All language subtitles for Rake - 05x03 - Evans v Greene.w4f.Russian.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,280 --> 00:00:07,519 Кэл, как видишь, здесь всюду хаос. 2 00:00:07,520 --> 00:00:09,479 Придётся немного потесниться здесь. 3 00:00:09,480 --> 00:00:12,319 Это место на протяжении 35 лет функционировало как Парламент. 4 00:00:12,320 --> 00:00:14,999 Я занимаюсь этим долгое время. 5 00:00:15,000 --> 00:00:18,359 Может, хотите немного выпить, для успокоения нервов? 6 00:00:18,360 --> 00:00:20,799 Разве что как успокоительное. 7 00:00:20,800 --> 00:00:22,919 Это правда, что ты собиралась назвать свою партию - 8 00:00:22,920 --> 00:00:24,919 "Пенни Иванс - ваш ответ", 9 00:00:24,920 --> 00:00:28,119 а затем кто-то подсказал, что в итоге получится "партия ПИВО"? 10 00:00:28,120 --> 00:00:29,479 Я твержу уже уже больше года, 11 00:00:29,480 --> 00:00:30,879 что тебе нужен медиа-менеджер. 12 00:00:30,880 --> 00:00:31,880 Именно. Да, да. 13 00:00:31,881 --> 00:00:33,159 Но ты не хотел тратить деньги! 14 00:00:33,160 --> 00:00:34,799 А теперь он у нас есть, потому что меня осенило. 15 00:00:34,800 --> 00:00:35,800 - Кто? - Фрэнк. 16 00:00:35,801 --> 00:00:37,279 Футбольный обозреватель. 17 00:00:37,280 --> 00:00:39,359 Это и есть самая сложная, самая жёсткая школа. 18 00:00:39,360 --> 00:00:40,839 И когда он последний раз работал, Кливер? 19 00:00:40,840 --> 00:00:44,199 Вы украли телефон министра обороны США, 20 00:00:44,200 --> 00:00:46,519 сделали снимок своего пениса, 21 00:00:46,520 --> 00:00:49,319 и отправили его послу Италии и прочим. 22 00:00:49,320 --> 00:00:52,039 Я раньше думал, что это самое дно, 23 00:00:52,040 --> 00:00:54,280 а потом я понял, что нет никакого дна. 24 00:00:55,760 --> 00:01:00,039 Это гигантская бездна, которая становится всё глубже и глубже. 25 00:01:00,040 --> 00:01:02,359 Значит, говоришь, не теракт? 26 00:01:02,360 --> 00:01:05,959 Какашки и чистящие средства - смертельная комбинация. 27 00:01:05,960 --> 00:01:07,519 Это просто несчастный случай. 28 00:01:07,520 --> 00:01:09,600 Блядь! 29 00:01:26,277 --> 00:01:30,284 По субтитрам -robtor- 30 00:01:45,285 --> 00:01:49,359 Раздолбай / Rake 5-й сезон, 3-я серия Иванс против Грина 31 00:01:57,360 --> 00:01:59,399 Господи, что это? 32 00:01:59,400 --> 00:02:01,879 - Ох! - Это мой будильник. 33 00:02:01,880 --> 00:02:04,400 Ой, уже без четверти пять. 34 00:02:05,360 --> 00:02:07,080 И что... что это значит? 35 00:02:08,080 --> 00:02:10,919 Что уже утро. 36 00:02:10,920 --> 00:02:13,839 То есть... без четверти пять утра? 37 00:02:13,840 --> 00:02:16,839 Мне пора в студию. 38 00:02:16,840 --> 00:02:19,040 - Ага. - Трудный день. 39 00:02:20,040 --> 00:02:23,040 Ладно. Так держать, детка. 40 00:02:25,840 --> 00:02:29,199 Я сообщила народу Австралии, что совершён теракт. 41 00:02:29,200 --> 00:02:31,079 И это правильно. 42 00:02:31,080 --> 00:02:34,639 Сказала, что террористы убили Брайана Оутли, 43 00:02:34,640 --> 00:02:37,559 хотя на самом деле его удар хватил, когда он трахал Астрид. 44 00:02:37,560 --> 00:02:38,760 Да. 45 00:02:38,761 --> 00:02:42,119 Это был не теракт, Гар, а дерьматогенная катастрофа. 46 00:02:42,120 --> 00:02:43,519 Меня могут посадить! 47 00:02:43,520 --> 00:02:45,879 Погоди, погоди. Никто никого не посадит. 48 00:02:45,880 --> 00:02:48,199 Сантех-авария уголовно не наказуема. 49 00:02:48,200 --> 00:02:49,679 Всё равно, это было при лейбористах. 50 00:02:49,680 --> 00:02:51,679 Это не важно, и ты это знаешь. 51 00:02:51,680 --> 00:02:53,399 Отвали. 52 00:02:54,880 --> 00:02:58,840 Нет, послушай... ты премьер-министр. 53 00:02:59,840 --> 00:03:01,920 Я твой министр внутренней безопасности. 54 00:03:02,920 --> 00:03:05,839 Ты, я и Джо Макгрегор, 55 00:03:05,840 --> 00:03:07,319 мы с этим разберёмся. 56 00:03:07,320 --> 00:03:08,800 Не волнуйся, мы будем в порядке. 57 00:03:14,160 --> 00:03:15,640 О, чёрт. 58 00:03:17,200 --> 00:03:19,239 О, чёрт-чёрт-чёрт-чёрт. 59 00:03:19,240 --> 00:03:20,959 Шестой час, мне пора идти. 60 00:03:20,960 --> 00:03:22,279 Мерси становится подозрительной. 61 00:03:22,280 --> 00:03:24,759 О, господи, только этого мне не хватало! 62 00:03:24,760 --> 00:03:26,279 Всё будет хорошо. 63 00:03:26,280 --> 00:03:28,320 Она не подозревает тебя. 64 00:03:37,440 --> 00:03:38,920 О, боже. 65 00:03:40,200 --> 00:03:42,359 Пить, пить. 66 00:03:42,360 --> 00:03:45,479 Отвратительная зубная паста. 67 00:03:45,480 --> 00:03:49,719 - Ты пользуешься моей щёткой? - Эх, и гадость. 68 00:03:49,720 --> 00:03:52,119 Она натуральная. Из Китая. 69 00:03:52,120 --> 00:03:55,559 Как пережаренный утиный язык и ферментированный тофу. 70 00:03:55,560 --> 00:03:57,279 Я это по клыкам размазывать не собираюсь. 71 00:03:57,280 --> 00:03:58,719 Она убивает бактерии 72 00:03:58,720 --> 00:04:00,639 Все пасты убивают бактерии. 73 00:04:00,640 --> 00:04:03,359 Они для этого и предназначены. Господи боже. 74 00:04:03,360 --> 00:04:05,799 Куплю тебе нормальную зубную пасту. 75 00:04:05,800 --> 00:04:09,479 Кливер, послушай, ты правда мне нравишься, 76 00:04:09,480 --> 00:04:11,079 но боюсь, это было всего лишь один раз. 77 00:04:11,080 --> 00:04:12,519 На самом деле, я встречаюсь кое с кем. 78 00:04:12,520 --> 00:04:14,279 Важным. 79 00:04:14,280 --> 00:04:17,719 Так что не утруждай себя покупкой зубной пасты. 80 00:04:17,720 --> 00:04:19,200 Да. 81 00:04:20,200 --> 00:04:21,679 Да. 82 00:04:21,680 --> 00:04:26,640 Ладно, я к тому, что не знаю, что ты там... себе надумала, о том, что я думаю. 83 00:04:29,200 --> 00:04:31,040 Где мой чёртов костюм? 84 00:04:47,320 --> 00:04:49,759 Зачем мне брать выходной? 85 00:04:49,760 --> 00:04:51,720 Что, чёрт возьми, происходит? 86 00:04:53,280 --> 00:04:55,240 Правда? 87 00:04:58,400 --> 00:05:00,240 Шоу полностью? 88 00:05:13,440 --> 00:05:15,000 Кэл? 89 00:05:16,320 --> 00:05:18,079 Меня отправили на выходной. 90 00:05:18,080 --> 00:05:19,439 - Выходной? - Угу. 91 00:05:19,440 --> 00:05:21,359 Сегодня? Прямо сейчас? 92 00:05:21,360 --> 00:05:22,360 Ага. 93 00:05:26,200 --> 00:05:27,559 Это из-за неё? 94 00:05:27,560 --> 00:05:29,199 Из-за неё ведь? 95 00:05:29,200 --> 00:05:30,760 Да, из-за неё. 96 00:05:32,480 --> 00:05:34,639 Моего костюма нигде не видно. 97 00:05:34,640 --> 00:05:36,559 - Ну, он должен быть где-то здесь. - Его нет. 98 00:05:36,560 --> 00:05:38,799 Ты забирал его у консьержа в "Да Винчи"? 99 00:05:38,800 --> 00:05:40,919 Разумеется, я забрал его у консьержа. 100 00:05:40,920 --> 00:05:43,239 Тебе нужно было пойти в туалет. 101 00:05:43,240 --> 00:05:45,319 И мы договорились встретиться на улице. 102 00:05:45,320 --> 00:05:46,839 Я вернулся, чтобы взять свой пакет. 103 00:05:46,840 --> 00:05:48,919 Столкнулся с Грегом Питерсом и отвлёкся. 104 00:05:48,920 --> 00:05:50,479 У меня нет моего грёбаного костюма. 105 00:05:50,480 --> 00:05:53,599 Боже мой! В нём мой телефон, бумажник. 106 00:05:53,600 --> 00:05:56,239 Сегодня утром я выступаю в Сенате. 107 00:05:56,240 --> 00:05:57,240 О, господи. 108 00:05:57,241 --> 00:05:58,879 Можешь подбросить меня на своей машине? 109 00:05:58,880 --> 00:06:01,239 Меня забирает студийная машина. 110 00:06:01,240 --> 00:06:02,999 Извини, приятель, но я обойдусь без сплетен. 111 00:06:03,000 --> 00:06:06,239 Хорошо, тогда можешь дать мне немного денег? Пожалуйста. 112 00:06:06,240 --> 00:06:09,319 Ну, у меня всего пара баксов. В наше время пользуются картой. 113 00:06:09,320 --> 00:06:12,039 Грёбаная безналичная экономика! Как насчёт монет на полу? 114 00:06:12,040 --> 00:06:13,679 Монет на... Ну же! 115 00:06:13,680 --> 00:06:17,679 Я имею в виду, господи, а что, если тебе вдруг захочется сыграть в пул 116 00:06:17,680 --> 00:06:19,279 или упаковку Тик-така или ещё что? 117 00:06:19,280 --> 00:06:21,519 Парламент всего в 15 минутах ходьбы отсюда. 118 00:06:21,520 --> 00:06:24,279 У тебя должен быть запасной костюм и прочее, как у всех. 119 00:06:24,280 --> 00:06:28,439 Отлично, 15-минутная прогулка в костюме зебры по столице. 120 00:06:28,440 --> 00:06:30,879 Кстати, где моя голова? 121 00:06:30,880 --> 00:06:34,399 - Что? Твоя голова? - Да, голова. Моя голова зебры. 122 00:06:34,400 --> 00:06:36,319 Я её не видела. Понятия не имею. 123 00:06:36,320 --> 00:06:39,840 Вот поэтому я ненавижу костюмные вечеринки. 124 00:06:41,000 --> 00:06:42,799 Понятно? Если учесть, 125 00:06:42,800 --> 00:06:45,799 что я вечно добираюсь до проката последним, 126 00:06:45,800 --> 00:06:47,559 когда все хорошие костюмы разбирают. 127 00:06:47,560 --> 00:06:51,079 Все парни вчера были одеты как грёбаный Кэри Грант, 128 00:06:51,080 --> 00:06:53,039 Бэтмен и чёртов Тор. 129 00:06:53,040 --> 00:06:57,559 А я в наряде... зебры с диабетом 2 типа. 130 00:06:57,560 --> 00:07:00,319 Головы нигде нет! Чёрт возьми! 131 00:07:00,320 --> 00:07:04,839 Если не принесу голову, не получу назад свой залог. 132 00:07:04,840 --> 00:07:06,320 Ясно? 133 00:07:49,440 --> 00:07:53,359 Жареные бананы идут на взлёт! 134 00:07:55,960 --> 00:07:59,840 - Привет. - Привет, пупсик. Как дела? 135 00:08:01,000 --> 00:08:02,827 Венди, думаю, я это уже упоминала, 136 00:08:02,852 --> 00:08:04,439 но её зовут Винсом. 137 00:08:04,440 --> 00:08:06,799 Ну или в хорошем настроении, Винни. 138 00:08:06,800 --> 00:08:08,959 Да... Ты это, кажется, упоминала, Мисси. 139 00:08:08,960 --> 00:08:11,919 Не против выключить музыку, чтобы я могла послушать Фрэн? 140 00:08:11,920 --> 00:08:13,399 Но это её любимая песенка! 141 00:08:13,400 --> 00:08:15,599 И она сегодня утром не с той ноги встала, так что... 142 00:08:15,600 --> 00:08:17,559 Ну можешь ей наушники надеть, или типа того? 143 00:08:17,560 --> 00:08:19,399 Боже, нет. Она слишком мала для наушников. 144 00:08:19,400 --> 00:08:21,599 Сейчас ключевая фаза в развитии её слуха... 