All language subtitles for Que La Fete Commence 1974
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,900 --> 00:00:08,680
-Mes frĂšres,
2
00:00:09,020 --> 00:00:12,780
..admonestant les mulots
de se retirer d'ici trois jours,
3
00:00:13,120 --> 00:00:14,600
..à défaut de ce faire,
4
00:00:14,900 --> 00:00:18,460
..nous les déclarerons
maudits et excommuniés.
5
00:00:18,820 --> 00:00:19,500
Amen.
6
00:00:19,900 --> 00:00:21,740
Ils prient en breton.
7
00:00:27,000 --> 00:00:29,200
-Tiens, celle-lĂ ,
c'est la plus belle.
8
00:00:29,400 --> 00:00:31,080
Prends-lĂ , n'aie pas peur.
9
00:00:31,320 --> 00:00:33,340
Elle est belle, hein ?
Attends.
10
00:00:33,700 --> 00:00:36,480
Je t'en montre une autre.
Regarde celle-lĂ .
11
00:00:36,800 --> 00:00:39,000
C'est la plus jolie, la plus fine.
12
00:00:39,340 --> 00:00:41,320
Elle s'appelle Julie,
comme ma fille.
13
00:00:41,640 --> 00:00:43,260
Conduis-moi chez ta maman.
14
00:00:43,560 --> 00:00:45,960
Et ton amie
nous conduira chez la sienne.
15
00:00:46,300 --> 00:00:47,080
-C'est la mĂȘme.
16
00:00:47,420 --> 00:00:49,440
-Vous ĂȘtes les deux soeurs ?
-Oui.
17
00:00:49,800 --> 00:00:51,120
On se prĂȘtera la poupĂ©e.
18
00:00:51,440 --> 00:00:52,960
-Eh ben d'accord. On y va.
19
00:00:53,280 --> 00:00:54,560
Allez, hop !
20
00:00:54,960 --> 00:00:59,020
...
21
00:00:59,540 --> 00:01:00,600
-Attends !
22
00:01:00,980 --> 00:01:01,960
Breton.
23
00:01:02,260 --> 00:01:04,260
Brouhaha.
24
00:01:35,520 --> 00:01:36,500
Brouhaha.
25
00:01:54,380 --> 00:01:55,540
-Aaah ! Ah...
26
00:02:09,820 --> 00:02:12,600
-Tu voulais enlever ces petites !
Qui t'a payé ?!
27
00:02:12,940 --> 00:02:14,960
Allez, avoue !! Confesse-toi !
28
00:02:15,120 --> 00:02:16,760
Tu vas mourir !
29
00:02:29,140 --> 00:02:30,940
Il a avoué avant de mourir.
30
00:02:31,320 --> 00:02:33,660
Il les enlevait
pour le compte du Régent.
31
00:02:34,080 --> 00:02:35,560
Pour les déporter en Louisiane..
32
00:02:35,920 --> 00:02:39,200
..et les donner en pĂąture
aux sauvages d'Amérique !
33
00:02:39,700 --> 00:02:41,620
VoilĂ le sort qui vous attend.
34
00:02:41,960 --> 00:02:43,600
Déportés, ou morts de faim !
35
00:02:43,940 --> 00:02:46,360
Vous pouvez l'enterrer
en terre sainte.
36
00:02:46,600 --> 00:02:47,940
Doue l'e bardono !
37
00:02:55,320 --> 00:02:57,260
Musique de Cour.
38
00:05:08,140 --> 00:05:10,120
Un chien aboie.
39
00:05:29,520 --> 00:05:31,480
-L'Espagne, ne l'oubliez pas...
40
00:05:38,760 --> 00:05:39,780
-Continuez.
41
00:05:40,120 --> 00:05:41,980
-L'Espagne s'est engagée..
42
00:05:42,320 --> 00:05:45,160
..à débarquer
des troupes en Bretagne.
43
00:05:45,520 --> 00:05:47,980
-M. de Pontcallec,
nous sommes en guerre.
44
00:05:48,520 --> 00:05:49,300
-Pas moi !
45
00:05:49,600 --> 00:05:52,420
L'Espagne a pour prince
le petit-fils de Louis XIV.
46
00:05:52,620 --> 00:05:55,540
C'est mon vrai roi.
Le Régent est un usurpateur !
47
00:05:56,220 --> 00:05:59,020
-S'il faut que vous recourriez
Ă l'Espagne,
48
00:05:59,320 --> 00:06:00,840
..je ne suis plus des vĂŽtres.
49
00:06:01,180 --> 00:06:02,660
Mais je garderai le secret.
50
00:06:03,020 --> 00:06:06,260
-M. de Roquefort,
dans ce cas, remettez votre masque.
51
00:06:06,480 --> 00:06:08,380
-Je propose, cependant,
52
00:06:08,720 --> 00:06:11,680
..qu'avant de demander
l'aide de l'Espagne,
53
00:06:11,960 --> 00:06:14,560
..on lance un ultimatum au Régent.
54
00:06:14,920 --> 00:06:17,120
-Une députation.
-Pourquoi donc ?
55
00:06:17,320 --> 00:06:18,800
Un seul suffit. J'irai.
56
00:06:19,140 --> 00:06:21,840
Je suis noble
et aussi capitaine de dragons.
57
00:06:22,260 --> 00:06:24,400
Le Régent,
en dépit de ses infamies,
58
00:06:24,720 --> 00:06:26,660
..doit respecter le militaire.
59
00:06:29,440 --> 00:06:30,760
Ici, on retire son masque.
60
00:06:33,300 --> 00:06:35,640
-Mon mari a fait
une chute de cheval.
61
00:06:35,980 --> 00:06:38,220
-Oh, ma chÚre HélÚne...
62
00:06:39,560 --> 00:06:42,280
C'est une réunion d'hommes,
exclusivement.
63
00:06:42,600 --> 00:06:44,360
-Et si je gardais ma barbe ?
64
00:06:46,400 --> 00:06:48,520
-Ah oui, dans ce cas, rien Ă dire.
65
00:06:50,980 --> 00:06:53,060
Naturellement, pour ce voyage...
66
00:06:53,440 --> 00:06:55,340
-En Espagne, mon cousin ?
67
00:06:55,520 --> 00:06:57,480
-Non, seulement Ă Paris.
68
00:06:57,660 --> 00:06:59,320
Ce sera moins cher.
69
00:06:59,500 --> 00:07:03,740
Il faut que je fasse encore appel
Ă votre bourse, mes amis.
70
00:07:04,080 --> 00:07:06,300
-Une fois de plus.
-J'ai mĂȘme pas..
71
00:07:06,640 --> 00:07:09,520
..de quoi me payer l'auberge !
Et j'ai de l'appétit.
72
00:07:09,780 --> 00:07:10,740
Tu le sais.
73
00:07:21,160 --> 00:07:22,640
Un billet de banque ?
74
00:07:27,060 --> 00:07:29,020
J'en avais encore jamais vu !
75
00:07:29,360 --> 00:07:30,880
-Vous n'en voulez pas ?
76
00:07:31,220 --> 00:07:33,280
-Oh, ho ! Mais j'accepte tout.
77
00:07:33,620 --> 00:07:35,720
MĂȘme les billets du RĂ©gent.
78
00:07:37,300 --> 00:07:39,580
C'est peut-ĂȘtre dur,
M. De Moutier,
79
00:07:39,760 --> 00:07:41,700
..mais quand le vin est tiré,
80
00:07:41,880 --> 00:07:43,420
..il faut le boire !
81
00:08:50,060 --> 00:08:51,100
-Un peu d'eau.
82
00:08:52,700 --> 00:08:54,140
Un peu d'eau, vite.
83
00:09:05,260 --> 00:09:07,760
Revenez, madame, je vous en prie.
84
00:09:13,020 --> 00:09:14,160
Regardez.
85
00:09:14,540 --> 00:09:19,180
Voilà une chose intéressante
et qu'on ne voit pas souvent.
86
00:09:19,560 --> 00:09:21,820
La cervelle est réduite de moitié.
87
00:09:22,140 --> 00:09:24,940
-Est-elle morte de cela ?
-Oh non, madame.
88
00:09:25,120 --> 00:09:29,160
C'est une lésion ancienne,
peut-ĂȘtre l'avait-elle en naissant.
89
00:09:29,480 --> 00:09:32,520
La duchesse de Berry
est morte d'une congestion..
90
00:09:32,760 --> 00:09:35,540
..due Ă ses excĂšs.
Sa goinfrerie l'a tuée.
91
00:09:35,880 --> 00:09:38,400
-M. Chirac, je vous en prie !
-Chirac !
92
00:09:40,180 --> 00:09:43,040
Je lui avais sauvé la vie
quand elle avait 6 ans,
93
00:09:43,420 --> 00:09:46,540
..avec de simples tisanes.
-Elle ne buvait pas de vin.
94
00:09:46,880 --> 00:09:49,500
C'est la cause principale.
-Il y en a une autre :
95
00:09:49,840 --> 00:09:51,480
..vous étiez son médecin.
96
00:09:51,780 --> 00:09:55,620
On aurait pu la sauver de la mort,
pas de votre médecine.
97
00:10:00,860 --> 00:10:03,700
-Ils disent qu'elle avait
une lésion au cerveau.
98
00:10:04,040 --> 00:10:05,380
Ce qui expliquerait..
99
00:10:05,760 --> 00:10:08,160
..bien des choses.
-Vous voulez dire..
100
00:10:08,440 --> 00:10:13,460
..qu'elle était folle ?
-Folle ? Oh non, Monseigneur.
101
00:10:13,460 --> 00:10:14,740
..mais pas tout Ă fait
comme les autres,
102
00:10:15,080 --> 00:10:16,020
..sans doute.
103
00:10:16,360 --> 00:10:18,880
-C'est pour ça
que je l'aimais tant.
104
00:10:20,060 --> 00:10:22,920
-Elle vous aurait encore fait
beaucoup de mal.
105
00:10:23,300 --> 00:10:26,140
Ils ont dit qu'elle était
enceinte de 4 mois.
106
00:10:26,340 --> 00:10:28,420
-J'aurais tout accepté.
107
00:10:29,420 --> 00:10:30,780
Son mari, son mariage,
108
00:10:31,080 --> 00:10:33,200
..son enfant. Tout.
109
00:10:34,620 --> 00:10:37,860
Le mal qu'elle ne me fera plus
me manquera.
110
00:10:38,220 --> 00:10:39,860
-Vous avez d'autres filles.
111
00:10:41,480 --> 00:10:43,840
-La mort n'a pas frappé au hasard.
112
00:10:44,180 --> 00:10:46,660
Elle m'a pris
ce que j'avais de plus cher.
113
00:10:47,760 --> 00:10:49,240
Dieu est méchant, madame.
114
00:10:49,580 --> 00:10:52,260
-Monseigneur !
Vous n'avez pas peur ?
115
00:10:52,440 --> 00:10:55,760
-Peur de quoi ?
Il ne peut pas ĂȘtre plus cruel.
116
00:10:56,040 --> 00:10:57,780
Allez vous coucher, madame.
117
00:10:58,080 --> 00:11:01,180
Cela a dĂ» ĂȘtre
une longue et pénible nuit.
118
00:11:01,440 --> 00:11:04,480
-Pour vous aussi, Monseigneur.
-Non, j'ai dormi.
119
00:11:04,800 --> 00:11:07,520
C'est la journée qui sera terrible.
120
00:11:14,060 --> 00:11:16,780
-La chambriĂšre m'a dit
que vous étiez ici.
121
00:11:17,720 --> 00:11:19,380
Je ne m'y attendais pas.
122
00:11:19,720 --> 00:11:21,580
AprĂšs ce qui vient d'arriver.
123
00:11:21,900 --> 00:11:24,500
-Je n'ai pas encore de chagrin,
Dubois.
124
00:11:24,840 --> 00:11:27,180
Alors j'en profite pour travailler.
125
00:11:27,380 --> 00:11:30,300
Je viens de lire le rapport
de M. de Montesquiou.
126
00:11:30,700 --> 00:11:33,680
Y voit-il bien clair
dans cette histoire de Bretagne ?
127
00:11:34,020 --> 00:11:36,420
Il s'agit
d'une poignée de petits nobles,
128
00:11:36,720 --> 00:11:38,820
..menés
par le marquis de Pontcallec,
129
00:11:39,200 --> 00:11:41,300
..qui rĂȘvent
d'une république bretonne,
130
00:11:41,640 --> 00:11:43,880
..oĂč ils ne nous paieraient
plus d'impĂŽt.
131
00:11:44,240 --> 00:11:47,500
Mais il n'y aurait lĂ
que quelques pauvres hobereaux,
132
00:11:47,840 --> 00:11:50,040
..mais des paysans,
des vrais pauvres,
133
00:11:50,520 --> 00:11:52,440
..il n'y en aurait pas un seul.
134
00:11:52,720 --> 00:11:56,560
La misĂšre ne peut pas faire
d'un paysan le frĂšre d'un noble.
135
00:11:56,960 --> 00:11:59,040
Ce sont
deux gueuseries différentes.
136
00:11:59,400 --> 00:12:02,540
Elles ne se mélangent pas.
Alors, je te le demande,
137
00:12:02,880 --> 00:12:06,180
..quelle troupe auront-ils ?
-Celle du roi d'Espagne.
138
00:12:06,520 --> 00:12:09,820
-Non, les Bretons ne feraient pas
appel à l'étranger.
139
00:12:10,160 --> 00:12:13,180
Surtout pas Ă l'Espagne.
-Votre famille l'a fait,
140
00:12:13,520 --> 00:12:15,840
..lors de la conspiration
de Cellamare.
141
00:12:16,020 --> 00:12:19,340
-Nous l'avons pourtant
gentiment étouffée,
142
00:12:19,680 --> 00:12:21,960
..sans aucune goutte de sang.
143
00:12:22,180 --> 00:12:25,020
Nous les avons
couverts de ridicule.
144
00:12:25,400 --> 00:12:28,640
Au point qu'ils n'osaient pas
avouer en faire partie.
145
00:12:29,340 --> 00:12:32,540
-Vous avez mĂȘme rĂ©compensĂ© l'homme
qui a failli vous enlever.
146
00:12:32,860 --> 00:12:37,120
-Pour acte de courage : vouloir
enlever un homme de mon poids !
147
00:12:37,460 --> 00:12:40,060
-Je suis heureux
de vous voir de cette humeur.
148
00:12:40,560 --> 00:12:44,540
-Comme mes ennemis, tu croyais
que je coulerais Ă pic ?
149
00:12:44,880 --> 00:12:47,140
Eh bien,
je vais vous décevoir tous.
150
00:12:47,520 --> 00:12:51,480
-Mais rien ne me réjouirait plus.
Que deviendrais-je sans vous ?
151
00:12:51,820 --> 00:12:53,820
Je ne suis mĂȘme pas archevĂȘque.
152
00:12:54,200 --> 00:12:57,940
-Ecris Ă M. de Montesquiou
qu'il arrĂȘte M. de Pontcallec..
153
00:12:58,200 --> 00:13:01,500
..s'il le désire,
mais sans aucune effusion de sang.
154
00:13:03,700 --> 00:13:04,840
Tiens.
155
00:13:05,020 --> 00:13:08,440
Ce sont les dispositions
pour le deuil de ma fille.
156
00:13:08,660 --> 00:13:12,600
-Les médecins n'ont rien trouvé
de particulier Ă l'autopsie ?
157
00:13:13,740 --> 00:13:14,700
-Non, rien.
158
00:13:15,040 --> 00:13:16,360
Absolument rien.
159
00:13:16,760 --> 00:13:19,920
-Le roi ne portera le deuil
que 6 semaines ?
160
00:13:20,260 --> 00:13:22,620
-6 semaines,
c'est déjà bien, non,
161
00:13:22,800 --> 00:13:24,800
..pour un enfant de 9 ans ?
162
00:14:07,380 --> 00:14:09,160
-Je la connais, cette fille.
163
00:14:09,500 --> 00:14:11,280
C'est une putain de la Fillon.
164
00:14:11,620 --> 00:14:14,200
-Ils vont pas baiser
dans une chapelle ?
165
00:14:14,480 --> 00:14:17,240
-Non, c'est une messe
à la mémoire de sa fille,
166
00:14:17,600 --> 00:14:19,640
.."Jouflotte",
la duchesse de Berry.
167
00:14:19,980 --> 00:14:22,840
-Dis donc,
c'est vrai, ce qu'on raconte ?
168
00:14:23,200 --> 00:14:25,580
Jouflotte couchait avec son pĂšre ?
169
00:14:25,880 --> 00:14:27,720
-Un cocher de fiacre n'a pas..
170
00:14:28,060 --> 00:14:30,980
..Ă en savoir autant
qu'un cocher de maĂźtre.
171
00:14:31,340 --> 00:14:33,840
PriĂšre collective en latin.
172
00:14:47,440 --> 00:14:50,780
-Je suis en retard
parce qu'on s'est égarés.
173
00:14:51,840 --> 00:14:54,500
Moi, je me perds toujours
Ă la campagne.
174
00:14:54,860 --> 00:14:57,120
-Je te remercie d'ĂȘtre venue.
175
00:14:57,320 --> 00:15:00,220
Je ne suis pas
un grand amateur de messe,
176
00:15:00,560 --> 00:15:04,020
..mais j'aime bien qu'on pense
encore un peu Ă elle.
177
00:15:04,200 --> 00:15:05,280
Ils sont 12.
178
00:15:05,620 --> 00:15:07,120
C'est pas si mal.
179
00:15:07,460 --> 00:15:08,900
AprĂšs un mois.
180
00:15:18,180 --> 00:15:21,760
Qu'elle a reçu les sacrements
portes ouvertes.
181
00:15:23,400 --> 00:15:25,320
Qu'il y avait beaucoup de gens.
182
00:15:26,400 --> 00:15:28,880
Qu'elle leur a parlé
comme une reine.
183
00:15:29,240 --> 00:15:32,380
En leur demandant pardon
pour tous ses péchés.
184
00:15:33,440 --> 00:15:34,940
-Elle était folle.
185
00:15:36,380 --> 00:15:38,860
Ma pauvre Emilie,
j'ai des enfants fous.
186
00:15:39,160 --> 00:15:41,360
Ma fille aßnée
qui s'est faite abbesse,
187
00:15:41,680 --> 00:15:43,840
..et se prétend l'épouse de Jésus !
188
00:15:44,180 --> 00:15:46,880
Crois-moi, je ne suis pas bien
avec mon gendre.
189
00:15:47,240 --> 00:15:49,500
Et mon fils,
qui a horreur des femmes...
190
00:15:49,800 --> 00:15:51,860
Clochette.
-C'est l'élévation.
191
00:16:03,540 --> 00:16:05,960
-Je vois bien
que vous croyez en Dieu.
192
00:16:06,340 --> 00:16:08,840
-Si c'est une question de genoux...
193
00:16:10,080 --> 00:16:12,140
Tu vois le prĂȘtre ?
194
00:16:12,320 --> 00:16:14,820
Il prétend
qu'il a déjà vu le diable,
195
00:16:15,160 --> 00:16:18,760
..qu'il est entré dans sa chambre
et s'est jeté sur lui.
196
00:16:19,120 --> 00:16:21,200
Il dit qu'ils se sont battus.
197
00:16:21,400 --> 00:16:22,980
Comme des chiffonniers.
198
00:16:24,660 --> 00:16:27,760
-Si vous croyez au diable,
vous croyez en Dieu ?
199
00:16:29,320 --> 00:16:32,520
D'ailleurs les princes
croient toujours en Dieu.
200
00:16:40,140 --> 00:16:41,660
-J'en ai passé des nuits,
201
00:16:42,020 --> 00:16:44,640
..dans les carriĂšres
de Vanves et Vaugirard,
202
00:16:44,940 --> 00:16:46,640
..Ă invoquer le diable.
203
00:16:46,920 --> 00:16:48,600
Je ne l'ai jamais vu.
204
00:16:50,680 --> 00:16:52,800
-Jouflotte aussi craignait l'enfer.
205
00:16:53,160 --> 00:16:55,400
Elle allait souvent
chez les Carmélites,
206
00:16:55,740 --> 00:16:58,520
..se faire fouetter,
aprĂšs ses nuits avec nous.
207
00:16:58,860 --> 00:17:01,960
Un jour, elle m'a demandé
de l'accompagner.
208
00:17:03,640 --> 00:17:04,900
Mais j'ai refusé.
209
00:17:05,340 --> 00:17:07,620
Je suis trop jeune
pour faire pénitence.
210
00:17:07,980 --> 00:17:10,000
-Elle n'était pas bien vieille.
211
00:17:10,180 --> 00:17:13,740
Elle n'avait pas 24 ans.
-Mais elle croyait peut-ĂȘtre..
212
00:17:14,000 --> 00:17:15,900
..qu'elle allait mourir.
213
00:17:16,080 --> 00:17:18,000
-Tu ne fais jamais pénitence ?
214
00:17:18,360 --> 00:17:21,300
-Notre pénitence à nous,
c'est la vérole,
215
00:17:21,640 --> 00:17:24,720
..les cheveux tondus
et mourir Ă l'hospice.
216
00:17:26,420 --> 00:17:27,320
-Emilie...
217
00:17:28,800 --> 00:17:30,400
On t'a déjà tondue ?
218
00:17:32,080 --> 00:17:33,560
-Oui, Monseigneur.
219
00:17:34,680 --> 00:17:36,020
Il y a bien longtemps.
220
00:17:36,360 --> 00:17:38,880
-J'ai eu 32 mouches et un rat,
ce matin.
221
00:17:39,240 --> 00:17:41,960
-Ils étaient jeunes,
ces ouvriers, 20 ans.
222
00:17:42,140 --> 00:17:43,980
Ils s'enfilaient dans la rue.
223
00:17:44,320 --> 00:17:47,080
-Tu as dit ça au p'tit roi ?
-Pas exactement.
224
00:17:47,400 --> 00:17:49,680
Ils n'avaient
aucun appui Ă la Cour,
225
00:17:50,040 --> 00:17:51,380
..on les a brûlés vifs.
