All language subtitles for Possessed.2000.DVDRip.XviD-CG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,200 LA SIGUIENTE HISTORIA ES EL UNICO EXORCISMO DOCUMENTADO 2 00:00:05,200 --> 00:00:10,399 REALIZADO POR LA IGLESIA CATOLICA 3 00:00:10,400 --> 00:00:14,200 EN ESTADOS UNIDOS. 4 00:00:25,200 --> 00:00:28,200 POSEIDO 5 00:00:38,604 --> 00:00:43,203 EN ALGUN LUGAR DE FRANCIA DIA DE TODOS LOS SANTOS. 1944. 6 00:01:58,810 --> 00:02:04,100 - Padre. ¿Es usted? - Sí. Hay alemanes por todas partes. 7 00:02:04,210 --> 00:02:06,610 Padre... - SShhh! 8 00:02:06,810 --> 00:02:08,100 Creo que no sobreviviré 9 00:02:08,810 --> 00:02:12,410 -Deme la extremaunción. -Los dos sobreviviremos, si te callas. 10 00:02:13,100 --> 00:02:17,612 Padre, nunca mintió en sus sermones hasta ahora. Por eso iba. 11 00:02:18,612 --> 00:02:21,812 No empiece ahora, Padre. Por favor. 12 00:02:24,812 --> 00:02:25,812 Por favor. 13 00:02:27,812 --> 00:02:29,120 Dios, por favor. 14 00:02:38,120 --> 00:02:39,212 Aquí vamos. 15 00:03:57,418 --> 00:03:58,420 ¡Diablos! 16 00:03:59,620 --> 00:04:04,420 Los devaneos del zombie cobran sentido. 17 00:04:04,620 --> 00:04:09,190 El cadáver asqueroso deambula por el cementerio... 18 00:04:09,200 --> 00:04:12,220 a la búsqueda del hechicero. 19 00:04:12,620 --> 00:04:18,200 ¡Atrás! El conjuro me da poder. 20 00:04:19,220 --> 00:04:22,200 Robbie. Robbie, otra vez no. 21 00:04:22,220 --> 00:04:26,422 Cuántas veces debo decírtelo? Por esto tienes pesadillas. 22 00:04:27,220 --> 00:04:28,822 - No es por eso. - Sí. ¿Qué es esto? 23 00:04:29,822 --> 00:04:34,222 -Mamá, son cuentos. -Es la última gota. 24 00:04:35,822 --> 00:04:40,220 - No pasarás otra noche con pesadillas. - ¡No, papá! 25 00:04:40,422 --> 00:04:44,822 -Las compré con mi propio dinero. -Robbie, esto es por tu propio bien. 26 00:04:45,220 --> 00:04:47,222 - Phyllis, lo hablaremos abajo. - De acuerdo. 27 00:04:47,422 --> 00:04:49,224 - A dormir, jovencito. - Por favor. 28 00:04:50,240 --> 00:04:52,224 La cara del mal. El viejo Nick. 29 00:04:53,224 --> 00:04:57,424 Belcebu. - Lucifer. 30 00:04:57,824 --> 00:05:01,824 Justo cuando nos quedamos sin nombres aparece un ganador. 31 00:05:04,240 --> 00:05:08,240 Buen candidato, aunque sólo sea un testaferro. 32 00:05:09,424 --> 00:05:11,823 La Biblia nos dice que Satán... perdió la guerra en el cielo 33 00:05:11,824 --> 00:05:15,626 contra Dios y sus ángeles. 34 00:05:15,826 --> 00:05:17,826 Partiendo de la base que el fuhrer estaba del mismo lado... 35 00:05:18,260 --> 00:05:22,626 Satán acaba de perder la guerra de todos los tiempos en la Tierra. 36 00:05:23,226 --> 00:05:27,426 Sr. Halloran, quedan 10 segundos en el juego. 37 00:05:27,626 --> 00:05:29,626 Vuestro equipo pierde por uno. 38 00:05:29,826 --> 00:05:34,625 -¿Qué dicen los defensores del infierno? -¿Soy Satán? 39 00:05:34,626 --> 00:05:38,280 No se preocupe. El responder no afectará su situación como alumno del seminario. 40 00:05:41,228 --> 00:05:44,280 Es entonces que se puede poner feo. 41 00:05:44,228 --> 00:05:47,228 Se puede probar desde afuera, pero lo más probable es que no acierte. 42 00:05:47,628 --> 00:05:51,280 Si llego a mi hombre de confianza, quizás me quede sin tiempo. 43 00:05:51,228 --> 00:05:54,428 Un juego diferente. Una guerra diferente. 44 00:05:55,428 --> 00:06:02,280 En un mundo donde el príncipe de las tinieblas pasó de la trincheta.. 45 00:06:03,284 --> 00:06:04,884 ...a vendedor. 46 00:06:07,300 --> 00:06:09,230 En un mundo que ha visto el verdadero mal... 47 00:06:09,830 --> 00:06:13,300 en ese mundo Satán no es más que un delincuente... 48 00:06:13,230 --> 00:06:15,430 un carterista, un carroñero en el campo de batalla del bien y el mal... 49 00:06:15,630 --> 00:06:18,430 un campo en el que nosotros somos los jugadores... 50 00:06:18,630 --> 00:06:21,300 y el juego no tiene tiempo de descanso. 51 00:06:25,300 --> 00:06:30,320 Muy bien. Quiero que lean el capítulo de Brest sobre Akenaton y el Monoteísmo. 52 00:06:30,432 --> 00:06:32,432 Nos vemos en el partido. 53 00:07:17,434 --> 00:07:20,360 ¡Jesús nos ama, pero odia a los comunistas! 54 00:07:23,360 --> 00:07:25,235 ¡La Iglesia Católica es blanca, no negra! 55 00:07:25,236 --> 00:07:29,236 ¿Quién de ustedes, hijos de puta, tiró esto? 56 00:07:32,436 --> 00:07:35,360 ¡Peleamos una guerra contra gente como ustedes! 57 00:07:35,636 --> 00:07:37,636 Por aquí, oficial. Vamos, arréstelos. 58 00:07:37,836 --> 00:07:40,835 Oficial, lo único que hacen es decir el rosario. 59 00:07:40,836 --> 00:07:44,838 Eso no es delito. A estos debería arrestar. 60 00:07:47,380 --> 00:07:49,380 Está desubicado, Padre. 61 00:07:49,238 --> 00:07:52,238 Nadie defiende a un grupo de negros en mi recorrido. 62 00:08:06,638 --> 00:08:08,840 Es un cura, por favor. 63 00:08:12,240 --> 00:08:14,640 Los espíritus nunca se equivocan, Robbie. 64 00:08:14,840 --> 00:08:18,240 -Hay otra manera de llegar al otro lado. 65 00:08:18,440 --> 00:08:21,440 -Espíritus, díganme mi buenaventura. 66 00:08:22,240 --> 00:08:30,840 P - E - L - I - G - R - O 67 00:08:33,642 --> 00:08:35,242 Peligro? 68 00:08:35,442 --> 00:08:38,842 El mundo está lleno de peligro. Este, y el que sigue. 69 00:08:41,420 --> 00:08:44,420 Espíritus, ¿qué tipo de peligro? 70 00:08:44,442 --> 00:08:47,842 Algunos son divertidos, tía Hanna. Como en las historietas. 71 00:08:49,642 --> 00:08:52,642 D-E-L 72 00:08:56,242 --> 00:09:05,440 I-N-F-I-E-R-N-O 73 00:09:07,844 --> 00:09:09,444 Del infierno! 74 00:09:13,644 --> 00:09:15,440 ¿Qué están haciendo? 75 00:09:15,444 --> 00:09:19,844 Ya hablamos de esta estupidez, Hanna. 76 00:09:20,440 --> 00:09:23,646 Sabes de sus pesadillas y que moja la cama. 77 00:09:23,846 --> 00:09:27,446 Y aún así...sigues con estos juegos que sabes que lo asustan. 78 00:09:27,646 --> 00:09:32,246 No pueden ser estupideces si asustan. O una cosa o la otra. 79 00:09:34,446 --> 00:09:37,450 Lo que no cierra es esta estupidez de gitanos... 80 00:09:37,460 --> 00:09:40,246 ...con un hogar decente. 81 00:09:43,646 --> 00:09:46,646 Así es, mamá. ¿Por qué no lo tiras a la basura? 