All language subtitles for Rake - 05x02 - Greene v The United States.w4f.Russian.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,735 --> 00:00:11,194 Нам требуется помощь! 2 00:00:11,195 --> 00:00:14,640 Кэл, как видишь, здесь всюду хаос. 3 00:00:15,110 --> 00:00:17,109 Парни, парни. 4 00:00:17,110 --> 00:00:19,709 Эй, ты голышом пялишься на моих мальчиков? 5 00:00:19,710 --> 00:00:22,109 Я и вправду обожаю твоих... мальчишей, 6 00:00:22,110 --> 00:00:24,189 с их маленькими упругими шариками. 7 00:00:24,190 --> 00:00:27,189 Ему придётся уйти. 8 00:00:27,190 --> 00:00:30,629 Возможно, чуть позже, днём может всплыть история 9 00:00:30,630 --> 00:00:32,469 о том, что я педофил. 10 00:00:32,470 --> 00:00:34,309 Пусть Фрэнк займётся этим как можно скорее. 11 00:00:34,310 --> 00:00:35,989 Я вышла за червяка. 12 00:00:35,990 --> 00:00:38,629 Нет, любимая, я думаю, что ты несправедлива. 13 00:00:38,630 --> 00:00:40,789 Да пошёл ты в детский сад. 14 00:00:41,791 --> 00:00:45,629 Этот саммит посвящён обеспечению безопасности Австралии, региона 15 00:00:45,630 --> 00:00:46,909 и планеты. 16 00:00:46,910 --> 00:00:49,749 Президент настаивает, чтобы все пункты соглашения 17 00:00:49,750 --> 00:00:53,269 выражали жёсткую, даже агрессивную позицию. 18 00:00:53,270 --> 00:00:56,204 Теперь, полагаю, придётся немного потесниться здесь. 19 00:00:56,205 --> 00:00:59,380 Это место на протяжении 35 лет функционировало как Парламент. 20 00:01:00,030 --> 00:01:03,029 Президент хочет грёбаной войны, желательно мировой. 21 00:01:03,030 --> 00:01:04,190 Понимаешь? 22 00:01:04,191 --> 00:01:07,069 Сегодня будем отрываться, как в 1999-м. 23 00:01:07,070 --> 00:01:08,949 Так что, можешь просто оказать мне услугу? 24 00:01:08,950 --> 00:01:11,500 Позвонить кому-нибудь, организовать всё? 25 00:01:15,630 --> 00:01:18,869 Дружище, то, что ты делаешь там - выглядит не лучшей идеей. 26 00:01:33,392 --> 00:01:41,405 По субтитрам -robtor-. 27 00:01:55,406 --> 00:02:00,254 Раздолбай / Rake 5-й сезон, 2-я серия Грин против Соединённых Штатов 28 00:02:14,255 --> 00:02:18,100 О, боже. Нет-нет-нет. 29 00:02:25,030 --> 00:02:27,789 Ладно. Мудилы. 30 00:02:28,028 --> 00:02:29,907 Пора по домам. Пока-пока. 31 00:02:29,908 --> 00:02:31,347 Лайнус! 32 00:02:31,348 --> 00:02:33,467 О, чёрт. 33 00:02:40,948 --> 00:02:42,387 Ох ты, мелкий засранец. 34 00:02:44,588 --> 00:02:47,868 Пора домой. 35 00:02:49,748 --> 00:02:51,627 Придурок, давай. 36 00:02:53,228 --> 00:02:54,747 Давай, давай, милая. 37 00:02:54,748 --> 00:02:56,907 Пора по домам. Пока-пока. 38 00:02:56,908 --> 00:02:57,908 Пора по домам. Пока-пока. 39 00:03:02,668 --> 00:03:04,148 Твою мать. 40 00:03:11,108 --> 00:03:13,188 Мой телефон... 41 00:03:20,308 --> 00:03:22,467 - Сенатор. - Дружище... 42 00:03:22,468 --> 00:03:24,067 У меня здесь тело. 43 00:03:24,068 --> 00:03:26,627 Тело? Женское? 44 00:03:26,628 --> 00:03:28,142 Да, да. 45 00:03:28,143 --> 00:03:30,747 А министр обороны США, похоже, на взводе 46 00:03:30,748 --> 00:03:33,467 и с ним не всё в порядке, 47 00:03:33,468 --> 00:03:35,427 а у него то ли есть, то ли нет, коды к ядерной кнопке. 48 00:03:35,428 --> 00:03:37,827 Она дышит или нет? 49 00:03:37,828 --> 00:03:39,787 Она дышит, но... и только. 50 00:03:39,788 --> 00:03:42,507 Её нужно отвезти в больницу. Думаю, у неё передоз. 51 00:03:42,508 --> 00:03:44,747 Расслабьтесь. Я буду через 10 минут. 52 00:03:44,748 --> 00:03:45,948 Уложись в пять. 53 00:03:47,268 --> 00:03:49,228 Можете открыть дверь? 54 00:03:50,388 --> 00:03:53,122 Устала от перелёта. Жуткий полёт из Рейкьявика. 55 00:03:53,683 --> 00:03:55,268 О, боже. 56 00:03:57,708 --> 00:03:59,987 - Ну, в какую больницу? - Нет-нет. 57 00:03:59,988 --> 00:04:01,587 Никакой больницы. В привычное место. 58 00:04:01,588 --> 00:04:03,660 Есть привычное место? 59 00:04:18,428 --> 00:04:21,307 И в каком мы месте благословенной Земли, приятель? 60 00:04:21,308 --> 00:04:24,468 Эта девушка нуждается... в срочном уходе, верно? 61 00:04:28,468 --> 00:04:31,187 Пришелец-ТВ... 62 00:04:31,188 --> 00:04:33,627 напрямую покажет вам все последние события 63 00:04:33,628 --> 00:04:37,388 недавно открытой вселенной - планеты Земля. 64 00:04:43,148 --> 00:04:45,827 Рич, не смотри. 65 00:04:45,828 --> 00:04:46,828 Отвернись. 66 00:04:52,668 --> 00:04:54,947 - Что тут? - Ох, дружище, кто же знает? 67 00:04:54,948 --> 00:04:56,307 Я имею в виду... там был... 68 00:04:56,308 --> 00:04:59,467 Там был кокс и гора таблеток. 69 00:04:59,468 --> 00:05:00,650 Это может быть любая дурь. 70 00:05:00,651 --> 00:05:03,547 Сколько раз тебе говорила не таскать эту шваль, грязь 71 00:05:03,548 --> 00:05:05,827 и деградацию в мой дом? 72 00:05:05,828 --> 00:05:08,867 Ты думаешь, люди не говорят, думаешь, соседи не видят? 73 00:05:08,868 --> 00:05:11,307 Ты считаешь, дети не замечают? 74 00:05:11,308 --> 00:05:13,460 У моей матери сердце разрывается. 75 00:05:16,268 --> 00:05:17,268 Входите. 76 00:05:18,428 --> 00:05:20,748 Опять. Вот и я. 77 00:05:24,388 --> 00:05:27,439 - Какие-то господа пришли. - Хорошо. 78 00:05:27,440 --> 00:05:29,747 Теперь ты доволен? Гордишься собой? 79 00:05:29,748 --> 00:05:31,467 Моя мама стала свидетелем этого. 80 00:05:31,468 --> 00:05:33,380 Куча гоев. 81 00:05:34,117 --> 00:05:36,707 Сам чисти это дерьмо. 82 00:05:36,708 --> 00:05:38,627 Слава богу. 83 00:05:38,628 --> 00:05:39,628 Мне нужно знать, 84 00:05:39,629 --> 00:05:42,427 где сейчас министр обороны Соединённых Штатов. 85 00:05:42,428 --> 00:05:44,627 Откуда мне знать? Это твоя работа. 86 00:05:44,628 --> 00:05:47,348 Господи. Всё повторяется, как в Берлине. 87 00:05:49,108 --> 00:05:52,460 Боже. Разве бедняжке недостаточно? 88 00:05:54,628 --> 00:05:56,748 Твою мать. 89 00:06:13,268 --> 00:06:15,707 Серьёзно, ребята, кантри музыка? 90 00:06:22,228 --> 00:06:25,267 Сенатор Грин? Вы пришли в себя? 91 00:06:25,268 --> 00:06:26,828 Добро пожаловать. 92 00:06:29,268 --> 00:06:31,067 Может, парни принесут вам выпить? 93 00:06:31,068 --> 00:06:33,227 У нас есть сок гуавы и свежевыжатый апельсиновый. 94 00:06:33,228 --> 00:06:35,107 - Бля... - Похоже, вы предпочитаете кофе. 95 00:06:35,108 --> 00:06:36,627 Расслабьтесь. 96 00:06:36,628 --> 00:06:38,507 Ночка удалась? 97 00:06:38,508 --> 00:06:39,788 Мы все чувствуем себя не очень. 98 00:06:40,868 --> 00:06:42,421 Вот, держите. 99 00:06:42,422 --> 00:06:44,627 Эвелин принёс вам кофе. 100 00:06:44,628 --> 00:06:46,467 Эвелин? 101 00:06:46,468 --> 00:06:50,067 Меня зовут Кэрол. Нас вчера не представили друг другу. 102 00:06:50,068 --> 00:06:52,307 А вас, значит, Кэрол зовут? 103 00:06:52,308 --> 00:06:54,787 Кэрол бывает и мужским, и женским именем. 104 00:06:54,788 --> 00:06:56,627 На самом деле, нет, приятель. 105 00:06:56,628 --> 00:06:58,347 Это разновидность американского мужского имени. 106 00:06:58,348 --> 00:07:01,027 Как Эвелин или Марион. 107 00:07:01,028 --> 00:07:02,871 Ну, Марион-то уж точно девичье. 108 00:07:02,872 --> 00:07:06,547 - Бывает и так, и этак. - Настоящее имя Джона Уэйна - Марион. 109 00:07:06,548 --> 00:07:09,067 Что? Джона Уэйна по-настоящему зовут Марион Уэйн? 110 00:07:09,068 --> 00:07:11,587 Давайте не зацикливаться на этом. 111 00:07:11,588 --> 00:07:12,748 Нам нужно срочно 112 00:07:12,749 --> 00:07:14,867 узнать местонахождение Лайнуса Потёмкина. 113 00:07:14,868 --> 00:07:18,187 Даже вам должно быть известно, что сегодня довольно важная встреча. 114 00:07:18,188 --> 00:07:20,147 Да. Да... 115 00:07:20,148 --> 00:07:22,387 Я к тому, что я говорил с твоим приятелем... 116 00:07:22,388 --> 00:07:24,147 - С Беверли. - Ах, Беверли. 117 00:07:24,148 --> 00:07:26,627 Опять же, больше распространено в Штатах. 118 00:07:26,628 --> 00:07:28,067 Сенатор Грин, 119 00:07:28,420 --> 00:07:29,998 где министр? 120 00:07:29,999 --> 00:07:31,039 Я не знаю, дружище. 121 00:07:31,040 --> 00:07:33,227 Я имею в виду, мы все были там, ты бы знал, как и я. 122 00:07:33,228 --> 00:07:35,987 Почему бы тебе просто... не отследить его телефон или типа того? 123 00:07:35,988 --> 00:07:37,947 Мы потратили почти 50 миллионов долларов, 124 00:07:37,948 --> 00:07:40,068 чтобы никто на планете не смог отследить этот телефон. 125 00:07:41,228 --> 00:07:43,707 Фрэнсис, можешь выключить кантри? 126 00:07:43,708 --> 00:07:45,427 Так его зовут Фрэнсис? 127 00:07:45,428 --> 00:07:46,787 Как и Синатру. 128 00:07:46,788 --> 00:07:49,547 Не стоит относиться легкомысленно к столь серьёзной ситуации, сенатор Грин. 129 00:07:49,548 --> 00:07:51,147 Не наезжай на меня, дружище. 