226
00:17:51,700 --> 00:17:53,920
-Quand on sait
ce qui se passe ici...
227
00:17:54,220 --> 00:17:55,320
Allez-y, vous.
228
00:17:55,640 --> 00:17:58,400
Comme ils s'étaient confessés,
on leur a passé..
229
00:17:58,900 --> 00:18:02,400
..une chemise de soufre,
il paraßt que ça fait moins mal.
230
00:18:02,720 --> 00:18:03,980
Passe-moi le balai.
231
00:18:04,900 --> 00:18:08,080
Comme ça, le bourreau
a pu ramasser le petit bois..
232
00:18:08,420 --> 00:18:11,820
..qui n'avait pas brûlé.
-Il n'y a pas de menu profit.
233
00:18:12,120 --> 00:18:15,040
Et qu'a dit le p'tit roi ?
-Il était trÚs intéressé.
234
00:18:15,400 --> 00:18:17,780
"Quand pourrai-je
voir brûler des gens ?"
235
00:18:18,020 --> 00:18:20,520
"Quand vous serez roi."
"Mais je suis roi !"
236
00:18:21,000 --> 00:18:22,580
"Quand vous serez grand !"
237
00:18:25,480 --> 00:18:26,600
Viens voir !
238
00:18:30,400 --> 00:18:32,840
Regarde.
-C'est une carte de France.
239
00:18:33,160 --> 00:18:35,440
-Il est trop jeune !
-Il a presque 10 ans.
240
00:18:35,760 --> 00:18:37,240
C'est un vrai Bourbon.
241
00:18:37,620 --> 00:18:38,920
-Monsieur Chirac ?
242
00:18:40,020 --> 00:18:41,020
Venez.
243
00:18:47,920 --> 00:18:49,800
-C'est une carte de France !
244
00:18:57,080 --> 00:18:59,640
Sa Majesté nous a fait
une carte de France.
245
00:19:00,100 --> 00:19:01,340
Ce n'est rien, Sire.
246
00:19:01,680 --> 00:19:03,820
C'est mĂȘme
un signe de bonne santé.
247
00:19:04,140 --> 00:19:07,160
-Une maladie qu'il ne me déplairait
pas d'avoir !
248
00:19:07,520 --> 00:19:08,860
-M. de Villeroy, allons.
249
00:19:09,200 --> 00:19:12,360
-C'est mal, ce que j'ai fait ?
C'est défendu ?
250
00:19:12,700 --> 00:19:15,980
-C'est défendu d'en parler.
-Comment a dormi Louis ?
251
00:19:16,300 --> 00:19:18,120
Vous avez l'air un peu pĂąle.
252
00:19:18,400 --> 00:19:20,420
-Je suis malade, je crois.
-Pourquoi ?
253
00:19:20,800 --> 00:19:22,840
Chirac,
vous ne l'avez pas saigné ?
254
00:19:23,180 --> 00:19:24,120
-C'est défendu..
255
00:19:24,460 --> 00:19:26,560
..d'en parler.
-Pourquoi défendu ?
256
00:19:27,760 --> 00:19:30,680
Ca n'est ni une maladie
ni un péché.
257
00:19:31,060 --> 00:19:32,660
C'est trĂšs naturel, Louis.
258
00:19:32,980 --> 00:19:35,300
C'est un cadeau
que la nuit t'envoie.
259
00:19:35,580 --> 00:19:37,840
Il n'y a pas de péché
dans la nature.
260
00:19:38,200 --> 00:19:40,200
Les hommes ont inventé le péché.
261
00:19:40,540 --> 00:19:42,880
On ne devrait pas
te faire peur avec ça.
262
00:19:43,080 --> 00:19:44,840
Il y a des choses tellement..
263
00:19:45,200 --> 00:19:46,620
..plus vilaines.
264
00:19:47,660 --> 00:19:50,100
-Sire, j'ai onze doigts.
265
00:19:50,280 --> 00:19:51,420
Regardez.
266
00:19:51,620 --> 00:19:53,220
10, 9, 8, 7, 6.
267
00:19:53,560 --> 00:19:55,480
1, 2, 3, 4, 5 !
268
00:19:55,660 --> 00:19:58,300
6 et 5 font 11.
269
00:19:58,600 --> 00:20:01,060
Donc, j'ai onze doigts !
270
00:20:03,360 --> 00:20:06,040
-Je vous laisse
à votre leçon de calcul.
271
00:20:15,080 --> 00:20:18,500
-Si vous le permettez,
je vais partager votre chocolat.
272
00:20:18,820 --> 00:20:21,100
Je le prendrai
avec beaucoup de lait,
273
00:20:21,440 --> 00:20:23,520
..parce que le chocolat m'échauffe.
274
00:20:23,860 --> 00:20:24,360
Je vous trouve
l'air un peu fatigué.
275
00:20:24,360 --> 00:20:26,100
..parce que le chocolat m'échauffe.
276
00:20:26,440 --> 00:20:29,140
Vous avez bien dormi ?
-Pas mal. Et toi ?
277
00:20:29,480 --> 00:20:32,240
-Admirablement.
J'ai fait un rĂȘve magnifique.
278
00:20:32,520 --> 00:20:34,920
Vous me faisiez
archevĂȘque de Cambrai.
279
00:20:35,140 --> 00:20:37,900
-120 000 livres de rente,
comme tu y vas !
280
00:20:38,260 --> 00:20:39,780
Tu te vois archevĂȘque ?
281
00:20:40,140 --> 00:20:43,900
-Quantité de mauvais sujets
ont été mitrés de vos mains.
282
00:20:44,240 --> 00:20:45,960
-Tu as préparé ton affaire.
283
00:20:46,160 --> 00:20:48,420
-Mgr de Troan, 2 enfants naturels.
-Banal.
284
00:20:48,740 --> 00:20:51,320
-Oui, j'ai mieux.
Mgr de Chalais en a 15.
285
00:20:51,660 --> 00:20:54,960
Quand il dit la messe,
il les veut tous autour de lui !
286
00:20:55,260 --> 00:20:57,360
-Touchante réunion de famille.
287
00:20:57,700 --> 00:21:00,600
-Et Mgr d'Entrain
qui porte l'amour de la robe..
288
00:21:00,900 --> 00:21:03,440
..jusqu'Ă ne s'habiller
qu'en femme !
289
00:21:03,660 --> 00:21:07,100
Sans compter les prélats
qui affament leurs paysans.
290
00:21:07,480 --> 00:21:08,760
-Evidemment,
291
00:21:09,120 --> 00:21:11,720
..tu ne déparerais pas.
Pourtant, toi,
292
00:21:12,140 --> 00:21:14,740
..archevĂȘque, ça me choque.
-Ca ne vous amuse pas ?
293
00:21:15,120 --> 00:21:18,080
-Et toi, ça t'amuse donc
d'ĂȘtre archevĂȘque ?
294
00:21:18,420 --> 00:21:21,160
-Non...
Ca m'ennuiera de dire la messe.
295
00:21:21,540 --> 00:21:25,280
Je suis naturellement paĂŻen.
Mais je pense Ă l'avenir.
296
00:21:25,600 --> 00:21:27,840
Un jour,
je peux ne plus ĂȘtre ministre.
297
00:21:28,180 --> 00:21:29,720
ArchevĂȘque, je le resterai.
298
00:21:30,080 --> 00:21:32,420
D'archevĂȘque Ă cardinal,
il n'y a qu'un pas.
299
00:21:32,840 --> 00:21:35,700
Et la pourpre,
personne ne pourra me l'enlever.
300
00:21:37,340 --> 00:21:39,660
-Tant que je serai lĂ ,
tu seras ministre.
301
00:21:40,000 --> 00:21:41,900
-Vous pouvez mourir avant moi.
302
00:21:42,280 --> 00:21:45,660
Je ne serai qu'un fils
d'apothicaire, mĂȘme pas abbĂ©.
303
00:21:46,000 --> 00:21:48,000
-Tu ne crains pas les moqueries ?
304
00:21:48,340 --> 00:21:50,440
-On sera choqué,
mais on ne rira pas.
305
00:21:50,900 --> 00:21:53,600
On rirait si vous me faisiez
duc ou prince.
306
00:21:53,940 --> 00:21:58,020
Mais un archevĂȘque ne tient pas
sa puissance des hommes.
307
00:21:58,360 --> 00:22:00,160
-Tu ne vas pas croire en Dieu ?
308
00:22:00,540 --> 00:22:01,840
-Non, non, pas encore.
309
00:22:02,220 --> 00:22:04,400
Mais quand je serai pape,
qui sait ?
310
00:22:05,400 --> 00:22:06,200
Rires.
311
00:22:15,380 --> 00:22:17,200
-Montre tes dents.
-Pourquoi ?
312
00:22:17,660 --> 00:22:19,740
-Ordre du Régent.
-Ouvre. Ouvre !
313
00:22:22,140 --> 00:22:23,580
Il en manque qu'une.
314
00:22:23,760 --> 00:22:26,460
-Bon pour la Louisiane.
T'as de la chance.
315
00:22:26,880 --> 00:22:30,300
Le Régent te paye un voyage
en Louisiane sur un beau bateau.
316
00:22:30,680 --> 00:22:33,520
-Je veux pas y aller, en Louisiane.
-Il veut pas.
317
00:22:34,500 --> 00:22:35,640
-Allez !
318
00:22:36,840 --> 00:22:40,320
-Encore 10 pistoles de gagnées !
-Dans la joie !
319
00:22:40,700 --> 00:22:42,700
Lachopine ! Viens-tu, de Dieu !
320
00:22:42,940 --> 00:22:44,640
Allez hop ! Lui, ça part.
321
00:22:51,660 --> 00:22:52,780
-Allez, en route !
322
00:22:53,140 --> 00:22:54,900
-Au trot !
-Et dans la joie.
323
00:22:59,300 --> 00:23:01,140
-Allez, hop !
-En route !
324
00:23:07,040 --> 00:23:08,960
-CompĂšre !
-Brindamour !
325
00:23:09,320 --> 00:23:11,100
-Dans la joie !
-Dans la joie !
326
00:23:12,580 --> 00:23:13,740
DĂ©pĂȘche-toi !
327
00:23:14,080 --> 00:23:15,540
ArrĂȘtez ou je tire !
328
00:23:15,880 --> 00:23:17,740
-Tu vas les rattraper, oui ?!
329
00:23:19,520 --> 00:23:20,520
-DĂ©pĂȘche-toi !
330
00:23:21,000 --> 00:23:22,320
-Pour le roi !
331
00:23:22,700 --> 00:23:23,600
-Nom de Dieu !
332
00:23:23,900 --> 00:23:26,100
-J'arrive !
-DĂ©pĂȘche-toi, plus vite !
333
00:23:26,480 --> 00:23:28,400
-Nom de Dieu, la belle fille !
334
00:23:29,600 --> 00:23:30,760
-En réserve !
335
00:23:31,120 --> 00:23:32,900
-Plus vite ! Attrape-la !
336
00:23:33,260 --> 00:23:34,240
-Reste lĂ !
337
00:23:34,580 --> 00:23:36,040
Pour le roi !
338
00:23:39,680 --> 00:23:42,260
Prends le haut !
On fouille les chambres.
339
00:23:42,600 --> 00:23:44,260
A toi de la tenir.
340
00:23:51,460 --> 00:23:53,660
-Toi, la putain, dehors !
-Quoi ?
341
00:23:53,840 --> 00:23:56,960
-En route pour la Louisiane !
-On n'a pas commencé !
342
00:23:57,320 --> 00:23:59,160
Mais j'ai payé d'avance !
343
00:23:59,340 --> 00:24:01,920
-Venez tous les deux.
-Mon jambon !
344
00:24:02,360 --> 00:24:03,920
-Quel jambon ?
-Mon jambon !
345
00:24:04,280 --> 00:24:06,200
-Mes habits !
-DĂ©pĂȘche-toi !
346
00:24:06,560 --> 00:24:08,600
Ca suffit.
-Prends mon chapeau !
347
00:24:08,980 --> 00:24:10,480
Prends mon chapeau !
348
00:24:10,820 --> 00:24:11,960
-DĂ©pĂȘche-toi !
349
00:24:12,340 --> 00:24:14,060
-VoilĂ votre chapeau...
350
00:24:14,400 --> 00:24:16,980
-Vous savez pas
Ă qui vous avez affaire.
351
00:24:17,340 --> 00:24:19,480
Je suis le marquis de Pontcallec,
352
00:24:19,820 --> 00:24:21,520
..délégué de la république
de Bretagne !
353
00:24:21,780 --> 00:24:24,600
-Allez !
-C'est une ville d'enfer, Paris !
354
00:24:24,940 --> 00:24:27,160
-J'ai ton chapeau et ton manteau !
355
00:24:27,500 --> 00:24:30,280
-Tu vas venir, toi !
356
00:24:30,280 --> 00:24:31,820
Pleurs d'enfant.
357
00:24:36,000 --> 00:24:37,260
Aboiements.
358
00:24:44,860 --> 00:24:46,660
-En avant, marquis !
359
00:24:46,980 --> 00:24:48,480
-Dehors !
-Ne me touchez pas !
360
00:24:48,820 --> 00:24:52,620
Je suis le marquis de Pontcallec.
-En route pour la Louisiane.
361
00:24:52,960 --> 00:24:55,660
T'as le pied marin ?
-Vous commencez à m'échauffer.
362
00:24:56,020 --> 00:24:58,140
-Tu ne veux pas
partir avec la dame ?
363
00:24:58,460 --> 00:25:00,960
-Je ne la connais pas,
j'ai pas eu le temps.
364
00:25:01,420 --> 00:25:03,080
-Eh bien, on va vous marier.
365
00:25:03,420 --> 00:25:05,320
-Je ne veux pas épouser madame.
366
00:25:06,320 --> 00:25:07,920
Je veux mon jambon !
367
00:25:09,860 --> 00:25:10,860
Brouhaha.
368
00:25:14,360 --> 00:25:16,720
-Profession ?
-Ouvrier boulanger Ă Melun.
369
00:25:17,080 --> 00:25:19,360
-Marquez "vagabondage Ă Paris".
Emmenez-le.
370
00:25:19,660 --> 00:25:20,160
-Ma femme et mes enfants
m'attendent !
371
00:25:20,160 --> 00:25:22,100
..Ă condition d'avoir
un conspirateur sous la main.
372
00:25:22,100 --> 00:25:23,580
-Suivant !
-Je croyais que..
373
00:25:23,920 --> 00:25:26,740
..vous preniez des volontaires !
-Y en a plus.
374
00:25:27,040 --> 00:25:28,340
-Je suis gentilhomme.
375
00:25:28,520 --> 00:25:31,260
Ca va vous coûter cher.
-Vous avez des papiers ?
376
00:25:31,600 --> 00:25:32,640
De quoi le prouver ?
377
00:25:33,000 --> 00:25:35,280
Je n'emporte pas mes parchemins.
378
00:25:35,500 --> 00:25:37,800
Mais ça, ça vous suffit peut-ĂȘtre ?
379
00:25:38,100 --> 00:25:40,080
-Il ne peut pas l'enlever.
380
00:25:45,540 --> 00:25:47,620
Qui me dit
que vous l'avez pas volée ?
381
00:25:50,440 --> 00:25:51,900
Enfin, on vérifiera.
382
00:25:53,180 --> 00:25:54,520
-Pour ce prix-lĂ ,
383
00:25:54,820 --> 00:25:57,720
..je peux emmener la fille
qui était avec moi ?
384
00:25:59,840 --> 00:26:01,060
-Allez.
385
00:26:03,180 --> 00:26:05,620
-Messieurs,
si j'avais plusieurs bagues,
386
00:26:05,980 --> 00:26:08,160
..je vous aurais tous délivrés.
387
00:26:10,740 --> 00:26:11,720
-Mais enfin...
388
00:26:13,700 --> 00:26:15,840
Léger brouhaha.
Air de vielle.
389
00:26:24,200 --> 00:26:26,520
-Tu restes avec moi, maintenant ?
390
00:26:26,900 --> 00:26:29,060
-Vous croyez
que j'ai que ça à faire ?
391
00:26:30,900 --> 00:26:33,460
-Tu sais oĂč j'habite,
si le coeur t'en dit.
392
00:26:36,240 --> 00:26:37,720
Ton manteau !
393
00:26:49,760 --> 00:26:51,120
Le manteau.
394
00:26:52,580 --> 00:26:54,460
-Non...
-Prends-le, bon Dieu !
395
00:27:18,820 --> 00:27:19,980
-Monsieur l'abbé ?
396
00:27:20,260 --> 00:27:23,260
Y a dans le parc un homme
qui a demandé au suisse..
397
00:27:23,600 --> 00:27:26,460
..si Monseigneur allait paraĂźtre.
-Quel genre ?
398
00:27:26,640 --> 00:27:28,440
-Un Breton.
-Comment le sais-tu ?
399
00:27:28,780 --> 00:27:31,520
-Il a pissé dans l'escalier.
-Comme tout le monde.
400
00:27:31,800 --> 00:27:33,620
On n'est pas habitué à toi,
Leblond.
401
00:27:34,020 --> 00:27:37,140
-Il a dit aussi son nom,
il s'appelle de Briquebec.
402
00:27:37,480 --> 00:27:39,760
Euh, non... De Pontcallec.
403
00:27:40,120 --> 00:27:41,460
-Pontcallec ?
404
00:27:41,760 --> 00:27:43,600
Bravo, je suis content de toi.
405
00:27:43,940 --> 00:27:46,700
-Vous pourriez
me faire entrer dans la police ?
406
00:27:46,880 --> 00:27:49,320
-Tu y es. Qu'est-ce qui ne va pas ?
407
00:27:50,400 --> 00:27:51,400
-Les seaux.
408
00:27:51,680 --> 00:27:53,240
-Ah, les seaux...
409
00:28:01,280 --> 00:28:02,760
Il urine.
410
00:28:06,020 --> 00:28:09,280
-Ah ! Je vous connais,
monsieur de Pontcallec.
411
00:28:13,180 --> 00:28:15,120
-Moi, je ne vous connais pas.
412
00:28:15,460 --> 00:28:16,640
-Je sus l'abbé Dubois.
413
00:28:16,960 --> 00:28:17,760
-Ah ?
414
00:28:18,120 --> 00:28:20,600
Mais c'est le Régent
que je viens voir.
415
00:28:20,940 --> 00:28:23,480
Je suis envoyé
par la noblesse d Bretagne.
416
00:28:23,840 --> 00:28:27,480
-La noblesse de Bretagne ?
Vous ĂȘtes un voleur de poules,
417
00:28:27,760 --> 00:28:29,980
..un tire-laine de troisiĂšme ordre.
418
00:28:30,360 --> 00:28:32,280
Et vous me parlez de noblesse ?
419
00:28:32,620 --> 00:28:35,220
-La nuit que j'ai passée
a usé ma patience.
420
00:28:35,560 --> 00:28:37,180
Alors menez-moi au Régent.
421
00:28:37,520 --> 00:28:39,240
-Je vais vous mener en prison.
422
00:28:39,580 --> 00:28:43,400
Non pour votre conspiration
digne du Mamamouchi de MoliĂšre,
423
00:28:43,740 --> 00:28:47,040
..mais pour contrebande de tabac
entre Jersey et la Bretagne.
424
00:28:47,380 --> 00:28:49,680
Je devrais
vous envoyer aux galĂšres,
425
00:28:49,860 --> 00:28:52,920
..mais eu égard
à vos antécédents d'officier,
426
00:28:53,280 --> 00:28:56,360
..je me contente
de vous déporter en Louisiane.
427
00:28:56,700 --> 00:28:59,080
-Ah non ! La Louisiane, ça suffit !
428
00:28:59,440 --> 00:29:03,080
Passe encore de se faire
insulter par un coquin d'abbé,
429
00:29:03,420 --> 00:29:06,200
..mais vous ne m'enverrez pas
en Amérique,
430
00:29:06,540 --> 00:29:08,080
..oĂč je n'ai que faire !
431
00:29:10,800 --> 00:29:13,880
Il parle en breton.
432
00:29:14,160 --> 00:29:17,640
-Vous apprendrez le breton
aux sauvages ! Ah, ah !
433
00:29:17,980 --> 00:29:18,680
Il rit.
434
00:29:21,920 --> 00:29:23,220
Applaudissements.
435
00:29:24,560 --> 00:29:26,200
Accent anglais.
-Evidemment.
436
00:29:26,520 --> 00:29:29,280
Votre idée me paraßt bizarre.
Musique de chambre.
437
00:29:29,620 --> 00:29:32,720
Que Sa Majesté,
roi protestant d'Angleterre,
438
00:29:33,080 --> 00:29:36,680
..demande au Régent de vous nommer
archevĂȘque de Cambrai.
439
00:29:36,980 --> 00:29:40,620
-Venant d'un prince protestant,
ça n'aura que plus de poids.
440
00:29:40,800 --> 00:29:43,660
-Monsieur l'abbé,
pourquoi un homme..
441
00:29:44,000 --> 00:29:47,100
..intelligent comme vous
tient tant Ă la mitre ?
442
00:29:47,420 --> 00:29:49,580
-"Monsieur l'abbé",
voilà la réponse.
443
00:29:49,800 --> 00:29:51,540
-Elle me satisfait.
444
00:29:53,200 --> 00:29:55,320
Mais c'est une demande délicate.
445
00:29:55,680 --> 00:29:57,200
Surtout en ce moment.
446
00:29:57,540 --> 00:29:59,400
Comment se fait-il..
447
00:29:59,760 --> 00:30:03,500
..qu'en Bretagne oĂč des mouvements
de révolte ont eu lieu,
448
00:30:03,780 --> 00:30:06,220
..on ne soit pas encore intervenu ?
449
00:30:06,600 --> 00:30:11,120
Des conjurés pourraient livrer
des ports Ă la flotte espagnole.
