All language subtitles for Raton Pass-grego

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ επικοινωνήστε στο www.OpenSubtitles.org σήμερα 2 00:00:16,394 --> 00:00:20,412 «ΣΤΑΥΡΑΕΤΟΙ ΤΗΣ ΠΑΡΑΝΟΜΙΑΣ» 3 00:01:09,599 --> 00:01:13,693 Αυτό είναι το ομόσπονδο κράτος ψηλά, στα Νοτιοδυτικά. 4 00:01:13,993 --> 00:01:16,593 Από την αρχή παράδεισος για τους ζωοκλέφτες. 5 00:01:16,790 --> 00:01:19,669 Και πρόσκληση για επιτεύγματα. 6 00:01:20,070 --> 00:01:23,982 Μια χώρα γεμάτη από ιστορία... Ινδιάνοι... 7 00:01:24,183 --> 00:01:25,774 Ισπανοί.. 8 00:01:25,975 --> 00:01:27,531 νεαρούς παγιδευτές... 9 00:01:27,632 --> 00:01:33,548 εμπόρους που διασχίζουν, επιστρέφοντας στην περιοχή του Νέου Μεξικού. 10 00:01:34,008 --> 00:01:36,251 Περιπλανώμενους και εξερευνητές... 11 00:01:36,252 --> 00:01:39,888 που δεν άφησαν τα σημάδια στο χώμα κάτω από τα πόδια τους. 12 00:01:40,090 --> 00:01:44,025 Και με τα βοοειδή που έρχονται στο τελευταίο σύνορο βοσκοτόπων... 13 00:01:44,026 --> 00:01:47,362 ένα νέο είδος ανδρών και γυναικών... 14 00:01:47,363 --> 00:01:49,931 ένας τύπος που η απεραντοσύνη της χώρας... 15 00:01:49,932 --> 00:01:53,068 Ήταν μια πρόκληση για να κερδίσει. 16 00:02:06,449 --> 00:02:08,416 Ο Μάρκ Τσάλον και ο πατέρας του. 17 00:02:10,587 --> 00:02:13,121 Τι καλό έχει και κοιτάζεις; 18 00:02:13,661 --> 00:02:16,992 Τι κοιτάζεις περισσότερο απ'αυτό; 19 00:02:16,993 --> 00:02:18,493 Είναι ένας πλούσιος αγρότης. 20 00:02:18,494 --> 00:02:20,729 Και εγώ είμαι η Ελένα Καταμαγιόρ. 21 00:02:20,730 --> 00:02:24,032 Θα πρέπει να θυμάσαι ότι ο Καταμαγιόρ ήταν κυβερνήτης της Ισπανίας. 22 00:02:26,375 --> 00:02:28,273 Αυτό ήταν πριν από πολύ καιρό. 23 00:02:28,373 --> 00:02:30,503 Δεν θα αλλάξει την ιστορία της οικογένειάς μας. 24 00:02:34,544 --> 00:02:37,145 Έρχονται. 25 00:02:43,986 --> 00:02:46,988 Είσαι σίγουρος ότι θα είναι μια φιλική συνομιλία; 26 00:02:47,290 --> 00:02:50,125 Τι σημασία έχει, υπό την προϋπόθεση ότι είναι νόμιμο; 27 00:02:50,126 --> 00:02:51,226 Έχουμε ένα δικηγόρο. 28 00:02:51,227 --> 00:02:53,295 Αυτό δεν είναι πλέον όπως παλιά, ε Πιέρ; 29 00:02:53,296 --> 00:02:54,496 Δεν είναι καν κοντά. 30 00:02:54,497 --> 00:02:55,864 Όταν είχαμε κάποιο... 31 00:02:55,865 --> 00:02:57,966 πρόβλημα προς επίλυση, χρησιμοποιούσαμε αυτό! 32 00:02:57,967 --> 00:02:59,601 Όχι μια χούφτα χαρτιά. 33 00:02:59,602 --> 00:03:02,104 - Οι καιροί έχουν αλλάξει. - Έχουμε ένα δικηγόρο. 34 00:03:02,105 --> 00:03:04,572 Θα είμαι μαζί σας σε ένα λεπτό, Πόζνερ! 35 00:03:05,875 --> 00:03:07,375 Θείε Τζιμ! 36 00:03:08,711 --> 00:03:09,945 Γεια σου, Λένα. 37 00:03:09,946 --> 00:03:12,814 - Πώς είναι η θεία; - Πολύ καλά. 38 00:03:13,015 --> 00:03:16,117 Γιατί δεν ερχεσαι στο ράντσο να την επισκεφθείς; 39 00:03:16,185 --> 00:03:17,786 Θα χαρεί να σε δεί. 40 00:03:17,887 --> 00:03:20,588 Δεν έχεις έρθει στην πόλη για μήνες. Συμβαίνει κάτι; 41 00:03:20,957 --> 00:03:23,658 Τίποτα που μερικές σφαίρες δεν μπορούν να λύσουν. 42 00:03:23,826 --> 00:03:26,113 Δεν πιστεύω ότι θα πρέπει να τις χρησιμοποιήσω, αλλά έχουμε μια πρόκληση. 43 00:03:26,213 --> 00:03:28,446 Ο Τσάλον με ζήτησε. 44 00:03:28,561 --> 00:03:30,145 Η συνήθης κλήση. 45 00:03:30,199 --> 00:03:32,700 Πρόσεχε, μην αρχίσεις τίποτα. 46 00:03:54,924 --> 00:03:57,367 Κάνατε αυτό το ταξίδι να φαίνεται πολύ σύντομο, κυρία μου. 47 00:03:57,468 --> 00:03:58,547 Ευχαριστώ. 48 00:03:58,548 --> 00:04:01,785 Δεν θα μπορούσα να έχω κάποιον άλλο ευγενή για παρέα. 49 00:04:06,168 --> 00:04:07,802 Τι κάνεις εδώ, Βαν Κλήβ; 50 00:04:07,903 --> 00:04:09,704 Ο νόμος τον επιβίβασε στο Κολοράντο και ζήτησε να του το δώσω, 51 00:04:09,705 --> 00:04:12,598 μόνο όταν θα έφευγε από την περιοχή. 52 00:04:12,753 --> 00:04:16,160 Αυτό δεν είναι περιοχή σου ή το σπίτι σου. 53 00:04:17,931 --> 00:04:21,650 Να προσέχεις ή θα σε στείλω πίσω στο Κολοράντο. 54 00:04:22,451 --> 00:04:24,553 Πολύ θερμό καλωσόρισμα. 55 00:04:24,554 --> 00:04:26,351 Τι λέτε για μεσημεριανό; 56 00:04:27,695 --> 00:04:29,557 Μπορώ να αρνηθώ; 57 00:04:32,094 --> 00:04:34,762 ΓΡΑΦΕΙΟ ΓΗΣ 58 00:04:36,832 --> 00:04:39,187 Ένα λεπτό, έρχομαι αμέσως. 59 00:04:40,073 --> 00:04:41,692 Γειά σας! 60 00:04:42,449 --> 00:04:45,830 Τι τύχη δεν χρειάζεται να πάω στο ράντσο για να σας δω. 61 00:04:45,831 --> 00:04:47,232 Ναι; 62 00:04:47,298 --> 00:04:49,526 Ναι, μου είπαν ότι έχετε τα πάντα. 63 00:04:49,616 --> 00:04:51,064 Υπάρχει μια δουλειά για έναν καλό άνθρωπο; 64 00:04:51,065 --> 00:04:52,547 Για έναν καλό άνθρωπο, ναι. 65 00:04:52,548 --> 00:04:55,686 Όχι για ένα δολοφόνο σαν εσένα. 66 00:04:57,399 --> 00:04:58,872 Πολύ σημαντικός, έτσι δεν είναι; 67 00:04:58,873 --> 00:05:01,412 Και γιατί όχι, με σχεδόν ένα εκατομμύριο στρέμματα πίσω σου; 68 00:05:01,413 --> 00:05:04,498 Αλλά κάποια μέρα κάποιος θα εμφανιστεί για να σε προκαλέσει. 69 00:05:04,599 --> 00:05:06,195 Μην είσαι απερίσκεπτος. 70 00:05:06,629 --> 00:05:09,528 Εάν είναι δύσκολο, μπορείς να νοικιάσεις ένα άλογο... 71 00:05:09,629 --> 00:05:10,883 και να πάς νότια. 72 00:05:10,984 --> 00:05:12,761 Έχει μια καλή βοσκή εκεί. 73 00:05:12,862 --> 00:05:14,196 Μου αρέσει εδώ. 74 00:05:14,297 --> 00:05:18,252 Πιστεύω ότι ο σερίφης μπορεί να σε κάνει να αλλάξεις γνώμη. 75 00:05:19,196 --> 00:05:21,856 Δεν θα με βάλετε στην ιδιωτική φυλακή σας. 76 00:05:22,136 --> 00:05:24,323 Είσαι πολύ γρήγορος μ'αυτό, γιέ μου. Αλλά θα είναι καλύτερα... 77 00:05:24,424 --> 00:05:25,736 να πάρεις το άλογο. 78 00:05:29,837 --> 00:05:32,620 Χάσου από εδώ! 79 00:05:35,940 --> 00:05:37,772 Κανείς δεν είναι τόσο σπουδαίος όσο ο γέρος σου... 80 00:05:37,873 --> 00:05:39,194 που νομίζουν ότι είναι. 81 00:05:44,066 --> 00:05:45,833 Ας πάμε στο γεύμα; 82 00:05:45,934 --> 00:05:48,235 Οχι ευχαριστώ. Αλλαξα γνώμη. 83 00:05:55,677 --> 00:05:56,644 Θα το πάρεις πίσω, όταν μπείς στην επόμενη... 84 00:05:56,745 --> 00:05:58,379 άμαξα, και φύγεις από την πόλη. 85 00:05:58,480 --> 00:06:00,414 Δεν μπορείς να αφήσεις ένα άτομο μόνο του να λύσει τον καυγά του; 86 00:06:01,115 --> 00:06:02,294 Σταματούσα τέτοια φίδια, σαν αυτόν... 87 00:06:02,394 --> 00:06:03,670 προτού καν γεννηθείς. 88 00:06:07,045 --> 00:06:08,722 Η πόλη δεν θα πρέπει να σου προκάλεσε καλή εντύπωση, 89 00:06:08,823 --> 00:06:10,824 με τα φίδια περπατώντας στους δρόμους. 90 00:06:10,959 --> 00:06:13,561 Είδα μια μεγάλη περιοχή από το παράθυρο της άμαξας... 91 00:06:13,662 --> 00:06:16,496 και είδα κάτι που δεν έκανε. 92 00:06:16,999 --> 00:06:19,000 Άρα, σ'αρέσει; 93 00:06:19,101 --> 00:06:21,101 Μέχρι στιγμής, ναι. 94 00:06:21,470 --> 00:06:23,721 Πέρασες μέσα από πολλά βουνά... 95 00:06:24,064 --> 00:06:26,087 ποιό κομμάτι θέλεις; 96 00:06:26,418 --> 00:06:28,108 Το ψηλότερο δυνατό. 97 00:06:30,245 --> 00:06:32,246 Θα σε κεράσω ένα ποτό. 98 00:06:32,846 --> 00:06:34,554 Μπορούμε να πάμε; 99 00:06:35,740 --> 00:06:36,817 Μην ξεχνάς ότι έχουμε... 100 00:06:36,918 --> 00:06:39,254 ορισμένα ζητήματα να ασχοληθούμε, Mαρκ; 101 00:06:39,355 --> 00:06:41,095 Δεν έχουμε χρόνο να περιμένουμε, Τσάλον. 102 00:06:41,196 --> 00:06:43,364 Δεν μπορώ να αφήσω την κυρία να περιμένει. 103 00:06:43,518 --> 00:06:46,052 Αυτό φαίνεται σημαντικό θέμα. 104 00:06:46,793 --> 00:06:49,330 Μπορείς να το χειριστες χωρίς εμένα. 105 00:06:52,895 --> 00:06:54,717 Είσαι ο Μάρκ Τσάλον; 106 00:06:56,073 --> 00:06:57,597 Έχω ακούσει για σένα. 107 00:06:57,698 --> 00:06:59,091 Καλό ή άσχημο; 108 00:06:59,345 --> 00:07:02,283 Μόνο ενδιαφέροντα πράγματα. 109 00:07:04,111 --> 00:07:06,196 Αυτό ήταν πολύ γρήγορο. 110 00:07:06,531 --> 00:07:08,999 Παντρεύτηκα τη γυναίκα μου τη νύχτα που την συνάντησα. 111 00:07:13,304 --> 00:07:15,372 Αυτή φαίνεται να είναι πολύ διαφορετική. 112 00:07:15,440 --> 00:07:17,484 Αλλά έχει μια ματιά γάτας. 113 00:07:17,584 --> 00:07:19,625 Όλες τους έχουν. 114 00:07:19,725 --> 00:07:22,112 Ο Μάρκ θα ξέρει να το ελέγξει. 115 00:07:23,081 --> 00:07:24,781 Ας τελειώνουμε. 116 00:07:25,088 --> 00:07:26,256 Ο πρώτος γύρος είναι από μένα. 117 00:07:26,356 --> 00:07:28,358 Πάντα ήμουν τυχερός με αυτόν τον τρόπο. 118 00:07:28,419 --> 00:07:30,653 Μπορείς να έρθεις και εσύ, σερίφη. Ο νόμος δεν σε εμποδίζει. 119 00:07:32,858 --> 00:07:35,927 Η γυναίκα μου και εγώ αρχίσαμε από το μηδέν. 120 00:07:36,104 --> 00:07:37,868 Με παλιά πράγματα και επωφεληθήκαμε από τις ευκαιρίες. 121 00:07:38,218 --> 00:07:40,747 Ποτέ παραπαίοντας, η Μπέλα ο Μάρκ και εγώ... 122 00:07:40,847 --> 00:07:42,443 Μπορείτε να κάνετε το ίδιο, 123 00:07:42,544 --> 00:07:45,644 αν μπορείτε να ιδρώσετε και να πολεμήσετε. 124 00:07:46,204 --> 00:07:48,171 Πού είναι οι λίστες που ο Mαρκ δεν υπέγραψε; 125 00:07:48,273 --> 00:07:49,606 Το χάρτη. 126 00:07:52,176 --> 00:07:54,878 Ελάτε εδώ. Ρίξτε μια ματιά σε αυτό. 127 00:07:55,780 --> 00:07:56,913 Ελάτε. 128 00:08:01,586 --> 00:08:04,922 Εδώ το βοσκοτόπι δίπλα στην άλλη πλευρά της γής. 129 00:08:05,023 --> 00:08:07,090 Εδώ είναι ένα απόσπασμα που κάνει μια φυσική σύνδεση... 130 00:08:07,191 --> 00:08:09,526 με τη γη μου, ανατολικά της Λάβας. 131 00:08:10,027 --> 00:08:11,027 Τα χρειάζομαι. 132 00:08:11,128 --> 00:08:13,096 Η λωρίδα στη Λάβα. Ο τελευταίος βοσκότοπος μας. 133 00:08:13,197 --> 00:08:14,664 Θα το ήθελες και αυτό επίσης; 134 00:08:14,865 --> 00:08:15,798 Ο Μάρκ λέει ναι. 135 00:08:15,899 --> 00:08:18,234 Τότε, ειδοποίησε τον να έρθει να το πεί και σε μένα! 136 00:08:19,620 --> 00:08:21,672 Σίγουρα ναι. 137 00:08:22,373 --> 00:08:24,607 Ουίσκι και μικρή συζήτηση, είναι ότι μπορώ από εσένα! 138 00:08:24,708 --> 00:08:27,544 Μας αναγκάζεις να κρατήσουμε τη γη που έχει μόνο τη σκόνη... 139 00:08:27,545 --> 00:08:29,546 κανείς δεν έχει το δικαίωμα να το κάνει αυτό στους άλλους! 140 00:08:29,647 --> 00:08:31,048 Σας προσφέρουμε ένα λογικό ενοίκιο... 