All language subtitles for Ring_0_Birthday_DVDRip_Xvid

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,581 --> 00:00:29,304 Karya The "Ring 0" Production Group 2 00:00:31,331 --> 00:00:35,449 Asmik-Ace Production 3 00:00:46,206 --> 00:00:49,357 Jadi apa yang ada di video ini? 4 00:00:50,873 --> 00:00:53,228 Ayolah, Yukiko! 5 00:00:53,540 --> 00:00:57,260 Kamu melihatnya kan? Ceritakanlah padaku! 6 00:01:00,290 --> 00:01:04,215 Apa? Tidak mungkin! Aku tidak menontonnya! 7 00:01:10,873 --> 00:01:13,353 Sebuah sumur? 8 00:01:18,165 --> 00:01:21,851 Semalam aku bermimpi aneh 9 00:01:23,248 --> 00:01:25,432 Ada sebuah sumur di mimpi itu 10 00:01:27,540 --> 00:01:33,831 Sumur yang sudah sangat tua Pinggirannya Sedikit rusak 11 00:01:35,206 --> 00:01:40,360 Didalamnya sangat gelap. Aku tidak bisa melihat apapun. 12 00:01:51,165 --> 00:01:54,419 Sebuah rumah kosong. 13 00:01:59,831 --> 00:02:02,720 Aku memasukinya. 14 00:02:07,081 --> 00:02:10,665 Tempat itu sudah seperti puing. 15 00:02:18,206 --> 00:02:21,460 Ada sebuah tangga. 16 00:02:24,165 --> 00:02:29,319 Aku ingin menaikinya, Tapi ada sesuatu yang bilang agar aku tidak melakukannya. 17 00:02:30,456 --> 00:02:34,404 Aku hanya terdiam disana. Aku tidak bisa bergerak. 18 00:02:46,915 --> 00:02:51,204 30 Tahun yang lalu 19 00:02:58,373 --> 00:03:00,159 Nyonya Sudo... 20 00:03:00,456 --> 00:03:04,506 Ada reporter yang ingin menemuimu... di dalam. 21 00:03:05,581 --> 00:03:07,333 Terima Kasih. 22 00:03:18,122 --> 00:03:21,580 Miyaji, dari 'Chuo Nippo'. 23 00:03:25,498 --> 00:03:30,492 Anda adalah guru Yamamura Sadako 11 tahun yang lalu... 24 00:03:37,331 --> 00:03:43,156 Saya rasa tidak ada fotonya. Anda ingin melihatnya? 25 00:03:44,623 --> 00:03:48,377 Dia masuk sekolah di pertengahan tahun ajaran. 26 00:03:48,748 --> 00:03:52,332 Lalu ibunya meninggal, Ayahnya yang mengasuhnya. 27 00:03:52,706 --> 00:03:55,254 Mereka meninggalkan pulau. 28 00:03:55,581 --> 00:03:59,233 Dr. lkuma Heihachiro? -Ya. 29 00:03:59,581 --> 00:04:04,041 Dulu Sadako disini sampai pertengahan semester 2. 30 00:04:04,415 --> 00:04:07,134 Seperti apa rupanya? 31 00:04:11,789 --> 00:04:16,510 Gadis yang sangat pintar. Sangat Cantik. 32 00:04:18,456 --> 00:04:21,345 Saya mencoba menemui kenalannya. 33 00:04:22,581 --> 00:04:25,903 Tapi mereka bungkam. 34 00:04:27,165 --> 00:04:31,920 Banyak masalah yang menimpa ibunya, Shizuko... 35 00:04:32,331 --> 00:04:34,845 bunuh diri dan lainnya... 36 00:04:36,498 --> 00:04:42,721 Apakah Sadako mewarisi kelebihan yang dimiliki ibunya? 37 00:04:43,165 --> 00:04:46,749 Saya tidak tahu tentang itu. 38 00:04:49,081 --> 00:04:50,935 Hanya saja... 39 00:04:54,373 --> 00:05:01,233 ...Sadako sanga takut terhadap laut. 40 00:05:01,706 --> 00:05:03,321 Laut? 41 00:05:04,706 --> 00:05:10,030 Semua siswa yang ada di foto itu tenggelam. Mereka berjumlah 14 orang. 42 00:05:12,165 --> 00:05:16,716 Seluruh kelas berenang, mereka berwisata ke pantai. 43 00:05:17,123 --> 00:05:20,479 Sadako menjadi sangat ketakutan. 44 00:05:21,540 --> 00:05:26,591 'jika kalian pergi kelaut, Kalian semua akan mati!' dia bilang. 45 00:05:42,373 --> 00:05:46,127 Sial! Tidak ada yang mengerti maksud Dr. Takuma! 46 00:05:47,415 --> 00:05:49,133 Miyaji! 47 00:05:52,290 --> 00:05:56,977 Sadako adalah satu-satunya, yang tidak pergi berenang 48 00:05:57,373 --> 00:06:03,232 Dia hanya duduk di tepi pantai, memandangi lautan. 49 00:06:03,665 --> 00:06:11,595 Setelah keluar dari laut, anak-anak mulai berteriak,,, 50 00:06:46,165 --> 00:06:53,059 RING 0 'BIRTHDAY' 51 00:07:40,456 --> 00:07:44,404 'Jika kami bisa reinkarnasi... 52 00:07:44,790 --> 00:07:48,510 '...walaupun harus menyalahi takdir... 53 00:07:48,873 --> 00:07:52,388 '...Aku hanya ingin berada disisimu...' 54 00:07:53,498 --> 00:07:55,750 ...dengan mu. 55 00:07:57,873 --> 00:08:00,125 Jika semuanya hanya mimpi... 56 00:08:00,956 --> 00:08:02,969 ...Ketika aku terbangun... 57 00:08:03,248 --> 00:08:07,366 ...Hanya kamu yang ada disana. 58 00:08:07,748 --> 00:08:12,742 Tapi mentari pagi, mengingatkan aku tentang siapa aku sebenarnya. 59 00:08:13,665 --> 00:08:15,417 Cukup. 