450
00:30:11,460 --> 00:30:14,120
-Nous venons d'arrĂȘter
le marquis de Pontcallec,
451
00:30:14,420 --> 00:30:16,220
..l'ùme de cette révolte.
-ArrĂȘter..
452
00:30:16,560 --> 00:30:18,040
..ne suffit pas.
Chant.
453
00:30:18,380 --> 00:30:21,540
Les prisons du Régent,
on en sort facilement.
454
00:30:21,860 --> 00:30:22,820
-Fous le camp.
455
00:30:23,160 --> 00:30:24,880
-Ah ! Attendez.
456
00:30:25,220 --> 00:30:29,020
Il y a lĂ un air que
j'ai toujours plaisir Ă entendre.
457
00:30:29,340 --> 00:30:31,940
Surtout chanté par Souris Cadette.
458
00:30:33,860 --> 00:30:35,020
-Souris Cadette...
459
00:30:45,060 --> 00:30:46,540
-L'avantage de notre métier,
460
00:30:46,900 --> 00:30:50,080
..c'est de pouvoir le faire
dans des lieux de plaisir.
461
00:30:50,400 --> 00:30:53,240
-Malheureusement,
je ne suis pas du tout musicien.
462
00:30:53,580 --> 00:30:55,420
-Et vous voulez chanter la messe ?
463
00:30:55,780 --> 00:30:57,300
Vous la chanterez, M. l'abbé.
464
00:30:57,620 --> 00:31:01,420
On dit qu'en France
tout finit par des chansons.
465
00:31:01,800 --> 00:31:03,340
Il ne faut pas..
466
00:31:03,700 --> 00:31:07,140
..que cette conspiration
finisse de cette maniĂšre.
467
00:31:07,540 --> 00:31:11,280
-Si je comprends bien,
vous voulez que des tĂȘtes tombent.
468
00:31:11,740 --> 00:31:13,040
-Hum, hum.
-Ah !
469
00:31:13,380 --> 00:31:14,500
-Ah oui !
-Oh !
470
00:31:14,880 --> 00:31:15,700
Rires.
471
00:31:17,660 --> 00:31:19,520
-La porte, voyons !
-La porte !
472
00:31:19,780 --> 00:31:21,860
-Mgr le Régent est-il parmi vous ?
473
00:31:22,240 --> 00:31:24,500
-La porte !
-Savez-vous s'il viendra ?
474
00:31:24,840 --> 00:31:26,160
-Non.
-L'attendez-vous ?
475
00:31:26,460 --> 00:31:27,460
-Dubois,
476
00:31:27,760 --> 00:31:28,960
..sortez ou rentrez.
477
00:31:29,320 --> 00:31:30,540
-Je sors.
478
00:31:30,920 --> 00:31:33,520
Il me semble avoir reconnu sa voix.
479
00:31:33,880 --> 00:31:36,040
-Peut-ĂȘtre.
-Comment "peut-ĂȘtre" ?
480
00:31:36,400 --> 00:31:39,040
Une patronne de bordel
sait qui est lĂ !
481
00:31:39,380 --> 00:31:40,040
-OH !
482
00:31:40,360 --> 00:31:42,760
-Monseigneur ?
-Il n'y a pas de Monseigneur.
483
00:31:43,100 --> 00:31:44,300
-C'est une affaire..
484
00:31:44,480 --> 00:31:47,220
..importante.
-Rien n'est important que..
485
00:31:47,700 --> 00:31:49,700
..de fermer la porte !
-Une affaire..
486
00:31:50,040 --> 00:31:52,720
..extrĂȘmement grave.
-Dubois, rien n'est grave..
487
00:31:53,060 --> 00:31:55,980
..aprĂšs 7 h du soir,
si ce n'est le menu du souper.
488
00:31:56,320 --> 00:31:58,840
Garde tes soucis pour toi
et ferme la porte !
489
00:31:59,040 --> 00:31:59,940
-La porte !
490
00:32:00,260 --> 00:32:03,380
-Je veux rentrer, j'aime
beaucoup la lanterne magique.
491
00:32:03,740 --> 00:32:06,480
-Un conseil,
si tu entres, ferme la porte.
492
00:32:06,820 --> 00:32:07,900
-Ca ne va pas ?
493
00:32:08,080 --> 00:32:11,860
-Je suis en train de passer à cÎté
de ma mitre d'archevĂȘque.
494
00:32:12,080 --> 00:32:15,480
J'ai tout, le siĂšge libre, Cambrai,
le consécrateur,
495
00:32:15,700 --> 00:32:18,440
..je suis célibataire,
ce qui est essentiel,
496
00:32:18,800 --> 00:32:20,980
..j'avais l'appui
du roi d'Angleterre,
497
00:32:24,700 --> 00:32:26,800
Je l'avais...
-Et oĂč est-il ?
498
00:32:27,000 --> 00:32:29,540
-Je l'ai bĂȘtement envoyĂ©
en Louisiane.
499
00:32:29,900 --> 00:32:32,000
Il me fait bien défaut maintenant.
500
00:32:32,340 --> 00:32:34,800
-Mais il est
peut-ĂȘtre pas encore parti.
501
00:32:35,120 --> 00:32:36,620
Air festif.
502
00:32:42,160 --> 00:32:45,040
-Sa Majesté veut épargner
aux courageux colons..
503
00:32:45,460 --> 00:32:49,360
..qui partent pour la Louisiane
les dangers d'une promiscuité..
504
00:32:49,720 --> 00:32:52,960
..qui rabaisserait les chrétiens
au rang de bĂȘtes.
505
00:32:53,160 --> 00:32:56,000
Vous avez répondu à son désir
en acceptant..
506
00:32:56,200 --> 00:32:59,160
..de devenir maris et femmes
avant d'embarquer.
507
00:32:59,500 --> 00:33:03,540
Etant donné votre grand nombre,
vous allez défiler devant moi..
508
00:33:03,860 --> 00:33:07,460
..pour prononcer ce oui sacramentel
et laisserez aussitĂŽt..
509
00:33:07,800 --> 00:33:09,240
..la place aux suivants.
510
00:33:09,460 --> 00:33:12,300
Mais si brĂšve
que soit cette cérémonie,
511
00:33:12,480 --> 00:33:15,880
..n'oubliez pas qu'elle vous lie
pour l'éternité.
512
00:33:16,220 --> 00:33:18,400
Les deux premiers, s'il vous plaĂźt.
513
00:33:18,720 --> 00:33:22,120
Formule rapide en latin.
514
00:33:22,540 --> 00:33:23,860
Amen. Suivants.
515
00:33:27,800 --> 00:33:30,700
Amen. Suivants. DĂ©pĂȘchons-nous !
516
00:33:59,820 --> 00:34:01,360
-Non merci. Pas pour moi.
517
00:34:01,700 --> 00:34:02,760
-Oh, pardon !
518
00:34:03,100 --> 00:34:04,440
-En quoi sont-elles ?
519
00:34:04,780 --> 00:34:05,920
-En simple laiton.
520
00:34:06,260 --> 00:34:09,260
Mais nous donnons aussi
une chemise aux femmes..
521
00:34:09,580 --> 00:34:12,200
..et des chaussures aux hommes.
-Nom de Dieu !
522
00:34:12,540 --> 00:34:14,240
Y a de quoi dégoûter du célibat.
523
00:34:14,580 --> 00:34:16,840
Dites-moi,
dans ce misérable troupeau,
524
00:34:17,160 --> 00:34:19,380
..auriez-vous vu
un nommé Pontcallec ?
525
00:34:19,720 --> 00:34:22,160
-Ah, le marquis !
Ca n'a pas été commode.
526
00:34:22,480 --> 00:34:23,800
Il est parti marié.
527
00:34:24,260 --> 00:34:26,420
-Parti ?
-Oui, la nuit derniĂšre.
528
00:34:26,780 --> 00:34:29,180
-Nom de Dieu de bordel de merde.
529
00:34:31,900 --> 00:34:32,880
-Suivants !
530
00:34:36,120 --> 00:34:37,380
Suivants ! Allez !
531
00:34:39,580 --> 00:34:40,420
Suivants !
532
00:34:42,140 --> 00:34:42,860
Allons !
533
00:34:43,200 --> 00:34:44,340
Brouhaha.
534
00:34:57,180 --> 00:34:58,420
-Ah, Pontcallec !
535
00:34:58,760 --> 00:35:00,520
On est pas prĂšs de l'oublier.
536
00:35:00,860 --> 00:35:02,140
Il a une grande gueule.
537
00:35:02,460 --> 00:35:05,780
Il a dit qu'il mettrait
la Louisiane Ă feu et Ă sang.
538
00:35:06,060 --> 00:35:07,880
Il en est capable.
-S'il y arrive.
539
00:35:08,300 --> 00:35:09,500
-Il va y arriver !
540
00:35:09,860 --> 00:35:12,200
Il doit embarquer
sur la Belle Poule.
541
00:35:12,540 --> 00:35:14,440
Il est parti depuis 3 jours.
542
00:35:14,800 --> 00:35:17,600
-Mon capitaine !
-Attendez, Monseigneur.
543
00:35:20,300 --> 00:35:22,620
C'est les gens
qui accompagnaient Pontcallec.
544
00:35:23,700 --> 00:35:26,180
Qu'est-ce qui t'arrive ?
545
00:35:27,400 --> 00:35:29,660
-Ben, vas-y, Brindamour, cause.
546
00:35:30,000 --> 00:35:32,320
Il bredouille.
547
00:35:32,700 --> 00:35:36,620
-Il dit qu'on s'est fait avoir,
qu'ils se sont tous enfuis !
548
00:35:36,960 --> 00:35:38,440
-Mais... Et Pontcallec ?
549
00:35:44,820 --> 00:35:45,960
-... Bretagne.
550
00:35:46,300 --> 00:35:49,140
-Oui. Il dit
qu'il les a amenés en Bretagne.
551
00:35:49,460 --> 00:35:50,600
-En Bretagne !
552
00:35:51,000 --> 00:35:54,320
-Dieu soit loué !
C'est lĂ que j'ai besoin de lui.
553
00:35:54,680 --> 00:35:58,420
Vous, vous aurez 500 livres
pour l'avoir laissé échapper !
554
00:35:58,760 --> 00:35:59,660
Ah !
555
00:36:00,000 --> 00:36:02,260
Il va la regretter, la Louisiane.
556
00:36:02,600 --> 00:36:03,900
Aboiements.
557
00:36:12,880 --> 00:36:14,860
-Ah, ah, ah !
558
00:36:15,200 --> 00:36:16,660
Ah, ah, ah !
559
00:36:20,880 --> 00:36:22,320
HĂ© !! Ah, ah !
560
00:36:22,820 --> 00:36:23,820
BĂȘlement.
561
00:36:24,000 --> 00:36:25,160
Ah, ah, ah !
562
00:36:33,460 --> 00:36:34,700
Rires.
563
00:36:35,300 --> 00:36:36,540
Ma pauvre Yvonne !
564
00:36:36,900 --> 00:36:39,160
J'espérais t'amener
au moins 18 personnes,
565
00:36:39,440 --> 00:36:43,560
..mais la route a été longue,
beaucoup m'ont lùché. Voilà .
566
00:36:43,920 --> 00:36:45,240
-Ben, tant mieux.
567
00:36:45,580 --> 00:36:46,940
J'ai rien Ă manger.
-Dommage.
568
00:36:47,300 --> 00:36:51,260
C'est un excellent cuisinier, lui.
L'autre, c'est un bossu.
569
00:36:51,440 --> 00:36:53,000
-Oui, je vois. Et elle ?
570
00:36:53,360 --> 00:36:54,360
-Ah, elle..
571
00:36:55,340 --> 00:36:57,460
C'est ma femme.
-T'es marié ?
572
00:36:57,820 --> 00:37:01,460
-Ah oui, ça,
c'est l'un de mes nombreux avatars.
573
00:37:03,200 --> 00:37:04,380
-Elle est belle.
574
00:37:04,560 --> 00:37:06,660
-Oui, mais elle m'a jamais
dit un mot.
575
00:37:07,000 --> 00:37:08,160
-Oh...
Aboiements.
576
00:37:13,980 --> 00:37:15,200
-Ah, ah !
577
00:37:15,540 --> 00:37:18,160
-Ah, ah !
-On a une grande nouvelle !
578
00:37:18,540 --> 00:37:20,000
Allez, parle, Maurice !
579
00:37:20,320 --> 00:37:22,640
-J'ai vu le cardinal Alberoni !
-Ouais !
580
00:37:22,980 --> 00:37:25,740
-Il a donné l'ordre,
au nom du roi d'Espagne,
581
00:37:26,080 --> 00:37:29,940
..que 3 bateaux chargés de troupe
appareillent pour la Bretagne !
582
00:37:30,280 --> 00:37:32,340
-Ah ! Ah ! HélÚne ! HélÚne !
583
00:37:32,700 --> 00:37:35,000
Je suis payé de tous mes malheurs !
584
00:37:35,340 --> 00:37:36,560
C'est la guerre !
585
00:37:36,860 --> 00:37:37,800
Ah, ah !
586
00:37:38,140 --> 00:37:40,800
Vive la république de Bretagne !
587
00:37:41,140 --> 00:37:43,120
On se défait du Régent.
588
00:37:43,500 --> 00:37:46,680
On fait reconnaĂźtre Ă sa place
le duc du Maine.
589
00:37:47,060 --> 00:37:50,080
On dénonce les traités
de la triple alliance..
590
00:37:50,280 --> 00:37:54,760
..avec l'Angleterre et la Hollande,
l'oeuvre de ce misérable Dubois !
591
00:37:55,100 --> 00:37:57,160
On envoie le prétendant
en Angleterre.
592
00:37:57,500 --> 00:38:00,620
On met la Prusse, la SuĂšde,
la Russie contre la Hollande.
593
00:38:00,960 --> 00:38:02,760
On donne la Sardaigne
au duc de Savoie.
594
00:38:03,100 --> 00:38:06,460
Et on couronne Philippe V
roi de la moitié du monde.
595
00:38:07,440 --> 00:38:08,220
VoilĂ .
596
00:38:08,600 --> 00:38:11,100
-L'opération est d'envergure.
-Ben oui.
597
00:38:11,440 --> 00:38:15,500
-Et les Bretons, dans tout ça ?
-Ils se foutent en république.
598
00:38:15,720 --> 00:38:17,940
Cris de colĂšre.
599
00:38:25,720 --> 00:38:27,740
-En quelle langue jure-t-elle ?
600
00:38:28,080 --> 00:38:30,100
-Mais je l'ignore complĂštement.
601
00:38:31,540 --> 00:38:34,380
Mais c'est la premiĂšre fois
qu'elle parle.
602
00:38:43,300 --> 00:38:44,920
Il urine dans un seau.
603
00:38:45,260 --> 00:38:47,680
-C'est une bonne journée,
mon cousin.
604
00:38:48,040 --> 00:38:50,900
Les actions du Mississippi
ont encore monté.
605
00:38:51,940 --> 00:38:54,300
On se les arrache rue Quincampoix.
606
00:38:55,420 --> 00:38:58,120
Décidément,
M. Law est un grand homme.
607
00:38:58,500 --> 00:39:01,080
-Tant mieux.
Votre enthousiasme m'a coûté..
608
00:39:01,500 --> 00:39:04,500
..la bagatelle de 15 millions,
que je vous ai donnés..
609
00:39:04,720 --> 00:39:08,360
..pour soutenir M. Law ce mois-ci.
-Oh, je n'y pensais plus.
610
00:39:08,700 --> 00:39:10,520
-Vous ĂȘtes cher, mon cousin.
611
00:39:10,840 --> 00:39:13,980
-Combien de vos proches
vous ont soutenu, Ă part moi,
612
00:39:14,440 --> 00:39:17,220
..quand vous avez déchiré
le testament du feu roi..
613
00:39:17,400 --> 00:39:18,500
..et pris le pouvoir ?
614
00:39:18,840 --> 00:39:21,640
Souvenez-vous-en.
-Je m'en souviens chaque mois.
615
00:39:21,980 --> 00:39:24,360
-le mois prochain,
ce sera 20 millions.
616
00:39:25,760 --> 00:39:26,920
Soyons nets.
617
00:39:27,260 --> 00:39:30,680
Un homme comme Law,
écossais, roturier et protestant,
618
00:39:30,900 --> 00:39:33,300
..sans le soutien
d'un prince du sang,
619
00:39:33,640 --> 00:39:35,660
..n'inspirerait aucun confiance.
620
00:39:35,840 --> 00:39:37,560
-Je le soutiens bien, moi.
621
00:39:37,740 --> 00:39:39,780
-Il fait partie
de votre gouvernement.
622
00:39:40,040 --> 00:39:43,680
Moi, mon appui est désintéressé.
-C'est un désintéressement..
623
00:39:44,060 --> 00:39:45,100
..qui me ruine.
624
00:39:45,440 --> 00:39:47,520
-Je pourrais l'alléger...
-Ah ?
625
00:39:47,880 --> 00:39:50,980
-Si j'obtenais la place
de gouverneur du petit roi.
626
00:39:51,320 --> 00:39:54,320
-Nous y voilĂ !
-Qu'occupe fort mal M. de Villeroy.
627
00:39:54,660 --> 00:39:56,800
En outre,
il a des moeurs douteuses.
628
00:39:57,140 --> 00:40:00,500
C'est inquiétant quand on est
chargé d'éduquer un enfant.
629
00:40:00,820 --> 00:40:03,100
-J'aime votre sens moral,
mon cousin.
630
00:40:03,280 --> 00:40:06,580
-Cet imbécile s'est fait berner
par un Ă©vĂȘque allemand..
631
00:40:06,940 --> 00:40:09,620
..pour 60 millions
de billets d'enterrement.
632
00:40:10,060 --> 00:40:11,980
-Oui, ça ne m'étonne pas.
633
00:40:12,360 --> 00:40:14,720
On dit aussi
qu'il ne sait pas lire.
634
00:40:17,660 --> 00:40:18,780
-Et alors ?
635
00:40:20,500 --> 00:40:22,760
-Bonjour, Louis.
-Bonjour, Philippe.
636
00:40:23,100 --> 00:40:25,860
VoilĂ le cadeau
des pÚres jésuites du Canada.
637
00:40:26,040 --> 00:40:28,460
C'est un Iroquois,
mais il est gentil.
638
00:40:28,760 --> 00:40:31,700
-Il a reçu
une trÚs bonne éducation. Regardez.
639
00:40:31,900 --> 00:40:34,060
-Pater Noster, qui es in caelis...
640
00:40:34,420 --> 00:40:37,180
-Il n'est pas cannibale.
-Nous y avons veillé.
641
00:40:37,460 --> 00:40:40,780
-Ce sont des fables.
Il n'y a pas d'Indiens cannibales.
642
00:40:41,160 --> 00:40:44,100
-Des jésuites ont été mangés !
-Bel appétit !
643
00:40:44,440 --> 00:40:45,800
-Nos martyrs sont légion.
644
00:40:46,160 --> 00:40:48,820
-Dus Ă la politiques.
-Nous n'en faisons pas.
645
00:40:49,120 --> 00:40:52,780
-Vendre des armes Ă des tribus
pour en exterminer d'autres,
646
00:40:53,000 --> 00:40:55,080
..c'en est.
-Quel mal y a-t-il Ă tuer..
647
00:40:55,400 --> 00:40:58,060
..les ennemis de la religion ?
-M. de Villeroy,
648
00:40:58,240 --> 00:41:00,900
..vous appréciez
les bûchers de l'Inquisition..
649
00:41:01,240 --> 00:41:03,080
..et regrettez que j'aie mis fin..
650
00:41:03,400 --> 00:41:06,800
..aux massacres des protestants.
-Je suis un bon chrétien.
651
00:41:07,080 --> 00:41:09,960
Donc un fanatique,
d'autant que je suis un soldat.
652
00:41:10,300 --> 00:41:12,900
-M. de Villeroy... Pardon, Louis.
653
00:41:13,900 --> 00:41:15,540
Vous ĂȘtes un imbĂ©cile,
654
00:41:17,000 --> 00:41:18,860
..un général pitoyable..
655
00:41:19,180 --> 00:41:21,280
..et un chrétien de dernier ordre.
656
00:41:21,660 --> 00:41:25,180
Mais je vous le dis Ă voix basse,
tandis que vous proclamez..
657
00:41:25,580 --> 00:41:28,860
..que j'ai empoisonné
trois membres de la famille royale,
658
00:41:29,060 --> 00:41:30,380
..usurpé mon titre..
659
00:41:30,720 --> 00:41:33,700
..et que je m'apprĂȘte
Ă faire disparaĂźtre mon neveu.
660
00:41:34,020 --> 00:41:38,020
Vous allez jusqu'Ă faire enfermer
le beurre ou ses mouchoirs..
661
00:41:38,380 --> 00:41:40,300
..pour que je n'y mette
pas de poison.
662
00:41:40,620 --> 00:41:43,340
Reconnaissez que j'ai fait preuve,
jusqu'ici,
663
00:41:43,660 --> 00:41:45,700
..d'une grande mansuétude.
664
00:41:46,000 --> 00:41:49,340
-Vous ne pouvez rien contre moi.
Je suis trÚs aimé.
665
00:41:49,680 --> 00:41:52,420
-Etonnant,
vu toutes vos batailles perdues.
666
00:41:52,680 --> 00:41:55,420
-Vous avez beau dire,
il n'y a que la mort..
667
00:41:55,740 --> 00:41:59,100
..qui vous débarrassera de moi.
-Sachez, M. le maréchal,
668
00:41:59,440 --> 00:42:02,360
..que je suis aussi patient
que vous ĂȘtes bĂȘte.
669
00:42:14,540 --> 00:42:15,800
-Allez, allez !
670
00:42:27,080 --> 00:42:28,280
-Majesté !
671
00:42:29,800 --> 00:42:32,140
Jetez les yeux sur ce canon.
672
00:42:32,440 --> 00:42:34,480
Le dernier-né de notre artillerie.
673
00:42:34,860 --> 00:42:37,200
De la jeunesse, il a la légÚreté,
674
00:42:37,500 --> 00:42:39,840
..la fougue et je ne sais quoi..
