Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,200
LA SIGUIENTE HISTORIA ES EL UNICO EXORCISMO DOCUMENTADO
2
00:00:05,200 --> 00:00:10,399
REALIZADO POR LA IGLESIA CATOLICA
3
00:00:10,400 --> 00:00:14,200
EN ESTADOS UNIDOS.
4
00:00:25,200 --> 00:00:28,200
POSEIDO
5
00:00:38,604 --> 00:00:43,203
EN ALGUN LUGAR DE FRANCIA
DIA DE TODOS LOS SANTOS. 1944.
6
00:01:58,810 --> 00:02:04,100
- Padre. ¿Es usted?
- Sí. Hay alemanes por todas partes.
7
00:02:04,210 --> 00:02:06,610
Padre...
- SShhh!
8
00:02:06,810 --> 00:02:08,100
Creo que no sobreviviré
9
00:02:08,810 --> 00:02:12,410
-Deme la extremaunción.
-Los dos sobreviviremos, si te callas.
10
00:02:13,100 --> 00:02:17,612
Padre, nunca mintió en sus
sermones hasta ahora. Por eso iba.
11
00:02:18,612 --> 00:02:21,812
No empiece ahora, Padre.
Por favor.
12
00:02:24,812 --> 00:02:25,812
Por favor.
13
00:02:27,812 --> 00:02:29,120
Dios, por favor.
14
00:02:38,120 --> 00:02:39,212
Aquí vamos.
15
00:03:57,418 --> 00:03:58,420
¡Diablos!
16
00:03:59,620 --> 00:04:04,420
Los devaneos del zombie cobran sentido.
17
00:04:04,620 --> 00:04:09,190
El cadáver asqueroso deambula
por el cementerio...
18
00:04:09,200 --> 00:04:12,220
a la búsqueda del hechicero.
19
00:04:12,620 --> 00:04:18,200
¡Atrás! El conjuro me da poder.
20
00:04:19,220 --> 00:04:22,200
Robbie.
Robbie, otra vez no.
21
00:04:22,220 --> 00:04:26,422
Cuántas veces debo decírtelo?
Por esto tienes pesadillas.
22
00:04:27,220 --> 00:04:28,822
- No es por eso.
- Sí. ¿Qué es esto?
23
00:04:29,822 --> 00:04:34,222
-Mamá, son cuentos.
-Es la última gota.
24
00:04:35,822 --> 00:04:40,220
- No pasarás otra noche
con pesadillas. - ¡No, papá!
25
00:04:40,422 --> 00:04:44,822
-Las compré con mi propio dinero.
-Robbie, esto es por tu propio bien.
26
00:04:45,220 --> 00:04:47,222
- Phyllis, lo hablaremos abajo.
- De acuerdo.
27
00:04:47,422 --> 00:04:49,224
- A dormir, jovencito.
- Por favor.
28
00:04:50,240 --> 00:04:52,224
La cara del mal.
El viejo Nick.
29
00:04:53,224 --> 00:04:57,424
Belcebu.
- Lucifer.
30
00:04:57,824 --> 00:05:01,824
Justo cuando nos quedamos
sin nombres aparece un ganador.
31
00:05:04,240 --> 00:05:08,240
Buen candidato,
aunque sólo sea un testaferro.
32
00:05:09,424 --> 00:05:11,823
La Biblia nos dice que Satán...
perdió la guerra en el cielo
33
00:05:11,824 --> 00:05:15,626
contra Dios y sus ángeles.
34
00:05:15,826 --> 00:05:17,826
Partiendo de la base que el
fuhrer estaba del mismo lado...
35
00:05:18,260 --> 00:05:22,626
Satán acaba de perder la guerra
de todos los tiempos en la Tierra.
36
00:05:23,226 --> 00:05:27,426
Sr. Halloran, quedan
10 segundos en el juego.
37
00:05:27,626 --> 00:05:29,626
Vuestro equipo pierde por uno.
38
00:05:29,826 --> 00:05:34,625
-¿Qué dicen los defensores del infierno?
-¿Soy Satán?
39
00:05:34,626 --> 00:05:38,280
No se preocupe. El responder no afectará
su situación como alumno del seminario.
40
00:05:41,228 --> 00:05:44,280
Es entonces que se puede poner feo.
41
00:05:44,228 --> 00:05:47,228
Se puede probar desde afuera,
pero lo más probable es que no acierte.
42
00:05:47,628 --> 00:05:51,280
Si llego a mi hombre de confianza,
quizás me quede sin tiempo.
43
00:05:51,228 --> 00:05:54,428
Un juego diferente.
Una guerra diferente.
44
00:05:55,428 --> 00:06:02,280
En un mundo donde el príncipe
de las tinieblas pasó de la trincheta..
45
00:06:03,284 --> 00:06:04,884
...a vendedor.
46
00:06:07,300 --> 00:06:09,230
En un mundo que ha visto
el verdadero mal...
47
00:06:09,830 --> 00:06:13,300
en ese mundo Satán no
es más que un delincuente...
48
00:06:13,230 --> 00:06:15,430
un carterista, un carroñero en el campo
de batalla del bien y el mal...
49
00:06:15,630 --> 00:06:18,430
un campo en el que nosotros
somos los jugadores...
50
00:06:18,630 --> 00:06:21,300
y el juego no tiene tiempo de descanso.
51
00:06:25,300 --> 00:06:30,320
Muy bien. Quiero que lean el capítulo
de Brest sobre Akenaton y el Monoteísmo.
52
00:06:30,432 --> 00:06:32,432
Nos vemos en el partido.
53
00:07:17,434 --> 00:07:20,360
¡Jesús nos ama,
pero odia a los comunistas!
54
00:07:23,360 --> 00:07:25,235
¡La Iglesia Católica
es blanca, no negra!
55
00:07:25,236 --> 00:07:29,236
¿Quién de ustedes,
hijos de puta, tiró esto?
56
00:07:32,436 --> 00:07:35,360
¡Peleamos una guerra contra
gente como ustedes!
57
00:07:35,636 --> 00:07:37,636
Por aquí, oficial.
Vamos, arréstelos.
58
00:07:37,836 --> 00:07:40,835
Oficial, lo único que hacen
es decir el rosario.
59
00:07:40,836 --> 00:07:44,838
Eso no es delito.
A estos debería arrestar.
60
00:07:47,380 --> 00:07:49,380
Está desubicado, Padre.
61
00:07:49,238 --> 00:07:52,238
Nadie defiende
a un grupo de negros en mi recorrido.
62
00:08:06,638 --> 00:08:08,840
Es un cura, por favor.
63
00:08:12,240 --> 00:08:14,640
Los espíritus nunca
se equivocan, Robbie.
64
00:08:14,840 --> 00:08:18,240
-Hay otra manera de llegar al otro lado.
65
00:08:18,440 --> 00:08:21,440
-Espíritus, díganme mi buenaventura.
66
00:08:22,240 --> 00:08:30,840
P - E - L - I - G - R - O
67
00:08:33,642 --> 00:08:35,242
Peligro?
68
00:08:35,442 --> 00:08:38,842
El mundo está lleno de peligro.
Este, y el que sigue.
69
00:08:41,420 --> 00:08:44,420
Espíritus, ¿qué tipo de peligro?
70
00:08:44,442 --> 00:08:47,842
Algunos son divertidos, tía Hanna.
Como en las historietas.
71
00:08:49,642 --> 00:08:52,642
D-E-L
72
00:08:56,242 --> 00:09:05,440
I-N-F-I-E-R-N-O
73
00:09:07,844 --> 00:09:09,444
Del infierno!
74
00:09:13,644 --> 00:09:15,440
¿Qué están haciendo?
75
00:09:15,444 --> 00:09:19,844
Ya hablamos de esta
estupidez, Hanna.
76
00:09:20,440 --> 00:09:23,646
Sabes de sus pesadillas
y que moja la cama.
77
00:09:23,846 --> 00:09:27,446
Y aún así...sigues con estos
juegos que sabes que lo asustan.
78
00:09:27,646 --> 00:09:32,246
No pueden ser estupideces si asustan.
O una cosa o la otra.
79
00:09:34,446 --> 00:09:37,450
Lo que no cierra es esta estupidez
de gitanos...
80
00:09:37,460 --> 00:09:40,246
...con un hogar decente.
81
00:09:43,646 --> 00:09:46,646
Así es, mamá.
¿Por qué no lo tiras a la basura?
82
00:09:48,648 --> 00:09:51,848
- Como en mis historietas.
- ¡Vuelve acá, Robbie!
83
00:09:53,808 --> 00:09:58,108
Te recibí por caridad y me pagas
cuestionando mi autoridad.
84
00:09:58,282 --> 00:10:01,482
-¡Mira lo que has hecho!
-El estaba contento hasta que llegaste.
85
00:10:01,766 --> 00:10:03,765
Siempre está bien hasta que llegas.
86
00:10:04,193 --> 00:10:08,592
Es porque escuchas sus fantasías.
Nunca tratas de disciplinarlo.
87
00:10:09,309 --> 00:10:11,909
¿Para qué voy a intentar
si tú lo ahogas con disciplina?
88
00:10:13,699 --> 00:10:17,501
Al chico no le queda infancia.
89
00:10:19,540 --> 00:10:21,854
Y sé lo que quieres decir con
eso de cómo te pago...
90
00:10:22,198 --> 00:10:25,980
-con ese marido amarrete que tienes.
91
00:10:25,120 --> 00:10:27,220
-¡Basta!
92
00:10:27,694 --> 00:10:30,294
Cuando yo muera te cobrarás todo.
93
00:10:33,940 --> 00:10:34,494
Todo.
94
00:10:37,296 --> 00:10:38,696
Todo.
95
00:10:47,236 --> 00:10:52,360
No, no. Habeas corpus no significa
que tienen que encontrar el cuerpo.
96
00:10:52,316 --> 00:10:56,316
Significa que necesitan la prueba
del cuerpo del delito.
97
00:10:57,316 --> 00:11:00,716
El auto desapareció, el perro desapareció...
la caja fuerte está vacía.
98
00:11:00,916 --> 00:11:04,718
Entonces cuando esa hija de puta dice que
yo hice el trabajo con el hermano
99
00:11:04,918 --> 00:11:08,118
- es su palabra contra la mía.
- Eso es.
100
00:11:08,718 --> 00:11:10,918
- Ahora dile esto a tu abogado defensor.
- Gracias.
101
00:11:12,118 --> 00:11:14,517
- ¿Cómo era lo de la esposa del vecino?
102
00:11:14,518 --> 00:11:16,918
Bowden... Bowdine! Bowdern.
103
00:11:18,718 --> 00:11:21,518
Vino un tipo a pagar la fianza.
Dice que vive con usted.
104
00:11:32,920 --> 00:11:34,320
- ¿Sabes dónde estás?
- No.
105
00:11:34,520 --> 00:11:35,920
-Los Hermanos Alexian.
106
00:11:36,720 --> 00:11:42,520
Hace 800 años recibían a los leprosos,
los locos, los trastornados.
107
00:11:43,520 --> 00:11:48,720
Hoy, es dónde la iglesia esconde
sus miembros avergonzantes.
108
00:11:50,320 --> 00:11:56,322
Los locos, los tontos... los criminales
dementes,..
109
00:11:56,522 --> 00:11:59,322
...los borrachos.
Tu sabes.
110
00:11:59,522 --> 00:12:03,722
Yo no estaba borracho, Ray.
Estaba defendiendo la fe.
111
00:12:07,722 --> 00:12:10,922
-¿Quieres acabar allí, Bill?
-¡Viene! ¡Viene!
112
00:12:14,722 --> 00:12:17,124
-Vamos. Bájenlo.
-Vamos, Tommy.
113
00:12:24,124 --> 00:12:25,324
Pobre diablo.
114
00:12:27,524 --> 00:12:30,124
Yo moriré antes.
115
00:12:30,724 --> 00:12:34,324
¡Viene, viene!
116
00:12:35,524 --> 00:12:39,124
A través de su poder
nos sobreponemos al mundo
117
00:12:39,324 --> 00:12:44,526
y somos personas dignas, los últimos
en reinar con El en el Cielo.
118
00:12:45,926 --> 00:12:49,126
En el nombre del Padre, del Hijo
y del Espíritu Santo.
119
00:12:51,526 --> 00:12:54,926
Muchos querían a Hanna
pero pocos la conocían:
120
00:12:55,726 --> 00:12:58,526
Su sobrina Phyllis,
su querido nieto Ronnie.
121
00:12:59,726 --> 00:13:02,926
¿Nieto Ronnie? Habla como
si la conociera.
122
00:13:03,126 --> 00:13:06,527
Al menos el pastor anterior la conocía.
Son todos iguales.
123
00:13:06,528 --> 00:13:08,228
Karl, por favor.
Ten más respeto.
124
00:13:09,928 --> 00:13:14,128
Ahora algunos momentos de silencio,
respeto y rezo.