82 00:09:48,648 --> 00:09:51,848 - Como en mis historietas. - ¡Vuelve acá, Robbie! 83 00:09:53,808 --> 00:09:58,108 Te recibí por caridad y me pagas cuestionando mi autoridad. 84 00:09:58,282 --> 00:10:01,482 -¡Mira lo que has hecho! -El estaba contento hasta que llegaste. 85 00:10:01,766 --> 00:10:03,765 Siempre está bien hasta que llegas. 86 00:10:04,193 --> 00:10:08,592 Es porque escuchas sus fantasías. Nunca tratas de disciplinarlo. 87 00:10:09,309 --> 00:10:11,909 ¿Para qué voy a intentar si tú lo ahogas con disciplina? 88 00:10:13,699 --> 00:10:17,501 Al chico no le queda infancia. 89 00:10:19,540 --> 00:10:21,854 Y sé lo que quieres decir con eso de cómo te pago... 90 00:10:22,198 --> 00:10:25,980 -con ese marido amarrete que tienes. 91 00:10:25,120 --> 00:10:27,220 -¡Basta! 92 00:10:27,694 --> 00:10:30,294 Cuando yo muera te cobrarás todo. 93 00:10:33,940 --> 00:10:34,494 Todo. 94 00:10:37,296 --> 00:10:38,696 Todo. 95 00:10:47,236 --> 00:10:52,360 No, no. Habeas corpus no significa que tienen que encontrar el cuerpo. 96 00:10:52,316 --> 00:10:56,316 Significa que necesitan la prueba del cuerpo del delito. 97 00:10:57,316 --> 00:11:00,716 El auto desapareció, el perro desapareció... la caja fuerte está vacía. 98 00:11:00,916 --> 00:11:04,718 Entonces cuando esa hija de puta dice que yo hice el trabajo con el hermano 99 00:11:04,918 --> 00:11:08,118 - es su palabra contra la mía. - Eso es. 100 00:11:08,718 --> 00:11:10,918 - Ahora dile esto a tu abogado defensor. - Gracias. 101 00:11:12,118 --> 00:11:14,517 - ¿Cómo era lo de la esposa del vecino? 102 00:11:14,518 --> 00:11:16,918 Bowden... Bowdine! Bowdern. 103 00:11:18,718 --> 00:11:21,518 Vino un tipo a pagar la fianza. Dice que vive con usted. 104 00:11:32,920 --> 00:11:34,320 - ¿Sabes dónde estás? - No. 105 00:11:34,520 --> 00:11:35,920 -Los Hermanos Alexian. 106 00:11:36,720 --> 00:11:42,520 Hace 800 años recibían a los leprosos, los locos, los trastornados. 107 00:11:43,520 --> 00:11:48,720 Hoy, es dónde la iglesia esconde sus miembros avergonzantes. 108 00:11:50,320 --> 00:11:56,322 Los locos, los tontos... los criminales dementes,.. 109 00:11:56,522 --> 00:11:59,322 ...los borrachos. Tu sabes. 110 00:11:59,522 --> 00:12:03,722 Yo no estaba borracho, Ray. Estaba defendiendo la fe. 111 00:12:07,722 --> 00:12:10,922 -¿Quieres acabar allí, Bill? -¡Viene! ¡Viene! 112 00:12:14,722 --> 00:12:17,124 -Vamos. Bájenlo. -Vamos, Tommy. 113 00:12:24,124 --> 00:12:25,324 Pobre diablo. 114 00:12:27,524 --> 00:12:30,124 Yo moriré antes. 115 00:12:30,724 --> 00:12:34,324 ¡Viene, viene! 116 00:12:35,524 --> 00:12:39,124 A través de su poder nos sobreponemos al mundo 117 00:12:39,324 --> 00:12:44,526 y somos personas dignas, los últimos en reinar con El en el Cielo. 118 00:12:45,926 --> 00:12:49,126 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 119 00:12:51,526 --> 00:12:54,926 Muchos querían a Hanna pero pocos la conocían: 120 00:12:55,726 --> 00:12:58,526 Su sobrina Phyllis, su querido nieto Ronnie. 121 00:12:59,726 --> 00:13:02,926 ¿Nieto Ronnie? Habla como si la conociera. 122 00:13:03,126 --> 00:13:06,527 Al menos el pastor anterior la conocía. Son todos iguales. 123 00:13:06,528 --> 00:13:08,228 Karl, por favor. Ten más respeto. 124 00:13:09,928 --> 00:13:14,128 Ahora algunos momentos de silencio, respeto y rezo. 125 00:13:52,130 --> 00:13:53,729 - Papá - ¿Qué? 126 00:13:53,730 --> 00:13:56,532 -Está goteando en mi cuarto. 127 00:13:56,732 --> 00:13:59,132 - ¿Te fijaste en el baño? - No hay nada. 128 00:14:00,332 --> 00:14:01,332 Maldición. 129 00:14:13,132 --> 00:14:14,932 Allá. 130 00:14:25,134 --> 00:14:28,333 - ¿Qué es eso, una muñeca? - Un muñeco. 131 00:14:28,334 --> 00:14:31,334 Un muñeco de ventrílocuo. Lo hice yo mismo. 132 00:14:33,134 --> 00:14:36,534 Si dedicaras ese tiempo a la escuela te iría mejor. 133 00:14:53,536 --> 00:14:55,136 ¡Dios mío! 134 00:14:58,136 --> 00:15:00,736 - ¿Encontraste algo? - No. Nada. 135 00:15:03,936 --> 00:15:07,536 -Escucha...paró, ¿no? 136 00:15:09,736 --> 00:15:11,136 -Parece. 137 00:15:13,338 --> 00:15:15,738 Bueno. A dormir. 138 00:15:17,538 --> 00:15:19,338 Terminaste tu tarea, verdad? 139 00:15:20,138 --> 00:15:22,937 Esta hecha, pero tuve que ayudarlo un poco en gramatica. 140 00:15:22,938 --> 00:15:27,138 Muy gracioso, pero debes mejorar el movimiento de los labios. 141 00:15:30,538 --> 00:15:33,738 -Ahí está, buenas noches. - Buenas noches. 142 00:15:57,140 --> 00:16:04,942 Robbie...Robbie, hay otra manera de llegar al otro lado. 143 00:16:05,942 --> 00:16:09,342 Hay otra manera...hay otra manera. 144 00:16:17,542 --> 00:16:22,942 Muy bien, escuchen a Tommy. ¿Listos? Es un ataque nuclear. 145 00:16:23,942 --> 00:16:29,544 Todos listos para meterse debajo de los pupitres para su seguridad. 146 00:16:30,544 --> 00:16:31,544 ¡Ahora! 147 00:16:35,944 --> 00:16:38,544 Robbie Mannheim, "todos" incluye a ti. 148 00:16:39,144 --> 00:16:42,743 -Pero Larry y Martin. -No más excusas. 149 00:16:42,744 --> 00:16:44,144 A cubrirse, ahora. 150 00:16:45,744 --> 00:16:48,744 Robbie no tiene de qué preocuparse. Su abuela es una espía nazi. 151 00:16:49,144 --> 00:16:52,345 -Si, el lo va a salvar. 152 00:16:52,346 --> 00:16:55,546 -Mi tía. Y no era espía. 153 00:17:09,346 --> 00:17:10,946 Robbie Manheim! 154 00:17:12,146 --> 00:17:14,146 - ¿Por qué hiciste eso? - Yo no hice nada. 155 00:17:14,746 --> 00:17:18,948 -Mi pupitre se movió solo. -¿Quieres que crea eso? 156 00:17:31,748 --> 00:17:35,348 Robbie, Robbie, mírame. 157 00:17:36,348 --> 00:17:38,147 - ¿Lo hiciste? - No. 158 00:17:38,148 --> 00:17:40,348 - ¿Me dices la verdad? - Digo la verdad. 159 00:17:40,548 --> 00:17:42,750 Hablaré con tu padre cuando llegue, pero. 160 00:17:44,350 --> 00:17:45,950 Bien, quedate sentado. 161 00:17:49,750 --> 00:17:54,550 -Está bien. Llamé a la escuela y está todo bien. -No quiero ni oírlo. 162 00:17:57,350 --> 00:18:02,750 Qué bien...muy bien. Suspendido de la escuela. 163 00:18:03,150 --> 00:18:05,750 Destrucción de la propiedad. ¿A qué estabas jugando? 