141 00:08:31,249 --> 00:08:33,783 και ακόμη και το φράγμα του νερού μας. 142 00:08:34,184 --> 00:08:38,423 Αν ήσουν φιλικός όπως οι άλλοι μπορεί να είχες καλύτερα πράγματα. 143 00:08:38,524 --> 00:08:40,527 Φιλικός; Χρειάζονται δύο για να κάνουν φίλους. 144 00:08:40,628 --> 00:08:42,414 Μπορούμε να έχουμε νερό; 145 00:08:42,514 --> 00:08:45,165 Αν θέλεις, μπορείς να έχεις. Όποια είναι η αλήθεια για σένα... 146 00:08:45,266 --> 00:08:47,466 ισχύει και για τους άλλους κτηματίες. 147 00:08:47,567 --> 00:08:49,469 Αυτό δεν είναι το είδος σου. 148 00:08:49,670 --> 00:08:51,471 Είναι η ιδέα του γιου μου. 149 00:08:51,572 --> 00:08:53,539 Και λέω, πάρτε το ή αφήστε το! 150 00:09:03,617 --> 00:09:05,451 Ορίστε το πέρασμα σου. 151 00:09:08,622 --> 00:09:10,723 Αργά ή γρήγορα, κάθε άνθρωπος διαπράττει σφάλμα. 152 00:09:10,824 --> 00:09:12,559 Ακόμη και ένας Τσάλον! 153 00:09:12,660 --> 00:09:14,293 Ελάτε. 154 00:09:14,686 --> 00:09:17,655 Γιατί ο Μάρκ έκανε αυτή την επιλογή; 155 00:09:19,967 --> 00:09:22,101 Εξακολουθώ να αναρωτιέμαι γιατί επέλεξες το Ρατούν. 156 00:09:22,336 --> 00:09:23,669 Είναι πολύ απλό. 157 00:09:24,838 --> 00:09:26,472 Επειδή εσύ είσαι εδώ. 158 00:09:27,041 --> 00:09:28,341 Εγώ; 159 00:09:28,509 --> 00:09:30,643 Άκουσα ότι οι Τσάλον αυξάνονται και αυξάνονται... 160 00:09:30,744 --> 00:09:32,912 και το Ρατούν μαζί τους. 161 00:09:33,447 --> 00:09:35,615 Μου φάνηκε καλό. 162 00:09:35,716 --> 00:09:37,584 Έχεις μια καλύτερη πρόταση; 163 00:09:37,685 --> 00:09:38,851 Πολλές. 164 00:09:39,186 --> 00:09:41,954 Και η πρώτη είναι να σε καλέσω να δείς το ράντσο μας. 165 00:10:19,841 --> 00:10:22,928 Φανταζόσουν μια τόσο μεγάλη περιοχή; 166 00:10:33,440 --> 00:10:35,308 Είναι όλο δικό σου; 167 00:10:35,809 --> 00:10:38,010 Μέχρι εκεί που μπορείς να δείς. 168 00:10:39,064 --> 00:10:40,712 Είναι υπέροχο. 169 00:10:43,483 --> 00:10:45,713 Ποτέ δεν φανταζόμουν ότι ο κάποιος θα μπορούσε να έχει τόσα πολλά. 170 00:10:45,914 --> 00:10:48,520 Η ιδιοκτησία είναι ένα πράγμα. Να την κρατήσεις είναι ένα άλλο. 171 00:10:49,421 --> 00:10:50,921 Δεν σημαίνει ότι δεν είναι νόμιμο. 172 00:10:50,956 --> 00:10:52,349 Έχεις δίκιο να είσαι περήφανος... 173 00:10:53,350 --> 00:10:54,450 Όλη αυτή η γή... 174 00:10:55,468 --> 00:10:58,764 πριν από αυτή δούλεψαν σ'αυτή. 175 00:10:59,561 --> 00:11:01,282 Θα σε κάνει σπουδαίο... 176 00:11:03,325 --> 00:11:05,372 εντελώς. 177 00:11:06,473 --> 00:11:08,340 Δεν αισθάνεται κάθε κορίτσι έτσι. 178 00:11:09,709 --> 00:11:12,644 Και συνήθως φέρνεις πολλές εδώ; 179 00:11:12,779 --> 00:11:14,112 Μερικές. 180 00:11:14,381 --> 00:11:16,715 Και δεν λένε το σωστό; 181 00:11:16,950 --> 00:11:18,484 Δεν είναι αυτό που λένε. 182 00:11:18,585 --> 00:11:21,153 Είναι ο τρόπος που κοιτάς τώρα. 183 00:11:21,254 --> 00:11:22,621 Ποτέ δεν περίμενα να το δω σε κανέναν... 184 00:11:22,722 --> 00:11:25,024 που δεν είναι Τσάλον. 185 00:11:25,125 --> 00:11:27,926 Το παίρνω σαν κομπλιμέντο. 186 00:11:30,230 --> 00:11:33,131 Το ωραιότερο που είχα μέχρι σήμερα. 187 00:12:12,208 --> 00:12:14,976 Μην το κάνεις αυτό ποτέ ξανά. Τα άλογα μας δεν έχουν φτερά. 188 00:12:15,077 --> 00:12:16,844 Με ή χωρίς φτερά, ποτέ δεν είδα μια γυναίκα... 189 00:12:16,945 --> 00:12:18,747 να ιππεύει ένα άλογο, όπως εσύ. 190 00:12:18,848 --> 00:12:20,315 Είναι υπέροχο. 191 00:12:20,449 --> 00:12:22,250 Όσα είδα σήμερα εδώ είναι υπέροχα. 192 00:12:22,251 --> 00:12:26,121 Κοιλάδες, φαράγγια και λιβάδια μέχρι το τέλος του κόσμου. 193 00:12:26,222 --> 00:12:28,689 Το ράντσο δεν είναι τόσο μεγάλο... ακόμα. 194 00:12:28,858 --> 00:12:30,525 Πού έμαθες να ιππεύεις έτσι; 195 00:12:30,560 --> 00:12:32,761 Η οικογένειά μου είχε ένα ράντσο στο Πέκος. 196 00:12:32,862 --> 00:12:34,929 Πολλά ζώα και πολλοί νεκροί. 197 00:12:35,431 --> 00:12:37,532 Έτσι λειτουργούν εκεί. 198 00:12:37,633 --> 00:12:40,268 Μια ματιά για τη γη, καθώς και κάνουμε. 199 00:12:40,369 --> 00:12:41,636 Έτσι πιστεύω. 200 00:12:42,171 --> 00:12:44,506 Νομίζω ότι μας περιμένουν, Mαρκ. 201 00:12:48,353 --> 00:12:50,946 Η μητέρα μου έχτισε αυτό το εκκλησάκι για τους εργαζόμενους. 202 00:12:50,947 --> 00:12:53,615 Οι μάζες το κάνουν κάθε απόγευμα. 203 00:12:54,217 --> 00:12:55,483 Με συγχωρείς. 204 00:12:59,155 --> 00:13:00,555 Κύρει Τσάλον! 205 00:13:03,893 --> 00:13:06,894 - Μπορώ να έρθω μαζί - Φυσικά. 206 00:13:56,367 --> 00:13:59,802 Δεν είδες τίποτα από το ράντσο, αν δεν έχεις δει το σπίτι. 207 00:14:00,893 --> 00:14:02,455 Ετοιμάσου. 208 00:14:15,003 --> 00:14:16,604 Είναι το δωμάτιο μιας γυναίκας. 209 00:14:16,705 --> 00:14:18,706 Και πέρασε μεγάλο χρονικό διάστημα χωρίς μια. 210 00:14:18,807 --> 00:14:20,703 Και ελπίζω ότι δεν είσαι ανοητος να μην την πάρεις. 211 00:14:20,803 --> 00:14:23,461 Στο είπα πριν από μία εβδομάδα, θα βρείς μια γυναίκα. 212 00:14:23,706 --> 00:14:27,218 Μην τον αφήνεις πεινασμένο, θα πάρει νέο καφέ. 213 00:14:29,785 --> 00:14:33,721 Ο ΤΣΑΛΟΝ ΠΑΝΤΡΕΥΕΤΑΙ ΚΑΙ ΔΕΞΙΩΣΗ ΣΗΜΕΡΑ 214 00:14:59,982 --> 00:15:01,882 Σ'ευχαριστώ Τζον, που κράτησες τη θέση μου. 215 00:15:01,983 --> 00:15:04,351 Είναι η τρίτη φορά που το κάνω αυτό και δεν είχα... 216 00:15:04,452 --> 00:15:05,852 την ευκαιρία να φιλήσω τη νύφη. 217 00:15:05,953 --> 00:15:07,488 Ο πατέρας προτιμάται... 218 00:15:07,689 --> 00:15:09,423 Δεν θέλεις να αλλάξεις τα έθιμα, έτσι δεν είναι; 219 00:15:09,524 --> 00:15:12,192 Δεν θέλω να τα αλλάξω, απλά θέλω να συμμετάσχω. 220 00:15:13,711 --> 00:15:15,803 Το'κανες συνήθεια. 221 00:15:15,903 --> 00:15:17,890 Και θέλω να συνεχίσω. 222 00:16:54,551 --> 00:16:57,173 Εσείς οι δύο, ελάτε μαζί μου. 223 00:17:01,786 --> 00:17:03,619 Κλείσε την πόρτα, γιέ μου. 224 00:17:06,724 --> 00:17:09,533 Πέρασαν πολλές μέρες από τότε που είχαμε τόση ευτυχία εδώ. 225 00:17:09,634 --> 00:17:11,595 Και νιώθω ακόμα πιο ευτυχισμένος... 226 00:17:11,696 --> 00:17:14,297 να είμαι σε θέση να εκπληρώσω μια υπόσχεση που έδωσα στην Μπέλ. 227 00:17:14,498 --> 00:17:17,367 Φοβόμουν ότι δεν θα μπορούσα να το κάνω. 228 00:17:18,302 --> 00:17:20,837 Ορίστε αγόρι μου, το δώρο για το γάμο σας. 229 00:17:20,938 --> 00:17:22,538 Της μητέρας και το δικό μου. 230 00:17:26,750 --> 00:17:28,552 ΠΡΑΞΗ ΚΑΤΑΧΩΡΗΣΗΣ ΤΟΥ ΡΑΤΟΝ ΠΑΣ 231 00:17:28,653 --> 00:17:30,196 ΠΕΡΙΟΧΗ ΝΕΟΥ ΜΕΞΙΚΟΥ 232 00:17:30,297 --> 00:17:31,703 15 του 1880 ΜΑΪΟΥ 233 00:17:31,804 --> 00:17:33,907 Στον Μαρκ και Αν Τσαλον, σύζυγο και σύζυγος 234 00:17:34,008 --> 00:17:37,219 Ολα τα δικαιωματα και τιτλους του ραντσου Τσαλον 235 00:17:37,320 --> 00:17:39,288 Δεν το θελω αυτό. 236 00:17:40,474 --> 00:17:42,474 Μην είσαι αχάριστος, Mαρκ. 237 00:17:45,612 --> 00:17:47,113 Ευχαριστώ. 238 00:17:47,214 --> 00:17:48,847 Η σύζυγός του και εσύ έκανες πολλά για το ράντσο... 239 00:17:48,948 --> 00:17:50,650 Από τον πατέρα της. 240 00:17:50,951 --> 00:17:55,988 Όλοι αγωνιζόμασται τόσο πολύ εδώ. 241 00:17:56,596 --> 00:17:59,352 Και συνεχίσεις μ'αυτό το βοσκότοπο... 242 00:17:59,453 --> 00:18:03,429 Μπορεί να διαρκέσει για πάντα. 243 00:19:05,074 --> 00:19:06,408 Καλημέρα, κυρία. 244 00:19:06,709 --> 00:19:08,877 Πόσες φορές σου είπα να μιλάς αγγλικά; 245 00:19:09,212 --> 00:19:11,046 - Καλημέρα. - Ναι, καλημέρα. 246 00:19:11,147 --> 00:19:12,547 Καλημέρα αγάπη μου. 247 00:19:17,420 --> 00:19:19,387 Νόμιζα ότι θα έφευγες σήμερα το πρωί. 248 00:19:19,796 --> 00:19:21,628 Προτίμησα να μείνω εδώ. 249 00:19:22,592 --> 00:19:24,493 Ο Πιέρ ήταν πριν από μία ώρα. 250 00:19:24,936 --> 00:19:27,311 Νομίζω ότι πρέπει να είμαστε πιο ενεργοί. 251 00:19:28,398 --> 00:19:33,030 Δώσε προσοχή... το αρδευτικό έργο, για παράδειγμα. 252 00:19:33,377 --> 00:19:37,706 Τι θα κάνουμε; Πως θα πάρεις χρήματα γι'αυτό; 253 00:19:37,941 --> 00:19:42,533 Θα βρούμε έναν τρόπο. Μπορεί να το φέρω εις πέρας... 254 00:19:43,310 --> 00:19:46,702 Μερικές φορές φαίνεται ότι ποτέ δεν θα φύγουμε απ'εδώ. 255 00:19:47,584 --> 00:19:49,484 Προσπαθησες στην τράπεζα του Κολοράντο; 256 00:19:49,552 --> 00:19:50,719 Ίσως ο σιδηρόδρομος; 257 00:19:50,820 --> 00:19:53,054 Γιατί δεν τ'αφήνεις σε μένα; 258 00:19:53,256 --> 00:19:54,923 Δεν παντρεύτηκα έναν επιχειρηματία. 259 00:19:55,024 --> 00:19:57,526 Αυτό το ράντσο δεν χρειάζεται ένα νέο διαχειριστή. 260 00:19:57,560 --> 00:19:59,194 Αλλά χρειάζομαι μια γυναίκα. 261 00:19:59,295 --> 00:20:01,062 Γιατί δεν τ'αφήνεις; 262 00:20:02,298 --> 00:20:03,798 Προσπαθώ να βοηθήσω. 263 00:20:04,901 --> 00:20:06,801 Να είμαι μέρος των πραγμάτων. 264 00:20:08,071 --> 00:20:09,471 Όλοι ψάχνουν για... τον Μαρκ Τσάλον 265 00:20:09,572 --> 00:20:11,306 να ζητήσουν τη συμβουλή του. 266 00:20:11,407 --> 00:20:13,308 Όχι τη γυναίκα του. 267 00:20:14,335 --> 00:20:17,112 Φαίνεται ότι η Μαρία κάνει περισσότερα από μένα. 268 00:20:17,213 --> 00:20:19,281 Είσαι πολύ καιρό εδώ. 269 00:20:19,482 --> 00:20:21,916 Λίγες εβδομάδες στην πόλη θα σου κάνει καλό. 270 00:20:22,591 --> 00:20:25,721 Θα σε πάρω στο Κάνσας Σίτι με τα επόμενα βοοειδή μαζί μου. 271 00:20:25,822 --> 00:20:27,322 Σύντομα. 272 00:20:27,523 --> 00:20:29,457 Σε παρακαλώ να γίνει σύντομα. 273 00:20:29,558 --> 00:20:31,860 Θα αρχίσω να ετοιμάζω το φορτίο από σήμερα. 274 00:20:31,940 --> 00:20:35,764 Δεν θα το κρατήσει με τη θέλησή του... 275 00:20:37,133 --> 00:20:38,300 συνέταιρε. 276 00:20:49,790 --> 00:20:51,946 - Ευχαριστώ για τη βόλτα. - Παρακαλώ. 277 00:20:51,947 --> 00:20:53,035 Ερχόμουν εδώ. 278 00:20:53,135 --> 00:20:54,735 Ερχόμουν προς τα εδώ. 279 00:21:09,398 --> 00:21:10,298 Ομορφο μέρος. 280 00:21:10,299 --> 00:21:12,667 Μόνο το καλύτερο για τους Τσάλον. 281 00:21:14,169 --> 00:21:15,637 Πές στην κυρία, ότι έχει μια επίσκεψη... 282 00:21:15,638 --> 00:21:20,408 προσκεκλημένος από τον κ.Τσάλον. 283 00:21:26,415 --> 00:21:28,616 Ένας άνδρας για να δει το αφεντικό, κυρία. 284 00:21:28,817 --> 00:21:31,252 Πρέπει να είναι ένας άλλος αλήτης που ψάχνει δουλειά. 285 00:21:31,487 --> 00:21:33,288 Στείλτον στον κοιτώνα να περιμένει. 