145 00:08:21,600 --> 00:08:22,839 Так, не знаю, заметила ли ты 146 00:08:22,840 --> 00:08:24,319 за тот год, что ты тут живёшь, Мисси, 147 00:08:24,320 --> 00:08:26,559 но у меня есть пара ритуалов, которые мне очень дороги, 148 00:08:26,560 --> 00:08:27,560 и слушать Фрэн 149 00:08:27,561 --> 00:08:29,199 с чашкой чая в моей кухне - это один из них. 150 00:08:29,200 --> 00:08:31,279 Венди, пожалуйста, не используй этот агрессивный тон при... 151 00:08:31,280 --> 00:08:33,439 Я не собиралась быть агрессивной. 152 00:08:33,440 --> 00:08:36,279 Она также распознаёт неискренность. 153 00:08:36,280 --> 00:08:40,079 Слушай, давай составим расписание? 154 00:08:40,080 --> 00:08:42,439 Нет, давай не будем состравлять расписание? 155 00:08:42,440 --> 00:08:44,679 А я просто выпью чашку чая в собственной кухне. 156 00:08:44,680 --> 00:08:47,079 Ты заправляешь остальной частью дома. 157 00:08:47,080 --> 00:08:48,999 Речь идёт о благополучии твоей внучки. 158 00:08:49,000 --> 00:08:51,319 Речь не идёт ни о чьём благополучии, Мисси. 159 00:08:51,320 --> 00:08:54,519 Речь о политическом ток-шоу и чашке чая в моей кухне. 160 00:08:54,520 --> 00:08:56,919 Речь о том, чтобы у меня было немного пространства 161 00:08:56,920 --> 00:08:58,399 в моём собственном грёбаном доме. 162 00:08:58,400 --> 00:09:00,319 Венди, ты говоришь, как эгоистка. 163 00:09:00,320 --> 00:09:01,999 Неужели для тебя свои нужды важнее, чем?.. 164 00:09:02,000 --> 00:09:03,879 Да! Мои нужды для меня важнее Винни. 165 00:09:03,880 --> 00:09:05,199 Чёрт побери. "Винни!" 166 00:09:05,200 --> 00:09:07,399 Серьёзно, Мисси, это просто жестоко. 167 00:09:07,400 --> 00:09:09,479 - Что, прости? - Винни! Это не имя! 168 00:09:09,480 --> 00:09:11,159 Это звук, который издаёт долбаная лошадь! 169 00:09:11,160 --> 00:09:12,639 Вот правда, о чём ты думала, 170 00:09:12,640 --> 00:09:14,679 О Черчилле, пиве или Винни Манделе? 171 00:09:14,680 --> 00:09:17,759 Венди, я предлагаю тебе забрать свой чай и свою негативную энергию, 172 00:09:17,760 --> 00:09:19,039 и вернуться в свою комнату, 173 00:09:19,040 --> 00:09:20,559 в которой, насколько я знаю, есть работающее радио. 174 00:09:20,560 --> 00:09:22,680 Нет. Мелисса, это мой дом, понятно? 175 00:09:24,000 --> 00:09:25,799 Что ты делаешь? Венди? 176 00:09:25,800 --> 00:09:27,559 - Чёртовы батарейки! - Что ты делаешь? 177 00:09:27,560 --> 00:09:29,719 Я пытаюсь выключить эту проклятую штуку! 178 00:09:29,720 --> 00:09:31,119 Венди! 179 00:09:41,000 --> 00:09:42,160 Эй! 180 00:09:44,120 --> 00:09:46,159 Это моя голова. Это моя голова! 181 00:09:46,160 --> 00:09:48,119 Отдай её... Где ты взял мою голову? 182 00:09:48,120 --> 00:09:50,999 Если я не верну голову, мне не вернут залог. 183 00:09:51,000 --> 00:09:53,239 Иди сюда... урод! 184 00:09:53,240 --> 00:09:54,999 Верни... А, чтоб тебя. 185 00:10:04,800 --> 00:10:07,879 Сенатор Грин, не знаю, как это спросить повежливее. 186 00:10:07,880 --> 00:10:09,959 Во что вы одеты и почему вы так одеты? 187 00:10:09,960 --> 00:10:13,319 Я бы попросил уважать мою частную жизнь в это непростое время. 188 00:10:13,320 --> 00:10:15,479 Что за непростое время? Вы одеты в костюм зебры без головы. 189 00:10:15,480 --> 00:10:16,919 Где голова? 190 00:10:16,920 --> 00:10:19,359 Ну, а этим вопросом 191 00:10:19,360 --> 00:10:22,399 сейчас стоит задаться всем австралийцам, 192 00:10:22,400 --> 00:10:23,879 не находите? 193 00:10:23,880 --> 00:10:25,320 - Сенатор? Сенатор? - Сенатор? 194 00:10:44,400 --> 00:10:45,959 - Здравствуйте. - Доброе утро. 195 00:10:45,960 --> 00:10:47,799 Я из управления социальной службы. 196 00:10:47,800 --> 00:10:50,039 Нам нужна мисс Мелисса Партридж. 197 00:10:50,040 --> 00:10:52,079 Ты заявила на меня в социальную службу? 198 00:10:52,080 --> 00:10:53,799 - Что-то случилось? - Нет! 199 00:10:53,800 --> 00:10:55,439 Эми, заходи. Ты как раз вовремя. 200 00:10:55,440 --> 00:10:58,319 Я буду в своём офисе, если понадоблюсь. 201 00:10:58,320 --> 00:10:59,999 Хорошего вам дня. 202 00:11:00,000 --> 00:11:01,959 Проходите. 203 00:11:01,960 --> 00:11:03,879 Я в таком смятении. 204 00:11:03,880 --> 00:11:07,319 Я правда ничего не понимаю. 205 00:11:07,320 --> 00:11:08,999 Да? Не понимаешь. Это хорошо. 206 00:11:09,000 --> 00:11:12,679 Хорошо? Ведь разбиты сердца, Венди, и это моя вина. 207 00:11:12,680 --> 00:11:15,119 Нет, Эми... ты же понимаешь, 208 00:11:15,120 --> 00:11:17,399 нужно быть честной с собой и тогда... 209 00:11:17,400 --> 00:11:19,680 Ты ведь помнишь всё это. Всё есть в моей книге, в главе 12. 210 00:11:21,000 --> 00:11:22,920 Ты приводишь мне цифры, Венди. 211 00:11:25,360 --> 00:11:27,079 И я приведу тебе цифры. 212 00:11:27,080 --> 00:11:30,479 Два брака, семеро детей, один большой бизнес. 213 00:11:30,480 --> 00:11:32,359 Тут многое поставлено на карту. 214 00:11:32,360 --> 00:11:34,639 Я к тому, что знаю, как поступить правильно, 215 00:11:34,640 --> 00:11:37,519 но я просто не уверена, хочу ли я этого. 216 00:11:37,520 --> 00:11:39,839 Тоби такой милый. 217 00:11:39,840 --> 00:11:41,320 А Кит... 218 00:11:43,120 --> 00:11:45,599 Венди, у меня тут кризисная ситуация. 219 00:11:45,600 --> 00:11:47,319 Ты вообще обращаешь на меня внимание? 220 00:11:47,320 --> 00:11:49,319 Прости. Такой странный день. 221 00:11:49,320 --> 00:11:51,959 Ну, я плачу тебе сверх меры, Венди. 222 00:11:51,960 --> 00:11:54,359 У нас у всех бывают странные дни. 223 00:11:54,360 --> 00:11:56,399 Я не уверена, что у тебя бывают странные дни. 224 00:11:56,400 --> 00:11:57,520 Видишь ли? 225 00:11:57,521 --> 00:11:59,599 Ты ходишь ко мне три года, 226 00:11:59,600 --> 00:12:02,519 и это всегда одна и та же история, понимаешь? 227 00:12:02,520 --> 00:12:05,799 Тоби - милый, Кит - животное. И ничего не меняется. 228 00:12:05,800 --> 00:12:07,319 Все твои дни - псу под хвост. 229 00:12:07,320 --> 00:12:10,279 А это значит, они по определению не могут быть странными. 230 00:12:10,280 --> 00:12:11,442 Ты понимаешь меня? 231 00:12:11,443 --> 00:12:14,399 Видишь ли, если ты трахнешься с гориллой однажды - это будет странно и досадно. 232 00:12:14,400 --> 00:12:16,599 Но если ты трахаешься с гориллой каждый божий день, 233 00:12:16,600 --> 00:12:18,160 то трахаться с гориллами - твоё увлечение. 234 00:12:19,600 --> 00:12:21,280 Трахаться с гориллами? 235 00:12:22,520 --> 00:12:23,999 Это твоё профессиональное мнение? 236 00:12:24,000 --> 00:12:25,600 Это моё профессиональное мнение. 237 00:12:26,720 --> 00:12:29,839 Что ж, я больше не переступлю порог твоего дома. 238 00:12:29,840 --> 00:12:31,319 Что ж, не стану винить тебя. 239 00:12:31,320 --> 00:12:34,400 Знаешь, за три года мы мы ни хрена не добились! 240 00:12:38,800 --> 00:12:41,239 Да. Да, да. 241 00:12:41,240 --> 00:12:43,479 Я уверен, это сейчас по всей сети, правда? 242 00:12:43,480 --> 00:12:44,919 - Да. - Да, да. 243 00:12:44,920 --> 00:12:47,199 Что ж, когда закончишь свои хиханьки, 244 00:12:47,200 --> 00:12:49,479 отправляйся на поиски моего запасного костюма и прочего. 245 00:12:49,480 --> 00:12:50,480 Ладно. 246 00:12:50,481 --> 00:12:52,239 И нужно пошевеливаться, ибо мне ещё речь толкать. 247 00:12:52,240 --> 00:12:55,239 Ладно, этот запасной костюм и прочее находятся?.. 248 00:12:55,240 --> 00:12:57,759 - Здесь, в шкафу. - Ясно. 249 00:12:57,760 --> 00:13:00,519 Ладно, и ты покажешь мне, где находится потайной шкаф. 250 00:13:00,520 --> 00:13:02,599 Ты утверждаешь, что у меня нет запасного костюма? 251 00:13:02,600 --> 00:13:05,079 Да, именно это я утверждаю, Кливер. 252 00:13:05,080 --> 00:13:06,639 У всех есть запасной костюм. 253 00:13:06,640 --> 00:13:08,459 Николь, я начинаю сомневаться в уровне твоей компет... 254 00:13:08,460 --> 00:13:10,719 У тебя было четыре запасных костюма, пока Энди Чоу не умер. 255 00:13:10,720 --> 00:13:12,199 Ладно, позвони в "Да Винчи", пожалуйста, 256 00:13:12,200 --> 00:13:14,079 и скажи им, что я оставил там свой костюм. 257 00:13:14,080 --> 00:13:16,559 - И это национальная катастрофа. - О, да, это национальная катастрофа. 258 00:13:16,560 --> 00:13:18,879 Так, они ещё не открылись, Кливер, а у тебя заседание через 15 минут. 259 00:13:18,880 --> 00:13:23,039 Зачем ты уничтожаешь меня, впутав в рассуждения о банкинге? 260 00:13:23,040 --> 00:13:24,799 Я к тому, что я ничего не знаю о... Откуда мне знать? 261 00:13:24,800 --> 00:13:26,839 Ты же сказал, что хочешь поднять свой авторитет! 262 00:13:26,840 --> 00:13:28,399 А банкинг - довольно серьёзный вопрос. 263 00:13:28,400 --> 00:13:30,719 Я думала, это пойдёт тебе на пользу. - Перенеси его. 264 00:13:30,720 --> 00:13:32,443 Я не могу. Это Сенат, а не приём у зубного врача. 265 00:13:32,444 --> 00:13:33,680 Так что же нам?.. 266 00:13:33,681 --> 00:13:36,159 Я к тому, что меня не пропустят туда в таком виде, верно? 267 00:13:36,160 --> 00:13:39,879 Вот не надо. Думаю, что ты сойдёшь за очень милую зебру. 268 00:13:39,880 --> 00:13:43,360 Ну же. Ты проворачивал и более чокнутые аферы в суде. 269 00:13:45,040 --> 00:13:46,839 Ладно. 270 00:13:46,840 --> 00:13:49,599 Я... собираюсь принять это как вызов. 271 00:13:49,600 --> 00:13:50,839 - Ага. - Ясно? 272 00:13:50,840 --> 00:13:52,199 - Ага. - Ладно. 273 00:13:52,200 --> 00:13:55,039 Можешь покопать всюду, чтобы разузнать, 274 00:13:55,040 --> 00:13:57,159 откуда взялись зебры? 275 00:13:57,160 --> 00:13:58,799 Оки-доки. 276 00:13:58,800 --> 00:14:00,280 Зебры. 277 00:14:03,520 --> 00:14:05,439 Господин председатель, 278 00:14:05,440 --> 00:14:09,039 я недавно выяснила, к своему величайшему шоку, 279 00:14:09,040 --> 00:14:11,799 что родилась не в Дениликине, Нового Южного Уэльса, 280 00:14:11,800 --> 00:14:15,639 и наречена не Фьоной Эйлин Бойд, во что твёрдо верила, 281 00:14:15,640 --> 00:14:19,559 а оказывается, родилась я в Польше, в Гданьске, 282 00:14:19,560 --> 00:14:22,559 и звать меня Фьйонана Анастасия Ласло. 