164 00:18:05,950 --> 00:18:10,752 -No estaba jugando. Tengo miedo. - Deberías tener miedo. 165 00:18:11,152 --> 00:18:13,152 ¿Qué crees que pasará si no terminas la escuela? 166 00:18:14,552 --> 00:18:16,952 Serás un vago, un inútil. 167 00:18:17,352 --> 00:18:20,152 - Lo sé. - Me alegro. 168 00:18:21,152 --> 00:18:29,152 -Prométeme que no volverás a hacerlo. -Papá, te juro que no hice nada. 169 00:18:29,352 --> 00:18:32,354 - ¡Bueno, basta! -Karl no llegaremos a nada asi. 170 00:18:32,437 --> 00:18:35,137 - Basta por favor, Phyllis. Quizas asi consigamos algo. 171 00:18:35,265 --> 00:18:38,165 -Oh Dios mio! - ¡Siéntate, Phyllis! - ¡No lo hagas! 172 00:18:59,356 --> 00:19:03,556 Robbie...¿cómo hiciste eso? 173 00:19:04,756 --> 00:19:09,756 ¡Yo no lo hice! Se movió solo, como el pupitre en la escuela. 174 00:19:13,956 --> 00:19:15,956 Me voy a mi habitación. 175 00:19:18,556 --> 00:19:20,356 Tiene que haber una explicación. 176 00:19:22,213 --> 00:19:24,815 Quizás, cuando Robbie se cayó del sillón, 177 00:19:25,610 --> 00:19:27,260 la fuerza, giró el sillón y... 178 00:19:26,158 --> 00:19:29,558 Mírame a los ojos y dime que crees que es así. 179 00:19:30,958 --> 00:19:34,158 Hay algo raro en esta casa. 180 00:19:42,358 --> 00:19:44,358 Bendíceme, Padre, porque he pecado. 181 00:19:44,758 --> 00:19:46,960 ¿Cuánto tiempo pasó desde tu última confesión? 182 00:19:47,960 --> 00:19:52,760 -Seis semanas. -¿Qué pecados cometiste? 183 00:19:55,160 --> 00:19:57,360 - Fui falso testigo. - ¿Cómo? 184 00:19:57,760 --> 00:19:59,960 -Aposté a los Browns. 185 00:20:01,960 --> 00:20:04,760 -¿Y eso es ser falso testigo? 186 00:20:05,360 --> 00:20:09,360 -El equipo es pésimo, y yo lo sabía. -¿Algo más? 187 00:20:11,762 --> 00:20:16,962 Estoy reincidiendo en mi viejo hábito. 188 00:20:19,762 --> 00:20:23,762 Si te diste cuenta tú mismo, ¿no puedes evitarlo tú mismo? 189 00:20:24,562 --> 00:20:30,162 Antes sí podía. Ahora siento que... 190 00:20:30,962 --> 00:20:35,362 es como si estuviera en instrucción militar y aunque sepa... 191 00:20:35,962 --> 00:20:39,964 que voy a ser cura, el ejército te entrena igual porque... 192 00:20:41,564 --> 00:20:44,963 igual voy a terminar en combate. 193 00:20:44,964 --> 00:20:45,964 Ah.. 194 00:20:48,764 --> 00:20:53,564 Ahora estoy en un ejército diferente. Pero esa cosa... 195 00:20:54,564 --> 00:20:59,164 ...esa cosa sigue allí con mi nombre. 196 00:21:01,766 --> 00:21:03,766 Lo siento. 197 00:21:07,566 --> 00:21:09,566 Viene por mí. 198 00:21:18,766 --> 00:21:21,366 Veamos que nos dicen los espíritus hoy, Robbie. 199 00:21:23,766 --> 00:21:24,766 Esta bien. 200 00:21:29,168 --> 00:21:33,168 Espíritus, ¿qué mensajes hay hoy del otro lado? 201 00:21:43,768 --> 00:21:47,168 Sostengo que le haces decir lo que tú quieres, tía Hanna. 202 00:21:47,968 --> 00:21:51,770 Y quizás tú le haces decir lo que tú quieres. 203 00:21:52,170 --> 00:21:54,770 Los espíritus nunca se equivocan, Robbie. 204 00:21:57,370 --> 00:22:01,770 -¿Quién eres? -Nunca lo sabrás. 205 00:22:02,170 --> 00:22:04,170 HAS SIDO ELEGIDO 206 00:22:06,170 --> 00:22:08,570 ¡La puta madre, puta madre! 207 00:22:10,370 --> 00:22:16,972 ¡Por Dios, Karl! Tenemos que pedir ayuda. 208 00:22:17,772 --> 00:22:18,972 Por favor. 209 00:22:20,972 --> 00:22:22,971 Haz lo que quieras. 210 00:22:22,972 --> 00:22:24,972 Pero recuerda que no estamos llenos de dinero. 211 00:22:31,272 --> 00:22:34,372 Maldito, te quemaras en el infierno. 212 00:22:38,772 --> 00:22:40,972 El psicopedagogo de la escuela se moría por terminar la entrevista. 213 00:22:41,172 --> 00:22:44,374 Ese maldito médico no encontró nada salvo los 20 dólares en mi billetera. 214 00:22:44,574 --> 00:22:45,974 ¿Y el psiquiatra? 215 00:22:46,174 --> 00:22:49,574 No me sorprende que les digan "exprimidores". Me exprimió la billetera. 216 00:22:50,574 --> 00:22:52,174 - ¿Algún otro objeto que se mueva? - No. 217 00:22:52,374 --> 00:22:53,374 - Todo el tiempo. - No. 218 00:22:53,574 --> 00:22:54,974 -Sí. 219 00:22:57,574 --> 00:23:01,574 -Karl. -Deja de negarlo. 220 00:23:03,174 --> 00:23:06,576 -¿Saben lo que es un poltergeist? - ¿Un qué? 221 00:23:06,776 --> 00:23:07,976 Poltergeist. 222 00:23:09,976 --> 00:23:12,576 Viene del alemán. Significa fantasma burlón. 223 00:23:12,776 --> 00:23:18,976 -¿Cree que tenemos un fantasma? -No, no me interpreta. 224 00:23:20,176 --> 00:23:23,976 El fenómeno del que hablo es conocido por la ciencia y la iglesia. 225 00:23:24,176 --> 00:23:26,576 La mayoría de los casos suelen tener elementos en común. 226 00:23:26,776 --> 00:23:29,575 Un adolescente y eventos ruidosos inexplicables... 227 00:23:29,576 --> 00:23:32,778 que rodean a este adolescente. Como objetos que se mueven. 228 00:23:35,978 --> 00:23:40,178 -Algunos casos se remontan 8 siglos. -¿Y usted cree en esto? 229 00:23:40,978 --> 00:23:42,178 -No sólo yo. 230 00:23:43,178 --> 00:23:45,977 -Está bien. Está bien. 231 00:23:45,978 --> 00:23:48,978 Estudiosos de todo el mundo están investigando el tema. 232 00:23:49,778 --> 00:23:51,178 Yo me escribo con varios, en mis días libres, claro. 233 00:23:51,179 --> 00:23:54,578 Reverendo Eckhardt, queremos que esto termine, por favor. 234 00:23:54,778 --> 00:23:58,780 Las cosas empeoraron desde que a Robbie los suspendieron de la escuela. 235 00:24:02,780 --> 00:24:07,780 Tiene rabietas como un chico de dos años, y las malas palabras que dice... 236 00:24:07,980 --> 00:24:11,780 Quisiera probar algo. Siéntese. 237 00:24:14,180 --> 00:24:15,980 Un momento. 238 00:24:18,980 --> 00:24:21,582 Robbie...¿puedes venir? - Seguro. 239 00:24:28,182 --> 00:24:32,582 Tu quisieras que las cosas malas que te están pasando terminen, ¿no? 240 00:24:33,181 --> 00:24:34,181 Claro. 241 00:24:34,182 --> 00:24:40,182 Lo primero que hay que hacer es sacarte del lugar donde ocurren. 242 00:24:40,982 --> 00:24:46,383 -¿Se refiere a su habitación? -No...a la casa. 243 00:24:47,984 --> 00:24:49,984 Estaba planeando llevarla a la mia. 244 00:24:57,184 --> 00:24:58,784 Cancelé la comida con los Maynard. 