286 00:21:33,289 --> 00:21:36,690 Αλλά ο σερίφης είναι μαζί του. Είναι πολύ σπουδαίος άνθρωπος. 287 00:21:36,791 --> 00:21:38,517 Στείλε το σερίφη να περιμένει επίσης. 288 00:21:38,617 --> 00:21:40,590 Και οι δύο να περιμένουν. 289 00:21:40,896 --> 00:21:44,096 - Και μίλα αγγλικά. - Πολύ καλά, κυρία. 290 00:21:52,697 --> 00:21:56,397 Η κυρία είπε, να περιμένετε στο γραφείο. 291 00:21:56,598 --> 00:21:57,698 Μια στιγμή! 292 00:21:59,014 --> 00:22:03,784 Έπρεπε να περιμένουμε στην κρεβατοκάμαρα. 293 00:22:04,153 --> 00:22:05,853 Πρέπει να έχει γίνει κάποιο λάθος. 294 00:22:05,854 --> 00:22:07,588 Η πρόσκληση του ήταν σαφής. 295 00:22:08,257 --> 00:22:10,892 Θα ήταν καλύτερα να με πάς πίσω στην πόλη. 296 00:22:17,933 --> 00:22:19,267 Κύριε Πρέντις! 297 00:22:23,378 --> 00:22:25,225 Χαίρομαι που ήρθες. 298 00:22:25,267 --> 00:22:26,757 Η κ. Τσάλον, δεν σας υποδέχθηκε; 299 00:22:26,758 --> 00:22:28,275 Οχι, ακριβώς. 300 00:22:28,467 --> 00:22:31,265 Το σφάλμα είναι δικό μου. Δεν σας περίμενα τόσο σύντομα. 301 00:22:31,473 --> 00:22:33,604 Δεν της είπα τίποτα ακόμα. 302 00:22:33,654 --> 00:22:34,962 Ελάτε. 303 00:22:39,771 --> 00:22:43,259 Μπορεί να μην κατάλαβες, σερίφη, αλλά είπα... 304 00:22:44,725 --> 00:22:46,536 Κύριε Πρέντις, αυτή είναι η γυναίκα μου. 305 00:22:46,537 --> 00:22:48,616 Ο κ. Πρέντις είναι από το Σικάγο. 306 00:22:48,617 --> 00:22:51,434 Είναι ένας από τους διευθυντές του σιδηροδρόμου. 307 00:22:51,437 --> 00:22:55,059 Και νομίζω ότι ενδιαφέρεται να μας δώσει ένα δάνειο. 308 00:22:56,001 --> 00:22:58,040 - Πώς είσται; - Πώς είσται; 309 00:22:58,986 --> 00:23:00,832 Με συγχωρείτε παρακαλώ; 310 00:23:03,788 --> 00:23:04,693 Ένα ποτό, Πρέντις; 311 00:23:04,694 --> 00:23:05,799 Υπέροχα. 312 00:23:07,714 --> 00:23:08,888 Κύριε Πρέντις... 313 00:23:08,889 --> 00:23:11,204 είστε πολύ πονηρός. 314 00:23:11,205 --> 00:23:13,216 - Δεν νομίζω... - Νομίζω ότι ναι. 315 00:23:13,924 --> 00:23:19,593 Δεν ασχολούμαι με τις επιχειρήσεις, αλλά εγώ ενδιαφέρομαι. 316 00:23:22,985 --> 00:23:24,596 Το δείπνο είναι έτοιμο. 317 00:23:24,597 --> 00:23:26,003 Ευχαριστώ. 318 00:23:26,576 --> 00:23:28,083 Κύριε Πρέντις. 319 00:23:32,281 --> 00:23:33,321 Άργησες. 320 00:23:33,322 --> 00:23:34,429 Άργησα; 321 00:23:34,430 --> 00:23:38,085 Κάποιος πρέπει να φροντίσει το προσωπικό αυτού του ράντσου. 322 00:23:39,062 --> 00:23:40,402 Τι σου συνέβη; 323 00:23:40,403 --> 00:23:41,744 Ποιος πέθανε; 324 00:23:41,814 --> 00:23:43,490 Κύριε Πρέντις, αυτός είναι ο πατέρας μου. 325 00:23:43,491 --> 00:23:45,404 Ο κ. Πρέντις θα μείνει για λίγο μαζί μας. 326 00:23:45,405 --> 00:23:47,048 Καλωσόρισες, γιέ μου. 327 00:23:47,049 --> 00:23:49,733 Δεν υπάρχουν πολλοί βοηθοί αυτή την εποχή του έτους. 328 00:23:49,734 --> 00:23:51,209 Έχεις άλογο; 329 00:23:51,210 --> 00:23:52,519 Φοβάμαι πως όχι, κύριε. 330 00:23:52,520 --> 00:23:54,935 Δεν θα είναι καλός βοηθός. 331 00:23:54,936 --> 00:23:56,647 Αυτός ο κύριος μπορεί να μας βοηθήσει. 332 00:23:56,648 --> 00:23:59,330 Έχεις ακούσει για τον σιδηρόδρομο Δυτικού Κάνσας; 333 00:23:59,332 --> 00:24:00,909 Λυπάμαι για το λάθος. 334 00:24:00,910 --> 00:24:02,553 Θα περιμένουμε μέχρι να ντυθείς. 335 00:24:02,554 --> 00:24:03,995 Να ντυθώ; 336 00:24:04,199 --> 00:24:06,111 Να μοιάζω σαν αυτόν τον μάγκα; 337 00:24:06,112 --> 00:24:09,834 Ήδη ντύθηκα σήμερα το πρωί. Μία φορά την ημέρα είναι αρκετό. 338 00:24:10,844 --> 00:24:12,353 Ελπίζω να τον συγχωρήσεις. 339 00:24:12,354 --> 00:24:14,701 Είναι ένας πεισματάρης γέρος. 340 00:24:14,771 --> 00:24:17,766 Βρήκα το αυθεντικό μεταξύ των κτηματίων που γνώρισα. 341 00:24:18,594 --> 00:24:21,657 Ένα όμορφο πρωινό, είχαμε μέχρι σήμερα. 342 00:24:47,762 --> 00:24:49,439 - Είσαι καλά; - Ναί. 343 00:24:49,440 --> 00:24:50,712 Είσαι σίγουρη; 344 00:24:50,951 --> 00:24:52,290 Ναι... 345 00:24:54,340 --> 00:24:57,427 - Αν δεν ήσουν εσύ... - Δεν θα συγχωρούσα ποτέ τον εαυτό μου... 346 00:24:57,428 --> 00:24:59,909 αν σου συνέβαινε κάτι. 347 00:25:10,081 --> 00:25:11,286 Mαρκ! 348 00:25:15,942 --> 00:25:18,436 Δεν σε περίμενα πίσω σύντομα. 349 00:25:18,437 --> 00:25:20,381 Τελειώσαμε την δουλειά με το Ανατολικο κοπάδι. 350 00:25:20,682 --> 00:25:23,133 Ο πατέρας οδηγεί ήδη τα βοοειδή στο ποτάμι. 351 00:25:23,237 --> 00:25:25,820 Ετοίμασε τις βαλίτσες ξεκινάμε το πρωί. 352 00:25:25,821 --> 00:25:28,838 Θα σου προσφέρω το δείπνο, σε μια εβδομάδα στο Κάνσας Σίτι. 353 00:25:29,916 --> 00:25:31,288 Δεν θα έρθω. 354 00:25:31,795 --> 00:25:33,068 Δεν θα έρθεις; 355 00:25:33,272 --> 00:25:35,316 Δεν μπορούμε να αφήσουμε τον κ. Πρέντις εδώ... 356 00:25:35,417 --> 00:25:36,853 αν θέλεις να μας βοηθήσει. 357 00:25:36,953 --> 00:25:39,785 - Είναι επισκέπτης μας. - Ναι, είναι επισκέπτης μας. 358 00:25:40,053 --> 00:25:42,636 Για να δώσει το δάνειο, θέλει να διαιρέσει την διοίκηση. 359 00:25:42,737 --> 00:25:45,015 Οι Τσάλον δεν το μοιράζονται με κανέναν. 360 00:25:45,454 --> 00:25:46,594 Ξέχασε τον κ. Πρέντις... 361 00:25:46,695 --> 00:25:47,636 και άρχισε να πακετάρεις. 362 00:25:47,737 --> 00:25:49,010 Mαρκ... 363 00:25:49,281 --> 00:25:51,797 Ξέρεις πόσο είναι σημαντικό. 364 00:25:51,976 --> 00:25:54,479 Αυτό είναι για τον Πιέρ, όχι για εμένα. 365 00:25:55,515 --> 00:25:57,536 Ο κ. Πρέντις είναι πρόθυμος να μας δώσει ένα δάνειο... 366 00:25:57,637 --> 00:25:58,991 και εγώ θα το πάρω. 367 00:25:59,056 --> 00:26:01,156 Είμαι σε θέση να το κάνω. 368 00:26:04,255 --> 00:26:05,255 Κοίταξε το απ'την πλευρά μου... 369 00:26:05,356 --> 00:26:07,602 είναι η ευκαιρία μου να κάνω κάτι. 370 00:26:07,841 --> 00:26:10,321 Όπως η μητέρα σου έκανε. 371 00:26:11,835 --> 00:26:13,847 Είναι φυσιολογικό ότι ο κ. Πρέντις θέλει... 372 00:26:13,848 --> 00:26:16,161 να μιλήσει για δουλειές με έναν άνδρα. 373 00:26:16,533 --> 00:26:18,074 Αλλά μ'εμένα... 374 00:26:18,412 --> 00:26:19,854 Αντί να πάω στο Κάνσας Σίτι... 375 00:26:19,855 --> 00:26:22,471 Θα τον πείσω να κάνει αυτή την επένδυση... 376 00:26:23,372 --> 00:26:25,052 με τους όρους μας. 377 00:26:26,109 --> 00:26:27,761 Εντάξει. 378 00:26:30,059 --> 00:26:31,465 Θα μου λείψεις. 379 00:26:34,523 --> 00:26:35,895 Και εμένα. 380 00:27:08,487 --> 00:27:10,800 Τι σκέφτεσαι; 381 00:27:11,541 --> 00:27:13,081 Σκεφτόμουν εμας. 382 00:27:13,622 --> 00:27:15,296 Γι'αυτό. 383 00:27:18,723 --> 00:27:21,172 Ο Μαρκ θα επιστρέψει σε μια ημέρα ή δύο. 384 00:27:21,173 --> 00:27:23,152 Πρέπει να λύσουμε αυτό το πρόβλημα πριν έρθει... 385 00:27:23,153 --> 00:27:25,197 και να φύγουμε από εδώ. 386 00:27:26,308 --> 00:27:27,748 Και να αφήσω αυτό το ράντσο; 387 00:27:28,422 --> 00:27:30,232 Αυτό δεν είναι τίποτα για σένα. 388 00:27:35,101 --> 00:27:38,957 Αξίζεις κάτι καλύτερο απ'αυτα τα άγρια σύνορα. 389 00:27:39,934 --> 00:27:43,354 Το αξίζω; Ελπίζω. 390 00:27:44,330 --> 00:27:47,213 Δεν το είχα σκεφτεί, μέχρι που σε γνώρισα. 391 00:27:49,666 --> 00:27:51,412 Γλυκέ μου, θα είμαι ευτυχισμένη παντού... 392 00:27:51,513 --> 00:27:53,323 όπου μπορούμε να ζήσουμε μαζί. 393 00:27:55,775 --> 00:28:00,303 Αλλά αυτό το μέρος σημαίνει πολλά για μένα. 394 00:28:02,756 --> 00:28:06,646 Σημαίνει εσένα. Εδώ συναντηθήκαμε. 395 00:28:08,361 --> 00:28:11,076 Ήμουν πραγματικά ευτυχισμένη για πρώτη φορά στη ζωή μου. 396 00:28:12,170 --> 00:28:14,267 Σημαίνει πολλά για μένα. 397 00:28:14,368 --> 00:28:18,324 Κυνηγάς τον άνεμο... δυστυχώς, θα πρέπει να παραιτηθείς. 398 00:28:18,606 --> 00:28:21,208 Ξέρω ότι ο Μαρκ ποτέ δεν θα πουλήσει. 399 00:28:21,871 --> 00:28:23,924 Δεν πρέπει να τα παρατήσουμε. 400 00:28:24,225 --> 00:28:26,683 Τώρα που ξέρω ότι σημαίνει πολλά για εσένα. 401 00:28:27,256 --> 00:28:28,529 Ανν... 402 00:28:29,035 --> 00:28:33,898 - Γιατί να μην πουλήσει ο Μαρκ σ'μένα./- Μπορείς; 403 00:28:36,217 --> 00:28:37,959 Θα κοστίσει πολλά χρήματα. 404 00:28:39,707 --> 00:28:42,356 Τα καλά πράγματα δεν είναι ποτέ φθηνά. 405 00:28:42,996 --> 00:28:45,045 Πραγματικά το θέλω. 406 00:29:17,297 --> 00:29:18,402 Mαρκ, άκουσε... 407 00:29:18,605 --> 00:29:21,995 Ο κ. Πρέντις και εγώ θέλουμε να αγοράσουμε το μερίδιο σου. 408 00:29:22,096 --> 00:29:23,502 Όλο το ράντσο. 409 00:29:30,620 --> 00:29:33,739 Κόμπρα! Μεγάλη προδότρα κόμπρα! 410 00:29:39,515 --> 00:29:42,029 Εγώ την έφερα σ'αυτό το σπίτι. 411 00:29:43,340 --> 00:29:45,219 Το σπίτι που ανήκε σε αυτήν. 412 00:29:51,429 --> 00:29:54,111 Δεν θα το ανεχτούμε αυτό. 413 00:29:55,490 --> 00:29:58,778 Αν χρησιμοποιήσω το όπλο, θα πέσουμε στην παγίδα της. 414 00:29:58,779 --> 00:30:00,658 Παγίδα για τους Τσάλον; 415 00:30:00,659 --> 00:30:02,403 Εδώ είναι οι Τσάλον. 416 00:30:02,404 --> 00:30:04,551 Είμαστε μέρος σε κάθε στρέμμα αυτής της γης. 417 00:30:04,552 --> 00:30:06,430 Αυτό δεν είναι ένα ράντσο, είμαστε εμείς! 418 00:30:06,431 --> 00:30:08,476 Νομίζεις ότι δεν το ξέρω; 419 00:30:08,780 --> 00:30:10,685 Νομίζεις, ότι ξέχασα όλο το αίμα μας... 420 00:30:10,786 --> 00:30:12,229 ελπίζει... 421 00:30:12,430 --> 00:30:14,685 Ολόκληρη η ζωή μας; 422 00:30:15,124 --> 00:30:17,309 Φαίνεται, όμως, ότι μας την πήρε. 423 00:30:18,010 --> 00:30:19,316 Άκου... 424 00:30:19,486 --> 00:30:22,236 Ή θα απαλλαγείς απ'αυτήν ή από εμένα; 425 00:30:23,749 --> 00:30:25,088 Περίμενε... 426 00:30:25,729 --> 00:30:29,015 Αυτό το ράντσο δεν είναι γη, είναι τα βοοειδή. 427 00:30:29,118 --> 00:30:33,064 Και το καλύτερο μέρος είναι εδώ. 428 00:30:33,288 --> 00:30:34,178 Αν κλείσουμε αυτό το πέρασμα... 429 00:30:34,279 --> 00:30:35,706 είναι μέρος που μπορεί να διατηρηθεί. 430 00:30:35,807 --> 00:30:38,616 Και θα το κλείσω. Ανήκει σε μένα τώρα. 431 00:30:38,717 --> 00:30:40,158 Και μόνο σε μένα. 432 00:30:41,268 --> 00:30:43,047 Το άλλο, θα το πουλήσω. 433 00:30:43,148 --> 00:30:44,825 Τα πάντα εκτός απ'αυτό το μέρος. 