130 00:07:51,148 --> 00:07:53,628 Ваша супер-команда, корчащая из себя мужиков, 131 00:07:53,629 --> 00:07:55,427 должна была охранять его, ясно? 132 00:07:55,428 --> 00:07:57,427 Никто и не говорит, что у охраны не бывает косяков, 133 00:07:57,428 --> 00:07:59,187 с обеих сторон. - Где тут дверь? 134 00:07:59,188 --> 00:08:01,987 Я имею в виду, как я физически попал в эту дыру? 135 00:08:01,988 --> 00:08:03,762 И что случилось с той девицей с прошлой ночи? 136 00:08:03,763 --> 00:08:06,467 Сенатор Грин, мы живём в такое нестабильное время. 137 00:08:06,468 --> 00:08:10,387 Единственная нестабильность здесь, Хелен, 138 00:08:10,388 --> 00:08:14,867 что я сенатор Австралийского федерального парламента, ясно? 139 00:08:14,868 --> 00:08:18,387 И меня здесь держат без каких-либо объяснений. 140 00:08:18,388 --> 00:08:20,947 К тому же люди, любящие меня, 141 00:08:20,948 --> 00:08:22,707 скоро начнут беспокоиться. 142 00:08:22,708 --> 00:08:25,627 Где, мать вашу, мой министр обороны? 143 00:08:25,628 --> 00:08:27,707 Вам тут есть за что ответить. - Да как же он, откуда он зашёл... 144 00:08:27,708 --> 00:08:30,387 Где выход? - У нас тут афинская ситуация, Тайгер. 145 00:08:30,388 --> 00:08:32,028 Проклятье. Сядьте. 146 00:08:38,188 --> 00:08:40,227 Где он? - Я не знаю, приятель. 147 00:08:40,228 --> 00:08:41,947 Не знаю... Откуда мне... 148 00:08:41,948 --> 00:08:43,987 У него могла слегка крыша поехать. 149 00:08:43,988 --> 00:08:45,946 Он сказал мне, что у него есть ядерные коды, 150 00:08:45,947 --> 00:08:47,987 а потом заявил, что это просто шутка. 151 00:08:47,988 --> 00:08:51,787 А затем с довольным видом пару раз щёлкнул свои причиндалы. 152 00:08:51,788 --> 00:08:53,667 Ваш парень может быть не в себе. 153 00:08:53,668 --> 00:08:57,667 Сенатор Грин, вы ведь дальновидный человек, верно? 154 00:08:57,668 --> 00:09:00,467 У нас тут проблема, требующая незамедлительного решения. 155 00:09:00,468 --> 00:09:03,627 Итак, прошлой ночью вы с нашим министром обороны 156 00:09:03,628 --> 00:09:06,307 связались с наркоторговцами и проститутками. 157 00:09:06,308 --> 00:09:08,627 Если что-то из этого всплывёт, будет серьёзный... 158 00:09:08,628 --> 00:09:10,387 Нарэль тоже там был. 159 00:09:10,388 --> 00:09:11,787 Я имею в виду... - Заткнись. 160 00:09:11,788 --> 00:09:16,227 Господин Потёмкин - ключевая фигура в переговорах по соглашению 161 00:09:16,228 --> 00:09:19,507 между несколькими сторонами по поводу оспариваемых территорий, 162 00:09:19,508 --> 00:09:23,467 и если они не состоятся, нам всем грозят серьёзные последствия. 163 00:09:23,468 --> 00:09:25,427 Иисус Христос. 164 00:09:25,428 --> 00:09:27,627 Это точно, что он отправил фото итальянскому послу? 165 00:09:27,628 --> 00:09:29,427 Да. И Барлоу, Джаддерсу и Мангейму. 166 00:09:29,955 --> 00:09:31,427 Он случайно их скопировал. 167 00:09:31,428 --> 00:09:32,747 Сэр, мы хотели отправить эти фото... 168 00:09:32,748 --> 00:09:34,267 Какие фото? 169 00:09:34,268 --> 00:09:37,227 Наша афинская ситуация превратилась в белградскую. 170 00:09:37,228 --> 00:09:38,820 Ох, блядство. 171 00:09:39,308 --> 00:09:42,467 У Барлоу, Джаддерса и Мангейма есть фотографии его члена. 172 00:09:44,188 --> 00:09:46,487 Это может смести всю администрацию. 173 00:09:46,488 --> 00:09:47,592 Ладно, послушайте, 174 00:09:47,593 --> 00:09:50,587 я уверен, ваш женский коллектив сможет с этим разобраться. 175 00:09:50,588 --> 00:09:53,587 К сожалению, когда большие люди фотографируют гениталии, 176 00:09:53,588 --> 00:09:54,908 это всегда всплывает. 177 00:09:55,948 --> 00:09:59,027 Так что это и вправду становится вопросом о принадлежности. 178 00:09:59,028 --> 00:10:01,267 Что вы имеете в виду под принадлеж... Эй, какая ещё?... 179 00:10:01,268 --> 00:10:04,148 - Спасибо за сотрудничество. - Какое сотрудничество? 180 00:10:15,308 --> 00:10:18,827 Мальчики, пойдёмте. 181 00:10:18,828 --> 00:10:20,787 О, боже. 182 00:10:22,108 --> 00:10:25,547 Значит, эти трансвеститы, оперативники ЦРУ... 183 00:10:25,548 --> 00:10:27,067 Это были не трансвеститы. 184 00:10:27,068 --> 00:10:29,020 И они могли быть не из ЦРУ. 185 00:10:29,948 --> 00:10:33,347 Конечно. Они накачали вас, бросили в торговом центре... 186 00:10:33,348 --> 00:10:35,347 Да, да, да. 187 00:10:35,348 --> 00:10:39,028 Мы могли бы даже поверить вам, если бы не это. 188 00:10:45,828 --> 00:10:47,206 Так это ведь не я. 189 00:10:47,207 --> 00:10:48,826 Вы утверждаете, что это не ваша голова. 190 00:10:48,827 --> 00:10:50,766 Это не мой пенис. 191 00:10:51,773 --> 00:10:55,347 Я в том смысле, что лицо фотошопом сделано. Это же видно. 192 00:10:55,348 --> 00:10:58,347 Я не знал, что этот человек настолько некомпетентен в работе. 193 00:10:58,348 --> 00:11:00,987 Я имею в виду, зачем фотографировать это? 194 00:11:00,988 --> 00:11:02,787 - Вот и мы тоже недоумеваем. - Да. 195 00:11:02,788 --> 00:11:05,108 Это не я. Понятно? И это не... 196 00:11:06,548 --> 00:11:09,507 Послушайте, жизненно важно, 197 00:11:09,508 --> 00:11:12,547 чтобы это фото не разошлось. 198 00:11:12,548 --> 00:11:14,307 Оно сфабриковано, понятно? 199 00:11:14,308 --> 00:11:16,387 Вы должны дать мне время разобраться с этим дерьмом. 200 00:11:16,388 --> 00:11:19,387 Я сенатор, подобные вещи могут навредить мне. 201 00:11:19,388 --> 00:11:21,507 Чудесные новости. 202 00:11:21,508 --> 00:11:23,587 Моего братца снова арестовали. 203 00:11:23,588 --> 00:11:24,588 Обвинений ему не предъявляют, 204 00:11:24,589 --> 00:11:26,867 но этот идиот отправил секс-эсэмэски каким-то дипломатам в Америку 205 00:11:26,868 --> 00:11:28,867 с телефона министра обороны. 206 00:11:28,868 --> 00:11:30,308 Его фото повсюду в сети. 207 00:11:32,108 --> 00:11:35,827 Нет, нет, нет. У тебя в руке маленькая тарелка. 208 00:11:35,828 --> 00:11:37,427 Её надо класть рядом с другими маленькими тарелками. 209 00:11:37,428 --> 00:11:39,027 Сколько можно тебе повторять, Кэл? 210 00:11:39,028 --> 00:11:41,747 Слушай, разве сортировать их сейчас 211 00:11:41,748 --> 00:11:45,300 не займёт столько же времени, как и после сушки? 212 00:11:45,748 --> 00:11:49,947 Я блин так стараюсь наладить наши отношения. 213 00:11:49,948 --> 00:11:51,347 Да. 214 00:11:51,348 --> 00:11:53,667 Предполагалось, что мы будем жить в твоей шикарной квартире с видом на залив, 215 00:11:53,668 --> 00:11:55,907 на твою многомиллионную зарплату. 216 00:11:55,908 --> 00:11:57,507 Но вместо этого ты решаешь 217 00:11:57,508 --> 00:11:59,147 подать ещё одну апелляцию против своего брата, 218 00:11:59,148 --> 00:12:00,467 и мы живём в этой дыре. 219 00:12:00,468 --> 00:12:01,748 Это совсем не дыра, Тыковка. 220 00:12:02,988 --> 00:12:05,067 И отец обещал мне ту картину. 221 00:12:05,068 --> 00:12:08,507 Это отстойная картина с тремя коровами, жующими траву. 222 00:12:08,508 --> 00:12:10,347 А ты потратил 10 миллионов баксов в судах 223 00:12:10,348 --> 00:12:12,900 на то, что мог бы купить на барахолке. 224 00:12:17,028 --> 00:12:19,907 Завтра ты закопаешь моего брата. 225 00:12:20,628 --> 00:12:24,667 Ты выйдешь в эфир и публично его выпотрошишь. 226 00:12:24,668 --> 00:12:29,740 Ты извлечёшь каждый его орган и будешь давить, пока не размажешь. 227 00:12:32,028 --> 00:12:33,028 Да, дорогая. 228 00:12:35,268 --> 00:12:36,268 Что ты делаешь? 229 00:12:40,308 --> 00:12:43,707 Уже известен тип газа, который использовали террористы? 230 00:12:43,708 --> 00:12:49,187 Нет, точный химический состав ядовитого газа пока неизвестен, 231 00:12:49,188 --> 00:12:52,947 самое главное сейчас это удержать то зло, 232 00:12:52,948 --> 00:12:55,267 которое заперто в новом здании парламента, 233 00:12:55,268 --> 00:12:57,787 и не допустить его утечки в грунтовые воды. 234 00:12:57,788 --> 00:13:02,667 Сейчас я приглашу министра национальной безопасности Гарета Морроу 235 00:13:02,668 --> 00:13:06,347 обрисовать наши новейшие меры безопасности. 236 00:13:06,348 --> 00:13:08,107 - Министр? - Спасибо, премьер-министр. 237 00:13:08,108 --> 00:13:10,587 И позвольте мне... - Извините. Извините. 238 00:13:10,588 --> 00:13:12,867 Дайте пройти детям. Извините. Простите. 239 00:13:12,868 --> 00:13:15,307 Группа школьников, юных австралийцев, 240 00:13:15,308 --> 00:13:17,787 которым не терпится узнать, как работает демократия. 241 00:13:17,788 --> 00:13:19,867 Всё оплачено несколько месяцев назад. 242 00:13:19,868 --> 00:13:20,908 Вот так, дети. 243 00:13:20,909 --> 00:13:23,227 Это премьер-министр и министр национальной безопасности 244 00:13:23,228 --> 00:13:24,668 обсуждают, как уберечь нас от опасности. 245 00:13:27,508 --> 00:13:33,227 Сегодня правительство объявляет повышенный уровень террористической опасности 246 00:13:33,228 --> 00:13:38,747 До сего момента существовали уровни маловероятный, возможный, 247 00:13:38,748 --> 00:13:40,547 вероятный, удостоверенный, 248 00:13:40,548 --> 00:13:42,340 а с сегодняшнего дня 249 00:13:42,788 --> 00:13:45,988 добавллена категория абслютно удостоверенный. 