283 00:14:22,560 --> 00:14:24,999 Поэтому, чрезвычайной неожиданностью 284 00:14:25,000 --> 00:14:27,479 стало открытие во время выборов, что у меня 285 00:14:27,480 --> 00:14:29,039 польское гражданство. 286 00:14:29,040 --> 00:14:32,519 И поэтому я немедленно ухожу в отставку из Сената. 287 00:14:32,520 --> 00:14:34,520 - Жаль! - Давно пора. 288 00:14:35,520 --> 00:14:37,639 Мои родители, Лех и Хенрика, 289 00:14:37,640 --> 00:14:39,959 которые сейчас у родственников в Гданьске, 290 00:14:39,960 --> 00:14:43,480 божатся, что просто забыли сообщить мне эти тонкости. 291 00:14:44,720 --> 00:14:46,759 Но если по справедливости, они не сильны в английском. 292 00:14:46,760 --> 00:14:49,599 Чёрт побери, мне казалось, мы тут всё подтёрли. 293 00:14:49,600 --> 00:14:51,159 Кто следующий кандидат? 294 00:14:51,160 --> 00:14:53,399 - Лу Юэн. - А он австралиец? 295 00:14:53,400 --> 00:14:54,400 Она! 296 00:14:54,401 --> 00:14:57,919 Она натурализованная австралийка, отказавшаяся от китайского гражданства. 297 00:14:57,920 --> 00:14:59,519 Да я не об этом, Гар. 298 00:14:59,520 --> 00:15:02,239 Меня заботит не пол, а австралийский дух. 299 00:15:02,240 --> 00:15:03,839 Нам снова нужен местный трудяга. 300 00:15:03,840 --> 00:15:05,559 Мы можем назначить любого, кого хотим, да? 301 00:15:05,560 --> 00:15:08,159 Ну да, лишь бы занять место до следующих выборов. 302 00:15:08,160 --> 00:15:10,479 Точно. Нам нужен кто-то консервативный. 303 00:15:10,480 --> 00:15:12,239 Тот, кто напугает их до смерти. 304 00:15:12,240 --> 00:15:14,400 Мы должны вернуть к себе внимание. 305 00:15:15,640 --> 00:15:16,720 Ладно, хорошо. 306 00:15:16,721 --> 00:15:18,679 Бля, бля. 307 00:15:18,680 --> 00:15:20,840 Блядство! 308 00:15:23,200 --> 00:15:24,879 Давай. 309 00:15:24,880 --> 00:15:27,280 Чёртово дерьмо. 310 00:15:30,960 --> 00:15:32,319 Ладно. 311 00:15:32,320 --> 00:15:35,599 Сенат обсуждает поправки, предложенные 312 00:15:35,600 --> 00:15:39,440 к банковско-финансовому законодательству 2015 года. 313 00:15:40,440 --> 00:15:42,999 - Сенатор Грин. - Да, господин председатель. 314 00:15:43,000 --> 00:15:46,079 Вы отдаёте себе отчёт, что ваш наряд или как его можно назвать, 315 00:15:46,080 --> 00:15:48,239 более чем неуместен? 316 00:15:48,240 --> 00:15:50,919 - В каком смысле, господин председатель? - Сенатор Грин, не надо со мной в игры игра? 317 00:15:50,920 --> 00:15:53,479 Есть действующие правила, и они вам известны. 318 00:15:53,480 --> 00:15:54,799 Да, господин председатель. 319 00:15:54,800 --> 00:15:56,639 Со всем почтением сошлюсь для вас 320 00:15:56,640 --> 00:15:59,599 на одного из ораторов прошлого, 321 00:15:59,600 --> 00:16:03,719 светлейшего сэра Билли Снеддена, который в 1977 году 322 00:16:03,720 --> 00:16:07,959 распорядился разрешить ношение таких костюмов в нижней палате. 323 00:16:07,960 --> 00:16:11,879 И я с уважением подтверждаю, господин председатель, 324 00:16:11,880 --> 00:16:16,239 что нынешняя моя одежда всего лишь костюм для сафари. 325 00:16:16,240 --> 00:16:18,160 Давай же. Печатай. 326 00:16:20,640 --> 00:16:22,280 Ну, ты же печатал раньше. 327 00:16:23,360 --> 00:16:25,079 Мне не нужен кабель! Тут кабель не требуется! 328 00:16:25,080 --> 00:16:28,079 Я использовала всю бумагу! 329 00:16:28,080 --> 00:16:31,159 Это как библиотечный принтер в 9 классе! 330 00:16:31,160 --> 00:16:33,879 Хорошо, мистер Грин. Почему бы нам не начать. 331 00:16:33,880 --> 00:16:36,319 Господин председатель, я категорически возражаю. 332 00:16:36,320 --> 00:16:39,040 Садитесь, сенатор Поттер. Продолжайте, сенатор Грин. 333 00:16:41,360 --> 00:16:43,080 Спасибо, господин председатель. 334 00:16:44,680 --> 00:16:45,999 Я продолжу. 335 00:16:46,000 --> 00:16:50,799 Ты всерьёз позволишь ему говорить, идиот? 336 00:16:50,800 --> 00:16:52,319 Ради бога! 337 00:16:52,320 --> 00:16:55,359 Этот мужик одет в костюм зебры. 338 00:16:55,360 --> 00:16:56,879 Выстави его. 339 00:16:56,880 --> 00:16:58,640 Не давай ему говорить. 340 00:17:02,960 --> 00:17:05,160 Чёрт! 341 00:17:08,600 --> 00:17:11,559 Дерьмо! 342 00:17:11,560 --> 00:17:14,080 Так, так. 343 00:17:16,840 --> 00:17:21,719 Господин председатель, не знаю, в курсе ли член этой палаты, 344 00:17:21,720 --> 00:17:27,119 что сегодня день независимости Ботсваны. 345 00:17:27,120 --> 00:17:31,279 И что национальный символ Ботсваны - зебра, 346 00:17:31,280 --> 00:17:34,319 безусловно одно из самых, если не самое 347 00:17:34,320 --> 00:17:37,439 величественное Божье создание. 348 00:17:37,440 --> 00:17:39,079 Господин председатель, вопрос по регламенту. 349 00:17:39,080 --> 00:17:41,559 Вот же чёртов урод! 350 00:17:41,560 --> 00:17:44,239 Я хотела бы отметить, что замечания сенатора Грина 351 00:17:44,240 --> 00:17:45,719 анти-австралийские по сути. 352 00:17:45,720 --> 00:17:47,239 Когда член этой палаты 353 00:17:47,240 --> 00:17:51,199 намекает, что какое-то зарубежное животное сопоставимо по значимости с кенгуру, 354 00:17:51,200 --> 00:17:54,279 то это анти-австралийская риторика, и я заявляю, что это не допустимо. 355 00:17:54,280 --> 00:17:56,160 Займите своё место, сенатор Иванс. 356 00:17:58,040 --> 00:17:59,960 Благодарю. 357 00:18:00,960 --> 00:18:02,040 Ладно! 358 00:18:02,041 --> 00:18:05,239 Одно не может быть красивее другого просто потому, 359 00:18:05,240 --> 00:18:07,439 что происходит из Австралии. 360 00:18:07,440 --> 00:18:08,959 Да может же, чёрт возьми! 361 00:18:08,960 --> 00:18:11,399 Что ж, тогда я всерьёз могу считать 362 00:18:11,400 --> 00:18:16,159 сифилитическую игуану во многих отношениях красивее сенатора Иванс, 363 00:18:16,160 --> 00:18:17,799 раз это австралийская рептилия. 364 00:18:17,800 --> 00:18:18,800 Обоим предупреждение! 365 00:18:18,801 --> 00:18:22,559 Председатель, я, разумеется, доверяю несомненному опыту сенатора Грина, 366 00:18:22,560 --> 00:18:24,799 когда дело касается ящериц и сифилиса. 367 00:18:24,800 --> 00:18:26,320 Обоим предупреждение! 368 00:18:27,320 --> 00:18:30,119 - Ох, всё в порядке? - Да, не парьтесь. 369 00:18:30,120 --> 00:18:31,359 Ага. 370 00:18:31,360 --> 00:18:33,279 Чтоб тебя! 371 00:18:33,280 --> 00:18:38,159 Поднимаюсь. Всё в порядке! Спасибо, что помогли. 372 00:18:38,160 --> 00:18:43,679 Итак, просто взглянув на заседающих в палате здесь и сейчас, 373 00:18:43,680 --> 00:18:48,719 я вижу выражение полного недоумения на лицах, 374 00:18:48,720 --> 00:18:54,759 поскольку все явно задаются вопросом, какова же таинственная связь 375 00:18:54,760 --> 00:18:59,799 между независимостью Ботсваны и значимостью зебры? 376 00:18:59,800 --> 00:19:01,400 Дейв, Дейв, Дейв! 377 00:19:02,480 --> 00:19:03,959 Можете передать это зебре? 378 00:19:09,320 --> 00:19:10,800 О, чёрт! 379 00:19:15,200 --> 00:19:18,919 Итак... вернёмся к истории. 380 00:19:18,920 --> 00:19:20,439 Пожалуйста! 381 00:19:20,440 --> 00:19:23,320 И, господин председатель... 382 00:19:25,200 --> 00:19:30,919 здесь передо мной список 383 00:19:30,920 --> 00:19:36,519 шести крупных зарубежных банков, 384 00:19:36,520 --> 00:19:40,279 которые хотят подать на налоговые льготы, 385 00:19:40,280 --> 00:19:43,319 в сответсвии с измениниями, рассматриваемыми палатой сегодня. 386 00:19:43,320 --> 00:19:47,559 Так вот, все эти банки на своих сайтах хвастают, 387 00:19:47,560 --> 00:19:51,599 что начинались с простых торговых компаний 388 00:19:51,600 --> 00:19:54,479 в Африке 19 века. 389 00:19:54,480 --> 00:19:58,119 И каждый из них, как разумно предположить, 390 00:19:58,120 --> 00:20:02,239 замешан в таких вопросах, скажем, как рабство, 391 00:20:02,240 --> 00:20:04,599 насилие и грабёж. 392 00:20:04,600 --> 00:20:08,879 Как насчёт охоты на животных вроде этой благородной зебры? 393 00:20:08,880 --> 00:20:11,679 Сдирания с них шкур, с отправкой их в Великобританию... 394 00:20:11,680 --> 00:20:12,919 Сенатор Грин, вы предупреждены! 395 00:20:12,920 --> 00:20:16,679 где они печально отживали своё 396 00:20:16,680 --> 00:20:21,919 под круглыми розовыми задницами зажиточных лондонцев. 397 00:20:21,920 --> 00:20:23,080 Сенатор, вас предупреждали! 398 00:20:23,081 --> 00:20:26,639 Вот, господин председатель, - это герб, 399 00:20:26,640 --> 00:20:28,479 гордый герб 400 00:20:28,480 --> 00:20:31,119 британского инвестиционного банка "Квист Фэрроу", 401 00:20:31,120 --> 00:20:35,879 который, по-видимому, сделал свой первый миллион фунтов 402 00:20:35,880 --> 00:20:38,519 на горбах народа Ботсваны. 403 00:20:38,520 --> 00:20:43,399 Господин председатель, я предлагаю всем странам Содружества 404 00:20:43,400 --> 00:20:45,519 бойкотировать "Квист Фэрроу" 405 00:20:45,520 --> 00:20:47,759 и его братские денежные фабрики, 406 00:20:47,760 --> 00:20:52,319 пока все налоги и возмещения убытков не будут выплачены с процентами. 407 00:20:52,320 --> 00:20:54,199 И я также предлагаю 408 00:20:54,200 --> 00:20:59,319 этому правительству прекратить лизать задницу этим банкам! 409 00:21:01,720 --> 00:21:05,079 Предполагалось, что будет уныло и скучно, как помои, 410 00:21:05,080 --> 00:21:07,879 что всем насрать на набор поправок 411 00:21:07,880 --> 00:21:10,119 к акту, который никто не понимает. 412 00:21:10,120 --> 00:21:12,359 - Кроме наших благотворителей. - Точно. 413 00:21:12,360 --> 00:21:15,279 А теперь из-за этого клоуна 414 00:21:15,280 --> 00:21:17,599 наметится специальная проверка 415 00:21:17,600 --> 00:21:19,079 того, чем мы занимаемся. 416 00:21:19,080 --> 00:21:21,959 И нашему правительству такая проверка 417 00:21:21,960 --> 00:21:24,199 сейчас меньше всего нужна. 418 00:21:24,200 --> 00:21:26,519 Ожидалось, что на голосовании это пройдёт. 