434 00:30:44,926 --> 00:30:46,099 Θα πουλήσεις; 435 00:30:46,269 --> 00:30:48,533 Δεν μπορείς να πωλήσεις το ράντσο, αγόρι μου! 436 00:30:48,634 --> 00:30:50,028 Δεν καταλαβαίνεις; 437 00:30:50,129 --> 00:30:52,141 Άφησε τον Πρέντις να ξοδέψει τα χρήματά του. 438 00:30:52,142 --> 00:30:54,290 Ακόμα και ο Πρέντις θα το αισθανθεί στην τσέπη. 439 00:30:54,391 --> 00:30:56,233 Ας τους αφήσουμε να μείνουν με τη γη... 440 00:30:56,570 --> 00:30:58,752 Ας τους αφήσουμε να διαχειρίζονται τη γη. 441 00:30:58,853 --> 00:31:01,640 Μια γυναίκα και ένας αρχάριος. 442 00:31:01,741 --> 00:31:03,687 Ένα ράντσο νεκρό. 443 00:31:03,788 --> 00:31:06,236 Θα είναι σαν κινούμενη άμμο. 444 00:31:06,339 --> 00:31:08,285 Θα το αγοράσω πίσω μέσα σε ένα χρόνο. 445 00:31:08,386 --> 00:31:09,294 Αυτό θα την πονέσει. 446 00:31:09,395 --> 00:31:10,466 Ενας χρόνος! 447 00:31:10,567 --> 00:31:13,118 Πώς θα το πάρεις σ'ένα χρόνο; 448 00:31:13,219 --> 00:31:15,728 Δεν μπορώ να πω αντίο και να το αφήσω. 449 00:31:15,829 --> 00:31:18,114 Η παράδοση της γη μας είναι δεδομένη. 450 00:31:19,486 --> 00:31:21,271 Δεν έχεις ποτέ πληγωθεί από μια γυναίκα. 451 00:31:21,610 --> 00:31:23,992 Ποτέ δεν αγωνιστηκες με μια γυναίκα. 452 00:31:24,093 --> 00:31:26,543 Πρέπει να την νικήσω, με τον τρόπο της. 453 00:31:26,644 --> 00:31:28,255 Όχι με μένα. 454 00:31:28,356 --> 00:31:29,999 Ξέρω πώς να πολεμώ μ'έναν τρόπο. 455 00:31:30,000 --> 00:31:31,300 Και δεν είναι αυτός ο τρόπος. 456 00:31:31,401 --> 00:31:32,953 Αν βγείς από αυτήν την πόρτα και πουλήσεις... 457 00:31:33,054 --> 00:31:37,011 Θα βγώ απ'την άλλη, μακριά από όλη την περιοχή! 458 00:31:54,802 --> 00:31:56,044 Θέλετε όλο το ράντσο; 459 00:31:56,245 --> 00:31:57,419 Είναι δικό σας. 460 00:31:57,520 --> 00:31:59,037 Εκατό χιλιάδες δολάρια. 461 00:32:00,038 --> 00:32:03,122 Κάντε τη μεταφορά στην τράπεζά μου. 462 00:32:03,327 --> 00:32:06,512 Αλλά μην περιμένετε τίποτα από μένα. 463 00:32:15,040 --> 00:32:17,122 Πήγαινε εκεί που φορτώνει. 464 00:32:17,223 --> 00:32:18,228 Και εσύ... 465 00:32:18,329 --> 00:32:23,796 μη είσαι πεισματάρικο μουλάρι σαν τον Μαρκ. 466 00:32:24,021 --> 00:32:27,021 - Να είσαι σφιχτός, όχι μαλακός. - Μισό λεπτό, Πιέρ. 467 00:32:27,122 --> 00:32:29,203 Μείνε, θα λυθεί μόνο του. 468 00:32:29,304 --> 00:32:32,794 Εσύ και ο Mαρκ δεν έπρεπε ποτέ να χωρίσετε. 469 00:32:32,895 --> 00:32:35,293 Αυτή τη φορά δεν θα γίνει. 470 00:32:35,394 --> 00:32:37,627 Κάνεις λάθος, Πιέρ. 471 00:32:37,728 --> 00:32:39,875 Ο Μαρκ ξέρεις ότι δεν φοβάται κανέναν. 472 00:32:39,976 --> 00:32:43,446 Γιατί άφησε τη γυναίκα να μας μαδήσει; 473 00:32:43,547 --> 00:32:45,782 Θα ξεκινήσεις την άμαξα, ή θα το κάνω εγώ; 474 00:32:45,883 --> 00:32:47,225 Είμαστε έτοιμοι. 475 00:32:47,326 --> 00:32:49,373 Και μην νομίσεται ότι θα εκφράσω τη λύπη μου. 476 00:32:49,474 --> 00:32:51,452 Όταν φύγω από εδώ θα χτίσω ένα νέο ράντσο... 477 00:32:51,553 --> 00:32:53,768 Σε αλλο μερος. Όπως μπορέσω. 478 00:32:53,868 --> 00:32:55,882 Όταν αντιμετωπίσω αυτό το πρόβλημα, αυτού του μεγέθους, 479 00:32:56,083 --> 00:32:58,483 Θα αρχίσω . 480 00:32:58,554 --> 00:33:00,282 σωστά από κάπου. 481 00:33:04,376 --> 00:33:08,668 Λοιπόν... αντίο. 482 00:33:30,216 --> 00:33:33,806 - Έφυγε, λοιπόν; - Νόμιζα ότι δεν θα έφευγε; 483 00:33:34,749 --> 00:33:36,561 Ελα. Πές το. 484 00:33:36,662 --> 00:33:39,780 Εντάξει, νομίζω ότι είσαι τρελός. 485 00:33:40,656 --> 00:33:43,002 Θα μείνεις μαζί μου ή μαζί της; 486 00:33:43,240 --> 00:33:46,629 Μέχρι σήμερα έπαιρνα εντολές από τον Πιέρ Τσάλον. 487 00:33:46,730 --> 00:33:50,236 Αλλά νομίζω ότι από τώρα και στο εξής... Θα παίρνω από σένα. 488 00:33:50,637 --> 00:33:52,537 Και όλα θα είναι όπως πριν. 489 00:33:53,880 --> 00:33:56,228 Γι'αυτό υπολογίζω σε σένα. 490 00:33:56,900 --> 00:33:59,078 Τι γίνεται με σας; 491 00:34:00,659 --> 00:34:01,936 Ακόμα κι αν μείνουμε στην Λάβα; 492 00:34:02,037 --> 00:34:03,110 Στη Λάβα; 493 00:34:03,211 --> 00:34:04,048 Είσαι τρελός. 494 00:34:04,149 --> 00:34:05,658 Ο Τζιμ Πόζνερ, περιμένει για να... 495 00:34:05,759 --> 00:34:08,010 ξεκινήσει έναν πόλεμο εναντίον του Τσάλον. 496 00:34:08,111 --> 00:34:09,652 Και εναντίον μας επίσης. 497 00:34:09,989 --> 00:34:11,298 Αυτό είναι η ευκαιρία σας. 498 00:34:11,399 --> 00:34:13,680 Είμαι πρόθυμος να το αντιμετωπίσω. 499 00:34:13,781 --> 00:34:18,724 Μπορείτε ήδη να πάτε εκεί. Θα σας συναντήσω το πρωί. 500 00:34:19,051 --> 00:34:21,399 Πρέπει να το σκεφτούμε, Mαρκ. 501 00:34:24,085 --> 00:34:26,469 Μας προσφέρει μια καλή δουλειά. 502 00:34:26,870 --> 00:34:31,132 Μαζί σου στη Λάβα, διακινδυνεύουμε τα κεφάλια μας. 503 00:34:42,041 --> 00:34:44,085 Εσύ τι λές, σερίφη; 504 00:34:44,557 --> 00:34:46,469 Η θέση μου είναι να σκεφτώ, 505 00:34:46,570 --> 00:34:48,252 τι είναι καλύτερο για την κοινότητα. 506 00:34:48,753 --> 00:34:51,068 Απλά μην ξεχάσεις ποιος σ'έβαλε στο γραφείο. 507 00:34:58,586 --> 00:34:59,963 Δεν υπάρχει τίποτα καλύτερο να κάνει έναν ανόητο άνθρωπο... 508 00:35:00,064 --> 00:35:01,973 από ένα όμορφο πρόσωπο. 509 00:35:02,379 --> 00:35:04,725 Περήφανο Κτηματία! 510 00:35:05,467 --> 00:35:07,948 Πως μπόρεσες να μας πετάξεις όλους; 511 00:35:08,049 --> 00:35:11,822 Πώς μπόρεσες να δώσεις το ράντσο σου. 512 00:35:11,923 --> 00:35:14,662 Πώς ξέρεις ότι δεν θα καταστρέψουν τα πάντα; 513 00:35:14,763 --> 00:35:16,203 Θα σου πω. 514 00:35:16,743 --> 00:35:17,850 Θα χάσουν. 515 00:35:17,951 --> 00:35:19,461 Θα χάσουν και θα επιστρέψει σε μένα. 516 00:35:19,462 --> 00:35:20,684 Και γρήγορα. 517 00:35:20,685 --> 00:35:22,482 Θα κάνεις αυτή τη πόλη 518 00:35:22,483 --> 00:35:25,604 μια πόλη-φάντασμα, μόνο και μόνο επειδή μας έφερε αυτή τη γυναίκα. 519 00:35:26,577 --> 00:35:28,321 Ο λαός μου λέει: 520 00:35:28,422 --> 00:35:31,478 «Ο διάβολος βρίσκεται στον άνθρωπο που θέλει εκδίκηση.» 521 00:35:31,679 --> 00:35:33,190 Τότε, ο διάβολος είναι μέσα μου. 522 00:35:33,391 --> 00:35:34,968 Καλό ή κακό, ότι έγινε, έγινε. 523 00:35:35,069 --> 00:35:37,450 Αλλά στο τέλος θα είναι καλό για όλους. 524 00:35:37,551 --> 00:35:39,665 Κυρίως για τον θείο σου στη Λάβα. 525 00:35:39,766 --> 00:35:41,410 Ο θείος μου; Καλύτερα; 526 00:35:41,511 --> 00:35:43,290 Πως μπορεί να είναι καλύτερα γι'αυτόν; 527 00:35:43,391 --> 00:35:44,802 Είπες ότι άλλαξα... 528 00:35:44,903 --> 00:35:46,345 πράγματα για τον καθένα. 529 00:35:46,882 --> 00:35:49,194 Λοιπόν, τότε θα έχει μια μεγάλη ευκαιρία. 530 00:35:49,264 --> 00:35:50,371 Θα κάνω δουλειές μ'αυτόν. 531 00:35:50,472 --> 00:35:52,855 Η συνάντηση αυτή θα μπορούσε να είναι κηδεία σου. 532 00:35:52,956 --> 00:35:54,768 Πήγαινε να προσπαθήσεις να τον βρεις και θα μάθεις. 533 00:35:54,869 --> 00:35:56,558 Εχουμε ξανασυναντηθεί. 534 00:35:56,659 --> 00:35:58,147 Δεν θα μου κάνει τίποτα. 535 00:35:58,848 --> 00:36:01,348 Θα το δείς και θα το αποδείξω. 536 00:36:02,048 --> 00:36:04,525 Ξεχνάς ότι δεν είσαι πλέον ο πανίσχυρος. 537 00:36:04,626 --> 00:36:07,086 Με τους κτηματίες πίσω σου. 538 00:36:07,187 --> 00:36:09,432 Ακόμα και οι άνδρες σου σε εγκατέλειψαν. 539 00:36:10,039 --> 00:36:14,870 Αν είσαι σοβαρός, άφησε με να του μιλήσω πρώτα. 540 00:36:16,058 --> 00:36:17,290 Εσύ; 541 00:36:17,591 --> 00:36:19,839 Δεν θέλω να δω κανέναν να σκοτώνεται. 542 00:36:19,940 --> 00:36:21,514 Ακόμη και έναν Τσάλον. 543 00:36:22,827 --> 00:36:24,300 Ευχαριστώ. 544 00:36:24,370 --> 00:36:25,578 Και πες στον Θείο σου ότι μόνο ένας άνθρωπος... 545 00:36:25,679 --> 00:36:29,001 θα τον επισκεφθεί στο ράντσο του αύριο: Εγω. 546 00:36:37,895 --> 00:36:39,201 Λούπι! 547 00:36:43,042 --> 00:36:44,403 Χοσέ! 548 00:37:07,499 --> 00:37:09,273 Λούπι! 549 00:37:24,951 --> 00:37:27,096 Δεν υπάρχει ψυχή στο υπόστεγο, στο μαντρί... 550 00:37:27,097 --> 00:37:28,403 πουθενά. 551 00:37:30,523 --> 00:37:34,667 Καταραμένοι αχάριστοι. Αυτομόλησαν σαν τα ποντίκια. 552 00:37:35,390 --> 00:37:38,102 Ο Μαρκ το έκανε. Κανείς δεν ήταν μαζί μας. 553 00:37:38,144 --> 00:37:39,826 Ίσως είναι καλύτερα έτσι. 554 00:37:40,064 --> 00:37:42,839 Θα προσλάβουμε αλλους εργαζόμενους. Ξένους. 555 00:37:42,940 --> 00:37:45,099 Εργαζόμενους για μας; Που; 556 00:37:45,200 --> 00:37:50,493 Οι άνθρωποι εδώ μισούν τους Τσάλον, αλλά μισούν τους ξένους περισσότερο. 557 00:37:50,594 --> 00:37:53,323 Θα τους δώσουμε καλούς μισθούς. 558 00:37:53,424 --> 00:37:55,640 Αν αποτύχουμε εδώ, θα φύγουμε από την περιοχή. 559 00:37:55,741 --> 00:37:56,779 Όχι. 560 00:37:56,880 --> 00:37:58,558 Μπορεί να μη χρειαστεί να πάμε τόσο μακριά. 561 00:37:58,660 --> 00:37:59,755 Ξέρω έναν άνθρωπο. 562 00:37:59,856 --> 00:38:01,645 Ο ιδανικός τύπος που χρειαζόμαστε. 563 00:38:01,935 --> 00:38:04,910 - Ποιός; - Ο Βαν Κλήβ. 564 00:38:05,106 --> 00:38:07,690 Ήρθα μαζί του, με την άμαξα στην πόλη. 565 00:38:07,891 --> 00:38:10,075 Φέρτον και αυτός μπορεί να φέρει τους άλλους. 566 00:38:10,476 --> 00:38:11,917 Πού μπορώ να τον βρω; 567 00:38:12,709 --> 00:38:15,138 Κάθε σερίφης μπορεί να στο πεί. 568 00:38:54,549 --> 00:38:56,628 Εκπληκτικό, έτσι δεν είναι; 569 00:39:04,552 --> 00:39:06,227 Στο έδαφος! 570 00:39:25,545 --> 00:39:27,038 Σήκω πάνω! 571 00:39:29,132 --> 00:39:31,403 Ο Μαρκ Τσάλον τρώει σκόνη. 572 00:39:32,259 --> 00:39:34,762 Και υπάρχουν πολλά περισσότερα που πρέπει να καταπιείς. 573 00:39:34,863 --> 00:39:36,642 Είσαι ένας σπουδαίος άνθρωπος, στήσου όρθιος! 574 00:39:36,743 --> 00:39:37,817 Σταμάτησε τον! 575 00:39:37,918 --> 00:39:41,538 Όλα αυτά τα χρόνια, ήθελα ΄ να προσβάλω έναν Τσάλον. 576 00:39:41,639 --> 00:39:43,221 Ώστε μια γυναίκα σου έκλεψε το ράντσο... 577 00:39:43,322 --> 00:39:45,635 και ήρθες επαίτης σε εμας. 578 00:39:45,940 --> 00:39:50,704 Εντάξει, πέσε στα γόνατά σου και ικεύτεσε! 579 00:39:52,922 --> 00:39:55,470 Είπα, στα γόνατά σου! 580 00:39:58,703 --> 00:40:01,809 Πάντα είχες πολλή βοήθεια στους καυγάδες σου. 581 00:40:01,870 --> 00:40:05,171 Ήρθε η ώρα να δοκιμάσεις το δικό σου φάρμακο! 