125
00:13:52,130 --> 00:13:53,729
- Papá
- ¿Qué?
126
00:13:53,730 --> 00:13:56,532
-Está goteando en mi cuarto.
127
00:13:56,732 --> 00:13:59,132
- ¿Te fijaste en el baño?
- No hay nada.
128
00:14:00,332 --> 00:14:01,332
Maldición.
129
00:14:13,132 --> 00:14:14,932
Allá.
130
00:14:25,134 --> 00:14:28,333
- ¿Qué es eso, una muñeca?
- Un muñeco.
131
00:14:28,334 --> 00:14:31,334
Un muñeco de ventrílocuo.
Lo hice yo mismo.
132
00:14:33,134 --> 00:14:36,534
Si dedicaras ese tiempo a
la escuela te iría mejor.
133
00:14:53,536 --> 00:14:55,136
¡Dios mío!
134
00:14:58,136 --> 00:15:00,736
- ¿Encontraste algo?
- No. Nada.
135
00:15:03,936 --> 00:15:07,536
-Escucha...paró, ¿no?
136
00:15:09,736 --> 00:15:11,136
-Parece.
137
00:15:13,338 --> 00:15:15,738
Bueno. A dormir.
138
00:15:17,538 --> 00:15:19,338
Terminaste tu tarea, verdad?
139
00:15:20,138 --> 00:15:22,937
Esta hecha, pero tuve que
ayudarlo un poco en gramatica.
140
00:15:22,938 --> 00:15:27,138
Muy gracioso, pero debes mejorar
el movimiento de los labios.
141
00:15:30,538 --> 00:15:33,738
-Ahí está, buenas noches.
- Buenas noches.
142
00:15:57,140 --> 00:16:04,942
Robbie...Robbie, hay otra manera
de llegar al otro lado.
143
00:16:05,942 --> 00:16:09,342
Hay otra manera...hay otra manera.
144
00:16:17,542 --> 00:16:22,942
Muy bien, escuchen a Tommy. ¿Listos?
Es un ataque nuclear.
145
00:16:23,942 --> 00:16:29,544
Todos listos para meterse debajo de los
pupitres para su seguridad.
146
00:16:30,544 --> 00:16:31,544
¡Ahora!
147
00:16:35,944 --> 00:16:38,544
Robbie Mannheim,
"todos" incluye a ti.
148
00:16:39,144 --> 00:16:42,743
-Pero Larry y Martin.
-No más excusas.
149
00:16:42,744 --> 00:16:44,144
A cubrirse, ahora.
150
00:16:45,744 --> 00:16:48,744
Robbie no tiene de qué preocuparse.
Su abuela es una espía nazi.
151
00:16:49,144 --> 00:16:52,345
-Si, el lo va a salvar.
152
00:16:52,346 --> 00:16:55,546
-Mi tía. Y no era espía.
153
00:17:09,346 --> 00:17:10,946
Robbie Manheim!
154
00:17:12,146 --> 00:17:14,146
- ¿Por qué hiciste eso?
- Yo no hice nada.
155
00:17:14,746 --> 00:17:18,948
-Mi pupitre se movió solo.
-¿Quieres que crea eso?
156
00:17:31,748 --> 00:17:35,348
Robbie, Robbie, mírame.
157
00:17:36,348 --> 00:17:38,147
- ¿Lo hiciste?
- No.
158
00:17:38,148 --> 00:17:40,348
- ¿Me dices la verdad?
- Digo la verdad.
159
00:17:40,548 --> 00:17:42,750
Hablaré con tu padre
cuando llegue, pero.
160
00:17:44,350 --> 00:17:45,950
Bien, quedate sentado.
161
00:17:49,750 --> 00:17:54,550
-Está bien. Llamé a la escuela
y está todo bien. -No quiero ni oírlo.
162
00:17:57,350 --> 00:18:02,750
Qué bien...muy bien.
Suspendido de la escuela.
163
00:18:03,150 --> 00:18:05,750
Destrucción de la propiedad.
¿A qué estabas jugando?
164
00:18:05,950 --> 00:18:10,752
-No estaba jugando. Tengo miedo.
- Deberías tener miedo.
165
00:18:11,152 --> 00:18:13,152
¿Qué crees que pasará si no
terminas la escuela?
166
00:18:14,552 --> 00:18:16,952
Serás un vago, un inútil.
167
00:18:17,352 --> 00:18:20,152
- Lo sé.
- Me alegro.
168
00:18:21,152 --> 00:18:29,152
-Prométeme que no volverás a hacerlo.
-Papá, te juro que no hice nada.
169
00:18:29,352 --> 00:18:32,354
- ¡Bueno, basta!
-Karl no llegaremos a nada asi.
170
00:18:32,437 --> 00:18:35,137
- Basta por favor, Phyllis.
Quizas asi consigamos algo.
171
00:18:35,265 --> 00:18:38,165
-Oh Dios mio!
- ¡Siéntate, Phyllis!
- ¡No lo hagas!
172
00:18:59,356 --> 00:19:03,556
Robbie...¿cómo hiciste eso?
173
00:19:04,756 --> 00:19:09,756
¡Yo no lo hice! Se movió solo,
como el pupitre en la escuela.
174
00:19:13,956 --> 00:19:15,956
Me voy a mi habitación.
175
00:19:18,556 --> 00:19:20,356
Tiene que haber una explicación.
176
00:19:22,213 --> 00:19:24,815
Quizás, cuando Robbie
se cayó del sillón,
177
00:19:25,610 --> 00:19:27,260
la fuerza, giró el sillón y...
178
00:19:26,158 --> 00:19:29,558
Mírame a los ojos y
dime que crees que es así.
179
00:19:30,958 --> 00:19:34,158
Hay algo raro en esta casa.
180
00:19:42,358 --> 00:19:44,358
Bendíceme, Padre, porque he pecado.
181
00:19:44,758 --> 00:19:46,960
¿Cuánto tiempo pasó
desde tu última confesión?
182
00:19:47,960 --> 00:19:52,760
-Seis semanas.
-¿Qué pecados cometiste?
183
00:19:55,160 --> 00:19:57,360
- Fui falso testigo.
- ¿Cómo?
184
00:19:57,760 --> 00:19:59,960
-Aposté a los Browns.
185
00:20:01,960 --> 00:20:04,760
-¿Y eso es ser falso testigo?
186
00:20:05,360 --> 00:20:09,360
-El equipo es pésimo,
y yo lo sabía. -¿Algo más?
187
00:20:11,762 --> 00:20:16,962
Estoy reincidiendo en mi viejo hábito.
188
00:20:19,762 --> 00:20:23,762
Si te diste cuenta tú mismo,
¿no puedes evitarlo tú mismo?
189
00:20:24,562 --> 00:20:30,162
Antes sí podía.
Ahora siento que...
190
00:20:30,962 --> 00:20:35,362
es como si estuviera en instrucción
militar y aunque sepa...
191
00:20:35,962 --> 00:20:39,964
que voy a ser cura, el ejército
te entrena igual porque...
192
00:20:41,564 --> 00:20:44,963
igual voy a terminar en combate.
193
00:20:44,964 --> 00:20:45,964
Ah..
194
00:20:48,764 --> 00:20:53,564
Ahora estoy en un ejército diferente.
Pero esa cosa...
195
00:20:54,564 --> 00:20:59,164
...esa cosa sigue allí
con mi nombre.
196
00:21:01,766 --> 00:21:03,766
Lo siento.
197
00:21:07,566 --> 00:21:09,566
Viene por mí.
198
00:21:18,766 --> 00:21:21,366
Veamos que nos dicen los
espíritus hoy, Robbie.
199
00:21:23,766 --> 00:21:24,766
Esta bien.
200
00:21:29,168 --> 00:21:33,168
Espíritus, ¿qué mensajes
hay hoy del otro lado?
201
00:21:43,768 --> 00:21:47,168
Sostengo que le haces decir
lo que tú quieres, tía Hanna.
202
00:21:47,968 --> 00:21:51,770
Y quizás tú le haces decir
lo que tú quieres.
203
00:21:52,170 --> 00:21:54,770
Los espíritus nunca
se equivocan, Robbie.
204
00:21:57,370 --> 00:22:01,770
-¿Quién eres?
-Nunca lo sabrás.
205
00:22:02,170 --> 00:22:04,170
HAS SIDO ELEGIDO
206
00:22:06,170 --> 00:22:08,570
¡La puta madre, puta madre!
207
00:22:10,370 --> 00:22:16,972
¡Por Dios, Karl! Tenemos que pedir
ayuda.
208
00:22:17,772 --> 00:22:18,972
Por favor.
209
00:22:20,972 --> 00:22:22,971
Haz lo que quieras.
210
00:22:22,972 --> 00:22:24,972
Pero recuerda
que no estamos llenos de dinero.
211
00:22:31,272 --> 00:22:34,372
Maldito, te quemaras en el infierno.
212
00:22:38,772 --> 00:22:40,972
El psicopedagogo de la escuela
se moría por terminar la entrevista.
213
00:22:41,172 --> 00:22:44,374
Ese maldito médico no encontró nada
salvo los 20 dólares en mi billetera.
214
00:22:44,574 --> 00:22:45,974
¿Y el psiquiatra?
215
00:22:46,174 --> 00:22:49,574
No me sorprende que les digan
"exprimidores". Me exprimió la billetera.
216
00:22:50,574 --> 00:22:52,174
- ¿Algún otro objeto que se mueva?
- No.
217
00:22:52,374 --> 00:22:53,374
- Todo el tiempo.
- No.
218
00:22:53,574 --> 00:22:54,974
-Sí.
219
00:22:57,574 --> 00:23:01,574
-Karl.
-Deja de negarlo.
220
00:23:03,174 --> 00:23:06,576
-¿Saben lo que es un poltergeist?
- ¿Un qué?
221
00:23:06,776 --> 00:23:07,976
Poltergeist.
222
00:23:09,976 --> 00:23:12,576
Viene del alemán.
Significa fantasma burlón.
223
00:23:12,776 --> 00:23:18,976
-¿Cree que tenemos un fantasma?
-No, no me interpreta.
224
00:23:20,176 --> 00:23:23,976
El fenómeno del que hablo es conocido
por la ciencia y la iglesia.
225
00:23:24,176 --> 00:23:26,576
La mayoría de los casos suelen
tener elementos en común.
226
00:23:26,776 --> 00:23:29,575
Un adolescente y eventos
ruidosos inexplicables...
227
00:23:29,576 --> 00:23:32,778
que rodean a este adolescente.
Como objetos que se mueven.
228
00:23:35,978 --> 00:23:40,178
-Algunos casos se remontan 8 siglos.
-¿Y usted cree en esto?
229
00:23:40,978 --> 00:23:42,178
-No sólo yo.
230
00:23:43,178 --> 00:23:45,977
-Está bien.
Está bien.
231
00:23:45,978 --> 00:23:48,978
Estudiosos de todo el mundo
están investigando el tema.
232
00:23:49,778 --> 00:23:51,178
Yo me escribo con varios,
en mis días libres, claro.
233
00:23:51,179 --> 00:23:54,578
Reverendo Eckhardt, queremos
que esto termine, por favor.
234
00:23:54,778 --> 00:23:58,780
Las cosas empeoraron desde que a Robbie
los suspendieron de la escuela.
235
00:24:02,780 --> 00:24:07,780
Tiene rabietas como un chico de dos años,
y las malas palabras que dice...
236
00:24:07,980 --> 00:24:11,780
Quisiera probar algo.
Siéntese.
237
00:24:14,180 --> 00:24:15,980
Un momento.
238
00:24:18,980 --> 00:24:21,582
Robbie...¿puedes venir?
- Seguro.
239
00:24:28,182 --> 00:24:32,582
Tu quisieras que las cosas malas
que te están pasando terminen, ¿no?
240
00:24:33,181 --> 00:24:34,181
Claro.
241
00:24:34,182 --> 00:24:40,182
Lo primero que hay que hacer
es sacarte del lugar donde ocurren.
242
00:24:40,982 --> 00:24:46,383
-¿Se refiere a su habitación?
-No...a la casa.
243
00:24:47,984 --> 00:24:49,984
Estaba planeando llevarla a la mia.
244
00:24:57,184 --> 00:24:58,784
Cancelé la comida con los Maynard.
245
00:25:03,584 --> 00:25:05,384
Preparé la habitación de huéspedes.
246
00:25:05,584 --> 00:25:09,584
No, ponlo en el estudio.
Quiero observarlo de cerca.
247
00:25:11,385 --> 00:25:14,986
Que Elliot te ayude a llevar
la cama a donde está el sofá.
248
00:25:27,186 --> 00:25:30,586
- Elliot...disculpe.
- ¿Sí, señora?
249
00:25:30,786 --> 00:25:34,586
-¿Me ayudaría a mover el sofá?
-¿Otro de sus experimentos?
250
00:25:34,786 --> 00:25:37,988
-Sí, el reverendo suele atender
a jóvenes perturbados. -Lo sé.
