20:53,788
Monsieur,
1227
01:20:54,834 --> 01:20:55,813
je vous ob�irai
1228
01:20:56,694 --> 01:20:59,078
si la Reine reste en dehors
de toute cette atroce affaire.
1229
01:20:59,198 --> 01:21:01,316
- De quoi vous m�lez-vous?
- Prenez garde!
1230
01:21:09,656 --> 01:21:12,668
Si vous n'ob�issez pas, mon bonhomme,
la dame sera diffam�e, perdue.
1231
01:21:12,788 --> 01:21:14,283
En outre, elle recevra en une minute
1232
01:21:14,403 --> 01:21:16,904
- le document qui lui apprendra qui vous �tes.
- Je vous tuerai!
1233
01:21:17,024 --> 01:21:19,220
Alors vous irez aux gal�res rejoindre don C�sar
1234
01:21:19,340 --> 01:21:21,740
que j'y ai fait envoyer
parce qu'il m'avait d�sob�i.
1235
01:21:55,735 --> 01:21:56,629
Casilda!
1236
01:21:59,577 --> 01:22:01,400
Au secours! C�sar
- Mon Dieu!
1237
01:22:02,359 --> 01:22:04,657
- Qui t'a donn� cette lettre?
- Une du�gne.
1238
01:22:06,431 --> 01:22:07,900
Ils vont le tuer!
1239
01:22:08,895 --> 01:22:12,178
- Ils vont le tuer!
- Madame... madame...
1240
01:22:17,809 --> 01:22:19,961
Le coucher de la Reine.
1241
01:22:21,430 --> 01:22:22,729
Ne me quitte pas.
1242
01:22:47,939 --> 01:22:49,439
On me dit que la Reine est souffrante?
1243
01:22:49,747 --> 01:22:51,776
Non, Madame.
Je suis tr�s lasse.
1244
01:23:19,618 --> 01:23:21,460
Eh bien, Madame? Que se passe-t-il?
1245
01:23:30,134 --> 01:23:34,325
Le bruit court que don Guritan a �t�
tu� en duel dans la maison de don C�sar.
1246
01:23:35,692 --> 01:23:39,164
Je croyais que ni l'un ni l'autre
ne donnerait suite � ce duel ridicule.
1247
01:23:40,297 --> 01:23:41,654
Oh. C'est atroce!
1248
01:23:51,481 --> 01:23:54,711
Sa Majest� a l'air vraiment malade.
Veut-elle son m�decin?
1249
01:23:54,831 --> 01:23:56,865
Je veux dormir, voil� tout.
1250
01:24:03,866 --> 01:24:05,109
Qu'on me laisse.
1251
01:24:05,912 --> 01:24:07,188
Bon nuit, Mesdames.
1252
01:24:48,427 --> 01:24:49,358
Casilda!
1253
01:24:49,998 --> 01:24:50,850
Casilda!
1254
01:24:53,706 --> 01:24:55,020
Donne-moi la lettre.
1255
01:24:55,140 --> 01:24:55,953
Vite!
1256
01:24:59,940 --> 01:25:01,182
Casilda, il faut que je sorte!
1257
01:25:01,302 --> 01:25:02,872
Mais, Madame, vous savez bien
que c'est impossible!
1258
01:25:02,992 --> 01:25:05,398
Il le faut, Casilda.
Le duc d'Olmedo m'appelle au secours
1259
01:25:05,518 --> 01:25:06,957
- Madame!
- Aide-moi!
1260
01:25:07,077 --> 01:25:07,980
Je m'habille.
1261
01:25:14,662 --> 01:25:15,623
Plus vite,
1262
01:25:15,939 --> 01:25:16,764
plus vite!
1263
01:25:21,521 --> 01:25:22,735
Va faire le guet.
1264
01:25:22,855 --> 01:25:25,284
Mais Sa Majest� ne sait pas
s'habiller seille?
1265
01:25:25,404 --> 01:25:26,372
Moi?
1266
01:25:26,990 --> 01:25:28,141
Allons! Vas!
1267
01:25:39,006 --> 01:25:40,053
La Duchesse!
1268
01:26:16,583 --> 01:26:17,581
Casilda!
1269
01:26:22,151 --> 01:26:23,946
Sa Majest� sait-elle o� elle va?
1270
01:26:24,066 --> 01:26:27,088
Ne sois pas stupide. Il ne m'appellerait pas
s'il �tait au palais.
1271
01:26:27,208 --> 01:26:28,887
Il est dans sa maison, en danger de mort.
1272
01:26:29,007 --> 01:26:30,520
S'il m'appelle,
c'est qu'il sait que j'irai,
1273
01:26:30,640 --> 01:26:31,999
que je traverserai les murailles.
1274
01:26:32,119 --> 01:26:33,595
Tu vas me faire sortir!
1275
01:26:33,715 --> 01:26:35,983
Je vais essayer. Dieu nous aide...
1276
01:26:37,068 --> 01:26:38,740
Regarde si la route est libre!
1277
01:26:41,378 --> 01:26:43,498
Voil� qui simplifie les choses.