60 00:08:18,790 --> 00:08:20,439 Waktunya istirahat. 61 00:08:21,373 --> 00:08:27,096 Kita istirahat makan siang. Semuanya kembali dalam 1 jam. 62 00:08:31,498 --> 00:08:34,387 Aiko tidak seperti biasanya belakangan ini. 63 00:08:34,706 --> 00:08:38,221 Mungkin jika tuan Shigemori tidak terlalu sinis... 64 00:08:38,581 --> 00:08:42,768 Kita akan makan siang dimana? -Aku tidak peduli. 65 00:08:43,165 --> 00:08:45,781 Kamu membosankan! 66 00:08:46,581 --> 00:08:48,833 Apa?! 67 00:08:49,123 --> 00:08:51,910 Lihat apa?! 68 00:08:52,248 --> 00:08:54,170 Sampah! 69 00:09:01,540 --> 00:09:07,968 Aiko dan Shigemori baik-baik saja sebelum gadis itu muncul. 70 00:09:08,415 --> 00:09:10,736 Maksudmu? 71 00:09:11,040 --> 00:09:14,498 Tidak...Hanya perasaanku saja. 72 00:09:18,456 --> 00:09:20,572 Sadako ya? 73 00:09:20,873 --> 00:09:26,231 Dia berjuang keras dan dia sangat cantik... 74 00:09:26,665 --> 00:09:29,714 ...tapi dia agak sedikit aneh. 75 00:10:24,540 --> 00:10:28,226 jadi...Mulai terbiasa hidup di Tokyo? 76 00:10:30,831 --> 00:10:32,480 Ya. 77 00:10:34,706 --> 00:10:39,291 Terakhir aku memberimu obat penenang yang cukup kuat. 78 00:10:39,706 --> 00:10:43,654 Apakah kamu masih melihat hal-hal aneh? 79 00:10:47,540 --> 00:10:49,428 Tidak. 80 00:10:50,956 --> 00:10:54,414 Aku yakin itu hanya ilusi. 81 00:10:54,748 --> 00:10:58,605 itu hanya gangguan psikogenik. 82 00:11:03,956 --> 00:11:08,609 Aku merasa lebih tenang sejak bergabung dengan rombongan drama. 83 00:11:08,998 --> 00:11:14,891 benarkah? Pasti penampilan pentas menyebabkan efek terapi. 84 00:11:16,248 --> 00:11:18,728 Kamu suka rombongannya? 85 00:11:20,456 --> 00:11:22,242 Ya. 86 00:11:23,456 --> 00:11:28,450 Menakjubkan! Jadi drama adalah obat yang manjur.. 87 00:11:51,915 --> 00:11:53,564 Sadako... 88 00:11:54,748 --> 00:11:59,105 Jangan terlalu antusias. Orang-orang tidak suka. 89 00:12:01,165 --> 00:12:02,848 0K. 90 00:12:18,040 --> 00:12:19,792 Masuklah! 91 00:12:20,123 --> 00:12:25,174 Gaunmu sudah siap. -Gantungkan di sana. 92 00:12:31,706 --> 00:12:36,131 Aiko, Kamu kelihatan sedikit pucat, kamu baik-baik saja? 93 00:12:38,456 --> 00:12:41,914 Semenjak gadis itu datang... -Siapa? 94 00:12:44,623 --> 00:12:48,275 0h, Sadako... 95 00:12:50,998 --> 00:12:56,994 Aku melihat sesuatu di belakangnya. -Ini dia! 96 00:12:58,164 --> 00:13:00,951 dan ada sebuah sumur juga. 97 00:13:02,998 --> 00:13:05,080 Sebuah sumur? 98 00:13:06,706 --> 00:13:10,722 Aku sering mengalami mimpi buruk. 99 00:13:13,373 --> 00:13:20,529 Aku memasuki sebuah rumah di dekat sumur dan ada sebuah tangga menuju ke atas... 100 00:13:23,831 --> 00:13:27,983 ...tapi aku terlalu takut menaikinya. 101 00:13:38,123 --> 00:13:40,273 Apa? 102 00:13:41,706 --> 00:13:44,994 Aku juga mempunyai mimpi yang sama. 103 00:14:00,290 --> 00:14:04,181 Dia di temukan di sungai pagi ini. 104 00:14:04,540 --> 00:14:08,556 Ciri-cirinya cocok dengan gadis yang hilang... 105 00:14:09,623 --> 00:14:12,706 Ada bekas luka di wajahnya? -Doctor! 106 00:14:16,165 --> 00:14:18,417 Apakah itu dia? 107 00:14:25,040 --> 00:14:27,725 Anna! -Jangan lihat! 108 00:14:29,498 --> 00:14:35,494 Dia tidak akan suka jika tahu kamu melihat luka jelek itu di wajahnya. 109 00:14:38,081 --> 00:14:40,834 Aku tidak peduli seberapa parah penampilannya! 110 00:14:42,331 --> 00:14:46,256 Jika saja aku bisa menemuinya di rumah sakit! 111 00:14:48,290 --> 00:14:50,611 Jangan menyalahkan dirimu sendiri. 112 00:14:55,790 --> 00:14:59,738 Itu bukannlah suatu kesalahan. Begitulah putriku. 113 00:15:02,873 --> 00:15:04,625 Maafkan Aku. 114 00:15:07,040 --> 00:15:09,929 Mungkin ini demi kebaikan semua. 115 00:15:10,248 --> 00:15:16,676 Dia bisa saja meniggal sebelum kecelakaan ini. 116 00:15:17,873 --> 00:15:21,457 Dokter! 117 00:15:21,831 --> 00:15:27,554 Apakah anda melihat putri saya?! Dia keluar dari rumah sakit beberapa hari yang lalu! 118 00:15:27,998 --> 00:15:31,286 Sekali seorang pasien meninggalkan rumah sakit... 119 00:15:31,623 --> 00:15:36,617 ...dia bukan lagi pasienku. Aku tidak tahu... 120 00:15:37,040 --> 00:15:41,625 ...Dimana keberadaan putrimu. -tapi mayat yang ada di sungai itu! 121 00:15:42,040 --> 00:15:45,692 Apakah itu dia?! -Sangat tidak beruntung... 