Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,735 --> 00:00:11,194
Нам требуется помощь!
2
00:00:11,195 --> 00:00:14,640
Кэл, как видишь, здесь всюду хаос.
3
00:00:15,110 --> 00:00:17,109
Парни, парни.
4
00:00:17,110 --> 00:00:19,709
Эй, ты голышом
пялишься на моих мальчиков?
5
00:00:19,710 --> 00:00:22,109
Я и вправду обожаю твоих...
мальчишей,
6
00:00:22,110 --> 00:00:24,189
с их маленькими упругими шариками.
7
00:00:24,190 --> 00:00:27,189
Ему придётся уйти.
8
00:00:27,190 --> 00:00:30,629
Возможно, чуть позже,
днём может всплыть история
9
00:00:30,630 --> 00:00:32,469
о том, что я педофил.
10
00:00:32,470 --> 00:00:34,309
Пусть Фрэнк займётся этим как можно скорее.
11
00:00:34,310 --> 00:00:35,989
Я вышла за червяка.
12
00:00:35,990 --> 00:00:38,629
Нет, любимая, я думаю,
что ты несправедлива.
13
00:00:38,630 --> 00:00:40,789
Да пошёл ты в детский сад.
14
00:00:41,791 --> 00:00:45,629
Этот саммит посвящён обеспечению
безопасности Австралии, региона
15
00:00:45,630 --> 00:00:46,909
и планеты.
16
00:00:46,910 --> 00:00:49,749
Президент настаивает, чтобы
все пункты соглашения
17
00:00:49,750 --> 00:00:53,269
выражали жёсткую,
даже агрессивную позицию.
18
00:00:53,270 --> 00:00:56,204
Теперь, полагаю, придётся
немного потесниться здесь.
19
00:00:56,205 --> 00:00:59,380
Это место на протяжении 35 лет
функционировало как Парламент.
20
00:01:00,030 --> 00:01:03,029
Президент хочет грёбаной войны,
желательно мировой.
21
00:01:03,030 --> 00:01:04,190
Понимаешь?
22
00:01:04,191 --> 00:01:07,069
Сегодня будем отрываться,
как в 1999-м.
23
00:01:07,070 --> 00:01:08,949
Так что, можешь просто оказать мне услугу?
24
00:01:08,950 --> 00:01:11,500
Позвонить кому-нибудь, организовать всё?
25
00:01:15,630 --> 00:01:18,869
Дружище, то, что ты делаешь там -
выглядит не лучшей идеей.
26
00:01:33,392 --> 00:01:41,405
По субтитрам -robtor-.
27
00:01:55,406 --> 00:02:00,254
Раздолбай / Rake
5-й сезон, 2-я серия
Грин против Соединённых Штатов
28
00:02:14,255 --> 00:02:18,100
О, боже. Нет-нет-нет.
29
00:02:25,030 --> 00:02:27,789
Ладно. Мудилы.
30
00:02:28,028 --> 00:02:29,907
Пора по домам. Пока-пока.
31
00:02:29,908 --> 00:02:31,347
Лайнус!
32
00:02:31,348 --> 00:02:33,467
О, чёрт.
33
00:02:40,948 --> 00:02:42,387
Ох ты, мелкий засранец.
34
00:02:44,588 --> 00:02:47,868
Пора домой.
35
00:02:49,748 --> 00:02:51,627
Придурок, давай.
36
00:02:53,228 --> 00:02:54,747
Давай, давай, милая.
37
00:02:54,748 --> 00:02:56,907
Пора по домам. Пока-пока.
38
00:02:56,908 --> 00:02:57,908
Пора по домам. Пока-пока.
39
00:03:02,668 --> 00:03:04,148
Твою мать.
40
00:03:11,108 --> 00:03:13,188
Мой телефон...
41
00:03:20,308 --> 00:03:22,467
- Сенатор.
- Дружище...
42
00:03:22,468 --> 00:03:24,067
У меня здесь тело.
43
00:03:24,068 --> 00:03:26,627
Тело? Женское?
44
00:03:26,628 --> 00:03:28,142
Да, да.
45
00:03:28,143 --> 00:03:30,747
А министр обороны США,
похоже, на взводе
46
00:03:30,748 --> 00:03:33,467
и с ним не всё в порядке,
47
00:03:33,468 --> 00:03:35,427
а у него то ли есть, то ли нет,
коды к ядерной кнопке.
48
00:03:35,428 --> 00:03:37,827
Она дышит или нет?
49
00:03:37,828 --> 00:03:39,787
Она дышит, но... и только.
50
00:03:39,788 --> 00:03:42,507
Её нужно отвезти в больницу.
Думаю, у неё передоз.
51
00:03:42,508 --> 00:03:44,747
Расслабьтесь. Я буду через 10 минут.
52
00:03:44,748 --> 00:03:45,948
Уложись в пять.
53
00:03:47,268 --> 00:03:49,228
Можете открыть дверь?
54
00:03:50,388 --> 00:03:53,122
Устала от перелёта.
Жуткий полёт из Рейкьявика.
55
00:03:53,683 --> 00:03:55,268
О, боже.
56
00:03:57,708 --> 00:03:59,987
- Ну, в какую больницу?
- Нет-нет.
57
00:03:59,988 --> 00:04:01,587
Никакой больницы. В привычное место.
58
00:04:01,588 --> 00:04:03,660
Есть привычное место?
59
00:04:18,428 --> 00:04:21,307
И в каком мы месте
благословенной Земли, приятель?
60
00:04:21,308 --> 00:04:24,468
Эта девушка нуждается...
в срочном уходе, верно?
61
00:04:28,468 --> 00:04:31,187
Пришелец-ТВ...
62
00:04:31,188 --> 00:04:33,627
напрямую покажет вам все
последние события
63
00:04:33,628 --> 00:04:37,388
недавно открытой вселенной -
планеты Земля.
64
00:04:43,148 --> 00:04:45,827
Рич, не смотри.
65
00:04:45,828 --> 00:04:46,828
Отвернись.
66
00:04:52,668 --> 00:04:54,947
- Что тут?
- Ох, дружище, кто же знает?
67
00:04:54,948 --> 00:04:56,307
Я имею в виду... там был...
68
00:04:56,308 --> 00:04:59,467
Там был кокс и гора таблеток.
69
00:04:59,468 --> 00:05:00,650
Это может быть любая дурь.
70
00:05:00,651 --> 00:05:03,547
Сколько раз тебе говорила
не таскать эту шваль, грязь
71
00:05:03,548 --> 00:05:05,827
и деградацию в мой дом?
72
00:05:05,828 --> 00:05:08,867
Ты думаешь, люди не говорят,
думаешь, соседи не видят?
73
00:05:08,868 --> 00:05:11,307
Ты считаешь, дети не замечают?
74
00:05:11,308 --> 00:05:13,460
У моей матери сердце разрывается.
75
00:05:16,268 --> 00:05:17,268
Входите.
76
00:05:18,428 --> 00:05:20,748
Опять. Вот и я.
77
00:05:24,388 --> 00:05:27,439
- Какие-то господа пришли.
- Хорошо.
78
00:05:27,440 --> 00:05:29,747
Теперь ты доволен? Гордишься собой?
79
00:05:29,748 --> 00:05:31,467
Моя мама стала свидетелем этого.
80
00:05:31,468 --> 00:05:33,380
Куча гоев.
81
00:05:34,117 --> 00:05:36,707
Сам чисти это дерьмо.
82
00:05:36,708 --> 00:05:38,627
Слава богу.
83
00:05:38,628 --> 00:05:39,628
Мне нужно знать,
84
00:05:39,629 --> 00:05:42,427
где сейчас министр обороны
Соединённых Штатов.
85
00:05:42,428 --> 00:05:44,627
Откуда мне знать? Это твоя работа.
86
00:05:44,628 --> 00:05:47,348
Господи. Всё повторяется, как в Берлине.
87
00:05:49,108 --> 00:05:52,460
Боже.
Разве бедняжке недостаточно?
88
00:05:54,628 --> 00:05:56,748
Твою мать.
89
00:06:13,268 --> 00:06:15,707
Серьёзно, ребята, кантри музыка?
90
00:06:22,228 --> 00:06:25,267
Сенатор Грин? Вы пришли в себя?
91
00:06:25,268 --> 00:06:26,828
Добро пожаловать.
92
00:06:29,268 --> 00:06:31,067
Может, парни принесут вам выпить?
93
00:06:31,068 --> 00:06:33,227
У нас есть сок гуавы и
свежевыжатый апельсиновый.
94
00:06:33,228 --> 00:06:35,107
- Бля...
- Похоже, вы предпочитаете кофе.
95
00:06:35,108 --> 00:06:36,627
Расслабьтесь.
96
00:06:36,628 --> 00:06:38,507
Ночка удалась?
97
00:06:38,508 --> 00:06:39,788
Мы все чувствуем себя не очень.
98
00:06:40,868 --> 00:06:42,421
Вот, держите.
99
00:06:42,422 --> 00:06:44,627
Эвелин принёс вам кофе.
100
00:06:44,628 --> 00:06:46,467
Эвелин?
101
00:06:46,468 --> 00:06:50,067
Меня зовут Кэрол. Нас вчера
не представили друг другу.
102
00:06:50,068 --> 00:06:52,307
А вас, значит, Кэрол зовут?
103
00:06:52,308 --> 00:06:54,787
Кэрол бывает и мужским, и женским именем.
104
00:06:54,788 --> 00:06:56,627
На самом деле, нет, приятель.
105
00:06:56,628 --> 00:06:58,347
Это разновидность американского мужского имени.
106
00:06:58,348 --> 00:07:01,027
Как Эвелин или Марион.
107
00:07:01,028 --> 00:07:02,871
Ну, Марион-то уж точно девичье.
108
00:07:02,872 --> 00:07:06,547
- Бывает и так, и этак.
- Настоящее имя Джона Уэйна - Марион.
109
00:07:06,548 --> 00:07:09,067
Что? Джона Уэйна по-настоящему
зовут Марион Уэйн?
110
00:07:09,068 --> 00:07:11,587
Давайте не зацикливаться на этом.
111
00:07:11,588 --> 00:07:12,748
Нам нужно срочно
112
00:07:12,749 --> 00:07:14,867
узнать местонахождение Лайнуса Потёмкина.
113
00:07:14,868 --> 00:07:18,187
Даже вам должно быть известно,
что сегодня довольно важная встреча.
114
00:07:18,188 --> 00:07:20,147
Да. Да...
115
00:07:20,148 --> 00:07:22,387
Я к тому, что я говорил
с твоим приятелем...
116
00:07:22,388 --> 00:07:24,147
- С Беверли.
- Ах, Беверли.
117
00:07:24,148 --> 00:07:26,627
Опять же, больше распространено в Штатах.
118
00:07:26,628 --> 00:07:28,067
Сенатор Грин,
119
00:07:28,420 --> 00:07:29,998
где министр?
120
00:07:29,999 --> 00:07:31,039
Я не знаю, дружище.
121
00:07:31,040 --> 00:07:33,227
Я имею в виду, мы все были там,
ты бы знал, как и я.
122
00:07:33,228 --> 00:07:35,987
Почему бы тебе просто... не отследить
его телефон или типа того?
123
00:07:35,988 --> 00:07:37,947
Мы потратили почти 50 миллионов долларов,
124
00:07:37,948 --> 00:07:40,068
чтобы никто на планете
не смог отследить этот телефон.
125
00:07:41,228 --> 00:07:43,707
Фрэнсис, можешь выключить кантри?
126
00:07:43,708 --> 00:07:45,427
Так его зовут Фрэнсис?
127
00:07:45,428 --> 00:07:46,787
Как и Синатру.
128
00:07:46,788 --> 00:07:49,547
Не стоит относиться легкомысленно
к столь серьёзной ситуации, сенатор Грин.