245 00:25:03,584 --> 00:25:05,384 Preparé la habitación de huéspedes. 246 00:25:05,584 --> 00:25:09,584 No, ponlo en el estudio. Quiero observarlo de cerca. 247 00:25:11,385 --> 00:25:14,986 Que Elliot te ayude a llevar la cama a donde está el sofá. 248 00:25:27,186 --> 00:25:30,586 - Elliot...disculpe. - ¿Sí, señora? 249 00:25:30,786 --> 00:25:34,586 -¿Me ayudaría a mover el sofá? -¿Otro de sus experimentos? 250 00:25:34,786 --> 00:25:37,988 -Sí, el reverendo suele atender a jóvenes perturbados. -Lo sé. 251 00:25:38,988 --> 00:25:39,988 -Gracias. - De nada. 252 00:25:47,988 --> 00:25:51,988 Al editor de la revista Fenómenos Psíquicos, profesor Rhine: 253 00:25:52,788 --> 00:25:55,388 En mi trabajo me he encontrado con un caso de un adolescente... 254 00:25:55,588 --> 00:25:59,588 que parece ajustarse al clásico patrón de un pre-puber psíquicamente activo... 255 00:25:59,788 --> 00:26:03,190 digno de publicarse en su revista. 256 00:26:03,590 --> 00:26:06,789 Pronto tendré la oportunidad de observar de cerca al chico... 257 00:26:06,790 --> 00:26:09,590 y ver si hay manifestaciones de conductas anormales... 258 00:26:09,790 --> 00:26:14,190 que se ajusten a su descripción de...un poltergeist. 259 00:26:15,190 --> 00:26:20,990 Lo mantendré informado. Atentamente, Rvdo. Roland Eckhardt. 260 00:26:21,990 --> 00:26:24,390 Todo muy apropiado. 261 00:26:28,592 --> 00:26:34,792 -¿Qué pasó? ¿Pasó algo? -Repite eso todo el tiempo. 262 00:26:36,592 --> 00:26:39,792 - ¿Me puedo ir a dormir? - Sí. Enseguida. 263 00:26:52,994 --> 00:26:55,594 - ¿Ya terminó? - ¡Un momento! 264 00:27:07,594 --> 00:27:10,794 Eso es. Que duermas bien. 265 00:27:31,796 --> 00:27:35,996 ¡Dios mío! ¡Verdaderas manifestaciones de poltergeists! 266 00:27:44,998 --> 00:27:47,398 ¡Increíble! 267 00:27:51,398 --> 00:27:55,398 ¿Qué es eso? ¡Suéltame! 268 00:27:57,798 --> 00:27:59,398 ¿Qué pasa, Robbie? 269 00:27:59,598 --> 00:28:02,998 ¡Qué está pasando! 270 00:28:03,398 --> 00:28:05,598 ¡Sáquenme de aquí! ¡Suéltame! 271 00:28:07,000 --> 00:28:09,600 Robbie, detente! 272 00:28:09,800 --> 00:28:11,800 Roland! 273 00:28:12,000 --> 00:28:14,600 ¿Qué está pasando? 274 00:28:21,000 --> 00:28:23,200 Iré a preparar chocolate caliente. 275 00:28:26,000 --> 00:28:28,400 No tengo explicación. 276 00:28:31,401 --> 00:28:36,402 Pensé que era una persona razonable, dedicado a la ciencia y a Dios. 277 00:28:38,202 --> 00:28:41,402 Ya no estoy seguro de nada. 278 00:28:53,200 --> 00:28:54,202 Los católicos... 279 00:29:00,804 --> 00:29:04,400 deberían llevarlo a los católicos. Ellos saben de esta cosas. 280 00:29:11,604 --> 00:29:14,400 Roland, Roland! 281 00:29:16,204 --> 00:29:19,204 ¡Dios mío! ¡Hijo de puta! 282 00:29:37,806 --> 00:29:40,806 ¡Dios! Siguen acá. 283 00:29:41,406 --> 00:29:43,806 ¿Por qué no nos dejan tranquilos? El no ha hecho nada. 284 00:29:44,600 --> 00:29:45,206 ¿No hizo nada? Casi mata una persona. 285 00:29:45,406 --> 00:29:47,608 Le dieron 66 puntos. -¿Qué lo poseyó para hacer eso? 286 00:29:47,808 --> 00:29:49,208 -¿Se da cuenta que acaba de decir?. Poseido 287 00:29:50,800 --> 00:29:53,808 Yo soy el ex-católico acá. Esas cosas... 288 00:29:54,808 --> 00:29:55,808 Robbie? 289 00:29:56,808 --> 00:29:57,808 Robbie! 290 00:29:59,208 --> 00:30:00,608 Dios mio, Robbie! 291 00:30:01,800 --> 00:30:02,800 Robbie! 292 00:30:03,808 --> 00:30:05,800 Hijo, ¿qué te duele? 293 00:30:10,800 --> 00:30:11,208 S L U 294 00:30:13,610 --> 00:30:15,810 Robbie! 295 00:30:52,412 --> 00:30:56,412 Juré nunca volver a pisar una de estas. 296 00:30:56,612 --> 00:30:58,120 Estu idea. Hazlo tu. 297 00:30:59,612 --> 00:31:03,140 Iré a buscarte ayuda, Robbie. Ve a dar una vuelta con Pattie. 298 00:31:08,414 --> 00:31:10,413 - Karl... - ¿Qué? 299 00:31:10,414 --> 00:31:12,414 Por favor. Ve con él. 300 00:31:28,416 --> 00:31:34,416 Papá, ¿qué tal si vamos a ver un poco de baloncesto? 301 00:31:49,616 --> 00:31:51,618 ¡Olviden el marcador, olviden el tiempo! 302 00:31:52,180 --> 00:31:56,418 ¡Pásenle la pelota a Halloran y hagan reparar ese horrible perro! 303 00:32:20,420 --> 00:32:22,420 ¿Una universidad católica contra otra? 304 00:32:22,620 --> 00:32:25,420 ¿Qué hará Dios, apostar a los dos equipos? 305 00:32:26,820 --> 00:32:28,620 Vamos, Rob. 306 00:32:40,200 --> 00:32:41,822 Eso...ahí está. 307 00:32:42,222 --> 00:32:46,822 Y ahí lo tienen. 308 00:33:02,222 --> 00:33:04,622 ¿Puedo ayudarla, señora? 309 00:33:10,824 --> 00:33:12,824 - Falta de St. Louis, el Nº 10. 310 00:33:13,424 --> 00:33:16,424 - El que hizo la falta sigue en la cancha. - ¡Afuera! 311 00:33:19,424 --> 00:33:23,224 - No soy católica, Reverendo. - Padre. 312 00:33:24,824 --> 00:33:28,424 La misericordia de Dios no se raciona. ¿Cuál es su pecado? 313 00:33:33,426 --> 00:33:36,426 Le tengo terror a mi propio hijo. 314 00:33:37,626 --> 00:33:40,826 A mi propio hijo. ¡Que Dios me ayude! 315 00:33:41,626 --> 00:33:44,260 ¡Siga discutiendo conmigo! ¡Quizás evite otro fallo idiota! 316 00:33:47,226 --> 00:33:50,226 El amor es una virtud, lo sé. 317 00:33:50,626 --> 00:33:54,626 Quiero amarlo como antes, pero no puedo. 318 00:33:55,426 --> 00:33:57,628 Es tan difícil. 319 00:33:58,280 --> 00:34:02,828 Once años...¿quién lo creería? 320 00:34:03,428 --> 00:34:09,828 Dios. Ayúdeme, Padre. Padre. 321 00:34:10,628 --> 00:34:13,628 Por favor! 322 00:34:28,430 --> 00:34:32,430 Ayer vino una mujer a la capilla de la universidad a confesarse. 323 00:34:33,630 --> 00:34:36,230 Me habló de sus hijo de once años. 324 00:34:37,230 --> 00:34:41,300 Sobre cómo la familia empezó a oír ruidos raros en la casa. 325 00:34:42,430 --> 00:34:45,630 Vieron objetos moviéndose por sí mismos ... 326 00:34:45,830 --> 00:34:48,232 ...siempre cerca del chico. 327 00:34:52,632 --> 00:34:54,632 Lo acompaño hasta la puerta. - Esta bien. 328 00:34:56,320 --> 00:34:59,632 Luego empezó a cambiar la personalidad del chico... 329 00:35:00,632 --> 00:35:03,232 estaba a veces triste, a veces violento. 