419 00:21:26,520 --> 00:21:30,279 А теперь начался полный хаос! 420 00:21:30,280 --> 00:21:32,799 Я считал, что мне хватало всего здесь, дома, 421 00:21:32,800 --> 00:21:36,720 но затем случайная встреча занесла меня на острова Тихого океана. 422 00:21:38,240 --> 00:21:41,959 Это всего лишь четверо из 200 детей, 423 00:21:41,960 --> 00:21:45,079 с которыми я провёл шесть лет, помогая 424 00:21:45,080 --> 00:21:47,039 в той или иной степени. 425 00:21:47,040 --> 00:21:49,799 Я не хочу выглядеть неблагодарным, министр, 426 00:21:49,800 --> 00:21:52,460 но я признателен за награду 427 00:21:53,400 --> 00:21:55,199 этим детям, которыми я горжусь. 428 00:21:55,200 --> 00:21:57,159 Конечно. 429 00:22:09,080 --> 00:22:11,079 Венди Грин? 430 00:22:11,080 --> 00:22:12,879 - Ой! - Не хочу быть навязчивой. 431 00:22:12,880 --> 00:22:14,799 Нет. Я к тому, что вы же министр. 432 00:22:14,800 --> 00:22:16,959 Здравствуйте. Рада познакомиться. - Вирджиния Дрейк. Как дела? 433 00:22:16,960 --> 00:22:19,959 - А как у вас? - Так приятно видеть вас здесь. 434 00:22:19,960 --> 00:22:22,359 Я не просто поклонница вашей книги. 435 00:22:22,360 --> 00:22:25,719 Я полагаю, что, несмотря на все дерьмовые требования прогресса, 436 00:22:25,720 --> 00:22:28,239 с точки зрения женских и семейных проблем, 437 00:22:28,240 --> 00:22:30,079 а поскольку мы говорим о женщинах, 438 00:22:30,080 --> 00:22:33,239 то эти проблемы остро нуждаются в обсуждении, которое вы устраиваете 439 00:22:33,240 --> 00:22:34,240 в книге. 440 00:22:34,241 --> 00:22:37,400 - Обсуждении? - Да, обсуждении. 441 00:22:38,400 --> 00:22:41,439 Мне интересно, не хотели бы вы переехать в Канберру? 442 00:22:41,440 --> 00:22:43,479 Я пытаюсь создать правящий комитет, 443 00:22:43,480 --> 00:22:45,959 который будет освещать проблемы женщин 444 00:22:45,960 --> 00:22:48,199 с точки зрения психического здоровья. 445 00:22:48,200 --> 00:22:49,679 И судя по прочитанному, 446 00:22:49,680 --> 00:22:51,800 вы могли бы стать человеком, возглавляющим этот комитет. 447 00:22:54,280 --> 00:22:55,520 Ну... 448 00:23:00,200 --> 00:23:02,720 Угадай, что я сделала сегодня. 449 00:23:03,760 --> 00:23:05,239 Что, дорогуша моя? 450 00:23:05,240 --> 00:23:07,480 Я ушла от националистов и присоединилась к Либеральной партии. 451 00:23:08,480 --> 00:23:10,759 - Правда? - Да, правда. 452 00:23:10,760 --> 00:23:13,319 И теперь, когда полька сгинула... 453 00:23:13,320 --> 00:23:15,319 - Ну, она же не умерла. - Политически - да. 454 00:23:15,320 --> 00:23:16,559 Да. Да. 455 00:23:16,560 --> 00:23:18,519 И это означает, что в сенате есть случайная вакансия. 456 00:23:18,520 --> 00:23:20,919 Я знаю, что китаянка была следующей в бюллетене, 457 00:23:20,920 --> 00:23:24,199 но реальный выбор в итоге будет за премьером, верно? 458 00:23:24,200 --> 00:23:26,639 Так и будет, да. 459 00:23:26,640 --> 00:23:28,479 Так ты поговоришь с ней? 460 00:23:28,480 --> 00:23:30,518 С кем? С премьером? 461 00:23:31,680 --> 00:23:33,479 Нет, с Бейонсе, идиот. 462 00:23:33,480 --> 00:23:35,079 Тебе нужно место в сенате? 463 00:23:35,080 --> 00:23:38,720 Мне нужно волшебное возвращение старины Кэла Макгрегора. 464 00:23:45,720 --> 00:23:46,840 Либо... 465 00:23:50,360 --> 00:23:51,760 Ох... 466 00:23:55,520 --> 00:23:56,800 Ну? 467 00:23:57,800 --> 00:23:58,800 Ну? 468 00:23:58,801 --> 00:24:01,239 - Ага. - Замечательно. 469 00:24:01,240 --> 00:24:03,999 Вы были непревзойдёнными. 470 00:24:04,000 --> 00:24:05,959 Невероятная работа. 471 00:24:05,960 --> 00:24:08,079 Разделим же этот момент. 472 00:24:08,080 --> 00:24:10,599 Ясно? - Золотой момент, босс. 473 00:24:10,600 --> 00:24:12,679 Не могу дождаться утренних таблоидов. 474 00:24:12,680 --> 00:24:16,559 Значимый день. Думаю, самое время ударить по-пивку. 475 00:24:16,560 --> 00:24:18,919 Подефилировать мимо членов, послушать "сарафанное радио". 476 00:24:22,440 --> 00:24:28,439 Короче, насчёт "разделим момент" - 477 00:24:28,440 --> 00:24:30,719 эта работа действительно сложна 478 00:24:30,720 --> 00:24:32,679 без сотрудника по СМИ, 479 00:24:32,680 --> 00:24:34,999 который считает, что мы всё ещё воюем с кайзером, 480 00:24:35,000 --> 00:24:37,759 и что "ударить по-пивку" - самое то. 481 00:24:37,760 --> 00:24:42,639 Так что, можно заполучить кого-нибудь с аккаунтом на фейсбуке 482 00:24:42,640 --> 00:24:44,399 либо просто знающего, что такое фейсбук? 483 00:24:44,400 --> 00:24:45,400 Нет. 484 00:24:46,840 --> 00:24:48,319 Нет, мне жаль, Николь. 485 00:24:48,320 --> 00:24:52,479 Это называется гуманизмом, понимаешь? Тебе стоит поучаствовать в этом. 486 00:24:52,480 --> 00:24:54,919 Кливер, он не журналист. 487 00:24:54,920 --> 00:25:00,919 Он сотрудничал с "Сан" 24 года своей жизни. 488 00:25:00,920 --> 00:25:04,559 Хорошо, а можем мы завести ему помощника? 489 00:25:04,560 --> 00:25:09,079 Пожалуйста, кого угодно, знающего значение слова "цифровой", 490 00:25:09,080 --> 00:25:12,519 и не употребляющего без нужды слово "ректальный" ради смеха. 491 00:25:12,520 --> 00:25:14,319 И, кстати. 492 00:25:14,320 --> 00:25:15,621 Можно завести помощника мне? 493 00:25:15,622 --> 00:25:17,999 Я не могу выполнять 100% своей работы, 494 00:25:18,000 --> 00:25:19,839 80% твоей работы 495 00:25:19,840 --> 00:25:21,560 и 95% работы Фрэнка. 496 00:25:23,280 --> 00:25:26,199 Да ладно! Сколько же ты задолжал его брату? 497 00:25:26,200 --> 00:25:27,559 Хорошо. 498 00:25:27,560 --> 00:25:28,560 Хорошо. 499 00:25:29,640 --> 00:25:31,000 Оставь это мне. 500 00:25:36,000 --> 00:25:38,039 Костюм сенатора Грина, сэр. 501 00:25:38,040 --> 00:25:40,320 Спасибо большое. Сенатор вздохнёт с облегчением. 502 00:25:41,320 --> 00:25:45,359 Кстати говоря, нельзя ли и мне облегчиться? 503 00:25:45,360 --> 00:25:46,960 - Конечно, сэр. - Благодарю. 504 00:26:43,880 --> 00:26:48,880 Итак... каков же этот неподдающийся код? 505 00:26:50,000 --> 00:26:51,279 Попробуем этот. 506 00:26:51,280 --> 00:26:53,479 1-1-1. 507 00:27:17,840 --> 00:27:19,600 О, наконец! 508 00:27:23,720 --> 00:27:28,759 Дружище, эта ежевика - самое приятное, из всего, что я брал в рот. 509 00:27:28,760 --> 00:27:30,400 - Я рад, что вам понравилось. - Невероятно. 510 00:27:31,320 --> 00:27:33,959 Ваш телефон прогудел пару раз. 511 00:27:33,960 --> 00:27:36,400 - Ясно. - Проклятье. 512 00:27:37,600 --> 00:27:40,039 Прошу прощения. 513 00:27:40,040 --> 00:27:42,239 О, чёрт! Вы прикалываетесь? 514 00:27:42,240 --> 00:27:44,479 Вы говорите, что мои счета заблокированы? 515 00:27:44,480 --> 00:27:48,439 Да, вы напоминаете мне, что я пропустил оплату в мае и в июне, 516 00:27:48,440 --> 00:27:51,839 потом я погасил их неделю назад, а теперь мои счета в кредите. 517 00:27:51,840 --> 00:27:53,599 Ясно, послушайте меня. 518 00:27:53,600 --> 00:27:57,599 Значит, вы утверждаете, что собираетесь закрыть мои счета, 519 00:27:57,600 --> 00:28:01,479 и отправите мне чек на семь с половиной долларов? 520 00:28:01,480 --> 00:28:04,120 И куда мне теперь сунуться с этим? 521 00:28:05,320 --> 00:28:06,800 Понял. 522 00:28:09,400 --> 00:28:12,480 Значит... у вас проблемы с банком? 523 00:28:13,480 --> 00:28:15,599 Да, они... они выставили меня. 524 00:28:15,600 --> 00:28:17,079 Я... не понимаю. 525 00:28:17,080 --> 00:28:19,040 Мои счета в долгах. 526 00:28:20,040 --> 00:28:21,879 А какой у вас банк? 527 00:28:21,880 --> 00:28:25,239 - "Некст". - Кто основной акционер? 528 00:28:25,240 --> 00:28:27,799 Я не хочу играть в неопределенность. 529 00:28:29,600 --> 00:28:31,079 "Квист Фэрроу". 530 00:28:31,080 --> 00:28:32,839 Прошу прощения. 531 00:28:32,840 --> 00:28:34,919 Банк, который вы высмеивали сегодня в парламенте. 532 00:28:34,920 --> 00:28:36,759 Они ведь не могут сделать это? 533 00:28:36,760 --> 00:28:39,199 - Вы пропустили два платежа? - Да, пропустил. 534 00:28:39,200 --> 00:28:42,519 Я всегда пропускаю платежи, но, пойми, потом я навёрстываю. 535 00:28:42,520 --> 00:28:44,839 Правительство не может платить вам наличными. 536 00:28:44,840 --> 00:28:46,719 Вам нужен банковский счёт. 537 00:28:46,720 --> 00:28:48,879 Да, хорошо, я открою новый банковский счёт. 538 00:28:48,880 --> 00:28:51,799 Ладно. Если получится. 539 00:28:51,800 --> 00:28:54,599 Сенатор Кливер Грин. 540 00:28:54,600 --> 00:28:56,840 Откройте банковский счёт. 541 00:28:58,920 --> 00:29:01,360 Да. Вы человек или машина? 542 00:29:02,960 --> 00:29:04,599 Ах, так вы... человек! 543 00:29:04,600 --> 00:29:06,119 Отлично. 544 00:29:06,120 --> 00:29:09,119 Хорошо, послушай, дружище, я хочу иметь дело с вашим банком, ясно? 545 00:29:09,120 --> 00:29:13,759 Да, я могу внести депозит в размере 7,5 долларов, если требуется. 546 00:29:13,760 --> 00:29:17,119 Никаких проблем с кредитами, дружище. 547 00:29:17,120 --> 00:29:22,399 Слушай, чувак, я сенатор австралийского парламента... 548 00:29:22,400 --> 00:29:24,240 Алло? 549 00:29:26,440 --> 00:29:27,580 Невероятно! 550 00:29:29,080 --> 00:29:33,639 Мы в хороших отношениях с казначейством и департаментом финансов. 551 00:29:33,640 --> 00:29:34,959 Кто мы? 552 00:29:34,960 --> 00:29:37,199 Водители. Мы заботимся о них. 553 00:29:37,200 --> 00:29:40,679 Так ты говоришь, что сможешь заполучить мне банковский счёт? 554 00:29:40,680 --> 00:29:44,359 Я говорю, что мог бы закинуть удочку, 555 00:29:44,360 --> 00:29:46,039 но может понадобиться время. 556 00:29:46,040 --> 00:29:48,839 Так значит, вам нужны наличные? 557 00:29:48,840 --> 00:29:51,159 Нет, нет, парень. Я не могу позволить этого. 558 00:29:51,160 --> 00:29:52,799 - 200 долларов? - Нет. 559 00:29:52,800 --> 00:29:54,840 Этого хватит на сегодня? 560 00:29:56,000 --> 00:29:57,759 - Алло? - Привет. 561 00:29:57,760 --> 00:30:00,639 У тебя есть время вечером поужинать? 562 00:30:00,640 --> 00:30:04,279 Я только что говорила с министром здравоохранения, 563 00:30:04,280 --> 00:30:06,839 поэтому в полдень еду в Канберру, на встречу. 