250 00:13:47,406 --> 00:13:48,700 Ребята. 251 00:13:51,028 --> 00:13:53,347 - Нашли уже того идиота? - Пока нет. 252 00:13:53,348 --> 00:13:55,907 Боже. Делегация Джонни уже выехала из аэропорта. 253 00:13:57,508 --> 00:13:59,428 Будет опять как в Монреале. 254 00:14:02,388 --> 00:14:04,867 Прошерстите все гейские тусовки и бары. 255 00:14:04,868 --> 00:14:07,228 Он явно в оклендском настроении. 256 00:14:08,428 --> 00:14:10,268 А возможно даже будапештском. 257 00:14:11,908 --> 00:14:13,587 В конце концов, он "зелёный берет". 258 00:14:13,588 --> 00:14:16,027 Извините, конечно, господин президент. 259 00:14:16,028 --> 00:14:18,427 Просто на данный момент 260 00:14:18,428 --> 00:14:21,747 мы точно не знаем его местонахождения, 261 00:14:21,748 --> 00:14:25,747 но мы по-прежнему ожесточённо ведём переговоры о соглашении, 262 00:14:25,748 --> 00:14:28,307 которое мы с вами подпишем. 263 00:14:30,748 --> 00:14:32,640 Да, конечно. 264 00:14:32,748 --> 00:14:35,387 Мы найдём его, не сомневайтесь. 265 00:14:40,588 --> 00:14:44,227 Найдите кто-нибудь этого обколотого придурка, 266 00:14:44,228 --> 00:14:46,700 пока он не угробил наш союз! 267 00:14:52,948 --> 00:14:56,188 О, простите, господин президент, я думала, вы положили трубку. 268 00:15:24,748 --> 00:15:27,107 Это враньё. Это всё враньё. 269 00:15:27,108 --> 00:15:28,987 Ага. Наркотики, проститутки, гулянка. 270 00:15:28,988 --> 00:15:31,307 - Нет, я не об этом. Секс-смс. - Вообще на тебя не похоже. 271 00:15:31,308 --> 00:15:35,467 Это не мой Артур Филипс тут выставлен. 272 00:15:35,468 --> 00:15:39,707 Между нами, в определённых кругах 273 00:15:39,708 --> 00:15:42,387 раньше у меня было прозвище Пахарь. 274 00:15:42,388 --> 00:15:44,467 - О, фу! Кливер. - Чистая правда. 275 00:15:44,468 --> 00:15:46,107 Просто объясняю. 276 00:15:46,108 --> 00:15:48,947 Дело в том... что меня похитили эти... 277 00:15:48,948 --> 00:15:51,107 американцы, которые хотели... 278 00:15:51,108 --> 00:15:54,627 Там была куча всяких Беверли, Джойс, Мэри, Джулий... 279 00:15:54,628 --> 00:15:56,987 - О, племя амазонок. - Нет. Парни, парни! 280 00:15:56,988 --> 00:15:59,587 - Но это не мужские имена. - Ну, уж такова Америка. 281 00:15:59,588 --> 00:16:01,747 Это способ... Они назвались дамами, так и есть, 282 00:16:01,748 --> 00:16:04,867 Джон Уэйн родился женщиной. 283 00:16:04,868 --> 00:16:07,987 Они, мерзавцы, похитили меня, накачали наркотой. 284 00:16:07,988 --> 00:16:09,297 О, вот это было трудно. 285 00:16:09,298 --> 00:16:12,027 Я рассчитываю на эту работу, Кливер, 286 00:16:12,028 --> 00:16:14,267 на этот доход, так что... 287 00:16:14,268 --> 00:16:16,660 Не испогань мне всё, ясно? 288 00:16:17,668 --> 00:16:19,547 Сходишь в парламент, принесёшь извинения, 289 00:16:19,548 --> 00:16:23,027 а потом чтобы тебя слышно не было всю твою извращенскую жизнь. 290 00:16:23,028 --> 00:16:24,947 Это не мой "старший лейтенант". 291 00:16:24,948 --> 00:16:28,747 Ваш телефон был у американцев? 292 00:16:29,260 --> 00:16:30,667 А что? 293 00:16:30,668 --> 00:16:34,428 Возможно, вам стоит быть осторожнее в телефонных разговорах. 294 00:16:37,428 --> 00:16:38,827 Думаете, подслушивают? 295 00:16:38,828 --> 00:16:41,508 Я в опасности? 296 00:16:43,108 --> 00:16:44,708 Это как сказать. 297 00:16:56,748 --> 00:16:59,227 - Кливер слушает, Фрэнк. - Клив, приятель. 298 00:16:59,228 --> 00:17:02,147 Журналюги так и ждут, чтобы тебя порвать. 299 00:17:02,148 --> 00:17:04,707 Думаю, тебе стоит поручить мне сделать заявление. 300 00:17:04,708 --> 00:17:06,467 Да, да, сам с ними говори. 301 00:17:06,468 --> 00:17:08,907 Нет, подожди, Фрэнк, что... Просто... Что... 302 00:17:08,908 --> 00:17:10,187 Сначала посоветуйся с нами, пожалуйста. 303 00:17:10,188 --> 00:17:12,307 Я думаю, нам надо быть прямолинейными. 304 00:17:12,308 --> 00:17:14,347 Да, да, прямолинейными, хорошо. Хорошо. 305 00:17:14,348 --> 00:17:17,227 И что вы прямолинейно скажете прессе? 306 00:17:17,228 --> 00:17:20,467 Сенатор Грин напился и принял несколько "таблеток счастья", 307 00:17:20,468 --> 00:17:21,707 о чём сейчас сожалеет. 308 00:17:21,708 --> 00:17:24,267 Он очень стесняется своей маленькой штуки, 309 00:17:24,268 --> 00:17:26,787 и из-за этого напился и принял наркотики. 310 00:17:26,788 --> 00:17:30,427 И он надеется, что люди поймут и простят его. 311 00:17:30,428 --> 00:17:33,627 - Нет, дружище, это плохая идея. - Ты издеваешься, Фрэнк? 312 00:17:33,628 --> 00:17:35,507 Слушай, Клив, тут целая история. 313 00:17:35,508 --> 00:17:38,627 Есть много парней, обделённых по этой части, 314 00:17:38,628 --> 00:17:40,787 и они хотят знать, что есть родственная душа, которая 315 00:17:40,788 --> 00:17:41,868 представляет их в парламенте. 316 00:17:41,869 --> 00:17:43,627 Не все дни одинаково удачны. 317 00:17:43,628 --> 00:17:45,427 Вперёд! 318 00:17:45,428 --> 00:17:46,748 Есть. 319 00:17:50,495 --> 00:17:51,948 Ну, ты всё ещё доволен, 320 00:17:51,949 --> 00:17:54,507 что назначил человека, который играл за "Балмейн" 40 лет назад, 321 00:17:54,508 --> 00:17:57,187 и брату которого ты должен денег, своим пресс-секретарём? 322 00:17:57,188 --> 00:18:00,148 - Ох, посмотри на этих долбаных козлов. - Чёрт. 323 00:18:06,388 --> 00:18:08,388 Вот же хрень. 324 00:18:09,388 --> 00:18:11,627 Так, прикрой меня. Прикрой меня. 325 00:18:11,628 --> 00:18:13,467 - Здесь только одна я, Кливер. - Иди передо мной. 326 00:18:13,468 --> 00:18:14,907 Как я могу тебя прикрыть? 327 00:18:14,908 --> 00:18:17,187 Так вы уйдёте в отставку, сенатор Грин? 328 00:18:17,188 --> 00:18:19,667 Это ваши действия нанесли ущерб союзу Австралии и США? 329 00:18:19,668 --> 00:18:20,668 Сенатор. Сенатор! 330 00:18:20,669 --> 00:18:23,587 Послушайте, я хочу сделать заявление, хорошо? 331 00:18:23,588 --> 00:18:27,587 Я с нетерпением жду момента очистить своё имя, 332 00:18:27,588 --> 00:18:29,587 когда обнаружатся все факты. 333 00:18:29,588 --> 00:18:32,747 Поздновато имя спасать, ваше фото повсюду. 334 00:18:32,748 --> 00:18:33,848 Сенатор! 335 00:18:33,849 --> 00:18:37,987 Я бы попросил прессу уважать мою личную жизнь 336 00:18:37,988 --> 00:18:39,547 в это трудное время. 337 00:18:39,548 --> 00:18:41,747 С чего бы это, у вас же не умер кто-то близкий. 338 00:18:41,748 --> 00:18:45,027 Вы украли телефон министра обороны США, 339 00:18:45,028 --> 00:18:47,347 сделали снимок своего пениса, 340 00:18:47,348 --> 00:18:50,747 и отправили его послу Италии и прочим. 341 00:18:50,748 --> 00:18:52,468 - Кто вам сказал? - Американцы. 342 00:18:53,548 --> 00:18:55,748 Это не мой. Не мой. 343 00:18:56,788 --> 00:18:59,788 Меня накачали. - Ясно. 344 00:19:01,948 --> 00:19:04,108 - Сенатор. - Вы сознаётесь в приёме наркотиков? 345 00:19:05,188 --> 00:19:06,547 - Кливер! - Чёрт. 346 00:19:06,548 --> 00:19:09,780 Вам реально... 347 00:19:10,548 --> 00:19:13,347 Знаете, вам должно быть стыдно за себя. 348 00:19:13,348 --> 00:19:15,387 Позор, позор вам. 349 00:19:17,468 --> 00:19:19,060 Это секретная служба. 350 00:19:22,628 --> 00:19:24,348 Можешь просто... 351 00:19:25,548 --> 00:19:27,267 Дай мне твой телефон, я "затвиттерю" опровержение. 352 00:19:27,268 --> 00:19:29,947 Нет, ты этого не сделаешь. И это называется "твитнуть" 353 00:19:29,948 --> 00:19:32,227 - Мне нужно очистить своё имя. - Ну так это невозможно. 354 00:19:32,228 --> 00:19:34,267 И ради бога, не рассказывай Фрэнку про соцсети. 355 00:19:34,268 --> 00:19:37,587 Я буду вести твой твиттер, пока ты не найдёшь ему замену. 356 00:19:37,588 --> 00:19:40,467 - Я сам веду свой твиттер. - Нет, больше не ведёшь. 357 00:19:40,468 --> 00:19:42,380 И что ты там за меня пишешь? 358 00:19:43,160 --> 00:19:46,667 "В четверг прогулялся по парку Намаджи, чтобы прочистить мозги". 359 00:19:46,668 --> 00:19:47,748 Я там даже близко не бывал. 360 00:19:47,749 --> 00:19:48,823 Ты так и не прочистил мозги. 361 00:19:48,824 --> 00:19:50,503 "В субботу пообщался со старыми друзьями. 362 00:19:50,504 --> 00:19:51,596 Как здорово иметь старых друзей". 363 00:19:51,597 --> 00:19:53,045 Ты сделала из меня какой-то дурацкий календарь. 364 00:19:53,046 --> 00:19:54,278 Да. Уж лучше такой твит: 365 00:19:54,278 --> 00:19:57,300 "Это пенис другого мужика, к нему присобачили мою голову". 366 00:19:59,322 --> 00:20:00,597 Да? 367 00:20:06,144 --> 00:20:08,103 Сосисочный пацан у себя в офисе? 368 00:20:08,397 --> 00:20:09,957 Да, у себя. 369 00:20:13,240 --> 00:20:15,024 Справляешься с трудом, Кливер? 