330 00:35:03,632 --> 00:35:06,832 Ella dice que le aparecen marcas en el cuerpo... 331 00:35:07,320 --> 00:35:12,234 que los padres interpretan son para guiarlos hasta la universidad. 332 00:35:12,434 --> 00:35:14,234 Robbie? 333 00:35:24,234 --> 00:35:28,634 La madre parecía muy agitada así es que fui con una botella de agua bendita. 334 00:35:30,340 --> 00:35:31,634 Por si acaso. 335 00:35:33,234 --> 00:35:36,636 Ya pensaba que no la necesitaría cuando... 336 00:35:39,360 --> 00:35:40,636 Sorpresa, Padre! 337 00:35:48,236 --> 00:35:55,536 El chico tiene una fuerza y un poder que describiría como sobrehumanos. 338 00:35:57,436 --> 00:36:00,336 Pensarás que estoy loco pero... 339 00:36:00,436 --> 00:36:03,238 creo que este chico está poseído. 340 00:36:03,638 --> 00:36:09,338 No creo que estés loco, suena como un lunático que delira del siglo XII. 341 00:36:09,638 --> 00:36:12,380 ¿Cuánta gente dice haber visto esto? 342 00:36:12,438 --> 00:36:15,638 Los padres, vecinos, maestros, alumnos. 343 00:36:16,438 --> 00:36:21,380 -Al menos 12 personas. Mucha evidencia. 344 00:36:21,438 --> 00:36:25,538 -Son muchos rumores. -¿Crees que todos mienten? 345 00:36:25,539 --> 00:36:30,334 -No, probablemente crean... 346 00:36:31,640 --> 00:36:34,240 todo lo que te dicen... como los que dicen... 347 00:36:34,282 --> 00:36:36,981 que vieron platos voladores. ¿Oíste hablar de la histeria en masa? 348 00:36:37,410 --> 00:36:42,641 Lo sé, pero estando en esa casa sentí algo así como el mal. 349 00:36:42,642 --> 00:36:45,742 No el mal como una abstracción sino como.... 350 00:36:47,240 --> 00:36:48,640 ... una fuerza... 351 00:36:49,640 --> 00:36:50,840 ...una presencia. 352 00:36:53,642 --> 00:36:56,842 No tiene sentido a menos que lo hayas sentido tú mismo. No importa. 353 00:37:00,442 --> 00:37:05,642 -¿En qué quedaste con la familia? -Les dije que volvería mañana y... 354 00:37:07,242 --> 00:37:10,420 -¿Y quieres una segunda opinión? -Sí. 355 00:37:11,642 --> 00:37:15,420 - Te va a costar. - ¿Johnny Walker etiqueta roja? 356 00:37:15,242 --> 00:37:21,244 -Soy cura, Ray. Negra. -Negra. Boletos para el fútbol. 357 00:37:22,440 --> 00:37:26,440 Maestros, asesores escolares, psicólogos... ¿por qué no esto? 358 00:37:27,244 --> 00:37:29,644 Entiendo que lo criaron como católico. 359 00:37:29,844 --> 00:37:33,644 Sí. ¿Eso me da puntos adicionales o me van a pedir una colaboración? 360 00:37:33,844 --> 00:37:37,444 Karl...estamos hablando de Robbie. 361 00:37:38,440 --> 00:37:42,646 -Al grano. Me gusta eso. -Lo dudo. Hablando de Robbie... 362 00:37:43,246 --> 00:37:45,246 Sí, por aquí, Padres. 363 00:37:49,446 --> 00:37:53,646 -Por acá se va afuera. -Es la tercera puerta a la izquierda. 364 00:37:56,246 --> 00:37:59,945 -¿Me daría otra taza de café? -Si, gracias 365 00:37:59,946 --> 00:38:01,230 -Con algo de torta? -Por favor. 366 00:38:01,246 --> 00:38:09,648 Abracadabra... pata de cabra. Espíritus... desafíen la gravedad. 367 00:38:14,621 --> 00:38:16,210 Hola. 368 00:38:17,321 --> 00:38:22,321 - Lo siento. No quise sobresaltarte. - Está bien, tengo una de repuesto. 369 00:38:22,521 --> 00:38:24,521 Soy el Padre Bill. 370 00:38:26,121 --> 00:38:28,121 Estuviste muy bien. 371 00:38:31,121 --> 00:38:34,322 - ¿También haces trucos de cartas? - A veces, ¿quiere ver? 372 00:38:34,323 --> 00:38:35,323 Seguro. 373 00:38:46,723 --> 00:38:49,723 Qué tienes acá? ¿Qué es esto? 374 00:38:50,123 --> 00:38:52,923 Superman. ¿Ahora trabaja con Batman? 375 00:38:54,123 --> 00:38:56,723 - ¿Le gustan las historietas. - Sí. 376 00:38:56,924 --> 00:38:58,925 Yo pensé que... 377 00:38:59,325 --> 00:39:01,725 Mi mamá dice que se supone que sean malas. 378 00:39:01,925 --> 00:39:05,325 Si leer historietas es malo, yo estoy en problemas. 379 00:39:06,125 --> 00:39:08,325 Cómo se llamaba la reportera? 380 00:39:08,725 --> 00:39:11,725 Lois Lane. - Esa, Lois Lane. 381 00:39:12,325 --> 00:39:14,725 ¿Ya se dio cuenta que es el mismo tipo? 382 00:39:14,925 --> 00:39:18,525 -No? -Las mujeres... si dejas la tapa del inodoro levantada se dan cuenta... 383 00:39:18,725 --> 00:39:22,527 pero te pones un par de anteojos... 384 00:39:22,727 --> 00:39:24,527 y no se dan cuenta que eres el mismo tipo... 385 00:39:24,727 --> 00:39:27,927 que hace cinco minutos estaba en calzoncillos largos. 386 00:39:28,177 --> 00:39:29,970 Sabe mucho de historietas. 387 00:39:29,971 --> 00:39:32,582 Y eso que aún no hablamos de fútbol. 388 00:39:52,529 --> 00:39:54,129 ¿Coleccionas soldaditos? 389 00:39:54,329 --> 00:39:57,929 Sí, son muy reales. Hasta se ve el grado y eso. 390 00:40:05,929 --> 00:40:10,329 Yo también coleccionaba, pero perdí interés después de verlos en directo. 391 00:40:10,529 --> 00:40:12,131 - ¿Fue a la guerra? - Sí. 392 00:40:12,331 --> 00:40:13,531 ¿Estuvo en batallas? 393 00:40:13,731 --> 00:40:16,131 - Vi algo de acción. - ¿Qué hacía? 394 00:40:17,531 --> 00:40:20,130 Vamos a ver... 395 00:40:20,131 --> 00:40:22,931 ...este sería yo. 396 00:40:28,131 --> 00:40:32,131 -¿Un médico? -Nuestro médico murió en Ardennes. 397 00:40:32,931 --> 00:40:36,131 El Comandante pensó: Cura... cura gente... es lo mismo. 398 00:40:36,331 --> 00:40:40,933 -¿Fue herido? -Nada que no se cure con una aspirina. 399 00:40:41,933 --> 00:40:44,133 Bueno Sr. Médico... 400 00:40:53,733 --> 00:40:55,533 Padre Bill... 401 00:40:57,133 --> 00:40:58,733 ¡Ayúdeme, por favor! 402 00:40:59,733 --> 00:41:01,934 Por favor...¿puede ayudarme? 403 00:41:08,735 --> 00:41:11,335 ¿Y por qué crees que necesitas ayuda, Robbie? 404 00:41:12,735 --> 00:41:15,135 Sé que hice algunas cosas. 405 00:41:16,735 --> 00:41:21,735 Algunas cosas realmente malas. Pero no las recuerdo. 406 00:41:22,535 --> 00:41:28,137 No estoy loco. Ni soy malvado. Soy sólo un chico. 407 00:41:28,737 --> 00:41:30,937 Quiero que las cosas vuelvan a ser como antes. 408 00:41:31,337 --> 00:41:34,937 Pronto nos veremos para hablar de esto. 409 00:41:39,137 --> 00:41:41,337 Lo que digas, hijo. 410 00:41:41,937 --> 00:41:45,137 Un muñeco de ventrílocuo. Que Dios te bendiga. 