675
00:42:40,040 --> 00:42:42,660
..de bien français,
qui le fait aimer de tous.
676
00:42:43,000 --> 00:42:44,740
Touchez. Non, mais touchez...
677
00:42:44,920 --> 00:42:46,060
-Beau discours.
678
00:42:46,240 --> 00:42:49,180
-Ce serait encore plus beau
sur un air d'opéra.
679
00:42:49,460 --> 00:42:52,420
Jetez les yeux
sur ce jeune canon...
680
00:42:52,680 --> 00:42:56,000
-Vous plaßt-il, Majesté,
d'y bouter vous-mĂȘme le feu ?
681
00:42:56,340 --> 00:42:58,940
Il n'y a aucun danger.
-Faites-le vous-mĂȘme.
682
00:42:59,240 --> 00:43:00,360
-Eh bien. Canonniers ?
683
00:43:00,640 --> 00:43:02,460
Pointez sur ce carrosse.
684
00:43:03,920 --> 00:43:06,140
-Il y a quelqu'un
dans le carrosse ?
685
00:43:06,480 --> 00:43:09,260
-Un mannequin, Sire.
-Ce n'est pas amusant.
686
00:43:09,600 --> 00:43:12,540
-On aurait pu mettre
un condamné à mort...
687
00:43:12,880 --> 00:43:15,800
-Oh oui, un condamné à mort !
-Une autre fois.
688
00:43:16,140 --> 00:43:18,220
Messieurs,
faites chanter la poudre.
689
00:43:18,620 --> 00:43:20,320
Quand il plaira Ă Votre Altesse !
690
00:43:20,640 --> 00:43:22,300
-Quand il plaira à Sa Majesté.
691
00:43:22,480 --> 00:43:25,800
-Majesté, on commencera le tir
quand vous voudrez.
692
00:43:26,140 --> 00:43:28,260
-Je voudrais que ce soit déjà fini.
693
00:43:28,440 --> 00:43:29,460
-Feu.
694
00:43:34,620 --> 00:43:35,780
-Un peu loin.
695
00:43:36,140 --> 00:43:37,180
-A peine.
696
00:43:39,200 --> 00:43:40,780
-C'était Rabelais.
697
00:43:47,060 --> 00:43:48,280
-J'investis.
698
00:43:53,660 --> 00:43:56,060
Comme bon petit aloyau,
699
00:43:56,460 --> 00:43:59,440
..bon petit gigot.
700
00:44:00,880 --> 00:44:04,280
-Il faudrait un peu de musique
pour faire passer le temps.
701
00:44:04,620 --> 00:44:06,460
-Je le passe trĂšs bien sans,
702
00:44:06,640 --> 00:44:09,900
..mais des violons, oui,
ça ne serait pas vilain.
703
00:44:12,000 --> 00:44:15,440
-Je suis désolé
d'interrompre votre... tĂȘte-Ă -tĂȘte.
704
00:44:15,840 --> 00:44:19,140
-Regardez devant vous,
le spectacle est plus digne..
705
00:44:19,480 --> 00:44:20,680
..de votre habit.
706
00:44:21,040 --> 00:44:21,860
-Feu.
707
00:44:27,080 --> 00:44:30,040
-M. l'abbé,
une question me trouble fort.
708
00:44:30,220 --> 00:44:33,160
J'ose Ă peine vous la poser.
-Osez, madame.
709
00:44:33,340 --> 00:44:35,880
-Est-il vrai,
comme dit M. de Saint-Simon,
710
00:44:36,180 --> 00:44:38,560
..que lorsque vous étiez
maßtre d'école,
711
00:44:38,900 --> 00:44:40,480
..vous branliez vos élÚves ?
-Oui.
712
00:44:40,820 --> 00:44:44,280
-Quoi de plus normal ?
-Garçons et filles ?
713
00:44:44,600 --> 00:44:46,520
-Indistinctement.
Tir.
714
00:44:50,020 --> 00:44:53,700
-Marie-Madeleine,
votre petite maison, Ă AsniĂšres...
715
00:44:54,060 --> 00:44:56,600
-Que vous avez eu
la bonté de me donner.
716
00:44:56,980 --> 00:44:59,960
-Et oĂč vous n'allez guĂšre.
-Elle est un peu petite.
717
00:45:00,300 --> 00:45:03,100
-J'aimerais vous la racheter.
-Avec les meubles..
718
00:45:03,440 --> 00:45:05,460
..et les tableaux ?
-Surtout pas !
719
00:45:05,760 --> 00:45:07,400
Ils sont trop libertins.
720
00:45:07,720 --> 00:45:09,820
-J'en ai de religieux
dans le grenier.
721
00:45:10,220 --> 00:45:12,160
Je peux vous les laisser, Philippe.
722
00:45:12,540 --> 00:45:15,080
Quelle en sera
l'heureuse propriétaire ?
723
00:45:15,420 --> 00:45:17,780
-Je ne suis pas pressé,
ne le soyez pas.
724
00:45:18,140 --> 00:45:20,580
Parlons d'argent.
-Je n'en veux pas.
725
00:45:20,940 --> 00:45:23,300
-Mais si.
Bien sûr, vous la tenez de moi,
726
00:45:23,620 --> 00:45:26,860
..mais puisque je la reprends.
-Je veux de la Louisiane..
727
00:45:27,220 --> 00:45:28,420
..ou du Mississippi.
728
00:45:28,760 --> 00:45:32,020
-Comme je vous comprends,
ce sont de jolis mots.
729
00:45:32,400 --> 00:45:34,300
Plus jolis que "livres" ou "écus".
730
00:45:34,480 --> 00:45:37,500
Et ça rapporte davantage !
Tape sur les fesses.
731
00:45:41,480 --> 00:45:42,540
Dubois ?
732
00:45:42,880 --> 00:45:43,940
Ca ne va pas ?
733
00:45:44,280 --> 00:45:47,060
-Excusez-moi, Monseigneur,
j'ai mal, trĂšs mal.
734
00:45:47,400 --> 00:45:49,380
-Parfois,
j'aime vous voir souffrir.
735
00:45:49,640 --> 00:45:51,120
-Je le sais, Monseigneur.
736
00:45:58,860 --> 00:46:00,220
-Je n'ai pas eu le temps..
737
00:46:00,540 --> 00:46:02,400
..de lui dire combien.
-Tant mieux.
738
00:46:02,780 --> 00:46:03,980
Il vous en donnera plus !
739
00:46:04,320 --> 00:46:07,400
-Qui est cette fille
qu'il veut loger dans ma maison ?
740
00:46:07,740 --> 00:46:11,660
-Oh, n'importe qui. Il aime
comme on va à la chaise percée.
741
00:46:11,980 --> 00:46:15,040
-Merci !
On voit qu'il ne vous touche plus.
742
00:46:15,380 --> 00:46:17,920
-Ne vous fĂąchez pas.
Je voulais dire que..
743
00:46:18,180 --> 00:46:21,380
..ce qu'il aime dans les femmes,
c'est le nécessaire,
744
00:46:21,740 --> 00:46:22,740
..pas le superflu.
745
00:46:23,100 --> 00:46:25,100
Et quand on n'aime
que le nécessaire...
746
00:46:25,440 --> 00:46:27,620
-Vous voudriez bien l'ĂȘtre encore !
747
00:46:27,960 --> 00:46:31,540
-Eh bien, non. Parce que
depuis qu'il ne me baise plus,
748
00:46:31,920 --> 00:46:34,180
..ma mignonne, je suis le superflu.
749
00:46:34,520 --> 00:46:36,020
Et j'aime mieux cela.
750
00:46:36,980 --> 00:46:39,540
Le nécessaire,
ce sera cette petite fille,
751
00:46:39,880 --> 00:46:43,340
..sur laquelle il se trouve
que j'ai quelques lueurs.
752
00:46:43,680 --> 00:46:44,860
-Ah ?
-Oui.
753
00:46:45,200 --> 00:46:47,820
Elle viendrait
d'un couvent de Bretagne.
754
00:46:48,160 --> 00:46:50,300
-Elle doit ĂȘtre trĂšs jeune.
755
00:46:50,640 --> 00:46:52,480
-C'est presque une enfant.
756
00:46:52,820 --> 00:46:55,060
-Alors, il n'en a plus
pour longtemps.
757
00:46:55,360 --> 00:46:57,920
Depuis la mort de sa fille,
il est triste.
758
00:46:58,200 --> 00:47:00,380
Il doit avoir mal Ă l'estomac.
759
00:47:00,560 --> 00:47:03,480
Une tristesse,
ça vient toujours de l'estomac.
760
00:47:09,660 --> 00:47:11,760
-Tu enverras une escorte
en Bretagne..
761
00:47:12,100 --> 00:47:15,640
..chercher une jeune fille
à laquelle je m'intéresse. Oui.
762
00:47:15,980 --> 00:47:17,260
Une de mes filleules.
763
00:47:17,660 --> 00:47:20,140
Je ne voudrais pas
qu'elle coure de risque..
764
00:47:20,320 --> 00:47:23,000
..dans un pays instable.
-Ca sera fait.
765
00:47:23,340 --> 00:47:26,280
Vous prenez au sérieux
la conspiration de Bretagne.
766
00:47:26,640 --> 00:47:28,400
-Ton dernier rapport m'inquiĂšte.
767
00:47:28,780 --> 00:47:33,180
Les Espagnols sont fous d'envoyer
des frégates en cette saison.
768
00:47:33,360 --> 00:47:35,320
Ils ne pourront pas débarquer.
769
00:47:35,640 --> 00:47:37,320
Les Bretons se feront massacrer.
770
00:47:37,640 --> 00:47:39,120
-Il faudra deux régiments.
771
00:47:39,480 --> 00:47:42,820
Pontcallec a 3 000 hommes
dans la forĂȘt de LanouĂ©e.
772
00:47:48,180 --> 00:47:51,300
-Si tu buvais moins de lait,
tu te gĂąterais moins le nez.
773
00:47:51,640 --> 00:47:55,240
-J'ai des brûlures d'estomac.
Je peux plus boire de vin.
774
00:47:55,600 --> 00:47:58,380
Je me demande
si je pourrais dire la messe !
775
00:48:00,660 --> 00:48:02,760
Vous ne riez pas, Monseigneur.
776
00:48:03,100 --> 00:48:04,680
-J'ai pas envie de rire.
777
00:48:05,620 --> 00:48:07,920
3 000... J'espĂšre qu'on t'a menti.
778
00:48:21,620 --> 00:48:23,560
Coups répétés sur une porte.
779
00:48:24,020 --> 00:48:25,840
Ils parlent en breton.
780
00:48:33,900 --> 00:48:37,420
-Pas la peine de frapper.
Ils sont morts et enterrés.
781
00:48:37,760 --> 00:48:39,580
-Tous les trois ?
-Oui.
782
00:48:39,880 --> 00:48:41,980
-En mĂȘme temps ?
-Et de la mĂȘme maladie.
783
00:48:42,320 --> 00:48:43,980
-Laquelle ?
-De quoi on meurt, ici ?
784
00:48:44,180 --> 00:48:46,360
-De faim.
-Ce ne sont pas les seuls.
785
00:48:46,700 --> 00:48:49,580
J'ai encore 2 avis de décÚs
Ă coller sur les murs.
786
00:48:49,800 --> 00:48:52,560
-Je venais enrĂŽler des hommes.
-DĂ©pĂȘchez-vous.
787
00:48:52,760 --> 00:48:55,100
Vous ne trouverez
que des squelettes.
788
00:48:55,460 --> 00:48:56,420
-Allez !
789
00:49:03,540 --> 00:49:04,540
Breton.
790
00:49:29,940 --> 00:49:31,040
-Ho lĂ !
791
00:49:33,460 --> 00:49:37,560
C'est mauvais pour vous, mes amis,
un dragon tué prÚs du village.
792
00:49:37,900 --> 00:49:39,300
On pend tous les hommes.
793
00:49:39,600 --> 00:49:41,740
Au mieux,
on les envoie aux galĂšres.
794
00:49:42,080 --> 00:49:44,520
-On n'a rien fait.
-C'est la loi de la guerre.
795
00:49:44,860 --> 00:49:47,360
-On n'est pas en guerre !
-C'est votre tort.
796
00:49:47,560 --> 00:49:49,720
Engagez-vous donc dans mon armée.
797
00:49:50,080 --> 00:49:52,420
Allez ! Je vous donnerai
des mistouflets,
798
00:49:52,760 --> 00:49:55,340
..une arme de mon invention,
blanche et Ă feu.
799
00:49:55,740 --> 00:49:59,040
Pour commencer, emportez le cheval.
Nous le mangerons.
800
00:49:59,240 --> 00:50:02,880
-Cette viande vous fait pas peur ?
-Non. Je la ferai bouillir !
801
00:50:07,380 --> 00:50:08,780
Brouhaha.
802
00:50:10,960 --> 00:50:13,080
Nom de Dieu, tas de feignants !
803
00:50:13,420 --> 00:50:17,240
Qu'est-ce que vous attendez ?
Amenez la charrette de pommes.
804
00:50:18,580 --> 00:50:20,420
Sonneur ? OĂč il est cet animal ?
805
00:50:20,760 --> 00:50:23,060
DĂšs que tu entends
le tocsin de Vannes,
806
00:50:23,380 --> 00:50:26,660
..ce sont mes hommes qui arrivent,
alors tu sonnes.
807
00:50:26,860 --> 00:50:28,340
Pour soulever le peuple !
808
00:50:29,500 --> 00:50:31,780
Avec un peu de chance,
nous réussirons..
809
00:50:32,140 --> 00:50:33,760
..avant l'arrivée des Espagnols,
810
00:50:34,100 --> 00:50:36,360
..et la république de Bretagne
sera née.
811
00:50:36,660 --> 00:50:38,640
J'arrĂȘte
le carrosse de Montesquiou,
812
00:50:39,000 --> 00:50:42,520
..Talhouet marche sur St-Brieuc.
-Nous sommes Ă peine 100.
813
00:50:42,800 --> 00:50:46,380
-DĂšs que nous aurons Montesquiou,
nous refuserons du monde.
814
00:50:46,720 --> 00:50:48,240
Allons, allons !
815
00:50:48,580 --> 00:50:49,620
Cloche.
816
00:50:49,980 --> 00:50:53,380
Tiens ! Le tocsin sonne en avance,
c'est bon signe.
817
00:50:53,560 --> 00:50:55,700
Allez, dĂ©pĂȘchez-vous !
818
00:50:57,680 --> 00:51:00,280
Les pommes Ă cidre
feront tomber les chevaux.
819
00:51:00,620 --> 00:51:01,780
-Qui paiera ?
820
00:51:02,100 --> 00:51:05,120
-Moi, avec l'argent
qu'on prendra Ă Montesquiou.
821
00:51:05,420 --> 00:51:07,220
Breton.
822
00:51:07,560 --> 00:51:09,800
Allons-y, Montlouis.
823
00:51:10,180 --> 00:51:12,660
Je te dicte une lettre
pour le Régent.
824
00:51:15,300 --> 00:51:16,800
-Monseigneur...
825
00:51:19,200 --> 00:51:22,000
Par un coup de main
d'une extrĂȘme audace,
826
00:51:22,360 --> 00:51:25,440
..je viens d'enlever
le maréchal de Montesquiou.
827
00:51:27,140 --> 00:51:30,680
Si vos troupes n'évacuent pas
immédiatement la Bretagne,
828
00:51:31,020 --> 00:51:35,000
..et si vous ne reconnaissez pas
la république bretonne,
829
00:51:35,340 --> 00:51:38,100
..le maréchal sera pendu.
830
00:51:38,440 --> 00:51:40,980
-C'est peut-ĂȘtre
un peu prématuré, non ?
831
00:51:42,060 --> 00:51:44,680
-Mais si je suis tué
dans cette affaire,
832
00:51:45,040 --> 00:51:48,460
..j'aurai au moins eu le plaisir
de signer ça.
833
00:52:00,420 --> 00:52:02,420
Vous ĂȘtes seul, mon cousin ?
834
00:52:04,740 --> 00:52:07,800
OĂč sont vos 50 paysans ?
-Ils sont restés chez eux.
835
00:52:08,100 --> 00:52:10,940
Ils ont dit que c'était
une guerre de nobles.
836
00:52:11,340 --> 00:52:12,840
-Tant pis.
-Et M. de Montesquiou..
837
00:52:13,200 --> 00:52:16,540
..a pris médecine ce matin
et a renoncé à son voyage.
838
00:52:19,040 --> 00:52:21,380
-Décidément, le destin m'en veut.
839
00:52:21,760 --> 00:52:23,140
Montlouis ?
840
00:52:25,120 --> 00:52:27,880
Je te dicte une autre lettre
pour le Régent.
841
00:52:28,240 --> 00:52:29,420
...
Monseigneur,
842
00:52:29,740 --> 00:52:33,080
..il faut que les Parisiens
soient bien lĂąches,
843
00:52:33,420 --> 00:52:37,020
..pour que personne n'ait
le courage de vous assassiner.
844
00:52:37,200 --> 00:52:39,620
..quand vous partez tout seul..
845
00:52:39,920 --> 00:52:42,840
..vous livrer
à vos débauches et à vos orgies.
846
00:52:43,040 --> 00:52:44,840
...
847
00:52:45,200 --> 00:52:47,300
...
Tu n'enverras que la seconde.
848
00:52:47,660 --> 00:52:49,640
...
849
00:52:49,860 --> 00:52:51,920
...
Sonneur, arrĂȘte ta cloche.
850
00:52:52,120 --> 00:52:54,080
Ce sera pour une autre fois.
851
00:52:54,260 --> 00:52:55,260
Allez !
852
00:52:55,600 --> 00:52:58,240
Regroupez-vous en bon ordre,
vous autres !
853
00:52:59,180 --> 00:53:00,460
Et pas de pillage !
854
00:53:10,560 --> 00:53:13,040
-J'ai encore reçu une lettre
de ce Pontcallec.
855
00:53:13,380 --> 00:53:16,560
Je ne peux pas lui répondre,
il ne donne pas son adresse.
856
00:53:16,840 --> 00:53:18,860
-Foutez le camp,
volaille de merde !
857
00:53:19,060 --> 00:53:21,360
-Tu ne donnes pas aux pauvres ?
-Y en a trop.
858
00:53:21,840 --> 00:53:24,180
-Que fais-tu de ton argent ?
-Je suis avare.
859
00:53:24,520 --> 00:53:28,580
Le seul vice qui ne me coûte rien.
Fous-moi le camp, bon Dieu !
860
00:53:28,920 --> 00:53:31,360
On leur donne ça,
ils vous prennent ça !
861
00:53:31,700 --> 00:53:33,060
Saloperie !
862
00:53:33,400 --> 00:53:34,560
Ah !!
863
00:53:34,820 --> 00:53:38,520
-Tu ne seras jamais mieux
qu'en satyre ! Ton état naturel.
864
00:53:38,860 --> 00:53:41,660
-Vous m'aviez juré
d'en finir avec ces mascarades !
865
00:53:42,020 --> 00:53:45,120
-Tu vois tout ce qui entre
dans le coffre de la Fillon.
866
00:53:45,420 --> 00:53:48,620
Tu le partages.
C'est ma faiblesse qui t'enrichit.
867
00:53:48,980 --> 00:53:50,880
Tiens ! Un jésuite au bordel !
868
00:53:51,260 --> 00:53:53,360
Mais un tout petit.
869
00:53:53,700 --> 00:53:56,240
-Monseigneur, y voyez-vous
quelque inconvénient ?
870
00:53:56,540 --> 00:53:59,120
-Non. Si c'est
pour la gloire de Dieu.
871
00:53:59,460 --> 00:54:00,260
-Qui sait ?
872
00:54:00,600 --> 00:54:03,380
-J'ai déjà vu au bordel
des capucins, des récollets,
873
00:54:03,720 --> 00:54:04,940
..mais des jésuites, jamais.
874
00:54:05,340 --> 00:54:07,060
-Ils viennent en habit laĂŻc.
875
00:54:07,400 --> 00:54:09,400
-C'est une explication.
876
00:54:09,780 --> 00:54:11,860
-Ah, Philippe ! Seriez-vous fùché..
877
00:54:12,160 --> 00:54:15,620
..que le pĂšre Burdo,
mon confesseur, se joigne Ă nous ?
878
00:54:15,820 --> 00:54:16,920
-Cette nuit ?
879
00:54:17,260 --> 00:54:21,180
-Il verra tout ce que je fais,
ça m'évitera de me confesser.
880
00:54:21,360 --> 00:54:23,260
-Marie-Madeleine !
-GeneviĂšve !
881
00:54:23,480 --> 00:54:24,700
-Je t'aime, un peu...
882
00:54:24,880 --> 00:54:27,100
-Voici la bĂȘte.
-La farce est prĂȘte.
883
00:54:27,280 --> 00:54:28,560
-A la folie...
884
00:54:28,900 --> 00:54:32,460
-Donnez-nous aujourd'hui
notre pain quotidien.
885
00:54:32,620 --> 00:54:33,620
Brouhaha.
886
00:54:33,960 --> 00:54:36,260
-La farce, la farce !
887
00:54:36,940 --> 00:54:37,860
-Tenez !
888
00:54:40,180 --> 00:54:41,300
-Ah, ah !
889
00:54:41,640 --> 00:54:43,800
-J'adore les grands formats.
890
00:54:44,160 --> 00:54:45,500
-Votre serviteur.
891
00:54:45,840 --> 00:54:49,280
-Savez-vous ouvrir les huĂźtres ?
-Nous savons tout faire.
892
00:54:49,600 --> 00:54:51,040
-Avez-vous un couteau ?
-Jamais,
893
00:54:51,500 --> 00:54:53,400
..depuis l'assassinat de Ravaillac.
894
00:54:56,500 --> 00:54:59,740
-Longue saucisse et courte baise,
comme disait ma mĂšre.
895
00:55:00,080 --> 00:55:01,340
Belle profession de foi !