564 00:30:06,840 --> 00:30:08,839 - С министром здравоохранения? Ого! - Да. 565 00:30:08,840 --> 00:30:10,719 И мне правда нужно поговорить с тобой. 566 00:30:10,720 --> 00:30:13,119 Знаешь, у меня есть пара дел по расписанию, 567 00:30:13,120 --> 00:30:15,040 но я наверняка смогу их отодвинуть. 568 00:30:16,160 --> 00:30:19,399 Как насчёт места, где мы были в прошлый раз, 569 00:30:19,400 --> 00:30:20,670 помнишь того парня с шляпой? 570 00:30:20,671 --> 00:30:22,639 Да, хорошо. Спасибо. Встретимся там в восемь 571 00:30:22,640 --> 00:30:24,120 Прекрасно. 572 00:30:27,240 --> 00:30:29,759 А можно это будет 300 долларов? 573 00:30:29,760 --> 00:30:31,400 Без проблем. 574 00:30:33,400 --> 00:30:35,880 - Что это? - Порядок. 575 00:30:36,720 --> 00:30:38,919 Просто распишитесь и проставьте своё имя. 576 00:30:38,920 --> 00:30:40,560 Не переживайте за остальное. 577 00:30:41,560 --> 00:30:44,839 Ладно. Вполне... прилично. 578 00:30:44,840 --> 00:30:48,200 Полагаю, нам следует быть практичными. 579 00:30:58,280 --> 00:30:59,679 Кто эти идиоты? 580 00:30:59,680 --> 00:31:02,239 Наверняка ваши последние постояльцы. 581 00:31:02,240 --> 00:31:04,080 На сегодня? О, нет! 582 00:31:05,480 --> 00:31:07,320 Ох, бля, их же целая куча. 583 00:31:09,600 --> 00:31:11,080 Привет. 584 00:31:13,080 --> 00:31:15,479 - Мистер Грин, слушайте, я Ахмет. - Да. 585 00:31:15,480 --> 00:31:17,039 У меня бронь на две недели. 586 00:31:17,040 --> 00:31:19,359 Да. Да, мистер Ахмет. 587 00:31:19,360 --> 00:31:23,279 Но поймите, тут говорится о двух... только двух гостях. 588 00:31:23,280 --> 00:31:27,919 А теперь оказывается, что вас семеро. 589 00:31:27,920 --> 00:31:31,199 А я не могу разместить здесь семь человек. 590 00:31:31,200 --> 00:31:33,799 Здесь две кровати, и одна из них моя. 591 00:31:33,800 --> 00:31:35,959 Нет, нас семеро, не двое. 592 00:31:35,960 --> 00:31:37,439 Подразумевалось семеро. 593 00:31:37,440 --> 00:31:39,199 Да, нет. 594 00:31:39,200 --> 00:31:40,639 Только двое. 595 00:31:40,640 --> 00:31:44,359 Я имею в виду, размеры помещения подразумевают двоих. 596 00:31:44,360 --> 00:31:45,599 Двоих. 597 00:31:45,600 --> 00:31:47,799 Моя мать приезжает завтра с кузинами. 598 00:31:47,800 --> 00:31:50,519 Это так много значит. Снова семья. 599 00:31:50,520 --> 00:31:54,559 Да, это прекрасно. Семья... семья это всё. 600 00:31:54,560 --> 00:31:58,159 Как мило. Ваша мать не может приехать сюда со своими кузинами. 601 00:31:58,160 --> 00:32:00,239 Нет. Из-за пожара. 602 00:32:00,240 --> 00:32:02,199 Есть пожарное законодательство. Закон. 603 00:32:02,200 --> 00:32:04,959 А я сенатор. Я сенатор. 604 00:32:04,960 --> 00:32:07,319 - Вы сенатор? - Я сенатор. 605 00:32:07,320 --> 00:32:09,519 Тупой сенатор. 606 00:32:09,520 --> 00:32:11,559 Вот грёбаная страна. 607 00:32:12,920 --> 00:32:14,960 Сенатор. Да. Так что... 608 00:32:16,880 --> 00:32:18,080 Алло. 609 00:32:18,081 --> 00:32:19,839 Может, ты вернёшься в парламент? 610 00:32:19,840 --> 00:32:20,840 Зачем? 611 00:32:20,841 --> 00:32:23,359 Ну, там проходит небольшой митинг, 612 00:32:23,360 --> 00:32:26,799 на котором Пенни Иванс говорит некие нелицеприятные вещи о тебе, 613 00:32:26,800 --> 00:32:28,959 и как ты всё неподобающе представил со страной. 614 00:32:28,960 --> 00:32:30,359 О, боже, я ненавижу её! 615 00:32:30,360 --> 00:32:32,079 Ладно, я переоденусь. 616 00:32:32,080 --> 00:32:37,559 Я только что заглядывала в фейсбук, и там у зебры куча лайков. 617 00:32:37,560 --> 00:32:41,279 Как сказал бы тебе Фрэнк, если бы знал, что такое фейсбук! 618 00:32:41,280 --> 00:32:44,239 Кливер Грин - городской преступник. 619 00:32:44,240 --> 00:32:46,439 Он не знает, каково это быть фермером. 620 00:32:46,440 --> 00:32:49,199 Её издевательство над английским языком - 621 00:32:49,200 --> 00:32:52,199 в настоящее время рассматривается в ООН... 622 00:32:52,200 --> 00:32:53,439 ...с тех пор, как он завязал с наркотой. 623 00:32:53,440 --> 00:32:54,919 Если он завязал с наркотой! 624 00:32:54,920 --> 00:32:56,799 Её личность имеет все волшебные цвета 625 00:32:56,800 --> 00:32:58,519 списанного диализного мешка. 626 00:32:58,520 --> 00:32:59,879 Взятого у региональной бедноты 627 00:32:59,880 --> 00:33:03,199 и отданного городским преступникам-наркоторговцам! 628 00:33:03,200 --> 00:33:06,039 ...чья девическая речь требовала санкционированного... 629 00:33:06,040 --> 00:33:08,439 Кливеру Грину плевать на работу. 630 00:33:08,440 --> 00:33:12,399 И через несколько минут уважаемые члены требовали кислорода 631 00:33:12,400 --> 00:33:16,079 и... и... и у них кровоточили уши. 632 00:33:16,080 --> 00:33:21,839 Он получил огромные доходы, пытаясь сохранить и сохранять... 633 00:33:40,240 --> 00:33:41,322 Да вы прикалываетесь! 634 00:33:41,323 --> 00:33:43,639 Вы свидетель серьёзного преступления, сенатор. 635 00:33:43,640 --> 00:33:46,239 И вообще, уместно ли допрашивать свидетеля здесь? 636 00:33:46,240 --> 00:33:47,719 Да-да, вполне уместно. 637 00:33:47,720 --> 00:33:50,119 Но вы устроили гребаный парад злодеев перед прессой, 638 00:33:50,120 --> 00:33:51,599 хотя просто могли бы допросить меня в моем офисе. 639 00:33:51,600 --> 00:33:53,879 Это политика. Не думайте, что я не понимаю. 640 00:33:53,880 --> 00:33:56,279 Так что ребята, вам стоит быть готовыми 641 00:33:56,280 --> 00:33:58,759 или пустить мне пулю в затылок, или проиграть, 642 00:33:58,760 --> 00:34:02,319 потому что я уделывал уродов вроде вас всю мою жизнь! 643 00:34:02,320 --> 00:34:04,159 У нас нет выбора, сенатор. 644 00:34:04,160 --> 00:34:06,559 Ранее вас обвиняли в заговоре с целью совершения убийства. 645 00:34:06,560 --> 00:34:10,319 Оправдан по апелляции, чёрт побери, как мы все знаем! 646 00:34:10,320 --> 00:34:11,799 Моё досье чистое. 647 00:34:11,800 --> 00:34:14,559 У меня... Она... она ведь не умерла? 648 00:34:14,560 --> 00:34:18,119 Нет. Плечо. Лёгкая рана. Признайте, вы ненавидите её. 649 00:34:18,120 --> 00:34:21,079 А кто не ненавидит её? Я не Робинзон Крузо, дружище. 650 00:34:21,080 --> 00:34:23,120 Я к тому, что это длинная очередь, разве нет? 651 00:34:26,680 --> 00:34:28,279 С вашего позволения, мы на минуту, сэр. 652 00:34:28,280 --> 00:34:29,759 О, конечно, да. 653 00:34:29,760 --> 00:34:32,160 Я просто поразвлекаюсь. 654 00:34:48,640 --> 00:34:51,999 Кливер, я здесь, чтобы помочь. 655 00:34:52,000 --> 00:34:53,920 Уверен, что так и есть, дружище. 656 00:34:55,600 --> 00:34:57,879 Они не пойдут на пользу имиджу. 657 00:34:57,880 --> 00:34:59,439 Они? Имиджу? 658 00:34:59,440 --> 00:35:00,959 Да, имиджу. 659 00:35:00,960 --> 00:35:03,359 Плюс у нас есть... 660 00:35:03,360 --> 00:35:07,879 снимки, где ты в обнажённом виде перед юными мальчуганами. 661 00:35:07,880 --> 00:35:10,639 Да ладно, Гар! Твою мать! 662 00:35:10,640 --> 00:35:11,959 Это политика. 663 00:35:11,960 --> 00:35:13,639 Тебе следовало это знать, когда ты подписался.. 664 00:35:13,640 --> 00:35:15,279 Я не подписывался, дружище. 665 00:35:15,280 --> 00:35:17,439 Я выступил против сестры, правда, 666 00:35:17,440 --> 00:35:19,679 а не против всего аппарата правительства. 667 00:35:19,680 --> 00:35:21,279 Если хочешь, чтобы это прошло легко, 668 00:35:21,280 --> 00:35:24,559 тебе придётся молчать и ничего не делать до конца твоего срока. 669 00:35:24,560 --> 00:35:28,679 Вся моя кампания основывалась на молчании и ничегонеделании, дружище. Просто. 670 00:35:28,680 --> 00:35:30,639 И поддержке правительства в Сенате. 671 00:35:30,640 --> 00:35:31,980 Или... 672 00:35:32,600 --> 00:35:35,039 я сделаю всё возможное... 673 00:35:35,040 --> 00:35:39,679 чтобы следующие пять лет стали для тебя настоящим адом. 674 00:35:39,680 --> 00:35:41,399 Выбор за тобой. 675 00:35:41,400 --> 00:35:42,959 Поддержка правительства во всём? 676 00:35:42,960 --> 00:35:44,439 Во всём. 677 00:35:44,440 --> 00:35:47,279 Тут и вправду дерьмовые дела, верно? 678 00:35:47,280 --> 00:35:49,919 Я имею в виду, что считал закон плохим, но... 679 00:35:49,920 --> 00:35:54,599 ты ведь не 100%-е говно. 680 00:35:54,600 --> 00:35:59,199 Но очень близок к этому. На 98%. 681 00:35:59,200 --> 00:36:00,680 Ну! 682 00:36:02,000 --> 00:36:04,040 Как спится по ночам? 683 00:36:04,846 --> 00:36:06,366 Не спится, по правде. 684 00:36:10,600 --> 00:36:12,760 Да, кстати... 685 00:36:14,480 --> 00:36:15,600 если когда-нибудь 686 00:36:15,601 --> 00:36:17,599 увижу тебя снова хоть за милю от Кэтлин Фаркар, 687 00:36:17,600 --> 00:36:19,400 я убью тебя. 688 00:36:20,600 --> 00:36:23,039 Если узнаю, что ты прикасался к ней, или хоть взглянул на неё, 689 00:36:23,040 --> 00:36:25,479 или дышал с ней одним воздухом, 690 00:36:25,480 --> 00:36:27,120 я убью тебя. 691 00:36:28,600 --> 00:36:30,080 И отнюдь не политически. 692 00:36:53,240 --> 00:36:54,759 Венди! Здравствуйте! 693 00:36:54,760 --> 00:36:57,719 - Здравствуйте, министр. - Вирджиния, прошу. 694 00:36:57,720 --> 00:36:59,410 Присядьте. - Благодарю. 695 00:36:59,411 --> 00:37:01,479 Благодарю. Спасибо, что пришли. 696 00:37:01,480 --> 00:37:03,599 Вам принести что-нибудь выпить? 697 00:37:03,600 --> 00:37:06,439 - Просто воды, спасибо. - Спасибо, Даниэла. 698 00:37:06,440 --> 00:37:08,999 Меня так вдохновила эта новая инициатива. 699 00:37:09,000 --> 00:37:12,119 Я... то есть правительство хочет сделать что-нибудь касательно 700 00:37:12,120 --> 00:37:13,559 реформирования психического здоровья, 701 00:37:13,560 --> 00:37:16,159 с точки зрения его финансирования и методологии, 702 00:37:16,160 --> 00:37:18,439 и я хочу, чтобы вы стали частью этого. 703 00:37:18,440 --> 00:37:21,359 Хорошо, я... я просто... 704 00:37:21,360 --> 00:37:24,920 Я так польщена и невероятно взволнована, Вирджинистр. Ой... 705 00:37:27,440 --> 00:37:30,039 Простите, Вирджиния. 