122 00:15:46,040 --> 00:15:50,522 ...putrikulah yang meninggal. -Apa?! 123 00:15:51,623 --> 00:15:54,569 Akulah orang yang butuh simpati. 124 00:15:55,831 --> 00:16:00,985 Aku harus bersiap untuk pemakamannya. Permisi... 125 00:16:02,123 --> 00:16:07,641 ...Aku ingin menghabiskan hari ini hanya bersamanya. 126 00:16:18,331 --> 00:16:20,413 Benar, baiklah. 127 00:16:20,705 --> 00:16:24,254 sebelum adegan 2. Kita istirahat sebentar. 128 00:16:42,873 --> 00:16:45,296 Aiko? 129 00:16:54,165 --> 00:16:55,951 Aiko? 130 00:17:09,873 --> 00:17:14,867 Aku tahu kamu dulu belajar dari Dr. lkuma Heihachiro. 131 00:17:15,290 --> 00:17:17,713 Ya, itu benar. 132 00:17:17,998 --> 00:17:23,186 tapi penelitian ESPnya sangat berlebihan menurutku. 133 00:17:23,623 --> 00:17:27,343 Pada akhirnya dia menarik kembali teorinya sendiri. 134 00:17:27,706 --> 00:17:32,063 Dan anda setuju mengenai hal itu? -Tentu saja. 135 00:17:35,040 --> 00:17:37,395 Apakah anda ingat... 136 00:17:39,831 --> 00:17:46,418 ...Ekperimen yang membuatnya keluar dari pekerjaannya? 137 00:17:46,915 --> 00:17:48,268 Ya. 138 00:17:48,540 --> 00:17:50,861 Dan ada seseorang yang meninggal? 139 00:17:52,081 --> 00:17:54,504 itu tidak ada hubungannya. 140 00:17:55,498 --> 00:17:58,251 Ini rekaman pada hari itu. 141 00:17:59,331 --> 00:18:01,185 Benar! 142 00:18:02,165 --> 00:18:04,019 Benar! 143 00:18:06,040 --> 00:18:07,723 Penipuan! 144 00:18:07,998 --> 00:18:11,684 Sangat jelas itu hanyalah permainan sulap! 145 00:18:12,040 --> 00:18:17,592 Jangan bodoh! -Dr. lkuma! Anda sudah ditipu! 146 00:18:18,040 --> 00:18:20,053 Ada apa?! 147 00:18:27,831 --> 00:18:29,879 Dia sangat aneh! 148 00:18:35,581 --> 00:18:39,335 Suara berisik itu hanya ada di rekaman ini. 149 00:18:41,081 --> 00:18:43,936 bisakah anda menjelaskan hal tersebut? 150 00:18:45,165 --> 00:18:47,087 Tidak. 151 00:18:49,665 --> 00:18:53,817 Lebih dari satu orang yang meninggal. 152 00:18:54,915 --> 00:18:57,099 Dalam kurun waktu 12 tahun... 153 00:19:00,331 --> 00:19:03,846 ...Semua orang yang ada disana meninggal. 154 00:19:04,206 --> 00:19:10,133 tidak satupun saksi pada waktu kejadian yang hidup sampai sekarang. 155 00:19:25,498 --> 00:19:27,420 Tidak. 156 00:19:27,706 --> 00:19:32,257 Atau anaknya, Sadako? -Aku tidak tahu. 157 00:19:36,248 --> 00:19:38,671 jadi kita tidak tahu kapan pemakamannya?. 158 00:19:39,123 --> 00:19:41,546 Apakah kita akan tetap buka?! 159 00:19:42,456 --> 00:19:45,380 Tunggu! tunggu sebentar! -Dengarkan! 160 00:19:46,165 --> 00:19:48,781 Kehilangan Aiko adalah pukulan yang berat. 161 00:19:49,081 --> 00:19:55,407 tapi kita harus melanjutkan pertunjukkannya. Dia pasti menginginkan seperti itu. 162 00:19:55,873 --> 00:19:59,457 Sekarang, Aku ingin kalian mendengar! 163 00:19:59,831 --> 00:20:05,781 Aku memutuskan pendatang baru, Yamamura Sadako, Akan menggantikannya. 164 00:20:06,248 --> 00:20:09,001 Sekian!. 165 00:20:10,790 --> 00:20:13,145 Mr. Shigemori! 166 00:20:31,915 --> 00:20:34,167 Kenapa dia? 167 00:20:35,373 --> 00:20:37,659 Acuhkan saja mereka. 168 00:21:08,790 --> 00:21:11,975 0K! semua di tempat masing-masing! 169 00:21:32,540 --> 00:21:34,258 Halo? 170 00:21:35,873 --> 00:21:37,591 Halo? 171 00:21:38,373 --> 00:21:40,796 Siapa ini? 172 00:21:41,081 --> 00:21:44,005 Kenapa tidak pernah bicara? 173 00:21:54,415 --> 00:21:58,704 Andrei... -Anna? Kamukah itu? 174 00:22:00,706 --> 00:22:02,560 Anna! 175 00:22:03,998 --> 00:22:06,853 Tahukah kamu apa yang bisa terjadi?! 176 00:22:07,165 --> 00:22:09,451 Apakah itu Andrei? 177 00:22:12,665 --> 00:22:15,452 Kamu telah meninggal dalam sebuah kecelakaan. 178 00:22:15,790 --> 00:22:19,874 Dan kamu akan segera dilahirkan kembali! 179 00:22:25,998 --> 00:22:27,920 Dilahirkan kembali? 180 00:22:30,331 --> 00:22:32,583 Ya! 181 00:22:41,790 --> 00:22:44,042 ... 182 00:22:45,248 --> 00:22:47,762 ...Aku bisa saja terlahir kembali... 183 00:22:50,040 --> 00:22:54,727 ...walaupun harus melanggar takdir... 184 00:22:55,831 --> 00:23:00,586 ...aku ingin berada disisimu... 