1278
01:26:43,618 --> 01:26:45,866
Qu'ils s'endorment, tous.
1279
01:27:24,517 --> 01:27:25,857
Prenez garde aux marches.
1280
01:27:25,977 --> 01:27:27,818
Les b�timents de service sont en ruines.
1281
01:27:27,938 --> 01:27:29,007
Pauvre Espagne!
1282
01:27:43,143 --> 01:27:43,889
Attendez...
1283
01:27:44,793 --> 01:27:45,912
Vous vous appelez...
1284
01:27:46,032 --> 01:27:46,911
In�s.
1285
01:27:47,753 --> 01:27:48,718
Vite.
1286
01:28:11,196 --> 01:28:12,454
Qui va l�?
1287
01:28:12,895 --> 01:28:14,386
La Reine d'Espagne.
1288
01:28:14,895 --> 01:28:17,987
C'est la quatri�me fois ce soir
qu'on recommence cette petite plaisanterie.
1289
01:28:18,570 --> 01:28:19,546
O� allez-vous?
1290
01:28:19,666 --> 01:28:20,899
O� allaient les autres.
1291
01:28:21,019 --> 01:28:23,429
Vous finirez par m'attirer des histoires.
1292
01:28:24,638 --> 01:28:26,649
Je me paie en nature!
1293
01:28:28,477 --> 01:28:29,550
Allez, In�s, filez!
1294
01:28:42,165 --> 01:28:43,622
Il est enrag�!
1295
01:28:45,758 --> 01:28:47,062
Je suis morte de peur!
1296
01:28:47,385 --> 01:28:49,795
Ils sont jeunes et ils s'ennuient. Vite.
1297
01:28:51,026 --> 01:28:53,523
Et surtout rentrez avant que le jour se l�ve.
1298
01:30:21,787 --> 01:30:25,321
Ne remuez pas comme un fauve en cage.
Vous me faites mal au coeur!
1299
01:30:25,988 --> 01:30:27,574
Je vous admire presque...
1300
01:30:27,694 --> 01:30:29,848
de rester en face de moi
dans cette maison vide.
1301
01:30:29,968 --> 01:30:32,334
J'ai �loign� mes noirs
mais j'ai pris toutes pr�cautions
1302
01:30:32,454 --> 01:30:35,193
pour que la moindre menace contre moi
se retourne contre vous.
1303
01:30:35,313 --> 01:30:37,464
Je ne suis pas seul dans cette entreprise.
1304
01:30:37,584 --> 01:30:39,140
La Reine se m�fiera.
1305
01:30:39,260 --> 01:30:42,639
De votre �criture? De votre signature?
D'un appel au secours!
1306
01:30:43,610 --> 01:30:46,548
C'est qu'elle ne vous aime pas, mon cher.
1307
01:30:48,901 --> 01:30:49,934
Mon Dieu!
1308
01:30:51,701 --> 01:30:53,700
Si mes calculs sont exacts...
1309
01:30:53,820 --> 01:30:55,305
la Reine ne tardera plus.
1310
01:30:56,062 --> 01:30:57,935
Vous ne m'emp�cherez pas d'aller � sa rencontre.
1311
01:30:58,055 --> 01:30:59,573
Pr�vu!
Le pi�ge n'est point seulement ici.
1312
01:30:59,693 --> 01:31:01,641
Le principal, c'est que la Reine sorte.
1313
01:31:11,380 --> 01:31:12,851
Du calme, du calme.
1314
01:31:13,201 --> 01:31:16,004
Je ne vous veux aucun mal,
au contraire.
1315
01:31:17,204 --> 01:31:18,468
La voil�.
1316
01:31:19,282 --> 01:31:20,920
J'ai du poison dans cette bague.
1317
01:31:21,203 --> 01:31:24,050
Tuez-vous, cher Monsieur.
Le scandale n'en sera que meilleur.
1318
01:31:30,234 --> 01:31:33,556
- O� est le duc d'Olmedo?
- Il vous attend, Madame.
1319
01:31:34,641 --> 01:31:37,356
- N'entrez pas, Madame. Sauvez-vous.
- Mais vous craignez pour moi!
1320
01:31:37,476 --> 01:31:38,623
Je suis-l�.
1321
01:31:41,108 --> 01:31:42,484
Vous vous perdez...
1322
01:31:42,938 --> 01:31:44,407
Vous m'avez �crit!
1323
01:31:44,938 --> 01:31:46,852
Je ne peux pas vous expliquer.
1324
01:31:47,334 --> 01:31:48,249
Je l'exige.
1325
01:31:48,859 --> 01:31:50,622
C'est votre Reine qui parle.
1326
01:31:57,232 --> 01:31:58,476
Non, Madame de Neubourg.
1327
01:31:59,221 --> 01:32:01,842
- Vous n'�tes plus Reine d'Espagne.
- Pla�t-il?
1328
01:32:01,962 --> 01:32:04,257
Vous �tes li�e pour toujours � cet homme.
Je vous tiens.
1329
01:32:04,377 --> 01:32:06,652
- Sir!
- Je suis sans col�re.