251
00:25:38,988 --> 00:25:39,988
-Gracias.
- De nada.
252
00:25:47,988 --> 00:25:51,988
Al editor de la revista Fenómenos
Psíquicos, profesor Rhine:
253
00:25:52,788 --> 00:25:55,388
En mi trabajo me he encontrado
con un caso de un adolescente...
254
00:25:55,588 --> 00:25:59,588
que parece ajustarse al clásico patrón
de un pre-puber psíquicamente activo...
255
00:25:59,788 --> 00:26:03,190
digno de publicarse en su revista.
256
00:26:03,590 --> 00:26:06,789
Pronto tendré la oportunidad
de observar de cerca al chico...
257
00:26:06,790 --> 00:26:09,590
y ver si hay manifestaciones
de conductas anormales...
258
00:26:09,790 --> 00:26:14,190
que se ajusten a su
descripción de...un poltergeist.
259
00:26:15,190 --> 00:26:20,990
Lo mantendré informado.
Atentamente, Rvdo. Roland Eckhardt.
260
00:26:21,990 --> 00:26:24,390
Todo muy apropiado.
261
00:26:28,592 --> 00:26:34,792
-¿Qué pasó? ¿Pasó algo?
-Repite eso todo el tiempo.
262
00:26:36,592 --> 00:26:39,792
- ¿Me puedo ir a dormir?
- Sí. Enseguida.
263
00:26:52,994 --> 00:26:55,594
- ¿Ya terminó?
- ¡Un momento!
264
00:27:07,594 --> 00:27:10,794
Eso es. Que duermas bien.
265
00:27:31,796 --> 00:27:35,996
¡Dios mío! ¡Verdaderas
manifestaciones de poltergeists!
266
00:27:44,998 --> 00:27:47,398
¡Increíble!
267
00:27:51,398 --> 00:27:55,398
¿Qué es eso?
¡Suéltame!
268
00:27:57,798 --> 00:27:59,398
¿Qué pasa, Robbie?
269
00:27:59,598 --> 00:28:02,998
¡Qué está pasando!
270
00:28:03,398 --> 00:28:05,598
¡Sáquenme de aquí!
¡Suéltame!
271
00:28:07,000 --> 00:28:09,600
Robbie, detente!
272
00:28:09,800 --> 00:28:11,800
Roland!
273
00:28:12,000 --> 00:28:14,600
¿Qué está pasando?
274
00:28:21,000 --> 00:28:23,200
Iré a preparar chocolate caliente.
275
00:28:26,000 --> 00:28:28,400
No tengo explicación.
276
00:28:31,401 --> 00:28:36,402
Pensé que era una persona razonable,
dedicado a la ciencia y a Dios.
277
00:28:38,202 --> 00:28:41,402
Ya no estoy seguro de nada.
278
00:28:53,200 --> 00:28:54,202
Los católicos...
279
00:29:00,804 --> 00:29:04,400
deberían llevarlo a los católicos.
Ellos saben de esta cosas.
280
00:29:11,604 --> 00:29:14,400
Roland, Roland!
281
00:29:16,204 --> 00:29:19,204
¡Dios mío!
¡Hijo de puta!
282
00:29:37,806 --> 00:29:40,806
¡Dios! Siguen acá.
283
00:29:41,406 --> 00:29:43,806
¿Por qué no nos dejan tranquilos?
El no ha hecho nada.
284
00:29:44,600 --> 00:29:45,206
¿No hizo nada? Casi mata una persona.
285
00:29:45,406 --> 00:29:47,608
Le dieron 66 puntos.
-¿Qué lo poseyó para hacer eso?
286
00:29:47,808 --> 00:29:49,208
-¿Se da cuenta que acaba de
decir?. Poseido
287
00:29:50,800 --> 00:29:53,808
Yo soy el ex-católico acá.
Esas cosas...
288
00:29:54,808 --> 00:29:55,808
Robbie?
289
00:29:56,808 --> 00:29:57,808
Robbie!
290
00:29:59,208 --> 00:30:00,608
Dios mio, Robbie!
291
00:30:01,800 --> 00:30:02,800
Robbie!
292
00:30:03,808 --> 00:30:05,800
Hijo, ¿qué te duele?
293
00:30:10,800 --> 00:30:11,208
S L U
294
00:30:13,610 --> 00:30:15,810
Robbie!
295
00:30:52,412 --> 00:30:56,412
Juré nunca volver a pisar una de estas.
296
00:30:56,612 --> 00:30:58,120
Estu idea. Hazlo tu.
297
00:30:59,612 --> 00:31:03,140
Iré a buscarte ayuda, Robbie.
Ve a dar una vuelta con Pattie.
298
00:31:08,414 --> 00:31:10,413
- Karl...
- ¿Qué?
299
00:31:10,414 --> 00:31:12,414
Por favor. Ve con él.
300
00:31:28,416 --> 00:31:34,416
Papá, ¿qué tal si vamos
a ver un poco de baloncesto?
301
00:31:49,616 --> 00:31:51,618
¡Olviden el marcador,
olviden el tiempo!
302
00:31:52,180 --> 00:31:56,418
¡Pásenle la pelota a Halloran y
hagan reparar ese horrible perro!
303
00:32:20,420 --> 00:32:22,420
¿Una universidad católica contra otra?
304
00:32:22,620 --> 00:32:25,420
¿Qué hará Dios,
apostar a los dos equipos?
305
00:32:26,820 --> 00:32:28,620
Vamos, Rob.
306
00:32:40,200 --> 00:32:41,822
Eso...ahí está.
307
00:32:42,222 --> 00:32:46,822
Y ahí lo tienen.
308
00:33:02,222 --> 00:33:04,622
¿Puedo ayudarla, señora?
309
00:33:10,824 --> 00:33:12,824
- Falta de St. Louis, el Nº 10.
310
00:33:13,424 --> 00:33:16,424
- El que hizo la falta sigue
en la cancha. - ¡Afuera!
311
00:33:19,424 --> 00:33:23,224
- No soy católica, Reverendo.
- Padre.
312
00:33:24,824 --> 00:33:28,424
La misericordia de Dios no se raciona.
¿Cuál es su pecado?
313
00:33:33,426 --> 00:33:36,426
Le tengo terror a mi propio hijo.
314
00:33:37,626 --> 00:33:40,826
A mi propio hijo.
¡Que Dios me ayude!
315
00:33:41,626 --> 00:33:44,260
¡Siga discutiendo conmigo!
¡Quizás evite otro fallo idiota!
316
00:33:47,226 --> 00:33:50,226
El amor es una virtud, lo sé.
317
00:33:50,626 --> 00:33:54,626
Quiero amarlo como antes,
pero no puedo.
318
00:33:55,426 --> 00:33:57,628
Es tan difícil.
319
00:33:58,280 --> 00:34:02,828
Once años...¿quién lo creería?
320
00:34:03,428 --> 00:34:09,828
Dios. Ayúdeme, Padre.
Padre.
321
00:34:10,628 --> 00:34:13,628
Por favor!
322
00:34:28,430 --> 00:34:32,430
Ayer vino una mujer a la capilla
de la universidad a confesarse.
323
00:34:33,630 --> 00:34:36,230
Me habló de sus hijo de once años.
324
00:34:37,230 --> 00:34:41,300
Sobre cómo la familia empezó a oír
ruidos raros en la casa.
325
00:34:42,430 --> 00:34:45,630
Vieron objetos moviéndose
por sí mismos ...
326
00:34:45,830 --> 00:34:48,232
...siempre cerca del chico.
327
00:34:52,632 --> 00:34:54,632
Lo acompaño hasta la puerta.
- Esta bien.
328
00:34:56,320 --> 00:34:59,632
Luego empezó a cambiar la
personalidad del chico...
329
00:35:00,632 --> 00:35:03,232
estaba a veces triste,
a veces violento.
330
00:35:03,632 --> 00:35:06,832
Ella dice que le aparecen
marcas en el cuerpo...
331
00:35:07,320 --> 00:35:12,234
que los padres interpretan son
para guiarlos hasta la universidad.
332
00:35:12,434 --> 00:35:14,234
Robbie?
333
00:35:24,234 --> 00:35:28,634
La madre parecía muy agitada así es
que fui con una botella de agua bendita.
334
00:35:30,340 --> 00:35:31,634
Por si acaso.
335
00:35:33,234 --> 00:35:36,636
Ya pensaba que no la
necesitaría cuando...
336
00:35:39,360 --> 00:35:40,636
Sorpresa, Padre!
337
00:35:48,236 --> 00:35:55,536
El chico tiene una fuerza y un poder
que describiría como sobrehumanos.
338
00:35:57,436 --> 00:36:00,336
Pensarás que estoy loco pero...
339
00:36:00,436 --> 00:36:03,238
creo que este chico está poseído.
340
00:36:03,638 --> 00:36:09,338
No creo que estés loco, suena como
un lunático que delira del siglo XII.
341
00:36:09,638 --> 00:36:12,380
¿Cuánta gente dice haber visto esto?
342
00:36:12,438 --> 00:36:15,638
Los padres, vecinos, maestros, alumnos.
343
00:36:16,438 --> 00:36:21,380
-Al menos 12 personas.
Mucha evidencia.
344
00:36:21,438 --> 00:36:25,538
-Son muchos rumores.
-¿Crees que todos mienten?
345
00:36:25,539 --> 00:36:30,334
-No, probablemente crean...
346
00:36:31,640 --> 00:36:34,240
todo lo que te dicen...
como los que dicen...
347
00:36:34,282 --> 00:36:36,981
que vieron platos voladores.
¿Oíste hablar de la histeria en masa?
348
00:36:37,410 --> 00:36:42,641
Lo sé, pero estando en esa casa
sentí algo así como el mal.
349
00:36:42,642 --> 00:36:45,742
No el mal como una abstracción sino
como....
350
00:36:47,240 --> 00:36:48,640
... una fuerza...
351
00:36:49,640 --> 00:36:50,840
...una presencia.
352
00:36:53,642 --> 00:36:56,842
No tiene sentido a menos que lo hayas
sentido tú mismo. No importa.
353
00:37:00,442 --> 00:37:05,642
-¿En qué quedaste con la familia?
-Les dije que volvería mañana y...
354
00:37:07,242 --> 00:37:10,420
-¿Y quieres una segunda opinión?
-Sí.
355
00:37:11,642 --> 00:37:15,420
- Te va a costar.
- ¿Johnny Walker etiqueta roja?
356
00:37:15,242 --> 00:37:21,244
-Soy cura, Ray. Negra.
-Negra. Boletos para el fútbol.
357
00:37:22,440 --> 00:37:26,440
Maestros, asesores escolares, psicólogos...
¿por qué no esto?
358
00:37:27,244 --> 00:37:29,644
Entiendo que lo criaron como católico.
359
00:37:29,844 --> 00:37:33,644
Sí. ¿Eso me da puntos adicionales
o me van a pedir una colaboración?
360
00:37:33,844 --> 00:37:37,444
Karl...estamos hablando de Robbie.
361
00:37:38,440 --> 00:37:42,646
-Al grano. Me gusta eso.
-Lo dudo. Hablando de Robbie...
362
00:37:43,246 --> 00:37:45,246
Sí, por aquí, Padres.
363
00:37:49,446 --> 00:37:53,646
-Por acá se va afuera.
-Es la tercera puerta a la izquierda.
364
00:37:56,246 --> 00:37:59,945
-¿Me daría otra taza de café?
-Si, gracias
365
00:37:59,946 --> 00:38:01,230
-Con algo de torta?
-Por favor.
366
00:38:01,246 --> 00:38:09,648
Abracadabra... pata de cabra.
Espíritus... desafíen la gravedad.
367
00:38:14,621 --> 00:38:16,210
Hola.
368
00:38:17,321 --> 00:38:22,321
- Lo siento. No quise sobresaltarte.
- Está bien, tengo una de repuesto.
369
00:38:22,521 --> 00:38:24,521
Soy el Padre Bill.
370
00:38:26,121 --> 00:38:28,121
Estuviste muy bien.
371
00:38:31,121 --> 00:38:34,322
- ¿También haces trucos de cartas?
- A veces, ¿quiere ver?
372
00:38:34,323 --> 00:38:35,323
Seguro.
373
00:38:46,723 --> 00:38:49,723
Qué tienes acá?
¿Qué es esto?
374
00:38:50,123 --> 00:38:52,923
Superman.
¿Ahora trabaja con Batman?
375
00:38:54,123 --> 00:38:56,723
- ¿Le gustan las historietas.
- Sí.
376
00:38:56,924 --> 00:38:58,925
Yo pensé que...
377
00:38:59,325 --> 00:39:01,725
Mi mamá dice que se
supone que sean malas.
378
00:39:01,925 --> 00:39:05,325
Si leer historietas es malo,
yo estoy en problemas.
379
00:39:06,125 --> 00:39:08,325
Cómo se llamaba la reportera?