129
00:07:49,548 --> 00:07:51,147
Не наезжай на меня, дружище.
130
00:07:51,148 --> 00:07:53,628
Ваша супер-команда,
корчащая из себя мужиков,
131
00:07:53,629 --> 00:07:55,427
должна была охранять его, ясно?
132
00:07:55,428 --> 00:07:57,427
Никто и не говорит, что у охраны
не бывает косяков,
133
00:07:57,428 --> 00:07:59,187
с обеих сторон.
- Где тут дверь?
134
00:07:59,188 --> 00:08:01,987
Я имею в виду, как я физически
попал в эту дыру?
135
00:08:01,988 --> 00:08:03,762
И что случилось с той девицей
с прошлой ночи?
136
00:08:03,763 --> 00:08:06,467
Сенатор Грин, мы живём
в такое нестабильное время.
137
00:08:06,468 --> 00:08:10,387
Единственная нестабильность здесь, Хелен,
138
00:08:10,388 --> 00:08:14,867
что я сенатор Австралийского
федерального парламента, ясно?
139
00:08:14,868 --> 00:08:18,387
И меня здесь держат
без каких-либо объяснений.
140
00:08:18,388 --> 00:08:20,947
К тому же люди, любящие меня,
141
00:08:20,948 --> 00:08:22,707
скоро начнут беспокоиться.
142
00:08:22,708 --> 00:08:25,627
Где, мать вашу,
мой министр обороны?
143
00:08:25,628 --> 00:08:27,707
Вам тут есть за что ответить.
- Да как же он, откуда он зашёл...
144
00:08:27,708 --> 00:08:30,387
Где выход?
- У нас тут афинская ситуация, Тайгер.
145
00:08:30,388 --> 00:08:32,028
Проклятье. Сядьте.
146
00:08:38,188 --> 00:08:40,227
Где он?
- Я не знаю, приятель.
147
00:08:40,228 --> 00:08:41,947
Не знаю... Откуда мне...
148
00:08:41,948 --> 00:08:43,987
У него могла слегка крыша поехать.
149
00:08:43,988 --> 00:08:45,946
Он сказал мне, что у него есть ядерные коды,
150
00:08:45,947 --> 00:08:47,987
а потом заявил, что это просто шутка.
151
00:08:47,988 --> 00:08:51,787
А затем с довольным видом
пару раз щёлкнул свои причиндалы.
152
00:08:51,788 --> 00:08:53,667
Ваш парень может быть не в себе.
153
00:08:53,668 --> 00:08:57,667
Сенатор Грин, вы ведь
дальновидный человек, верно?
154
00:08:57,668 --> 00:09:00,467
У нас тут проблема, требующая
незамедлительного решения.
155
00:09:00,468 --> 00:09:03,627
Итак, прошлой ночью
вы с нашим министром обороны
156
00:09:03,628 --> 00:09:06,307
связались с наркоторговцами и проститутками.
157
00:09:06,308 --> 00:09:08,627
Если что-то из этого всплывёт,
будет серьёзный...
158
00:09:08,628 --> 00:09:10,387
Нарэль тоже там был.
159
00:09:10,388 --> 00:09:11,787
Я имею в виду...
- Заткнись.
160
00:09:11,788 --> 00:09:16,227
Господин Потёмкин - ключевая фигура
в переговорах по соглашению
161
00:09:16,228 --> 00:09:19,507
между несколькими сторонами
по поводу оспариваемых территорий,
162
00:09:19,508 --> 00:09:23,467
и если они не состоятся, нам всем
грозят серьёзные последствия.
163
00:09:23,468 --> 00:09:25,427
Иисус Христос.
164
00:09:25,428 --> 00:09:27,627
Это точно, что он отправил
фото итальянскому послу?
165
00:09:27,628 --> 00:09:29,427
Да. И Барлоу, Джаддерсу и Мангейму.
166
00:09:29,955 --> 00:09:31,427
Он случайно их скопировал.
167
00:09:31,428 --> 00:09:32,747
Сэр, мы хотели отправить эти фото...
168
00:09:32,748 --> 00:09:34,267
Какие фото?
169
00:09:34,268 --> 00:09:37,227
Наша афинская ситуация
превратилась в белградскую.
170
00:09:37,228 --> 00:09:38,820
Ох, блядство.
171
00:09:39,308 --> 00:09:42,467
У Барлоу, Джаддерса и Мангейма
есть фотографии его члена.
172
00:09:44,188 --> 00:09:46,487
Это может смести всю администрацию.
173
00:09:46,488 --> 00:09:47,592
Ладно, послушайте,
174
00:09:47,593 --> 00:09:50,587
я уверен, ваш женский коллектив
сможет с этим разобраться.
175
00:09:50,588 --> 00:09:53,587
К сожалению, когда большие люди
фотографируют гениталии,
176
00:09:53,588 --> 00:09:54,908
это всегда всплывает.
177
00:09:55,948 --> 00:09:59,027
Так что это и вправду становится
вопросом о принадлежности.
178
00:09:59,028 --> 00:10:01,267
Что вы имеете в виду под принадлеж...
Эй, какая ещё?...
179
00:10:01,268 --> 00:10:04,148
- Спасибо за сотрудничество.
- Какое сотрудничество?
180
00:10:15,308 --> 00:10:18,827
Мальчики, пойдёмте.
181
00:10:18,828 --> 00:10:20,787
О, боже.
182
00:10:22,108 --> 00:10:25,547
Значит, эти трансвеститы, оперативники ЦРУ...
183
00:10:25,548 --> 00:10:27,067
Это были не трансвеститы.
184
00:10:27,068 --> 00:10:29,020
И они могли быть не из ЦРУ.
185
00:10:29,948 --> 00:10:33,347
Конечно. Они накачали вас,
бросили в торговом центре...
186
00:10:33,348 --> 00:10:35,347
Да, да, да.
187
00:10:35,348 --> 00:10:39,028
Мы могли бы даже поверить вам,
если бы не это.
188
00:10:45,828 --> 00:10:47,206
Так это ведь не я.
189
00:10:47,207 --> 00:10:48,826
Вы утверждаете, что это не ваша голова.
190
00:10:48,827 --> 00:10:50,766
Это не мой пенис.
191
00:10:51,773 --> 00:10:55,347
Я в том смысле, что лицо
фотошопом сделано. Это же видно.
192
00:10:55,348 --> 00:10:58,347
Я не знал, что этот человек
настолько некомпетентен в работе.
193
00:10:58,348 --> 00:11:00,987
Я имею в виду, зачем
фотографировать это?
194
00:11:00,988 --> 00:11:02,787
- Вот и мы тоже недоумеваем.
- Да.
195
00:11:02,788 --> 00:11:05,108
Это не я. Понятно? И это не...
196
00:11:06,548 --> 00:11:09,507
Послушайте, жизненно важно,
197
00:11:09,508 --> 00:11:12,547
чтобы это фото не разошлось.
198
00:11:12,548 --> 00:11:14,307
Оно сфабриковано, понятно?
199
00:11:14,308 --> 00:11:16,387
Вы должны дать мне время
разобраться с этим дерьмом.
200
00:11:16,388 --> 00:11:19,387
Я сенатор, подобные вещи могут навредить мне.
201
00:11:19,388 --> 00:11:21,507
Чудесные новости.
202
00:11:21,508 --> 00:11:23,587
Моего братца снова арестовали.
203
00:11:23,588 --> 00:11:24,588
Обвинений ему не предъявляют,
204
00:11:24,589 --> 00:11:26,867
но этот идиот отправил секс-эсэмэски
каким-то дипломатам в Америку
205
00:11:26,868 --> 00:11:28,867
с телефона министра обороны.
206
00:11:28,868 --> 00:11:30,308
Его фото повсюду в сети.
207
00:11:32,108 --> 00:11:35,827
Нет, нет, нет. У тебя в руке
маленькая тарелка.
208
00:11:35,828 --> 00:11:37,427
Её надо класть рядом
с другими маленькими тарелками.
209
00:11:37,428 --> 00:11:39,027
Сколько можно тебе повторять, Кэл?
210
00:11:39,028 --> 00:11:41,747
Слушай, разве сортировать их сейчас
211
00:11:41,748 --> 00:11:45,300
не займёт столько же времени,
как и после сушки?
212
00:11:45,748 --> 00:11:49,947
Я блин так стараюсь наладить
наши отношения.
213
00:11:49,948 --> 00:11:51,347
Да.
214
00:11:51,348 --> 00:11:53,667
Предполагалось, что мы будем жить
в твоей шикарной квартире с видом на залив,
215
00:11:53,668 --> 00:11:55,907
на твою многомиллионную зарплату.
216
00:11:55,908 --> 00:11:57,507
Но вместо этого ты решаешь
217
00:11:57,508 --> 00:11:59,147
подать ещё одну апелляцию
против своего брата,
218
00:11:59,148 --> 00:12:00,467
и мы живём в этой дыре.
219
00:12:00,468 --> 00:12:01,748
Это совсем не дыра, Тыковка.
220
00:12:02,988 --> 00:12:05,067
И отец обещал мне ту картину.
221
00:12:05,068 --> 00:12:08,507
Это отстойная картина с
тремя коровами, жующими траву.
222
00:12:08,508 --> 00:12:10,347
А ты потратил 10 миллионов баксов
в судах
223
00:12:10,348 --> 00:12:12,900
на то, что мог бы купить на барахолке.
224
00:12:17,028 --> 00:12:19,907
Завтра ты закопаешь моего брата.
225
00:12:20,628 --> 00:12:24,667
Ты выйдешь в эфир
и публично его выпотрошишь.
226
00:12:24,668 --> 00:12:29,740
Ты извлечёшь каждый его орган и
будешь давить, пока не размажешь.
227
00:12:32,028 --> 00:12:33,028
Да, дорогая.
228
00:12:35,268 --> 00:12:36,268
Что ты делаешь?
229
00:12:40,308 --> 00:12:43,707
Уже известен тип газа,
который использовали террористы?
230
00:12:43,708 --> 00:12:49,187
Нет, точный химический состав
ядовитого газа пока неизвестен,
231
00:12:49,188 --> 00:12:52,947
самое главное сейчас это
удержать то зло,
232
00:12:52,948 --> 00:12:55,267
которое заперто в новом здании парламента,
233
00:12:55,268 --> 00:12:57,787
и не допустить его утечки в грунтовые воды.
234
00:12:57,788 --> 00:13:02,667
Сейчас я приглашу министра
национальной безопасности Гарета Морроу
235
00:13:02,668 --> 00:13:06,347
обрисовать наши новейшие меры безопасности.
236
00:13:06,348 --> 00:13:08,107
- Министр?
- Спасибо, премьер-министр.
237
00:13:08,108 --> 00:13:10,587
И позвольте мне...
- Извините. Извините.
238
00:13:10,588 --> 00:13:12,867
Дайте пройти детям. Извините. Простите.
239
00:13:12,868 --> 00:13:15,307
Группа школьников, юных австралийцев,
240
00:13:15,308 --> 00:13:17,787
которым не терпится узнать,
как работает демократия.
241
00:13:17,788 --> 00:13:19,867
Всё оплачено несколько месяцев назад.
242
00:13:19,868 --> 00:13:20,908
Вот так, дети.
243
00:13:20,909 --> 00:13:23,227
Это премьер-министр и
министр национальной безопасности
244
00:13:23,228 --> 00:13:24,668
обсуждают, как уберечь нас от опасности.
245
00:13:27,508 --> 00:13:33,227
Сегодня правительство объявляет
повышенный уровень террористической опасности
246
00:13:33,228 --> 00:13:38,747
До сего момента существовали
уровни маловероятный, возможный,
247
00:13:38,748 --> 00:13:40,547
вероятный, удостоверенный,
248
00:13:40,548 --> 00:13:42,340
а с сегодняшнего дня
249
00:13:42,788 --> 00:13:45,988
добавллена категория
абслютно удостоверенный.