185 00:23:02,956 --> 00:23:05,572 ...Bersamamu. 186 00:23:08,873 --> 00:23:12,821 Jika itu semua hanya mimpi... 187 00:23:14,831 --> 00:23:17,083 ...Ketika terbangun... 188 00:23:20,540 --> 00:23:25,227 ...Aku berharap ada kamu. 189 00:23:27,331 --> 00:23:31,483 tapi cahaya pagi menyadarkanku siapa aku sebenarnya. 190 00:23:34,873 --> 00:23:37,489 tapi tetap saja aku akan mengatakannya... 191 00:23:39,665 --> 00:23:42,088 Aku cinta padamu. 192 00:23:47,622 --> 00:23:49,704 Selamat malam. 193 00:23:54,123 --> 00:23:56,205 Selamat malam. 194 00:24:04,123 --> 00:24:05,841 Sadako! 195 00:24:08,081 --> 00:24:10,561 Sangat bagus. 196 00:24:12,623 --> 00:24:14,272 Terima kasih. 197 00:24:15,248 --> 00:24:17,170 Mr. Toyama... 198 00:24:27,290 --> 00:24:28,973 Jangan lihat! 199 00:24:31,498 --> 00:24:33,216 Tidak! 200 00:24:34,206 --> 00:24:36,128 Itu bukan perbuatanku! 201 00:24:37,331 --> 00:24:38,980 Sadako! 202 00:24:48,873 --> 00:24:51,762 Apa yang kamu lihat? -Toyama... 203 00:24:52,456 --> 00:24:56,404 Kita tidak punya banyak waktu. Apakah kamu sudah siap? 204 00:24:56,790 --> 00:24:59,111 Belum. 205 00:24:59,414 --> 00:25:02,770 Maka kamu harus lembur semalaman... 206 00:25:04,040 --> 00:25:07,157 Tentang peranmu disini... 207 00:25:07,498 --> 00:25:11,423 Ambil 2 ketukan setelah lampu menyala. 208 00:25:11,790 --> 00:25:16,841 Naikkan temponya, tapi jangan sampe kehilangan suasananya. 209 00:25:36,415 --> 00:25:38,337 Kemarilah. 210 00:25:48,998 --> 00:25:52,513 Coba dengar ini. -apa? 211 00:26:07,581 --> 00:26:10,664 Dengar apa? -Apa ini? 212 00:26:11,706 --> 00:26:15,187 Ini adalah rekaman waktu Aiko meninggal. 213 00:26:15,540 --> 00:26:18,691 Sebelumnya suara berisik itu tidak ada. 214 00:26:19,040 --> 00:26:21,827 Jadi itu ditambahkan belakangan? 215 00:26:30,956 --> 00:26:35,245 Apakah ada seseorang yang mengatakan 'Kamu ingin mati'?! 216 00:26:53,123 --> 00:26:55,171 Hujan ya? 217 00:27:03,665 --> 00:27:05,815 Ibumu? 218 00:27:12,289 --> 00:27:14,405 Apakah dia sudah meinggal? 219 00:27:24,081 --> 00:27:25,935 pergi. 220 00:27:45,331 --> 00:27:48,380 Aku akan menjadikanmy seorang bintang 221 00:27:51,165 --> 00:27:53,588 Kamu tahu, Aku bisa melakukan itu. 222 00:28:15,123 --> 00:28:19,480 ini sudah larut. kenapa tidak menginap malam ini? -Ya, itu lebih baik. 223 00:28:19,872 --> 00:28:24,127 Aku tidak bisa. Aku akan bertemu seorang teman malam ini... 224 00:28:59,248 --> 00:29:03,139 Masih disini? -Menunggu Toyama. 225 00:29:03,498 --> 00:29:06,683 Aku harus menjahit pakaian Sadako. 226 00:29:07,040 --> 00:29:10,362 Biar dia sendiri yang mengerjakannnya. She�s just an apprentice! 227 00:29:10,706 --> 00:29:13,652 Itu bukan pekerjaan seorang aktris. 228 00:29:23,998 --> 00:29:28,287 Kalau kamu mau. Tapi Sadako dan Toyama berlaku lucu. 229 00:29:28,665 --> 00:29:30,815 Aku akan memperhatikannya. 230 00:29:35,748 --> 00:29:38,467 Sampai ketemu. -Selamat malam. 231 00:31:49,206 --> 00:31:53,688 Apakah kamu melihat Sadako? -Tidak. 232 00:31:54,998 --> 00:31:57,683 Ada yang aneh... 233 00:32:33,498 --> 00:32:35,420 Sadako? 234 00:32:45,790 --> 00:32:50,477 Jadi kamu mengambil gaunnya! Untuk apa?! 235 00:32:50,873 --> 00:32:52,192 Aku? 236 00:32:52,456 --> 00:32:55,004 Jangan pura-pura bodoh! -Hei! 237 00:32:56,040 --> 00:32:59,294 Seperti yang Kaoru bilang! Sejak dia datang... 238 00:32:59,623 --> 00:33:01,375 Hentikan! 239 00:33:20,040 --> 00:33:21,962 Maafkan aku. 240 00:33:23,789 --> 00:33:30,513 Kadang-kadang aku tidak bisa mengingat apa yang sudah kulakukan. 241 00:33:32,956 --> 00:33:38,246 Semalam tuan Shigemori datang ke apartementku... 242 00:33:40,998 --> 00:33:43,512 ...selanjutnya aku tidak ingat. 243 00:33:50,248 --> 00:33:55,971 Sadako, katakanlah padaku apa yang membuatmu takut? 244 00:34:01,498 --> 00:34:05,685 Ada seseorang bersamaku disini. 245 00:34:11,456 --> 00:34:13,378 Sekarang? 246 00:34:13,664 --> 00:34:18,180 Dia bukanlah orang yang tidak kukenal. 247 00:34:21,081 --> 00:34:25,404 ini seperti sudah sangat lama.... 248 00:34:26,705 --> 00:34:31,460 Tapi aku hanya ingat sepotong-sepotong... 249 00:34:31,872 --> 00:34:34,921 ...Ketika aku masih kanak-kanak... 