380
00:39:08,725 --> 00:39:11,725
Lois Lane.
- Esa, Lois Lane.
381
00:39:12,325 --> 00:39:14,725
¿Ya se dio cuenta que es el mismo tipo?
382
00:39:14,925 --> 00:39:18,525
-No? -Las mujeres... si dejas la tapa
del inodoro levantada se dan cuenta...
383
00:39:18,725 --> 00:39:22,527
pero te pones un par de anteojos...
384
00:39:22,727 --> 00:39:24,527
y no se dan cuenta que eres
el mismo tipo...
385
00:39:24,727 --> 00:39:27,927
que hace cinco minutos estaba
en calzoncillos largos.
386
00:39:28,177 --> 00:39:29,970
Sabe mucho de historietas.
387
00:39:29,971 --> 00:39:32,582
Y eso que aún no hablamos de fútbol.
388
00:39:52,529 --> 00:39:54,129
¿Coleccionas soldaditos?
389
00:39:54,329 --> 00:39:57,929
Sí, son muy reales.
Hasta se ve el grado y eso.
390
00:40:05,929 --> 00:40:10,329
Yo también coleccionaba, pero perdí
interés después de verlos en directo.
391
00:40:10,529 --> 00:40:12,131
- ¿Fue a la guerra?
- Sí.
392
00:40:12,331 --> 00:40:13,531
¿Estuvo en batallas?
393
00:40:13,731 --> 00:40:16,131
- Vi algo de acción.
- ¿Qué hacía?
394
00:40:17,531 --> 00:40:20,130
Vamos a ver...
395
00:40:20,131 --> 00:40:22,931
...este sería yo.
396
00:40:28,131 --> 00:40:32,131
-¿Un médico?
-Nuestro médico murió en Ardennes.
397
00:40:32,931 --> 00:40:36,131
El Comandante pensó: Cura...
cura gente... es lo mismo.
398
00:40:36,331 --> 00:40:40,933
-¿Fue herido?
-Nada que no se cure con una aspirina.
399
00:40:41,933 --> 00:40:44,133
Bueno Sr. Médico...
400
00:40:53,733 --> 00:40:55,533
Padre Bill...
401
00:40:57,133 --> 00:40:58,733
¡Ayúdeme, por favor!
402
00:40:59,733 --> 00:41:01,934
Por favor...¿puede ayudarme?
403
00:41:08,735 --> 00:41:11,335
¿Y por qué crees que
necesitas ayuda, Robbie?
404
00:41:12,735 --> 00:41:15,135
Sé que hice algunas cosas.
405
00:41:16,735 --> 00:41:21,735
Algunas cosas realmente malas.
Pero no las recuerdo.
406
00:41:22,535 --> 00:41:28,137
No estoy loco. Ni soy malvado.
Soy sólo un chico.
407
00:41:28,737 --> 00:41:30,937
Quiero que las cosas
vuelvan a ser como antes.
408
00:41:31,337 --> 00:41:34,937
Pronto nos veremos para
hablar de esto.
409
00:41:39,137 --> 00:41:41,337
Lo que digas, hijo.
410
00:41:41,937 --> 00:41:45,137
Un muñeco de ventrílocuo.
Que Dios te bendiga.
411
00:41:45,337 --> 00:41:48,337
Que Dios lo bendiga, Padre Bill.
412
00:41:56,339 --> 00:41:57,539
Entonces?
- Ray..
413
00:41:59,139 --> 00:42:02,339
No hay fuerza sobrehumana, sino
historietas y soldados de plomo.
414
00:42:03,539 --> 00:42:06,539
- ¿Está todo bien?
- Es un buen muchacho.
415
00:42:07,339 --> 00:42:09,339
Gracias, ¿y respecto a...?
416
00:42:09,739 --> 00:42:13,139
Estoy perplejo. Vamos a hablar
en los próximos días.
417
00:42:13,939 --> 00:42:18,141
Mientras tanto, si nos necesitan,
no dejen de llamarnos.
418
00:42:20,341 --> 00:42:22,141
- Allí estaremos.
- Gracias, Padre.
419
00:42:22,541 --> 00:42:24,341
Sí, gracias por nada.
420
00:42:25,141 --> 00:42:27,941
Nos vamos. Mucho gusto.
421
00:42:33,541 --> 00:42:37,941
-Mañana tendrás tus boletos.
-No sé si me los gané, Ray.
422
00:42:46,543 --> 00:42:48,542
Robbie?
- ¡Te vas a cagar, muñeco de mierda!
423
00:42:48,543 --> 00:42:50,743
¡Hijo de puta!
¡Hijo de puta!
424
00:42:54,943 --> 00:42:56,743
¡La puta que te parió!
425
00:43:06,143 --> 00:43:08,345
INFIERNO
426
00:43:08,545 --> 00:43:12,945
Oh, Ministro de Cristo, no
ves que soy el diablo?
427
00:43:13,145 --> 00:43:16,945
Por que me molestas?
428
00:43:20,545 --> 00:43:22,745
....una bomba atómica comunista.
429
00:43:23,945 --> 00:43:25,545
Gracias a los Rosenberg...
430
00:43:30,745 --> 00:43:31,745
Vamos, Eddie.
431
00:43:35,747 --> 00:43:36,747
Gracias.
432
00:43:37,947 --> 00:43:40,747
¿Es usted, Padre?
Por favor.
433
00:43:44,347 --> 00:43:46,347
Eddie, ¿quieres poner algo
más conducente?
434
00:43:46,547 --> 00:43:49,547
- ¿Conducente a qué?
- A que siga siendo cliente tuyo.
435
00:43:52,147 --> 00:43:54,147
- No hay dónde esconderse.
- Da miedo, ¿eh?
436
00:43:58,949 --> 00:44:02,149
... cosas que ni siquiera puedes
ver en sueños...
437
00:44:12,549 --> 00:44:15,549
¿Cuánto tiempo dedicaron a posesiones
cuando estabas en el seminario?
438
00:44:15,949 --> 00:44:17,949
Una clase, y un examen.
439
00:44:20,349 --> 00:44:22,551
Bueno, tomaste una clase
más que yo.
440
00:44:24,351 --> 00:44:27,151
¿Viste lo que estaba escrito
con sangre en la panza del chico?
441
00:44:29,151 --> 00:44:31,751
-¿Oíste lo que dijeron esos curas?
-Sí. -Nos oirán.
442
00:44:33,551 --> 00:44:35,951
Sabes lo que dijo en latín, ¿no?
443
00:44:36,351 --> 00:44:40,551
Ministro de Cristo,
¿no ves que soy el diablo?
444
00:44:42,351 --> 00:44:44,551
¿Por qué me molestas?
445
00:44:45,351 --> 00:44:48,553
De acuerdo a la familia, el chico
no tiene formación religiosa.
446
00:44:48,753 --> 00:44:51,553
-Nunca estudió latín ni otro idioma.
-Quizás fue a la biblioteca.
447
00:44:51,753 --> 00:44:55,353
-También hay libros de magia allí.
448
00:44:55,753 --> 00:44:57,753
Crees que es un juego para él?
449
00:44:58,953 --> 00:45:01,353
Sea lo que sea, creo que
está pidiendo ayuda.
450
00:45:01,953 --> 00:45:07,153
Aunque no sepa que lo está haciendo.
Habrá que consultar al con el Arzobispo.
451
00:45:10,353 --> 00:45:12,355
¿Cuánto crees que deba decirle?
452
00:45:12,555 --> 00:45:15,555
¿Quieres llegar a verlo?
Lo menos posible.
453
00:45:16,755 --> 00:45:22,355
Hablando del infierno,
una irlandesa fue a Moscú...
454
00:45:23,355 --> 00:45:28,755
y allí un comunista la
ayudó a subirse al tranvía.
455
00:45:30,155 --> 00:45:31,755
Ella quedó sorprendida.
456
00:45:32,355 --> 00:45:33,755
Entonces le dijo a él:
457
00:45:34,155 --> 00:45:37,357
"Que el Señor te encuentre un
lugar fresco en el infierno".
458
00:45:41,557 --> 00:45:42,957
Miren eso.
459
00:45:43,757 --> 00:45:46,957
El obispo Sheen es famoso.
Saben lo que es el rating, ¿no?
460
00:45:47,357 --> 00:45:50,757
El tiene más rating
que Milton Berle.
461
00:45:51,157 --> 00:45:55,957
Y cuando Milton se enteró, dijo...
bueno, el obispo tiene mejores autores.
462
00:45:58,157 --> 00:46:00,557
Y el casamiento del año pasado...
463
00:46:00,757 --> 00:46:03,759
el senador Kennedy y Jacqueline Bouvier.
Un casamiento católico.
464
00:46:04,159 --> 00:46:07,959
-Su excelencia...¿que tiene que ver
con nuestro pedido?
465
00:46:08,959 --> 00:46:10,559
Mucho.
466
00:46:11,159 --> 00:46:13,959
Intentamos traer a la
Iglesia al Siglo XX.
467
00:46:14,159 --> 00:46:17,959
No puedo autorizar una práctica
medieval como el exorcismo.
468
00:46:18,959 --> 00:46:22,358
No estamos seguros que llegue a eso.
469
00:46:22,359 --> 00:46:26,559
Sólo queremos investigar...por ahora.
470
00:46:26,961 --> 00:46:32,161
Por el amor de Dios, acabo de integrar
la arquidiócesis.
471
00:46:32,943 --> 00:46:37,943
Eso nos expone.
Somos blanco fácil.
472
00:46:38,292 --> 00:46:40,792
Ustedes son ingenuos, o tontos.
473
00:46:40,961 --> 00:46:44,161
- Los jesuitas no lo son.
474
00:46:44,861 --> 00:46:50,661
Los eventos que rodean a este chico
desafían cualquier explicación.
475
00:46:51,610 --> 00:46:57,630
Vimos algo.
Esta familia no tiene a quién recurrir.
476
00:46:58,630 --> 00:47:01,463
No podemos abandonarlos.
Es una cuestión moral.
477
00:47:02,463 --> 00:47:07,630
Escúcheme bien.
El espectáculo de un exorcismo...
478
00:47:07,263 --> 00:47:10,463
arruinaría todo lo bueno que logramos.
479
00:47:11,630 --> 00:47:16,465
Destruiría el progreso hecho por mostrar
480
00:47:17,650 --> 00:47:21,665
que los católicos somos tan americanos
y modernos como cualquier otro.
481
00:47:23,265 --> 00:47:25,865
Si permito esto, ¿después qué?
¿Indulgencias?
482
00:47:26,737 --> 00:47:30,537
-Un momento.
-Gracias por su tiempo, su Excelencia.
483
00:47:30,937 --> 00:47:33,937
-Espere un minuto más.
-Esta conversación ha terminado.
484
00:47:35,537 --> 00:47:44,939
Le hablo como un cura a otro.
Más allá de la política y los ratings.
485
00:47:45,339 --> 00:47:49,539
El alma de un chico puede estar en
peligro.
486
00:47:51,139 --> 00:47:55,339
Padre Bowdern, su fe y su pasión
han quedado demostradas.
487
00:47:55,939 --> 00:47:59,739
Ahora demuestre algo de paciencia.
Déjenos solos con el Padre McBride.
488
00:48:13,741 --> 00:48:15,341
Durante gran parte de mi vida...
489
00:48:15,941 --> 00:48:19,741
vi como EE.UU. pasó de sospechar
490
00:48:19,941 --> 00:48:22,741
de los católicos a aceptarlos.
491
00:48:22,941 --> 00:48:26,941
Esperaba poder hacer que las
cosas sigan igual...pero no.
492
00:48:30,541 --> 00:48:34,543
He cambiado de opinión.
Permitiré el rito de exorcismo.
493
00:48:36,343 --> 00:48:38,343
Muy bien, su Excelencia.
494
00:48:38,943 --> 00:48:42,543
El Padre Bowdern y yo nos tomamos
la libertad de preparar una lista de...
495
00:48:43,543 --> 00:48:47,343
candidatos probables para practicar
el exorcismo, si podría...
496
00:48:47,743 --> 00:48:49,343
Muy impresionante.
497
00:48:49,543 --> 00:48:52,743
¿Por qué es que no lo veo a su amigo
en los retiros de la arquidiócesis?
498
00:48:53,143 --> 00:48:54,943
Está muy ocupado.
499
00:48:55,143 --> 00:48:59,745
Enseña conmigo en SLU y es el pastor
de la capilla de la universidad.
500
00:49:00,345 --> 00:49:02,145
Ah, St. Francis Xavier.
501
00:49:02,345 --> 00:49:07,945
Entonces técnicamente responde al
rector y no a la arquidiócesis.
502
00:49:11,545 --> 00:49:13,345
Bueno, ya he decidido.
503
00:49:16,345 --> 00:49:18,545
-¿A quién eligió?
-Al Padre Bowdern.
504
00:49:23,947 --> 00:49:27,347
-Pero, él no está en la lista.