582 00:40:06,183 --> 00:40:07,895 Υποσχέθηκες να τον ακούσεις! 583 00:40:07,996 --> 00:40:09,407 Εντάξει. Αρκετά. 584 00:40:09,508 --> 00:40:11,111 Όχι γι'αυτόν. 585 00:40:12,126 --> 00:40:13,835 Είπα αρκετά! 586 00:40:16,423 --> 00:40:17,931 Αφήστε τον. 587 00:40:19,042 --> 00:40:22,468 Είπα στον θείο μου ότι είμαστε ερωτευμένοι. 588 00:40:27,559 --> 00:40:30,187 Έτσι θα μας βοηθήσει. 589 00:40:30,288 --> 00:40:32,669 Θα την παντρευτείς, Τσάλον; 590 00:40:33,780 --> 00:40:37,375 Πρέπει να απαλλαγώ από την πρώην γυναίκα μου, Τζιμ. 591 00:40:37,476 --> 00:40:42,014 Αν θέλεις μια καλή γυναίκα, νομίζω ότι αυτή τη φορά την βρήκες. 592 00:40:42,115 --> 00:40:43,380 Ξέχασε το κορίτσι, Τζιμ. 593 00:40:43,481 --> 00:40:46,536 Ήρθαμε για να μάθουμε τι θέλει εδώ. 594 00:40:46,637 --> 00:40:49,220 Είναι καλό να έχει ένα λόγο και μάλιστα καλό. 595 00:40:49,760 --> 00:40:54,246 Έχω ένα καλό, αλλά πρέπει να γίνει με τον δικό μου τρόπο. 596 00:40:54,347 --> 00:40:56,182 Παίζεις με τη θλίψη σου... 597 00:40:56,283 --> 00:40:58,153 και περιμένεις να θρηνήσουμε μαζί σου; 598 00:40:58,254 --> 00:41:00,099 Δεν είμαι πια ο μεγάλος κτηματίας Τσάλον. 599 00:41:00,200 --> 00:41:02,081 Τίποτα από αυτά δεν μου έχει μείνει πια. 600 00:41:02,182 --> 00:41:04,262 Τίποτα, καταλαβαίνεις; 601 00:41:04,363 --> 00:41:06,343 Είμαι τελειωμένος. 602 00:41:06,344 --> 00:41:08,390 Νόμιζα πως ήθελες να έρθεις μαζί μου. 603 00:41:08,426 --> 00:41:11,811 Νόμιζα ότι ήθελες εσύ να έρθεις μαζί μου. 604 00:41:11,912 --> 00:41:13,612 Θέλω να κλείσω αυτό το πέρασμα που νοίκιασα από εσένα. 605 00:41:13,713 --> 00:41:15,905 Κλείστο και κράτα το κλειστό. 606 00:41:16,006 --> 00:41:19,035 Θέλω να βάλω 1Ο χιλιάδες βοοειδή σ'αυτή τη πλευρά της Λάβας. 607 00:41:19,336 --> 00:41:21,117 Έχω νόμιμα δικαιώματα. 608 00:41:21,318 --> 00:41:23,062 Ο νόμος είναι με το μέρος μας. 609 00:41:23,299 --> 00:41:28,165 Αν υπάρχει πρόβλημα, είμαστε μαζί. 610 00:41:28,807 --> 00:41:30,681 Τι λες, Πόζνερ; 611 00:41:30,986 --> 00:41:34,042 Χρειάζεται πολύ μίσος για να γίνει αυτό. 612 00:41:34,143 --> 00:41:36,053 Έχω περισσότερα απ'αυτό. 613 00:41:36,492 --> 00:41:38,977 Και όταν το ράντσο επιστρέψει στα χέρια μου... 614 00:41:39,078 --> 00:41:41,122 Θα χρηματοδοτήδσω το αρδευτικό έργο σας. 615 00:41:41,159 --> 00:41:42,465 Θα έχετε νερό. 616 00:41:42,669 --> 00:41:44,344 Και ότι άλλο χρειάζεστε. 617 00:41:44,414 --> 00:41:46,259 Και θα υπάρχουν αρκετά για όλους μας. 618 00:41:46,733 --> 00:41:48,463 Περίμενε ένα λεπτό. 619 00:41:50,088 --> 00:41:51,562 Εντάξει. 620 00:41:51,666 --> 00:41:55,491 Θα το κάνουμε. Θα κλείσουμε το πέρασμα. 621 00:41:56,299 --> 00:41:57,538 Ελάτε. 622 00:42:14,542 --> 00:42:16,318 Αυτό ήταν κοντά. 623 00:42:16,926 --> 00:42:18,706 Πολύ κοντά. 624 00:42:18,807 --> 00:42:22,597 Θα το κάνουμε. Από τώρα και στο εξής θα πρέπει να χωριστούμε. 625 00:42:23,060 --> 00:42:24,986 Πάρε μερικά παιδιά και πήγαινε στην άλλη πλευρά του περάσματος. 626 00:42:25,087 --> 00:42:26,060 Τώρα; 627 00:42:26,161 --> 00:42:27,567 Δεν είναι πάρα πολύ βιαστικό; 628 00:42:27,738 --> 00:42:29,685 Η κ. Τσάλον δεν πρέπει να πολεμήσει γι'αυτό. 629 00:42:29,786 --> 00:42:32,166 Δεν είναι μια γυναίκα που περιμένει πολύ. 630 00:42:33,916 --> 00:42:36,733 Παιδιά, πάμε. 631 00:42:47,037 --> 00:42:49,405 Έχω πολλά να σε ευχαριστήσω. 632 00:42:49,506 --> 00:42:51,406 Γιατί είπες ψέματα έτσι; 633 00:42:51,778 --> 00:42:53,152 Γιατί το έκανες; 634 00:42:53,390 --> 00:42:54,700 Σχετικά με σένα και για μένα... 635 00:42:55,601 --> 00:42:58,294 Δεν ήταν δύσκολο για να πείσω τον θείο Τζιμ. 636 00:42:59,131 --> 00:43:02,553 Ξέρεις, από τότε που ήμουν τόσο δα ψηλή... 637 00:43:03,630 --> 00:43:05,243 Σε ήθελα. 638 00:43:06,351 --> 00:43:09,428 Εμένα, ή τον σπουδαίο κτηματία; 639 00:43:09,546 --> 00:43:12,662 Πιστεύεις ότι όλες οι γυναίκες είναι φιλόδοξες, έτσι δεν είναι; 640 00:43:13,286 --> 00:43:14,613 Με συγχωρείς. 641 00:43:14,814 --> 00:43:19,090 Διακινδύνευσες τη φήμη σου για μένα. Το έκανες και δεν είχες καμία τύχη. 642 00:43:19,931 --> 00:43:24,494 Αυτό που ήθελα πάντα ήταν να με κοιτάς. 643 00:43:24,695 --> 00:43:27,191 όχι εκεί στα ύψη. 644 00:43:28,377 --> 00:43:30,134 Αλλά εδώ κάτω. 645 00:43:30,234 --> 00:43:31,975 Αυτό είναι το μόνο που θα κάνουμε. 646 00:43:32,048 --> 00:43:34,403 Μπορώ να το κάνω. 647 00:43:34,570 --> 00:43:37,061 Ήταν εξαιτίας της ότι δεν κοίταζες εμένα. 648 00:43:37,262 --> 00:43:38,262 Επειδή μ'αυτή τη γυναίκα, 649 00:43:38,363 --> 00:43:40,963 έμοιαζες με ένα παιδί, με κάρβουνα στο χέρι. 650 00:43:43,321 --> 00:43:45,357 Επειδή εξαιτίας αυτής της γυναίκας πολλοί άνδρες πεθαίνουν, 651 00:43:45,365 --> 00:43:48,559 και ίσως ακόμη και ένας Τσάλον εξαιτίας της. 652 00:44:00,221 --> 00:44:02,121 Ο Τζιμ Πόζνερ δεν ψάχνει, 653 00:44:02,222 --> 00:44:04,012 δεν υπάρχει κανείς για να εξαπατήσει. 654 00:44:04,113 --> 00:44:08,435 Θέλεις να ρίξεις μια γυναίκα, έτσι δεν είναι; 655 00:44:12,334 --> 00:44:13,639 Καληνύχτα. 656 00:44:35,037 --> 00:44:37,552 Εντάξει, Σαμ. Είμαι μαζί του. 657 00:44:37,689 --> 00:44:40,071 Για μένα θα τους σκοτώσει όλους. 658 00:44:40,477 --> 00:44:41,560 Το κάνεις για την Ελένα, 659 00:44:41,661 --> 00:44:44,440 ή είσαι ένας ανόητος για να πιστέψεις τις υποσχέσεις του Τσάλον; 660 00:44:44,741 --> 00:44:46,827 Πρέπει να τον πιστέψω. 661 00:44:47,028 --> 00:44:48,228 Και τίποτα δεν θα μας συμβεί. 662 00:44:49,128 --> 00:44:53,718 Και η μάχη θα είναι μεταξύ τους, θα είμαστε πίσω από τον καπνό. 663 00:44:53,819 --> 00:44:57,043 Και μπορούμε να μείνουμε με τα 1Ο χιλιάδες κεφάλια... 664 00:44:57,744 --> 00:45:00,190 αν χαλάσει, θα τα πάρουμε. 665 00:45:01,297 --> 00:45:04,224 Ξέρεις πώς να χτυπήσεις έναν άνθρωπο... 666 00:45:04,347 --> 00:45:05,796 όταν είναι ήδη στα σχοινιά. 667 00:45:05,897 --> 00:45:07,680 Το έμαθα από τον Τσάλον. 668 00:45:17,618 --> 00:45:19,900 Από την άλλη πλευρά της διόδου, ο Βαν Κλήβ. 669 00:45:20,001 --> 00:45:21,441 Ο Βαν Κλήβ, είσαι σίγουρο;; 670 00:45:21,722 --> 00:45:23,429 - Ο Βαν Κλήβ... - Μίλα! 671 00:45:23,530 --> 00:45:24,570 Έλα, μίλα! 672 00:45:24,671 --> 00:45:27,420 Ο Βαν Κλήβ και πολλοί άνδρες. Ναι! 673 00:45:27,517 --> 00:45:29,918 Ήρθαν, όταν προσέχαμε... 674 00:45:30,019 --> 00:45:33,486 και χωρίς καμία προειδοποίηση. 675 00:45:43,376 --> 00:45:45,829 - Συνέβη κάτι; - Πολλά. Ο Βαν Κλήβ. 676 00:45:45,930 --> 00:45:48,268 Φέρνει τα βοοειδή μέσω της διόδου. 677 00:45:48,369 --> 00:45:51,986 - Έπιασαν πολλά στο πέρασμα. - Εκεί είναι ο Ήστμαν φύλακας. 678 00:45:52,484 --> 00:45:53,887 Τον σκότωσαν. 679 00:45:53,992 --> 00:45:55,535 Πολλοί έφυγαν. 680 00:45:55,674 --> 00:45:57,678 Θα ακολουθήσω τα ίχνη του Βαν Κλήβ. 681 00:46:23,839 --> 00:46:26,164 Ένα μάτσο καουμπόηδες σε όλο το φαράγγι. 682 00:46:26,264 --> 00:46:27,766 Κάποιοι οδηγούν τα ζώα. 683 00:46:27,801 --> 00:46:29,863 Πάνε κατ 'ευθείαν στο φαράγγι Γκανσαιτ. 684 00:46:29,964 --> 00:46:32,574 - Ο Μαρκ Τσάλον είναι μεταξύ τους; - Δεν τον είδα. 685 00:46:33,333 --> 00:46:34,457 Ελάτε! 686 00:48:04,632 --> 00:48:07,118 Είναι ο Τζιμ Πόζνερ και η συμμορία του. 687 00:48:07,219 --> 00:48:08,225 Παύσατε πυρ! 688 00:48:08,326 --> 00:48:10,269 Ο νόμος θα φροντίσει για αυτό. 689 00:48:30,692 --> 00:48:33,007 Είναι ο Βαν Κλήβ, σας περικυκλώνει! 690 00:48:33,110 --> 00:48:35,294 Γιατι; Δεν έρχεται πίσω; 691 00:48:35,595 --> 00:48:37,717 Αυτή είναι η ευκαιρία μας. Μπορούμε να τελειώσουμε για τα καλά. 692 00:48:37,818 --> 00:48:38,918 Αυτό θα είναι το τέλος. 693 00:48:39,018 --> 00:48:40,631 Φυσικά, θέλεις να το τελειώσεις; 694 00:48:40,732 --> 00:48:41,776 Τότε τελειώσε το... 695 00:48:41,877 --> 00:48:42,783 με τους άνδρες σου. 696 00:48:42,984 --> 00:48:44,024 Δεν μας είπες τίποτα ότι θα, 697 00:48:44,125 --> 00:48:47,582 πολεμούσαμε τον Βαν Κλήβ και ένα μάτσο ενόπλους. 698 00:48:57,627 --> 00:48:59,100 Καλησπέρα, δεσποινίς Τσάλον. 699 00:48:59,405 --> 00:49:00,511 Σε ευχαριστώ, σερίφη. 700 00:49:08,674 --> 00:49:10,832 Σερίφη, πρέπει να συλλάβεις τον Μαρκ Τσάλον... 701 00:49:10,933 --> 00:49:12,247 για κλοπή των βοοειδών μου. 702 00:49:12,348 --> 00:49:13,845 Να συλλάβω τον Μαρκ Τσάλον; 703 00:49:13,946 --> 00:49:15,722 Πρέπει να έγινε κάποιο λάθος. 704 00:49:16,095 --> 00:49:19,519 Λάθος ή όχι, ήταν ο Μάρκ Τσάλον. 705 00:49:19,654 --> 00:49:21,164 Πρέπει να αστειεύεσαι. 706 00:49:21,669 --> 00:49:24,055 Νομίζεις ότι η κλοπή είναι ένα αστείο; 707 00:49:24,156 --> 00:49:25,767 Κράτα το στόμα σου κλειστό, είμαι πολύ μακριά... 708 00:49:25,868 --> 00:49:27,613 για να παίρνω διαταγές από εσένα. 709 00:49:27,714 --> 00:49:29,158 Είναι αλήθεια, σερίφη; 710 00:49:29,259 --> 00:49:32,078 Ο κ. Βαν Κλήβ είναι ο επιστάτης μου. 711 00:49:35,963 --> 00:49:38,483 Ο Τσάλον δεν είναι πλέον ο νόμος εδώ. 712 00:49:38,584 --> 00:49:39,807 Εμείς είμαστε. 713 00:49:39,908 --> 00:49:42,142 Ο Μάρκ και ο Τζιμ Πόζνερ έκλεψαν αρκετά... 714 00:49:42,243 --> 00:49:43,385 και δεν θα ξεφύγουν. 715 00:49:43,486 --> 00:49:46,741 Πρέπει να τον συλλάβεις. 716 00:49:46,844 --> 00:49:48,523 Δεν μπορώ να συλλάβω τον Μαρκ Τσάλον μόνο και μόνο επειδή... 717 00:49:48,624 --> 00:49:50,335 το θέλετε εσείς. 718 00:49:50,336 --> 00:49:53,325 Θα πρέπει να το κάνεις. Ξέρεις τι συμβαίνει στους σερίφηδες... 719 00:49:53,426 --> 00:49:55,408 που δεν στηρίζουν τους κτηματίες; 720 00:49:55,509 --> 00:49:57,352 Και είναι ακόμα κτηματίες. 721 00:49:58,631 --> 00:49:59,706 Με απειλείς; 722 00:49:59,807 --> 00:50:02,021 Όχι σερίφη. 723 00:50:02,795 --> 00:50:04,575 Απλά σου υπενθυμίζει... 724 00:50:04,676 --> 00:50:06,591 την κοινή σου λογική. 725 00:50:06,692 --> 00:50:09,713 Ο Τσάλον ενεργεί εκτός νόμου, σερίφη. 726 00:50:09,814 --> 00:50:14,010 Οι κτηματίες βασίζονται στο νόμο, είναι υπό την προστασία σου. 727 00:50:14,972 --> 00:50:19,847 Για να συλλάβω τον Μαρκ Τσάλον, χρειάζομαι πραγματικά περιστατικά... 