896
00:55:01,680 --> 00:55:04,380
-Picard sera lĂ ?
-Oui, je viens de le raser.
897
00:55:04,720 --> 00:55:08,900
-Il m'a bien baisée, l'autre nuit.
-J'étais là , madame. J'ai tout vu.
898
00:55:09,200 --> 00:55:10,140
-J'avais oublié !
899
00:55:12,540 --> 00:55:15,760
-Je me souviens d'une fille
assez extraordinaire...
900
00:55:17,380 --> 00:55:19,460
-Il couche avec n'importe qui.
901
00:55:19,740 --> 00:55:22,140
-La nuit,
tous les chats sont gris !
902
00:55:22,340 --> 00:55:24,880
-Marie-Madeleine,
pas la place de Jouflotte.
903
00:55:25,240 --> 00:55:27,700
Elle doit rester vide.
-C'est de la superstition.
904
00:55:28,040 --> 00:55:31,180
-Et baiser le Vendredi saint,
qu'est-ce que c'est ?
905
00:55:31,500 --> 00:55:33,960
-Marie, du champagne
ou je te cogne !
906
00:55:34,280 --> 00:55:36,740
-Laquais, voulez-vous
ouvrir mes huĂźtres ?
907
00:55:37,020 --> 00:55:38,980
-Ce n'est pas mon emploi.
-Quel est-il ?
908
00:55:39,360 --> 00:55:41,920
-Mirebalais.
-Que fait donc un mirebalais ?
909
00:55:42,280 --> 00:55:45,280
-Dans une bataille,
il faut des troupes fraĂźches.
910
00:55:45,620 --> 00:55:47,580
Nous sommes les troupes fraĂźches.
911
00:55:47,980 --> 00:55:49,940
Et quand les lumiĂšres
s'éteignent...
912
00:55:53,440 --> 00:55:56,220
-Voilà un métier stupéfiant !
-Mon pĂšre ?
913
00:55:56,560 --> 00:55:57,880
Et ces huĂźtres ?
914
00:55:58,200 --> 00:55:59,580
-C'est un calvaire !
915
00:55:59,880 --> 00:56:00,900
-OH !
916
00:56:01,240 --> 00:56:04,480
-Je n'en ai ouvert que trois.
Je ne suis pas venu pour ça !
917
00:56:04,820 --> 00:56:07,460
-En quoi le déguiserez-vous ?
918
00:56:07,800 --> 00:56:09,800
-En petit satyre !
-Ah...
919
00:56:10,160 --> 00:56:12,820
-Cela convient
à un ecclésiastique barbu.
920
00:56:13,300 --> 00:56:15,340
-Avec un oeil en moins, il ferait..
921
00:56:15,620 --> 00:56:18,400
..un beau cyclope.
-Je me vois mieux en harengĂšre.
922
00:56:18,800 --> 00:56:23,100
C'est moi, la harengĂšre des halles,
la reine du poisson ! J'écaille,
923
00:56:23,280 --> 00:56:25,720
..je sale
et je chatouille les tritons !
924
00:56:25,900 --> 00:56:26,820
Rires.
925
00:56:27,880 --> 00:56:30,320
-Mon confesseur me ravit !
926
00:56:30,660 --> 00:56:32,280
-Quelle horreur !
927
00:56:32,620 --> 00:56:36,120
-Le frĂšre de Picard, au lit,
il est pas manchot non plus.
928
00:56:36,500 --> 00:56:38,760
-Vous dites ça pour moi ?
-Quoi donc ?
929
00:56:39,120 --> 00:56:41,920
-Je disais...
-Emilie, la chaise de Jouflotte !
930
00:56:42,280 --> 00:56:46,280
-Ne t'occupe pas de lui. Tu es
trĂšs bien Ă la place de Jouflotte.
931
00:56:46,660 --> 00:56:49,080
Tu l'aimais bien,
tu n'as pas peur d'elle ?
932
00:56:49,420 --> 00:56:50,360
-Ah non !
933
00:56:50,740 --> 00:56:54,620
Je me rappelle, la premiĂšre fois
que vous faisiez l'amour avec moi,
934
00:56:54,960 --> 00:56:57,560
..dans le petit réduit,
dans le noir,
935
00:56:57,900 --> 00:57:01,460
..elle est entrée avec
un chandelier, vous avez dit...
936
00:57:01,820 --> 00:57:04,840
-"On n'a pas besoin de lumiĂšre."
-Elle a répondu :
937
00:57:05,140 --> 00:57:06,340
"..Je veux vous voir."
938
00:57:06,700 --> 00:57:08,900
Elle s'est agenouillée prÚs de moi,
939
00:57:09,100 --> 00:57:11,360
..et m'a caressée, trÚs doucement.
940
00:57:11,680 --> 00:57:14,800
Je ne sais pas
si c'est elle ou si c'est vous..
941
00:57:15,180 --> 00:57:16,820
..qui m'avez fait jouir.
942
00:57:17,160 --> 00:57:18,480
-Peut-ĂȘtre les deux.
943
00:57:22,580 --> 00:57:23,820
-Encore !
944
00:57:23,960 --> 00:57:26,220
-Nom de Dieu de bordel de queue !
945
00:57:26,400 --> 00:57:28,640
-Prends quelqu'un
pour jurer Ă ta place.
946
00:57:28,980 --> 00:57:32,040
-Qui le paierait ? 50 F de bougies
pour un mois d'été !
947
00:57:32,360 --> 00:57:35,280
-T'as vu les prix ?
Avec ta monnaie en papier,
948
00:57:35,620 --> 00:57:36,620
..la vie a doublé.
949
00:57:36,980 --> 00:57:39,940
-Mais il vient de plus en plus
de monde au bordel.
950
00:57:40,260 --> 00:57:42,980
Ca, c'est pour le souper
du jour de mon sacre.
951
00:57:43,440 --> 00:57:46,240
-Quand tu seras archevĂȘque,
je veux ĂȘtre abbesse.
952
00:57:46,600 --> 00:57:47,700
A Montmartre.
953
00:57:47,920 --> 00:57:49,260
-C'est pas sérieux ?
954
00:57:49,440 --> 00:57:51,880
-Si un maquereau
peut devenir archevĂȘque,
955
00:57:52,200 --> 00:57:54,200
..une putain peut devenir abbesse.
956
00:57:54,540 --> 00:57:56,800
-Stupide et froide
comme une colombe.
957
00:57:57,140 --> 00:57:59,580
-Mais tendre.
-C'est pas ce que dit la Bible.
958
00:57:59,880 --> 00:58:01,260
-Oh, tu connais..
959
00:58:01,580 --> 00:58:03,080
..la Bible ?
-Par ouĂŻ-dire.
960
00:58:03,420 --> 00:58:04,760
-Monseigneur va mal.
961
00:58:05,120 --> 00:58:08,120
-Vous n'ĂȘtes pas auprĂšs de lui ?
-Il m'a chassé.
962
00:58:08,460 --> 00:58:10,280
-Oh... Bordel de merde !
963
00:58:13,880 --> 00:58:15,380
Quel crétin !
964
00:58:17,820 --> 00:58:19,440
Mais pousse-toi !
965
00:58:19,780 --> 00:58:20,920
-Monseigneur ?
966
00:58:21,220 --> 00:58:23,240
-De la place, allez !
967
00:58:26,000 --> 00:58:27,500
Retirez ce casque.
968
00:58:27,700 --> 00:58:29,740
-Pourquoi ?
-C'est pas une tenue.
969
00:58:30,080 --> 00:58:32,200
Foutez-moi le camp, tous !
970
00:58:32,540 --> 00:58:33,700
Allez !
971
00:58:37,800 --> 00:58:39,620
Alors, quoi, Monseigneur ?
972
00:58:43,660 --> 00:58:44,920
-J'ai envie de vomir.
973
00:58:45,300 --> 00:58:47,720
-J'ai froid.
-J'ai perdu mon soulier.
974
00:58:48,060 --> 00:58:51,340
-On peut dire que
vous ne lui avez pas porté bonheur.
975
00:58:52,820 --> 00:58:53,960
-Merci, monsieur.
976
00:58:54,300 --> 00:58:55,620
-Si on le saignait ?
977
00:58:55,800 --> 00:58:58,060
-Non. Il vient de monter sa gueuse.
978
00:58:58,400 --> 00:58:59,520
Ca le tuerait.
979
00:58:59,920 --> 00:59:02,580
-Il faut alors
des pilules de Francfort.
980
00:59:04,880 --> 00:59:07,640
-Son Altesse
demande Emilie auprĂšs de lui.
981
00:59:29,200 --> 00:59:30,560
-J'ai eu peur...
982
00:59:31,600 --> 00:59:33,720
Mais ça va mieux, maintenant.
983
00:59:35,120 --> 00:59:37,600
J'ai bien cru que j'allais passer.
984
00:59:38,900 --> 00:59:40,740
-Ne bougez pas, Monseigneur.
985
00:59:40,920 --> 00:59:43,180
Ils disent
qu'il ne faut pas remuer.
986
00:59:44,460 --> 00:59:46,560
-Dis-moi, Emilie...
987
00:59:48,240 --> 00:59:53,020
Crois-tu de bonne foi qu'il y ait
un Dieu, un enfer et un paradis ?
988
00:59:53,860 --> 00:59:55,860
-Oui, je le crois.
989
00:59:58,040 --> 00:59:59,200
-Alors...
990
00:59:59,580 --> 01:00:03,480
Tu dois ĂȘtre bien malheureuse
de mener la vie que tu mĂšnes ?
991
01:00:06,520 --> 01:00:10,180
-Je crois seulement
que Dieu aura pitié de moi.
992
01:00:10,400 --> 01:00:12,460
J'ai bon espoir.
993
01:00:14,580 --> 01:00:16,960
-Tu as de la chance.
994
01:00:23,640 --> 01:00:26,200
-L'essentiel, c'est de rester gai.
995
01:00:26,400 --> 01:00:29,920
C'est un moyen
que j'ai préconisé contre la peste,
996
01:00:30,360 --> 01:00:33,020
..il est bon
pour toutes les maladies.
997
01:00:33,360 --> 01:00:37,200
Les pauvres meurent
en masse parce qu'ils sont tristes.
998
01:00:37,540 --> 01:00:40,280
Il y aurait un livre
à écrire là -dessus..
999
01:00:40,620 --> 01:00:44,980
..pour l'instruction des pauvres.
-Les pauvres ne savent pas lire.
1000
01:00:45,320 --> 01:00:47,600
-Tue-moi bien tous les rats.
1001
01:00:47,960 --> 01:00:49,120
-Bien, M. l'abbé.
1002
01:00:49,480 --> 01:00:50,760
-Dubois !
-Hum ?
1003
01:00:50,960 --> 01:00:54,580
-Chirac m'a encore volé
une petite statuette.
1004
01:00:54,940 --> 01:00:57,400
Il ne peut pas s'en empĂȘcher.
1005
01:00:57,740 --> 01:01:01,880
Je me demande ce qu'on dira de nous
quand nous serons disparus.
1006
01:01:02,060 --> 01:01:04,740
Ce qui restera de notre passage.
1007
01:01:05,100 --> 01:01:08,320
Pour Henri III,
c'était les bals des mignons.
1008
01:01:08,600 --> 01:01:12,420
Nous, ce sera les petits soupers.
-C'est mieux que rien.
1009
01:01:12,800 --> 01:01:16,240
On parlera de mon dévouement
parce qu'avec mon ulcĂšre,
1010
01:01:16,580 --> 01:01:19,800
..je n'allais Ă vos soupers
que pour vous faire plaisir.
1011
01:01:20,120 --> 01:01:23,880
-Tu crois qu'on parlera de toi ?
-Si on parle de vous,
1012
01:01:24,220 --> 01:01:25,860
..on parlera de moi.
1013
01:01:26,200 --> 01:01:28,580
-On dira
qu'on était un couple bizarre.
1014
01:01:28,920 --> 01:01:31,680
-Que je faisais vos devoirs
quand vous étiez petit.
1015
01:01:31,880 --> 01:01:35,860
-AprÚs tu m'as cherché
des femmes, c'était plus agréable.
1016
01:01:36,180 --> 01:01:40,080
Et puis tu m'as sauvé la vie
Ă la bataille de Nerwinden.
1017
01:01:40,280 --> 01:01:43,940
-J'étais déjà intéressé,
je prévoyais l'avenir.
1018
01:01:44,280 --> 01:01:47,860
Un fils d'apothicaire
a toujours intĂ©rĂȘt Ă sauver..
1019
01:01:48,180 --> 01:01:50,040
..un grand de ce monde.
1020
01:01:50,360 --> 01:01:51,500
Buvez ça.
1021
01:01:51,680 --> 01:01:55,800
Je ne vous empoisonnerai pas,
j'ai encore besoin de vous.
1022
01:01:56,560 --> 01:01:57,400
-Berk !
1023
01:01:57,740 --> 01:01:59,880
-Ah non, il faut finir.
1024
01:02:00,060 --> 01:02:02,900
-C'est bien mauvais.
-Courage.
1025
01:02:04,060 --> 01:02:05,200
-Bah !
1026
01:02:05,920 --> 01:02:10,080
Tu sais, cette fille, qui
est dans un couvent de Bretagne...
1027
01:02:10,420 --> 01:02:14,020
-Celle pour qui vous avez acheté
la maison de Mme de ParabĂšre ?
1028
01:02:14,360 --> 01:02:17,160
-Tu le savais, ruffian !
-Eh oui !
1029
01:02:17,500 --> 01:02:21,160
-Je me demande si je dois
la faire venir vu mon état.
1030
01:02:21,480 --> 01:02:24,780
-Une petite fille de 15 ans,
ça vous distrairait.
1031
01:02:25,060 --> 01:02:26,200
-16.
1032
01:02:26,560 --> 01:02:28,140
Evidemment.
1033
01:02:29,380 --> 01:02:31,040
Cela me tente.
1034
01:02:31,380 --> 01:02:34,640
-C'est un désir
qui me vient souvent aussi.
1035
01:02:34,980 --> 01:02:38,760
Quand on veut ĂȘtre archevĂȘque,
il faut ménager sa santé.
1036
01:02:39,080 --> 01:02:43,000
-Ce serait pourtant
une mort bien agréable.
1037
01:02:44,460 --> 01:02:46,160
-Ah, la mort !
1038
01:02:46,940 --> 01:02:50,220
C'est la derniĂšre bĂȘtise
qu'on peut faire.
1039
01:02:50,560 --> 01:02:53,740
Mieux vaut
la retarder le plus possible.
1040
01:02:54,100 --> 01:02:55,100
Hum ?
1041
01:02:55,420 --> 01:02:59,420
-Tu sais Dubois, quelques heures
aprĂšs la mort de mon pĂšre,
1042
01:02:59,760 --> 01:03:02,900
..j'ai entendu le roi, son frĂšre,
1043
01:03:03,220 --> 01:03:05,540
..chanter l'opéra..
1044
01:03:05,920 --> 01:03:08,720
..dans les couloirs de Versailles.
1045
01:03:08,880 --> 01:03:11,420
Ce qu'il chantait mal !
1046
01:03:12,880 --> 01:03:14,420
Vacarme.
-HĂ© !
1047
01:03:14,760 --> 01:03:16,040
Cris.
1048
01:03:20,400 --> 01:03:21,880
-Fouillez lĂ -bas !
1049
01:03:29,920 --> 01:03:32,060
-Fouillez partout !
1050
01:03:32,340 --> 01:03:34,900
-De l'eau, les filles ?
-OUI !
1051
01:03:35,100 --> 01:03:36,740
On frappe.
-Ouvrez.
1052
01:03:37,080 --> 01:03:40,340
On frappe plus fort.
Ouvrez, vite !
1053
01:03:43,680 --> 01:03:46,800
Le couvent
est envahi par des soldats.
1054
01:03:47,120 --> 01:03:50,380
Coquine, cache tes fesses !
A la cuve, vite !
1055
01:03:50,660 --> 01:03:52,520
-Silence, fillettes !
1056
01:03:52,780 --> 01:03:57,400
Un dangereux chef de bande
s'est réfugié dans cette maison.
1057
01:03:57,760 --> 01:04:00,640
On fouille chaque piĂšce,
celle-lĂ aussi !
1058
01:04:00,940 --> 01:04:04,000
-Il n'y a pas d'armoire.
-Et les cuves ?
1059
01:04:04,320 --> 01:04:08,720
On fermera les yeux. On regardera
avec les mains. Allez-y.
1060
01:04:16,840 --> 01:04:18,320
-Mon capitaine !
1061
01:04:18,680 --> 01:04:20,200
-Pardon, ma mĂšre.
1062
01:04:25,800 --> 01:04:29,900
-Vous ignorez qui je suis
et Ă qui vous allez faire injure ?
1063
01:04:30,080 --> 01:04:32,640
Il est bon que vous le sachiez.
1064
01:04:33,000 --> 01:04:36,740
Regardez le médaillon
qui est fixé à ma robe.
1065
01:04:38,720 --> 01:04:40,740
Vous le reconnaissez ?
1066
01:04:41,080 --> 01:04:45,020
-C'est monseigneur le Régent.
-Mademoiselle est sa filleule.
1067
01:04:45,360 --> 01:04:48,480
Son Altesse paie sa pension,
avec largesse.
1068
01:04:48,840 --> 01:04:52,620
-J'aimerais croire que
mademoiselle ne cacherait pas..
1069
01:04:52,840 --> 01:04:55,280
..un homme
qui veut tuer son parrain.
1070
01:04:55,640 --> 01:04:59,020
-Croyez ce que vous voudrez,
ça m'est égal.
1071
01:04:59,400 --> 01:05:00,500
-Allez !
1072
01:05:06,720 --> 01:05:10,340
-Vous ĂȘtes la filleule du RĂ©gent ?
-Oui, monsieur.
1073
01:05:11,480 --> 01:05:14,260
-Mais c'est mon plus mortel ennemi.
1074
01:05:15,240 --> 01:05:19,200
L'aventure est imprévue,
plaisante.
1075
01:05:21,240 --> 01:05:22,400
Et ravissante.
1076
01:05:22,880 --> 01:05:23,700
-Vous n'avez pas honte ?
1077
01:05:24,020 --> 01:05:26,940
-Pas la moindre honte, ma mĂšre.
1078
01:05:27,400 --> 01:05:31,780
Le spectacle est trop joli.
-J'espĂšre que vous l'oublierez.
1079
01:05:31,980 --> 01:05:35,900
-N'y comptez pas. J'ai peu
de souvenirs comme celui-ci.
1080
01:05:36,220 --> 01:05:38,580
Je ne veux pas le perdre !
1081
01:05:38,920 --> 01:05:43,920
Si je rencontre un jour le Régent,
c'est encore possible, aprĂšs tout,
1082
01:05:45,380 --> 01:05:48,540
..je lui ferai
peut-ĂȘtre grĂące de la vie,
1083
01:05:49,220 --> 01:05:51,480
..en souvenir de vous.
1084
01:05:53,440 --> 01:05:57,160
Si je puis me permettre
de formuler un souhait,
1085
01:05:57,520 --> 01:06:01,460
..c'est que vous gardiez
le plus longtemps possible..
1086
01:06:01,820 --> 01:06:03,860
..votre joli petit cul !
1087
01:06:05,560 --> 01:06:07,260
Allez, adieu !
1088
01:06:07,600 --> 01:06:09,220
Merci, ma mĂšre.
1089
01:06:14,200 --> 01:06:16,440
-Amaury, tu diras aux Espagnols..
1090
01:06:16,760 --> 01:06:19,500
..que je me suis abstenu
de provoquer..
1091
01:06:19,720 --> 01:06:23,440
..les troupes du Régent,
que j'ai toujours évité le contact.
1092
01:06:23,780 --> 01:06:27,760
Dis-leur bien que mes Bretons
veulent se battre, eux.
1093
01:06:28,100 --> 01:06:29,260
-Tu sais bien...
1094
01:06:29,580 --> 01:06:32,540
-Oui, je sais bien
que c'est pas vrai.
1095
01:06:32,860 --> 01:06:34,860
-C'est le contraire.
-Oui.
1096
01:06:35,180 --> 01:06:38,940
Mais ne leur dis pas
que mes hommes ont foutu le camp.
1097
01:06:39,280 --> 01:06:43,040
Que je suis tout seul
avec mes trois dragons.
1098
01:06:43,340 --> 01:06:47,080
Quatre dragons devant
toute une armée qui ne bouge pas,
1099
01:06:47,420 --> 01:06:49,120
..on ignore pourquoi.
1100
01:06:49,460 --> 01:06:53,080
Peut-ĂȘtre que le RĂ©gent
aurait honte de s'en servir..
1101
01:06:53,440 --> 01:06:57,060
..pour tuer 4 dragons.
A ceux qu'on appelle Ă l'aide,
1102
01:06:57,400 --> 01:07:01,040
..il ne faut pas dire qu'on crĂšve,
ils ne viendraient pas.
1103
01:07:01,320 --> 01:07:04,440
Dis-leur que s'ils tardent,
je me passerai d'eux..
1104
01:07:04,740 --> 01:07:07,240
..pour remporter la victoire.
1105
01:07:07,420 --> 01:07:11,960
-Si tu partais avec moi, tu le leur
dirais toi-mĂȘme mieux que moi.
1106
01:07:12,300 --> 01:07:15,840
-On m'a prédit que la mort
me viendrait de la mer.
1107
01:07:16,180 --> 01:07:18,060
-Tu préfÚres
qu'elle vienne de la terre ?
1108
01:07:18,320 --> 01:07:19,220
-Non.
1109
01:07:19,560 --> 01:07:23,860
Mais j'aime autant ĂȘtre avec
mes 3 dragons si elle doit venir.
1110
01:07:24,720 --> 01:07:26,200
-Attention.
1111
01:07:26,520 --> 01:07:28,680
Pas d'imprudence.
1112
01:07:29,020 --> 01:07:31,820
-Rester en vie,
c'est déjà imprudent.