-No porque no sea idóneo.
505
00:49:27,747 --> 00:49:30,147
No, es uno de los mejores
sacerdotes que conozco...
506
00:49:30,347 --> 00:49:32,947
pero en el listado de
la arquidiócesis...
507
00:49:33,147 --> 00:49:36,546
Como dije, el personal de la Univ.
no está oficialmente...
508
00:49:36,547 --> 00:49:39,747
dentro de la arquidiócesis.
509
00:49:47,349 --> 00:49:51,749
Creo que el Padre Bowdern
es una excelente elección.
510
00:49:52,549 --> 00:49:56,349
Me alegra que piense así, Raymond.
Aprecio su consejo y su discreción.
511
00:49:57,149 --> 00:50:00,549
-Gracias, su excelencia.
-Por eso usted asistirá al Padre Bowdern.
512
00:50:04,949 --> 00:50:10,749
Este tema debe ser confidencial.
Por la privacidad del chico y su familia.
513
00:50:11,751 --> 00:50:14,951
Usted y el Padre continuarán con
sus tareas habituales como si...
514
00:50:16,351 --> 00:50:18,351
nada hubiera cambiado.
515
00:50:18,951 --> 00:50:21,551
Ud. me mantendrá informado.
516
00:50:25,151 --> 00:50:27,951
Gracias, su excelencia.
517
00:51:02,355 --> 00:51:03,955
¡Me estás jodiendo!
518
00:51:05,355 --> 00:51:07,755
Una vez que el demonio posee a
la víctima...
519
00:51:08,155 --> 00:51:11,555
se mofa de la Santa Trinidad,
procediendo en tres etapas:
520
00:51:12,755 --> 00:51:17,955
Lo primera es la infestación, luego
la obsesión y por último la posesión.
521
00:51:19,155 --> 00:51:22,955
Los ruidos en la casa de Robbie
luego de la muerte de la tía...
522
00:51:23,155 --> 00:51:24,355
serían señales de infestación...
523
00:51:24,555 --> 00:51:28,357
y las marcas en su cuerpo,
ahora representan la obsesión.
524
00:51:28,557 --> 00:51:30,957
Lo único que falta
es la posesión propiamente dicha.
525
00:51:31,357 --> 00:51:36,357
Cuando un demonio ocupa un cuerpo
y se nutre del alma de la víctima.
526
00:51:37,757 --> 00:51:39,957
Bill, si esto es correcto
entonces Robbie...
527
00:51:40,357 --> 00:51:42,956
se está quedando sin tiempo,
y no es el único. Nosotros también.
528
00:51:42,957 --> 00:51:45,757
Si el exorcista demuestra
suficiente fe, voluntad y coraje...
529
00:51:45,957 --> 00:51:47,757
se puede salvar a la víctima
durante las dos primera etapas...
530
00:51:47,957 --> 00:51:52,359
pero una vez que ocurra la posesión
la última esperanza de la víctima...
531
00:51:53,359 --> 00:51:56,159
es el momento de cambio.
532
00:51:57,359 --> 00:52:00,159
- ¿Qué es el momento de cambio?
- No sé. No dice.
533
00:52:00,559 --> 00:52:04,359
¿Será algún tipo de metamorfosis?
Quizás de una etapa a la otra.
534
00:52:06,159 --> 00:52:08,559
O de un huésped a otro.
535
00:52:09,359 --> 00:52:14,359
En la biblioteca hay un informe detallado
de un exorcismo que se hizo en Francia...
536
00:52:15,159 --> 00:52:18,161
en el siglo XVII, pero no lo
encuentro por ningún lado.
537
00:52:18,361 --> 00:52:22,561
Seguiré buscando. Toma esto,
hablas mejor alemán que yo.
538
00:52:23,361 --> 00:52:25,161
Llévate todo.
539
00:52:25,761 --> 00:52:28,361
-Gracias.
-De nada.
540
00:53:21,965 --> 00:53:23,165
¡Lo tengo!
541
00:53:23,365 --> 00:53:26,765
Descripción detallada de un exorcismo
en Francia en el siglo XVII.
542
00:53:26,965 --> 00:53:28,565
Gracias San Antonio.
543
00:53:38,367 --> 00:53:40,967
Lo siento.
Lepismas.
544
00:53:42,176 --> 00:53:44,376
Les gustan los libros viejos.
545
00:53:54,376 --> 00:53:56,576
- Utiliza tus experiencias de guerra.
- ¿Cómo?
546
00:53:57,778 --> 00:54:02,578
Dices que en Francia traducías para
tu unidad. Entonces, traduce.
547
00:54:08,778 --> 00:54:11,978
En 1634 fueron los Jesuitas
quienes intentaron...
548
00:54:12,378 --> 00:54:15,178
exorcizar a varias monjas que
se supone estaban poseídas.
549
00:54:15,274 --> 00:54:23,676
El Padre J. J. Surin se dedicó al peor
caso, la Madre Superiora, Joan Des Anges.
550
00:54:24,876 --> 00:54:33,276
De acuerdo a Surin el desenlace se dio
después que obligó al demonio a revelar...
551
00:54:34,760 --> 00:54:39,676
su nombre oculto en su momento de cambio
en el que el demonio estaba susceptible.
552
00:54:39,876 --> 00:54:42,760
Susceptible y vulnerable.
553
00:54:46,476 --> 00:54:48,878
En ese momento el sacerdote desafió
personalmente al demonio...
554
00:54:54,678 --> 00:54:56,780
a confrontarlo...
555
00:54:57,780 --> 00:54:58,878
..directamente.
556
00:55:02,278 --> 00:55:05,278
Si bien el exorcismo tuvo éxito...
557
00:55:07,678 --> 00:55:09,678
sin embargo...
558
00:55:11,880 --> 00:55:16,280
sin embargo el Padre Surin
se volvió loco en el proceso.
559
00:55:21,280 --> 00:55:23,480
Qué suerte que hayas
encontrado ese libro.
560
00:55:24,680 --> 00:55:27,280
Recemos que haya
sido buena suerte.
561
00:55:47,482 --> 00:55:52,282
Si los necesitamos, les avisaremos.
Mientras tanto, recen por nosotros.
562
00:55:54,482 --> 00:55:56,682
Sobre todo, recen por Robbie.
563
00:55:57,882 --> 00:56:00,482
Sr. Halloran, puede que lo necesite
como refuerzo.
564
00:56:01,684 --> 00:56:03,884
Dios te salve María, llena eres de
de gracia. El Señor es contigo.
565
00:56:04,840 --> 00:56:07,684
Bendita tú eres entre todas las mujeres...
y bendito es el fruto de tu vientre, Jesús.
566
00:56:08,684 --> 00:56:11,840
Santa María Madre de Dios,
reza por nosotros pecadores.
567
00:56:11,484 --> 00:56:13,484
Ahora y en la hora de
nuestra muerte. Amén.
568
00:56:13,684 --> 00:56:16,684
Kyrie eleison.
- Christie eleison.
569
00:56:17,284 --> 00:56:19,484
Christie, audi nos.
- Christie, exaudi nos.
570
00:56:20,484 --> 00:56:22,840
Ya entiendo.
571
00:56:22,484 --> 00:56:25,484
¿Creen que me pueden sacar
con un bautismo de mierda?
572
00:56:25,684 --> 00:56:29,886
Pudiste con Loyola, Jamie. .
Podrás con esto. Reza.
573
00:56:35,860 --> 00:56:38,686
Sancte Maria, ora pro nobis...
574
00:56:39,286 --> 00:56:43,486
¡No hablen ese latín de mierda!
¡Hablen inglés, carajo!
575
00:56:45,860 --> 00:56:47,886
- ¿Renuncias a Satán y a sus obras?
- ¡Renuncio, las pelotas!
576
00:56:49,886 --> 00:56:52,688
-¿Es Robbie el que habla, o él?
-No lo sé.
577
00:56:54,288 --> 00:56:56,288
Yo le hablo a Robbie.
578
00:56:57,880 --> 00:57:00,288
¿Renuncias a Satán y toda su obra?
579
00:57:07,688 --> 00:57:10,288
Robbie, Robbie!
580
00:57:10,688 --> 00:57:13,888
-Detengase ahi, no entre.
-Por favor, no, no...
581
00:57:20,490 --> 00:57:21,690
Robbie!
582
00:57:22,290 --> 00:57:24,289
¿Renuncias a Satán y a toda su obra?
583
00:57:25,690 --> 00:57:29,900
Renuncio a Satán...
584
00:57:29,490 --> 00:57:30,690
...y a toda su obra.
585
00:57:30,890 --> 00:57:34,900
-¿Crees en Dios?
-Creo en Dios.
586
00:57:35,690 --> 00:57:37,490
Baptizmo te..
587
00:57:38,890 --> 00:57:43,292
Nomine patri, filli,
et spiritu sancte. Amen.
588
00:57:48,492 --> 00:57:51,920
Dios te salve María llena eres de Gracia.
El Señor es contigo.
589
00:57:51,292 --> 00:57:54,662
- Bendita tu eres entre todas
las mujeres. - ¿Mujeres?
590
00:57:56,300 --> 00:57:59,600
Mujeres, si dejas la tapa del inodoro
levantada se dan cuenta...
591
00:57:59,992 --> 00:58:02,192
pero te pones un par de anteojos...
592
00:58:02,258 --> 00:58:06,580
y no se dan cuenta... que eres el mismo
tipo... que estaba en calzoncillos largos...
593
00:58:06,734 --> 00:58:08,536
hace cinco minutos.
594
00:58:17,494 --> 00:58:22,294
¿Qué les pasa, muchachos?
¿No pueden caminar sobre el agua?
595
00:58:36,110 --> 00:58:37,611
Dios.
596
00:58:38,417 --> 00:58:40,417
Es un chico. ¿Cómo puede
retener tanto líquido?
597
00:58:40,617 --> 00:58:42,217
Kyrie eleison.
- No es natural.
598
00:58:44,817 --> 00:58:46,417
¡Habla inglés, sorete!
599
00:58:47,617 --> 00:58:49,417
Dime tu nombre y horario de partida.
600
00:58:49,817 --> 00:58:51,217
Dime tu nombre y horario de partida.
601
00:58:51,617 --> 00:58:54,217
Nunca. El es mío.
602
00:58:55,817 --> 00:58:58,219
¿Qué te parece, soy rompebolas?
603
00:58:59,190 --> 00:59:01,419
Supongo que vamos a tener
que empezar de nuevo.
604
00:59:02,619 --> 00:59:05,190
- En griego, luego en latín.
- ¡Te vas a cagar!
605
00:59:05,819 --> 00:59:07,418
Kyrie eleison.
- Christe elaison.
606
00:59:07,419 --> 00:59:09,219
Dicas mihi nomen tuum
607
00:59:09,419 --> 00:59:12,819
diem et horam exitus
tui cum aliquo signo?
608
00:59:13,190 --> 00:59:14,619
¡Todos abordo!
609
00:59:15,619 --> 00:59:17,619
¡El Expreso de las Vacaciones!
610
00:59:18,190 --> 00:59:19,419
¡Todos abordo!
611
00:59:20,219 --> 00:59:22,621
¡Sale el tren, para un
cumpleaños, una Navidad...!
612
00:59:31,210 --> 00:59:33,210
Dime tu nombre y el
momento de su partida.
613
00:59:33,621 --> 00:59:36,621
Nunca saldré hasta que este chico
diga mi nombre oculto...
614
00:59:36,821 --> 00:59:38,621
y nunca lo dirá.
615
00:59:38,821 --> 00:59:40,821
¡Hablarás, demonio!
616
00:59:41,210 --> 00:59:42,621
Dime tu nombre y tu...
617
00:59:45,621 --> 00:59:47,823
Dime tu nombre y tu momento
de cambio.
618
00:59:50,823 --> 00:59:53,623
¡Nos veremos en el infierno, Padre!
619
01:00:15,425 --> 01:00:17,250
Parecen números romanos.
620
01:00:21,825 --> 01:00:26,225
Uno... once... uno...
621
01:00:45,227 --> 01:00:47,226
- ¿Tiene hambre?
- Sra. Mannheim, está riquísimo.
622
01:00:47,227 --> 01:00:49,627
- Me comería un caballo.
- Lo dice en serio.
623
01:00:50,270 --> 01:00:52,827
Le dan un pony antes de cada partido.
¿No es así, Ray?
624
01:00:53,191 --> 01:00:54,591
Si, así es.
625
01:01:02,729 --> 01:01:05,531
¿Es una fiesta para mayores?
626
01:01:06,400 --> 01:01:07,400
Porque tengo hambre.
627
01:01:08,531 --> 01:01:12,731
-¿Cómo estás? ¿Cómo te sientes?
-Bien.
628
01:01:13,113 --> 01:01:15,713
Estoy dolorido... y tengo hambre.
629
01:01:17,931 --> 01:01:22,331
Siéntate. - Gracias.
-Toma. -Gracias.