728 00:50:19,947 --> 00:50:20,997 μάρτυρες. 729 00:50:21,098 --> 00:50:23,748 Αν δεν είναι αρκετά, τι λές για τον Πόζνερ; 730 00:50:23,886 --> 00:50:25,739 Ήταν επικεφαλής της συμμορίας του Τσάλον. 731 00:50:25,840 --> 00:50:28,956 Ο Πόζνερ δεν είναι ανόητος για να διακινδυνεύσει το λαιμό του. 732 00:50:29,057 --> 00:50:33,323 Φέρε τον Τσάλον εδώ, θα φέρω τον Πόζνερ όταν έρθει πίσω. 733 00:50:33,424 --> 00:50:34,964 Και θα μιλήσει. 734 00:50:45,551 --> 00:50:48,299 Δεν καταλαβαίνω τον Μαρκ. 735 00:50:48,537 --> 00:50:51,052 Να συμμετέχει σε κάτι. 736 00:50:51,459 --> 00:50:52,799 Η ζωοκλοπή είναι ένα σοβαρό έγκλημα... 737 00:50:52,900 --> 00:50:54,275 θα πρέπει να το γνωρίζει. 738 00:50:54,376 --> 00:50:55,456 Η ποινή είναι κρέμασμα. 739 00:50:55,557 --> 00:50:57,837 Αυτός θα έρθει. 740 00:50:58,075 --> 00:51:02,371 Για να είμαστε σίγουροι ότι δεν θα προκαλέσει περισσότερα προβλήματα. 741 00:51:16,924 --> 00:51:20,069 Είναι άσχημο βράδυ για να περπατάς μόνος σου, σερίφη. 742 00:51:20,845 --> 00:51:22,321 Το καθήκον μου. 743 00:51:22,422 --> 00:51:25,040 - Και γιατί ήρθες εδώ; - Φοβάμαι πως ναι. 744 00:51:25,115 --> 00:51:27,156 Πρέπει να σε συλλάβω, Mαρκ. 745 00:51:29,006 --> 00:51:30,563 Με ποιά κατηγορία; 746 00:51:30,852 --> 00:51:33,367 Ζωοκλοπή που δεν ανήκουν πλέον σε σένα. 747 00:51:34,647 --> 00:51:35,888 Δεν θα το έκανα αυτό, και το ξέρεις. 748 00:51:35,989 --> 00:51:38,171 Ο Τζιμ Πόζνερ θα καταθέσει ότι το κάνατε. 749 00:51:38,272 --> 00:51:39,551 Ήταν εκεί μαζί σας. 750 00:51:39,652 --> 00:51:41,766 Ο Πόζνερ και εγώ; Ο ίδιος το είπε αυτό; 751 00:51:41,867 --> 00:51:43,847 Όχι, αλλά ο Βαν Κλήβ σας είδε και τους δύο. 752 00:51:43,948 --> 00:51:46,230 Θα φέρει στην πόλη τον Πόζνερ. 753 00:51:46,303 --> 00:51:47,812 Ελάτε, παιδιά, ελάτε μαζί μου. 754 00:51:47,913 --> 00:51:49,221 Περίμενε, Mαρκ! 755 00:51:54,562 --> 00:51:56,509 Μην εμφανίζεσαι και με απειλείς στο πρόσωπό μου! 756 00:51:56,610 --> 00:51:57,988 Εγώ σε πληρώνω. 757 00:51:58,089 --> 00:52:00,416 Δεν είσαι πλέον ο κάτοχος της πόλης, Mαρκ. 758 00:52:00,517 --> 00:52:01,623 Και ποιος είναι; 759 00:52:03,324 --> 00:52:05,824 Κανείς δεν αποκλείει το νόμο. 760 00:52:11,876 --> 00:52:14,882 Δεν θα έρθω μόνος μου την επόμενη φορά, Mαρκ. 761 00:52:16,459 --> 00:52:18,909 Ξόφλησες! 762 00:52:20,324 --> 00:52:24,013 Ξόφλησε η βασιλεία σου. Σε προειδοποιώ. 763 00:52:26,501 --> 00:52:28,568 Το παλτό γυρίζει άσχημα. 764 00:52:28,668 --> 00:52:31,540 Δεν τον βλέπω έτσι. 765 00:52:31,758 --> 00:52:34,870 Γιατί πρέπει να βιαστούμε; 766 00:52:34,970 --> 00:52:37,713 Οι Πόζνερς. Φοβάμαι ότι ο Βαν Κλήβ, είναι μπροστά μας. 767 00:52:57,265 --> 00:52:59,174 Έλα έξω, Πόζνερ! 768 00:52:59,581 --> 00:53:01,154 Γιατί δεν έρχεσαι μέσα; 769 00:53:14,916 --> 00:53:16,525 Αναψε το φως. 770 00:53:19,211 --> 00:53:22,029 Ώστε, ο Mαρκ έκλεψε τα βοοειδή, έτσι δεν είναι; 771 00:53:22,130 --> 00:53:24,130 Μην το αρνηθείς. Σε είδα. 772 00:53:24,280 --> 00:53:25,718 Σας είδα και τους δύο. 773 00:53:26,493 --> 00:53:28,507 Ήταν μια κακή συμφωνία. 774 00:53:28,608 --> 00:53:30,667 Έκανες μια σύμφωνα με τον χαμένο; 775 00:53:30,768 --> 00:53:33,038 Αλλά μπορεί να έχεις μια ευκαιρία. 776 00:53:33,139 --> 00:53:35,664 Ίσως να είσαι πιο έξυπνος και να κάνεις μια καλύτερη συμφωνία. 777 00:53:35,765 --> 00:53:36,996 Μ'εμένα. 778 00:53:37,097 --> 00:53:38,717 Τι θέλεις; 779 00:53:39,062 --> 00:53:41,089 Θέλω να έρθεις μαζί μου στην πόλη... 780 00:53:41,190 --> 00:53:43,956 και να καταθέσεις ότι ο Mαρκ Τσάλον ήταν ο αρχηγός των κλεφτών... 781 00:53:44,057 --> 00:53:46,291 έτσι θα καθαρίσεις με όλα. 782 00:53:46,729 --> 00:53:49,848 Το μόνο που θέλω είναι μια θηλιά γύρω από το λαιμό του. 783 00:53:49,949 --> 00:53:52,162 Όχι, θα σε κρεμάσουν και σένα. 784 00:53:53,273 --> 00:53:55,918 Μην τους εμπιστεύεσαι! 785 00:53:57,501 --> 00:53:59,713 Ίσως αυτό θα σε κάνει να αλλάξεις γνώμη. 786 00:54:03,575 --> 00:54:06,819 Όχι, όχι... θα κάνω ότι θέλεις! 787 00:54:06,920 --> 00:54:09,076 Τώρα είσαι λογικός. 788 00:54:56,731 --> 00:54:58,375 Τώρα ίσως καταλάβεις. 789 00:54:58,476 --> 00:55:01,931 Ίσως καταλάβεις τι μας έχετε κάνει οι Τσάλον. 790 00:55:15,255 --> 00:55:17,467 Τι συνέβη εδώ; Πού είναι ο Τζιμ; 791 00:55:17,668 --> 00:55:21,368 Ο Τζιμ συνελλήφθει. 792 00:55:21,464 --> 00:55:22,872 Μην ανησυχείς, ο Πόζνερ δεν θα κρεμαστεί. 793 00:55:22,973 --> 00:55:24,481 Ας γνωρίσουμε τα παιδιά. 794 00:55:24,582 --> 00:55:25,757 Άφησε τα προσωπικά σου έξω απ'αυτό. 795 00:55:25,858 --> 00:55:27,067 Τι εννοείς, να μην ανακατευτώ; 796 00:55:27,168 --> 00:55:28,176 Θα είμαστε οι επόμενοι. 797 00:55:28,577 --> 00:55:30,018 Ποιον θέλεις να εξαπατήσεις, Τσάλον; 798 00:55:30,119 --> 00:55:31,360 Ήταν αυτό που ήθελες, έτσι δεν είναι; 799 00:55:31,461 --> 00:55:33,745 Να ταφούμε στο ίδιο φέρετρο; 800 00:55:33,846 --> 00:55:35,175 Δεν θα θαφτύμε. 801 00:55:35,276 --> 00:55:36,497 Θα πολεμήσουμε, όπως θα έπρεπε... 802 00:55:36,598 --> 00:55:38,273 να έχουμε πολεμήσει εναντίον σας πριν από πολλά χρόνια. 803 00:55:38,374 --> 00:55:39,614 Ελάτε! 804 00:55:42,335 --> 00:55:43,644 Άστον να φύγει. 805 00:55:43,745 --> 00:55:45,253 Όταν πάμε στην πόλη, αυτοί και η συμμορία του Βαν Κλήβ... 806 00:55:45,354 --> 00:55:47,229 Θα πρέπει ήδη να τους έχουν αντιμετωπίσει. 807 00:55:47,330 --> 00:55:49,987 και το μόνο μας πρόβλημα θα είναι να τους θάψουμε. 808 00:55:50,088 --> 00:55:51,626 Θα αφήσουμε την πόλη να γίνει ένα πεδίο μάχης; 809 00:55:51,727 --> 00:55:52,753 Όχι. 810 00:55:52,854 --> 00:55:56,281 Θα πείσω τον σερίφη να αφήσει τον Πόζνερ. Πρόσεχε εδώ. 811 00:56:07,136 --> 00:56:08,632 Πρόσεχε τα πράγματα. 812 00:56:08,733 --> 00:56:12,029 Νομίζει ότι μπορώ να φροντίσω τα πάντα. 813 00:56:12,194 --> 00:56:14,238 Όχι πολύ, μην ανησυχείς. 814 00:56:14,338 --> 00:56:15,660 Ποιός θα προσέξει εμάς; 815 00:56:15,761 --> 00:56:17,806 Ούτε καν ένας άνθρωπος όπως αυτός μπορεί να φροντίσει τον εαυτό του. 816 00:56:17,907 --> 00:56:20,588 Ο Πιέρ θα μπορούσε να βοηθήσει. 817 00:56:22,136 --> 00:56:23,210 Πήγαινε στην πόλη. 818 00:56:23,311 --> 00:56:25,051 Βοήθησε τον Μαρκ όπως μπορείς. 819 00:56:25,657 --> 00:56:27,569 Θα φέρω τον πατέρα του. 820 00:56:27,774 --> 00:56:29,181 Στην πόλη! 821 00:56:53,109 --> 00:56:54,451 Πού είναι ο κρατούμενος σου, σερίφη; 822 00:56:54,552 --> 00:56:57,102 Δεν τον συνέλαβα. Με χτύπησαν... 823 00:56:57,203 --> 00:56:58,915 και πήγε να ειδοποιήσει τους Πόζνερς. 824 00:56:59,016 --> 00:57:03,307 Αν ο Βαν Κλήβ δεν βιαστεί, θα έρθει με άδεια χέρια, επίσης. 825 00:57:14,386 --> 00:57:16,229 Φαίνεται ότι ο Βαν Κλήβ κάνει τη δουλειά του... 826 00:57:16,330 --> 00:57:18,241 καλύτερα από σένα. 827 00:57:18,514 --> 00:57:20,824 Αν δεν έχει πεθάνει... 828 00:57:20,925 --> 00:57:23,949 κανείς δεν μπορεί να σταματήσει τον Μαρκ Τσάλον τώρα. 829 00:57:24,050 --> 00:57:25,759 Και τι συμβαίνει μ'αυτό; 830 00:57:26,097 --> 00:57:27,672 Αν προσπαθήσει να σώσει τον Πόζνερ, έχεις το δικαίωμα... 831 00:57:27,773 --> 00:57:30,292 να σκοτώσεις έναν άνθρωπο γιατί προσπάθησε να δραπετεύσει. 832 00:57:30,393 --> 00:57:33,509 Περίμενε, Ανν. Δεν είναι υπερβολή; 833 00:57:33,949 --> 00:57:36,601 Πόσο μακριά θα φτάσει εξαρτάται από τον Μαρκ. 834 00:57:36,702 --> 00:57:38,211 Εντάξει, σερίφη; 835 00:57:45,427 --> 00:57:47,068 Εδώ είναι ο μάρτυρας σου, σερίφη. 836 00:57:47,440 --> 00:57:49,785 Μίλα, κύριε. 837 00:57:53,280 --> 00:57:56,564 Πρέπει να φέρω τη γυναίκα σου εδώ για να θυμηθείς; 838 00:57:57,508 --> 00:57:58,481 Ο Μαρκ Τσάλον είναι ο υπεύθυνος... 839 00:57:58,582 --> 00:58:02,639 για την κλοπή των βοοειδών το απόγευμα. 840 00:58:05,280 --> 00:58:06,747 Δεν είναι είναι αρκετό; 841 00:58:06,836 --> 00:58:08,512 Ο Τσάλον δεν έχει ακόμη συλληφθεί. 842 00:58:08,682 --> 00:58:10,763 Και πρέπει να ξέρεις ότι θα έρθει πίσω του. 843 00:58:10,864 --> 00:58:12,641 Αν εμφανιστεί, να τον συλλάβεις. 844 00:58:12,742 --> 00:58:15,327 Δεν πρέπει αυτό να κάνεις, σερίφη; 845 00:58:15,528 --> 00:58:18,579 Ή μήπως θέλεις να ασχοληθώ μ'αυτό επίσης; 846 00:58:19,320 --> 00:58:22,150 Εντάξει, άνδρες. Καθαρίστε το δρόμο και πάρτε τα άλογα. 847 00:58:22,251 --> 00:58:23,879 Θα έρθει πιθανώς στο γραφείο του σερίφη... 848 00:58:23,980 --> 00:58:26,501 και θέλω να καλύψετε το δρόμο και από τις δύο πλευρές. 849 00:58:26,801 --> 00:58:28,836 Βάλτε τον σε διασταυρούμενα πυρά, μαζί με αυτούς. 850 00:58:28,923 --> 00:58:31,030 Ένα μέρος εκεί και ένα άλλο εκεί. 851 00:58:31,233 --> 00:58:32,613 Πηγαίνετε! 852 00:58:34,252 --> 00:58:36,636 Πάρε τον μάρτυρα σου και κλείδωσε τον. 853 00:58:36,737 --> 00:58:38,939 Μείνε στο γραφείο σου. Θα φροντίσω εγώ για τα υπόλοιπα. 854 00:58:39,757 --> 00:58:43,379 Τώρα υπάρχει ένας σκληρός τύπος από τον Τσάλον που ποτέ δεν ήταν. 855 00:58:48,985 --> 00:58:50,359 Θα αναλάβω τον Μάρκ. 856 00:58:50,965 --> 00:58:52,744 Καταλαβαίνω πολύ αυτή τη δουλειά. 857 00:58:52,845 --> 00:58:55,673 - Άφησε το σε μένα. - Μιλάς για φόνο. 858 00:58:55,946 --> 00:58:57,475 Μιλώ για κοινή λογική. 859 00:58:57,576 --> 00:59:00,317 Ας μην ανησυχούμε για τον Μαρκ Τσάλον τώρα, δεν καταλαβαίνεις; 860 00:59:00,395 --> 00:59:01,401 Δεν ανησυχώ γι 'αυτόν... 861 00:59:01,502 --> 00:59:03,010 Ανησυχώ για εμάς! 862 00:59:03,147 --> 00:59:05,427 Aνν, τι σημαίνει αυτό το ράντσο για εσένα; 863 00:59:05,741 --> 00:59:08,065 Είμαι έκπληκτος με αυτό που έχεις κάνει. 864 00:59:08,086 --> 00:59:09,497 Ένας νεκρός ο Μαρκ; 865 00:59:13,618 --> 00:59:15,392 Ερχεται μονος. 866 00:59:16,066 --> 00:59:17,540 Κανένα πρόβλημα... 867 00:59:18,047 --> 00:59:19,892 όλα θα πάνε καλά. 868 00:59:33,458 --> 00:59:34,791 Μαρκ, τελικά πήρες την απόφαση. 869 00:59:34,892 --> 00:59:37,674 Ήλπιζα να έρθεις να παραδοθείς. 870 00:59:37,779 --> 00:59:41,570 Ο έξυπνος σερίφης του Ρατούν, γλύφει στις μπότες του Βαν Κληβ. 871 00:59:41,749 --> 00:59:44,317 Φύλακας του νόμου, προσποιείται ότι είναι ο νόμος. 