1113
01:07:59,540 --> 01:08:00,700
-Vos armes.
1114
01:08:01,060 --> 01:08:04,320
-Si j'avais une épée,
je vous la remettrais.
1115
01:08:04,660 --> 01:08:07,960
Je n'ai que mon mistouflet.
-C'est une arme ?
1116
01:08:08,260 --> 01:08:10,500
-Ca ne se voit pas ?
1117
01:08:11,460 --> 01:08:12,440
-Tenez.
1118
01:08:15,040 --> 01:08:18,380
-Une lettre
pour le marquis de Pontcallec.
1119
01:08:19,560 --> 01:08:21,780
-Une lettre pour vous.
1120
01:08:26,020 --> 01:08:28,600
-C'est une lettre de ma femme.
1121
01:08:30,020 --> 01:08:33,600
Il y a un mot
que je ne lis pas bien, lĂ .
1122
01:08:33,940 --> 01:08:35,840
-Vous permettez ?
1123
01:08:37,720 --> 01:08:40,320
C'est "mercredi".
-"Mercredi" ?
1124
01:08:40,660 --> 01:08:41,840
-Oui, mercredi.
1125
01:08:42,160 --> 01:08:44,540
-Puis-je répondre ?
-Volontiers.
1126
01:08:44,720 --> 01:08:46,920
-Vous avez une mine ?
1127
01:08:53,140 --> 01:08:55,080
Ma chĂšre femme...
1128
01:08:57,080 --> 01:09:00,820
Je ne viendrai pas dĂźner..
1129
01:09:02,400 --> 01:09:04,760
..ce mercredi.
1130
01:09:05,660 --> 01:09:08,880
Je viens d'ĂȘtre arrĂȘtĂ©..
1131
01:09:10,520 --> 01:09:12,560
..par le capitaine...
1132
01:09:14,020 --> 01:09:15,020
-La Griollais.
1133
01:09:16,360 --> 01:09:18,520
-La Griollais.
1134
01:09:18,880 --> 01:09:20,500
-En deux mots.
1135
01:09:24,040 --> 01:09:26,080
-Vous m'en direz tant.
1136
01:09:31,380 --> 01:09:35,120
-Maintenant,
je vais vous montrer sa chambre.
1137
01:09:35,460 --> 01:09:39,840
-Voilà qui réjouirait les yeux et
le coeur de notre mÚre supérieure.
1138
01:09:40,120 --> 01:09:44,180
Ce n'est pas sans inquiétude
qu'elle se sépare de Séverine.
1139
01:09:44,360 --> 01:09:47,380
D'un couvent, passer
Ă la vie de Paris..
1140
01:09:47,720 --> 01:09:51,180
..si pleine de dangers,
surtout pour une enfant.
1141
01:09:51,460 --> 01:09:55,260
-C'est pourquoi j'ai mis Séverine
à l'abri. Elle sera bien gardée.
1142
01:09:55,560 --> 01:09:58,660
Vous avez vu le Suisse à l'entrée ?
-Oui.
1143
01:09:59,000 --> 01:10:01,080
Il a une figure étrange.
1144
01:10:01,260 --> 01:10:03,820
-Il a un nez d'argent. Le sien..
1145
01:10:04,160 --> 01:10:08,140
..a été emporté dans une bataille.
-Je prends congé de vous.
1146
01:10:08,420 --> 01:10:11,900
D'ici deux semaines,
Séverine sera prÚs de vous.
1147
01:10:12,080 --> 01:10:15,380
Au revoir, Monseigneur.
-Au revoir, ma mĂšre.
1148
01:10:15,720 --> 01:10:18,160
-Monseigneur,
vous n'avez pas honte ?
1149
01:10:18,500 --> 01:10:20,300
Débaucher une nonnette !
1150
01:10:20,500 --> 01:10:23,440
J'aimerais ĂȘtre cachĂ©e
dans un trou de souris,
1151
01:10:23,780 --> 01:10:26,740
..quand elle arrivera.
-Pourquoi "cachée" ?
1152
01:10:27,040 --> 01:10:29,280
Je compte sur toi
pour me l'apprivoiser.
1153
01:10:29,620 --> 01:10:32,300
-Je lui apprendrai ce qu'il faut.
1154
01:10:32,640 --> 01:10:36,520
Un jour, nous serons couchées,
et vous entrerez tout Ă coup.
1155
01:10:36,900 --> 01:10:41,240
Vous ferez semblant d'ĂȘtre
en colĂšre et vous nous fouetterez.
1156
01:10:41,580 --> 01:10:43,440
Vous la prendrez devant moi.
1157
01:10:43,780 --> 01:10:45,240
-Si elle veut.
1158
01:10:45,560 --> 01:10:48,840
-Je la tiendrai si elle veut pas.
Mais ça m'étonnerait.
1159
01:10:49,040 --> 01:10:51,660
Vous avez
toutes celles que vous voulez.
1160
01:10:51,860 --> 01:10:55,320
-Je ne les veux pas toutes,
je veux celles qui veulent.
1161
01:10:56,800 --> 01:11:00,040
-Elle a de la chance,
votre Séverine.
1162
01:11:00,420 --> 01:11:03,460
J'aimerais bien avoir
une maison comme ça.
1163
01:11:03,840 --> 01:11:07,140
Il y a peut-ĂȘtre un peu trop
de tableaux religieux.
1164
01:11:07,500 --> 01:11:12,560
-Mme de ParabĂšre me les a vendus.
-Quelle bigote, cette vieille.
1165
01:11:12,900 --> 01:11:17,420
-"Vieille" ? Elle n'a pas 30 ans !
-Moi à 30 ans, je me serai retirée.
1166
01:11:17,780 --> 01:11:20,440
Putain,
ça peut aller jusqu'à 25 ans.
1167
01:11:20,780 --> 01:11:24,600
AprÚs, c'est la vérole assurée.
D'ailleurs, mon Picard,
1168
01:11:24,940 --> 01:11:27,160
..je lui dis quand il couche..
1169
01:11:27,500 --> 01:11:28,980
..avec toutes ces dames :
1170
01:11:29,300 --> 01:11:33,640
"..Fais ton métier de mirebalais,
mais me rapporte pas une maladie."
1171
01:11:33,800 --> 01:11:37,140
C'est pour ça que j'ai hùte
qu'on se marie..
1172
01:11:37,480 --> 01:11:39,980
..et qu'on se retire Ă la campagne.
1173
01:11:40,320 --> 01:11:43,440
-Je vous perdrai tous les deux.
-Pas tout Ă fait.
1174
01:11:43,820 --> 01:11:46,800
Picard m'a dit qu'avec vous,
je pourrai encore.
1175
01:11:47,120 --> 01:11:48,260
Si ça vous plaßt.
1176
01:11:48,640 --> 01:11:52,820
Mais vous n'ĂȘtes pas trĂšs fidĂšle,
Monseigneur. On l'étrenne,
1177
01:11:53,160 --> 01:11:54,500
..le lit de la pucelle ?
1178
01:11:54,820 --> 01:11:59,260
-Picard fait mieux l'amour que moi.
-Vous, vous ĂȘtes plus caressant.
1179
01:11:59,600 --> 01:12:02,180
-Philippe le caressant.
1180
01:12:02,360 --> 01:12:06,980
-Joli nom pour un roi de France.
-Ou Philippe le débauché !
1181
01:12:07,240 --> 01:12:11,660
-Mais vous n'aimez pas la débauche,
vous aimez le bruit qu'elle fait.
1182
01:12:12,000 --> 01:12:15,600
-Pas de génuflexion.
-Pouviez pas le dire plus tĂŽt !
1183
01:12:15,940 --> 01:12:20,060
-Vous montez Ă l'autel
avec le pied droit, Monseigneur.
1184
01:12:22,260 --> 01:12:25,900
Vous vous inclinez,
pour baiser l'autel.
1185
01:12:27,300 --> 01:12:30,780
Vous vous dirigez vers le missel..
1186
01:12:30,960 --> 01:12:33,880
..pour lire l'introĂŻt.
-Ah oui.
1187
01:12:34,220 --> 01:12:38,040
Dubois lit laborieusement en latin.
1188
01:12:38,420 --> 01:12:39,740
Merde de merde !
1189
01:12:40,080 --> 01:12:43,660
J'y arriverai jamais
avec ce bordel d'introĂŻt.
1190
01:12:44,020 --> 01:12:45,040
"Justiciam..."
1191
01:12:45,380 --> 01:12:49,360
-Patience, nous aborderons
des choses bien plus difficiles.
1192
01:12:49,700 --> 01:12:51,540
-Ah oui, les burettes !
1193
01:12:51,940 --> 01:12:53,640
-Dubois, tu vas ĂȘtre..
1194
01:12:54,000 --> 01:12:58,520
..dans la mĂȘme journĂ©e sous-diacre,
diacre, prĂȘtre, Ă©vĂȘque, archevĂȘque.
1195
01:12:58,900 --> 01:13:02,800
-Ne troublez pas la cérémonie,
c'est assez dur comme ça.
1196
01:13:03,140 --> 01:13:04,580
-Courage, l'abbé.
1197
01:13:04,760 --> 01:13:06,280
Profites-en..
1198
01:13:06,600 --> 01:13:09,100
..pour te faire baptiser !
1199
01:13:09,480 --> 01:13:10,760
-Reprenons.
1200
01:13:10,960 --> 01:13:14,600
Latin.
1201
01:13:16,240 --> 01:13:19,700
-Un tout petit bénitier.
-On fait avec ce qu'on a.
1202
01:13:20,100 --> 01:13:21,860
-"Justiciam" !
-Aaah !
1203
01:13:24,140 --> 01:13:27,040
Je vous écoute, M. Brunet d'Ivry.
1204
01:13:27,420 --> 01:13:31,460
-M. de Brisson a demandĂ© Ă
M. de Pontcallec s'il avait reçu..
1205
01:13:31,820 --> 01:13:35,560
..de l'argent de l'Espagne.
M. de Pontcallec a répondu :
1206
01:13:35,860 --> 01:13:40,100
"..J'ai reçu 4 000 livres pour
lever des troupes et les payer.
1207
01:13:40,280 --> 01:13:43,100
"A savoir 8 sous
par homme et par jour.
1208
01:13:43,440 --> 01:13:47,160
"20 pistoles par gentilhomme."
Question de M. de Brisson...
1209
01:13:47,500 --> 01:13:48,720
-Hum, hum.
1210
01:13:48,920 --> 01:13:53,060
-Vous ĂȘtes encore lĂ , vous ?
-Je dois montrer Ă Monseigneur..
1211
01:13:53,400 --> 01:13:55,020
..comment se dĂ©vĂȘtir.
1212
01:13:55,360 --> 01:13:59,260
-Foutez-moi le camp, j'ai
à m'occuper de choses sérieuses.
1213
01:13:59,640 --> 01:14:01,880
Reprenons, M. le conseiller.
1214
01:14:02,220 --> 01:14:06,440
-"Livrer des ports Ă l'Espagne
pour un éventuel débarquement."
1215
01:14:06,600 --> 01:14:10,900
-Inutile d'aller plus loin,
nous avons tout ce qu'il nous faut.
1216
01:14:11,080 --> 01:14:15,080
Je veux que l'exécution ait lieu
devant une grande foule.
1217
01:14:15,360 --> 01:14:18,620
-L'exécution ?
Ils ne sont pas encore jugés !
1218
01:14:18,940 --> 01:14:21,880
-J'ai dit devant une grande foule.
1219
01:14:22,220 --> 01:14:26,460
Le spectacle en vaudra la peine,
4 tĂȘtes tomberont tout de suite..
1220
01:14:26,780 --> 01:14:28,580
..et 20 autres aprĂšs.
1221
01:14:28,780 --> 01:14:32,280
Faudra que je vous envoie
des bourreaux de Paris.
1222
01:14:32,720 --> 01:14:35,920
Ils sont trĂšs bien.
-Pourquoi cette dépense ?
1223
01:14:36,260 --> 01:14:39,940
Nous avons d'excellents
bourreaux bretons et moins chers.
1224
01:14:40,120 --> 01:14:43,360
18 livres pour 4 tĂȘtes.
-Inutile de lésiner.
1225
01:14:43,660 --> 01:14:46,820
Les bourreaux de Paris,
c'est autre chose.
1226
01:14:47,180 --> 01:14:49,920
Nous devons bien ça aux Bretons.
1227
01:14:50,260 --> 01:14:53,320
Je veux l'échafaud
dressé au pied du chùteau.
1228
01:14:53,640 --> 01:14:58,060
Et six canons pointés sur la ville
pour prévenir toute émeute.
1229
01:14:58,240 --> 01:15:01,400
-Une émeute ?
Le monde se fout de Pontcallec.
1230
01:15:01,680 --> 01:15:05,180
-Ne rapetissez pas le complot,
M. le conseiller.
1231
01:15:05,520 --> 01:15:07,540
Voilà , il était gigantesque.
1232
01:15:07,720 --> 01:15:11,360
Nous avons réprimé
quelque chose de formidable.
1233
01:15:12,280 --> 01:15:15,400
Vous m'en mettrez douze,
des canons. Hein ?
1234
01:15:15,720 --> 01:15:17,160
Et ça écoute, ça !?
1235
01:15:17,500 --> 01:15:20,440
Foutez-moi le camp,
petites saletés !
1236
01:15:20,780 --> 01:15:24,380
-C'est extraordinaire,
je ne trouve pas la Louisiane.
1237
01:15:24,720 --> 01:15:28,160
Je ne suis jamais arrivé
Ă la trouver d'ailleurs.
1238
01:15:28,500 --> 01:15:32,180
J'ai pourtant 50 millions d'actions
dans ce pays de nĂšgres !
1239
01:15:32,460 --> 01:15:35,040
-Vous vous égarez sur l'Afrique.
1240
01:15:35,380 --> 01:15:38,060
La Louisiane serait plutĂŽt par lĂ .
1241
01:15:38,400 --> 01:15:40,600
Dans les Amériques.
1242
01:15:40,900 --> 01:15:43,460
-Ca reste des nĂšgres, Gratellard.
1243
01:15:43,660 --> 01:15:46,040
-Son éminence le cardinal...
-Ts, ts, ts.
1244
01:15:46,420 --> 01:15:49,320
Vous connaissez la nouvelle ?
Le cardinal de Rohan..
1245
01:15:49,660 --> 01:15:52,440
..va poser la mitre
sur la tĂȘte de l'abbĂ© Dubois.
1246
01:15:52,800 --> 01:15:56,820
Cela me revient de droit !
-Vous vous disputez l'honneur..
1247
01:15:57,040 --> 01:16:01,280
..de consacrer ce maquereau ?
-C'est une question de principe.
1248
01:16:01,620 --> 01:16:04,980
J'ai le pas sur lui.
-Quand Ă ce "maquereau",
1249
01:16:05,320 --> 01:16:08,240
..il est temps
qu'il devienne archevĂȘque.
1250
01:16:08,580 --> 01:16:11,260
Il cessera d'ĂȘtre dangereux
pour l'Eglise.
1251
01:16:11,640 --> 01:16:12,520
-Il se convertira ?
1252
01:16:12,860 --> 01:16:14,800
-Nous n'en demandons pas tant.
1253
01:16:14,980 --> 01:16:18,700
Simplement qu'il persuade
le Régent de renoncer à son projet.
1254
01:16:19,060 --> 01:16:20,920
Encore plus pernicieux..
1255
01:16:21,260 --> 01:16:24,820
..que l'école gratuite.
-Dépouiller l'Eglise des terres..
1256
01:16:25,160 --> 01:16:27,180
..qu'elle possĂšde depuis 120 ans.
1257
01:16:27,580 --> 01:16:31,340
L'obliger Ă les vendre !
-Pour les revendre aux paysans.
1258
01:16:31,680 --> 01:16:34,060
-Cela vous fera une belle somme.
1259
01:16:34,380 --> 01:16:37,600
-Et sur les biens
qui nous resteront, un impĂŽt.
1260
01:16:37,860 --> 01:16:41,700
-Achetez des actions
qui échappent à l'impÎt.
1261
01:16:42,060 --> 01:16:43,860
-Du papier qui ne vaut rien.
1262
01:16:44,040 --> 01:16:46,480
-Mais qu'on peut changer en or..
1263
01:16:46,660 --> 01:16:48,720
..si le vent tourne.
1264
01:16:54,180 --> 01:16:57,140
-Mais comment sait-on
qu'il tourne ?
1265
01:16:59,420 --> 01:17:03,060
-Il est peut-ĂȘtre
en train de tourner.
1266
01:17:05,880 --> 01:17:06,780
-Ah ?
1267
01:17:07,940 --> 01:17:12,260
-Vous n'ĂȘtes pas sans savoir que
des amis ont déjà retiré de l'or..
1268
01:17:12,600 --> 01:17:14,560
..de la banque. TrĂšs peu.
1269
01:17:14,900 --> 01:17:16,980
Un simple avertissement.
1270
01:17:17,320 --> 01:17:20,500
Ce n'est pas un complot,
comme en Bretagne,
1271
01:17:20,820 --> 01:17:24,080
..mais une façon légale
de marquer notre désaccord..
1272
01:17:24,480 --> 01:17:27,740
..avec une politique
qui sape notre puissance.
1273
01:17:28,080 --> 01:17:31,420
AprĂšs tout, nous sommes
les piliers de la banque.
1274
01:17:31,760 --> 01:17:33,720
C'est-Ă -dire de l'Etat.
1275
01:17:34,100 --> 01:17:37,160
Et si les piliers se dérobent...
1276
01:17:37,540 --> 01:17:39,540
-Attention, messieurs.
1277
01:17:39,940 --> 01:17:43,540
DĂ©pĂȘchez-vous et faites attention,
je vous en prie.
1278
01:17:49,280 --> 01:17:50,120
-Allez !
1279
01:17:50,460 --> 01:17:51,860
DĂ©pĂȘchez-vous !
1280
01:17:52,140 --> 01:17:53,480
Plus vite !
1281
01:19:13,060 --> 01:19:16,920
-Trois voitures d'or !?
Vous n'y allez pas de main morte.
1282
01:19:17,220 --> 01:19:20,580
Tout ça pour un avertissement ?
-Je ne fais jamais les choses..
1283
01:19:20,920 --> 01:19:22,840
..à moitié.
-Vous avez dĂ» changer..
1284
01:19:23,020 --> 01:19:26,600
..20 millions de papier !
-25. Tu vas les compter..
1285
01:19:26,880 --> 01:19:30,280
..avant qu'ils aillent en Suisse.
-En Suisse ? Tout le monde..
1286
01:19:30,620 --> 01:19:32,780
..va faire comme vous.
-J'ai tout pris.
1287
01:19:47,380 --> 01:19:50,320
-Vous ĂȘtes encore seul, M. Brunet.
1288
01:19:50,660 --> 01:19:52,520
OĂč sont les autres ?
1289
01:19:52,900 --> 01:19:54,680
-Ils sont partis.
1290
01:19:57,340 --> 01:20:01,900
-Décidément,
je ne verrai jamais mes juges.
1291
01:20:02,180 --> 01:20:03,580
-Mettez-vous Ă genoux.
1292
01:20:03,880 --> 01:20:07,720
-Je ne me mets Ă genoux
que devant Dieu, monsieur.
1293
01:20:07,920 --> 01:20:09,820
-Il est ici.
1294
01:20:11,980 --> 01:20:13,280
-Oui, si on veut.
1295
01:20:15,420 --> 01:20:17,220
-M. de Pontcallec,
1296
01:20:17,600 --> 01:20:21,560
..vous ĂȘtes convaincu de crime
de lÚse-majesté et de félonie.
1297
01:20:21,840 --> 01:20:25,180
Vous ĂȘtes condamnĂ©
Ă avoir la tĂȘte tranchĂ©e.
1298
01:20:25,540 --> 01:20:28,720
-Je proteste !
Ce jugement est une infamie !
1299
01:20:29,060 --> 01:20:31,020
-Bùillonnez-le avec ça !
1300
01:20:31,340 --> 01:20:35,100
-Vous dites "confessez vos fautes
et vous aurez la vie sauve !"
1301
01:20:35,480 --> 01:20:37,360
AprĂšs, on vous assassine !
1302
01:20:37,700 --> 01:20:42,060
-Vos biens seront confisqués et
réunis au domaine de la Couronne.
1303
01:20:42,240 --> 01:20:46,540
Les marques de seigneurie qui
sont dans vos maisons et chĂąteaux..
1304
01:20:46,860 --> 01:20:49,880
..seront démolies,
abattues et effacées.
1305
01:20:50,240 --> 01:20:53,680
Les bois seront coupés
Ă la hauteur de 9 pieds.
1306
01:20:54,060 --> 01:20:55,220
Emmenez-le.
1307
01:20:58,380 --> 01:21:00,460
J'en ai encore trois Ă voir.
1308
01:21:00,800 --> 01:21:02,400
Aboiements.
1309
01:21:02,600 --> 01:21:05,360
-Je veux voir le Régent.
1310
01:21:05,800 --> 01:21:07,600
-J'ai des ordres.
1311
01:21:07,980 --> 01:21:08,920
-Je suis l'abbé Dubois.
1312
01:21:10,040 --> 01:21:15,400
-Seriez-vous le pape...
-Vous avez une tĂȘte Ă vous faire..
1313
01:21:15,580 --> 01:21:19,260
..tuer bĂȘtement.
Occupez-vous de cet Helvétique.
1314
01:21:21,660 --> 01:21:24,880
Au clair de la lune,
mon ami Pierrot...
1315
01:21:26,420 --> 01:21:30,200
Au clair de la lune,
mon ami Pierrot !
1316
01:21:30,520 --> 01:21:33,920
PrĂȘte-moi ta plume pour Ă©crire...
-Que se passe-t-il ?
1317
01:21:34,240 --> 01:21:37,360
-Une affaire grave.
-Pas une raison pour chanter faux.
1318
01:21:37,700 --> 01:21:39,560
-Un messager
attend votre signature.
1319
01:21:39,900 --> 01:21:42,580
-Je ne travaille pas, il attendra.