250
00:13:47,406 --> 00:13:48,700
Ребята.
251
00:13:51,028 --> 00:13:53,347
- Нашли уже того идиота?
- Пока нет.
252
00:13:53,348 --> 00:13:55,907
Боже. Делегация Джонни
уже выехала из аэропорта.
253
00:13:57,508 --> 00:13:59,428
Будет опять как в Монреале.
254
00:14:02,388 --> 00:14:04,867
Прошерстите все гейские тусовки и бары.
255
00:14:04,868 --> 00:14:07,228
Он явно в оклендском настроении.
256
00:14:08,428 --> 00:14:10,268
А возможно даже будапештском.
257
00:14:11,908 --> 00:14:13,587
В конце концов, он "зелёный берет".
258
00:14:13,588 --> 00:14:16,027
Извините, конечно, господин президент.
259
00:14:16,028 --> 00:14:18,427
Просто на данный момент
260
00:14:18,428 --> 00:14:21,747
мы точно не знаем его местонахождения,
261
00:14:21,748 --> 00:14:25,747
но мы по-прежнему ожесточённо
ведём переговоры о соглашении,
262
00:14:25,748 --> 00:14:28,307
которое мы с вами подпишем.
263
00:14:30,748 --> 00:14:32,640
Да, конечно.
264
00:14:32,748 --> 00:14:35,387
Мы найдём его, не сомневайтесь.
265
00:14:40,588 --> 00:14:44,227
Найдите кто-нибудь этого обколотого придурка,
266
00:14:44,228 --> 00:14:46,700
пока он не угробил наш союз!
267
00:14:52,948 --> 00:14:56,188
О, простите, господин президент,
я думала, вы положили трубку.
268
00:15:24,748 --> 00:15:27,107
Это враньё. Это всё враньё.
269
00:15:27,108 --> 00:15:28,987
Ага. Наркотики, проститутки, гулянка.
270
00:15:28,988 --> 00:15:31,307
- Нет, я не об этом. Секс-смс.
- Вообще на тебя не похоже.
271
00:15:31,308 --> 00:15:35,467
Это не мой Артур Филипс
тут выставлен.
272
00:15:35,468 --> 00:15:39,707
Между нами, в определённых кругах
273
00:15:39,708 --> 00:15:42,387
раньше у меня было прозвище Пахарь.
274
00:15:42,388 --> 00:15:44,467
- О, фу! Кливер.
- Чистая правда.
275
00:15:44,468 --> 00:15:46,107
Просто объясняю.
276
00:15:46,108 --> 00:15:48,947
Дело в том... что меня похитили эти...
277
00:15:48,948 --> 00:15:51,107
американцы, которые хотели...
278
00:15:51,108 --> 00:15:54,627
Там была куча всяких
Беверли, Джойс, Мэри, Джулий...
279
00:15:54,628 --> 00:15:56,987
- О, племя амазонок.
- Нет. Парни, парни!
280
00:15:56,988 --> 00:15:59,587
- Но это не мужские имена.
- Ну, уж такова Америка.
281
00:15:59,588 --> 00:16:01,747
Это способ...
Они назвались дамами, так и есть,
282
00:16:01,748 --> 00:16:04,867
Джон Уэйн родился женщиной.
283
00:16:04,868 --> 00:16:07,987
Они, мерзавцы, похитили меня,
накачали наркотой.
284
00:16:07,988 --> 00:16:09,297
О, вот это было трудно.
285
00:16:09,298 --> 00:16:12,027
Я рассчитываю на эту работу, Кливер,
286
00:16:12,028 --> 00:16:14,267
на этот доход, так что...
287
00:16:14,268 --> 00:16:16,660
Не испогань мне всё, ясно?
288
00:16:17,668 --> 00:16:19,547
Сходишь в парламент, принесёшь извинения,
289
00:16:19,548 --> 00:16:23,027
а потом чтобы тебя слышно не было
всю твою извращенскую жизнь.
290
00:16:23,028 --> 00:16:24,947
Это не мой "старший лейтенант".
291
00:16:24,948 --> 00:16:28,747
Ваш телефон был у американцев?
292
00:16:29,260 --> 00:16:30,667
А что?
293
00:16:30,668 --> 00:16:34,428
Возможно, вам стоит быть осторожнее
в телефонных разговорах.
294
00:16:37,428 --> 00:16:38,827
Думаете, подслушивают?
295
00:16:38,828 --> 00:16:41,508
Я в опасности?
296
00:16:43,108 --> 00:16:44,708
Это как сказать.
297
00:16:56,748 --> 00:16:59,227
- Кливер слушает, Фрэнк.
- Клив, приятель.
298
00:16:59,228 --> 00:17:02,147
Журналюги так и ждут, чтобы тебя порвать.
299
00:17:02,148 --> 00:17:04,707
Думаю, тебе стоит поручить мне
сделать заявление.
300
00:17:04,708 --> 00:17:06,467
Да, да, сам с ними говори.
301
00:17:06,468 --> 00:17:08,907
Нет, подожди, Фрэнк, что... Просто... Что...
302
00:17:08,908 --> 00:17:10,187
Сначала посоветуйся с нами, пожалуйста.
303
00:17:10,188 --> 00:17:12,307
Я думаю, нам надо быть
прямолинейными.
304
00:17:12,308 --> 00:17:14,347
Да, да, прямолинейными, хорошо. Хорошо.
305
00:17:14,348 --> 00:17:17,227
И что вы прямолинейно
скажете прессе?
306
00:17:17,228 --> 00:17:20,467
Сенатор Грин напился и принял
несколько "таблеток счастья",
307
00:17:20,468 --> 00:17:21,707
о чём сейчас сожалеет.
308
00:17:21,708 --> 00:17:24,267
Он очень стесняется своей
маленькой штуки,
309
00:17:24,268 --> 00:17:26,787
и из-за этого напился и
принял наркотики.
310
00:17:26,788 --> 00:17:30,427
И он надеется, что люди поймут и простят его.
311
00:17:30,428 --> 00:17:33,627
- Нет, дружище, это плохая идея.
- Ты издеваешься, Фрэнк?
312
00:17:33,628 --> 00:17:35,507
Слушай, Клив, тут целая история.
313
00:17:35,508 --> 00:17:38,627
Есть много парней,
обделённых по этой части,
314
00:17:38,628 --> 00:17:40,787
и они хотят знать, что есть
родственная душа, которая
315
00:17:40,788 --> 00:17:41,868
представляет их в парламенте.
316
00:17:41,869 --> 00:17:43,627
Не все дни одинаково удачны.
317
00:17:43,628 --> 00:17:45,427
Вперёд!
318
00:17:45,428 --> 00:17:46,748
Есть.
319
00:17:50,495 --> 00:17:51,948
Ну, ты всё ещё доволен,
320
00:17:51,949 --> 00:17:54,507
что назначил человека, который
играл за "Балмейн" 40 лет назад,
321
00:17:54,508 --> 00:17:57,187
и брату которого ты должен денег,
своим пресс-секретарём?
322
00:17:57,188 --> 00:18:00,148
- Ох, посмотри на этих долбаных козлов.
- Чёрт.
323
00:18:06,388 --> 00:18:08,388
Вот же хрень.
324
00:18:09,388 --> 00:18:11,627
Так, прикрой меня. Прикрой меня.
325
00:18:11,628 --> 00:18:13,467
- Здесь только одна я, Кливер.
- Иди передо мной.
326
00:18:13,468 --> 00:18:14,907
Как я могу тебя прикрыть?
327
00:18:14,908 --> 00:18:17,187
Так вы уйдёте в отставку, сенатор Грин?
328
00:18:17,188 --> 00:18:19,667
Это ваши действия нанесли
ущерб союзу Австралии и США?
329
00:18:19,668 --> 00:18:20,668
Сенатор. Сенатор!
330
00:18:20,669 --> 00:18:23,587
Послушайте, я хочу
сделать заявление, хорошо?
331
00:18:23,588 --> 00:18:27,587
Я с нетерпением жду момента очистить своё имя,
332
00:18:27,588 --> 00:18:29,587
когда обнаружатся все факты.
333
00:18:29,588 --> 00:18:32,747
Поздновато имя спасать, ваше фото повсюду.
334
00:18:32,748 --> 00:18:33,848
Сенатор!
335
00:18:33,849 --> 00:18:37,987
Я бы попросил прессу уважать
мою личную жизнь
336
00:18:37,988 --> 00:18:39,547
в это трудное время.
337
00:18:39,548 --> 00:18:41,747
С чего бы это, у вас же
не умер кто-то близкий.
338
00:18:41,748 --> 00:18:45,027
Вы украли телефон министра обороны США,
339
00:18:45,028 --> 00:18:47,347
сделали снимок своего пениса,
340
00:18:47,348 --> 00:18:50,747
и отправили его послу Италии и прочим.
341
00:18:50,748 --> 00:18:52,468
- Кто вам сказал?
- Американцы.
342
00:18:53,548 --> 00:18:55,748
Это не мой. Не мой.
343
00:18:56,788 --> 00:18:59,788
Меня накачали.
- Ясно.
344
00:19:01,948 --> 00:19:04,108
- Сенатор.
- Вы сознаётесь в приёме наркотиков?
345
00:19:05,188 --> 00:19:06,547
- Кливер!
- Чёрт.
346
00:19:06,548 --> 00:19:09,780
Вам реально...
347
00:19:10,548 --> 00:19:13,347
Знаете, вам должно быть стыдно за себя.
348
00:19:13,348 --> 00:19:15,387
Позор, позор вам.
349
00:19:17,468 --> 00:19:19,060
Это секретная служба.
350
00:19:22,628 --> 00:19:24,348
Можешь просто...
351
00:19:25,548 --> 00:19:27,267
Дай мне твой телефон,
я "затвиттерю" опровержение.
352
00:19:27,268 --> 00:19:29,947
Нет, ты этого не сделаешь.
И это называется "твитнуть"
353
00:19:29,948 --> 00:19:32,227
- Мне нужно очистить своё имя.
- Ну так это невозможно.
354
00:19:32,228 --> 00:19:34,267
И ради бога, не рассказывай
Фрэнку про соцсети.
355
00:19:34,268 --> 00:19:37,587
Я буду вести твой твиттер,
пока ты не найдёшь ему замену.
356
00:19:37,588 --> 00:19:40,467
- Я сам веду свой твиттер.
- Нет, больше не ведёшь.
357
00:19:40,468 --> 00:19:42,380
И что ты там за меня пишешь?
358
00:19:43,160 --> 00:19:46,667
"В четверг прогулялся по парку
Намаджи, чтобы прочистить мозги".
359
00:19:46,668 --> 00:19:47,748
Я там даже близко не бывал.
360
00:19:47,749 --> 00:19:48,823
Ты так и не прочистил мозги.
361
00:19:48,824 --> 00:19:50,503
"В субботу пообщался со старыми друзьями.
362
00:19:50,504 --> 00:19:51,596
Как здорово иметь старых друзей".
363
00:19:51,597 --> 00:19:53,045
Ты сделала из меня
какой-то дурацкий календарь.
364
00:19:53,046 --> 00:19:54,278
Да. Уж лучше такой твит:
365
00:19:54,278 --> 00:19:57,300
"Это пенис другого мужика,
к нему присобачили мою голову".
366
00:19:59,322 --> 00:20:00,597
Да?
367
00:20:06,144 --> 00:20:08,103
Сосисочный пацан у себя в офисе?
368
00:20:08,397 --> 00:20:09,957
Да, у себя.
369
00:20:13,240 --> 00:20:15,024
Справляешься с трудом, Кливер?
370
00:20:15,025 --> 00:20:16,824
Бывали недельки и получше.