370 00:20:15,025 --> 00:20:16,824 Бывали недельки и получше. 371 00:20:17,220 --> 00:20:19,944 - Не знаю, как это остановить. - Не получится. 372 00:20:19,945 --> 00:20:21,360 Знаешь, в старые добрые дни, 373 00:20:21,361 --> 00:20:23,544 когда кто-нибудь рисовал свои причиндалы на рисовой бумаге 374 00:20:23,545 --> 00:20:26,144 и посылал их с почтовым голубем, проблем от этого не было. 375 00:20:26,145 --> 00:20:30,064 Но нынче-то это разносится за наносекунды. 376 00:20:30,065 --> 00:20:31,740 К счастью для тебя... 377 00:20:33,665 --> 00:20:37,940 Ну, заголовки в основном о террористическом акте. 378 00:20:44,631 --> 00:20:45,911 Не мой пенис. 379 00:20:46,905 --> 00:20:48,380 Моя голова. 380 00:20:48,905 --> 00:20:50,624 Не мой пенис. 381 00:20:50,625 --> 00:20:51,944 Мне плевать. 382 00:20:51,945 --> 00:20:53,624 Это личное дело. 383 00:20:53,625 --> 00:20:56,584 - Меня похитили. Накачали наркотой. - Правда? 384 00:20:56,837 --> 00:20:58,476 Ты уверен? Кто? 385 00:20:58,477 --> 00:21:00,356 Америка. 386 00:21:00,357 --> 00:21:03,796 Не вся. Несколько парней с женскими именами. 387 00:21:03,797 --> 00:21:06,116 Джин, Рене, Кэрол. 388 00:21:06,117 --> 00:21:07,836 Ого. 389 00:21:07,837 --> 00:21:09,476 - Опасно. - Ага. 390 00:21:09,477 --> 00:21:11,396 - Мне что-то грозит? - Почти ничего. 391 00:21:11,397 --> 00:21:14,956 Три дипломата только что погибли в аварии в Вашингтоне. 392 00:21:14,957 --> 00:21:15,957 Как? Кто? 393 00:21:18,517 --> 00:21:20,796 Бэрроу, Джаддерс, Мангейм. 394 00:21:20,797 --> 00:21:22,837 Никогда не слышал о них сам. - О, дружище. 395 00:21:23,996 --> 00:21:25,357 Он послал им фото. 396 00:21:25,780 --> 00:21:27,437 Ты знаешь, где Потёмкин? 397 00:21:29,117 --> 00:21:31,956 Встреча по соглашению должна была начаться час назад. 398 00:21:32,620 --> 00:21:36,060 Ты считаешь, что я тут твой враг, но это не так. 399 00:21:37,477 --> 00:21:38,956 У нас с тобой много общего. 400 00:21:38,957 --> 00:21:42,260 И что же, кроме ненависти к твоему брату? 401 00:21:43,357 --> 00:21:45,196 - Кэл мой сводный брат. - Ох... 402 00:21:45,197 --> 00:21:46,596 И дружище, 403 00:21:46,597 --> 00:21:49,876 возможно, я ненавижу людей в своей партии больше, чем тебя. 404 00:21:49,877 --> 00:21:51,156 Ладно. 405 00:21:51,157 --> 00:21:53,076 Ты угрожал проголосовать против 406 00:21:53,077 --> 00:21:55,134 моих поправок к закону о правилах торговли. 407 00:21:55,135 --> 00:21:58,956 Ты хочешь позволить монополии больших супермаркетов разорить фемеров. 408 00:21:58,957 --> 00:22:00,276 Что тут думать-то. 409 00:22:00,277 --> 00:22:03,540 Твоё несогласие со мной не значит, что я тебя ненавижу. 410 00:22:04,197 --> 00:22:07,396 По правде, если что, я уважаю тебя за твою позицию. 411 00:22:07,397 --> 00:22:08,876 Приятель, ты меня не переубедишь. 412 00:22:08,877 --> 00:22:11,197 Кливер, даже не пытаюсь. 413 00:22:12,437 --> 00:22:15,060 Я знаю, ты человек принципиальный. 414 00:22:16,357 --> 00:22:20,316 Но думаю, что тебе надо исчезнуть от греха подальше. 415 00:22:20,860 --> 00:22:24,116 Тебе нужно поменьше высовываться. 416 00:22:24,117 --> 00:22:29,996 Слушай, давай я завтра устрою тебя в какой-нибудь выездной комитет, 417 00:22:29,997 --> 00:22:32,436 пока Парламент на каникулах. 418 00:22:32,437 --> 00:22:36,756 Как насчёт комитета по сельхозтарифам и аннулированию субсидий? 419 00:22:36,757 --> 00:22:38,020 Нет. 420 00:22:38,557 --> 00:22:40,596 То есть, во-первых, в этом предложении прозвучали три слова, 421 00:22:40,597 --> 00:22:41,916 которые я не понял. 422 00:22:41,917 --> 00:22:44,436 Да, ты наверное не захотел бы работать в нём, в любом случае. 423 00:22:44,437 --> 00:22:45,557 Поттер - вице-председатель. 424 00:22:45,558 --> 00:22:47,396 О, господи, дружище. 425 00:22:47,397 --> 00:22:51,996 Ладно. Как насчёт подкомитета по сырьевой продукции? 426 00:22:51,997 --> 00:22:55,556 Совсем никакой шумихи и много путешествий. 427 00:22:55,557 --> 00:22:57,916 Ты будешь вне общего внимания. 428 00:22:57,917 --> 00:22:59,957 Будешь вне поле зрения камеры, сынок. 429 00:23:01,757 --> 00:23:04,317 - Много путешествий? - До чёрта. 430 00:23:10,517 --> 00:23:15,436 Для идеальной дойной породы вам нужна смесь Джерси, 431 00:23:15,437 --> 00:23:18,436 Хольстейна, 432 00:23:18,437 --> 00:23:20,020 и... 433 00:23:21,597 --> 00:23:22,956 Просто захватывающе. 434 00:23:22,957 --> 00:23:24,756 Хотите угадать оставшуюся породу? 435 00:23:24,757 --> 00:23:26,076 Ну, знаешь, я... 436 00:23:26,077 --> 00:23:27,277 Смесь трёх, чёрт. 437 00:23:27,278 --> 00:23:29,276 Я, конечно, не уверен. 438 00:23:29,277 --> 00:23:30,876 Лимузин. 439 00:23:30,877 --> 00:23:33,076 И моя догадка была бы верна. 440 00:23:33,077 --> 00:23:36,076 - А знаете, почему мы... - Абель, можно я прерву... 441 00:23:36,077 --> 00:23:38,036 Вы продолжайте развлекать войска, 442 00:23:38,037 --> 00:23:40,276 мне лишь нужно переговорить с главой моего штаба. 443 00:23:40,277 --> 00:23:41,277 Спасибо, Абель. 444 00:23:43,517 --> 00:23:47,236 Какого нескончаемого хрена мы тут делаем? 445 00:23:47,237 --> 00:23:50,796 Ты меня спрашиваешь? Ты выбрал молочный подкомитет. 446 00:23:50,797 --> 00:23:54,196 Да, потому что Джо Макгрегор сказал мне, что предполагаются поездки. 447 00:23:54,197 --> 00:23:58,116 Я не думал, что надо летать на кукурузнике к чёрту на рога и пялиться на коров. 448 00:23:58,117 --> 00:24:00,264 Откуда, по-твоему, берётся молоко, Кливер? 449 00:24:00,265 --> 00:24:01,396 Из супермаркета. 450 00:24:01,397 --> 00:24:03,756 - И зачем я тебя слушаю? - У вас всё в порядке? 451 00:24:03,757 --> 00:24:04,917 Ты не слушаешь. 452 00:24:06,077 --> 00:24:10,356 Если правительство пропустит эту новую фигню по правилам торговли, 453 00:24:10,357 --> 00:24:13,676 у супермакетов будет больше власти над фермерами, чем когда-либо. 454 00:24:13,677 --> 00:24:15,756 Сенатор Грин решительно против этого, 455 00:24:15,757 --> 00:24:18,677 и его голос гарантирует, что это не пройдёт. 456 00:24:20,437 --> 00:24:22,677 Это создание на всех так смотрит? 457 00:24:27,357 --> 00:24:30,156 Было бы здорово побыть в Сиднее парочку дней. 458 00:24:30,157 --> 00:24:31,396 Что? 459 00:24:31,397 --> 00:24:33,236 Здорово побыть в Сиднее парочку дней. 460 00:24:33,237 --> 00:24:35,556 - Ага. - Я же смогу остановиться у тебя? 461 00:24:35,557 --> 00:24:36,876 - Нет, не можешь. Нет. - Нет? 462 00:24:36,877 --> 00:24:38,556 Правда, Кливер. 463 00:24:38,557 --> 00:24:40,316 Ты сказал, что прошлый раз был последним, 464 00:24:40,317 --> 00:24:43,916 и что ты либо попросишься переночевать у Венди, 465 00:24:43,917 --> 00:24:46,060 либо у тебя будет своё жильё. 466 00:24:46,597 --> 00:24:48,556 И что, ты поверила хоть в один из вариантов? 467 00:24:48,557 --> 00:24:50,956 Господи, как будто мы не знакомы. 468 00:24:50,957 --> 00:24:52,276 - Что случилось? - Ничего. 469 00:24:52,277 --> 00:24:54,116 - А? - Ничего не случилось. 470 00:24:54,117 --> 00:24:57,356 Просто я чувствую себя подавленной в самолётах, вот и всё. 471 00:24:57,357 --> 00:24:59,156 - А ты? - Что? 472 00:24:59,157 --> 00:25:01,156 Плачешь время от времени? 473 00:25:01,157 --> 00:25:02,157 - В самолётах? - Да. 474 00:25:02,158 --> 00:25:04,197 - Нет. Никогда. - Ясно. 475 00:25:05,317 --> 00:25:06,596 Я не знаю, почему я... 476 00:25:06,597 --> 00:25:08,876 - Что? - Я сказала, что не знаю, почему плачу. 477 00:25:08,877 --> 00:25:10,797 Может быть, потому что мы так высоко, и 478 00:25:12,242 --> 00:25:14,281 наши проблемы так далеко внизу, и... 479 00:25:15,877 --> 00:25:18,420 не знаю, с этой высоты ты просто... Ты просто... 480 00:25:19,037 --> 00:25:21,876 Ты просто видишь, насколько мелкий и ничтожный ты на самом деле. 481 00:25:21,877 --> 00:25:22,997 Ну почему "безбожный"? 482 00:25:22,998 --> 00:25:25,860 Я здесь чувствую себя ничтожной, и я... 483 00:25:27,037 --> 00:25:29,916 Не знаю, я начинаю думать, что все мои проблемы с Барни и Бивеном, 484 00:25:29,917 --> 00:25:32,236 - могли... - Ты снова встретишь любовь. 485 00:25:32,237 --> 00:25:33,380 Встретишь. 486 00:25:34,357 --> 00:25:35,796 Я знаю парочку парней, 487 00:25:35,797 --> 00:25:38,596 которые будут счастливы сходить с тобой на свидание. 488 00:25:38,597 --> 00:25:40,796 И могу сказать тебе, что 489 00:25:40,797 --> 00:25:43,356 они не кинут тебя у алтаря, 490 00:25:43,357 --> 00:25:46,460 и не сбегут на Сицилию с двойником Моники Белуччи. 491 00:25:47,896 --> 00:25:51,562 Да, возможно, ты уже не первой молодости, больше детей не заведёшь, 492 00:25:51,563 --> 00:25:53,020 О, боже. 493 00:25:53,957 --> 00:25:56,156 Ты когда-нибудь подумывала купить кошку? 