1320
01:21:42,920 --> 01:21:47,880
-Non, c'est au sujet de Pontcallec.
Quelqu'un veut reculer l'exécution.
1321
01:21:48,200 --> 01:21:49,940
-C'est exact.
1322
01:21:50,140 --> 01:21:54,620
-Ces Bretons doivent ĂȘtre dĂ©capitĂ©s
avant le mardi saint, sinon..
1323
01:21:54,980 --> 01:21:59,040
..il faudra attendre 40 jours.
-40 jours, c'est bon Ă prendre.
1324
01:21:59,240 --> 01:22:00,160
-C'est stupide.
1325
01:22:00,540 --> 01:22:01,360
-Pourquoi !?
1326
01:22:01,700 --> 01:22:03,800
-Vous changerez encore d'avis !
1327
01:22:04,140 --> 01:22:05,140
-Changez de ton !
1328
01:22:05,520 --> 01:22:06,320
-De quoi je me mĂȘle !?
1329
01:22:06,660 --> 01:22:10,400
-Elle se mĂȘle de mes affaires,
ce que j'approuve.
1330
01:22:10,720 --> 01:22:15,560
Elle a un bon jugement et du coeur.
-Laissez-moi vous parler seul.
1331
01:22:15,840 --> 01:22:18,120
-Laisse-nous, Emilie.
1332
01:22:18,620 --> 01:22:22,120
Tu pourrais entendre
des choses pas trĂšs jolies.
1333
01:22:22,420 --> 01:22:24,500
-Je vous attends ?
-Oui.
1334
01:22:24,780 --> 01:22:28,560
Va chez le Suisse,
il y a du feu chez lui.
1335
01:22:31,480 --> 01:22:34,740
T'as l'air d'un bedeau
avec ton candélabre !
1336
01:22:35,080 --> 01:22:37,700
Va m'attendre en bas.
1337
01:22:45,580 --> 01:22:46,640
Non, Dubois !
1338
01:22:46,840 --> 01:22:50,200
Je gracie M. de Pontcallec
et les 3 Bretons !
1339
01:22:50,520 --> 01:22:54,700
Ce procĂšs est une infamie !
Il n'y a pas eu de séance publique.
1340
01:22:54,880 --> 01:22:57,020
Pas de défenseur !
1341
01:22:57,380 --> 01:23:00,820
On les condamne Ă mort,
ils n'ont tué personne !
1342
01:23:01,160 --> 01:23:04,980
Tu m'as fait croire
qu'ils Ă©taient 3 000 dans la forĂȘt.
1343
01:23:05,160 --> 01:23:09,120
Ils n'étaient pas 100 et non armés.
-Dans un autre moment,
1344
01:23:09,460 --> 01:23:12,680
..j'aurais conseillé la clémence.
-Je n'ai jamais ordonné..
1345
01:23:13,020 --> 01:23:16,640
..une seule exécution politique !
-L'Angleterre vous en veut.
1346
01:23:16,860 --> 01:23:17,860
-Toi, tu penses..
1347
01:23:18,220 --> 01:23:20,200
..Ă ta mitre.
-C'est vrai.
1348
01:23:20,580 --> 01:23:23,480
Je touche
de l'argent de l'Angleterre.
1349
01:23:23,760 --> 01:23:27,320
En faisant cette alliance,
j'ai aussi enrichi la France.
1350
01:23:27,600 --> 01:23:32,660
L'argent est protestant, c'est
pourquoi ces tĂȘtes de catholiques..
1351
01:23:32,980 --> 01:23:34,500
..vont tomber !
-Non.
1352
01:23:34,720 --> 01:23:36,320
-Alors, je démissionne.
1353
01:23:37,440 --> 01:23:41,300
-C'est la premiĂšre fois
que tu me fais cette menace.
1354
01:23:41,640 --> 01:23:45,780
-Je ne la fais pas sans crainte,
j'ai peur que vous acceptiez.
1355
01:23:45,960 --> 01:23:49,220
-Tu renoncerais Ă ĂȘtre archevĂȘque ?
-Oui.
1356
01:23:49,540 --> 01:23:52,640
La mort dans l'Ăąme,
mais je renoncerais.
1357
01:24:00,580 --> 01:24:04,860
Quand vous aurez signé, vous
pourrez révoquer M. de Montesquiou,
1358
01:24:05,200 --> 01:24:06,880
..c'est un imbécile.
1359
01:24:07,180 --> 01:24:10,600
Graciez les autres condamnés,
ils sont nombreux.
1360
01:24:10,960 --> 01:24:13,680
Je vous les abandonne.
-Je te remercie..
1361
01:24:13,860 --> 01:24:17,760
..de ta générosité.
Je te revaudrai ça.
1362
01:24:18,040 --> 01:24:20,040
-J'y compte bien.
1363
01:24:26,540 --> 01:24:28,040
-Ca te reprend !?
1364
01:24:28,340 --> 01:24:30,900
-Voyez, je me porte encore bien !
1365
01:24:31,260 --> 01:24:34,660
-T'es content d'avoir ta mitre !?
-Nom de Dieu !
1366
01:24:35,020 --> 01:24:36,500
Oh, bordel !
1367
01:24:37,960 --> 01:24:39,200
Bordel !
1368
01:24:39,500 --> 01:24:42,620
-C'est pas beaucoup,
un billet de 10 livres.
1369
01:24:42,940 --> 01:24:47,360
MĂȘme ça ils refusent de rembourser.
-Aux ouvriers, mais les nobles,
1370
01:24:47,700 --> 01:24:51,480
..ils les remboursent.
-Ce matin, on a été à la banque.
1371
01:24:51,840 --> 01:24:55,500
On a voulu forcer les portes,
ils ont tiré sur nous, 4 morts.
1372
01:24:55,780 --> 01:24:59,260
Tous les jours les actions
et les billets baissent.
1373
01:24:59,460 --> 01:25:01,340
-Elle me gĂȘnait.
1374
01:25:02,440 --> 01:25:06,040
Vous avez tort
de vous débarrasser de vos papiers.
1375
01:25:06,380 --> 01:25:09,000
C'est bon, les billets.
Ca remontera.
1376
01:25:09,340 --> 01:25:13,100
On fait pas d'opérations de banque
le vendredi saint.
1377
01:25:13,280 --> 01:25:16,460
C'est pas chrétien.
-Une vente entre amis,
1378
01:25:16,760 --> 01:25:18,480
..c'est chrétien ?
-Tu vends quoi ?
1379
01:25:18,840 --> 01:25:21,820
-Une miniature
de Klingstedt... en or !
1380
01:25:23,200 --> 01:25:25,500
-Je t'en donne 50 livres.
1381
01:25:25,840 --> 01:25:28,920
-Elle est Ă vous.
-Passe te faire payer..
1382
01:25:29,260 --> 01:25:31,880
..Ă l'hĂŽtel d'Entraigues.
Je suis le comte de Horn.
1383
01:25:32,220 --> 01:25:33,860
-Cousin du Régent ?
-Oui.
1384
01:25:34,200 --> 01:25:37,800
M. Leblanc habite ici ?
-Au premier, c'est lĂ .
1385
01:25:37,980 --> 01:25:41,060
1er couloir
sur la droite, 2e porte.
1386
01:25:41,240 --> 01:25:42,880
Monseigneur.
1387
01:25:51,240 --> 01:25:52,600
Brûlure.
-Aaahhh !
1388
01:25:53,060 --> 01:25:54,080
Rire.
1389
01:25:54,420 --> 01:25:57,040
-Au voleur ! Attrapez-le !
1390
01:25:57,380 --> 01:26:00,820
-On tue lĂ -haut !
Je vais chercher le guet !
1391
01:26:01,160 --> 01:26:02,300
-ArrĂȘtez-le !
1392
01:26:02,640 --> 01:26:03,780
Au voleur !
1393
01:26:04,860 --> 01:26:07,120
Au voleur ! A l'assassin !
1394
01:26:08,420 --> 01:26:11,380
-LĂąchez-moi !
C'est pas moi, l'assassin !
1395
01:26:11,760 --> 01:26:15,220
-Il tenait le couteau, il a tué !
-LĂąchez-moi !
1396
01:26:15,420 --> 01:26:18,420
Je suis le comte de Horn !
-Je l'ai vu !
1397
01:26:18,760 --> 01:26:22,720
Il y en a au moins pour 100 000 F
en livres, en billets !
1398
01:26:22,920 --> 01:26:24,960
Plus une miniature.
-Elle est Ă moi.
1399
01:26:25,160 --> 01:26:29,080
-Tu as perdu les 50 livres
que je t'aurais donné ce soir !
1400
01:26:29,420 --> 01:26:33,520
-Je n'aurais pas gracié
M. de Pontcallec, un honnĂȘte homme,
1401
01:26:33,840 --> 01:26:37,360
..et je gracierais
cette petite crapule de Horn ?
1402
01:26:37,740 --> 01:26:39,180
Jamais.
1403
01:26:39,460 --> 01:26:42,480
-On dirait
que vous avez hĂąte de le tuer.
1404
01:26:42,860 --> 01:26:43,680
-Oui.
1405
01:26:43,900 --> 01:26:47,360
Je veux qu'il meure
le mĂȘme jour que les Bretons.
1406
01:26:47,700 --> 01:26:50,120
Qu'on ne dise pas
que je suis injuste.
1407
01:26:50,300 --> 01:26:54,420
-Les Bretons, on les décapite.
-Leur crime n'est pas ignoble.
1408
01:26:54,780 --> 01:26:57,520
La roue, pour Horn,
c'est encore trop doux.
1409
01:26:57,700 --> 01:26:59,660
-Un noble sur la roue.
1410
01:27:00,000 --> 01:27:02,720
Il n'y a trace dans aucun livre..
1411
01:27:03,100 --> 01:27:05,380
..de pareille insulte
Ă la noblesse.
1412
01:27:05,720 --> 01:27:09,220
-"Le crime fait la honte
et non pas l'échafaud."
1413
01:27:09,400 --> 01:27:10,580
Corneille.
1414
01:27:10,860 --> 01:27:13,060
-Je me moque de Corneille.
1415
01:27:13,400 --> 01:27:16,380
Qu'est-ce que ce roturier
pouvait comprendre..
1416
01:27:16,720 --> 01:27:19,020
..aux privilĂšges
qui nous sont dus.
1417
01:27:23,240 --> 01:27:25,200
Si vous le rouez,
1418
01:27:25,540 --> 01:27:29,100
..les oncles, les tantes,
les frĂšres et les soeurs..
1419
01:27:29,420 --> 01:27:32,920
..des 3 premiÚres générations
ne peuvent obtenir..
1420
01:27:33,260 --> 01:27:37,580
..ni abbaye ni Ă©vĂȘchĂ©. C'est
non seulement une honte abominable,
1421
01:27:37,900 --> 01:27:41,640
..mais aussi une perte d'argent.
-Mes ordres sont donnés.
1422
01:27:42,000 --> 01:27:45,300
Le comte de Horn
sera roué demain, à midi.
1423
01:27:45,620 --> 01:27:48,880
-A midi pour qu'il y ait
énormément de monde.
1424
01:27:49,260 --> 01:27:50,020
-Justement.
1425
01:27:50,400 --> 01:27:53,820
-Vous ne souffrez pas d'envoyer
Ă la roue un membre de la famille ?
1426
01:27:54,180 --> 01:27:56,940
-J'en partagerai la honte,
cela consolera.
1427
01:27:57,260 --> 01:28:00,560
-Savez-vous ce que m'a dit
Gratellard, mon bibliothécaire ?
1428
01:28:00,920 --> 01:28:04,820
Il m'a dit que c'était
une mesure révolutionnaire.
1429
01:28:05,140 --> 01:28:09,420
-Horn a commis un crime affreux,
il mourra d'une mort affreuse.
1430
01:28:09,600 --> 01:28:14,020
-Pour avoir tué un spéculateur !
-Dommage que ce ne soit pas vous..
1431
01:28:14,340 --> 01:28:17,440
..qui ayez assassiné
ce spéculateur.
1432
01:28:18,920 --> 01:28:21,840
-Mais mon cousin,
je suis de sang royal.
1433
01:28:22,200 --> 01:28:24,920
Vous n'auriez rien pu contre moi.
1434
01:28:25,260 --> 01:28:28,700
-J'aurais amnistié celui
qui aurait vengé la victime.
1435
01:28:28,880 --> 01:28:31,640
-Vous aimez tuer
les gens de votre famille ?
1436
01:28:31,980 --> 01:28:35,600
-C'est une envie qui me prend
quand je vous vois.
1437
01:28:35,960 --> 01:28:38,740
-Cette exécution est un scandale !
1438
01:28:39,100 --> 01:28:41,760
-Ils ont comploté avec l'Espagne.
-Qui ?
1439
01:28:42,120 --> 01:28:44,980
-Les Bretons.
-Je me fous des Bretons !
1440
01:28:45,320 --> 01:28:49,620
Sont-ils seulement nobles ?
-Sûrement puisqu'on les décapite.
1441
01:28:54,060 --> 01:28:55,740
Coups de marteau.
1442
01:28:56,080 --> 01:29:03,280
...
1443
01:29:03,600 --> 01:29:07,280
-Excusez-moi mon fils,
mais je n'ai rien compris.
1444
01:29:07,660 --> 01:29:10,600
-On peut pas se confesser
avec ce bruit.
1445
01:29:10,920 --> 01:29:13,740
-DerniÚre épreuve.
-Vous n'entendez pas mes péchés.
1446
01:29:14,040 --> 01:29:17,340
-Dieu les entend.
-C'est vous qui le dites.
1447
01:29:31,360 --> 01:29:35,400
-Pontcallec, comment
s'appelle déjà cet animal-là ?
1448
01:29:36,740 --> 01:29:39,080
-C'est un éléphant.
1449
01:29:40,620 --> 01:29:45,560
Quand je pense qu'on m'avait prédit
que la mort me viendrait de la mer.
1450
01:29:45,920 --> 01:29:48,740
Je croirai
jamais plus les voyantes.
1451
01:29:49,120 --> 01:29:52,120
Je vous rendrais bien votre salut,
mon pĂšre,
1452
01:29:52,460 --> 01:29:54,340
..mais on m'a pris mon chapeau.
1453
01:29:54,880 --> 01:29:57,820
-D'ailleurs,
qu'a-t-on fait de nos chapeaux ?
1454
01:29:58,200 --> 01:30:00,080
-Pour quoi faire un chapeau ?
1455
01:30:00,420 --> 01:30:03,160
Dans une heure,
tu n'auras plus de tĂȘte.
1456
01:30:03,500 --> 01:30:07,240
-Elle n'aura pas duré longtemps
la république de Bretagne.
1457
01:30:07,500 --> 01:30:10,700
-Normal, une république de nobles !
-T'aurais préféré..
1458
01:30:11,080 --> 01:30:14,860
..une république de paysans ?
-J'aurais prĂ©fĂ©rĂ© ne pas me mĂȘler..
1459
01:30:15,060 --> 01:30:18,180
..de tout ça.
-Tiens ! Ils ont déjà fini ?
1460
01:30:18,520 --> 01:30:20,440
C'est du travail bùclé.
1461
01:30:31,220 --> 01:30:32,040
Ouais.
1462
01:30:33,640 --> 01:30:35,480
L'étrange spectacle.
1463
01:30:37,760 --> 01:30:38,900
Montlouis !
1464
01:30:40,080 --> 01:30:43,060
A Philippe d'Orléans,
Régent de France.
1465
01:30:43,240 --> 01:30:44,340
Monsieur...
1466
01:30:44,640 --> 01:30:46,360
-Encore une lettre ?
1467
01:30:46,680 --> 01:30:49,980
Mon pauvre Pontcallec !
-Il me reste un quart d'heure,
1468
01:30:50,160 --> 01:30:51,940
..j'en profite.
-Allons-y.
1469
01:30:52,600 --> 01:30:53,940
-Monsieur...
1470
01:30:55,220 --> 01:30:57,280
Je vous dis Monsieur,
1471
01:30:57,580 --> 01:31:00,680
..car on ne dit pas Monseigneur..
1472
01:31:01,000 --> 01:31:04,160
..Ă l'homme qui vous assassine.
1473
01:31:04,420 --> 01:31:07,160
Chanson bretonne :
"Maro Pontkallek".
1474
01:31:07,500 --> 01:31:52,600
...
1475
01:31:52,920 --> 01:31:57,020
-Tout le couvent priait
pour la grĂące de M. de Pontcallec.
1476
01:31:57,360 --> 01:32:00,300
Nous sommes toutes bretonnes,
Monseigneur.
1477
01:32:00,580 --> 01:32:01,980
Séverine aussi.
1478
01:32:03,160 --> 01:32:07,000
Elle ne doutait pas
que vous répondriez à ses lettres.
1479
01:32:07,340 --> 01:32:11,180
Jusqu'au matin de l'exécution,
elle a eu un espoir.
1480
01:32:11,460 --> 01:32:15,500
-Mais ses lettres,
je ne les ai jamais reçues.
1481
01:32:17,140 --> 01:32:20,220
-Je n'en doute pas, Monseigneur.
1482
01:32:20,560 --> 01:32:23,720
Alors, c'est Dieu
qui l'a voulu ainsi.
1483
01:32:25,060 --> 01:32:27,300
-Dieu et Dubois, ma révérende mÚre.
1484
01:32:28,700 --> 01:32:31,800
Séverine connaissait ce Pontcallec.
1485
01:32:32,140 --> 01:32:33,160
-A peine.
1486
01:32:33,500 --> 01:32:36,020
Elle l'avait entrevu, je crois.
1487
01:32:36,320 --> 01:32:38,520
Mais c'est notre héros.
1488
01:32:39,380 --> 01:32:40,980
Surtout maintenant.
1489
01:32:41,360 --> 01:32:44,480
-Je ferai un don Ă votre couvent.
1490
01:32:44,920 --> 01:32:47,260
-Peut-ĂȘtre des messes
Ă l'intention..
1491
01:32:47,600 --> 01:32:50,800
..de M. de Pontcallec.
-Si cela vous fait plaisir.
1492
01:32:51,140 --> 01:32:54,760
Mais je crois que le comte de Horn
en aurait plus besoin.
1493
01:32:55,120 --> 01:32:55,780
Petit rire.
1494
01:32:56,140 --> 01:33:00,080
-Je l'aurai porté avant de crever,
ce costume d'archevĂȘque.
1495
01:33:00,340 --> 01:33:03,220
-T'as une bonne santé.
-Dans un an, je suis mort.
1496
01:33:03,560 --> 01:33:04,740
-Ca fait bien l'amour,
1497
01:33:05,080 --> 01:33:08,060
..les archevĂȘques ?
-Ca dépend.
1498
01:33:08,240 --> 01:33:09,120
On entre.
1499
01:33:09,460 --> 01:33:12,680
Vous ĂȘtes en avance, Monseigneur.
-Plus maintenant.
1500
01:33:15,440 --> 01:33:16,120
Ouvre ça.
1501
01:33:20,480 --> 01:33:23,720
-Qu'est-ce que c'est
que cette chevelure ?
1502
01:33:24,080 --> 01:33:28,280
-Celle d'une fille qui me demande
la permission d'entrer au couvent.
1503
01:33:28,540 --> 01:33:31,560
-Qui vous demande Ă vous ? Curieux.
1504
01:33:31,960 --> 01:33:33,940
-Ouvre la lettre.
1505
01:33:36,840 --> 01:33:39,420
Tu reconnais l'écriture ?
1506
01:33:39,620 --> 01:33:42,560
-Et pourquoi la reconnaĂźtrais-je ?
1507
01:33:42,920 --> 01:33:46,180
-Parce que
tu l'as déjà vue deux fois.
1508
01:33:46,360 --> 01:33:49,260
Parce que
tu m'as volé les lettres..
1509
01:33:49,600 --> 01:33:54,340
..que Séverine m'écrivait pour
obtenir la grĂące de Pontcallec.
1510
01:33:55,500 --> 01:33:58,120
-J'ai eu peur de ces lettres.
1511
01:33:58,480 --> 01:34:02,640
Je vous connais, j'aurais eu
trop de mal Ă vous convaincre.
1512
01:34:03,800 --> 01:34:05,940
-Donne-les-moi maintenant.
1513
01:34:06,280 --> 01:34:09,040
-Je les ai brûlées.
1514
01:34:09,380 --> 01:34:12,480
Elles étaient trÚs belles,
mais trĂšs naĂŻves.
1515
01:34:12,820 --> 01:34:15,980
Elle n'aurait pas été
heureuse avec nous,
1516
01:34:16,320 --> 01:34:20,140
..elle est faite pour le couvent.
Faites-en une abbesse.
1517
01:34:20,480 --> 01:34:23,740
Elle priera pour nous
qui en avons tant besoin.
1518
01:34:24,060 --> 01:34:27,140
C'est peut-ĂȘtre une sainte !
Vous accomplissez..
1519
01:34:27,500 --> 01:34:31,920
..le dessein de Dieu, qui sait ?
-J'en ai assez d'accomplir..
1520
01:34:32,220 --> 01:34:34,200
..les desseins de Dieu.
1521
01:34:34,540 --> 01:34:38,820
Puisque tu es archevĂȘque,
tu feras ça à ma place.
1522
01:34:40,400 --> 01:34:42,640
-Et vous, Monseigneur ?
1523
01:34:44,540 --> 01:34:49,140
-Moi ? J'irai planter
mes choux Ă Villers-CotterĂȘts.
1524
01:34:50,620 --> 01:34:53,120
Il est dur, ton escalier.
1525
01:34:53,460 --> 01:34:57,660
-C'est parce que vous buvez trop,
surtout depuis une semaine.
1526
01:34:57,840 --> 01:35:01,660
Il vous arrivera quelque chose.
-Je suis venu entendre..
1527
01:35:02,000 --> 01:35:04,360
..la bonne aventure,
pas la mauvaise.
1528
01:35:05,800 --> 01:35:09,700
-Je vous amĂšne ce gentilhomme
dont je vous avais parlé.