1330
01:32:06,772 --> 01:32:10,053
La Reine � minuit, seule avec le
duc d'Olmedo, chez-lui...
1331
01:32:10,173 --> 01:32:12,172
c'est l'annulation en Cour de
Rome.
1332
01:32:13,615 --> 01:32:14,485
C�sar?
1333
01:32:15,209 --> 01:32:17,913
quelle menace a pu vous convaincre
de m'�crire cette lettre?
1334
01:32:18,033 --> 01:32:20,791
Le duc n'est pas fautif, Madame.
C'est une tr�s vieille lettre...
1335
01:32:20,911 --> 01:32:22,237
qui ne s'adressait pas � vous
1336
01:32:24,326 --> 01:32:25,128
A qui?
1337
01:32:27,005 --> 01:32:29,444
Les femmes jalouses sont admirables!
1338
01:32:29,564 --> 01:32:31,964
Mais Madame, je ne veux pas
vous retirer le duc, au contraire...
1339
01:32:32,084 --> 01:32:34,172
toute est prete.
1340
01:32:34,292 --> 01:32:37,788
Signez cela. Une voiture pleine d'or
vous emm�nera au Portugal.
1341
01:32:38,437 --> 01:32:40,846
Vous aurez fait un duc pour �tre duchesse.
1342
01:32:43,168 --> 01:32:45,894
Je ne suis ni don C�sar de Bazan,
1343
01:32:46,014 --> 01:32:48,077
ni le duc d'Olmedo, Madame.
1344
01:32:51,135 --> 01:32:52,425
Je suis un domestique.
1345
01:32:54,804 --> 01:32:55,591
Quoi?
1346
01:32:57,007 --> 01:32:59,750
Je suis un domestique de don Salluste.
1347
01:33:00,013 --> 01:33:03,175
C'est vrai, Madame. Cet homme s'appelle Ruy Blas.
Il est mon domestique..
1348
01:33:03,295 --> 01:33:04,559
Madrid va rire!
1349
01:33:04,679 --> 01:33:06,917
Vous avez cru que je ne me
vengerais pas... Vous �tiez folle!.
1350
01:33:07,780 --> 01:33:10,212
- Vous insultez la Reine.
- Vous voulez vous battre ?
1351
01:33:10,332 --> 01:33:12,149
On ne se bat pas avec son domestique.
1352
01:33:15,833 --> 01:33:16,797
C�sar!
1353
01:33:16,917 --> 01:33:18,050
Au secours!
1354
01:33:33,034 --> 01:33:34,074
C�sar!
1355
01:33:35,569 --> 01:33:36,686
Non, Madame.
1356
01:33:36,806 --> 01:33:37,893
Ruy Blas.
1357
01:33:40,241 --> 01:33:41,602
Me pardonnerez-vous?
1358
01:33:43,006 --> 01:33:43,840
Jamais!
1359
01:33:46,212 --> 01:33:47,154
Jamais?
1360
01:34:07,621 --> 01:34:08,310
Non!
1361
01:34:10,354 --> 01:34:11,224
C�sar!
1362
01:34:12,502 --> 01:34:13,433
Ruy Blas!
1363
01:34:14,518 --> 01:34:15,578
Ruy Blas!
1364
01:34:16,473 --> 01:34:17,773
Je t'aime.
1365
01:34:20,055 --> 01:34:21,182
Ruy Blas.
1366
01:34:22,609 --> 01:34:23,831
Je te pardonne..
1367
01:34:24,083 --> 01:34:25,360
Merci.
1368
01:34:32,849 --> 01:34:33,720
Madame!
1369
01:34:33,840 --> 01:34:34,784
Madame!
1370
01:34:35,179 --> 01:34:36,877
C'est trop �pouvantable!
1371
01:34:37,544 --> 01:34:38,610
Venez!
1372
01:34:38,730 --> 01:34:40,006
Fuyons!
1373
01:34:40,126 --> 01:34:40,956
Laisse-moi... laisse moi.
1374
01:34:41,076 --> 01:34:43,125
Que je supplie... venez!
1375
01:34:47,704 --> 01:34:49,231
Don C�sar est mort.
1376
01:34:50,151 --> 01:34:51,597
R�veillez Madame.
1377
01:34:52,298 --> 01:34:53,371
Il le faut.
1378
01:35:14,271 --> 01:35:17,138
Habitants de Madrid
1379
01:35:17,467 --> 01:35:19,854
il est minuit.
1380
01:35:20,235 --> 01:35:22,707
Dormez en paix.
1381
01:35:23,115 --> 01:35:26,267
Que le sommeil vous soit propice.
1382
01:35:27,341 --> 01:35:30,572
Adorez le Seigneur.
1383
01:35:31,126 --> 01:35:34,353
V�n�rez le Roi et la Reine.
1384
01:35:35,162 --> 01:35:39,157
Que le Diable s'�carte
de votre route.
1385
01:35:40,540 --> 01:35:43,458
Soyez heureux.
1386
01:35:51,470 --> 01:35:58,068
The End
1387
01:36:19,020 --> 01:36:22,863
subtitles:
serdar202, cinephage & depositio @ KG
103829
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.