494 00:25:57,813 --> 00:25:58,956 О боже. 495 00:25:58,957 --> 00:26:01,996 Знаешь, тебя очень тяжело утешать. 496 00:26:01,997 --> 00:26:05,476 ...те из нас, кто знал сенатора Грина эти долгие годы, 497 00:26:05,477 --> 00:26:08,636 понимали, что в любую минуту поезд может пойти под откос. 498 00:26:08,637 --> 00:26:12,357 Его удручающее, инфантильное поведение постоянно грозило взрывом. 499 00:26:13,357 --> 00:26:16,276 И какой же ущерб он нанёс нашим отношениям со Штатами? 500 00:26:16,277 --> 00:26:20,116 Дай мне знать, если кто помянёт 293-ю поправку. 501 00:26:20,117 --> 00:26:21,396 Что? 502 00:26:21,397 --> 00:26:24,116 Знаешь, "защита прав потребителей" и правила торговли, 503 00:26:24,117 --> 00:26:26,756 или как эта хрень сейчас называется. Просто дай знать. 504 00:26:26,757 --> 00:26:28,556 ...он катится вниз с этой высокой публичной должности. 505 00:26:29,020 --> 00:26:30,317 Джо. 506 00:26:33,677 --> 00:26:35,436 Это правда, что ты предложил Кливеру Грину 507 00:26:35,437 --> 00:26:36,836 место в комитете по сельхозтарифам? 508 00:26:36,837 --> 00:26:39,236 Никогда бы такого не сделал. Знаю, как ты относишься к Грину. 509 00:26:39,237 --> 00:26:40,357 Хорошо. 510 00:26:40,358 --> 00:26:42,076 Сам знаешь, мне тогда пришлось бы 511 00:26:42,077 --> 00:26:44,014 уйти в отставку из зампредов комитета. 512 00:26:44,015 --> 00:26:47,316 Дэвид, я знаю, мы в опозиционных группах парламента, 513 00:26:47,317 --> 00:26:49,796 но я не враг тебе, приятель. 514 00:26:49,797 --> 00:26:51,316 Хоть ты и вёл себя как придурок, 515 00:26:51,317 --> 00:26:53,636 который противостоял мне в законе о правилах торговли. 516 00:26:53,637 --> 00:26:55,236 Не зли меня этим. 517 00:26:55,237 --> 00:26:58,436 Они убивают мелких торговцев, чтобы держать цену. 518 00:26:58,437 --> 00:27:01,516 Если смягчить законы против них, хана малому бизнесу. 519 00:27:01,517 --> 00:27:04,596 Слушай, я направил Кливера в комитет по сырью, чтобы убрать его с дороги. 520 00:27:04,597 --> 00:27:05,916 Молочный комитет? 521 00:27:05,917 --> 00:27:08,340 Какой здравомыслящий человек захочет заседать в молочном комитете? 522 00:27:08,877 --> 00:27:11,156 Слушай, когда ты вернёшься из Парижа? Давай пообедаем. 523 00:27:11,157 --> 00:27:12,396 Через две недели в среду. 524 00:27:12,397 --> 00:27:14,676 Я пропущу заседание во вторник, но успею на важную часть. 525 00:27:14,677 --> 00:27:17,716 Слушай, дружище, отличной тебе поездки! 526 00:27:17,717 --> 00:27:20,356 Мне правда будет интересно увидеть этот отчёт, когда ты вернёшься. 527 00:27:20,357 --> 00:27:21,920 - Спасибо, Джо. - Не за что. 528 00:27:27,837 --> 00:27:29,756 Норм. 529 00:27:29,757 --> 00:27:32,580 Нам нужно провести голосование по поправке о правилах торговли пораньше. 530 00:27:33,637 --> 00:27:34,797 Во вторник. 531 00:27:37,077 --> 00:27:38,756 Мы покажем фотографию Грина. 532 00:27:38,757 --> 00:27:42,556 Мы заретушировали его "шланг" дурацкими сердечками, довольно забавными. 533 00:27:42,557 --> 00:27:44,372 Ладно, теперь в твоих руках, так сказать, 534 00:27:44,373 --> 00:27:46,092 похоронный набат по Кливеру Грину. 535 00:27:46,093 --> 00:27:49,156 - Да. - Это человек, сломавший тебе карьеру. 536 00:27:49,157 --> 00:27:50,916 Ты подловил его именно на чём хотел. 537 00:27:50,917 --> 00:27:53,436 Спускай псов войны. - Псы войны. 538 00:27:53,437 --> 00:27:56,180 Пять, четыре, три... 539 00:27:58,437 --> 00:28:01,476 Кливер Грин, ох, Кливер Грин. 540 00:28:01,477 --> 00:28:03,836 О чём ты думал, чёрт возьми? 541 00:28:03,837 --> 00:28:07,996 Когда заснял своё достоинство и отправил по телефону крупному дипломату? 542 00:28:07,997 --> 00:28:10,196 То есть, какое отпетое безумие 543 00:28:10,197 --> 00:28:12,636 доводит человека до такого поведения? 544 00:28:12,637 --> 00:28:18,420 Что может заставить его пасть столь низко? 545 00:28:21,437 --> 00:28:22,637 Ну, возможно, он страдает. 546 00:28:25,197 --> 00:28:29,060 Ума не приложит, с чего это жизнь пошла наперекосяк. 547 00:28:30,357 --> 00:28:31,876 Ведь все мы совершаем ужасные ошибки, 548 00:28:31,877 --> 00:28:33,940 с которыми нам потом дальше жить. 549 00:28:34,597 --> 00:28:38,036 Это... может настигнуть нас за посудомоечной машиной, 550 00:28:38,037 --> 00:28:42,980 или когда слишком шумно холодильник захлопываем... 551 00:28:44,677 --> 00:28:47,380 не складываем постиранное так, чтобы меньше было гладить. 552 00:28:49,317 --> 00:28:52,100 Был ли какой-то случай, который спровоцировал такое его поведение... 553 00:28:53,317 --> 00:28:57,060 глубинная причина, скрытая в дебрях его прошлого... 554 00:28:58,690 --> 00:29:00,300 может даже, дела семейные? 555 00:29:02,997 --> 00:29:06,660 Может, ему казалось, что кто-то в семье его третирует? 556 00:29:13,197 --> 00:29:14,877 Я дома, Тыковка. 557 00:29:20,477 --> 00:29:22,356 Не могу смотреть, как ты во тьме готовишь. 558 00:29:22,357 --> 00:29:23,597 Оставь это. 559 00:29:24,837 --> 00:29:26,197 У меня мигрень. 560 00:29:27,637 --> 00:29:29,282 - Я дам тебе таблетки. - Не надо. 561 00:29:34,077 --> 00:29:35,716 Прости, любимая. Они... 562 00:29:35,717 --> 00:29:37,596 Меня заставили сказать эту чушь о твоём брате. 563 00:29:37,597 --> 00:29:39,436 Я страшно ругался на них потом. 564 00:29:39,437 --> 00:29:40,756 Да, я понимаю. 565 00:29:40,757 --> 00:29:42,036 Это все юристы, понимаешь? 566 00:29:42,037 --> 00:29:46,516 Боже, ты бы видела как я разозлился из-за них. 567 00:29:46,517 --> 00:29:48,197 Я выстроил их и уволил. 568 00:29:51,437 --> 00:29:54,196 Сама не ела, любимая? - Мигрень. 569 00:29:54,197 --> 00:29:55,220 Да. 570 00:29:55,797 --> 00:29:57,636 - Что это? - Суп. 571 00:29:57,637 --> 00:30:00,220 Пахнет интригующе. 572 00:30:03,757 --> 00:30:05,156 Ты не против, если я включу свет, просто так я... 573 00:30:05,157 --> 00:30:07,517 - Нет. - Ага, и так нормально. 574 00:30:13,524 --> 00:30:15,523 Привет, я Мэриэнн. 575 00:30:15,524 --> 00:30:17,523 Нет! Нет! 576 00:30:20,244 --> 00:30:21,644 Что ты делаешь? 577 00:30:24,044 --> 00:30:27,403 Тут... Тут был Мэриэнн. 578 00:30:27,404 --> 00:30:29,580 Ты не можешь здесь больше оставаться. 579 00:30:29,581 --> 00:30:32,522 Завтра я полью его шмотки 580 00:30:32,523 --> 00:30:34,523 селёдочным рассолом. (польск.-) 581 00:30:48,764 --> 00:30:50,963 Делегация США пока не прибыла, 582 00:30:50,964 --> 00:30:55,043 но мы ещё можем обсудить кое-что полезное сегодня. 583 00:31:13,364 --> 00:31:15,460 Нет, благодарим/ 584 00:31:16,124 --> 00:31:17,604 Справедливо. 585 00:31:22,484 --> 00:31:25,043 Ждите моего сигнала. 586 00:31:25,044 --> 00:31:27,604 Так-то лучше. Тайгер. 587 00:31:31,604 --> 00:31:33,324 Закрыть помещение. Блокировать выход. 588 00:31:34,764 --> 00:31:37,243 Габриэль, Хиллари, выведите этих людей. 589 00:31:37,244 --> 00:31:39,083 Господа, прошу освободить помещение. 590 00:31:39,084 --> 00:31:41,083 - Перекройте выходы. - Обычная санинспекция. 591 00:31:41,084 --> 00:31:43,164 Не могли бы вы немедленно освободить помещение? 592 00:31:45,724 --> 00:31:48,643 - Похоже, он уже ушел. - Вот чёрт. 593 00:31:48,644 --> 00:31:50,483 Давайте сосредоточимся на этом районе. 594 00:31:50,484 --> 00:31:52,443 Пожалуйста, скажите что Пайн Гэп на связи. 595 00:31:52,444 --> 00:31:54,924 - Принял, работаю над этим. - Спасибо. 596 00:32:00,164 --> 00:32:01,524 Здравствуй, дорогая. 597 00:32:02,724 --> 00:32:05,300 О, просто в посольстве. 598 00:32:06,204 --> 00:32:08,140 Занят, занят, занят. 599 00:32:09,277 --> 00:32:10,477 Ага. 600 00:32:11,964 --> 00:32:14,164 Да, скоро начнутся переговоры. 601 00:32:19,964 --> 00:32:22,044 Пожалуйста, не надо о нём по телефону. 602 00:32:24,044 --> 00:32:25,924 Да, знаю, он придурок. 603 00:32:29,684 --> 00:32:31,244 Боже... Да. 604 00:32:33,444 --> 00:32:35,763 Хорошо, дорогая. Я собираюсь поспать. 605 00:32:35,764 --> 00:32:37,204 Передай привет детям. 606 00:32:38,764 --> 00:32:40,164 Тебя тоже люблю. 607 00:32:50,524 --> 00:32:53,603 Зачем сюда приходить, если нужно не высовываться? 608 00:32:53,604 --> 00:32:57,243 Ну, никто не ожидает увидеть политиков в их избирательных офисах. 609 00:32:57,244 --> 00:32:58,603 Мне нужно время подумать, хорошо? 610 00:32:58,604 --> 00:33:01,723 Пока я не докажу, что этот мелкий огрызок не мой, 611 00:33:01,724 --> 00:33:03,523 нет способа доказать свою невинность. 612 00:33:03,524 --> 00:33:06,940 Чтобы добиться этого, придётся вернуться к самым истокам. 613 00:33:08,004 --> 00:33:10,803 Привет, милый. Чем занимаешься? 614 00:33:10,804 --> 00:33:14,123 Почему это детишки 615 00:33:14,124 --> 00:33:17,403 пляшут с безумной полячкой 616 00:33:17,404 --> 00:33:18,554 в моём избирательном офисе? 