630
01:01:23,434 --> 01:01:27,836
Padre Bill, tuve un sueño...
soñé que me gritaba.
631
01:01:28,636 --> 01:01:32,636
Nunca a ti, Robbie.
Nunca a ti.
632
01:01:39,836 --> 01:01:42,836
Nunca había visto nada como
esos números en su cuerpo.
633
01:01:42,836 --> 01:01:44,906
Nunca nadie vio algo así.
634
01:01:45,199 --> 01:01:47,198
Alguien sí.
¿Recuerdas, Bill?
635
01:01:47,242 --> 01:01:49,342
El Padre Surin en Francia.
¿Recuerdas el libro que encontraste?
636
01:01:50,420 --> 01:01:52,644
Hay un nombre oculto,
una fecha y una hora de cambio.
637
01:01:52,644 --> 01:01:54,744
El Arzobispo debería estar satisfecho.
Quizás tengamos dos de las tres.
638
01:01:55,141 --> 01:01:57,740
No empecemos a divagar, Ray.
No tenemos nada.
639
01:01:57,940 --> 01:02:00,739
Y esas marca en el cuerpo del chico
podrían significar cualquier cosa.
640
01:02:00,740 --> 01:02:04,140
Pero, la viste. Uno, once, uno.
641
01:02:04,740 --> 01:02:08,140
Podría ser una fecha.
Un día, un mes, una hora.
642
01:02:09,540 --> 01:02:14,140
Bueno, hoy es 28 de Octubre.
En 4 días será 1ro de Noviembre.
643
01:02:14,340 --> 01:02:17,341
Día de todos los Santos.
Y el día después de Halloween.
644
01:02:17,342 --> 01:02:19,942
La fiesta pagana que a medianoche
se convierte en día sagrado.
645
01:02:20,142 --> 01:02:22,342
Ese puede ser el momento del cambio.
646
01:02:22,542 --> 01:02:25,742
Se van los viejos Dioses
y entra el nuevo.
647
01:02:27,742 --> 01:02:30,420
Los primeros segundos del
Día de todos los Santos.
648
01:02:30,942 --> 01:02:34,142
-¿No es demasiado perfecto?
-Día de todos los Santos. Sí.
649
01:02:35,742 --> 01:02:37,442
Perfecto.
650
01:02:40,742 --> 01:02:43,544
... honra la tradición cristiana...
651
01:02:44,144 --> 01:02:48,144
Cristianos y paganos...
652
01:02:49,144 --> 01:02:53,744
Ciudad de Dios. La prueba de
Descartes. ¿Dios me está probando?
653
01:02:54,144 --> 01:02:57,344
¿O está la prueba en manos del diablo?
654
01:02:58,344 --> 01:03:02,144
Algo personal, bueno y malo.
655
01:03:05,144 --> 01:03:07,146
El mal y yo, el diablo.
656
01:03:28,469 --> 01:03:32,269
NO ERES EL PRIMERO?
657
01:03:35,471 --> 01:03:37,471
Debo llamar al presidente.
Espera mi llamado.
658
01:03:37,871 --> 01:03:40,271
Llamaremos al presidente
después de la siesta.
659
01:03:47,229 --> 01:03:48,729
Disculpe.
660
01:03:52,716 --> 01:03:54,916
-Por allí.
-Gracias.
661
01:04:02,292 --> 01:04:03,892
No, gracias.
662
01:04:08,425 --> 01:04:10,425
¿Eres una bruja buena
o una bruja mala?
663
01:04:38,850 --> 01:04:40,250
¿Reverendo Eckhardt?
664
01:04:46,450 --> 01:04:50,852
Usted... me envió esto.
665
01:04:56,520 --> 01:04:59,252
Al principio estaba la palabra.
666
01:05:02,452 --> 01:05:09,651
- Bien. Me llamo...
- Legión.
667
01:05:09,652 --> 01:05:11,520
¿Cómo?
668
01:05:12,854 --> 01:05:15,540
¿Cómo dijo?
669
01:05:22,454 --> 01:05:24,454
¿Cómo me encontró?
670
01:05:27,254 --> 01:05:30,254
Usted sintió su poder, ¿no?
671
01:05:35,854 --> 01:05:38,656
- ¿Su?
- El chico.
672
01:05:39,456 --> 01:05:46,456
-El chico es la carnada. El señuelo.
La trampa. - No entiendo.
673
01:05:48,256 --> 01:05:52,856
Palabras. Palabras, palabras.
No sirven.
674
01:05:53,856 --> 01:05:57,256
Una imagen vale mil palabras.
Que así sea.
675
01:05:59,256 --> 01:06:01,560
Mire.
676
01:06:11,858 --> 01:06:13,658
El chico es la carnada.
677
01:06:15,258 --> 01:06:19,258
Usted es el verdadero objetivo.
678
01:06:19,658 --> 01:06:25,658
Y lo hará caer en el pozo...
y lo romperá en pedazos.
679
01:06:26,659 --> 01:06:34,260
Como... hizo... conmigo.
680
01:06:47,460 --> 01:06:48,860
La Paz sea contigo.
681
01:07:03,620 --> 01:07:06,662
Terminamos la transmisión por hoy.
682
01:07:28,464 --> 01:07:30,864
Nos deshacemos del cadáver.
683
01:07:33,640 --> 01:07:35,264
Estamos más allá.
684
01:07:36,864 --> 01:07:39,640
Ahora vivimos...
685
01:07:42,866 --> 01:07:44,866
en un cuerpo!
686
01:07:59,666 --> 01:08:02,666
Día de todos los Santos.
687
01:08:10,713 --> 01:08:11,713
Padre Bowdern?
688
01:08:17,113 --> 01:08:19,713
¿Padre Bowdern, se siente bien?
689
01:08:23,468 --> 01:08:25,468
Estoy bien.
690
01:08:27,868 --> 01:08:30,468
Tú también necesitas dormir.
691
01:08:35,700 --> 01:08:37,470
¿Tienes ganas de salir de paseo?
692
01:08:38,270 --> 01:08:44,869
Si estamos en lo cierto sobre
el día y la hora del cambio...
693
01:08:44,870 --> 01:08:49,870
todos nosotros, tu y yo y Robbie
debemos ir un tiempo...
694
01:08:51,700 --> 01:08:52,270
a terreno sagrado.
695
01:08:55,491 --> 01:08:57,493
Donde quieres ir, Robbie?
696
01:08:59,493 --> 01:09:01,403
MIRADOR
CERRADO POR CAUSA DE LA EROSION.
697
01:09:01,693 --> 01:09:06,930
-Al Sendero de los Santos, claro.
-Debo mover el auto. Los alcanzo.
698
01:09:09,930 --> 01:09:13,293
Vamos, Padre Bill.
Compartamos la vida de los santos.
699
01:09:29,950 --> 01:09:31,295
- ¿Quién es?
- San José.
700
01:09:31,695 --> 01:09:40,295
Cuando nuestro Señor era un niño...
San José fue su mentor, maestro y padre.
701
01:09:41,718 --> 01:09:43,918
Como usted conmigo, Padre Bill.
702
01:09:51,920 --> 01:09:54,120
Dios te salve María llena eres de Gracia.
El Señor está contigo.
703
01:09:54,520 --> 01:09:59,720
bendita tu eres entre todas las mujeres...
y bendito es el fruto de tu vientre, Jesús.
704
01:10:03,320 --> 01:10:06,520
Santa María Madre de Dios,
reza por nosotros pecadores.
705
01:10:16,322 --> 01:10:20,122
Ahora y a la hora de nuestra muerte.
Amén.
706
01:10:20,322 --> 01:10:23,922
-Falta una semana para las elecciones.
-Su excelencia, vio estos titulares.
707
01:10:25,322 --> 01:10:27,522
Padre Walsh...¿qué puedo decir?
708
01:10:28,322 --> 01:10:32,522
Estoy seguro que su organización
tiene la mejor de las intenciones...
709
01:10:32,722 --> 01:10:38,723
-al igual que usted, senador.
-Italia no es el Vaticano...
710
01:10:38,724 --> 01:10:39,724
o la Iglesia.
711
01:10:40,124 --> 01:10:44,524
Dígale eso a los votantes. Mi oponente
ya está usando la carta católica...
712
01:10:45,124 --> 01:10:46,724
y esto no ayuda.
713
01:11:01,925 --> 01:11:04,326
Esta me gusta.
714
01:11:06,975 --> 01:11:11,175
-¿Quién es?
-Es...San Miguel, el arcángel.
715
01:11:13,401 --> 01:11:16,201
Es el patrono de...
716
01:11:16,575 --> 01:11:19,175
los hombres en combate.
717
01:11:20,975 --> 01:11:23,375
¡Dios mío!
718
01:11:24,375 --> 01:11:30,177
-Oh Dios mio, Padre Bowdern,
¿le pasa algo?. -Un poco mareado.
719
01:11:31,577 --> 01:11:33,977
- Estoy bien.
- Buscaré a Jamie.
720
01:11:39,777 --> 01:11:42,777
¡Robbie, vuelve acá!
721
01:11:44,377 --> 01:11:47,177
La semana que viene iré
a Roma, senador
722
01:11:47,977 --> 01:11:51,979
a demostrar que los católicos americanos
están unidos contra el comunismo...
723
01:11:52,579 --> 01:11:55,979
más allá de las diferencias.
724
01:12:13,779 --> 01:12:15,179
¡Hermanas!
725
01:12:29,781 --> 01:12:31,181
Robbie!
726
01:12:35,981 --> 01:12:37,581
¿Hacia dónde fue el chico?
727
01:12:46,183 --> 01:12:48,783
CUIDADO
RISCO INESTABLE
728
01:13:02,430 --> 01:13:03,843
Oh, Robbie.
729
01:13:29,950 --> 01:13:32,497
Le dije que nos veríamos
en el infierno, padre.
730
01:13:45,897 --> 01:13:48,297
- ¡Aguante, Padre!
- ¿Cómo?
731
01:13:57,299 --> 01:14:01,299
En cuanto a su elección, senador,
sólo puedo citar el Oráculo Delphi.
732
01:14:02,299 --> 01:14:04,990
Será una gran victoria.
733
01:14:18,990 --> 01:14:20,299
- ¡Dijo que había terminado!
- Casi terminado.
734
01:14:20,699 --> 01:14:24,101
-Esa es una observación prematura.
-Que yo no hice, su excelencia.
735
01:14:24,701 --> 01:14:30,700
Debía mantener esto en secreto.
En cambio, estaba...
736
01:14:30,701 --> 01:14:31,701
justo en el medio!
737
01:14:34,501 --> 01:14:37,301
¿Sabe cuánta gente fue
testigo de este...fiasco?
738
01:14:37,701 --> 01:14:39,901
- ¿Además de Dios?
- No sea impertinente.
739
01:14:40,301 --> 01:14:44,101
Me dijo que hacía días que el
chico no mostraba síntomas.
740
01:14:44,501 --> 01:14:47,503
Así es, hasta el...fiasco de esta tarde.
741
01:14:48,303 --> 01:14:49,303
Digamos que no fue demoníaco.
742
01:14:50,103 --> 01:14:54,103
Se acercó demasiado al borde. Se asustó,
cualquiera se hubiera asustado.
743
01:14:54,303 --> 01:14:57,103
-¿Esa es su explicación?
-No, esa es mi observación.
744
01:14:57,303 --> 01:15:00,903
De haber tenido fiebre se lo consideraría
fuera de peligro después de una semana.
745
01:15:01,903 --> 01:15:04,503
Quiero que un médico me
de su diagnóstico.
746
01:15:05,103 --> 01:15:07,302
Haga lo que quiera, soy sacerdote,
no médico.
747
01:15:07,303 --> 01:15:08,303
Eso no es una respuesta.
748
01:15:08,903 --> 01:15:13,305
¿Considera que el chico está poseído
por un demonio?
749
01:15:13,705 --> 01:15:18,705
No puedo estar seguro, su excelencia.
La mitad de los libros me dice que sí,
750
01:15:18,905 --> 01:15:21,305
y la otra mitad me dice que
es un caso para un psiquiatra.
751
01:15:21,505 --> 01:15:24,104
-¿Y el Padre Bowdern?
-No puedo hablar por él.
752
01:15:24,105 --> 01:15:26,305
Sí puede. Lo conoce hace años.
753
01:15:26,505 --> 01:15:29,905
Usa el ritual romano y el caso
Surin de Francia, siglo XII.
754
01:15:30,105 --> 01:15:32,400
Estamos en EE.UU, siglo XX.
755
01:15:32,450 --> 01:15:37,147
De acuerdo a estas dos fuentes debería
haber sólo una sesión más de exorcismo.
756
01:15:39,507 --> 01:15:40,507
Quizás dos.
757
01:15:41,307 --> 01:15:43,107
Una.
758
01:15:44,307 --> 01:15:48,107
Padre McBride, una.
759
01:15:48,307 --> 01:15:49,906
Hijo de puta!