872 00:59:44,510 --> 00:59:47,526 Αν έχουμε πρόβλημα απόψε, θα πρέπει να επανεξετάσεις τις διαταγές. 873 00:59:48,356 --> 00:59:49,445 Πού είναι ο Πόζνερ; 874 00:59:49,545 --> 00:59:52,607 Άκουσε Μαρκ, ο Πόζνερ είναι φυλακισμένος μου. 875 00:59:52,707 --> 00:59:54,452 Θα σου κοστίσει ακριβά αν προσπαθήσεις να τον πάρεις. 876 00:59:54,553 --> 00:59:56,659 Και σε εσένα θα κοστίσει, επίσης, αν δεν τον ελευθερώσεις. 877 00:59:56,770 --> 00:59:59,186 Η συμμορία του Πόζνερ έρχονται τρελαμένοι εδώ. 878 00:59:59,287 --> 01:00:00,799 Καλύτερα να τον αφήσεις, 879 01:00:00,900 --> 01:00:03,348 πριν όλοι της Λάβα, έρθουν εδώ. 880 01:00:16,404 --> 01:00:17,813 Άκουσε, Τσάλον, δεν ήθελα να πώ τίποτα... 881 01:00:17,914 --> 01:00:19,527 με ανάγκασαν. 882 01:00:19,628 --> 01:00:22,008 Δεν είπα ότι έκλεψες τα βοοειδή... 883 01:00:22,109 --> 01:00:23,149 Πρέπει να με βγάλεις έξω. 884 01:00:23,250 --> 01:00:24,458 Ο Βαν Κλήβ με ανάγκασε να μιλήσω έτσι... 885 01:00:24,559 --> 01:00:26,171 κτύπησε τη σύζυγό μου, πρέπει να με πιστέψετε. 886 01:00:26,272 --> 01:00:27,209 Το ξέρω. 887 01:00:27,310 --> 01:00:30,296 - Έλα, ας φύγουμε από εδώ! - Μιλάς σοβαρά; 888 01:00:30,397 --> 01:00:31,976 Ένας Τσάλον διακινδυνεύει το λαιμό του για μένα; 889 01:00:32,077 --> 01:00:33,382 Άνοιξε την πόρτα. 890 01:00:36,272 --> 01:00:38,314 Η συμμορία του Τσάλον έρχεται εδώ. 891 01:00:39,045 --> 01:00:42,275 Σταμάτησα αυτόν, θα σταματήσουμε και αυτούς με τον ίδιο τρόπο. 892 01:00:42,514 --> 01:00:43,818 Βγάλτον έξω. 893 01:01:08,381 --> 01:01:11,701 Διευθετήσαμε το νόμο σερίφη. 894 01:01:12,680 --> 01:01:13,855 Πρέντις... 895 01:01:15,156 --> 01:01:18,556 Θα ήθελα να παρηγορήσεις τη χήρα, αν ήμουν στη θέση σου. 896 01:02:00,367 --> 01:02:02,410 Όλα αυτά τα χρόνια είμασταν παράνομοι... 897 01:02:02,511 --> 01:02:05,058 Τώρα είναι η ώρα μας. 898 01:02:05,061 --> 01:02:07,307 Ας πάμε έξω να τους δώσουμε να καταλάβουν. 899 01:02:07,580 --> 01:02:09,290 Δεν ωφελεί, Σαμ. 900 01:02:09,391 --> 01:02:10,632 Τι να κάνουμε; 901 01:02:10,733 --> 01:02:13,383 Να το βάλουμε στα πόδια σαν τον σκύλο με τις ουρές στα πόδια; 902 01:02:13,484 --> 01:02:15,375 Ακούστε με όλοι σας! 903 01:02:15,476 --> 01:02:18,214 Ο Βαν Κλήβ θέλει μια μάχη τώρα. 904 01:02:18,315 --> 01:02:19,856 Τα διασταυρούμενα πυρά, δεν είναι μια καλή επιλογή. 905 01:02:19,857 --> 01:02:22,857 Ας πάρουμε τον τύπο που αποκαλούμε άνδρες. 906 01:02:22,957 --> 01:02:24,757 Θα είμαστε ένα μάτσο τρελό αν το κάνουμε. 907 01:02:24,858 --> 01:02:28,658 Θα συγκεντρωθούμε μαζί, και θα σκεφτούμε τον τρόπο να δράσουμε. 908 01:02:29,057 --> 01:02:31,301 Εχει δίκιο. 909 01:02:32,043 --> 01:02:33,519 Πηγαίνετε με τον Τσάλον, 910 01:02:35,120 --> 01:02:36,720 Είμαστε μαζί σε αυτό. 911 01:02:36,832 --> 01:02:39,277 Πρέπει να δράσουμε στα πλαίσια του νόμου, 912 01:02:40,478 --> 01:02:42,478 είναι η μοναδική μας ευκαιρία. 913 01:02:43,184 --> 01:02:47,980 Πάρτε τον Πρέντις ως ασπίδα, για να βγούμε από εδώ. 914 01:03:02,345 --> 01:03:04,557 - Παίρνουν τον Πρέντις. - Μην πυροβολείς. 915 01:03:04,863 --> 01:03:05,966 Σσταματείσται! 916 01:03:17,951 --> 01:03:19,090 Τι στην οργή τύποι είναι αυτοί, 917 01:03:19,191 --> 01:03:21,637 Δεν θα ήθελα να είμαι στη θέση του Πρέντις. 918 01:03:21,674 --> 01:03:23,349 Πρέπει να τον πάρεις από εκεί. 919 01:03:23,824 --> 01:03:26,638 Ίσως θα μπορούσα αν προσπαθούσα. 920 01:03:26,943 --> 01:03:29,121 Ηλίθιε, αν του συμβεί κάτι... 921 01:03:30,612 --> 01:03:32,379 Δεν μου αρέσει να μιλάνε έτσι... 922 01:03:32,480 --> 01:03:34,558 ακόμα κι αν είσαι εσύ. 923 01:03:36,928 --> 01:03:38,419 Το βλέπεις αυτό; 924 01:03:38,520 --> 01:03:41,470 Το όπλο του Πρέντις αυτό θα σε βοηθήσει πολύ. 925 01:03:41,944 --> 01:03:43,418 Που το πάς; 926 01:03:43,991 --> 01:03:45,263 Δεν θα σου αρέσει. 927 01:03:45,870 --> 01:03:47,478 Δεν μου αρέσει τώρα. 928 01:03:48,219 --> 01:03:49,797 Νομίζεις ότι θα μείνω επιστάτης σου... 929 01:03:49,898 --> 01:03:54,315 ξέροντας τι σχεδιάζεις; 930 01:03:55,548 --> 01:03:57,506 Θα με κρατήσεις στο παιχνίδι σου... 931 01:03:57,607 --> 01:03:58,453 και θα σε κρατήσω στο δικό μου. 932 01:03:58,554 --> 01:04:01,405 Δεν θα έχει κανένα παιχνίδι για να τον σκοτώσεις. 933 01:04:01,441 --> 01:04:04,286 Και αν τον σκοτώσω, ο τραπεζικός σας λογαριασμός θα πεθάνει επίσης... 934 01:04:04,387 --> 01:04:06,138 Αυτό φοβάσαι, έτσι δεν είναι; 935 01:04:06,239 --> 01:04:08,585 Εντάξει, θα στον φέρω πίσω... 936 01:04:09,126 --> 01:04:12,580 - Με συμφωνία. - Συμφωνία σε τι; 937 01:04:12,985 --> 01:04:16,807 Θα μου περάσεις το ράντσο και μερικά ζώα. 938 01:04:21,139 --> 01:04:23,144 Σκέψου προσεκτικά. Με την ησυχία σου. 939 01:04:23,245 --> 01:04:26,539 Δεν σκοτώνουν γρήγορα, όπως εσύ και εγώ. 940 01:04:57,952 --> 01:04:59,594 Τζιμ! 941 01:05:13,759 --> 01:05:14,963 Εκεί. 942 01:05:21,041 --> 01:05:22,017 Πρέπει να φέρουμε γιατρό. 943 01:05:22,118 --> 01:05:23,630 Θα πρέπει να έχουν φέρει στην πόλη. 944 01:05:23,731 --> 01:05:26,608 Ήδη ήμασταν τυχεροί που φύγαμε χωρίς μια σφαίρα στο σώμα μας. 945 01:05:48,625 --> 01:05:51,241 Δεν ίππευσα έτσι ποτέ στη ζωή μου. 946 01:05:51,580 --> 01:05:53,991 Τρεις ώρες πάνω κατω. 947 01:05:56,848 --> 01:05:58,591 Τι συμβαίνει εδώ; 948 01:06:00,035 --> 01:06:02,349 Καλύτερα να έρθεις μέσα. 949 01:06:02,686 --> 01:06:04,797 Τι έπαθε αυτός; 950 01:06:09,097 --> 01:06:11,387 Κάθισε, κ. Τσάλον. 951 01:06:11,951 --> 01:06:16,241 Αν έχεις κάτι να πείς, πές το αμέσως. 952 01:06:18,191 --> 01:06:20,636 Ο Μαρκ είναι νεκρός. 953 01:06:27,822 --> 01:06:29,665 Είχα στο κελί τον Τζιμ Πόζνερ... 954 01:06:30,018 --> 01:06:32,002 Ο Μαρκ τον ακολούθησε. 955 01:06:32,151 --> 01:06:33,959 Προσπάθησε να τον πάρει από τη φυλακή. 956 01:06:35,574 --> 01:06:37,247 Ο Βαν Κλήβ τον σταμάτησε. 957 01:06:39,222 --> 01:06:42,315 Δεν ξέρεις πόσο άσχημα αισθάνθηκα, κ. Τσάλον. 958 01:06:42,367 --> 01:06:43,927 Εσύ, ο σερίφης του Ρατούν... 959 01:06:44,028 --> 01:06:46,984 ο σερίφης του νομού άφησες να σκοτωθεί ένας Τσάλον; 960 01:06:47,085 --> 01:06:48,962 Ο Βαν Κλήβ είναι ο επιστάτης του ράντσου. 961 01:06:49,063 --> 01:06:50,741 Εγώ απλά έκανα ότι έκανα... 962 01:06:50,842 --> 01:06:51,816 στήριζα το ράντσο. 963 01:06:51,917 --> 01:06:53,293 Ο Μαρκ και εγώ είμαστε το ράντσο. 964 01:06:53,394 --> 01:06:55,137 Ο Βαν Κλήβ ήταν με όλη την συμμορία του... 965 01:06:55,238 --> 01:06:56,178 και ήμουν μόνος. 966 01:06:56,279 --> 01:06:59,064 Δεν είσαι πλέον μόνος. Θα ακολουθήσουμε τον Βαν Κλήβ. 967 01:06:59,365 --> 01:07:00,775 Οι δύο μας; 968 01:07:00,876 --> 01:07:03,325 Δεν θα έχουμε καμία πιθανότητα ενάντια σε όλους αυτούς. 969 01:07:03,426 --> 01:07:05,200 Κάλεσε τους ανθρώπους μου. 970 01:07:05,439 --> 01:07:07,388 Ήταν εδώ με το σώμα του Mαρκ. 971 01:07:07,489 --> 01:07:09,568 Ίσως πήγαν τον Πόζνερ στο σπίτι. 972 01:07:10,809 --> 01:07:12,805 Κανόνισε φρέσκα άλογα για μένα και την Ελένα. 973 01:07:12,906 --> 01:07:14,263 Θα φύγουμε από πίσω. 974 01:07:34,271 --> 01:07:35,813 Είμασταν κοντά. 975 01:07:36,491 --> 01:07:38,567 Είμασταν κοντά, ο Μαρκ και εγώ. 976 01:07:39,739 --> 01:07:41,581 Μα διαφορετικά. 977 01:07:42,221 --> 01:07:44,500 Η διαφορά ήταν μια γυναίκα. 978 01:07:45,403 --> 01:07:47,153 Η μητέρα του. 979 01:07:48,598 --> 01:07:51,515 Μια γυναίκα πρέπει να έχει την υπερηφάνεια του συζύγου της. 980 01:07:52,122 --> 01:07:54,536 Οι περισσότερες πρέπει να είναι περήφανες για τους γιούς τους. 981 01:07:54,637 --> 01:07:56,502 Ένας σύζυγος δεν είναι τέλειος. 982 01:07:56,603 --> 01:07:58,528 Είχε γίνει. 983 01:08:01,485 --> 01:08:04,001 Αλλά ένα παιδί είναι διαφορετικό. 984 01:08:04,086 --> 01:08:08,575 Δημιουργήθηκε ως μια εικόνα στο μυαλό. 985 01:08:09,429 --> 01:08:11,649 Η Μπέλ Τσάλον το έκανε στον Μαρκ. 986 01:08:12,949 --> 01:08:14,049 Αυτοί... 987 01:08:14,750 --> 01:08:18,650 Τον πήραν από τα χέρια μου και ο Θεός μου τον πήρε. 988 01:08:22,138 --> 01:08:23,834 Μερικοί άνθρωποι εξακολουθούν να μην έχουν ιδέα... 989 01:08:23,935 --> 01:08:26,753 τι σημαίνει να προσβάλεις έναν Τσάλον. 990 01:08:26,854 --> 01:08:30,209 Θα τους εκπλήξω όλους. 991 01:08:30,310 --> 01:08:32,525 Πρόσεχε, σε παρακαλώ, κ. Τσάλον. 992 01:08:32,626 --> 01:08:35,209 Πρόκειται για ένα πεισματάρη γέρο που δεν καταλαβαίνει. 993 01:08:45,310 --> 01:08:47,265 - Πού είναι ο Χανκ; - Είναι μέσα. 994 01:09:09,406 --> 01:09:12,257 Δεν είναι καλά. Δεν μπορούσαμε να βγάλουμε τη σφαίρα. 995 01:09:12,358 --> 01:09:13,198 Άνδρες! 996 01:09:13,299 --> 01:09:17,590 Είσται ένα μάτσο ηλίθιοι! 997 01:09:18,132 --> 01:09:19,641 Θέλω να αναφερθώ κουβέρτες κοιτώνα ... 998 01:09:19,742 --> 01:09:22,592 Θα εκμεταλλευτώ αυτή την ενότητα. 999 01:09:22,694 --> 01:09:23,969 Ζεστάνετε ένα μαχαίρι στη φωτιά. 1000 01:09:24,070 --> 01:09:26,333 Θέλω όλες τις λάμπες και κεριά που υπάρχουν. 1001 01:09:26,434 --> 01:09:28,531 Γρήγορα, ασχοληθείται με τα πάντα. 1002 01:09:28,904 --> 01:09:33,632 Χρειάζομαι επιδέσμους και πετσέτες. 1003 01:09:57,529 --> 01:09:59,400 Έκανες πολύ καλή δουλειά. 1004 01:09:59,501 --> 01:10:02,392 Τώρα είναι η σειρά μας. 1005 01:10:03,395 --> 01:10:05,187 Για ποιά δουλειά μιλάς; 1006 01:10:05,288 --> 01:10:07,540 Θα πάρουμε τον Πρέντις τη γυναίκα και το ράντσο για πάντα. 1007 01:10:07,797 --> 01:10:10,579 Ένα μέρος έχει γίνει, έχουμε τον Πρέντις. 1008 01:10:10,650 --> 01:10:11,925 Φέρτον εδώ. 1009 01:10:12,026 --> 01:10:14,170 Θέλω να έχω μια συνομιλία μ'αυτό το μάγκα. 1010 01:10:14,418 --> 01:10:16,318 Δώστε μου τον Πρέντις. 1011 01:10:16,656 --> 01:10:19,443 Θα μείνεις εδώ. Τωρα ειναι η σειρα μου. 1012 01:10:19,544 --> 01:10:20,582 Έχεις όλοι την συμπάθεια μου... 1013 01:10:20,683 --> 01:10:23,164 όταν νόμιζα ότι ήσουν νεκρός. 1014 01:10:23,200 --> 01:10:24,641 Ο Πρέντις δραπέτευσε! 1015 01:10:24,676 --> 01:10:26,454 Ξέρω πού θα τον βρούμε. 