617 00:33:18,555 --> 00:33:19,595 Когда я согласилась на эту работу, 618 00:33:19,596 --> 00:33:21,935 ты сказал, что я могу брать Иэна сюда, так что... 619 00:33:21,936 --> 00:33:24,523 Да, Иэн оказывается клонировался, 620 00:33:24,524 --> 00:33:28,363 потому что я вижу 14 Иэнов, и некоторые из них в платьях. 621 00:33:28,364 --> 00:33:31,443 Ну, мама просто пригласила несколько его маленьких приятелей. 622 00:33:31,444 --> 00:33:33,323 И ты знаешь, она вообще любит детей... 623 00:33:33,324 --> 00:33:36,723 Да, полагаю, ей нужна компания, соответствующая её возрасту. 624 00:33:36,724 --> 00:33:39,991 Главное, что Иэна окружают его сверстники. 625 00:33:39,992 --> 00:33:42,071 Главное, что избирательный офис предназначен для меня... 626 00:33:42,072 --> 00:33:44,683 Пусть убираются отсюда! - Сказал мистер Постоялый двор. 627 00:33:44,684 --> 00:33:46,483 Не надо... Это совсем другое... 628 00:33:46,484 --> 00:33:47,460 Кто это? 629 00:33:47,964 --> 00:33:51,003 - Он есть в твоём дневнике. - У меня есть дневник? 630 00:33:51,004 --> 00:33:52,140 Это Джин Гибсон. 631 00:33:53,484 --> 00:33:54,604 Джин, откуда он? 632 00:33:54,605 --> 00:33:56,585 Не знаю. Думаю, из Америки. 633 00:33:56,586 --> 00:33:58,363 - О, боже! - Он с этим... 634 00:33:58,364 --> 00:33:59,764 Я знаю, знаю, с кем он. 635 00:34:02,204 --> 00:34:03,820 Ладно. 636 00:34:05,204 --> 00:34:07,244 Господи. Ладно. Ладно. 637 00:34:09,164 --> 00:34:10,340 На выход. 638 00:34:12,924 --> 00:34:14,644 - Сенатор Грин. - Да. 639 00:34:16,004 --> 00:34:17,180 Джин Гибсон. 640 00:34:18,444 --> 00:34:21,363 Думаю, вы знаете, кто я и зачем здесь. 641 00:34:21,364 --> 00:34:23,843 Обещаю вам свою поддержку. 642 00:34:23,844 --> 00:34:25,403 Мне дали понять, 643 00:34:25,404 --> 00:34:28,603 что впереди нас могут ждать серьёзные проблемы. 644 00:34:29,020 --> 00:34:31,124 Я не упомянул его имени... 645 00:34:32,244 --> 00:34:34,740 как и того, что пенис не мой. 646 00:34:36,004 --> 00:34:37,004 Ваш пенис? 647 00:34:37,260 --> 00:34:38,683 И никогда этого не сделаю. 648 00:34:39,340 --> 00:34:41,203 Ясно, так у нас всё в порядке? 649 00:34:41,204 --> 00:34:42,483 Можем мы рассчитывать на вашу поддержку? 650 00:34:42,484 --> 00:34:47,763 Полностью, во всём, что я говорю, делаю или... 651 00:34:47,764 --> 00:34:50,043 Во всём. - Спасибо. 652 00:34:50,044 --> 00:34:53,083 Мои люди будут рады услышать, что вы передумали. 653 00:34:53,084 --> 00:34:54,364 Отлично. 654 00:34:59,164 --> 00:35:00,683 О, боже. 655 00:35:00,684 --> 00:35:02,203 Ты быстро избавился от него. 656 00:35:02,204 --> 00:35:03,963 Надеюсь, ты сказал ему, где выход. 657 00:35:03,964 --> 00:35:06,003 Секретная служба, они преследуют меня. 658 00:35:06,004 --> 00:35:08,523 Просто они заплатили целое состояние этим янки, 659 00:35:08,524 --> 00:35:09,683 чтобы одурачить наших фермеров. 660 00:35:09,684 --> 00:35:10,844 Меня тошнит от этого. 661 00:35:12,284 --> 00:35:13,700 Фермеров? 662 00:35:15,284 --> 00:35:18,003 Потому что Джин - консультант по... 663 00:35:18,004 --> 00:35:20,523 О, я не знаю. Я не помню, какой крупный супермаркет, 664 00:35:20,524 --> 00:35:22,003 он где-то в твоём дневнике. 665 00:35:22,004 --> 00:35:23,604 В общем, они все одинаковые. 666 00:35:24,924 --> 00:35:27,004 Я должен к чертям выбраться отсюда. 667 00:35:33,524 --> 00:35:35,604 Этот тип нас преследует с тех пор, как мы выехали. 668 00:35:37,964 --> 00:35:39,963 Давай туда. - Попробуем оторваться. 669 00:35:39,964 --> 00:35:41,963 В проулок? Уверены? 670 00:35:41,964 --> 00:35:43,643 Да, да. Поехали. 671 00:35:43,644 --> 00:35:45,523 Давай. Твою мать. 672 00:35:45,524 --> 00:35:47,524 Как скажете. 673 00:35:52,684 --> 00:35:55,963 Отлично. Думаю, оторвались. Можем сдавать назад. 674 00:35:55,964 --> 00:35:59,163 Мне надо будет сдавать задом против движения, в час пик. 675 00:35:59,164 --> 00:36:01,523 Что? Но не будем же мы ждать здесь? 676 00:36:01,524 --> 00:36:03,284 - Что ж... - Ну, как долго? 677 00:36:04,404 --> 00:36:06,563 Я не знаю. До конца часа-пик. 678 00:36:06,564 --> 00:36:10,363 Боже. Надо было мне что-то сказать. 679 00:36:10,364 --> 00:36:13,003 Я рождён при российском режиме. 680 00:36:13,004 --> 00:36:15,346 Мы привыкли слепо повиноваться правилам. 681 00:36:15,347 --> 00:36:17,729 В прежней стране мы бы уже пришили его 682 00:36:17,730 --> 00:36:19,730 без шума и пыли, 683 00:36:19,804 --> 00:36:22,244 не церемонясь. 684 00:36:39,964 --> 00:36:43,523 Позвольте спросить, если вы хотели исчезнуть, 685 00:36:43,524 --> 00:36:45,923 почему выбрали молочный комитет 686 00:36:45,924 --> 00:36:49,963 вместо комитета по сельхозтарифам и аннулированию субсидий? 687 00:36:49,964 --> 00:36:51,803 Как ты узнал, какие комитеты мне предложили? 688 00:36:51,804 --> 00:36:54,203 Водительская братия, мы многое слышим. 689 00:36:54,204 --> 00:36:57,603 С чего мне хотеть в комитет, название которого невозможно выговорить? 690 00:36:57,604 --> 00:37:01,923 Потому что сейчас они на исследовательском задании, 691 00:37:01,924 --> 00:37:06,003 разъезжают по винным и сырным регионам Италии и Франции, 692 00:37:06,004 --> 00:37:08,804 во главе с сенатором Дэвидом Поттером. 693 00:37:13,004 --> 00:37:14,244 Серьёзно? 694 00:37:34,084 --> 00:37:36,164 Что это было? 695 00:37:38,164 --> 00:37:40,563 - Ему нужна была зажигалка. - В каком смысле нужна зажигалка? 696 00:37:40,564 --> 00:37:43,363 Как ты узнал, что ему нужна зажигалка, сидя в машине? 697 00:37:43,364 --> 00:37:44,644 Он поляк. 698 00:37:44,687 --> 00:37:46,548 Из Гданьска? 699 00:37:46,548 --> 00:37:48,548 Из Ольштына. 700 00:37:53,164 --> 00:37:55,603 Он дал тебе конверт. Что... что это было? 701 00:37:56,964 --> 00:37:59,964 - Что? - Я не знаю, как это называется по-английски. 702 00:38:01,684 --> 00:38:04,524 - Думаю, мы можем ехать. - Слава Господу за это. 703 00:38:08,844 --> 00:38:14,723 Дружище. Я знаю, знаю кое-кого, кто может доказать, что он не мой. 704 00:38:14,724 --> 00:38:16,323 Когда мы доберемся до автострады, 705 00:38:16,324 --> 00:38:19,403 доедем до разворота и направимся в другую сторону. 706 00:38:19,404 --> 00:38:22,723 Потом я подозревала, что он встречался с кем-то на стороне. 707 00:38:22,724 --> 00:38:25,043 Встречался. Глава пять. 708 00:38:25,044 --> 00:38:26,883 Но он продолжает это отрицать, 709 00:38:26,884 --> 00:38:29,803 хоть я и знала, что его встречи при закрытых дверях 710 00:38:29,804 --> 00:38:33,323 по средам после обеда - полная чушь. 711 00:38:33,324 --> 00:38:35,363 В моём случае это было по четвергам. 712 00:38:35,364 --> 00:38:37,523 И поэтому я пошла в его офис в среду днём, 713 00:38:37,524 --> 00:38:40,443 и сказала: "Простите, мне очень жаль прерывать встречу". 714 00:38:40,444 --> 00:38:41,643 - Ага. - "Но мне хотелось бы 715 00:38:41,668 --> 00:38:43,923 поговорить с Джейсоном". 716 00:38:43,924 --> 00:38:45,594 - И знаешь, что они сказали? - "Его здесь нет, 717 00:38:45,595 --> 00:38:47,483 потому что встречи днём по средам - 718 00:38:47,484 --> 00:38:50,229 его нерушимое обязательство перед женой и детьми". 719 00:38:50,230 --> 00:38:52,683 Это его слова, чёрт возьми. 720 00:38:52,684 --> 00:38:55,083 - Откуда ты знаешь? - В той же главе, на три страницы дальше. 721 00:38:55,084 --> 00:38:58,204 Бет, поверь мне, я знаю всё это, потому что пережила такое. 722 00:39:11,684 --> 00:39:14,003 - Ты ведь спала с ним, правда? - Да. 723 00:39:14,004 --> 00:39:15,963 Нет. А теперь он вернулся 724 00:39:15,964 --> 00:39:18,123 и лежит на диване в трусах, смотря футбольную лигу, 725 00:39:18,124 --> 00:39:21,523 и рассказывает тебе, что встречался со старым другом в понедельник вечером? 726 00:39:21,524 --> 00:39:23,923 - Я всё ещё люблю его. - Вовсе нет, Бет. 727 00:39:23,924 --> 00:39:25,243 Твоя любовь - иллюзия. 728 00:39:32,885 --> 00:39:34,923 - Привет. - Привет. 729 00:39:34,924 --> 00:39:36,124 Ты пришёл увидеться с Винни? 730 00:39:36,125 --> 00:39:39,123 Да, с Винни и Венди. 731 00:39:39,124 --> 00:39:41,723 Не помню точную страницу, но в любом случае, это все здесь. 732 00:39:41,724 --> 00:39:43,443 И первое, что я хочу сказать, 733 00:39:43,444 --> 00:39:44,644 тебе придётся через это пройти, 734 00:39:44,645 --> 00:39:46,323 и я знаю это потому, что прошла через это. 735 00:39:46,324 --> 00:39:47,923 Мне нужно срочно её увидеть. 736 00:39:47,924 --> 00:39:49,323 Не думаю, что она захочет видеть тебя. 737 00:39:49,324 --> 00:39:51,883 - Это вопрос жизни и смерти. - Но она с клиентом. 738 00:39:51,884 --> 00:39:54,523 Я собиралась за него выйти, переехать на Сардинию 739 00:39:54,524 --> 00:39:56,443 и открыть магазин с книгами на английском. 740 00:39:56,444 --> 00:39:57,645 Что? Серьёзно? 