Vete a la mierda!
760
01:15:49,907 --> 01:15:54,807
Padre Bowdern, por favor, ayúdenos.
¿Por qué nos pasa a nosotros?
761
01:15:54,809 --> 01:15:55,906
¿A Robbie?
762
01:15:55,907 --> 01:16:00,307
El nos pregunta y no tenemos respuestas.
¿Habremos hecho algo?
763
01:16:00,707 --> 01:16:06,309
Phyllis, no más que cualquiera. Quisiera
darles una respuesta, pero no puedo.
764
01:16:07,109 --> 01:16:11,909
¿Por qué el Señor eligió a Judas
como uno de sus discípulos?
765
01:16:12,309 --> 01:16:15,509
¿Fue la voluntad del señor que confíe
en quien habría de traicionarlo?
766
01:16:17,309 --> 01:16:19,109
No lo sé.
767
01:16:20,309 --> 01:16:26,109
Pero hay algo que sí sé.
El mal no viene contra nosotros...
768
01:16:26,509 --> 01:16:29,511
simplemente para probar la fuerza
y el coraje de la víctima...
769
01:16:30,511 --> 01:16:34,111
sino para probar la fuerza
y el coraje del resto de nosotros.
770
01:16:34,711 --> 01:16:37,711
¡Y Dios está con nosotros
y con Robbie!
771
01:16:38,911 --> 01:16:42,111
La posesión de Robbie es un acto
del diablo, no la voluntad de Dios.
772
01:16:42,311 --> 01:16:46,111
Y si el Señor está de nuestro lado,
¿quién puede contra nosotros?
773
01:16:47,111 --> 01:16:52,113
Arderas en el infierno!
Mierda!
774
01:17:22,715 --> 01:17:25,315
¡No tomaré esa hostia de mierda!
775
01:17:25,515 --> 01:17:28,515
-Ven aquí, vaquero.
-¡Quítame las manos de encima!
776
01:17:31,515 --> 01:17:33,715
¡Son todos unos pelotudos!
777
01:17:35,915 --> 01:17:37,715
- Corpus Christi.
- ¡Hijos de puta!
778
01:17:38,715 --> 01:17:41,916
Este es el cuerpo de Cristo...
779
01:17:42,717 --> 01:17:47,170
que murió por ti y por todos
los hombres...Robbie!
780
01:17:48,127 --> 01:17:51,427
Para que se perdonen tus pecados.
- Amen.
781
01:18:09,119 --> 01:18:10,319
Padre Bill?
782
01:18:17,519 --> 01:18:21,719
Ahí está tu cuerpo de Cristo.
Tómalo tú.
783
01:18:36,321 --> 01:18:37,921
Yo te ordeno, Demonio!
784
01:18:38,921 --> 01:18:45,321
Ya me has dicho el momento del cambio.
Ahora dime tu nombre oculto.
785
01:18:45,721 --> 01:18:47,721
¿Nombre...nombre?
786
01:18:48,521 --> 01:18:55,921
No hay un sólo nombre.
En realidad mi nombre es Legión...
787
01:18:56,121 --> 01:18:58,923
porque somos muchos.
788
01:18:59,923 --> 01:19:01,723
Pregunta su otro nombre.
789
01:19:01,724 --> 01:19:05,923
-Yo soy... el diablo.
790
01:19:30,125 --> 01:19:31,924
Padres, aquí estamos otra vez.
791
01:19:31,925 --> 01:19:34,725
Vamos a remozar el acto.
¿A quién tenemos aquí en el infierno?
792
01:19:35,125 --> 01:19:39,725
Uno de sus compañeros. El Padre
Torquemada. Venga acá, salude.
793
01:19:39,925 --> 01:19:41,525
No sea tímido.
794
01:19:42,325 --> 01:19:47,327
Un padre falso que se sentó a la mesa
con pecadores publicanos y moros.
795
01:19:47,527 --> 01:19:50,327
¡Lo condenamos como traidor
de la puta Iglesia Católica!
796
01:19:51,527 --> 01:19:54,526
Nuestro próximo invitado
en el infierno...
797
01:19:54,527 --> 01:19:57,727
no necesita presentación.
Salude.
798
01:19:57,927 --> 01:20:02,127
¡Sí, saludo y me quedo con Polonia!
799
01:20:34,636 --> 01:20:36,637
Padre!
800
01:20:37,131 --> 01:20:38,531
No creo que sobreviva.
801
01:20:38,731 --> 01:20:41,531
Deme la extremaunción.
802
01:20:44,931 --> 01:20:46,331
Esta bien?
803
01:20:53,731 --> 01:20:55,931
Quédate con Robbie.
804
01:20:58,931 --> 01:21:02,133
Eso es t-t-todo, amigos.
805
01:21:26,133 --> 01:21:29,335
El chico sabía que yo
había estado en la guerra.
806
01:21:29,935 --> 01:21:33,135
Si el chico sabe, él sabe.
El chico sabía.
807
01:21:34,535 --> 01:21:37,335
Mi cara de póquer me delató.
Eso es todo.
808
01:21:38,535 --> 01:21:42,335
Eso es todo.
809
01:21:57,137 --> 01:21:59,137
Creo que esa es mi valija.
810
01:21:59,537 --> 01:22:02,337
Me la pediste para ir a ver el
partido de despedida de los Browns.
811
01:22:05,137 --> 01:22:08,937
Déjame a mí. Se traba.
Hay que mover el pendorcho.
812
01:22:09,737 --> 01:22:11,737
¿Adónde vas?
813
01:22:12,937 --> 01:22:17,138
El arzobispo quiere que vaya a Roma
con él, así es que a Roma.
814
01:22:16,846 --> 01:22:18,646
Roma?
815
01:22:20,139 --> 01:22:22,339
-¿A dónde vas tú?
-Vamos a sacar al chico de la casa.
816
01:22:23,539 --> 01:22:26,539
-¿En serio?
-Ritual romano, página 64.
817
01:22:27,539 --> 01:22:30,139
Si es posible, hay que llevar a
la persona poseída a una iglesia...
818
01:22:30,539 --> 01:22:34,339
o a otro lugar sagrado...
lejos de las multitudes.
819
01:22:35,139 --> 01:22:36,339
Mañana a la medianoche, ¿recuerdas?
820
01:22:40,539 --> 01:22:42,141
Quizás sea una buena idea.
Asegúrate de que...
821
01:22:42,341 --> 01:22:46,740
sea privado, y con gente que entienda.
822
01:22:46,748 --> 01:22:48,148
- Lo es.
823
01:22:48,149 --> 01:22:50,340
-Si?
- Los Hermanos Alexian.
824
01:22:50,940 --> 01:22:54,939
Dijiste que morirías antes que entrar
a ese lugar.
825
01:22:54,940 --> 01:22:55,940
Es por el alma del chico, Ray.
826
01:22:58,941 --> 01:23:01,941
- Escucha, Bill. Si...
- Nada de despedidas.
827
01:23:05,480 --> 01:23:06,649
Adiós.
828
01:23:10,143 --> 01:23:11,743
¿Conoces este?
829
01:23:12,143 --> 01:23:15,343
San Ignacio de Loyola había dejado
la espada y tomado la cruz...
830
01:23:15,543 --> 01:23:19,543
y un día viajando por Tierra Santa
se encontró con un moro.
831
01:23:20,543 --> 01:23:25,942
Pronto se pusieron a charlar...
832
01:23:25,943 --> 01:23:31,343
y terminaron
siendo buenos compañeros de viaje.
833
01:23:31,743 --> 01:23:37,745
Discutieron sobre teología y antes
que San Ignacio pudiera esbozar algo
834
01:23:38,145 --> 01:23:43,345
convincente en favor de Jesucristo
llegaron a una bifurcación en el camino.
835
01:23:43,545 --> 01:23:48,545
El Sarraceno se tocó el casco
y siguió su camino, por un lado.
836
01:23:50,945 --> 01:23:54,145
San Ignacio tenía que ir hacia
el otro lado a tomar su barco...
837
01:23:54,745 --> 01:23:58,347
y encontrarse con sus amigos para
seguir con el trabajo del Señor.
838
01:23:58,547 --> 01:24:02,147
Entonces se pregunta:
¿para qué lado será?
839
01:24:03,147 --> 01:24:05,947
Sé que si hubiera pasado cinco
minutos más con ese hereje...
840
01:24:06,147 --> 01:24:12,547
lo podría haber traído a Jesucristo.
¿Hacia dónde se supone que vaya?
841
01:24:14,347 --> 01:24:17,347
¿Hacia dónde voy?
842
01:24:18,947 --> 01:24:22,948
¿Salvo un alma, o lidero 100?
843
01:24:22,949 --> 01:24:31,149
Confundido, de pronto tiene
una idea. Y dice: ya sé.
844
01:24:32,949 --> 01:24:37,249
-Tomaré el camino que elija mi burro.
845
01:24:37,417 --> 01:24:41,217
-Conozco el cuento, Bill.
-Pero no conoces mi remate, Ray.
846
01:24:42,549 --> 01:24:47,151
Desde entonces demasiados burros
han decidido por nosotros.
847
01:25:05,351 --> 01:25:10,551
-¿Aquí quiere meter a nuestro hijo?
-No es para encerrarlo, es para liberarlo.
848
01:25:11,151 --> 01:25:12,953
Robbie, ven.
849
01:25:31,697 --> 01:25:34,384
Estamos aquí para usted, Padre.
Para todos ustedes.
850
01:25:34,386 --> 01:25:38,155
Dios lo bendiga.
Necesito su ayuda y sus plegarias.
851
01:25:38,755 --> 01:25:43,555
Karl, Phyllis, mejor se quedan
aquí con los hermanos.
852
01:25:51,955 --> 01:25:53,755
Robbie.
853
01:25:56,615 --> 01:25:59,200
La gente de aquí está
más cerca de Dios...
854
01:25:59,201 --> 01:26:03,557
..que nadie, les confío mi vida.
855
01:26:08,557 --> 01:26:12,557
Empezaremos en un momento.
856
01:26:17,557 --> 01:26:20,157
Primero necesito rezar.
857
01:26:24,357 --> 01:26:26,958
Un día para ajustarnos al horario.
858
01:26:26,999 --> 01:26:29,559
Desayuno con delegados americanos.
859
01:26:29,561 --> 01:26:32,358
Ya lo hablé con el cardenal Spellman.
860
01:26:32,359 --> 01:26:35,358
Estaremos con la jerarquía europea.
861
01:26:35,359 --> 01:26:38,358
Revise la lista, sobre todo
los franceses.
862
01:26:38,359 --> 01:26:40,359
Están repletos de socialistas
863
01:26:40,160 --> 01:26:45,159
No quisiera que me saquen una
foto con uno de ellos.
864
01:26:47,250 --> 01:26:50,250
- ¿Está anotando todo?
- Sí, claro.
865
01:27:45,565 --> 01:27:46,965
Llegaremos justo.
866
01:27:50,816 --> 01:27:52,160
¿ESTAS LISTO PARA LA
REUNIÓN CON TU CREADOR?
867
01:27:52,483 --> 01:27:55,283
Paren. Piensen.
868
01:27:56,115 --> 01:27:58,265
¿ESTÁN LISTOS PARA CONOCER A DIOS?
-Qué pensamiento alegre.
869
01:27:58,267 --> 01:28:00,650
Se acabó el tiempo.
870
01:28:01,565 --> 01:28:04,165
Justo lo que uno quiere ver
antes de subir al avión.
871
01:28:04,965 --> 01:28:08,767
¿Está listo, Padre?
¿Lo puede enfrentar para el juicio final?
872
01:28:09,367 --> 01:28:14,767
Sus cuentas terrenales están balanceadas...
o está sobregirado en los libros del Cielo?
873
01:28:14,967 --> 01:28:21,167
¿Pasa algo? Pensé que era el único que
tenía miedo de volar. ¿Qué pasa?
874
01:28:23,367 --> 01:28:25,567
Tiene sólo once años, Señor.
875
01:28:27,367 --> 01:28:31,167
Dos años más joven que yo cuando
oí su llamado la primera vez...
876
01:28:31,567 --> 01:28:36,969
tan claramente como las campanas
de la catedral, y supe que mi vida...
877
01:28:38,369 --> 01:28:43,769
me engañé pensando que el camino
de mi vida era seguir tus pasos.
878
01:28:45,369 --> 01:28:51,769
Y estuviste conmigo, Señor.
Cada hora de cada día y cada noche.
879
01:28:51,969 --> 01:28:54,569
A través del secundario,
de la Universidad.
880
01:28:57,371 --> 01:28:59,371
Hasta...
881
01:29:01,571 --> 01:29:07,971
Hasta que ese mal...
que me quebró entonces...
882
01:29:09,971 --> 01:29:17,171
y vuelve a mi vida tratando de destruirme.
Y a otro niño.
883
01:29:18,971 --> 01:29:21,972
Un niño en el campo de batalla también
me pidió ayuda.