706 00:37:30,040 --> 00:37:32,679 Позвольте мне донести до вас то, что я надумала. 707 00:37:32,680 --> 00:37:35,399 Он спорил даже по поводу собаки! 708 00:37:35,400 --> 00:37:38,959 Это была моя собака. Я завела Расту щенком. 709 00:37:40,440 --> 00:37:43,559 Если бы его настолько интересовали дети. 710 00:37:43,560 --> 00:37:45,719 Поймите, это был кошмар - выполнять данную работу, 711 00:37:45,720 --> 00:37:47,479 сохраняя весёлое лицо, 712 00:37:47,480 --> 00:37:49,239 и переживать это дерьмо. 713 00:37:49,240 --> 00:37:51,919 Понимаете, нация больна, и я не могу демонстрировать стресс, 714 00:37:51,920 --> 00:37:54,159 потому что это признак женской слабости, верно? 715 00:37:54,160 --> 00:37:55,599 Да, я просто... 716 00:37:55,600 --> 00:37:59,319 Похоже, у вас и вправду были нелёгкие времена, Вирджиния, 717 00:37:59,320 --> 00:38:02,719 но в вопросах стратегии психического оздоровления нации, я просто... 718 00:38:02,720 --> 00:38:05,639 Я не... - Я обожаю вашу книгу. 719 00:38:05,640 --> 00:38:07,399 Читаю её каждый вечер. 720 00:38:07,400 --> 00:38:11,239 Но я не могу предать огласке, что посещаю кого-то. 721 00:38:11,240 --> 00:38:16,159 Поэтому создаю новую службу психического оздоровления, 722 00:38:16,160 --> 00:38:17,719 которую возглавите вы. 723 00:38:17,720 --> 00:38:20,119 У вас будет офис и персонал на этом этаже, 724 00:38:20,120 --> 00:38:23,359 чтобы мы могли разработать новую стратегию психического оздоровления нации. 725 00:38:23,360 --> 00:38:26,679 Оклад в 400 тысяч, плюс вся прочая ерунда. 726 00:38:26,680 --> 00:38:29,599 Но вы должны быть на связи со мной практически круглосуточно. 727 00:38:29,600 --> 00:38:34,039 У меня высокие амбиции, Венди, и мне нужен какой-то помощник, 728 00:38:34,040 --> 00:38:35,839 и я хочу, чтобы это были вы. 729 00:38:35,840 --> 00:38:37,479 Правда, очень хочу. 730 00:38:37,480 --> 00:38:39,519 Ну, да... я... 731 00:38:39,520 --> 00:38:43,879 У меня практика в Сиднее, Вирджиния, так что... 732 00:38:43,880 --> 00:38:45,880 Вы нужны мне, Венди. 733 00:38:50,760 --> 00:38:52,319 О, боже. Господи. 734 00:38:52,320 --> 00:38:53,799 Что ты там делала, Венди? 735 00:38:53,800 --> 00:38:55,279 Я просто разговаривала. 736 00:38:55,280 --> 00:38:59,519 Ты знаешь, что она разводится? И хочет стать премьер-министром? 737 00:38:59,520 --> 00:39:00,759 Она совершенно сдвинутая. 738 00:39:00,760 --> 00:39:04,359 Ну, возможно, но она только что предложила мне очень интересную работу. 739 00:39:04,360 --> 00:39:05,959 - Ты хочешь согласиться? - Я не знаю. 740 00:39:05,960 --> 00:39:08,559 Мы просто поговорили. Я не приняла решение. 741 00:39:08,560 --> 00:39:10,639 Ничего срочного. - Для неё срочно. 742 00:39:10,640 --> 00:39:12,799 И что это должно означать? 743 00:39:12,800 --> 00:39:15,039 То, что по-моему, она меняет ориентацию, и думаю, она тебе нравится. 744 00:39:15,040 --> 00:39:16,519 Ох, Джек, тебе нужна помощь. 745 00:39:16,520 --> 00:39:18,880 Венди, я знаю! Нужна! 746 00:39:20,040 --> 00:39:22,879 - И ты можешь оказать её мне. - О боже. Джек, пожалуйста. 747 00:39:22,880 --> 00:39:25,639 Знаешь, я могу разрушить её карьеру тремя звонками. 748 00:39:25,640 --> 00:39:27,399 - Ага. - Может, даже двумя. 749 00:39:27,517 --> 00:39:29,879 Потому что это правительство зависит от меня. 750 00:39:29,880 --> 00:39:31,360 - Ага. - Я тут связующее звено. 751 00:39:32,600 --> 00:39:35,639 Пожалуйста, можешь поужинать со мной? 752 00:39:35,640 --> 00:39:37,999 Джек, я говорила тебе множество раз - 753 00:39:38,000 --> 00:39:40,359 когда ты проявляешь признаки эмоционального благоразумия, 754 00:39:40,360 --> 00:39:42,319 то я согласна встречаться с тобой. 755 00:39:42,320 --> 00:39:43,560 Венди! 756 00:39:47,800 --> 00:39:48,800 Проклятье! 757 00:40:03,320 --> 00:40:08,159 Извольте выражаться прямо. Вы рекламировали эту услугу, так? 758 00:40:08,160 --> 00:40:10,079 Вы... вы обеспечиваете всё. 759 00:40:10,080 --> 00:40:12,959 Вы заключаете контракты, принимаете оплату, вы... 760 00:40:12,960 --> 00:40:15,559 трубите об успехах своей организации. 761 00:40:15,560 --> 00:40:19,879 Но если что-то пошло не так, вроде оккупации моего дома турками, 762 00:40:19,880 --> 00:40:21,559 то вы не имеете к этому отношения... 763 00:40:21,560 --> 00:40:23,479 Нет, послушайте меня, послушайте меня. 764 00:40:23,480 --> 00:40:26,079 Я хочу, чтобы эти люди съехали, ясно? 765 00:40:26,080 --> 00:40:28,599 У меня был очень, очень тяжёлый день. 766 00:40:28,600 --> 00:40:30,959 Меня... едва не застрелили сегодня. 767 00:40:30,960 --> 00:40:33,719 Нет, мне не нужен "косячок". 768 00:40:33,720 --> 00:40:34,999 Мне не нужен "косячок". 769 00:40:35,000 --> 00:40:36,800 Пошёл ты! Пошёл ты со своим "косячком"! 770 00:40:42,000 --> 00:40:43,680 Ты сделала это. 771 00:40:44,960 --> 00:40:46,280 Она сделала это. 772 00:40:53,720 --> 00:40:55,200 Ну? 773 00:40:56,640 --> 00:40:58,599 - Ну? - Привет. 774 00:40:58,600 --> 00:41:01,039 - Привет. - О, ты отлично выглядишь. 775 00:41:01,040 --> 00:41:02,359 О, спасибо. 776 00:41:02,360 --> 00:41:04,879 Итак, я хочу поговорить о Мисси. 777 00:41:04,880 --> 00:41:06,479 Что ж, спасибо большое. 778 00:41:06,480 --> 00:41:08,999 Да, сегодня был довольно напряжённый день. 779 00:41:09,000 --> 00:41:11,239 Ну, это же не в тебя стреляли. 780 00:41:11,240 --> 00:41:13,279 Нет, но я был с той, в которую стреляли, 781 00:41:13,280 --> 00:41:15,079 или же сама подстрелила себя, если на то пошло. 782 00:41:15,080 --> 00:41:16,719 О, она сама себя подстрелила? 783 00:41:16,720 --> 00:41:19,239 Да, наверняка, почти наверняка. 784 00:41:19,240 --> 00:41:20,919 Ладно, итак, что касается Мисси, - 785 00:41:20,920 --> 00:41:23,599 ты привел её ко мне домой на пару дней 786 00:41:23,600 --> 00:41:25,599 и это было... почти два года назад. 787 00:41:25,600 --> 00:41:27,639 - Это и вправду было? - Да. 788 00:41:27,640 --> 00:41:29,919 - Боже, время летит, не правда ли? - Так и есть. 789 00:41:29,920 --> 00:41:33,039 За это время она набрасывалась на меня, 790 00:41:33,040 --> 00:41:35,479 принимала наркоту с моим сыном, блевала на мою постель 791 00:41:35,480 --> 00:41:37,679 и сделала меня бабушкой в 45 лет. 792 00:41:37,680 --> 00:41:39,439 Однажды она вызвала социальную службу, 793 00:41:39,440 --> 00:41:42,359 и меня едва не арестовали за то, что пролила чай на ногу Винни. 794 00:41:42,360 --> 00:41:43,839 - О, боже. - Поэтому, знаешь что? 795 00:41:43,840 --> 00:41:45,079 Думаю, теперь твоя очередь. 796 00:41:45,080 --> 00:41:46,599 Я предупредила тебя за четыре недели. - Моя очередь? 797 00:41:46,600 --> 00:41:48,079 Я веду себя очень цивилизованно. 798 00:41:48,080 --> 00:41:51,479 Ну, я вообще не лучший вариант для заблудших созданий. 799 00:41:51,480 --> 00:41:55,559 Сама знаешь, я их обычно еще больше сбиваю с пути. 800 00:41:55,560 --> 00:41:57,159 Ладно. Я не знала, что так получится, 801 00:41:57,160 --> 00:41:59,239 но мне и правда предложили работу здесь, в Канберре 802 00:41:59,240 --> 00:42:00,759 у министра здравоохранения. 803 00:42:00,760 --> 00:42:02,039 - Ты шутишь. - Ага. 804 00:42:02,040 --> 00:42:04,079 И если я соглашусь, то придётся сдавать дом, так что... 805 00:42:04,080 --> 00:42:05,879 Отлично! Можешь остановиться у меня. 806 00:42:05,880 --> 00:42:07,879 Нет, я не могу жить с тобой. 807 00:42:07,880 --> 00:42:09,959 Я не собираюсь жить ни с кем. Я живу сама по себе. 808 00:42:09,960 --> 00:42:12,359 Ни с Мисси, ни с Винсом, ни с тобой. Поэтому, знаешь что? 809 00:42:12,360 --> 00:42:15,119 Я хочу, чтобы теперь ты взвалил на себя эту тяжёлую ношу. 810 00:42:15,120 --> 00:42:17,719 Я сенатор в австралийском парламенте. 811 00:42:17,720 --> 00:42:21,559 Я имею в виду, я... олимпийский тяжелоатлет. 812 00:42:21,560 --> 00:42:23,039 Знаешь, сколько работы я делаю? 813 00:42:23,040 --> 00:42:25,839 Да, знаю, потому что вся эта чушь публикуется теперь в интернете... 814 00:42:25,840 --> 00:42:28,759 - Правда? - Да, все выступления, речи. 815 00:42:28,760 --> 00:42:31,279 Всё там. Всё очень легко найти. 816 00:42:31,280 --> 00:42:33,679 Ты всё просрал. - Я к тому, что это очень странно. 817 00:42:33,680 --> 00:42:36,359 По-оруэлловски. - Кливер, можешь ты просто... 818 00:42:36,360 --> 00:42:38,399 Ладно, дело вот в чём. 819 00:42:38,400 --> 00:42:42,559 Я... я могу попасть в тюрьму за то, что сказал тебе это. 820 00:42:42,560 --> 00:42:44,040 У меня сейчас... 821 00:42:45,040 --> 00:42:50,919 ...у меня в доме остановились семеро турецких разведчиков-оперативников. 822 00:42:50,920 --> 00:42:51,920 Ага. 823 00:42:51,921 --> 00:42:55,959 Постой-ка, не та ли турецкая семья из семи человек, 824 00:42:55,960 --> 00:42:57,959 которой ты сдал половину своего дома через агентство? 825 00:42:57,960 --> 00:42:59,719 Откуда ты знаешь? 826 00:42:59,720 --> 00:43:02,599 Ну, видишь ли, ты очень ленив, и когда отправляешь электронную почту, 827 00:43:02,600 --> 00:43:04,679 ты просто находишь имя из недавно отправленных, 828 00:43:04,680 --> 00:43:05,840 и кликаешь на него... 829 00:43:05,841 --> 00:43:07,759 И письмо отправляется 40 или 50 людям. - Боже, этого не может... 830 00:43:07,760 --> 00:43:09,759 Что ты плетёшь? Слушай, это Николь виновата. 831 00:43:09,760 --> 00:43:11,156 Подосрала мне. Это же... 832 00:43:11,157 --> 00:43:13,196 Ладно, суть в том, что я скажу Мисси, 833 00:43:13,197 --> 00:43:15,476 будто ты хочешь позвать её с Винсом пожить к себе, 834 00:43:15,477 --> 00:43:16,956 и что ты найдёшь ей работу, 835 00:43:16,957 --> 00:43:18,796 и они могут оставаться сколько хотят, 836 00:43:18,797 --> 00:43:21,276 до тех пор, пока Фаз решит, что он собирается делать. 837 00:43:21,277 --> 00:43:23,676 Ты в своем репертуаре! 