1016 01:10:26,555 --> 01:10:28,703 Τώρα είμαι εδώ, οι Τσάλον επέστρεψαν 1017 01:10:28,804 --> 01:10:30,313 εκεί που ανήκουν. 1018 01:10:30,450 --> 01:10:33,367 Και εσύ θα συλλάβεις τον Βαν Κληβ. 1019 01:10:33,468 --> 01:10:35,648 Ο Βαν Κλήβ το περιμένει. 1020 01:10:36,188 --> 01:10:39,978 Αυτή τη στιγμή είναι η έλλειψη κρίσης που προσπαθεί. 1021 01:10:40,079 --> 01:10:44,741 Θα διώξουν τη γυναίκα, ανεξάρτητα από το κόστος. 1022 01:10:45,114 --> 01:10:47,529 Θα πάμε πίσω στο ράντσο, και θα το κάνουμε τώρα. 1023 01:10:47,630 --> 01:10:49,943 Θα το πω στα παιδιά. 1024 01:10:49,979 --> 01:10:51,523 Ποιος δίνει τις εντολές εδώ; 1025 01:10:51,624 --> 01:10:54,073 Όταν πάμε στο ράντσο, θα πάμε μαζί. 1026 01:10:54,174 --> 01:10:55,046 Ελάτε! 1027 01:10:55,147 --> 01:10:57,459 Αφήστε τις γυναίκες να φιλονικήσουν μαζί του. 1028 01:11:04,109 --> 01:11:05,882 Ετοίμασε μια άμαξα. 1029 01:11:16,290 --> 01:11:17,899 Ξέρετε πού πηγαίνετε. 1030 01:11:18,000 --> 01:11:19,845 Και τι πρέπει να κάνετε. 1031 01:11:19,946 --> 01:11:21,246 Τι περιμένετε; 1032 01:11:21,346 --> 01:11:23,618 Γιατί δεν πάτε μαζί τους; 1033 01:11:23,695 --> 01:11:25,957 Δεν θα πολεμήσουμε για τους Τσάλονς. 1034 01:11:26,158 --> 01:11:27,765 Για τους Τσάλονς; 1035 01:11:27,867 --> 01:11:31,925 Ο Μαρκ πολέμησε για τον Τζιμ Πόζνερ, το ξεχάσατε αυτό; 1036 01:11:32,028 --> 01:11:35,815 Αν σταματήσουμε να πολεμάμε μεταξύ μας, οι κακές μέρες θα περάσουν. 1037 01:11:35,955 --> 01:11:37,533 Είναι δική μας η μαχη. 1038 01:11:37,634 --> 01:11:40,145 Δικιά σας, δική μου, όλων μας! 1039 01:11:43,775 --> 01:11:45,114 Ελάτε! 1040 01:12:44,214 --> 01:12:47,166 Ήμουν τόσο ανήσυχη, Πρέντις. 1041 01:12:47,624 --> 01:12:49,306 Το έβαλαν στα πόδια, δεν είναι; 1042 01:12:50,188 --> 01:12:51,493 Αυτό ήταν εύκολο. 1043 01:12:51,964 --> 01:12:53,442 Αυτό που δεν μπορώ να ξεχάσω, 1044 01:12:53,543 --> 01:12:56,324 είναι η εκτέλεση πισώπλατα του Μαρκ χωρίς προειδοποίηση. 1045 01:12:56,428 --> 01:12:58,178 Ο Βαν Κλήβ το έκανε. 1046 01:12:58,279 --> 01:13:00,524 Είχε το όπλο στο χέρι του. 1047 01:13:00,825 --> 01:13:02,805 Αυτή η σφαίρα μου είπε πολλά. 1048 01:13:02,906 --> 01:13:05,490 Αγόρασα αυτό το ράντσο μόνο για εσένα, Aνν. 1049 01:13:05,591 --> 01:13:07,099 Νόμιζα ότι σε αγαπούσα. 1050 01:13:07,200 --> 01:13:08,541 Δεν με αγαπούσες; 1051 01:13:08,642 --> 01:13:10,491 Τι φοβάσαι τώρα; 1052 01:13:10,592 --> 01:13:12,704 Φοβάμαι αυτό που κάνατε στον Μαρκ Τσάλον. 1053 01:13:12,805 --> 01:13:16,763 Φοβάμαι γι 'αυτό που κάναμε στον εαυτό μας. 1054 01:13:17,002 --> 01:13:18,813 Αυτό που έκανα στον εαυτό μου. 1055 01:13:18,914 --> 01:13:22,605 Μισό εκατομμύριο στρέμματα δεν με κάνουν κτηματία. 1056 01:13:23,442 --> 01:13:25,756 Και δεν κάνουν μια κυρία σαν εσένα. 1057 01:13:28,400 --> 01:13:30,780 Δεν χρειαζόταν να αποδείξεις τη δική μου άποψη. 1058 01:13:32,762 --> 01:13:34,910 Ο Πιέρ Τσάλον επέστρεψε και θα είναι εδώ σύντομα. 1059 01:13:35,011 --> 01:13:36,587 Τώρα έχεις ένα ράντσο... 1060 01:13:36,588 --> 01:13:40,309 να δούμε τι θα είναι αύριο. 1061 01:13:56,238 --> 01:13:59,604 Αφήστε τα άλογα και παραμείνετε κοντά στο σπίτι. 1062 01:14:10,953 --> 01:14:13,365 Δεν χρειάζεται πλέον να ανησυχείς. 1063 01:14:14,442 --> 01:14:18,033 Ο Πρέντις έφυγε και σου άφησε τα πάντα. 1064 01:14:18,134 --> 01:14:19,641 Αν μπορέσεις να το κρατήσεις. 1065 01:14:20,147 --> 01:14:21,687 Μίλησες με τον Πιέρ Τσάλον; 1066 01:14:22,864 --> 01:14:25,682 Ήδη σκότωσες τον Μαρκ, γιατί να ανησυχούμε για τον γέρο; 1067 01:14:26,054 --> 01:14:27,762 "Εμείς"; 1068 01:14:28,100 --> 01:14:30,414 Εμείς σκοτώσαμε τον Μαρκ; 1069 01:14:30,515 --> 01:14:33,469 Είσαι πολύ καλή στο να λαμβάνεις ότι κάνουν οι άλλοι. 1070 01:14:33,570 --> 01:14:35,011 Η μονομαχία είναι ένα πράγμα. 1071 01:14:35,112 --> 01:14:36,219 Αλλά με τον Πιέρ να επιτίθεται... 1072 01:14:36,320 --> 01:14:41,789 Χρειάζομαι περισσότερους λόγους για να πολεμήσω. 1073 01:14:42,933 --> 01:14:44,271 Τι θέλεις; 1074 01:14:47,932 --> 01:14:51,792 Είμαι πρόθυμος να αναλάβω τον Πρέντις. 1075 01:14:51,893 --> 01:14:53,938 Το ήξερες ότι έπρεπε να είμαστε μαζί από την αρχή... 1076 01:14:54,039 --> 01:14:55,045 το ξέρεις. 1077 01:14:55,146 --> 01:14:56,453 Είμαι το είδος σου. 1078 01:14:56,826 --> 01:14:58,873 Και μην πάρεις θέση μαζί μου. 1079 01:14:58,974 --> 01:15:03,566 Ξέρω τον τύπο που είσαι από τη στιγμή που θα ερχόμουν στην πόλη. 1080 01:15:49,478 --> 01:15:51,489 Λοιπόν, συνεταιρε; 1081 01:16:11,458 --> 01:16:13,638 Θα σε συλλάβω Βαν Κλήβ. 1082 01:16:13,742 --> 01:16:15,754 Θές να πείς, θα προσπαθήσεις. 1083 01:16:15,855 --> 01:16:18,703 Σου είπα ότι αυτό το όπλο θα σε βλάψει, γιέ μου. 1084 01:16:18,841 --> 01:16:20,449 Το ξέχασα. 1085 01:16:20,621 --> 01:16:23,000 Ήδη σκότωσα έναν Τσάλον. 1086 01:16:23,942 --> 01:16:26,488 Και αυτό δεν ήταν καλό. 1087 01:16:30,687 --> 01:16:32,026 Δώσε μου αυτό το πράγμα! 1088 01:17:05,386 --> 01:17:07,196 Ο Μαρκ και το προσωπικό του Πόζνερ έφτασαν εδώ! 1089 01:17:34,082 --> 01:17:36,424 Καλώς ήρθες στο σπίτι, αγόρι. 1090 01:17:37,074 --> 01:17:38,561 Εγώ το έκανα σε σένα. 1091 01:17:38,662 --> 01:17:42,904 Μην κατηγορείς τον εαυτό σου, ο Βαν Κλήβ έκανε. 1092 01:17:43,173 --> 01:17:45,419 Νομίζω ότι δεν του δίνουν αρκετή πίστωση. 1093 01:17:45,520 --> 01:17:47,621 Έπρεπε να είχα έρθει μαζί σου. 1094 01:17:47,722 --> 01:17:49,770 Σκέψου τι θα ήταν καλύτερα; 1095 01:17:49,871 --> 01:17:51,320 Φροντίστε να προσέχετε τους εαυτούς σας, 1096 01:17:52,421 --> 01:17:54,621 να μην έχουμε απώλειες, 1097 01:17:55,722 --> 01:17:57,322 και κανείς να μην υποφέρει. 1098 01:17:57,421 --> 01:17:59,095 και να προσέχεις τον εαυτό σου, εντάξει; 1099 01:18:02,657 --> 01:18:05,207 Η γυναίκα μου έφτιαχνε μπισκότα πολύ καλά. 1100 01:18:05,308 --> 01:18:08,261 - Μπορείς να τα κάνεις; - Ναι, κ. Τσάλον. 1101 01:18:08,362 --> 01:18:09,870 Πιερ, 1102 01:18:09,972 --> 01:18:12,854 Είπα μπισκότα, όχι τορτίλιες. 1103 01:18:13,192 --> 01:18:16,066 Ναι, μπισκότα, Πιερ. 1104 01:18:16,304 --> 01:18:21,579 Ανησυχώ γιατί οι Ισπανοί δεν κάνουν πολύ καλό πρωινό. 1105 01:18:21,779 --> 01:18:23,779 Το τέλος μου έρχεται. 1106 01:18:24,405 --> 01:18:27,143 Ο Μαρκ, θα πρέπει να ασχοληθεί με τα πράγματα εδώ. 1107 01:18:29,143 --> 01:18:32,643 Υπάρχει κάτι γιέ μου θα πρέπει να κάνεις μια επιλογή. 1108 01:18:34,035 --> 01:18:36,586 Ο σερίφης μας τώρα, θα είναι ένας Τσάλον. 1109 01:18:37,087 --> 01:18:40,576 Έτσι, εκτός από το ράντσο, θα φροντίζεις και το νόμο εδώ. 1110 01:18:44,799 --> 01:18:48,609 Έτσι, ένας Τσάλον, επιστρέφει στη γη που η μητέρα σου ήθελε. 1111 01:18:49,234 --> 01:18:53,253 Είμαι χαρούμενος, τώρα μπορώ να κοιμηθώ ήσυχος. 1112 01:18:56,230 --> 01:18:57,654 Αισθανόμουν... 1113 01:19:00,755 --> 01:19:01,955 κάπως μοναχικό. 1114 01:19:24,053 --> 01:19:28,408 - Πρέπει να φύγουμε από εδώ. - Πως; Είμαστε περικυκλωμένοι. 1115 01:19:28,509 --> 01:19:31,135 Το ξέρω, γι'αυτό πρέπει να πιάσω τον Βαν Κλήβ. 1116 01:19:31,236 --> 01:19:32,773 Καλυψε με. 1117 01:19:35,565 --> 01:19:37,544 Είσαι τρελός, δεν θα κάνεις ούτε 1Ο βήματα. 1118 01:19:37,645 --> 01:19:39,849 Θέλω να κρατήσετε τον Βαν Κλήβ απασχολημένο. 1119 01:19:39,950 --> 01:19:42,478 Αρχίστε να πυροβολείται και μην σταματήσετε, 1120 01:19:42,509 --> 01:19:44,255 μέχρι να φτάσω εκεί. 1121 01:19:44,356 --> 01:19:45,656 Κανείς δεν θα περάσει. 1122 01:19:46,001 --> 01:19:46,903 Mαρκ! 1123 01:19:47,342 --> 01:19:48,951 Κάλυψε τον. Τζο, έλα εδώ. 1124 01:20:02,996 --> 01:20:04,496 Κλήβ! 1125 01:20:05,097 --> 01:20:09,018 - Επιτίθενται πραγματικά. - Θέλω να δοκιμάσουν. 1126 01:20:14,021 --> 01:20:16,166 Μείνε μακριά από τις πόρτες και σκυψε. 1127 01:21:02,837 --> 01:21:04,344 Πέτα το τουφέκι. 1128 01:21:11,529 --> 01:21:12,770 Μου είπε ότι ήσουν νεκρός. 1129 01:21:12,871 --> 01:21:14,613 Πέτα το, Τσάλον! 1130 01:21:19,918 --> 01:21:21,864 Ίσως είναι καλύτερα που δεν είναι νεκρός. 1131 01:21:21,965 --> 01:21:23,541 Ναι, πολύ καλύτερα. 1132 01:21:25,153 --> 01:21:28,372 Τώρα, κ. Τσάλον άρχισε να φωνάζεις τα σκυλιά σου. 1133 01:21:31,899 --> 01:21:33,845 Δεν θα μπορούσα να τους σταματήσω, ακόμη και αν ήθελα. 1134 01:21:33,946 --> 01:21:35,723 Υπάρχει μόνο ένας τρόπος για να το μάθουμε. 1135 01:21:35,824 --> 01:21:38,105 Μίλησε τους. 1136 01:21:40,206 --> 01:21:41,306 Τι να τους πώ. 1137 01:22:17,606 --> 01:22:20,889 Βγές έξω! 1138 01:22:25,209 --> 01:22:27,285 Τι περιμένεις να κάνω; 1139 01:22:27,792 --> 01:22:29,669 Θέλεις να μου κάνεις κακό; 1140 01:22:29,975 --> 01:22:31,314 Να φοβηθώ; 1141 01:22:31,519 --> 01:22:33,763 Δάκρυα στα μάτια μου; 1142 01:22:33,967 --> 01:22:36,247 Να συρθώ στα γόνατά μου; 1143 01:22:36,485 --> 01:22:39,169 Δεν το κάνω για κανέναν. 1144 01:22:39,270 --> 01:22:41,147 Είπα να βγείς έξω. 1145 01:22:41,284 --> 01:22:42,824 Να βγώ έξω; 1146 01:22:43,363 --> 01:22:46,650 Νομίζεις ότι θα χτυπήσεις τα δάχτυλά σου και θα εξαφανιστώ; 1147 01:22:46,821 --> 01:22:49,672 Είμαι ακόμα γυναίκα σου, Mαρκ Τσάλον. 1148 01:22:49,773 --> 01:22:52,757 Το μισό ράντσο μου ανήκει. 1149 01:22:53,901 --> 01:22:56,248 Μην μου γυρίζεις την πλάτη σου! 1150 01:23:07,427 --> 01:23:08,563 Ελένα! 1151 01:23:09,438 --> 01:23:11,920 Μην μου γυρίζεις την πλάτη σου. 1152 01:23:12,391 --> 01:23:14,167 Mαρκ... 1153 01:23:33,938 --> 01:23:36,120 Σου είπα ότι ο λαός μου... 1154 01:23:36,221 --> 01:23:39,140 μιλάει για τον άνθρωπο που θέλει εκδίκηση. 1155 01:23:39,241 --> 01:23:42,847 Αλλά λένε επίσης ότι συγχωρεί... 1156 01:23:43,790 --> 01:23:45,909 Είναι ο καλύτερος τρόπος για να ξεχάσεις. 1157 01:24:00,930 --> 01:24:04,985 Υποτιτλοι εξακοης Μπαμπης 04/07/2017 1157 01:24:05,305 --> 01:24:11,191 Υποστηρίξτε μας και γίνεται VIP μέλη για να αφαιρέσετε όλες τις διαφημίσεις από το www.OpenSubtitles.org 114686

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.