250 00:34:36,581 --> 00:34:42,133 ...dan ada yang sangat menakutkanku. 251 00:34:49,456 --> 00:34:53,040 Mama... 252 00:34:54,331 --> 00:34:57,255 Siapa ayahku? 253 00:35:12,081 --> 00:35:14,163 Kamu baru saja bermimpi. 254 00:35:22,540 --> 00:35:25,691 Kamu pingsan. ingatkah? 255 00:35:46,665 --> 00:35:48,815 Hanya ada kopi. 256 00:35:56,415 --> 00:35:58,201 Sadako... 257 00:36:00,248 --> 00:36:03,297 ...tidak ada seorangpun disini, ataukah ada? 258 00:36:24,748 --> 00:36:26,397 Apa? 259 00:36:32,248 --> 00:36:33,966 Sadako! 260 00:37:12,581 --> 00:37:15,505 Riwayat hidup Yamamura Sadako 261 00:37:20,581 --> 00:37:23,334 Saya ingin bertemu Dr. Kuno. 262 00:37:24,373 --> 00:37:27,228 Dr. Kuno, ada seseorang yang ingin bertemu. 263 00:37:28,081 --> 00:37:32,939 Aku Tachihara Etsuko. Aku satu rombongan drama dengan Yamamura Sadako. 264 00:37:33,331 --> 00:37:37,449 Dia mereferensikanmu. 265 00:37:37,831 --> 00:37:40,686 Maafkan aku, Tapi aku sangat sibuk. 266 00:37:43,915 --> 00:37:50,844 Dokter! Seseorang meninggal dalam rombongan kami. Tubuhnya membiru! 267 00:37:52,748 --> 00:37:57,572 Banyak hal-hal aneh yang terjadi semenjak kedatangannya. 268 00:37:59,706 --> 00:38:03,722 Apakah ada yang tidak biasa tentang Sadako? 269 00:38:04,081 --> 00:38:08,097 Maafkan saya Tapi aku tidak bisa mengatakannya. 270 00:38:30,123 --> 00:38:33,012 'The Mask', by Shigemori lsamu Dibintangi oleh Yamamura Sadako 271 00:39:47,415 --> 00:39:49,133 Toyama... 272 00:39:51,123 --> 00:39:55,014 ...Menjauhlah dari Sadako. kumohon! 273 00:39:57,956 --> 00:40:01,881 Aku menemui seorang dokter yang tahu tentang dia. 274 00:40:03,165 --> 00:40:08,216 Dia menyembunyikan sesuatu! -Tidak dari ku. 275 00:40:10,873 --> 00:40:12,329 Hah? 276 00:40:12,581 --> 00:40:17,905 Tuan Shigemori kelihatan aneh. Kamu memperhatikannya bukan? 277 00:40:22,831 --> 00:40:27,313 Semua orang bilang, itu karna Sadako. 278 00:40:29,248 --> 00:40:31,933 Dan bukan hanya dia! 279 00:40:32,248 --> 00:40:37,936 Mereka bilang kematian Aiko juga dia penyebabnya! 280 00:40:47,498 --> 00:40:50,820 Dia tidak normal! 281 00:40:55,831 --> 00:40:58,083 Siap di tempat, semuanya, 282 00:41:00,873 --> 00:41:03,194 Bisakah kamu keluar! 283 00:41:22,123 --> 00:41:24,136 Itu tuan Shigemori. 284 00:41:24,415 --> 00:41:27,532 Silahkan... -Terima kasih. 285 00:41:36,873 --> 00:41:41,196 Aku dari 'Chuo Nippo'. Namaku Miyaji. 286 00:41:41,581 --> 00:41:47,440 Aku tahu anda ada pertunjukan besok. Terima kasih telah meluangkan waktu untuk kami. 287 00:41:47,873 --> 00:41:49,659 Sama-sama. 288 00:41:50,665 --> 00:41:55,591 Aku melihat anda telah memilih seorang aktris yang baru... 289 00:41:57,123 --> 00:41:59,739 ...untuk menjadi peran utama. 290 00:42:00,956 --> 00:42:02,878 Ya. 291 00:42:04,081 --> 00:42:06,231 Itu dia. 292 00:42:21,540 --> 00:42:23,553 'Jika saja aku bisa dilahirkan kembali... 293 00:42:33,415 --> 00:42:36,498 Bolehkah aku bicara dengannya? -Tentu saja. 294 00:42:37,748 --> 00:42:39,431 Sadako! 295 00:42:57,623 --> 00:43:02,708 Nona Yamamura Sadako? Bisakah kita berbincang-bincang? 296 00:43:38,165 --> 00:43:39,814 Miyaji... 297 00:43:43,331 --> 00:43:45,117 Itu dia. 298 00:43:47,123 --> 00:43:50,547 Cari tau dimana kita bisa menghubunginya. 299 00:44:01,248 --> 00:44:06,140 Miyaji! Ada seseorang dari pulau Osima. Disana. 300 00:44:09,206 --> 00:44:12,061 Apa yang membawamu jauh-jauh kesini? 301 00:44:14,081 --> 00:44:19,940 Ada sesuatu yang tidak aku katakan saat pertemuan dulu. 302 00:44:21,290 --> 00:44:25,215 Aku tidak pernah membicarakan ini pada siapapun. 303 00:44:26,498 --> 00:44:29,046 Tentang Yamamura. 304 00:44:29,373 --> 00:44:36,267 Aku pernah mengunjungi mereka sekali Setelah Sadako pindah kesekolah kami. 305 00:44:42,373 --> 00:44:47,424 Waktu itu ibunya kelihatan aneh,,, 306 00:45:15,915 --> 00:45:20,431 Tiba-tiba saja tidak ada seorangpun disana, 307 00:45:30,623 --> 00:45:35,981 Aku mendengar jeritan dari lantai atas,,, 308 00:45:54,040 --> 00:46:00,195 Semenjak itu aku juga takut pada anaknya. 309 00:46:02,331 --> 00:46:05,220 Aku memikirkan hal-hal yang tidak masuk akal... 310 00:46:06,248 --> 00:46:08,603 ...seperti Sadako... 