371
00:20:17,220 --> 00:20:19,944
- Не знаю, как это остановить.
- Не получится.
372
00:20:19,945 --> 00:20:21,360
Знаешь, в старые добрые дни,
373
00:20:21,361 --> 00:20:23,544
когда кто-нибудь рисовал свои
причиндалы на рисовой бумаге
374
00:20:23,545 --> 00:20:26,144
и посылал их с почтовым голубем,
проблем от этого не было.
375
00:20:26,145 --> 00:20:30,064
Но нынче-то это
разносится за наносекунды.
376
00:20:30,065 --> 00:20:31,740
К счастью для тебя...
377
00:20:33,665 --> 00:20:37,940
Ну, заголовки в основном о
террористическом акте.
378
00:20:44,631 --> 00:20:45,911
Не мой пенис.
379
00:20:46,905 --> 00:20:48,380
Моя голова.
380
00:20:48,905 --> 00:20:50,624
Не мой пенис.
381
00:20:50,625 --> 00:20:51,944
Мне плевать.
382
00:20:51,945 --> 00:20:53,624
Это личное дело.
383
00:20:53,625 --> 00:20:56,584
- Меня похитили. Накачали наркотой.
- Правда?
384
00:20:56,837 --> 00:20:58,476
Ты уверен? Кто?
385
00:20:58,477 --> 00:21:00,356
Америка.
386
00:21:00,357 --> 00:21:03,796
Не вся. Несколько парней с женскими именами.
387
00:21:03,797 --> 00:21:06,116
Джин, Рене, Кэрол.
388
00:21:06,117 --> 00:21:07,836
Ого.
389
00:21:07,837 --> 00:21:09,476
- Опасно.
- Ага.
390
00:21:09,477 --> 00:21:11,396
- Мне что-то грозит?
- Почти ничего.
391
00:21:11,397 --> 00:21:14,956
Три дипломата только что
погибли в аварии в Вашингтоне.
392
00:21:14,957 --> 00:21:15,957
Как? Кто?
393
00:21:18,517 --> 00:21:20,796
Бэрроу, Джаддерс, Мангейм.
394
00:21:20,797 --> 00:21:22,837
Никогда не слышал о них сам.
- О, дружище.
395
00:21:23,996 --> 00:21:25,357
Он послал им фото.
396
00:21:25,780 --> 00:21:27,437
Ты знаешь, где Потёмкин?
397
00:21:29,117 --> 00:21:31,956
Встреча по соглашению должна
была начаться час назад.
398
00:21:32,620 --> 00:21:36,060
Ты считаешь, что я тут
твой враг, но это не так.
399
00:21:37,477 --> 00:21:38,956
У нас с тобой много общего.
400
00:21:38,957 --> 00:21:42,260
И что же, кроме ненависти к твоему брату?
401
00:21:43,357 --> 00:21:45,196
- Кэл мой сводный брат.
- Ох...
402
00:21:45,197 --> 00:21:46,596
И дружище,
403
00:21:46,597 --> 00:21:49,876
возможно, я ненавижу людей
в своей партии больше, чем тебя.
404
00:21:49,877 --> 00:21:51,156
Ладно.
405
00:21:51,157 --> 00:21:53,076
Ты угрожал проголосовать против
406
00:21:53,077 --> 00:21:55,134
моих поправок
к закону о правилах торговли.
407
00:21:55,135 --> 00:21:58,956
Ты хочешь позволить монополии
больших супермаркетов разорить фемеров.
408
00:21:58,957 --> 00:22:00,276
Что тут думать-то.
409
00:22:00,277 --> 00:22:03,540
Твоё несогласие со мной не значит,
что я тебя ненавижу.
410
00:22:04,197 --> 00:22:07,396
По правде, если что,
я уважаю тебя за твою позицию.
411
00:22:07,397 --> 00:22:08,876
Приятель, ты меня не переубедишь.
412
00:22:08,877 --> 00:22:11,197
Кливер, даже не пытаюсь.
413
00:22:12,437 --> 00:22:15,060
Я знаю, ты человек принципиальный.
414
00:22:16,357 --> 00:22:20,316
Но думаю, что тебе надо
исчезнуть от греха подальше.
415
00:22:20,860 --> 00:22:24,116
Тебе нужно поменьше высовываться.
416
00:22:24,117 --> 00:22:29,996
Слушай, давай я завтра устрою тебя
в какой-нибудь выездной комитет,
417
00:22:29,997 --> 00:22:32,436
пока Парламент на каникулах.
418
00:22:32,437 --> 00:22:36,756
Как насчёт комитета по сельхозтарифам
и аннулированию субсидий?
419
00:22:36,757 --> 00:22:38,020
Нет.
420
00:22:38,557 --> 00:22:40,596
То есть, во-первых, в этом предложении
прозвучали три слова,
421
00:22:40,597 --> 00:22:41,916
которые я не понял.
422
00:22:41,917 --> 00:22:44,436
Да, ты наверное не захотел бы
работать в нём, в любом случае.
423
00:22:44,437 --> 00:22:45,557
Поттер - вице-председатель.
424
00:22:45,558 --> 00:22:47,396
О, господи, дружище.
425
00:22:47,397 --> 00:22:51,996
Ладно. Как насчёт подкомитета
по сырьевой продукции?
426
00:22:51,997 --> 00:22:55,556
Совсем никакой шумихи
и много путешествий.
427
00:22:55,557 --> 00:22:57,916
Ты будешь вне общего внимания.
428
00:22:57,917 --> 00:22:59,957
Будешь вне поле зрения камеры, сынок.
429
00:23:01,757 --> 00:23:04,317
- Много путешествий?
- До чёрта.
430
00:23:10,517 --> 00:23:15,436
Для идеальной дойной породы
вам нужна смесь Джерси,
431
00:23:15,437 --> 00:23:18,436
Хольстейна,
432
00:23:18,437 --> 00:23:20,020
и...
433
00:23:21,597 --> 00:23:22,956
Просто захватывающе.
434
00:23:22,957 --> 00:23:24,756
Хотите угадать оставшуюся породу?
435
00:23:24,757 --> 00:23:26,076
Ну, знаешь, я...
436
00:23:26,077 --> 00:23:27,277
Смесь трёх, чёрт.
437
00:23:27,278 --> 00:23:29,276
Я, конечно, не уверен.
438
00:23:29,277 --> 00:23:30,876
Лимузин.
439
00:23:30,877 --> 00:23:33,076
И моя догадка была бы верна.
440
00:23:33,077 --> 00:23:36,076
- А знаете, почему мы...
- Абель, можно я прерву...
441
00:23:36,077 --> 00:23:38,036
Вы продолжайте развлекать войска,
442
00:23:38,037 --> 00:23:40,276
мне лишь нужно переговорить
с главой моего штаба.
443
00:23:40,277 --> 00:23:41,277
Спасибо, Абель.
444
00:23:43,517 --> 00:23:47,236
Какого нескончаемого хрена
мы тут делаем?
445
00:23:47,237 --> 00:23:50,796
Ты меня спрашиваешь? Ты выбрал
молочный подкомитет.
446
00:23:50,797 --> 00:23:54,196
Да, потому что Джо Макгрегор
сказал мне, что предполагаются поездки.
447
00:23:54,197 --> 00:23:58,116
Я не думал, что надо летать на кукурузнике
к чёрту на рога и пялиться на коров.
448
00:23:58,117 --> 00:24:00,264
Откуда, по-твоему, берётся молоко, Кливер?
449
00:24:00,265 --> 00:24:01,396
Из супермаркета.
450
00:24:01,397 --> 00:24:03,756
- И зачем я тебя слушаю?
- У вас всё в порядке?
451
00:24:03,757 --> 00:24:04,917
Ты не слушаешь.
452
00:24:06,077 --> 00:24:10,356
Если правительство пропустит эту
новую фигню по правилам торговли,
453
00:24:10,357 --> 00:24:13,676
у супермакетов будет больше власти
над фермерами, чем когда-либо.
454
00:24:13,677 --> 00:24:15,756
Сенатор Грин решительно против этого,
455
00:24:15,757 --> 00:24:18,677
и его голос гарантирует, что это не пройдёт.
456
00:24:20,437 --> 00:24:22,677
Это создание на всех так смотрит?
457
00:24:27,357 --> 00:24:30,156
Было бы здорово побыть в Сиднее парочку дней.
458
00:24:30,157 --> 00:24:31,396
Что?
459
00:24:31,397 --> 00:24:33,236
Здорово побыть в Сиднее парочку дней.
460
00:24:33,237 --> 00:24:35,556
- Ага.
- Я же смогу остановиться у тебя?
461
00:24:35,557 --> 00:24:36,876
- Нет, не можешь. Нет.
- Нет?
462
00:24:36,877 --> 00:24:38,556
Правда, Кливер.
463
00:24:38,557 --> 00:24:40,316
Ты сказал, что прошлый раз был последним,
464
00:24:40,317 --> 00:24:43,916
и что ты либо попросишься
переночевать у Венди,
465
00:24:43,917 --> 00:24:46,060
либо у тебя будет своё жильё.
466
00:24:46,597 --> 00:24:48,556
И что, ты поверила хоть в один из вариантов?
467
00:24:48,557 --> 00:24:50,956
Господи, как будто мы не знакомы.
468
00:24:50,957 --> 00:24:52,276
- Что случилось?
- Ничего.
469
00:24:52,277 --> 00:24:54,116
- А?
- Ничего не случилось.
470
00:24:54,117 --> 00:24:57,356
Просто я чувствую себя подавленной
в самолётах, вот и всё.
471
00:24:57,357 --> 00:24:59,156
- А ты?
- Что?
472
00:24:59,157 --> 00:25:01,156
Плачешь время от времени?
473
00:25:01,157 --> 00:25:02,157
- В самолётах?
- Да.
474
00:25:02,158 --> 00:25:04,197
- Нет. Никогда.
- Ясно.
475
00:25:05,317 --> 00:25:06,596
Я не знаю, почему я...
476
00:25:06,597 --> 00:25:08,876
- Что?
- Я сказала, что не знаю, почему плачу.
477
00:25:08,877 --> 00:25:10,797
Может быть, потому что
мы так высоко, и
478
00:25:12,242 --> 00:25:14,281
наши проблемы так далеко внизу, и...
479
00:25:15,877 --> 00:25:18,420
не знаю, с этой высоты
ты просто... Ты просто...
480
00:25:19,037 --> 00:25:21,876
Ты просто видишь, насколько мелкий и
ничтожный ты на самом деле.
481
00:25:21,877 --> 00:25:22,997
Ну почему "безбожный"?
482
00:25:22,998 --> 00:25:25,860
Я здесь чувствую себя ничтожной, и я...
483
00:25:27,037 --> 00:25:29,916
Не знаю, я начинаю думать, что все мои
проблемы с Барни и Бивеном,
484
00:25:29,917 --> 00:25:32,236
- могли...
- Ты снова встретишь любовь.
485
00:25:32,237 --> 00:25:33,380
Встретишь.
486
00:25:34,357 --> 00:25:35,796
Я знаю парочку парней,
487
00:25:35,797 --> 00:25:38,596
которые будут счастливы
сходить с тобой на свидание.
488
00:25:38,597 --> 00:25:40,796
И могу сказать тебе, что
489
00:25:40,797 --> 00:25:43,356
они не кинут тебя у алтаря,
490
00:25:43,357 --> 00:25:46,460
и не сбегут на Сицилию
с двойником Моники Белуччи.
491
00:25:47,896 --> 00:25:51,562
Да, возможно, ты уже не первой молодости,
больше детей не заведёшь,
492
00:25:51,563 --> 00:25:53,020
О, боже.
493
00:25:53,957 --> 00:25:56,156
Ты когда-нибудь подумывала купить кошку?