411 00:41:45,337 --> 00:41:48,337 Que Dios lo bendiga, Padre Bill. 412 00:41:56,339 --> 00:41:57,539 Entonces? - Ray.. 413 00:41:59,139 --> 00:42:02,339 No hay fuerza sobrehumana, sino historietas y soldados de plomo. 414 00:42:03,539 --> 00:42:06,539 - ¿Está todo bien? - Es un buen muchacho. 415 00:42:07,339 --> 00:42:09,339 Gracias, ¿y respecto a...? 416 00:42:09,739 --> 00:42:13,139 Estoy perplejo. Vamos a hablar en los próximos días. 417 00:42:13,939 --> 00:42:18,141 Mientras tanto, si nos necesitan, no dejen de llamarnos. 418 00:42:20,341 --> 00:42:22,141 - Allí estaremos. - Gracias, Padre. 419 00:42:22,541 --> 00:42:24,341 Sí, gracias por nada. 420 00:42:25,141 --> 00:42:27,941 Nos vamos. Mucho gusto. 421 00:42:33,541 --> 00:42:37,941 -Mañana tendrás tus boletos. -No sé si me los gané, Ray. 422 00:42:46,543 --> 00:42:48,542 Robbie? - ¡Te vas a cagar, muñeco de mierda! 423 00:42:48,543 --> 00:42:50,743 ¡Hijo de puta! ¡Hijo de puta! 424 00:42:54,943 --> 00:42:56,743 ¡La puta que te parió! 425 00:43:06,143 --> 00:43:08,345 INFIERNO 426 00:43:08,545 --> 00:43:12,945 Oh, Ministro de Cristo, no ves que soy el diablo? 427 00:43:13,145 --> 00:43:16,945 Por que me molestas? 428 00:43:20,545 --> 00:43:22,745 ....una bomba atómica comunista. 429 00:43:23,945 --> 00:43:25,545 Gracias a los Rosenberg... 430 00:43:30,745 --> 00:43:31,745 Vamos, Eddie. 431 00:43:35,747 --> 00:43:36,747 Gracias. 432 00:43:37,947 --> 00:43:40,747 ¿Es usted, Padre? Por favor. 433 00:43:44,347 --> 00:43:46,347 Eddie, ¿quieres poner algo más conducente? 434 00:43:46,547 --> 00:43:49,547 - ¿Conducente a qué? - A que siga siendo cliente tuyo. 435 00:43:52,147 --> 00:43:54,147 - No hay dónde esconderse. - Da miedo, ¿eh? 436 00:43:58,949 --> 00:44:02,149 ... cosas que ni siquiera puedes ver en sueños... 437 00:44:12,549 --> 00:44:15,549 ¿Cuánto tiempo dedicaron a posesiones cuando estabas en el seminario? 438 00:44:15,949 --> 00:44:17,949 Una clase, y un examen. 439 00:44:20,349 --> 00:44:22,551 Bueno, tomaste una clase más que yo. 440 00:44:24,351 --> 00:44:27,151 ¿Viste lo que estaba escrito con sangre en la panza del chico? 441 00:44:29,151 --> 00:44:31,751 -¿Oíste lo que dijeron esos curas? -Sí. -Nos oirán. 442 00:44:33,551 --> 00:44:35,951 Sabes lo que dijo en latín, ¿no? 443 00:44:36,351 --> 00:44:40,551 Ministro de Cristo, ¿no ves que soy el diablo? 444 00:44:42,351 --> 00:44:44,551 ¿Por qué me molestas? 445 00:44:45,351 --> 00:44:48,553 De acuerdo a la familia, el chico no tiene formación religiosa. 446 00:44:48,753 --> 00:44:51,553 -Nunca estudió latín ni otro idioma. -Quizás fue a la biblioteca. 447 00:44:51,753 --> 00:44:55,353 -También hay libros de magia allí. 448 00:44:55,753 --> 00:44:57,753 Crees que es un juego para él? 449 00:44:58,953 --> 00:45:01,353 Sea lo que sea, creo que está pidiendo ayuda. 450 00:45:01,953 --> 00:45:07,153 Aunque no sepa que lo está haciendo. Habrá que consultar al con el Arzobispo. 451 00:45:10,353 --> 00:45:12,355 ¿Cuánto crees que deba decirle? 452 00:45:12,555 --> 00:45:15,555 ¿Quieres llegar a verlo? Lo menos posible. 453 00:45:16,755 --> 00:45:22,355 Hablando del infierno, una irlandesa fue a Moscú... 454 00:45:23,355 --> 00:45:28,755 y allí un comunista la ayudó a subirse al tranvía. 455 00:45:30,155 --> 00:45:31,755 Ella quedó sorprendida. 456 00:45:32,355 --> 00:45:33,755 Entonces le dijo a él: 457 00:45:34,155 --> 00:45:37,357 "Que el Señor te encuentre un lugar fresco en el infierno". 458 00:45:41,557 --> 00:45:42,957 Miren eso. 459 00:45:43,757 --> 00:45:46,957 El obispo Sheen es famoso. Saben lo que es el rating, ¿no? 460 00:45:47,357 --> 00:45:50,757 El tiene más rating que Milton Berle. 461 00:45:51,157 --> 00:45:55,957 Y cuando Milton se enteró, dijo... bueno, el obispo tiene mejores autores. 462 00:45:58,157 --> 00:46:00,557 Y el casamiento del año pasado... 463 00:46:00,757 --> 00:46:03,759 el senador Kennedy y Jacqueline Bouvier. Un casamiento católico. 464 00:46:04,159 --> 00:46:07,959 -Su excelencia...¿que tiene que ver con nuestro pedido? 465 00:46:08,959 --> 00:46:10,559 Mucho. 466 00:46:11,159 --> 00:46:13,959 Intentamos traer a la Iglesia al Siglo XX. 467 00:46:14,159 --> 00:46:17,959 No puedo autorizar una práctica medieval como el exorcismo. 468 00:46:18,959 --> 00:46:22,358 No estamos seguros que llegue a eso. 469 00:46:22,359 --> 00:46:26,559 Sólo queremos investigar...por ahora. 470 00:46:26,961 --> 00:46:32,161 Por el amor de Dios, acabo de integrar la arquidiócesis. 471 00:46:32,943 --> 00:46:37,943 Eso nos expone. Somos blanco fácil. 472 00:46:38,292 --> 00:46:40,792 Ustedes son ingenuos, o tontos. 473 00:46:40,961 --> 00:46:44,161 - Los jesuitas no lo son. 474 00:46:44,861 --> 00:46:50,661 Los eventos que rodean a este chico desafían cualquier explicación. 475 00:46:51,610 --> 00:46:57,630 Vimos algo. Esta familia no tiene a quién recurrir. 476 00:46:58,630 --> 00:47:01,463 No podemos abandonarlos. Es una cuestión moral. 477 00:47:02,463 --> 00:47:07,630 Escúcheme bien. El espectáculo de un exorcismo... 478 00:47:07,263 --> 00:47:10,463 arruinaría todo lo bueno que logramos. 479 00:47:11,630 --> 00:47:16,465 Destruiría el progreso hecho por mostrar 480 00:47:17,650 --> 00:47:21,665 que los católicos somos tan americanos y modernos como cualquier otro. 481 00:47:23,265 --> 00:47:25,865 Si permito esto, ¿después qué? ¿Indulgencias? 482 00:47:26,737 --> 00:47:30,537 -Un momento. -Gracias por su tiempo, su Excelencia. 483 00:47:30,937 --> 00:47:33,937 -Espere un minuto más. -Esta conversación ha terminado. 484 00:47:35,537 --> 00:47:44,939 Le hablo como un cura a otro. Más allá de la política y los ratings. 485 00:47:45,339 --> 00:47:49,539 El alma de un chico puede estar en peligro. 486 00:47:51,139 --> 00:47:55,339 Padre Bowdern, su fe y su pasión han quedado demostradas. 487 00:47:55,939 --> 00:47:59,739 Ahora demuestre algo de paciencia. Déjenos solos con el Padre McBride. 488 00:48:13,741 --> 00:48:15,341 Durante gran parte de mi vida... 489 00:48:15,941 --> 00:48:19,741 vi como EE.UU. pasó de sospechar 490 00:48:19,941 --> 00:48:22,741 de los católicos a aceptarlos. 