311 00:46:09,623 --> 00:46:12,274 ...masih di sekolah sampai sekarang... 312 00:46:30,915 --> 00:46:32,667 Bagaimana? 313 00:46:33,873 --> 00:46:35,761 Lihat saja sendiri. 314 00:46:45,081 --> 00:46:49,097 Seluruh rombongan telah di kutuk. 315 00:46:51,830 --> 00:46:54,116 Dan fotoku? 316 00:47:08,873 --> 00:47:11,990 Ada orang lain di dalam photo itu. 317 00:47:12,330 --> 00:47:17,222 Reporter yang meninggal setelah Demo Dr.Ikuma. 318 00:47:25,081 --> 00:47:30,166 Dr. lkuma menyatakan bahwa keinginan yang kuat bisa menjadi hal yang nyata... 319 00:47:31,498 --> 00:47:35,923 ..dan pikiran manusia bisa menjadi sebuah energi. 320 00:47:37,415 --> 00:47:39,770 Tapi apakah hanya itu? 321 00:47:40,998 --> 00:47:44,923 Mungkin ada kekuatan lain yang di panggil Sadako. 322 00:47:59,248 --> 00:48:01,569 Sadako kedua... 323 00:48:03,498 --> 00:48:08,390 Bagaimanapun, inilah adalah artikel yang tidak bisa diterbitkan. 324 00:48:08,789 --> 00:48:12,714 Ini bukan untuk artikel. 325 00:48:28,915 --> 00:48:31,395 Terima kasih untuk semuanya. 326 00:49:05,081 --> 00:49:08,938 Apakah kamu tidak suka di photo? 327 00:49:09,998 --> 00:49:14,947 Sekarang aku ingat siapa ibumu. 328 00:49:17,998 --> 00:49:20,785 Aku ingat ceritanya. 331 00:49:22,000 --> 00:49:27,199 Dia membunuh seseorang dalam suat eksperimen. 332 00:49:27,583 --> 00:49:29,574 Ibuku tidak melakukannya! 333 00:49:29,833 --> 00:49:33,064 Kematian Aiko bukanlah kecelakaan. 334 00:49:34,291 --> 00:49:39,160 Kamu akan melakukan apa saja untuk menjadi seorang bintang kan?. 335 00:49:45,166 --> 00:49:47,122 Tunggu dulu! 336 00:49:48,083 --> 00:49:51,598 Apakah kamu yang membunuh reporter-reporter itu? 337 00:49:56,125 --> 00:50:01,597 Kamu adalah wanita yang kucari-kucari! Kamu adalah aktris yang sempurna! 338 00:50:07,583 --> 00:50:11,701 Sadako, Apakah kamu bermaksud membunuhku? 339 00:50:13,416 --> 00:50:16,613 Kamu sangat mencintai Toyama? 340 00:50:18,166 --> 00:50:24,605 Jika aku mati aku akan membawamu bersamaku. Aku akan mengatakannya pada semua orang. 341 00:50:28,375 --> 00:50:30,843 Mereka tidak akan membiarkanmu hidup. 342 00:50:34,708 --> 00:50:36,903 Kamu milikku. 343 00:50:58,250 --> 00:51:01,128 Iyakan? -Tidak! 344 00:51:03,875 --> 00:51:05,672 itu bukan aku! 345 00:51:09,000 --> 00:51:10,672 Tidak! 346 00:51:17,750 --> 00:51:20,901 Tuan Shigemori! -Bangsat! 347 00:51:27,708 --> 00:51:29,380 Toyama! 348 00:51:32,750 --> 00:51:36,504 Kamu tidak akan membunuhku! -Tuan Shigemori! 349 00:51:38,125 --> 00:51:40,275 Toyama, jangan! 350 00:51:45,583 --> 00:51:49,371 Menjauhlah dariku! 351 00:52:49,333 --> 00:52:51,244 Kamu terluka! 352 00:52:54,208 --> 00:52:57,678 Bertahanlah, Toyama! 353 00:52:59,208 --> 00:53:01,244 Biar ku lihat! 354 00:53:06,875 --> 00:53:11,426 Lukanya menutup! Luka yang sangat dalam seperti itu! 355 00:54:13,750 --> 00:54:18,744 Etsuko? ini Miyaji, reporter yang waktu itu. 356 00:54:19,125 --> 00:54:21,434 Aku butuh bantuanmu. 357 00:54:24,958 --> 00:54:28,189 mereka akan menemukan tuan Shigemori pagi hari... 358 00:54:29,416 --> 00:54:31,486 Aku akan menyerahkan diri. 359 00:54:33,208 --> 00:54:35,085 Jangan! 360 00:54:37,875 --> 00:54:41,424 Aku tidak akan membiarkan mereka menyalahkanmu. -Tidak! 361 00:54:41,750 --> 00:54:43,980 Hanya ini caranya. 362 00:55:20,041 --> 00:55:24,398 Tangan mu panas. -Sudah sejak dulu. 363 00:56:06,291 --> 00:56:09,283 0K, waktunya nonton TV. 364 00:56:10,166 --> 00:56:12,157 Apakah kamu kedinginan? 365 00:56:13,333 --> 00:56:17,690 Aku akan mengambilkanmu air. Kamu tunggu disini. 366 00:57:40,958 --> 00:57:44,109 seperti itukah lukaku sembuh? 367 00:57:55,833 --> 00:57:57,824 Cepat ganti pakaian. 368 00:58:01,708 --> 00:58:06,907 Sadako! Pergilah ke ruang ganti! Cepatlah! 369 00:58:23,541 --> 00:58:27,090 Mana Shigemori.dia tidak datang 370 00:58:27,416 --> 00:58:32,092 apa yang harus kita lakukan? -Kita tidak bisa membatalkannya. Kita harus terus. 371 00:59:01,166 --> 00:59:03,122 Toyama... 