494
00:25:57,813 --> 00:25:58,956
О боже.
495
00:25:58,957 --> 00:26:01,996
Знаешь, тебя очень тяжело утешать.
496
00:26:01,997 --> 00:26:05,476
...те из нас, кто знал сенатора Грина эти долгие годы,
497
00:26:05,477 --> 00:26:08,636
понимали, что в любую минуту
поезд может пойти под откос.
498
00:26:08,637 --> 00:26:12,357
Его удручающее, инфантильное
поведение постоянно грозило взрывом.
499
00:26:13,357 --> 00:26:16,276
И какой же ущерб он нанёс
нашим отношениям со Штатами?
500
00:26:16,277 --> 00:26:20,116
Дай мне знать, если кто помянёт
293-ю поправку.
501
00:26:20,117 --> 00:26:21,396
Что?
502
00:26:21,397 --> 00:26:24,116
Знаешь, "защита прав потребителей" и правила торговли,
503
00:26:24,117 --> 00:26:26,756
или как эта хрень сейчас называется.
Просто дай знать.
504
00:26:26,757 --> 00:26:28,556
...он катится вниз с этой
высокой публичной должности.
505
00:26:29,020 --> 00:26:30,317
Джо.
506
00:26:33,677 --> 00:26:35,436
Это правда, что ты предложил Кливеру Грину
507
00:26:35,437 --> 00:26:36,836
место в комитете по сельхозтарифам?
508
00:26:36,837 --> 00:26:39,236
Никогда бы такого не сделал.
Знаю, как ты относишься к Грину.
509
00:26:39,237 --> 00:26:40,357
Хорошо.
510
00:26:40,358 --> 00:26:42,076
Сам знаешь, мне тогда пришлось бы
511
00:26:42,077 --> 00:26:44,014
уйти в отставку из зампредов комитета.
512
00:26:44,015 --> 00:26:47,316
Дэвид, я знаю, мы в опозиционных
группах парламента,
513
00:26:47,317 --> 00:26:49,796
но я не враг тебе, приятель.
514
00:26:49,797 --> 00:26:51,316
Хоть ты и вёл себя как придурок,
515
00:26:51,317 --> 00:26:53,636
который противостоял мне
в законе о правилах торговли.
516
00:26:53,637 --> 00:26:55,236
Не зли меня этим.
517
00:26:55,237 --> 00:26:58,436
Они убивают мелких торговцев,
чтобы держать цену.
518
00:26:58,437 --> 00:27:01,516
Если смягчить законы против
них, хана малому бизнесу.
519
00:27:01,517 --> 00:27:04,596
Слушай, я направил Кливера в комитет
по сырью, чтобы убрать его с дороги.
520
00:27:04,597 --> 00:27:05,916
Молочный комитет?
521
00:27:05,917 --> 00:27:08,340
Какой здравомыслящий человек захочет
заседать в молочном комитете?
522
00:27:08,877 --> 00:27:11,156
Слушай, когда ты вернёшься
из Парижа? Давай пообедаем.
523
00:27:11,157 --> 00:27:12,396
Через две недели в среду.
524
00:27:12,397 --> 00:27:14,676
Я пропущу заседание во вторник,
но успею на важную часть.
525
00:27:14,677 --> 00:27:17,716
Слушай, дружище, отличной тебе поездки!
526
00:27:17,717 --> 00:27:20,356
Мне правда будет интересно увидеть
этот отчёт, когда ты вернёшься.
527
00:27:20,357 --> 00:27:21,920
- Спасибо, Джо.
- Не за что.
528
00:27:27,837 --> 00:27:29,756
Норм.
529
00:27:29,757 --> 00:27:32,580
Нам нужно провести голосование по поправке
о правилах торговли пораньше.
530
00:27:33,637 --> 00:27:34,797
Во вторник.
531
00:27:37,077 --> 00:27:38,756
Мы покажем фотографию Грина.
532
00:27:38,757 --> 00:27:42,556
Мы заретушировали его "шланг" дурацкими
сердечками, довольно забавными.
533
00:27:42,557 --> 00:27:44,372
Ладно, теперь в твоих руках, так сказать,
534
00:27:44,373 --> 00:27:46,092
похоронный набат по Кливеру Грину.
535
00:27:46,093 --> 00:27:49,156
- Да.
- Это человек, сломавший тебе карьеру.
536
00:27:49,157 --> 00:27:50,916
Ты подловил его именно
на чём хотел.
537
00:27:50,917 --> 00:27:53,436
Спускай псов войны.
- Псы войны.
538
00:27:53,437 --> 00:27:56,180
Пять, четыре, три...
539
00:27:58,437 --> 00:28:01,476
Кливер Грин, ох, Кливер Грин.
540
00:28:01,477 --> 00:28:03,836
О чём ты думал, чёрт возьми?
541
00:28:03,837 --> 00:28:07,996
Когда заснял своё достоинство и отправил
по телефону крупному дипломату?
542
00:28:07,997 --> 00:28:10,196
То есть, какое отпетое безумие
543
00:28:10,197 --> 00:28:12,636
доводит человека до такого поведения?
544
00:28:12,637 --> 00:28:18,420
Что может заставить его пасть столь низко?
545
00:28:21,437 --> 00:28:22,637
Ну, возможно, он страдает.
546
00:28:25,197 --> 00:28:29,060
Ума не приложит, с чего это
жизнь пошла наперекосяк.
547
00:28:30,357 --> 00:28:31,876
Ведь все мы совершаем ужасные ошибки,
548
00:28:31,877 --> 00:28:33,940
с которыми нам потом дальше жить.
549
00:28:34,597 --> 00:28:38,036
Это... может настигнуть нас
за посудомоечной машиной,
550
00:28:38,037 --> 00:28:42,980
или когда слишком
шумно холодильник захлопываем...
551
00:28:44,677 --> 00:28:47,380
не складываем постиранное
так, чтобы меньше было гладить.
552
00:28:49,317 --> 00:28:52,100
Был ли какой-то случай, который
спровоцировал такое его поведение...
553
00:28:53,317 --> 00:28:57,060
глубинная причина, скрытая
в дебрях его прошлого...
554
00:28:58,690 --> 00:29:00,300
может даже, дела семейные?
555
00:29:02,997 --> 00:29:06,660
Может, ему казалось, что
кто-то в семье его третирует?
556
00:29:13,197 --> 00:29:14,877
Я дома, Тыковка.
557
00:29:20,477 --> 00:29:22,356
Не могу смотреть, как ты во тьме готовишь.
558
00:29:22,357 --> 00:29:23,597
Оставь это.
559
00:29:24,837 --> 00:29:26,197
У меня мигрень.
560
00:29:27,637 --> 00:29:29,282
- Я дам тебе таблетки.
- Не надо.
561
00:29:34,077 --> 00:29:35,716
Прости, любимая. Они...
562
00:29:35,717 --> 00:29:37,596
Меня заставили сказать эту чушь о твоём брате.
563
00:29:37,597 --> 00:29:39,436
Я страшно ругался на них потом.
564
00:29:39,437 --> 00:29:40,756
Да, я понимаю.
565
00:29:40,757 --> 00:29:42,036
Это все юристы, понимаешь?
566
00:29:42,037 --> 00:29:46,516
Боже, ты бы видела как я разозлился из-за них.
567
00:29:46,517 --> 00:29:48,197
Я выстроил их и уволил.
568
00:29:51,437 --> 00:29:54,196
Сама не ела, любимая?
- Мигрень.
569
00:29:54,197 --> 00:29:55,220
Да.
570
00:29:55,797 --> 00:29:57,636
- Что это?
- Суп.
571
00:29:57,637 --> 00:30:00,220
Пахнет интригующе.
572
00:30:03,757 --> 00:30:05,156
Ты не против, если я включу
свет, просто так я...
573
00:30:05,157 --> 00:30:07,517
- Нет.
- Ага, и так нормально.
574
00:30:13,524 --> 00:30:15,523
Привет, я Мэриэнн.
575
00:30:15,524 --> 00:30:17,523
Нет! Нет!
576
00:30:20,244 --> 00:30:21,644
Что ты делаешь?
577
00:30:24,044 --> 00:30:27,403
Тут... Тут был Мэриэнн.
578
00:30:27,404 --> 00:30:29,580
Ты не можешь здесь больше оставаться.
579
00:30:29,581 --> 00:30:32,522
Завтра я полью его шмотки
580
00:30:32,523 --> 00:30:34,523
селёдочным рассолом. (польск.-)
581
00:30:48,764 --> 00:30:50,963
Делегация США пока не прибыла,
582
00:30:50,964 --> 00:30:55,043
но мы ещё можем обсудить
кое-что полезное сегодня.
583
00:31:13,364 --> 00:31:15,460
Нет, благодарим/
584
00:31:16,124 --> 00:31:17,604
Справедливо.
585
00:31:22,484 --> 00:31:25,043
Ждите моего сигнала.
586
00:31:25,044 --> 00:31:27,604
Так-то лучше. Тайгер.
587
00:31:31,604 --> 00:31:33,324
Закрыть помещение. Блокировать выход.
588
00:31:34,764 --> 00:31:37,243
Габриэль, Хиллари, выведите этих людей.
589
00:31:37,244 --> 00:31:39,083
Господа, прошу освободить помещение.
590
00:31:39,084 --> 00:31:41,083
- Перекройте выходы.
- Обычная санинспекция.
591
00:31:41,084 --> 00:31:43,164
Не могли бы вы немедленно
освободить помещение?
592
00:31:45,724 --> 00:31:48,643
- Похоже, он уже ушел.
- Вот чёрт.
593
00:31:48,644 --> 00:31:50,483
Давайте сосредоточимся на этом районе.
594
00:31:50,484 --> 00:31:52,443
Пожалуйста, скажите что
Пайн Гэп на связи.
595
00:31:52,444 --> 00:31:54,924
- Принял, работаю над этим.
- Спасибо.
596
00:32:00,164 --> 00:32:01,524
Здравствуй, дорогая.
597
00:32:02,724 --> 00:32:05,300
О, просто в посольстве.
598
00:32:06,204 --> 00:32:08,140
Занят, занят, занят.
599
00:32:09,277 --> 00:32:10,477
Ага.
600
00:32:11,964 --> 00:32:14,164
Да, скоро начнутся переговоры.
601
00:32:19,964 --> 00:32:22,044
Пожалуйста, не надо о нём по телефону.
602
00:32:24,044 --> 00:32:25,924
Да, знаю, он придурок.
603
00:32:29,684 --> 00:32:31,244
Боже... Да.
604
00:32:33,444 --> 00:32:35,763
Хорошо, дорогая. Я собираюсь поспать.
605
00:32:35,764 --> 00:32:37,204
Передай привет детям.
606
00:32:38,764 --> 00:32:40,164
Тебя тоже люблю.
607
00:32:50,524 --> 00:32:53,603
Зачем сюда приходить,
если нужно не высовываться?
608
00:32:53,604 --> 00:32:57,243
Ну, никто не ожидает увидеть
политиков в их избирательных офисах.
609
00:32:57,244 --> 00:32:58,603
Мне нужно время подумать, хорошо?
610
00:32:58,604 --> 00:33:01,723
Пока я не докажу, что этот мелкий
огрызок не мой,
611
00:33:01,724 --> 00:33:03,523
нет способа доказать свою невинность.
612
00:33:03,524 --> 00:33:06,940
Чтобы добиться этого, придётся
вернуться к самым истокам.
613
00:33:08,004 --> 00:33:10,803
Привет, милый. Чем занимаешься?
614
00:33:10,804 --> 00:33:14,123
Почему это детишки
615
00:33:14,124 --> 00:33:17,403
пляшут с безумной полячкой
616
00:33:17,404 --> 00:33:18,554
в моём избирательном офисе?