838 00:43:23,677 --> 00:43:26,876 Два дня обернулись двумя годами, так? 839 00:43:26,877 --> 00:43:30,116 Ты подло воспользовался моей добротой, а это вид насилия. 840 00:43:30,117 --> 00:43:32,716 Но послушай, если ты... переезжаешь в Канберру... 841 00:43:32,717 --> 00:43:33,717 Ага. 842 00:43:33,718 --> 00:43:35,276 ...почему они просто не могут остаться у тебя? 843 00:43:35,277 --> 00:43:37,236 Боже мой. Ты не слышал ни слова из того, что я сказала? 844 00:43:37,237 --> 00:43:39,356 Или Фазз. Фазз мог бы арендовать у тебя жильё. 845 00:43:39,357 --> 00:43:40,636 Ладно, я не уверена, 846 00:43:40,637 --> 00:43:42,876 но думаю, что у Фазза есть другая женщина в Америке, разумеется, старше, 847 00:43:42,877 --> 00:43:46,916 и именно поэтому он, как и ты, постоянно отсутствует. 848 00:43:46,917 --> 00:43:49,636 Ясно? Так что, полагаю, увидимся. 849 00:43:49,637 --> 00:43:52,516 Что? Стой, постой. 850 00:43:52,517 --> 00:43:54,116 Я думал, мы поужинаем. 851 00:43:54,117 --> 00:43:55,677 Господи боже! 852 00:44:00,357 --> 00:44:02,116 Прости, подружка. 853 00:44:02,117 --> 00:44:05,356 Можно мне ещё порцию, пожалуйста. 854 00:44:05,357 --> 00:44:07,316 Подожди минуточку. 855 00:44:07,317 --> 00:44:09,556 Помолчи. 856 00:44:09,557 --> 00:44:14,356 Ладно, можно мне между третьей и четвёртой ещё одну порцию, 857 00:44:14,357 --> 00:44:16,597 в зависимости от твоего уровня щедрости? 858 00:44:18,477 --> 00:44:19,957 Кливер. 859 00:44:22,077 --> 00:44:23,437 Ого! 860 00:44:24,717 --> 00:44:26,396 Ты сделала это сама. 861 00:44:26,397 --> 00:44:28,116 За четверть секунды 862 00:44:28,117 --> 00:44:31,756 ты превратила меня в доктора Зло, 863 00:44:31,757 --> 00:44:34,276 а себя - в любимицу нации. 864 00:44:34,277 --> 00:44:36,236 Я раскусил тебя. - Купить тебе выпить? 865 00:44:36,576 --> 00:44:38,096 Два виски, спасибо. 866 00:44:39,302 --> 00:44:41,102 У меня к тебе вопрос. 867 00:44:43,357 --> 00:44:45,476 За что ты так злишься на меня? 868 00:44:45,477 --> 00:44:46,997 Благодарю. 869 00:44:48,157 --> 00:44:49,956 Ты задираешь меня своей ерундой. 870 00:44:49,957 --> 00:44:52,076 - Я тебя задираю? - Да. 871 00:44:52,077 --> 00:44:54,356 А ты не знаешь, что задираешь меня? - Нет, нет, дело не в этом. 872 00:44:54,357 --> 00:44:56,956 Я просто... 873 00:44:56,957 --> 00:44:58,372 снисходительно думал, 874 00:44:58,397 --> 00:45:01,556 Кто употребляет слово "задираешь" там, откуда ты? 875 00:45:01,557 --> 00:45:04,877 Я. Я вроде "хамелеона", Кливер. 876 00:45:05,877 --> 00:45:08,236 Назови почтовый код. - Нет, я не хочу называть... 877 00:45:08,237 --> 00:45:10,236 Я не хочу играть в твои игрушки. 878 00:45:10,237 --> 00:45:13,076 Ты уже играешь, Кливер. - Угу. 879 00:45:13,077 --> 00:45:16,277 Ладно, сделаю проще для тебя. Назови... назови пригород. 880 00:45:17,717 --> 00:45:18,956 Турак. 881 00:45:18,957 --> 00:45:21,237 Турак. 3142. 882 00:45:22,477 --> 00:45:25,076 Дорогая, это пальто божественно. 883 00:45:25,077 --> 00:45:27,036 Это Джонни подогнал его тебе? 884 00:45:27,037 --> 00:45:29,596 Если и так, то он для меня практически сдох. 885 00:45:29,597 --> 00:45:31,077 Никогда больше с ним не заговорю. 886 00:45:32,517 --> 00:45:35,356 Вобщем, ты долбаная притворщица, так? 887 00:45:35,357 --> 00:45:37,396 Просто... Ты...? Все это полная брехня. 888 00:45:37,397 --> 00:45:39,796 Нет, я уверена в каждом своём слове. 889 00:45:39,797 --> 00:45:41,836 Но то, что ты говоришь неважно. 890 00:45:41,837 --> 00:45:43,596 Проблема не в этом. А в том, как ты говоришь это. 891 00:45:43,597 --> 00:45:45,956 - Люди хотят, чтобы мы были как они. - Нет, не хотят. 892 00:45:45,957 --> 00:45:49,436 Меньше всего я хотел бы от политиков, чтобы они были как я, 893 00:45:49,437 --> 00:45:52,476 тем более что я - один такой. 894 00:45:52,477 --> 00:45:54,396 Я хочу, чтобы они были лучше. 895 00:45:54,397 --> 00:45:56,396 А большинство людей не хотят. 896 00:45:56,397 --> 00:45:58,916 Так какой же у тебя почтовый код? 897 00:45:58,917 --> 00:46:02,037 4405, великолепный Дарлинг-Даунс. 898 00:46:03,117 --> 00:46:06,556 Так что я не лгала, когда говорила что из сельской местности. 899 00:46:06,557 --> 00:46:08,316 Я лишь не упомянула, что 900 00:46:08,317 --> 00:46:11,156 это был один из крупнейших сельхозконцернов в Квинсленде, 901 00:46:11,157 --> 00:46:13,316 и мой отец был очень богат. 902 00:46:13,317 --> 00:46:15,796 Но никто не спрашивал, потому что пресса недальновидна 903 00:46:15,797 --> 00:46:17,676 и глупа. 904 00:46:17,677 --> 00:46:20,956 Я ходила в обычную местную школу до 10 лет, 905 00:46:20,957 --> 00:46:23,316 а затем в очень пафосную школу Св. Маргариты. 906 00:46:23,317 --> 00:46:25,956 А потом университет в Сиднее, искусство-право. 907 00:46:25,957 --> 00:46:27,756 Искусство-право в Сиднее? 908 00:46:27,757 --> 00:46:29,676 Но под девичьей фамилией. 909 00:46:29,677 --> 00:46:34,076 Знаешь, я была замужем дважды, один раз в 19, а другой в 21, 910 00:46:34,077 --> 00:46:35,916 оба раза, к сожалению, недолго. 911 00:46:35,917 --> 00:46:38,716 Я не... я не понимаю, как тебе удалось сохранить это в тайне. 912 00:46:38,717 --> 00:46:41,036 А как же друзья и твои знакомые? 913 00:46:41,037 --> 00:46:42,756 Ну, они в большинстве проплаченные члены 914 00:46:42,757 --> 00:46:44,236 партии Пенни Иванс. 915 00:46:44,237 --> 00:46:46,396 Да, но ведь не все они. 916 00:46:46,397 --> 00:46:48,356 А как насчёт тех, кто не является проплаченными членами 917 00:46:48,357 --> 00:46:49,836 партии Пенни Иванс? 918 00:46:49,837 --> 00:46:52,716 Ну, а не проплаченные члены партии Пенни Иванс 919 00:46:52,717 --> 00:46:54,757 знают, как вести тихую жизнь. 920 00:46:57,037 --> 00:47:00,477 Пойми, Кливер, я отечественный Трамп. 921 00:47:01,837 --> 00:47:04,236 Мой тыл никогда не покинет меня. 922 00:47:04,237 --> 00:47:06,996 Он может подстраиваться, раз уж я строю нацию. 923 00:47:06,997 --> 00:47:10,036 Значит, твоим играм конец. 924 00:47:10,037 --> 00:47:12,157 Я хочу изменить страну, Кливер. 925 00:47:13,597 --> 00:47:15,077 Мне не нужно стадо овец. 926 00:47:17,437 --> 00:47:19,117 И в этом нет ничего плохого. 927 00:47:21,197 --> 00:47:23,140 Ты собираешься платить за это? 928 00:47:38,668 --> 00:47:40,668 - Кто она? - Её имя Клодия. Прости. 929 00:48:00,877 --> 00:48:01,997 Мистер Ахмет? 930 00:48:28,517 --> 00:48:30,476 Доброе утро, сэр. Меня зовут Леон. 931 00:48:30,477 --> 00:48:32,836 Мистер Якоб приносит извинения, но ему нездоровится, 932 00:48:32,837 --> 00:48:34,396 и он не хочет, чтобы вы заразились. 933 00:48:35,637 --> 00:48:37,637 Что ж, спасибо, Леон. 934 00:48:39,837 --> 00:48:43,636 И он велел передать, что сделал несколько звонков. 935 00:48:43,637 --> 00:48:45,076 Правда? 936 00:48:45,077 --> 00:48:47,676 Отлично. Отлично. 937 00:48:47,677 --> 00:48:50,956 Нежелательные люди в вашем доме, они уехали? 938 00:48:50,957 --> 00:48:55,156 Да, да. Они... они, кажется, исчезли. 939 00:48:55,157 --> 00:49:00,820 Он... упоминал что-нибудь насчёт банка? 940 00:49:02,437 --> 00:49:03,917 Нет, сэр. 941 00:49:05,077 --> 00:49:09,620 Хм. Очень странно. 942 00:49:10,237 --> 00:49:12,476 Не хотели бы вы позавтракать и выпить кофе? 943 00:49:12,477 --> 00:49:14,316 - Ну, хорошо... - Мистер Якоб сказал мне. 944 00:49:14,317 --> 00:49:15,916 Давай просто... 945 00:49:19,957 --> 00:49:21,476 Нет, нет... всё в порядке, приятель. 946 00:49:21,477 --> 00:49:24,556 Я... не хочу... я не хочу есть. 947 00:49:34,157 --> 00:49:37,036 Парень, у тебя не завалялось мелочи? 948 00:49:37,037 --> 00:49:39,436 Прошу прощения, сэр, только карты. 949 00:49:39,437 --> 00:49:41,637 Ах, да, охренительная экономия без налички. 950 00:49:42,877 --> 00:49:45,556 Вы хотите спасти будущее, подтвердив прошлое? 951 00:49:45,557 --> 00:49:47,756 Правда хочу. 952 00:49:47,757 --> 00:49:49,756 Я должен просто подтвердить его? 953 00:49:49,757 --> 00:49:51,876 Подтверждение традиционно сопровождается 954 00:49:51,877 --> 00:49:53,356 пожертвованием. 955 00:49:53,357 --> 00:49:56,276 Чёрт побери. Я без денег. 956 00:49:56,277 --> 00:49:57,796 Я просто... 957 00:49:57,797 --> 00:50:00,596 Полагаю, вы не берёте карты? - Берём! 958 00:50:00,597 --> 00:50:01,597 Берёте? 959 00:50:01,598 --> 00:50:03,236 Сберегательный, кредитный счет или наличные? 960 00:50:03,237 --> 00:50:05,356 Ну, что ж... это... 961 00:50:06,957 --> 00:50:08,236 Проклятье. 962 00:50:08,237 --> 00:50:09,956 Нет. Не получится... 963 00:50:09,957 --> 00:50:12,476 Она просрочена. Хорошо, послушай. 964 00:50:12,477 --> 00:50:14,356 Просто побудь здесь минуточку. 965 00:50:14,357 --> 00:50:16,796 Я собираюсь забежать туда-обратно 966 00:50:16,797 --> 00:50:18,676 и получить одну из этих штуковин. 967 00:50:18,677 --> 00:50:21,396 Да. Потому что я собираюсь подтвердить. 968 00:50:21,397 --> 00:50:22,716 Сенатор Грин, 969 00:50:22,717 --> 00:50:24,636 как долго этой маленькой девочке ждать вас? 970 00:50:24,637 --> 00:50:26,197 Сенатор Грин? 971 00:50:53,597 --> 00:50:55,757 М-м. 972 00:51:10,757 --> 00:51:14,076 Ты никогда не говорила мне об этих бесплатных завтраках для "Друзей"... 973 00:51:14,077 --> 00:51:16,196 Да, ты говорил, что не хочешь знать ни о чём, за что 974 00:51:16,197 --> 00:51:17,357 не платят. 975 00:51:17,358 --> 00:51:20,076 Ну, это же... бесплатная еда! Алло! 976 00:51:20,077 --> 00:51:21,956 Такое дерьмо случается каждое утро? 977 00:51:21,957 --> 00:51:24,796 Да. Если бы ты приходил до полудня, то знал бы. 978 00:51:24,797 --> 00:51:26,116 Думаю, что... 979 00:51:26,117 --> 00:51:28,036 ...в пять будут парламентские "Друзья Палестины", 980 00:51:28,037 --> 00:51:31,836 а затем большой приём для парламентских "Друзей Стар трека" 981 00:51:31,837 --> 00:51:33,316 в кабинете канцлера. 982 00:51:33,317 --> 00:51:34,916 Нет-нет-нет, я наелся до отвала. 983 00:51:34,917 --> 00:51:37,956 Запиши меня на "Стар трек". Ладно. 