372 00:59:12,541 --> 00:59:17,376 setelah ini semua selesai, Ayo kita pergi ke tempat lain. 373 00:59:17,750 --> 00:59:21,743 Jangan khawatir. Kamu bisa. 374 00:59:29,250 --> 00:59:31,400 Kamu sangat cantik. 375 00:59:33,916 --> 00:59:37,147 Kami akan membuka pintu! 376 00:59:44,250 --> 00:59:46,320 Baiklah. 377 01:00:50,541 --> 01:00:54,295 Gadis itu menyentuhnya, dan dia langsung bisa berdiri! 378 01:00:54,625 --> 01:00:56,980 jaga dia. -Dokter! 379 01:02:07,416 --> 01:02:10,055 berapa? -800 yen. 380 01:02:11,541 --> 01:02:13,338 kembalianmu. 381 01:02:20,250 --> 01:02:22,047 Dokter! 382 01:02:25,875 --> 01:02:28,070 apakah itu dia? 383 01:02:33,708 --> 01:02:36,302 Anna! -jangan lihat! 384 01:02:36,583 --> 01:02:42,692 dia akan sangat benci jika tahu kau melihatnya dengan codet seperti itu. 385 01:02:44,041 --> 01:02:47,192 Aku tidak peduli dengan rupanya! 386 01:02:49,375 --> 01:02:53,368 jika saja aku bisa menemuinya di Rumah sakit! 387 01:02:55,750 --> 01:02:57,820 Jangan menyalahkan dirimu. 388 01:03:01,833 --> 01:03:03,869 Tidak salah. 389 01:03:05,041 --> 01:03:07,077 itu putriku. 390 01:03:11,375 --> 01:03:13,206 maafkan aku. 391 01:03:15,625 --> 01:03:18,583 Semua ini mungkin yang terbaik. 392 01:03:18,875 --> 01:03:25,064 Dia bisa saja meninggal sebelum kecelakaan ini. 393 01:03:25,500 --> 01:03:27,695 Dokter! 394 01:03:29,958 --> 01:03:33,109 Bisakah kamu kesini sebentar? 395 01:03:43,250 --> 01:03:45,684 Tuan Shigemori tewas! 396 01:03:49,291 --> 01:03:53,000 Sadako! Pasti dia yang melakukan ini! 397 01:03:54,250 --> 01:03:56,366 Jangan biarkan dia kabur! 398 01:04:19,916 --> 01:04:24,307 Toyama...Yuki memanggilmu. 399 01:04:27,916 --> 01:04:30,305 Ada masalah. 400 01:04:35,041 --> 01:04:38,033 Aku tau tandanya. Aku akan menggantikanmu. 401 01:04:40,458 --> 01:04:42,130 0K. 402 01:05:56,916 --> 01:05:58,793 benar! 403 01:06:05,583 --> 01:06:07,460 Benar! 404 01:06:12,958 --> 01:06:14,835 Benar! 405 01:06:24,708 --> 01:06:26,585 Benar! 406 01:07:00,208 --> 01:07:04,759 Toyama! Apa yang kau lakukan?! Hey, Toyama! 407 01:07:08,250 --> 01:07:10,127 Benar! 408 01:07:10,916 --> 01:07:13,066 Ada kejadian apa? -Aku tidak tahu! 409 01:07:17,916 --> 01:07:19,793 Benar! 410 01:07:26,000 --> 01:07:27,911 Apa yang kau lakukan?! 411 01:07:29,083 --> 01:07:32,519 Bukankah kamu ingin tahu seperti apa Sadako? 412 01:07:35,375 --> 01:07:38,924 Siapa yang berpakain kimono itu? 413 01:07:39,916 --> 01:07:41,668 Tipuan! 414 01:07:41,916 --> 01:07:46,944 Itu hanyalah sebuat tipuan sulap! 415 01:07:47,333 --> 01:07:51,121 Dr. Ikuma! Anda adalah seorang penipu! 416 01:07:58,125 --> 01:07:59,843 Mama! 417 01:08:17,958 --> 01:08:20,426 Ada apa?! 418 01:08:23,125 --> 01:08:25,275 Dia tewas! 419 01:08:26,458 --> 01:08:28,494 Dia adalah makhluk aneh! 420 01:08:34,541 --> 01:08:36,338 Suara itu... 421 01:08:37,500 --> 01:08:40,617 Suara yang sama waktu kematian Aiko! 422 01:09:09,208 --> 01:09:12,006 Sadako... Hentikan. 423 01:09:12,291 --> 01:09:14,043 Hentikanlah Sadako. 424 01:09:15,916 --> 01:09:19,670 Kamu mempunyai kemampuan yang sangat menakjubkan! 425 01:09:23,291 --> 01:09:26,567 Tenang...Kamu harus tenang. 426 01:09:28,250 --> 01:09:31,162 Sadako! Tenanglah! 427 01:09:33,375 --> 01:09:35,286 Sadako! 428 01:10:24,916 --> 01:10:26,827 Sadako ke dua... 429 01:10:29,916 --> 01:10:33,591 Stop her! -Jangan biarkan monster itu melarikan diri! 430 01:10:33,916 --> 01:10:35,907 Jangan lepaskan dia! 431 01:10:40,041 --> 01:10:42,509 Toyama! -Sadako! 432 01:10:50,833 --> 01:10:52,664 Tidak! 433 01:10:54,041 --> 01:10:56,032 Jangan! -Sadako! 434 01:10:57,000 --> 01:10:58,956 Kami tidak akan melakukan apa-apa. 435 01:11:00,125 --> 01:11:04,243 Kami tidak akan menyakitimu. -Kami mohon! Hentikanlah! 436 01:11:20,791 --> 01:11:24,261 Tidak! Itu bukan aku! 437 01:11:33,791 --> 01:11:35,782 Sadako! 438 01:11:39,833 --> 01:11:42,427 Hentikanlah! Berhenti! 439 01:11:42,958 --> 01:11:44,914 Sadako! 440 01:11:55,166 --> 01:11:56,884 Sadako! 441 01:12:35,541 --> 01:12:38,374 Aku ingin melakukan itu! 442 01:12:44,583 --> 01:12:46,813 Tapi ini belum selesai. 443 01:12:49,875 --> 01:12:54,187 Kalian semua mempunya mimpi buruk tentang sumur, bukan? 