617
00:33:18,555 --> 00:33:19,595
Когда я согласилась на эту работу,
618
00:33:19,596 --> 00:33:21,935
ты сказал, что я могу брать
Иэна сюда, так что...
619
00:33:21,936 --> 00:33:24,523
Да, Иэн оказывается клонировался,
620
00:33:24,524 --> 00:33:28,363
потому что я вижу 14 Иэнов,
и некоторые из них в платьях.
621
00:33:28,364 --> 00:33:31,443
Ну, мама просто пригласила несколько
его маленьких приятелей.
622
00:33:31,444 --> 00:33:33,323
И ты знаешь, она вообще любит детей...
623
00:33:33,324 --> 00:33:36,723
Да, полагаю, ей нужна компания,
соответствующая её возрасту.
624
00:33:36,724 --> 00:33:39,991
Главное, что Иэна окружают его сверстники.
625
00:33:39,992 --> 00:33:42,071
Главное, что избирательный офис
предназначен для меня...
626
00:33:42,072 --> 00:33:44,683
Пусть убираются отсюда!
- Сказал мистер Постоялый двор.
627
00:33:44,684 --> 00:33:46,483
Не надо... Это совсем другое...
628
00:33:46,484 --> 00:33:47,460
Кто это?
629
00:33:47,964 --> 00:33:51,003
- Он есть в твоём дневнике.
- У меня есть дневник?
630
00:33:51,004 --> 00:33:52,140
Это Джин Гибсон.
631
00:33:53,484 --> 00:33:54,604
Джин, откуда он?
632
00:33:54,605 --> 00:33:56,585
Не знаю. Думаю, из Америки.
633
00:33:56,586 --> 00:33:58,363
- О, боже!
- Он с этим...
634
00:33:58,364 --> 00:33:59,764
Я знаю, знаю, с кем он.
635
00:34:02,204 --> 00:34:03,820
Ладно.
636
00:34:05,204 --> 00:34:07,244
Господи. Ладно. Ладно.
637
00:34:09,164 --> 00:34:10,340
На выход.
638
00:34:12,924 --> 00:34:14,644
- Сенатор Грин.
- Да.
639
00:34:16,004 --> 00:34:17,180
Джин Гибсон.
640
00:34:18,444 --> 00:34:21,363
Думаю, вы знаете, кто я и зачем здесь.
641
00:34:21,364 --> 00:34:23,843
Обещаю вам свою поддержку.
642
00:34:23,844 --> 00:34:25,403
Мне дали понять,
643
00:34:25,404 --> 00:34:28,603
что впереди нас могут ждать серьёзные проблемы.
644
00:34:29,020 --> 00:34:31,124
Я не упомянул его имени...
645
00:34:32,244 --> 00:34:34,740
как и того, что пенис не мой.
646
00:34:36,004 --> 00:34:37,004
Ваш пенис?
647
00:34:37,260 --> 00:34:38,683
И никогда этого не сделаю.
648
00:34:39,340 --> 00:34:41,203
Ясно, так у нас всё в порядке?
649
00:34:41,204 --> 00:34:42,483
Можем мы рассчитывать на вашу поддержку?
650
00:34:42,484 --> 00:34:47,763
Полностью, во всём, что я говорю, делаю или...
651
00:34:47,764 --> 00:34:50,043
Во всём.
- Спасибо.
652
00:34:50,044 --> 00:34:53,083
Мои люди будут рады услышать,
что вы передумали.
653
00:34:53,084 --> 00:34:54,364
Отлично.
654
00:34:59,164 --> 00:35:00,683
О, боже.
655
00:35:00,684 --> 00:35:02,203
Ты быстро избавился от него.
656
00:35:02,204 --> 00:35:03,963
Надеюсь, ты сказал ему, где выход.
657
00:35:03,964 --> 00:35:06,003
Секретная служба, они преследуют меня.
658
00:35:06,004 --> 00:35:08,523
Просто они заплатили целое состояние этим янки,
659
00:35:08,524 --> 00:35:09,683
чтобы одурачить наших фермеров.
660
00:35:09,684 --> 00:35:10,844
Меня тошнит от этого.
661
00:35:12,284 --> 00:35:13,700
Фермеров?
662
00:35:15,284 --> 00:35:18,003
Потому что Джин - консультант по...
663
00:35:18,004 --> 00:35:20,523
О, я не знаю. Я не помню, какой крупный супермаркет,
664
00:35:20,524 --> 00:35:22,003
он где-то в твоём дневнике.
665
00:35:22,004 --> 00:35:23,604
В общем, они все одинаковые.
666
00:35:24,924 --> 00:35:27,004
Я должен к чертям выбраться отсюда.
667
00:35:33,524 --> 00:35:35,604
Этот тип нас преследует с тех пор, как мы выехали.
668
00:35:37,964 --> 00:35:39,963
Давай туда.
- Попробуем оторваться.
669
00:35:39,964 --> 00:35:41,963
В проулок? Уверены?
670
00:35:41,964 --> 00:35:43,643
Да, да. Поехали.
671
00:35:43,644 --> 00:35:45,523
Давай. Твою мать.
672
00:35:45,524 --> 00:35:47,524
Как скажете.
673
00:35:52,684 --> 00:35:55,963
Отлично. Думаю, оторвались.
Можем сдавать назад.
674
00:35:55,964 --> 00:35:59,163
Мне надо будет сдавать задом
против движения, в час пик.
675
00:35:59,164 --> 00:36:01,523
Что? Но не будем же мы ждать здесь?
676
00:36:01,524 --> 00:36:03,284
- Что ж...
- Ну, как долго?
677
00:36:04,404 --> 00:36:06,563
Я не знаю. До конца часа-пик.
678
00:36:06,564 --> 00:36:10,363
Боже. Надо было мне
что-то сказать.
679
00:36:10,364 --> 00:36:13,003
Я рождён при российском режиме.
680
00:36:13,004 --> 00:36:15,346
Мы привыкли слепо повиноваться правилам.
681
00:36:15,347 --> 00:36:17,729
В прежней стране мы бы уже
пришили его
682
00:36:17,730 --> 00:36:19,730
без шума и пыли,
683
00:36:19,804 --> 00:36:22,244
не церемонясь.
684
00:36:39,964 --> 00:36:43,523
Позвольте спросить, если вы хотели исчезнуть,
685
00:36:43,524 --> 00:36:45,923
почему выбрали молочный комитет
686
00:36:45,924 --> 00:36:49,963
вместо комитета по сельхозтарифам
и аннулированию субсидий?
687
00:36:49,964 --> 00:36:51,803
Как ты узнал,
какие комитеты мне предложили?
688
00:36:51,804 --> 00:36:54,203
Водительская братия, мы многое слышим.
689
00:36:54,204 --> 00:36:57,603
С чего мне хотеть в комитет, название
которого невозможно выговорить?
690
00:36:57,604 --> 00:37:01,923
Потому что сейчас они
на исследовательском задании,
691
00:37:01,924 --> 00:37:06,003
разъезжают по винным и сырным
регионам Италии и Франции,
692
00:37:06,004 --> 00:37:08,804
во главе с сенатором Дэвидом Поттером.
693
00:37:13,004 --> 00:37:14,244
Серьёзно?
694
00:37:34,084 --> 00:37:36,164
Что это было?
695
00:37:38,164 --> 00:37:40,563
- Ему нужна была зажигалка.
- В каком смысле нужна зажигалка?
696
00:37:40,564 --> 00:37:43,363
Как ты узнал, что ему нужна зажигалка,
сидя в машине?
697
00:37:43,364 --> 00:37:44,644
Он поляк.
698
00:37:44,687 --> 00:37:46,548
Из Гданьска?
699
00:37:46,548 --> 00:37:48,548
Из Ольштына.
700
00:37:53,164 --> 00:37:55,603
Он дал тебе конверт. Что... что это было?
701
00:37:56,964 --> 00:37:59,964
- Что?
- Я не знаю, как это называется по-английски.
702
00:38:01,684 --> 00:38:04,524
- Думаю, мы можем ехать.
- Слава Господу за это.
703
00:38:08,844 --> 00:38:14,723
Дружище. Я знаю, знаю кое-кого,
кто может доказать, что он не мой.
704
00:38:14,724 --> 00:38:16,323
Когда мы доберемся до автострады,
705
00:38:16,324 --> 00:38:19,403
доедем до разворота и направимся
в другую сторону.
706
00:38:19,404 --> 00:38:22,723
Потом я подозревала, что он
встречался с кем-то на стороне.
707
00:38:22,724 --> 00:38:25,043
Встречался. Глава пять.
708
00:38:25,044 --> 00:38:26,883
Но он продолжает это отрицать,
709
00:38:26,884 --> 00:38:29,803
хоть я и знала, что его встречи
при закрытых дверях
710
00:38:29,804 --> 00:38:33,323
по средам после обеда - полная чушь.
711
00:38:33,324 --> 00:38:35,363
В моём случае это было по четвергам.
712
00:38:35,364 --> 00:38:37,523
И поэтому я пошла в его офис
в среду днём,
713
00:38:37,524 --> 00:38:40,443
и сказала: "Простите, мне очень жаль
прерывать встречу".
714
00:38:40,444 --> 00:38:41,643
- Ага.
- "Но мне хотелось бы
715
00:38:41,668 --> 00:38:43,923
поговорить с Джейсоном".
716
00:38:43,924 --> 00:38:45,594
- И знаешь, что они сказали?
- "Его здесь нет,
717
00:38:45,595 --> 00:38:47,483
потому что встречи днём по средам -
718
00:38:47,484 --> 00:38:50,229
его нерушимое обязательство
перед женой и детьми".
719
00:38:50,230 --> 00:38:52,683
Это его слова, чёрт возьми.
720
00:38:52,684 --> 00:38:55,083
- Откуда ты знаешь?
- В той же главе, на три страницы дальше.
721
00:38:55,084 --> 00:38:58,204
Бет, поверь мне, я знаю всё это,
потому что пережила такое.
722
00:39:11,684 --> 00:39:14,003
- Ты ведь спала с ним, правда?
- Да.
723
00:39:14,004 --> 00:39:15,963
Нет. А теперь он вернулся
724
00:39:15,964 --> 00:39:18,123
и лежит на диване
в трусах, смотря футбольную лигу,
725
00:39:18,124 --> 00:39:21,523
и рассказывает тебе, что встречался
со старым другом в понедельник вечером?
726
00:39:21,524 --> 00:39:23,923
- Я всё ещё люблю его.
- Вовсе нет, Бет.
727
00:39:23,924 --> 00:39:25,243
Твоя любовь - иллюзия.
728
00:39:32,885 --> 00:39:34,923
- Привет.
- Привет.
729
00:39:34,924 --> 00:39:36,124
Ты пришёл увидеться с Винни?
730
00:39:36,125 --> 00:39:39,123
Да, с Винни и Венди.
731
00:39:39,124 --> 00:39:41,723
Не помню точную страницу,
но в любом случае, это все здесь.
732
00:39:41,724 --> 00:39:43,443
И первое, что я хочу сказать,
733
00:39:43,444 --> 00:39:44,644
тебе придётся через это пройти,
734
00:39:44,645 --> 00:39:46,323
и я знаю это потому, что прошла через это.
735
00:39:46,324 --> 00:39:47,923
Мне нужно срочно её увидеть.
736
00:39:47,924 --> 00:39:49,323
Не думаю, что она захочет видеть тебя.
737
00:39:49,324 --> 00:39:51,883
- Это вопрос жизни и смерти.
- Но она с клиентом.
738
00:39:51,884 --> 00:39:54,523
Я собиралась за него выйти,
переехать на Сардинию
739
00:39:54,524 --> 00:39:56,443
и открыть магазин с книгами на английском.
740
00:39:56,444 --> 00:39:57,645
Что? Серьёзно?