1529
01:35:10,060 --> 01:35:14,100
-Ce gentilhomme
qui habite la province. Entrez.
1530
01:35:16,560 --> 01:35:18,640
Entrez, M. le marquis.
1531
01:35:33,100 --> 01:35:35,540
-Non merci, je n'ai pas soif.
1532
01:35:35,920 --> 01:35:39,200
-Ce n'est pas pour vous,
c'est pour la voyance.
1533
01:35:39,380 --> 01:35:41,940
Ca te rappelle des souvenirs ?
1534
01:35:42,260 --> 01:35:46,260
Elle est restée 6 ans avec moi,
c'était ma meilleure voyante.
1535
01:35:46,600 --> 01:35:49,940
Est-ce que tu vois encore, Emilie ?
1536
01:35:50,280 --> 01:35:53,600
-Non, maintenant j'ai fini de voir.
1537
01:35:55,000 --> 01:35:58,080
-Est-ce que vous avez
une préférence ?
1538
01:35:59,520 --> 01:36:00,360
-Ah !
1539
01:36:01,600 --> 01:36:03,620
Celle-ci peut-ĂȘtre.
1540
01:36:03,960 --> 01:36:05,940
-Donnez-lui votre main.
1541
01:36:06,280 --> 01:36:10,420
-Elle lit dans les lignes ?
-Non, c'est pour mieux vous sentir.
1542
01:36:10,740 --> 01:36:13,340
Tu es prĂȘte, Marie-Charlotte ?
1543
01:36:13,680 --> 01:36:15,840
Tu sens bien ce monsieur ?
1544
01:36:16,180 --> 01:36:20,180
-Oh oui !
Il vient d'avoir un grand chagrin.
1545
01:36:22,180 --> 01:36:23,400
-Tu viens ?
1546
01:36:32,340 --> 01:36:35,260
-Attendez !
Il y a quelque chose qui se fait.
1547
01:36:35,980 --> 01:36:40,240
Je ne sais pas ce que c'est. C'est
rond, mais c'est pas un collier.
1548
01:36:40,600 --> 01:36:41,420
C'est une couronne.
1549
01:36:41,600 --> 01:36:46,000
Une belle couronne d'or qui se pose
sur la tĂȘte de monsieur.
1550
01:36:46,440 --> 01:36:49,020
C'est une couronne de roi.
1551
01:36:53,460 --> 01:36:57,620
-J'en ai déjà enterré quatre
qui auraient dĂ» ĂȘtre rois.
1552
01:36:57,980 --> 01:37:01,800
Tu veux que j'en enterre
un 5e pour prendre sa couronne ?
1553
01:37:02,180 --> 01:37:04,220
Tu veux qu'on m'appelle..
1554
01:37:04,620 --> 01:37:07,520
..le prince croque-mort ?
-Comme il vous plaira.
1555
01:37:07,880 --> 01:37:10,980
-J'aurais pas dĂ» vous amener,
Monseigneur.
1556
01:37:11,320 --> 01:37:14,980
Vous ĂȘtes difficile en ce moment,
on ignore comment vous prendre.
1557
01:37:15,320 --> 01:37:17,380
-Tu en connais la raison.
1558
01:37:17,720 --> 01:37:19,020
-Oui, Monseigneur.
1559
01:37:19,340 --> 01:37:23,340
-Tu sais pourquoi je ne veux pas
ĂȘtre roi. Je ne le serai pas,
1560
01:37:23,720 --> 01:37:24,620
..Dieu merci.
1561
01:37:25,000 --> 01:37:28,160
Le roi est un petit garçon
qui se porte bien.
1562
01:37:28,500 --> 01:37:30,960
Je ne suis qu'un vieux cadavre.
1563
01:37:31,280 --> 01:37:54,580
...
1564
01:37:54,940 --> 01:37:57,720
-Nous voulons voir
Monseigneur le Régent.
1565
01:37:58,060 --> 01:38:01,320
-Qui ĂȘtes-vous ?
-La misÚre, le désespoir..
1566
01:38:01,620 --> 01:38:02,720
..et le crime.
1567
01:38:03,660 --> 01:38:07,620
-S'il est un lieu oĂč la misĂšre,
le désespoir et le crime..
1568
01:38:07,980 --> 01:38:12,300
..sont les bienvenus, c'est ici !
Vous ĂȘtes mes plus fidĂšles sujets.
1569
01:38:12,640 --> 01:38:15,700
Louis XIV, mon oncle,
vous a donnés à moi.
1570
01:38:16,040 --> 01:38:19,240
Je vous laisserai Ă mon neveu,
Louis XV, qui vous transmettra..
1571
01:38:19,520 --> 01:38:23,020
..Ă son successeur !
Car vous faites beaucoup d'enfants.
1572
01:38:23,360 --> 01:38:24,360
Entrez !
1573
01:38:24,700 --> 01:38:27,360
Que la fĂȘte commence !
-Magnifique.
1574
01:38:27,700 --> 01:38:31,600
-On peut me donner la palme,
c'est moi le plus misérable.
1575
01:38:32,000 --> 01:38:34,660
Je suis le systĂšme de Law !
1576
01:38:35,000 --> 01:38:39,280
Autrement dit la banqueroute,
la faillite, le vol.
1577
01:38:39,600 --> 01:38:42,720
-Et moi,
je suis la grande dame du royaume.
1578
01:38:43,080 --> 01:38:45,980
Je viens chercher un mari.
-Le masque !
1579
01:38:46,360 --> 01:38:47,900
-LE MASQUE !
1580
01:38:48,900 --> 01:38:49,720
OH !
1581
01:38:50,080 --> 01:38:52,100
-A qui allez-vous me marier ?
1582
01:38:52,440 --> 01:38:56,700
-A la banque. Quel beau couple,
la misĂšre et la banque !
1583
01:38:57,080 --> 01:38:59,860
Quelles belles noces ! Venez !
1584
01:39:00,220 --> 01:39:01,880
Chanson populaire.
1585
01:39:03,760 --> 01:39:06,720
-De ce lieu de douleur et d'ennui,
1586
01:39:07,060 --> 01:39:10,960
..les tendres fleurs sont fanées.
1587
01:39:11,300 --> 01:39:14,400
De ce lieu de douleur et d'ennui,
1588
01:39:14,740 --> 01:39:20,200
..les tendres fleurs sont bannies.
1589
01:39:20,540 --> 01:39:24,300
-Qu'est-ce qu'il y a, Emilie ?
Tu as l'air triste.
1590
01:39:24,640 --> 01:39:26,120
Tu ne devrais pas.
1591
01:39:26,460 --> 01:39:29,340
AprĂšs tout,
je t'ai donné cette maison.
1592
01:39:29,720 --> 01:39:32,600
Séverine n'y va plus.
-Ce que je vois est triste.
1593
01:39:32,820 --> 01:39:36,400
-C'est une mascarade.
-Je n'aime pas qu'on se moque..
1594
01:39:36,720 --> 01:39:38,540
..des miséreux.
-Bois.
1595
01:39:38,860 --> 01:39:42,760
-Invitez de vrais pauvres.
-Les vrais, ils me voleraient !
1596
01:39:45,380 --> 01:39:48,440
-Ils ont l'air malheureux,
ces musiciens.
1597
01:39:48,800 --> 01:39:51,620
-Il y a de quoi, ils sont aveugles.
1598
01:39:51,960 --> 01:39:55,520
-Il paraĂźt qu'ils jouent mieux.
C'est comme les rossignols,
1599
01:39:55,860 --> 01:39:59,220
..il faut leur crever les yeux
pour qu'ils chantent bien.
1600
01:39:59,560 --> 01:40:02,340
-Ils sont aveugles de naissance.
1601
01:40:02,680 --> 01:40:05,240
Ils savent mĂȘme pas oĂč ils sont.
1602
01:40:05,560 --> 01:40:08,700
Ils vont jouer
des beaux airs toute la nuit.
1603
01:40:09,060 --> 01:40:12,680
J'ai tout réglé aujourd'hui.
-Je suis lĂ , Monseigneur.
1604
01:40:13,000 --> 01:40:17,240
-Je vous ai invité, Dubois, parce
que c'est un bal de calamiteux.
1605
01:40:17,580 --> 01:40:21,800
Votre présence est indispensable.
Vous avez une mine épouvantable.
1606
01:40:22,120 --> 01:40:24,600
Vous faites un étrange soldat.
1607
01:40:24,900 --> 01:40:27,700
-Je souffre,
je suis endiablé de la vessie.
1608
01:40:28,060 --> 01:40:30,840
-Vous n'avez aucun courage.
1609
01:40:32,580 --> 01:40:37,160
-Il a oublié que je lui ai sauvé
la vie Ă la bataille de Neerwinden.
1610
01:40:37,500 --> 01:40:40,860
Du courage, j'en ai,
mais pas contre la douleur.
1611
01:40:41,280 --> 01:40:45,940
Monseigneur est sombre et amer.
Tu perds la main, ma pauvre fille.
1612
01:40:48,440 --> 01:40:50,500
Rires. Brouhaha.
1613
01:40:52,460 --> 01:40:55,840
-Poitou, une seconde tournée,
je vous prie !
1614
01:40:56,180 --> 01:40:58,440
Ah, un petit cochon !
1615
01:40:58,800 --> 01:41:03,700
-Je veux la queue et les oreilles.
-Vous ĂȘtes servie, Marie-Madeleine.
1616
01:41:04,000 --> 01:41:08,080
Allons mesdemoiselles,
maintenant disparaissez. Emilie,
1617
01:41:08,420 --> 01:41:09,880
..dévoue-toi.
1618
01:41:10,120 --> 01:41:13,520
"Les dévouements les plus obscurs
sont les plus magnifiques",
1619
01:41:13,920 --> 01:41:15,940
..Corneille.
-C'est pas un dévouement.
1620
01:41:16,280 --> 01:41:18,400
-C'est une habitude.
1621
01:41:22,920 --> 01:41:25,400
-Je ne suis pas en état de jouer.
1622
01:41:25,720 --> 01:41:27,400
-Que faites-vous ici alors ?
1623
01:41:27,740 --> 01:41:31,980
-Le plaisir des yeux me suffira.
Oh, mesdames ! Je ne joue pas.
1624
01:41:32,300 --> 01:41:33,920
Vous me reconnaĂźtrez ?
1625
01:41:34,280 --> 01:41:36,680
-Elles te reconnaĂźtront
Ă ta poire Ă poudre.
1626
01:41:37,060 --> 01:41:39,220
-Ca, c'est pas évident.
1627
01:41:39,560 --> 01:41:40,660
-Oh, Emilie !
1628
01:41:41,060 --> 01:41:43,540
-Vous, vous avez un gage.
1629
01:41:43,920 --> 01:41:47,520
-Quel musicien
vous auriez été, Monseigneur.
1630
01:41:47,860 --> 01:41:51,020
-C'est inouĂŻ
tout ce que j'aurais pu ĂȘtre,
1631
01:41:51,400 --> 01:41:54,880
..si je n'avais pas été régent,
c'est-Ă -dire rien.
1632
01:41:55,220 --> 01:41:57,480
Aaahh !
-Perdu, Monseigneur.
1633
01:41:57,820 --> 01:41:59,900
-Ca fait deux gages.
1634
01:42:13,060 --> 01:42:16,660
-Le mien vomit partout,
je sais pas quoi en faire.
1635
01:42:17,000 --> 01:42:17,700
-Jette-le !
1636
01:42:24,740 --> 01:42:25,580
-Monseigneur,
1637
01:42:25,920 --> 01:42:29,480
..je voudrais baiser
encore une fois avec Picard.
1638
01:42:29,800 --> 01:42:33,520
-Demande la permission Ă Emilie.
-Nous sommes aux ordres..
1639
01:42:33,880 --> 01:42:36,560
..de Monseigneur.
-Tirons un coup avant la messe.
1640
01:42:36,900 --> 01:42:41,220
-Marie-Madeleine, tu auras
beau faire, tu mourras chrétienne.
1641
01:42:41,560 --> 01:42:42,580
-Ha ha ha ha.
1642
01:42:49,460 --> 01:42:52,580
-Le nain, il a 67 ans.
1643
01:42:53,780 --> 01:42:56,740
-Picard a acheté
son titre de chevalier..
1644
01:42:57,120 --> 01:43:01,400
..à un malheureux qui s'était ruiné
avec les actions du Mississipi.
1645
01:43:01,740 --> 01:43:03,380
Nous, on a vendu Ă temps.
1646
01:43:03,760 --> 01:43:05,620
-Bon Dieu, ce que ça pue, ici !
1647
01:43:07,380 --> 01:43:09,320
Ah ! Tu trouves pas ?
1648
01:43:09,660 --> 01:43:12,260
-Non, pas particuliĂšrement.
-Si.
1649
01:43:13,660 --> 01:43:15,780
C'est une infection.
1650
01:43:19,120 --> 01:43:20,400
Chants d'oiseaux.
1651
01:43:20,740 --> 01:43:24,080
Il respire fort.
Ca sent encore plus mauvais.
1652
01:43:25,460 --> 01:43:26,840
Allons-nous-en.
1653
01:43:27,980 --> 01:43:30,260
Ca pue encore plus ici.
1654
01:43:30,600 --> 01:43:32,720
-Je ne trouve pas.
-Tu sens pas..
1655
01:43:33,080 --> 01:43:35,060
..cette odeur de pourriture !?
1656
01:43:36,400 --> 01:43:38,800
Mon Dieu, c'est ma main.
1657
01:43:40,400 --> 01:43:41,700
Sens. Sens ça.
1658
01:43:42,060 --> 01:43:42,700
-Non.
1659
01:43:43,100 --> 01:43:44,240
-Si, sens.
1660
01:43:44,580 --> 01:43:46,100
-Non.
-Elle pue.
1661
01:43:46,440 --> 01:43:47,480
-Non. Je vais..
1662
01:43:47,840 --> 01:43:48,480
..la laver.
1663
01:43:48,840 --> 01:43:51,840
-L'autre ne sent rien.
Je suis pourri..
1664
01:43:52,140 --> 01:43:53,840
..que d'un cÎté.
1665
01:43:54,040 --> 01:43:56,400
-Ca va partir.
-Ca pue !
1666
01:43:56,720 --> 01:43:58,880
Ca pue !
1667
01:44:07,560 --> 01:44:08,980
Clapotis.
1668
01:44:09,280 --> 01:44:11,240
Une cloche sonne.
1669
01:44:14,080 --> 01:44:15,120
-VoilĂ .
1670
01:44:15,480 --> 01:44:17,580
Maintenant, c'est fini.
1671
01:44:20,500 --> 01:44:22,520
-Non, c'est encore pire.
1672
01:44:22,720 --> 01:44:25,320
Je dois ĂȘtre malade.
1673
01:44:25,660 --> 01:44:27,340
Je suis malade.
1674
01:44:28,320 --> 01:44:31,180
Je suis malade.
-Essayons le médecin.
1675
01:44:32,480 --> 01:44:36,360
-Non, c'est toi qui vas
me couper la main, Dubois.
1676
01:44:37,360 --> 01:44:40,500
-C'est une étrange plaisanterie.
1677
01:44:40,920 --> 01:44:43,940
-Cette odeur,
c'est une plaisanterie ?
1678
01:44:44,280 --> 01:44:47,460
Tu vas me couper la main,
je te l'ordonne.
1679
01:44:51,840 --> 01:44:53,720
Tiens, coupe.
1680
01:44:54,080 --> 01:44:56,260
-Avec ce couteau ?
1681
01:44:56,600 --> 01:44:59,120
-Tu préfÚres une hache ?
1682
01:44:59,460 --> 01:45:03,300
-Allons chez un chirurgien,
il y a des instruments pour ça.
1683
01:45:03,620 --> 01:45:04,760
-La scie.
1684
01:45:05,100 --> 01:45:06,620
-Ah oui, la scie.
1685
01:45:07,000 --> 01:45:10,460
Comme Ă Nerwinden,
quand on amputait les blessés..
1686
01:45:10,820 --> 01:45:14,160
..aprĂšs la bataille.
Vous vous souvenez ?
1687
01:45:14,500 --> 01:45:17,120
-J'aime pas le bruit de la scie.
1688
01:45:17,420 --> 01:45:19,880
-Ah ça, moi non plus !
1689
01:45:20,920 --> 01:45:23,500
Mais quand il le faut...
1690
01:45:37,600 --> 01:45:40,600
-Au Palais-Royal ?
-Non, chez M. Chirac.
1691
01:45:40,940 --> 01:45:43,500
-Son Altesse est malade ?
-Oui, trĂšs.
1692
01:45:43,860 --> 01:45:47,280
Je vous suis dans mon carrosse.
-Non, tu te sauverais. Monte.
1693
01:45:47,480 --> 01:45:49,100
Emilie ?
-Je viens.
1694
01:46:29,540 --> 01:46:30,860
-Plus vite.
1695
01:46:31,520 --> 01:46:32,900
Plus vite.
1696
01:46:38,600 --> 01:46:43,220
Quand on sera chez le chirurgien,
c'est toi qui m'amputeras, Dubois.
1697
01:46:43,400 --> 01:46:47,200
-Non, Chirac est plus habile.
-Je veux voir ta figure..
1698
01:46:47,560 --> 01:46:51,160
..quand tu scieras.
Et je sais que tu scieras bien.
1699
01:46:51,540 --> 01:46:54,760
Tu aimes le sang,
ça ne peut pas te déplaire.
1700
01:46:55,140 --> 01:46:58,720
-Vous ne m'épargnez pas.
-Est-ce que tu m'as épargné,
1701
01:46:59,060 --> 01:47:00,640
..archevĂȘque ?
1702
01:47:40,740 --> 01:47:42,200
-Aahh !
1703
01:47:42,520 --> 01:47:43,340
Au secours !
1704
01:47:43,660 --> 01:47:44,640
Aidez-moi !
1705
01:47:44,980 --> 01:47:46,900
Aidez-moi ! Aidez-moi !
1706
01:47:47,420 --> 01:47:48,420
Venez !
1707
01:47:52,440 --> 01:47:54,040
-Que se passe-t-il ?
1708
01:47:54,260 --> 01:47:58,060
-Y a un enfant
qui est passé sous les roues.
1709
01:47:58,400 --> 01:48:20,840
...
1710
01:48:21,200 --> 01:48:23,340
-En arriĂšre ! Reculez !
1711
01:48:24,320 --> 01:48:26,020
-Tu le connais ?
1712
01:48:26,360 --> 01:48:28,600
-C'est mon frĂšre.
1713
01:48:31,880 --> 01:48:36,240
-Donne-moi de l'argent, Dubois.
Donne-moi de l'argent, vite !
1714
01:48:36,580 --> 01:48:38,940
-J'en ai pas.
-Donne-moi ça !
1715
01:48:39,280 --> 01:48:40,460
Tiens.
1716
01:48:42,020 --> 01:48:45,260
Dis Ă tes parents
que le Régent les attend..
1717
01:48:45,580 --> 01:48:48,140
..au Palais-Royal.
1718
01:48:48,320 --> 01:48:49,940
Qu'ils viennent..
1719
01:48:50,120 --> 01:48:52,900
..tout Ă l'heure. C'est compris ?
1720
01:48:54,480 --> 01:48:57,980
Emilie, reste avec elle.
Tu les accompagneras.
1721
01:48:58,320 --> 01:49:02,420
Ils risqueraient de ne pas trouver,
de ne pas oser entrer. Allons-y.
1722
01:49:27,940 --> 01:49:30,560
-Vous m'avez fait peur,
Monseigneur.
1723
01:49:30,960 --> 01:49:34,700
Demain, il faudra
consulter votre médecin.
1724
01:49:35,080 --> 01:49:37,220
-Certainement.
1725
01:49:37,540 --> 01:49:41,840
Je ne voudrais pas mourir
avant de te voir crever.
1726
01:49:42,160 --> 01:49:44,280
-Je ne suis pas pressé.
1727
01:49:44,640 --> 01:49:47,380
-Tu as déjà la mort dans la vessie.
1728
01:49:47,740 --> 01:49:51,880
-Oui, la mort, je vis avec.
Je la sens dans mon ventre.
1729
01:49:52,220 --> 01:49:55,420
-J'espĂšre que
tu souffriras atrocement.
1730
01:49:58,260 --> 01:49:59,540
-Non, non, non.
1731
01:49:59,900 --> 01:50:01,720
Je l'ai apprivoisée.
1732
01:50:05,200 --> 01:50:09,260
-Monte avec le cocher,
c'est la place des domestiques.
1733
01:50:09,680 --> 01:50:11,720
TĂąche d'avoir bien froid.
1734
01:50:12,080 --> 01:50:15,580
-VoilĂ bien de la haine
pour ces quatre tĂȘtes de Bretons.
1735
01:50:15,920 --> 01:50:20,240
S'ils n'avaient pas été nobles,
vous ne les auriez pas remarqués.
1736
01:50:20,580 --> 01:50:21,840
En route.
1737
01:50:22,180 --> 01:50:23,000
Allez !
1738
01:51:21,500 --> 01:51:24,180
-Amenez de la paille et du foin !
1739
01:51:24,460 --> 01:51:26,360
-Allez-y, bon Dieu !
1740
01:51:30,520 --> 01:51:31,820
Brûlons-le !
1741
01:52:21,540 --> 01:52:25,700
-Non, laisse-les ouverts.
Il faut qu'il voie ça.
1742
01:52:26,040 --> 01:52:28,900
Et toi aussi, ma belle !
1743
01:52:31,880 --> 01:52:35,580
-La paysanne releva
la tĂȘte du mort et lui dit :
1744
01:52:35,920 --> 01:52:38,580
"..Regarde, petit frĂšre, regarde.
1745
01:52:38,880 --> 01:52:41,240
"Regarde comme ça brûle bien."
1746
01:52:41,580 --> 01:52:44,920
Elle ajouta : "On va
en brûler d'autres, petit frÚre.
1747
01:52:45,240 --> 01:52:47,220
"Beaucoup d'autres."
126694