741 00:39:57,646 --> 00:40:00,248 Стадия 23, это уровень безумия, которого ты достигаешь, 742 00:40:00,249 --> 00:40:02,723 пока, наконец, в моём случае, я не сказала: 743 00:40:02,724 --> 00:40:05,163 "Нет, хватит, убирайся на хрен из моего дома". 744 00:40:05,164 --> 00:40:06,883 Что он делает? 745 00:40:06,884 --> 00:40:08,883 Он американец? - Нет. 746 00:40:08,884 --> 00:40:10,883 - Ладно, хорошо. - Нет, это Габи. 747 00:40:10,884 --> 00:40:12,044 Привет. 748 00:40:12,045 --> 00:40:13,363 Он устанавливает радиосвязь 749 00:40:13,364 --> 00:40:15,283 и камеры слежения по всему дому. 750 00:40:15,284 --> 00:40:17,323 - Зачем? - Для твоей внучки. 751 00:40:17,324 --> 00:40:19,323 Чтобы я могла постоянно следить за ней. 752 00:40:19,324 --> 00:40:22,483 Уверена, вчера, она пыталась сказать "мама". 753 00:40:22,484 --> 00:40:25,324 Возможно, она пыталась сказать: "Это попахивает маразмом, мама". 754 00:40:27,524 --> 00:40:29,323 Как долго она будет там? 755 00:40:29,324 --> 00:40:30,829 Это было больше года назад. 756 00:40:30,830 --> 00:40:32,301 С тех пор я очистилась. 757 00:40:32,302 --> 00:40:36,003 И каждое утро просыпаюсь счастливой, весёлой и свободной, 758 00:40:36,004 --> 00:40:37,283 как и ты. 759 00:40:37,284 --> 00:40:39,363 Спасибо, Венди! 760 00:40:39,364 --> 00:40:40,643 Спасибо. 761 00:40:40,644 --> 00:40:43,284 Прости! 762 00:40:45,884 --> 00:40:48,563 В любом случае, Бет, это не... Это не настоящая любовь, да? 763 00:40:48,564 --> 00:40:49,564 Ага. 764 00:40:49,565 --> 00:40:52,363 И после серьёзного лечения придёт понимание: 765 00:40:52,364 --> 00:40:55,323 что ты считала любовью, на самом деле - привычка к боли. 766 00:40:55,324 --> 00:40:56,723 - Да. - Всё хорошо? 767 00:40:56,724 --> 00:40:58,923 В любом случае, мы заканчиваем наш сеанс, так что... 768 00:40:58,924 --> 00:41:01,483 Да, хорошо. 769 00:41:01,484 --> 00:41:03,203 Спасибо. 770 00:41:03,204 --> 00:41:05,843 - Разве это не твой бывший муж? - Нет, конечно, нет. 771 00:41:05,844 --> 00:41:07,203 Он очень похож на твоего сына. 772 00:41:07,204 --> 00:41:08,923 Нет, он вообще не похож на моего сына. 773 00:41:08,924 --> 00:41:10,004 С твоего позволения, я на секундочку. 774 00:41:10,005 --> 00:41:12,163 - Эта херня... - Ладно. 775 00:41:12,164 --> 00:41:14,003 Ты идиот. 776 00:41:14,004 --> 00:41:15,883 - Спасибо. - Венди... 777 00:41:15,884 --> 00:41:17,283 Нет, не проси. 778 00:41:17,284 --> 00:41:18,803 - Увидимся на следующей неделе. - Огромное спасибо. 779 00:41:18,804 --> 00:41:20,443 - Фантастика. Здорово. Пока-пока! - Спасибо, Венди. 780 00:41:20,444 --> 00:41:22,364 Я просто хочу... Нет? Ладно. 781 00:41:24,724 --> 00:41:26,124 Оставайся здесь. 782 00:41:28,164 --> 00:41:29,684 Как ты смеешь? Я была на... 783 00:41:31,404 --> 00:41:33,843 Гейб, не мог бы ты... Спасибо. Хорошо. 784 00:41:33,844 --> 00:41:34,960 Мы не... - Ага. 785 00:41:40,644 --> 00:41:43,643 Наши взаимоотношения, как известно, закончены. 786 00:41:43,644 --> 00:41:45,603 Да, согласна. Наши взаимоотношения, как известно, закончены 787 00:41:45,604 --> 00:41:46,604 и никогда не возродятся. 788 00:41:46,605 --> 00:41:49,043 - Мне от тебя кое-что нужно. - Нет уж. 789 00:41:49,044 --> 00:41:52,003 Мне нужно, чтобы ты публично подтвердила, 790 00:41:52,004 --> 00:41:55,003 что это не мой пенис. - О, Господи. 791 00:41:55,004 --> 00:41:57,723 Убери это! 792 00:41:57,724 --> 00:42:00,363 - Меня пытаются подставить. - Так. 793 00:42:00,364 --> 00:42:03,363 За мной следят американцы. 794 00:42:03,364 --> 00:42:06,163 Этот телефон прослушивается. - Угу, да. 795 00:42:06,164 --> 00:42:07,683 Единственный способ остановить это - 796 00:42:07,684 --> 00:42:10,723 если кто-то, с кем у меня была близость, 797 00:42:10,724 --> 00:42:14,123 публично заявит, что это не я. 798 00:42:14,124 --> 00:42:15,152 Понятно. 799 00:42:15,153 --> 00:42:17,443 Может, тебе устроить поход в заведение, 800 00:42:17,444 --> 00:42:19,923 где о тебе позаботятся? - Да ладно тебе, посмотри-ка! 801 00:42:19,924 --> 00:42:22,164 Посмотри на него! Как следует. 802 00:42:23,687 --> 00:42:26,123 Честно, я не помню. Это было так давно. 803 00:42:26,124 --> 00:42:28,403 В каком смысле не помнишь? Мы были женаты 15 лет. 804 00:42:28,404 --> 00:42:30,403 Мы были женаты восемь лет, последние четыре не в счёт, 805 00:42:30,404 --> 00:42:32,243 и я не особо его разглядывала, 806 00:42:32,244 --> 00:42:33,244 если честно. 807 00:42:33,245 --> 00:42:37,403 Ты называла меня Пахарем. 808 00:42:37,404 --> 00:42:39,403 Я никогда не называла тебя Пахарем. 809 00:42:39,404 --> 00:42:41,283 Я вообще не помню как называла тебя... 810 00:42:41,284 --> 00:42:42,683 Возможно, ты сам называл себя Пахарем. 811 00:42:42,684 --> 00:42:44,283 - Я называла тебя Трахалем. - Да ладно тебе. 812 00:42:44,284 --> 00:42:45,883 Ты должна что-то помнить. 813 00:42:45,884 --> 00:42:49,243 Помню, что я беспокоилась, как бы не подхватить от этого что-нибудь. 814 00:42:49,244 --> 00:42:50,324 Мисси... 815 00:42:54,804 --> 00:42:56,523 Да. Точно... 816 00:42:56,524 --> 00:42:58,723 Ты долго спала с Кливером, 817 00:42:58,724 --> 00:43:00,683 пока не родила ребёнка от моего сына. 818 00:43:00,684 --> 00:43:02,043 Ты помнишь Пахаря? 819 00:43:02,044 --> 00:43:04,043 Чёрт возьми. 820 00:43:04,044 --> 00:43:05,603 Что происходит? 821 00:43:05,604 --> 00:43:07,564 Ну, это ведь не я? 822 00:43:08,884 --> 00:43:11,683 - Это не я. - Я не знаю! 823 00:43:11,684 --> 00:43:14,403 То есть, я много таких повидала в те грешные дни. 824 00:43:14,404 --> 00:43:15,723 Что значит, ты не знаешь? 825 00:43:15,724 --> 00:43:18,083 Ну, по на самом деле, запоминаются очень большие. 826 00:43:18,084 --> 00:43:20,363 Их точно запоминаешь. - Да будет вам обеим. 827 00:43:20,364 --> 00:43:22,043 Просто присмотритесь к нему. 828 00:43:22,044 --> 00:43:23,603 Разглядите его. 829 00:43:23,604 --> 00:43:25,003 Ну как можно подумать... 830 00:43:25,004 --> 00:43:28,883 Нет-нет, вообще-то, мне кажется, у него был с изгибом, 831 00:43:28,884 --> 00:43:29,884 припоминаешь? 832 00:43:29,885 --> 00:43:31,895 Скажем, он был действительно поуродливее, правда? 833 00:43:31,896 --> 00:43:34,483 Да. А вена?! 834 00:43:34,484 --> 00:43:36,203 Да, у него большая синяя вена. 835 00:43:36,204 --> 00:43:38,163 Да, хорошо, да, кажется припоминаю. 836 00:43:38,164 --> 00:43:40,803 - Думаю, это не он. - Ты прав. Это не твой. 837 00:43:40,804 --> 00:43:43,123 Тебя подставили. Доволен? 838 00:43:43,124 --> 00:43:44,483 Хорошо. Да. 839 00:43:44,484 --> 00:43:45,604 Отлично. Здорово. 840 00:43:45,605 --> 00:43:47,043 Спасибо. 841 00:43:47,044 --> 00:43:51,483 А я-то надеялся, что новости будут более радостными, 842 00:43:51,484 --> 00:43:53,803 что мне поверят, но всё же - да, спасибо. 843 00:43:53,804 --> 00:43:57,283 За это спасибо. А теперь мне нужно, чтобы вы обе публично заявили... 844 00:43:57,284 --> 00:43:58,643 - Ни в коем случае. - Официально... 845 00:43:58,644 --> 00:44:00,003 - Ни за что. - Это же не я! 846 00:44:00,004 --> 00:44:01,443 Что не так? - Нет и всё. 847 00:44:01,444 --> 00:44:03,563 Моя жизнь висит на волоске. 848 00:44:03,564 --> 00:44:05,883 Кливер, при всех проблемах нашей страны, 849 00:44:05,884 --> 00:44:07,643 и при том, что ты в парламенте уже сколько? - 18 месяцев, 850 00:44:07,644 --> 00:44:10,083 единственное, что тебя волнует - это твой жалкий... 851 00:44:10,084 --> 00:44:13,043 уродливый отросток с венами. 852 00:44:13,044 --> 00:44:16,363 Что касается тебя... Мне ни к чему камера слежения в ванной, ясно? 853 00:44:16,364 --> 00:44:18,283 Избавься от неё. Избавься от них всех. 854 00:44:18,284 --> 00:44:20,043 Это же маразм. - Гэйб, не слушай её. 855 00:44:20,044 --> 00:44:22,484 Не слушай её! 856 00:44:30,964 --> 00:44:33,683 Лайнус... Дружище, где ты? 857 00:44:33,684 --> 00:44:35,443 Да, я могу добраться туда. 858 00:44:35,444 --> 00:44:38,084 Я сенатор, дружище. Я могу взять самолёт. 859 00:44:40,404 --> 00:44:42,547 Кэрол, есть сдвиги. 860 00:44:42,548 --> 00:44:44,883 Да, я нашёл его. Кливер на пути. 861 00:44:44,884 --> 00:44:46,884 Рейс 465 в Канберру. 862 00:44:50,684 --> 00:44:53,523 Пришло мне время возвращаться домой, Клив. 863 00:44:53,524 --> 00:44:54,844 Домой. 864 00:44:56,204 --> 00:44:59,964 К жене, детям, и президенту. 865 00:45:02,524 --> 00:45:03,740 Да, ладно... 866 00:45:05,804 --> 00:45:07,964 это как карты лягут, Клив. 867 00:45:09,004 --> 00:45:11,084 Это мой жребий в жизни. 868 00:45:12,964 --> 00:45:16,044 Знаешь, я раньше думал, что это самое дно. 869 00:45:17,324 --> 00:45:19,324 А потом я понял, что нет никакого дна. 870 00:45:20,724 --> 00:45:25,140 Это гигантская бездна, которая становится всё глубже и глубже. 