741
00:39:57,646 --> 00:40:00,248
Стадия 23, это уровень
безумия, которого ты достигаешь,
742
00:40:00,249 --> 00:40:02,723
пока, наконец, в моём случае, я не сказала:
743
00:40:02,724 --> 00:40:05,163
"Нет, хватит, убирайся на хрен из моего дома".
744
00:40:05,164 --> 00:40:06,883
Что он делает?
745
00:40:06,884 --> 00:40:08,883
Он американец?
- Нет.
746
00:40:08,884 --> 00:40:10,883
- Ладно, хорошо.
- Нет, это Габи.
747
00:40:10,884 --> 00:40:12,044
Привет.
748
00:40:12,045 --> 00:40:13,363
Он устанавливает радиосвязь
749
00:40:13,364 --> 00:40:15,283
и камеры слежения по всему дому.
750
00:40:15,284 --> 00:40:17,323
- Зачем?
- Для твоей внучки.
751
00:40:17,324 --> 00:40:19,323
Чтобы я могла постоянно следить за ней.
752
00:40:19,324 --> 00:40:22,483
Уверена, вчера,
она пыталась сказать "мама".
753
00:40:22,484 --> 00:40:25,324
Возможно, она пыталась сказать:
"Это попахивает маразмом, мама".
754
00:40:27,524 --> 00:40:29,323
Как долго она будет там?
755
00:40:29,324 --> 00:40:30,829
Это было больше года назад.
756
00:40:30,830 --> 00:40:32,301
С тех пор я очистилась.
757
00:40:32,302 --> 00:40:36,003
И каждое утро просыпаюсь счастливой,
весёлой и свободной,
758
00:40:36,004 --> 00:40:37,283
как и ты.
759
00:40:37,284 --> 00:40:39,363
Спасибо, Венди!
760
00:40:39,364 --> 00:40:40,643
Спасибо.
761
00:40:40,644 --> 00:40:43,284
Прости!
762
00:40:45,884 --> 00:40:48,563
В любом случае, Бет, это не...
Это не настоящая любовь, да?
763
00:40:48,564 --> 00:40:49,564
Ага.
764
00:40:49,565 --> 00:40:52,363
И после серьёзного лечения придёт понимание:
765
00:40:52,364 --> 00:40:55,323
что ты считала любовью,
на самом деле - привычка к боли.
766
00:40:55,324 --> 00:40:56,723
- Да.
- Всё хорошо?
767
00:40:56,724 --> 00:40:58,923
В любом случае, мы заканчиваем
наш сеанс, так что...
768
00:40:58,924 --> 00:41:01,483
Да, хорошо.
769
00:41:01,484 --> 00:41:03,203
Спасибо.
770
00:41:03,204 --> 00:41:05,843
- Разве это не твой бывший муж?
- Нет, конечно, нет.
771
00:41:05,844 --> 00:41:07,203
Он очень похож на твоего сына.
772
00:41:07,204 --> 00:41:08,923
Нет, он вообще не похож на моего сына.
773
00:41:08,924 --> 00:41:10,004
С твоего позволения, я на секундочку.
774
00:41:10,005 --> 00:41:12,163
- Эта херня...
- Ладно.
775
00:41:12,164 --> 00:41:14,003
Ты идиот.
776
00:41:14,004 --> 00:41:15,883
- Спасибо.
- Венди...
777
00:41:15,884 --> 00:41:17,283
Нет, не проси.
778
00:41:17,284 --> 00:41:18,803
- Увидимся на следующей неделе.
- Огромное спасибо.
779
00:41:18,804 --> 00:41:20,443
- Фантастика. Здорово. Пока-пока!
- Спасибо, Венди.
780
00:41:20,444 --> 00:41:22,364
Я просто хочу... Нет? Ладно.
781
00:41:24,724 --> 00:41:26,124
Оставайся здесь.
782
00:41:28,164 --> 00:41:29,684
Как ты смеешь? Я была на...
783
00:41:31,404 --> 00:41:33,843
Гейб, не мог бы ты...
Спасибо. Хорошо.
784
00:41:33,844 --> 00:41:34,960
Мы не...
- Ага.
785
00:41:40,644 --> 00:41:43,643
Наши взаимоотношения,
как известно, закончены.
786
00:41:43,644 --> 00:41:45,603
Да, согласна. Наши взаимоотношения,
как известно, закончены
787
00:41:45,604 --> 00:41:46,604
и никогда не возродятся.
788
00:41:46,605 --> 00:41:49,043
- Мне от тебя кое-что нужно.
- Нет уж.
789
00:41:49,044 --> 00:41:52,003
Мне нужно, чтобы ты публично подтвердила,
790
00:41:52,004 --> 00:41:55,003
что это не мой пенис.
- О, Господи.
791
00:41:55,004 --> 00:41:57,723
Убери это!
792
00:41:57,724 --> 00:42:00,363
- Меня пытаются подставить.
- Так.
793
00:42:00,364 --> 00:42:03,363
За мной следят американцы.
794
00:42:03,364 --> 00:42:06,163
Этот телефон прослушивается.
- Угу, да.
795
00:42:06,164 --> 00:42:07,683
Единственный способ остановить это -
796
00:42:07,684 --> 00:42:10,723
если кто-то, с кем у меня была близость,
797
00:42:10,724 --> 00:42:14,123
публично заявит, что это не я.
798
00:42:14,124 --> 00:42:15,152
Понятно.
799
00:42:15,153 --> 00:42:17,443
Может, тебе устроить
поход в заведение,
800
00:42:17,444 --> 00:42:19,923
где о тебе позаботятся?
- Да ладно тебе, посмотри-ка!
801
00:42:19,924 --> 00:42:22,164
Посмотри на него! Как следует.
802
00:42:23,687 --> 00:42:26,123
Честно, я не помню. Это было так давно.
803
00:42:26,124 --> 00:42:28,403
В каком смысле не помнишь? Мы были женаты 15 лет.
804
00:42:28,404 --> 00:42:30,403
Мы были женаты восемь лет, последние четыре не в счёт,
805
00:42:30,404 --> 00:42:32,243
и я не особо его разглядывала,
806
00:42:32,244 --> 00:42:33,244
если честно.
807
00:42:33,245 --> 00:42:37,403
Ты называла меня Пахарем.
808
00:42:37,404 --> 00:42:39,403
Я никогда не называла тебя Пахарем.
809
00:42:39,404 --> 00:42:41,283
Я вообще не помню как называла тебя...
810
00:42:41,284 --> 00:42:42,683
Возможно, ты сам называл себя Пахарем.
811
00:42:42,684 --> 00:42:44,283
- Я называла тебя Трахалем.
- Да ладно тебе.
812
00:42:44,284 --> 00:42:45,883
Ты должна что-то помнить.
813
00:42:45,884 --> 00:42:49,243
Помню, что я беспокоилась,
как бы не подхватить от этого что-нибудь.
814
00:42:49,244 --> 00:42:50,324
Мисси...
815
00:42:54,804 --> 00:42:56,523
Да. Точно...
816
00:42:56,524 --> 00:42:58,723
Ты долго спала с Кливером,
817
00:42:58,724 --> 00:43:00,683
пока не родила ребёнка от моего сына.
818
00:43:00,684 --> 00:43:02,043
Ты помнишь Пахаря?
819
00:43:02,044 --> 00:43:04,043
Чёрт возьми.
820
00:43:04,044 --> 00:43:05,603
Что происходит?
821
00:43:05,604 --> 00:43:07,564
Ну, это ведь не я?
822
00:43:08,884 --> 00:43:11,683
- Это не я.
- Я не знаю!
823
00:43:11,684 --> 00:43:14,403
То есть, я много таких
повидала в те грешные дни.
824
00:43:14,404 --> 00:43:15,723
Что значит, ты не знаешь?
825
00:43:15,724 --> 00:43:18,083
Ну, по на самом деле, запоминаются
очень большие.
826
00:43:18,084 --> 00:43:20,363
Их точно запоминаешь.
- Да будет вам обеим.
827
00:43:20,364 --> 00:43:22,043
Просто присмотритесь к нему.
828
00:43:22,044 --> 00:43:23,603
Разглядите его.
829
00:43:23,604 --> 00:43:25,003
Ну как можно подумать...
830
00:43:25,004 --> 00:43:28,883
Нет-нет, вообще-то, мне
кажется, у него был с изгибом,
831
00:43:28,884 --> 00:43:29,884
припоминаешь?
832
00:43:29,885 --> 00:43:31,895
Скажем, он был действительно
поуродливее, правда?
833
00:43:31,896 --> 00:43:34,483
Да. А вена?!
834
00:43:34,484 --> 00:43:36,203
Да, у него большая синяя вена.
835
00:43:36,204 --> 00:43:38,163
Да, хорошо, да, кажется припоминаю.
836
00:43:38,164 --> 00:43:40,803
- Думаю, это не он.
- Ты прав. Это не твой.
837
00:43:40,804 --> 00:43:43,123
Тебя подставили. Доволен?
838
00:43:43,124 --> 00:43:44,483
Хорошо. Да.
839
00:43:44,484 --> 00:43:45,604
Отлично. Здорово.
840
00:43:45,605 --> 00:43:47,043
Спасибо.
841
00:43:47,044 --> 00:43:51,483
А я-то надеялся, что новости будут более радостными,
842
00:43:51,484 --> 00:43:53,803
что мне поверят, но всё же - да, спасибо.
843
00:43:53,804 --> 00:43:57,283
За это спасибо. А теперь мне нужно,
чтобы вы обе публично заявили...
844
00:43:57,284 --> 00:43:58,643
- Ни в коем случае.
- Официально...
845
00:43:58,644 --> 00:44:00,003
- Ни за что.
- Это же не я!
846
00:44:00,004 --> 00:44:01,443
Что не так?
- Нет и всё.
847
00:44:01,444 --> 00:44:03,563
Моя жизнь висит на волоске.
848
00:44:03,564 --> 00:44:05,883
Кливер, при всех проблемах нашей страны,
849
00:44:05,884 --> 00:44:07,643
и при том, что ты в парламенте
уже сколько? - 18 месяцев,
850
00:44:07,644 --> 00:44:10,083
единственное, что тебя
волнует - это твой жалкий...
851
00:44:10,084 --> 00:44:13,043
уродливый отросток с венами.
852
00:44:13,044 --> 00:44:16,363
Что касается тебя... Мне ни к чему
камера слежения в ванной, ясно?
853
00:44:16,364 --> 00:44:18,283
Избавься от неё. Избавься от них всех.
854
00:44:18,284 --> 00:44:20,043
Это же маразм.
- Гэйб, не слушай её.
855
00:44:20,044 --> 00:44:22,484
Не слушай её!
856
00:44:30,964 --> 00:44:33,683
Лайнус... Дружище, где ты?
857
00:44:33,684 --> 00:44:35,443
Да, я могу добраться туда.
858
00:44:35,444 --> 00:44:38,084
Я сенатор, дружище. Я могу взять самолёт.
859
00:44:40,404 --> 00:44:42,547
Кэрол, есть сдвиги.
860
00:44:42,548 --> 00:44:44,883
Да, я нашёл его. Кливер на пути.
861
00:44:44,884 --> 00:44:46,884
Рейс 465 в Канберру.
862
00:44:50,684 --> 00:44:53,523
Пришло мне время возвращаться домой, Клив.
863
00:44:53,524 --> 00:44:54,844
Домой.
864
00:44:56,204 --> 00:44:59,964
К жене, детям, и президенту.
865
00:45:02,524 --> 00:45:03,740
Да, ладно...
866
00:45:05,804 --> 00:45:07,964
это как карты лягут, Клив.
867
00:45:09,004 --> 00:45:11,084
Это мой жребий в жизни.
868
00:45:12,964 --> 00:45:16,044
Знаешь, я раньше думал, что это самое дно.