444 01:12:55,750 --> 01:12:58,310 Ada Sadako yang lain. 445 01:12:58,583 --> 01:13:03,498 Jika kita tidak membunuhnya, Kita semua akan mati dalam kutukan. 446 01:13:39,666 --> 01:13:41,463 Ikuma Heihachiro 447 01:13:55,416 --> 01:14:02,766 Dr. lkuma Yang membesarkan Sadako, dan dia menyembunyikan Sadako yang ke dua di tempat lain. 448 01:14:04,916 --> 01:14:06,986 Tapi dimana? 449 01:14:07,958 --> 01:14:11,587 Kemungkinan tidak akan jauh dari dia. 450 01:15:50,583 --> 01:15:53,939 Kaoru, Jaga Etsuko dan Toyama. 451 01:16:13,000 --> 01:16:17,073 Apakah kau disini untuk membunuh Sadako? 452 01:16:46,375 --> 01:16:49,412 Awalnya cuma ada satu Sadako. 453 01:16:52,250 --> 01:16:58,246 Tapi pada suatu waktu dia membelah diri menjadi dua. 454 01:17:00,541 --> 01:17:04,056 Yang satu seperti ibunya. 455 01:17:04,375 --> 01:17:10,245 Yang lainnya mungkin seperti bapak kandungnya. 456 01:17:17,083 --> 01:17:19,995 Itu membuat ibunya gila. 457 01:17:22,250 --> 01:17:27,529 Yang bisa kulakukan hanyalah memberikan obat agar salah satu tidak tumbuh dewasa. 458 01:20:06,833 --> 01:20:08,744 Sadako! 459 01:20:31,125 --> 01:20:35,755 Jangan-jangan kau telah membawa Sadako kesini? 460 01:20:54,541 --> 01:20:56,816 Kumohon, lepaskan mereka! 461 01:20:57,083 --> 01:20:59,551 Sadako melarikan diri! 462 01:21:01,958 --> 01:21:03,869 Dia Kabur! 463 01:21:15,416 --> 01:21:18,294 Kita harus segera pergi dari sini! 464 01:21:20,125 --> 01:21:24,516 Lepaskan aku! Kesitu! Lewat sana! 465 01:21:24,958 --> 01:21:28,234 Tidak! Kumohon! Hentikanlah! 466 01:21:35,083 --> 01:21:36,880 Ayo! 467 01:21:39,291 --> 01:21:42,488 Apakah orang-orang itu mengejar kita? 468 01:21:49,416 --> 01:21:54,331 Pergilah, Toyama. -Tidak. Kita pergi bersama! 469 01:21:57,958 --> 01:22:03,794 Cepat! Tinggalkan aku. -Tidak! 470 01:22:06,625 --> 01:22:09,617 Kesini! Arah sini! 471 01:22:17,458 --> 01:22:19,289 Aku... 472 01:22:21,250 --> 01:22:23,286 ...ingin kamu... 473 01:22:28,500 --> 01:22:30,934 ...pergi! 474 01:22:32,708 --> 01:22:36,940 Larilah! -Sadako! Bukan ke arah sana! 475 01:22:52,541 --> 01:22:55,009 Apa yang akan kamu lakukan?! 476 01:23:00,916 --> 01:23:02,872 Mundur! 477 01:23:06,166 --> 01:23:08,475 Aku tidak bisa... 478 01:23:09,750 --> 01:23:12,184 ...meneruskannya. 479 01:24:26,166 --> 01:24:30,045 Sadako, Aku mencintaimu. 480 01:27:02,916 --> 01:27:05,669 Lari! Kaoru! 481 01:27:19,166 --> 01:27:21,202 Etsuko! 482 01:27:24,000 --> 01:27:27,675 Miss Miyaji! -Apa yang kamu lakukan? Larilah! 483 01:27:36,291 --> 01:27:40,887 Sadako! Hentikan ini! Sadako! 484 01:27:52,208 --> 01:27:54,358 Berdirilah! 485 01:28:39,458 --> 01:28:41,449 Tenang! 486 01:31:32,333 --> 01:31:34,483 Sadako! 487 01:31:54,208 --> 01:31:56,278 Sadako... 488 01:32:16,875 --> 01:32:21,995 Ayo!. Kita pulang!. 489 01:32:53,791 --> 01:32:56,305 Ini akan membuatmu tenang. 490 01:33:04,583 --> 01:33:06,574 Ayah... 491 01:33:08,958 --> 01:33:12,234 Siapakah ayah kandungku? 492 01:33:14,708 --> 01:33:17,700 Itu adalah pertanyaan yang sangat konyol! 493 01:33:19,791 --> 01:33:21,907 Tentu saja aku. 494 01:33:23,250 --> 01:33:25,320 Ya, tentu saja. 495 01:33:35,583 --> 01:33:37,335 Ayah! 496 01:33:38,291 --> 01:33:40,043 Sadako... 497 01:33:41,750 --> 01:33:46,949 ...Kita akan akhiri ini sekarang. Aku akan juga akan bunuh diri setelahmu. 498 01:33:50,416 --> 01:33:52,407 Ayah! 499 01:34:04,041 --> 01:34:05,918 Aku tidak bisa bernapas! 500 01:34:06,791 --> 01:34:08,702 Tolong aku! 501 01:34:09,958 --> 01:34:11,630 Sadako! 502 01:34:45,041 --> 01:34:46,952 Maafkan aku, Sadako! 503 01:34:55,416 --> 01:34:57,054 Maafkan! 504 01:35:19,750 --> 01:35:23,538 Ayah, Tidak! Jangan! 505 01:35:23,875 --> 01:35:25,831 Sadako! 506 01:35:43,875 --> 01:35:46,594 Maafkan aku, Sadako! 507 01:35:48,291 --> 01:35:50,282 Maafkan aku! 508 01:36:50,125 --> 01:36:53,879 Sadako... 509 01:37:06,875 --> 01:37:08,945 Kamu baru saja bermimpi. 510 01:37:37,583 --> 01:37:39,778 Toyama... 511 01:37:45,458 --> 01:37:47,653 Toyama? 512 01:37:49,833 --> 01:37:52,028 Toyama! 513 01:38:33,540 --> 01:38:38,410 ... Kamu akan mati ...35593

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.