884
01:29:24,519 --> 01:29:27,919
Moribundo...
885
01:29:30,973 --> 01:29:36,973
¿Y yo qué hice?
Me estremecí, tuve miedo.
886
01:29:38,973 --> 01:29:40,973
Me escondí.
887
01:29:41,573 --> 01:29:48,775
Dios...no permitas que le falle
a otro niño.
888
01:29:49,175 --> 01:29:53,174
Me hundo, Dios, en un mar
de dudas.
889
01:29:53,175 --> 01:29:54,975
¿Dónde estás, Dios?
890
01:29:56,375 --> 01:30:00,375
¿Este chico está tan
poseído, tan trastornado?
891
01:30:00,575 --> 01:30:04,175
¿Le tengo miedo al infierno?
Ayúdame.
892
01:30:04,575 --> 01:30:08,975
Dame una señal.
- Bill.
893
01:30:22,377 --> 01:30:28,577
-Ray. ¿Qué pasa, olvidaste tu pasaporte?
-Algo así.
894
01:30:30,177 --> 01:30:33,177
Bill, no sé lo que has aprendido,
lo que has vivido.
895
01:30:35,177 --> 01:30:37,579
Nunca me hablaste de eso,
nunca abriste esa puerta.
896
01:30:38,979 --> 01:30:44,779
Creo que has olvidado algo.
Que él también fue un hombre.
897
01:30:45,779 --> 01:30:50,179
De carne y hueso, sangre y músculo.
Esperanzas y temores, Bill.
898
01:30:53,379 --> 01:30:55,379
¿No es ese el tema?
899
01:30:57,979 --> 01:31:03,781
-A veces tratamos de ser algo que ni
él fue. -Tengo miedo, Ray.
900
01:31:05,181 --> 01:31:08,581
Bill, cuando lo quebraron...
901
01:31:11,181 --> 01:31:19,381
-cuando lo torturaron, ¿qué dijo?
-Dios, ¿por qué me abandonaste?
902
01:31:20,381 --> 01:31:21,781
Tenía miedo.
903
01:31:25,381 --> 01:31:30,583
-Pero volvió.
-Y tú volviste.
904
01:31:34,383 --> 01:31:38,983
-Volviste, Ray.
-Sólo me tomé un taxi.
905
01:32:51,189 --> 01:32:55,189
-¿Me va a doler tanto como la vez pasada?
-No lo sé, Robbie.
906
01:32:56,189 --> 01:33:02,789
Dios no provoca el dolor. Estamos
aquí para pedirle que te quite el dolor.
907
01:33:04,389 --> 01:33:08,391
No sé cuánto más puedo soportar esto.
¿Y si no para?
908
01:33:09,991 --> 01:33:17,391
-No quiero estar loco. Prefiero morir.
-No estás loco, y vas a recuperarte.
909
01:33:17,791 --> 01:33:22,191
Dios es mi testigo, lo voy a sacar.
910
01:34:06,195 --> 01:34:11,195
¿Así que creen que me iré?
¡Métanselo en el culo, hijos de puta!
911
01:34:11,995 --> 01:34:15,995
Malditos, nunca se librarán de mí!
¡Nunca...nunca!
912
01:34:21,996 --> 01:34:23,997
Cinco contra uno, ¿no?
913
01:34:25,797 --> 01:34:28,997
-Ellos saben lo que hacen.
¡Les dije, les dije!
914
01:34:32,597 --> 01:34:37,797
Dios de los cielos y Dios de la tierra.
Dios, los ángeles y Dios Arcángel.
915
01:34:37,997 --> 01:34:43,997
Dios mártir, Dios
confesor y Dios Inocente.
916
01:34:45,597 --> 01:34:48,599
¡Está aquí!
¡Les dije, está aquí!
917
01:34:50,199 --> 01:34:53,999
¡Está aquí!
¡Les dije, está aquí!
918
01:34:55,399 --> 01:34:57,399
¡Te ordeno!
919
01:34:58,399 --> 01:35:01,599
¡Por el juez de los vivos y los muertos,
por tu propio creador...
920
01:35:01,999 --> 01:35:03,599
por el creador del mundo...
921
01:35:03,999 --> 01:35:08,999
sal de este siervo del Señor!
922
01:35:09,999 --> 01:35:12,801
Bowdern!
923
01:35:17,201 --> 01:35:21,100
Bueno, dejémoslo descansar.
924
01:35:22,401 --> 01:35:29,801
-Despiértalo. - Bill, por Dios.
-Precisamente, no terminó.
925
01:35:30,100 --> 01:35:32,601
Faltan 10 minutos para la medianoche,
la hora del cambio.
926
01:35:33,201 --> 01:35:38,803
Este demonio quiere pelea...
se la daremos. ¡Despierta!
927
01:35:53,300 --> 01:35:59,803
No, Padre Bowdern, por favor, no más.
Duele tanto y ya no aguanto más.
928
01:36:00,203 --> 01:36:04,805
¡Se supone que Satán es un general. ¿Eres
gallina, un teniente, o un soldado raso?
929
01:36:05,605 --> 01:36:08,205
¡Vamos, muéstrate!
Muestra que eres real!
930
01:36:10,605 --> 01:36:14,204
Soy tan real como el cáncer.
Púdrete.
931
01:36:14,205 --> 01:36:17,205
Di algo que no haya escuchado antes.
932
01:36:19,205 --> 01:36:23,805
¿Es lo mejor? El Jamón del Diablo
en lata tiene más cojones que tú.
933
01:36:24,205 --> 01:36:26,205
Vamos, Robbie.
934
01:36:27,600 --> 01:36:30,407
Robbie, no dejes que este
idiota te gane.
935
01:36:33,607 --> 01:36:40,607
Robbie, si me escuchas, ¿sabes
su nombre? ¿Su identidad secreta?
936
01:36:42,207 --> 01:36:49,207
-Vamos. Su nombre.
-Padre Bill. Su nombre es...
937
01:36:51,807 --> 01:36:57,900
Su nombre es Dominus.
Mi nombre es Dominus.
938
01:37:20,110 --> 01:37:24,411
-Dominus. - Ya está.
-Ruego a Dios que estemos preparados.
939
01:37:28,811 --> 01:37:31,410
¿Volvemos a los truquitos?
940
01:37:31,411 --> 01:37:35,611
¿Crees poder usar un chico
para asustar a hombres?
941
01:37:37,411 --> 01:37:40,211
¿Quieres jugar?
Bueno, juguemos.
942
01:37:52,813 --> 01:38:02,813
-Sacrilegio, ¿no? ¡Qué miedo!
-¡Metetelo en el culo, hijo de puta!
943
01:38:06,413 --> 01:38:12,150
¿Eso es todo? ¿Esto es el mal?
Me cansé de este juego.
944
01:38:13,215 --> 01:38:19,815
He visto el infierno desde la primera fila,
Dominus. Lo tuyo no es nada.
945
01:38:20,150 --> 01:38:23,215
¿Quieres una parte de mí?
¡Vamos, tómala!
946
01:39:19,419 --> 01:39:23,321
-¿Bill?
¿Qué pasa, Bill?
947
01:39:23,330 --> 01:39:25,550
-¡Nooo!
948
01:39:26,221 --> 01:39:32,421
Padre, creo que no sobreviviré.
¿Como? Nunca se lo dije a nadie.
949
01:39:33,442 --> 01:39:39,420
Nunca se lo dije a nadie.
Ni al psicólogo, ni en una confesión
950
01:39:39,210 --> 01:39:41,621
Nunca... nunca.
951
01:39:42,210 --> 01:39:44,621
Nos quedamos aquí.
Bill, vamos, quédate con nosotros.
952
01:39:46,745 --> 01:39:49,246
No permitas que te gane.
Ahora no.
953
01:39:59,223 --> 01:40:01,623
¡Qué hijo de puta!
954
01:40:03,881 --> 01:40:06,810
El sorete es de verdad.
955
01:40:10,920 --> 01:40:13,940
Ajústate el cinturón
de seguridad, Belcebú.
956
01:40:16,386 --> 01:40:19,386
Va a ser un paseo agitado.
957
01:40:21,186 --> 01:40:23,386
¡No lo toquen!
958
01:40:24,986 --> 01:40:26,786
Oh, Dios.
959
01:40:29,586 --> 01:40:32,856
Tú que tienes el poder de restaurar
la vida después de la muerte...
960
01:40:32,858 --> 01:40:36,386
y el descanso después del trabajo...
porque no hay otro Dios además de ti...
961
01:40:36,586 --> 01:40:39,387
ni podría haber otro Dios de
verdad además de ti...
962
01:40:39,388 --> 01:40:45,988
Creador de todas las cosas visibles e
invisibles y cuyo reino tiene fin.
963
01:40:46,639 --> 01:40:47,839
Nooo!
964
01:40:54,565 --> 01:40:57,964
Humildemente te pedimos...
965
01:40:57,965 --> 01:41:00,565
¡Bill! Humildemente te pedimos...
966
01:41:00,652 --> 01:41:07,652
Humildemente te pedimos, sublime Majestad...
que tengas a bien....
967
01:41:07,654 --> 01:41:15,254
entregarnos por medio de tu poder
y de todos los poderes...
968
01:41:15,254 --> 01:41:19,854
de los espíritus de su unión...
969
01:41:20,454 --> 01:41:24,540
y su decepción...
970
01:41:25,254 --> 01:41:30,456
y nos preserves de todo mal.
971
01:41:37,284 --> 01:41:41,483
He aquí la Cruz del Señor!
972
01:41:41,484 --> 01:41:44,684
tu hostil!
973
01:41:49,560 --> 01:41:53,658
Eres Dominus y te ordeno en el nombre
del Padre,
974
01:41:54,258 --> 01:42:01,458
del Hijo, y del Espíritu Santo...
975
01:42:02,458 --> 01:42:03,658
¡Te echo!
976
01:42:09,643 --> 01:42:12,430
Ahora es el momento del cambio.
977
01:42:13,643 --> 01:42:17,450
Dame una señal de tu partida.
978
01:42:33,245 --> 01:42:36,645
Te Exorcizo!
979
01:42:37,245 --> 01:42:39,645
¡Tu nombre es Dominus!
980
01:42:47,247 --> 01:42:50,847
Tu nombre es... Robbie.
981
01:43:01,647 --> 01:43:12,249
Te ordeno, en el nombre del Padre...
del Hijo... y del Espíritu Santo...
982
01:43:13,249 --> 01:43:17,649
que dejes a este siervo del Señor.
983
01:43:23,649 --> 01:43:25,649
Vete.
984
01:44:07,653 --> 01:44:16,453
-Se fue, padre Bill. Sentí cómo se fue.
-Yo también, Robbie. Yo también.
985
01:44:21,655 --> 01:44:26,255
Tuve otra pesadilla.
Usted se enojaba conmigo.
986
01:44:27,455 --> 01:44:30,855
Nunca contigo, Robbie.
Nunca contigo.
987
01:45:02,257 --> 01:45:04,657
Hemos informado a la cancillería...
988
01:45:05,657 --> 01:45:12,590
que los eventos que tuvieron lugar
en St. Louis... no deben hacerse públicos.
989
01:45:14,459 --> 01:45:21,459
Me temo, sin embargo, que las noticias
se saben en muchas partes de la ciudad.
990
01:45:22,859 --> 01:45:25,259
A través de individuos que quieren rezar...
991
01:45:28,459 --> 01:45:33,259
y algunos que podrían haber
participado de este... episodio.
992
01:45:36,661 --> 01:45:43,261
La dificultad en mantener ciertos hechos
en secreto escapa ya a nuestro control.
993
01:45:44,661 --> 01:45:49,261
En la medida en que podamos...
no debemos hacer público este caso
994
01:45:50,261 --> 01:45:55,610
hasta que recibamos una
declaración de la cancillería.
995
01:45:56,861 --> 01:46:00,261
Por supuesto que no habrá tal declaración.
996
01:46:01,262 --> 01:46:07,713
La habitación del Hospital Alexian
donde el presunto evento...
997
01:46:07,791 --> 01:46:10,191
habría ocurrido...
998
01:46:11,871 --> 01:46:13,271
será sellada...
999
01:46:16,780 --> 01:46:17,578
por siempre.
1000
01:46:30,265 --> 01:46:32,865
El Padre William Bowdern regresó
a la universidad y a su capilla...
1001
01:46:33,265 --> 01:46:39,265
dónde continuó con su tarea
a lo largo de otros treinta años.
1002
01:46:41,665 --> 01:46:44,264
El niño llamado Robbie, cuya identidad
1003
01:46:44,265 --> 01:46:47,464
nunca fue divulgada públicamente,
1004
01:46:47,465 --> 01:46:48,865
tuvo una vida normal.
1005
01:46:49,650 --> 01:46:52,670
Se casó y crió una familia.
1006
01:46:52,267 --> 01:46:56,267
El Padre Bowdern celebró
la Misa Nupcial.
77589
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.