869
00:45:17,324 --> 00:45:19,324
А потом я понял, что нет никакого дна.
870
00:45:20,724 --> 00:45:25,140
Это гигантская бездна, которая
становится всё глубже и глубже.
871
00:45:25,684 --> 00:45:27,283
На прошлой неделе он хотел взорвать Швейцарию,
872
00:45:27,284 --> 00:45:29,644
потому что его часы не работали.
873
00:45:31,684 --> 00:45:34,283
Я уверен, что римляне с Калигулой во главе
874
00:45:34,284 --> 00:45:38,923
думали: "Это самое дно, но станет лучше".
875
00:45:38,924 --> 00:45:40,420
Потом бац!
876
00:45:40,804 --> 00:45:42,484
Тысяча лет в средневековье.
877
00:45:57,084 --> 00:45:59,483
- Хорошо.
- Рад вас видеть, господа.
878
00:45:59,484 --> 00:46:01,123
Господин министр...
879
00:46:01,124 --> 00:46:03,723
Страна нуждается в вас.
880
00:46:03,724 --> 00:46:04,724
Спасибо.
881
00:46:08,484 --> 00:46:10,123
Клив...
882
00:46:10,124 --> 00:46:11,884
нет никакого дна.
883
00:46:28,844 --> 00:46:30,403
Это нехорошо, дружище.
884
00:46:30,940 --> 00:46:32,723
Я навидался грубейших политических игрищ,
885
00:46:32,724 --> 00:46:34,803
вроде тех, в которые ты влип.
886
00:46:34,804 --> 00:46:36,603
Где я сейчас?
887
00:46:36,604 --> 00:46:37,684
Это важно?
888
00:46:37,685 --> 00:46:40,725
Профессионально, да, это не твой звёздный час.
889
00:46:40,726 --> 00:46:45,803
У меня два свидетеля, которые
подтвердят, что это не мой пенис.
890
00:46:45,804 --> 00:46:47,923
- Я знаю, он не твой.
- Ты знаешь это?
891
00:46:47,924 --> 00:46:49,363
Откуда ты знаешь, что он не мой?
892
00:46:49,364 --> 00:46:51,563
Потому что я видел настоящий.
893
00:46:51,564 --> 00:46:54,804
- Что?
- Вчера это попало ко мне.
894
00:46:56,164 --> 00:46:59,843
О, нет. Пойми, это не...
895
00:46:59,844 --> 00:47:02,443
Это... Их мячи.
896
00:47:02,444 --> 00:47:05,763
Они подняли меня утром
своим баскетболом.
897
00:47:05,764 --> 00:47:08,763
К счастью,
мистер Ван - мой близкий друг,
898
00:47:08,764 --> 00:47:10,963
и я сказал ему, что
это было чистое недоразумение,
899
00:47:10,964 --> 00:47:13,643
а он согласился
придержать это от распространения.
900
00:47:13,644 --> 00:47:16,203
Дружище... О, дружище.
901
00:47:16,204 --> 00:47:17,603
Большое спасибо.
902
00:47:17,604 --> 00:47:20,843
Я мог бы избавить тебя от 80% всего этого.
903
00:47:20,844 --> 00:47:23,443
Американцев, педофилии...
- Это не педофилия.
904
00:47:23,444 --> 00:47:26,804
Но если сделаю это для тебя,
приятель, я должен кое-что знать.
905
00:47:30,204 --> 00:47:31,340
Ты друг...
906
00:47:32,764 --> 00:47:34,300
или враг?
907
00:47:35,644 --> 00:47:37,683
Закройте двери.
908
00:47:37,684 --> 00:47:40,014
Те, кто выступает за предложенную поправку
909
00:47:40,015 --> 00:47:45,843
к разделу 293 Закона о конкуренции
и потребительских правах,
910
00:47:45,844 --> 00:47:49,204
"за" справа от меня,
"против" - слева.
911
00:48:09,244 --> 00:48:11,682
Вы определились со стороной,
сенатор Грин?
912
00:48:11,683 --> 00:48:13,324
Нет.
913
00:48:26,204 --> 00:48:28,523
Вопреки фейковым новостям,
914
00:48:28,524 --> 00:48:31,723
касающимся моего состояния,
915
00:48:31,724 --> 00:48:35,643
я заработал сильный насморк
и получил приказ отдохнуть.
916
00:48:35,644 --> 00:48:38,964
И теперь, когда я выздоровел, я направляюсь...
917
00:48:41,644 --> 00:48:42,644
в Китай.
918
00:48:42,645 --> 00:48:46,163
На встречу с моим китайским коллегой Ли Хёном.
919
00:48:46,164 --> 00:48:47,603
Это времена,
920
00:48:47,604 --> 00:48:53,323
когда людям необходимо здравые
рассуждения и добрая воля.
921
00:48:53,324 --> 00:48:55,698
Но сегодня я уезжаю
922
00:48:55,699 --> 00:48:57,444
с верой,
923
00:48:57,445 --> 00:49:01,404
что мы, как народ,
созданы для лучшего мира.
924
00:49:07,084 --> 00:49:10,780
Этот сумасшедший сейчас в самолёте
и улетает отсюда.
925
00:49:11,284 --> 00:49:13,470
У нас нет соглашения,
926
00:49:13,471 --> 00:49:16,483
и китайцы говорят о
прерывании торговых связей,
927
00:49:16,484 --> 00:49:18,043
но мы не в состоянии войны.
928
00:49:18,044 --> 00:49:19,803
Из хороших новостей -
929
00:49:19,804 --> 00:49:22,883
общественность реагирует на ваше руководство по безопасности
930
00:49:22,884 --> 00:49:24,563
и цифры растут.
931
00:49:24,564 --> 00:49:26,403
- Прошу прощения, премьер-министр.
- Дайте мне 15 минут.
932
00:49:26,404 --> 00:49:28,483
Нет, сейчас. Вам нужно кое с кем встретиться.
933
00:49:28,484 --> 00:49:30,300
Все на выход.
Выметайтесь.
934
00:49:31,204 --> 00:49:32,723
Иди сюда, Джейк.
935
00:49:32,724 --> 00:49:34,260
Давай.
936
00:49:35,666 --> 00:49:39,123
Премьер-министр, это Джейк.
Джейк, это глава нашей страны.
937
00:49:39,124 --> 00:49:41,603
- Здрасьте. Рад познакомиться с вами.
- В чём дело?
938
00:49:41,604 --> 00:49:45,883
В общем, Джейк - наш водопроводчик
в здании нового Парламента.
939
00:49:45,884 --> 00:49:48,300
Давай парень. Расскажи ей.
Будь честен.
940
00:49:49,004 --> 00:49:51,340
На самом деле, как-то неудобно.
941
00:49:52,724 --> 00:49:55,963
Горди... он мой брат,
942
00:49:55,964 --> 00:49:58,803
так что я не обвиняю его, когда рассказываю это.
943
00:49:58,804 --> 00:50:00,643
Это был несчастный случай.
944
00:50:00,644 --> 00:50:04,963
Но сливной вентиль, который соединяется
с фланцем на S-образной трубе
945
00:50:04,964 --> 00:50:07,603
и выводит сточные воды, остался открытым,
946
00:50:07,604 --> 00:50:10,363
и одно из коленчатых соединений
подверглось коррозии.
947
00:50:10,364 --> 00:50:13,163
Почему не использовали пластиковое соединение...
948
00:50:13,164 --> 00:50:15,723
О чём, чёрт возьми, он говорит?
- Просто послушайте.
949
00:50:16,060 --> 00:50:18,940
В общем... Оно вроде...
950
00:50:19,644 --> 00:50:22,123
прорвалось и воды занесло в кладовую,
951
00:50:22,124 --> 00:50:25,123
где мы хранили чистящие средства,
952
00:50:25,124 --> 00:50:28,643
и они разлились и вроде как смешались вместе,
953
00:50:28,644 --> 00:50:30,563
и вы не поверите,
954
00:50:30,564 --> 00:50:35,003
у Бруно тлела сигарета, и она-то
и стала причиной взрыва.
955
00:50:35,004 --> 00:50:36,443
Я не понимаю.
956
00:50:36,444 --> 00:50:39,083
Никаких террористов, Анжела.
957
00:50:39,084 --> 00:50:40,267
Какашки...
958
00:50:40,268 --> 00:50:42,923
и чистящие средства -
смертельная комбинация.
959
00:50:42,924 --> 00:50:45,123
Да, разумеется, не террористы.
960
00:50:45,124 --> 00:50:46,963
Это просто несчастный случай.
961
00:50:46,964 --> 00:50:49,083
А хорошие новости - мы восстановим
всё для эксплуатации
962
00:50:49,084 --> 00:50:50,364
к концу недели.
963
00:50:51,844 --> 00:50:54,003
Значит, говоришь, не теракт?
964
00:50:54,004 --> 00:50:56,218
Нет. Не беспокойтесь на этот счёт.
965
00:50:56,219 --> 00:50:58,963
Думаешь, не стоит беспокоиться?
966
00:50:58,964 --> 00:51:01,084
Чёртов дебил!
967
00:51:02,484 --> 00:51:08,243
После того, как мы с Гаретом ввели
предупреждение о 7-м уровне опасности,
968
00:51:08,244 --> 00:51:12,163
подняли армию
и ежечасно выдавали пресс-релизы,
969
00:51:12,164 --> 00:51:14,723
рассказывающие общественности,
что их жизнь висит на волоске.
970
00:51:14,724 --> 00:51:19,900
Нет... просто сливной вентиль,
ведро с дерьмом и отбеливатель.
971
00:51:22,564 --> 00:51:24,524
Гарет, ты не мог бы отвести...
972
00:51:25,724 --> 00:51:27,324
- Джейка.
- Джейка...
973
00:51:29,044 --> 00:51:30,803
в дальнюю комнату без окон.
974
00:51:30,804 --> 00:51:32,091
Погоди.
975
00:51:32,092 --> 00:51:35,163
Да, и Гарет, никто не должен покидать помещение
976
00:51:35,164 --> 00:51:36,643
до дальнейших распоряжений.
977
00:51:37,289 --> 00:51:38,764
Пойдём, парень.
978
00:51:40,124 --> 00:51:41,524
Ты будешь в шоколаде.
979
00:51:47,524 --> 00:51:48,524
Джо...
980
00:51:49,524 --> 00:51:52,044
Блядь!
981
00:52:03,564 --> 00:52:07,484
Я правда учусь ненавидеть тебя.
982
00:52:18,964 --> 00:52:21,231
Я думаю, в виде зебры ты смотришься
очень мило.
983
00:52:21,232 --> 00:52:23,859
Я снова практикую в Сиднее, Вирджиния...
984
00:52:23,860 --> 00:52:25,941
Ты нужна мне, Венди.
985
00:52:25,942 --> 00:52:28,363
Я не могу разместить здесь семь человек.
986
00:52:28,364 --> 00:52:31,003
Здесь две кровати, конечно, но одна из них моя.
987
00:52:31,004 --> 00:52:34,003
- Я здесь, чтобы помочь.
- Конечно, дружище.
988
00:52:34,004 --> 00:52:36,003
Понимаешь, Кливер,
989
00:52:36,004 --> 00:52:37,518
я отечественный Трамп.
990
00:52:37,519 --> 00:52:38,964
Я магнат...
991
00:52:38,965 --> 00:52:40,363
да, и я мелкий.
992
00:52:40,364 --> 00:52:42,643
Послушай! Я мелкий магнат!
993
00:52:42,644 --> 00:52:46,483
Почему мы терпим это
от этих дебилов?
994
00:52:46,493 --> 00:52:48,983
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/74320/417554
995
00:52:48,993 --> 00:52:49,983
Переводчики: victoria_vn, izolenta, Alex_ander, gsau
101314
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.