491 00:48:22,941 --> 00:48:26,941 Esperaba poder hacer que las cosas sigan igual...pero no. 492 00:48:30,541 --> 00:48:34,543 He cambiado de opinión. Permitiré el rito de exorcismo. 493 00:48:36,343 --> 00:48:38,343 Muy bien, su Excelencia. 494 00:48:38,943 --> 00:48:42,543 El Padre Bowdern y yo nos tomamos la libertad de preparar una lista de... 495 00:48:43,543 --> 00:48:47,343 candidatos probables para practicar el exorcismo, si podría... 496 00:48:47,743 --> 00:48:49,343 Muy impresionante. 497 00:48:49,543 --> 00:48:52,743 ¿Por qué es que no lo veo a su amigo en los retiros de la arquidiócesis? 498 00:48:53,143 --> 00:48:54,943 Está muy ocupado. 499 00:48:55,143 --> 00:48:59,745 Enseña conmigo en SLU y es el pastor de la capilla de la universidad. 500 00:49:00,345 --> 00:49:02,145 Ah, St. Francis Xavier. 501 00:49:02,345 --> 00:49:07,945 Entonces técnicamente responde al rector y no a la arquidiócesis. 502 00:49:11,545 --> 00:49:13,345 Bueno, ya he decidido. 503 00:49:16,345 --> 00:49:18,545 -¿A quién eligió? -Al Padre Bowdern. 504 00:49:23,947 --> 00:49:27,347 -Pero, él no está en la lista. -No porque no sea idóneo. 505 00:49:27,747 --> 00:49:30,147 No, es uno de los mejores sacerdotes que conozco... 506 00:49:30,347 --> 00:49:32,947 pero en el listado de la arquidiócesis... 507 00:49:33,147 --> 00:49:36,546 Como dije, el personal de la Univ. no está oficialmente... 508 00:49:36,547 --> 00:49:39,747 dentro de la arquidiócesis. 509 00:49:47,349 --> 00:49:51,749 Creo que el Padre Bowdern es una excelente elección. 510 00:49:52,549 --> 00:49:56,349 Me alegra que piense así, Raymond. Aprecio su consejo y su discreción. 511 00:49:57,149 --> 00:50:00,549 -Gracias, su excelencia. -Por eso usted asistirá al Padre Bowdern. 512 00:50:04,949 --> 00:50:10,749 Este tema debe ser confidencial. Por la privacidad del chico y su familia. 513 00:50:11,751 --> 00:50:14,951 Usted y el Padre continuarán con sus tareas habituales como si... 514 00:50:16,351 --> 00:50:18,351 nada hubiera cambiado. 515 00:50:18,951 --> 00:50:21,551 Ud. me mantendrá informado. 516 00:50:25,151 --> 00:50:27,951 Gracias, su excelencia. 517 00:51:02,355 --> 00:51:03,955 ¡Me estás jodiendo! 518 00:51:05,355 --> 00:51:07,755 Una vez que el demonio posee a la víctima... 519 00:51:08,155 --> 00:51:11,555 se mofa de la Santa Trinidad, procediendo en tres etapas: 520 00:51:12,755 --> 00:51:17,955 Lo primera es la infestación, luego la obsesión y por último la posesión. 521 00:51:19,155 --> 00:51:22,955 Los ruidos en la casa de Robbie luego de la muerte de la tía... 522 00:51:23,155 --> 00:51:24,355 serían señales de infestación... 523 00:51:24,555 --> 00:51:28,357 y las marcas en su cuerpo, ahora representan la obsesión. 524 00:51:28,557 --> 00:51:30,957 Lo único que falta es la posesión propiamente dicha. 525 00:51:31,357 --> 00:51:36,357 Cuando un demonio ocupa un cuerpo y se nutre del alma de la víctima. 526 00:51:37,757 --> 00:51:39,957 Bill, si esto es correcto entonces Robbie... 527 00:51:40,357 --> 00:51:42,956 se está quedando sin tiempo, y no es el único. Nosotros también. 528 00:51:42,957 --> 00:51:45,757 Si el exorcista demuestra suficiente fe, voluntad y coraje... 529 00:51:45,957 --> 00:51:47,757 se puede salvar a la víctima durante las dos primera etapas... 530 00:51:47,957 --> 00:51:52,359 pero una vez que ocurra la posesión la última esperanza de la víctima... 531 00:51:53,359 --> 00:51:56,159 es el momento de cambio. 532 00:51:57,359 --> 00:52:00,159 - ¿Qué es el momento de cambio? - No sé. No dice. 533 00:52:00,559 --> 00:52:04,359 ¿Será algún tipo de metamorfosis? Quizás de una etapa a la otra. 534 00:52:06,159 --> 00:52:08,559 O de un huésped a otro. 535 00:52:09,359 --> 00:52:14,359 En la biblioteca hay un informe detallado de un exorcismo que se hizo en Francia... 536 00:52:15,159 --> 00:52:18,161 en el siglo XVII, pero no lo encuentro por ningún lado. 537 00:52:18,361 --> 00:52:22,561 Seguiré buscando. Toma esto, hablas mejor alemán que yo. 538 00:52:23,361 --> 00:52:25,161 Llévate todo. 539 00:52:25,761 --> 00:52:28,361 -Gracias. -De nada. 540 00:53:21,965 --> 00:53:23,165 ¡Lo tengo! 541 00:53:23,365 --> 00:53:26,765 Descripción detallada de un exorcismo en Francia en el siglo XVII. 542 00:53:26,965 --> 00:53:28,565 Gracias San Antonio. 543 00:53:38,367 --> 00:53:40,967 Lo siento. Lepismas. 544 00:53:42,176 --> 00:53:44,376 Les gustan los libros viejos. 545 00:53:54,376 --> 00:53:56,576 - Utiliza tus experiencias de guerra. - ¿Cómo? 546 00:53:57,778 --> 00:54:02,578 Dices que en Francia traducías para tu unidad. Entonces, traduce. 547 00:54:08,778 --> 00:54:11,978 En 1634 fueron los Jesuitas quienes intentaron... 548 00:54:12,378 --> 00:54:15,178 exorcizar a varias monjas que se supone estaban poseídas. 549 00:54:15,274 --> 00:54:23,676 El Padre J. J. Surin se dedicó al peor caso, la Madre Superiora, Joan Des Anges. 550 00:54:24,876 --> 00:54:33,276 De acuerdo a Surin el desenlace se dio después que obligó al demonio a revelar... 551 00:54:34,760 --> 00:54:39,676 su nombre oculto en su momento de cambio en el que el demonio estaba susceptible. 552 00:54:39,876 --> 00:54:42,760 Susceptible y vulnerable. 553 00:54:46,476 --> 00:54:48,878 En ese momento el sacerdote desafió personalmente al demonio... 554 00:54:54,678 --> 00:54:56,780 a confrontarlo... 555 00:54:57,780 --> 00:54:58,878 ..directamente. 556 00:55:02,278 --> 00:55:05,278 Si bien el exorcismo tuvo éxito... 557 00:55:07,678 --> 00:55:09,678 sin embargo... 558 00:55:11,880 --> 00:55:16,280 sin embargo el Padre Surin se volvió loco en el proceso. 559 00:55:21,280 --> 00:55:23,480 Qué suerte que hayas encontrado ese libro. 560 00:55:24,680 --> 00:55:27,280 Recemos que haya sido buena suerte. 561 00:55:47,482 --> 00:55:52,282 Si los necesitamos, les avisaremos. Mientras tanto, recen por nosotros. 562 00:55:54,482 --> 00:55:56,682 Sobre todo, recen por Robbie. 563 00:55:57,882 --> 00:56:00,482 Sr. Halloran, puede que lo necesite como refuerzo. 