984 00:51:37,957 --> 00:51:40,436 Мне нужна заначка. Где наша заначка? 985 00:51:40,437 --> 00:51:42,356 Нет, я запретила тебе касаться заначки, Кливера. 986 00:51:42,357 --> 00:51:44,036 Это смешно. Это просто контроль. 987 00:51:44,037 --> 00:51:45,716 Ладно, разбирайся с ней сама. 988 00:51:45,717 --> 00:51:47,516 Возьми половину нашей заначки 989 00:51:47,517 --> 00:51:51,316 и отдай её, пожалуйста, одной из тех малышек, Кристине. 990 00:51:51,317 --> 00:51:52,876 Их называют "Девочки Кэролайн". 991 00:51:52,877 --> 00:51:54,356 "Девочки Кэролайн". 992 00:51:54,357 --> 00:51:57,356 Возьми... возьми треть... четверть нашей заначки 993 00:51:57,357 --> 00:51:58,876 и отдай её одной из них. 994 00:51:58,877 --> 00:52:01,156 И не делай много шума из того, что это от меня. 995 00:52:01,157 --> 00:52:03,716 Пока все не узнают, что это от меня. 996 00:52:03,717 --> 00:52:05,556 Ладно. 997 00:52:05,557 --> 00:52:08,036 И Кэтлин ждёт тебя на своём шоу сегодня вечером. 998 00:52:08,037 --> 00:52:09,237 - Кэтлин? - Да. 999 00:52:09,238 --> 00:52:10,476 Пошли её к чёрту. 1000 00:52:10,477 --> 00:52:13,636 Да, ходит слух, что премьер-министр собирается скинуть председателя Сената 1001 00:52:13,637 --> 00:52:15,436 и заменить его независимым членом парламента... 1002 00:52:15,437 --> 00:52:17,036 - Пофиг, пофиг. - Пофиг, значит. 1003 00:52:17,037 --> 00:52:20,556 Конечно, пофиг. Всего лишь на 250 тыс больше, Кливер. 1004 00:52:20,557 --> 00:52:24,117 Частная столовая, куча заграничных поездок. 1005 00:52:25,837 --> 00:52:27,476 Сенатор Иванс, 1006 00:52:27,477 --> 00:52:29,956 позвольте сказать, что теперь мы спокойны 1007 00:52:29,957 --> 00:52:32,916 по поводу того, что вы пережили это ужасное покушение, 1008 00:52:32,917 --> 00:52:35,956 последовавшее за горячими дебатами между вами. 1009 00:52:35,957 --> 00:52:37,556 Хорошо, спасибо, Кэтлин. 1010 00:52:37,557 --> 00:52:40,436 Да, я не понаслышке знаю об угрозе, которая прилагается 1011 00:52:40,437 --> 00:52:42,116 к попытке снова вернуть Австралии величие. 1012 00:52:42,117 --> 00:52:48,356 Да, я категорически осуждаю попытку покушения на сенатора Иванс, 1013 00:52:48,357 --> 00:52:52,036 хотя мне кажется, оно было направлено на меня. 1014 00:52:52,037 --> 00:52:53,636 Вы, должно быть, шутите. 1015 00:52:53,637 --> 00:52:55,196 По Канберре ходит слух, 1016 00:52:55,197 --> 00:52:57,836 что премьер-министр хочет скинуть председателя Сената Джеймса Джордана 1017 00:52:57,837 --> 00:53:00,076 и заменить его независимым членом парламента. 1018 00:53:00,077 --> 00:53:03,276 Кто-то из вас хочет стать председателем сената, 1019 00:53:03,277 --> 00:53:06,156 хорошо оплачиваемая работа для евнуха, как её описывают? 1020 00:53:06,157 --> 00:53:08,436 Послушайте, Кэтлин. 1021 00:53:08,437 --> 00:53:10,876 Любое правительство, которое рассматривает убийцу-наркомана 1022 00:53:10,877 --> 00:53:12,356 в качестве председателя сената, 1023 00:53:12,357 --> 00:53:14,316 нужно гнать взашей, потому что... 1024 00:53:14,317 --> 00:53:15,996 Да, приговор отменён по апелляции. 1025 00:53:15,997 --> 00:53:18,276 Сенатор Грин - бессовестный паразит. 1026 00:53:18,277 --> 00:53:20,516 Он бессердечный лгун 1027 00:53:20,517 --> 00:53:23,236 и чудовище, лишённое какой-либо красоты. 1028 00:53:23,237 --> 00:53:26,636 Он ленивое, лживое, эгоистичное ничтожество, 1029 00:53:26,637 --> 00:53:29,356 и самое печальное в том, Кэтлин, что он даже не догадывается об этом. 1030 00:53:29,357 --> 00:53:33,076 Кливер Грин, вы ленивое, лживое, эгоистичное ничтожество? 1031 00:53:33,077 --> 00:53:35,476 Ну, Кэтлин, Пенни Иванс, 1032 00:53:35,477 --> 00:53:38,556 кстати, это её ненастоящее имя, 1033 00:53:38,557 --> 00:53:40,076 на грани помешательства. 1034 00:53:40,077 --> 00:53:43,836 Она абсолютно конченая лгунья. 1035 00:53:43,837 --> 00:53:45,716 Она лгала всем нам, 1036 00:53:45,717 --> 00:53:48,556 своему электорату, в частности, многие годы. 1037 00:53:48,557 --> 00:53:53,276 Её скромная фермерская семья, о которой она всё время твердила, 1038 00:53:53,277 --> 00:53:54,716 оказалась на деле 1039 00:53:54,717 --> 00:53:56,996 одним из крупнейших сельхозконцернов Австралии. 1040 00:53:56,997 --> 00:54:02,356 Она посещала элитную частную школу Св. Маргариты 1041 00:54:02,357 --> 00:54:06,636 и сиднейский университет, где... изучала искусства и право, 1042 00:54:06,637 --> 00:54:08,556 и неоднократно вступала в брак, 1043 00:54:08,557 --> 00:54:12,436 факт не замеченный тобой и твоими коллегами, Кэтлин. 1044 00:54:12,437 --> 00:54:16,756 Она лгала всем нам, чтобы предстать личностью, 1045 00:54:16,757 --> 00:54:21,716 персоной, политически устраивающей определённое окружение. 1046 00:54:21,717 --> 00:54:27,076 Она стопроцентная отпетая мошенница. 1047 00:54:27,077 --> 00:54:28,277 Пенни Иванс? 1048 00:54:28,278 --> 00:54:29,996 Знаете, что не впервые 1049 00:54:29,997 --> 00:54:31,756 сенатор Грин проворачивает подобный трюк. 1050 00:54:31,757 --> 00:54:34,716 Будучи в своё время адвокатом по уголовным делам. 1051 00:54:34,717 --> 00:54:36,860 Так что, Кэтлин, я подготовилась. 1052 00:54:38,797 --> 00:54:41,437 Вот ферма моего отца. 1053 00:54:42,677 --> 00:54:46,636 Вот снимки, где я в классе средней школы в Бандару. 1054 00:54:46,637 --> 00:54:49,276 Я даже не знаю, где... Как там было? 1055 00:54:49,277 --> 00:54:51,556 ...школа Св. Маргариты. 1056 00:54:51,557 --> 00:54:56,276 Вот мой аттестат о среднем образовании, опять же из Бандару. 1057 00:54:56,277 --> 00:54:58,836 Сиднейский университет - я вас умоляю! 1058 00:54:58,837 --> 00:55:00,636 Я никогда не была замужем. 1059 00:55:00,637 --> 00:55:02,996 И в завершение, у меня есть десятки свидетельств 1060 00:55:02,997 --> 00:55:06,676 от моих друзей, родственников, коллег и соседей, 1061 00:55:06,677 --> 00:55:08,676 которые подтвердят мою личность 1062 00:55:08,677 --> 00:55:11,940 и историю моей жизни, рассказанную сегодня. 1063 00:55:13,037 --> 00:55:14,876 Я думаю, сенатор Грин, 1064 00:55:14,877 --> 00:55:17,396 вы получите уведомление от моих адвокатов уже завтра утром, 1065 00:55:17,397 --> 00:55:21,420 потому что никто не смеет называть меня лгуньей, не заплатив за это. 1066 00:55:25,117 --> 00:55:27,236 А ты та ещё стерва, верно? 1067 00:55:27,237 --> 00:55:28,996 Я знаю. 1068 00:55:28,997 --> 00:55:31,956 Очень красивая стерва, но та ещё стервозина. 1069 00:55:31,957 --> 00:55:34,076 Сейчас не время, Кливер. 1070 00:55:34,077 --> 00:55:36,037 Сними свой грим. Расслабься. 1071 00:55:41,157 --> 00:55:42,756 Вы не могли бы оставить нас с сенатором 1072 00:55:42,757 --> 00:55:44,180 на минуточку? 1073 00:55:54,197 --> 00:55:58,036 Сэр, простите, вам нужно 2 документа, удостоверяющих личность, чтобы открыть счёт. 1074 00:55:58,037 --> 00:56:00,768 - Вот... вот мой паспорт. - Угу. 1075 00:56:00,769 --> 00:56:03,036 Ладно, сколько документов вам нужно? Это ведь документ? 1076 00:56:03,037 --> 00:56:05,516 У меня есть расписки. Вот... - Да, просроченные. 1077 00:56:05,517 --> 00:56:07,356 Извините, сэр, у вас нет подтверждения личности. 1078 00:56:07,357 --> 00:56:08,916 Я сенатор Содружества. 1079 00:56:08,917 --> 00:56:11,396 Вы утверждаете, что в этом месте нет ни одного счёта, 1080 00:56:11,397 --> 00:56:12,476 который вы можете открыть для меня? 1081 00:56:12,477 --> 00:56:13,557 Да, сэр. 1082 00:56:13,558 --> 00:56:16,196 Ладно, а как же насчёт вашего супер-вкладчика Малыша-магната? 1083 00:56:16,197 --> 00:56:17,876 Ну, вы не малыш и не магнат. 1084 00:56:17,877 --> 00:56:19,476 - Я магнат! - Правда? 1085 00:56:19,477 --> 00:56:20,916 Да! И я малыш. 1086 00:56:20,917 --> 00:56:23,116 Смотрите, я малыш-магнат. 1087 00:56:23,117 --> 00:56:24,596 Насколько это плохо? 1088 00:56:24,597 --> 00:56:26,796 - Насколько плохо это грёбаное место? - Охрана! 1089 00:56:26,797 --> 00:56:28,116 - Посмотрите на меня. - Охрана! 1090 00:56:28,117 --> 00:56:30,156 Я грёбаный малыш-магнат. 1091 00:56:30,157 --> 00:56:32,436 Я член австралийского парламента, 1092 00:56:32,437 --> 00:56:34,796 и я сыт по горло этим дерьмом! 1093 00:56:34,797 --> 00:56:39,917 Почему мы терпим издевательства от этих пиявок?! 1094 00:56:42,597 --> 00:56:43,916 Эй! 1095 00:56:43,917 --> 00:56:45,357 Это моя голова! 1096 00:56:47,357 --> 00:56:49,556 Дружище, отдай мне мою голову! 1097 00:56:49,557 --> 00:56:52,836 Я не могу вернуть свой залог, скотина! 1098 00:56:52,837 --> 00:56:56,157 Отдай её! Верни её, сволочь! 1099 00:57:06,677 --> 00:57:09,796 После успешного запроса на перизбрание лидера в партийном отделении, 1100 00:57:09,797 --> 00:57:11,636 меня выбрали лидером 1101 00:57:11,637 --> 00:57:13,356 Федеральной парламентской либеральной партии. 1102 00:57:13,357 --> 00:57:14,876 Грядёт переворот. 1103 00:57:14,877 --> 00:57:16,436 Что, переворот в парламенте? 1104 00:57:16,437 --> 00:57:17,796 Большой, мощный сдвиг 1105 00:57:17,797 --> 00:57:20,076 с массовыми последствиями для этой страны в целом. 1106 00:57:20,077 --> 00:57:21,556 Сенатор Кливер Грин. 1107 00:57:21,557 --> 00:57:23,796 Я сегодня был здесь вашим спикером. 1108 00:57:23,797 --> 00:57:25,036 Ли-Минг Ву. 1109 00:57:25,037 --> 00:57:26,516 Это мороженое, 1110 00:57:26,517 --> 00:57:30,556 которое стало важной частью жизни обычных австралийцев, 1111 00:57:30,557 --> 00:57:32,916 ускользнёт в руки "Нойс Индастри" 1112 00:57:32,917 --> 00:57:36,797 и в лапы коммунистического режима. 1113 00:57:36,807 --> 00:57:38,297 Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов. Его статус: идёт перевод 1114 00:57:38,307 --> 00:57:40,797 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/74320/417555 1115 00:57:40,807 --> 00:57:41,797 Переводчики: izolenta, victoria_vn, gsau, Alex_ander 114806

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.