871 00:45:25,684 --> 00:45:27,283 На прошлой неделе он хотел взорвать Швейцарию, 872 00:45:27,284 --> 00:45:29,644 потому что его часы не работали. 873 00:45:31,684 --> 00:45:34,283 Я уверен, что римляне с Калигулой во главе 874 00:45:34,284 --> 00:45:38,923 думали: "Это самое дно, но станет лучше". 875 00:45:38,924 --> 00:45:40,420 Потом бац! 876 00:45:40,804 --> 00:45:42,484 Тысяча лет в средневековье. 877 00:45:57,084 --> 00:45:59,483 - Хорошо. - Рад вас видеть, господа. 878 00:45:59,484 --> 00:46:01,123 Господин министр... 879 00:46:01,124 --> 00:46:03,723 Страна нуждается в вас. 880 00:46:03,724 --> 00:46:04,724 Спасибо. 881 00:46:08,484 --> 00:46:10,123 Клив... 882 00:46:10,124 --> 00:46:11,884 нет никакого дна. 883 00:46:28,844 --> 00:46:30,403 Это нехорошо, дружище. 884 00:46:30,940 --> 00:46:32,723 Я навидался грубейших политических игрищ, 885 00:46:32,724 --> 00:46:34,803 вроде тех, в которые ты влип. 886 00:46:34,804 --> 00:46:36,603 Где я сейчас? 887 00:46:36,604 --> 00:46:37,684 Это важно? 888 00:46:37,685 --> 00:46:40,725 Профессионально, да, это не твой звёздный час. 889 00:46:40,726 --> 00:46:45,803 У меня два свидетеля, которые подтвердят, что это не мой пенис. 890 00:46:45,804 --> 00:46:47,923 - Я знаю, он не твой. - Ты знаешь это? 891 00:46:47,924 --> 00:46:49,363 Откуда ты знаешь, что он не мой? 892 00:46:49,364 --> 00:46:51,563 Потому что я видел настоящий. 893 00:46:51,564 --> 00:46:54,804 - Что? - Вчера это попало ко мне. 894 00:46:56,164 --> 00:46:59,843 О, нет. Пойми, это не... 895 00:46:59,844 --> 00:47:02,443 Это... Их мячи. 896 00:47:02,444 --> 00:47:05,763 Они подняли меня утром своим баскетболом. 897 00:47:05,764 --> 00:47:08,763 К счастью, мистер Ван - мой близкий друг, 898 00:47:08,764 --> 00:47:10,963 и я сказал ему, что это было чистое недоразумение, 899 00:47:10,964 --> 00:47:13,643 а он согласился придержать это от распространения. 900 00:47:13,644 --> 00:47:16,203 Дружище... О, дружище. 901 00:47:16,204 --> 00:47:17,603 Большое спасибо. 902 00:47:17,604 --> 00:47:20,843 Я мог бы избавить тебя от 80% всего этого. 903 00:47:20,844 --> 00:47:23,443 Американцев, педофилии... - Это не педофилия. 904 00:47:23,444 --> 00:47:26,804 Но если сделаю это для тебя, приятель, я должен кое-что знать. 905 00:47:30,204 --> 00:47:31,340 Ты друг... 906 00:47:32,764 --> 00:47:34,300 или враг? 907 00:47:35,644 --> 00:47:37,683 Закройте двери. 908 00:47:37,684 --> 00:47:40,014 Те, кто выступает за предложенную поправку 909 00:47:40,015 --> 00:47:45,843 к разделу 293 Закона о конкуренции и потребительских правах, 910 00:47:45,844 --> 00:47:49,204 "за" справа от меня, "против" - слева. 911 00:48:09,244 --> 00:48:11,682 Вы определились со стороной, сенатор Грин? 912 00:48:11,683 --> 00:48:13,324 Нет. 913 00:48:26,204 --> 00:48:28,523 Вопреки фейковым новостям, 914 00:48:28,524 --> 00:48:31,723 касающимся моего состояния, 915 00:48:31,724 --> 00:48:35,643 я заработал сильный насморк и получил приказ отдохнуть. 916 00:48:35,644 --> 00:48:38,964 И теперь, когда я выздоровел, я направляюсь... 917 00:48:41,644 --> 00:48:42,644 в Китай. 918 00:48:42,645 --> 00:48:46,163 На встречу с моим китайским коллегой Ли Хёном. 919 00:48:46,164 --> 00:48:47,603 Это времена, 920 00:48:47,604 --> 00:48:53,323 когда людям необходимо здравые рассуждения и добрая воля. 921 00:48:53,324 --> 00:48:55,698 Но сегодня я уезжаю 922 00:48:55,699 --> 00:48:57,444 с верой, 923 00:48:57,445 --> 00:49:01,404 что мы, как народ, созданы для лучшего мира. 924 00:49:07,084 --> 00:49:10,780 Этот сумасшедший сейчас в самолёте и улетает отсюда. 925 00:49:11,284 --> 00:49:13,470 У нас нет соглашения, 926 00:49:13,471 --> 00:49:16,483 и китайцы говорят о прерывании торговых связей, 927 00:49:16,484 --> 00:49:18,043 но мы не в состоянии войны. 928 00:49:18,044 --> 00:49:19,803 Из хороших новостей - 929 00:49:19,804 --> 00:49:22,883 общественность реагирует на ваше руководство по безопасности 930 00:49:22,884 --> 00:49:24,563 и цифры растут. 931 00:49:24,564 --> 00:49:26,403 - Прошу прощения, премьер-министр. - Дайте мне 15 минут. 932 00:49:26,404 --> 00:49:28,483 Нет, сейчас. Вам нужно кое с кем встретиться. 933 00:49:28,484 --> 00:49:30,300 Все на выход. Выметайтесь. 934 00:49:31,204 --> 00:49:32,723 Иди сюда, Джейк. 935 00:49:32,724 --> 00:49:34,260 Давай. 936 00:49:35,666 --> 00:49:39,123 Премьер-министр, это Джейк. Джейк, это глава нашей страны. 937 00:49:39,124 --> 00:49:41,603 - Здрасьте. Рад познакомиться с вами. - В чём дело? 938 00:49:41,604 --> 00:49:45,883 В общем, Джейк - наш водопроводчик в здании нового Парламента. 939 00:49:45,884 --> 00:49:48,300 Давай парень. Расскажи ей. Будь честен. 940 00:49:49,004 --> 00:49:51,340 На самом деле, как-то неудобно. 941 00:49:52,724 --> 00:49:55,963 Горди... он мой брат, 942 00:49:55,964 --> 00:49:58,803 так что я не обвиняю его, когда рассказываю это. 943 00:49:58,804 --> 00:50:00,643 Это был несчастный случай. 944 00:50:00,644 --> 00:50:04,963 Но сливной вентиль, который соединяется с фланцем на S-образной трубе 945 00:50:04,964 --> 00:50:07,603 и выводит сточные воды, остался открытым, 946 00:50:07,604 --> 00:50:10,363 и одно из коленчатых соединений подверглось коррозии. 947 00:50:10,364 --> 00:50:13,163 Почему не использовали пластиковое соединение... 948 00:50:13,164 --> 00:50:15,723 О чём, чёрт возьми, он говорит? - Просто послушайте. 949 00:50:16,060 --> 00:50:18,940 В общем... Оно вроде... 950 00:50:19,644 --> 00:50:22,123 прорвалось и воды занесло в кладовую, 951 00:50:22,124 --> 00:50:25,123 где мы хранили чистящие средства, 952 00:50:25,124 --> 00:50:28,643 и они разлились и вроде как смешались вместе, 953 00:50:28,644 --> 00:50:30,563 и вы не поверите, 954 00:50:30,564 --> 00:50:35,003 у Бруно тлела сигарета, и она-то и стала причиной взрыва. 955 00:50:35,004 --> 00:50:36,443 Я не понимаю. 956 00:50:36,444 --> 00:50:39,083 Никаких террористов, Анжела. 957 00:50:39,084 --> 00:50:40,267 Какашки... 958 00:50:40,268 --> 00:50:42,923 и чистящие средства - смертельная комбинация. 959 00:50:42,924 --> 00:50:45,123 Да, разумеется, не террористы. 960 00:50:45,124 --> 00:50:46,963 Это просто несчастный случай. 961 00:50:46,964 --> 00:50:49,083 А хорошие новости - мы восстановим всё для эксплуатации 962 00:50:49,084 --> 00:50:50,364 к концу недели. 963 00:50:51,844 --> 00:50:54,003 Значит, говоришь, не теракт? 964 00:50:54,004 --> 00:50:56,218 Нет. Не беспокойтесь на этот счёт. 965 00:50:56,219 --> 00:50:58,963 Думаешь, не стоит беспокоиться? 966 00:50:58,964 --> 00:51:01,084 Чёртов дебил! 967 00:51:02,484 --> 00:51:08,243 После того, как мы с Гаретом ввели предупреждение о 7-м уровне опасности, 968 00:51:08,244 --> 00:51:12,163 подняли армию и ежечасно выдавали пресс-релизы, 969 00:51:12,164 --> 00:51:14,723 рассказывающие общественности, что их жизнь висит на волоске. 970 00:51:14,724 --> 00:51:19,900 Нет... просто сливной вентиль, ведро с дерьмом и отбеливатель. 971 00:51:22,564 --> 00:51:24,524 Гарет, ты не мог бы отвести... 972 00:51:25,724 --> 00:51:27,324 - Джейка. - Джейка... 973 00:51:29,044 --> 00:51:30,803 в дальнюю комнату без окон. 974 00:51:30,804 --> 00:51:32,091 Погоди. 975 00:51:32,092 --> 00:51:35,163 Да, и Гарет, никто не должен покидать помещение 976 00:51:35,164 --> 00:51:36,643 до дальнейших распоряжений. 977 00:51:37,289 --> 00:51:38,764 Пойдём, парень. 978 00:51:40,124 --> 00:51:41,524 Ты будешь в шоколаде. 979 00:51:47,524 --> 00:51:48,524 Джо... 980 00:51:49,524 --> 00:51:52,044 Блядь! 981 00:52:03,564 --> 00:52:07,484 Я правда учусь ненавидеть тебя. 982 00:52:18,964 --> 00:52:21,231 Я думаю, в виде зебры ты смотришься очень мило. 983 00:52:21,232 --> 00:52:23,859 Я снова практикую в Сиднее, Вирджиния... 984 00:52:23,860 --> 00:52:25,941 Ты нужна мне, Венди. 985 00:52:25,942 --> 00:52:28,363 Я не могу разместить здесь семь человек. 986 00:52:28,364 --> 00:52:31,003 Здесь две кровати, конечно, но одна из них моя. 987 00:52:31,004 --> 00:52:34,003 - Я здесь, чтобы помочь. - Конечно, дружище. 988 00:52:34,004 --> 00:52:36,003 Понимаешь, Кливер, 989 00:52:36,004 --> 00:52:37,518 я отечественный Трамп. 990 00:52:37,519 --> 00:52:38,964 Я магнат... 991 00:52:38,965 --> 00:52:40,363 да, и я мелкий. 992 00:52:40,364 --> 00:52:42,643 Послушай! Я мелкий магнат! 993 00:52:42,644 --> 00:52:46,483 Почему мы терпим это от этих дебилов? 994 00:52:46,493 --> 00:52:48,983 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/74320/417554 995 00:52:48,993 --> 00:52:49,983 Переводчики: victoria_vn, izolenta, Alex_ander, gsau 101314

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.