564 00:56:01,684 --> 00:56:03,884 Dios te salve María, llena eres de de gracia. El Señor es contigo. 565 00:56:04,840 --> 00:56:07,684 Bendita tú eres entre todas las mujeres... y bendito es el fruto de tu vientre, Jesús. 566 00:56:08,684 --> 00:56:11,840 Santa María Madre de Dios, reza por nosotros pecadores. 567 00:56:11,484 --> 00:56:13,484 Ahora y en la hora de nuestra muerte. Amén. 568 00:56:13,684 --> 00:56:16,684 Kyrie eleison. - Christie eleison. 569 00:56:17,284 --> 00:56:19,484 Christie, audi nos. - Christie, exaudi nos. 570 00:56:20,484 --> 00:56:22,840 Ya entiendo. 571 00:56:22,484 --> 00:56:25,484 ¿Creen que me pueden sacar con un bautismo de mierda? 572 00:56:25,684 --> 00:56:29,886 Pudiste con Loyola, Jamie. . Podrás con esto. Reza. 573 00:56:35,860 --> 00:56:38,686 Sancte Maria, ora pro nobis... 574 00:56:39,286 --> 00:56:43,486 ¡No hablen ese latín de mierda! ¡Hablen inglés, carajo! 575 00:56:45,860 --> 00:56:47,886 - ¿Renuncias a Satán y a sus obras? - ¡Renuncio, las pelotas! 576 00:56:49,886 --> 00:56:52,688 -¿Es Robbie el que habla, o él? -No lo sé. 577 00:56:54,288 --> 00:56:56,288 Yo le hablo a Robbie. 578 00:56:57,880 --> 00:57:00,288 ¿Renuncias a Satán y toda su obra? 579 00:57:07,688 --> 00:57:10,288 Robbie, Robbie! 580 00:57:10,688 --> 00:57:13,888 -Detengase ahi, no entre. -Por favor, no, no... 581 00:57:20,490 --> 00:57:21,690 Robbie! 582 00:57:22,290 --> 00:57:24,289 ¿Renuncias a Satán y a toda su obra? 583 00:57:25,690 --> 00:57:29,900 Renuncio a Satán... 584 00:57:29,490 --> 00:57:30,690 ...y a toda su obra. 585 00:57:30,890 --> 00:57:34,900 -¿Crees en Dios? -Creo en Dios. 586 00:57:35,690 --> 00:57:37,490 Baptizmo te.. 587 00:57:38,890 --> 00:57:43,292 Nomine patri, filli, et spiritu sancte. Amen. 588 00:57:48,492 --> 00:57:51,920 Dios te salve María llena eres de Gracia. El Señor es contigo. 589 00:57:51,292 --> 00:57:54,662 - Bendita tu eres entre todas las mujeres. - ¿Mujeres? 590 00:57:56,300 --> 00:57:59,600 Mujeres, si dejas la tapa del inodoro levantada se dan cuenta... 591 00:57:59,992 --> 00:58:02,192 pero te pones un par de anteojos... 592 00:58:02,258 --> 00:58:06,580 y no se dan cuenta... que eres el mismo tipo... que estaba en calzoncillos largos... 593 00:58:06,734 --> 00:58:08,536 hace cinco minutos. 594 00:58:17,494 --> 00:58:22,294 ¿Qué les pasa, muchachos? ¿No pueden caminar sobre el agua? 595 00:58:36,110 --> 00:58:37,611 Dios. 596 00:58:38,417 --> 00:58:40,417 Es un chico. ¿Cómo puede retener tanto líquido? 597 00:58:40,617 --> 00:58:42,217 Kyrie eleison. - No es natural. 598 00:58:44,817 --> 00:58:46,417 ¡Habla inglés, sorete! 599 00:58:47,617 --> 00:58:49,417 Dime tu nombre y horario de partida. 600 00:58:49,817 --> 00:58:51,217 Dime tu nombre y horario de partida. 601 00:58:51,617 --> 00:58:54,217 Nunca. El es mío. 602 00:58:55,817 --> 00:58:58,219 ¿Qué te parece, soy rompebolas? 603 00:58:59,190 --> 00:59:01,419 Supongo que vamos a tener que empezar de nuevo. 604 00:59:02,619 --> 00:59:05,190 - En griego, luego en latín. - ¡Te vas a cagar! 605 00:59:05,819 --> 00:59:07,418 Kyrie eleison. - Christe elaison. 606 00:59:07,419 --> 00:59:09,219 Dicas mihi nomen tuum 607 00:59:09,419 --> 00:59:12,819 diem et horam exitus tui cum aliquo signo? 608 00:59:13,190 --> 00:59:14,619 ¡Todos abordo! 609 00:59:15,619 --> 00:59:17,619 ¡El Expreso de las Vacaciones! 610 00:59:18,190 --> 00:59:19,419 ¡Todos abordo! 611 00:59:20,219 --> 00:59:22,621 ¡Sale el tren, para un cumpleaños, una Navidad...! 612 00:59:31,210 --> 00:59:33,210 Dime tu nombre y el momento de su partida. 613 00:59:33,621 --> 00:59:36,621 Nunca saldré hasta que este chico diga mi nombre oculto... 614 00:59:36,821 --> 00:59:38,621 y nunca lo dirá. 615 00:59:38,821 --> 00:59:40,821 ¡Hablarás, demonio! 616 00:59:41,210 --> 00:59:42,621 Dime tu nombre y tu... 617 00:59:45,621 --> 00:59:47,823 Dime tu nombre y tu momento de cambio. 618 00:59:50,823 --> 00:59:53,623 ¡Nos veremos en el infierno, Padre! 619 01:00:15,425 --> 01:00:17,250 Parecen números romanos. 620 01:00:21,825 --> 01:00:26,225 Uno... once... uno... 621 01:00:45,227 --> 01:00:47,226 - ¿Tiene hambre? - Sra. Mannheim, está riquísimo. 622 01:00:47,227 --> 01:00:49,627 - Me comería un caballo. - Lo dice en serio. 623 01:00:50,270 --> 01:00:52,827 Le dan un pony antes de cada partido. ¿No es así, Ray? 624 01:00:53,191 --> 01:00:54,591 Si, así es. 625 01:01:02,729 --> 01:01:05,531 ¿Es una fiesta para mayores? 626 01:01:06,400 --> 01:01:07,400 Porque tengo hambre. 627 01:01:08,531 --> 01:01:12,731 -¿Cómo estás? ¿Cómo te sientes? -Bien. 628 01:01:13,113 --> 01:01:15,713 Estoy dolorido... y tengo hambre. 629 01:01:17,931 --> 01:01:22,331 Siéntate. - Gracias. -Toma. -Gracias. 630 01:01:23,434 --> 01:01:27,836 Padre Bill, tuve un sueño... soñé que me gritaba. 631 01:01:28,636 --> 01:01:32,636 Nunca a ti, Robbie. Nunca a ti. 632 01:01:39,836 --> 01:01:42,836 Nunca había visto nada como esos números en su cuerpo. 633 01:01:42,836 --> 01:01:44,906 Nunca nadie vio algo así. 634 01:01:45,199 --> 01:01:47,198 Alguien sí. ¿Recuerdas, Bill? 635 01:01:47,242 --> 01:01:49,342 El Padre Surin en Francia. ¿Recuerdas el libro que encontraste? 636 01:01:50,420 --> 01:01:52,644 Hay un nombre oculto, una fecha y una hora de cambio. 637 01:01:52,644 --> 01:01:54,744 El Arzobispo debería estar satisfecho. Quizás tengamos dos de las tres. 638 01:01:55,141 --> 01:01:57,740 No empecemos a divagar, Ray. No tenemos nada. 639 01:01:57,940 --> 01:02:00,739 Y esas marca en el cuerpo del chico podrían significar cualquier cosa. 640 01:02:00,740 --> 01:02:04,140 Pero, la viste. Uno, once, uno. 641 01:02:04,740 --> 01:02:08,140 Podría ser una fecha. Un día, un mes, una hora. 642 01:02:09,540 --> 01:02:14,140 Bueno, hoy es 28 de Octubre. En 4 días será 1ro de Noviembre. 643 01:02:14,340 --> 01:02:17,341 Día de todos los Santos. Y el día después de Halloween. 644 01:02:17,342 --> 01:02:19,942 La fiesta pagana que a medianoche se convierte en día sagrado. 645 01:02:20,142 --> 01:02:22,342 Ese puede ser el momento del cambio. 646 01:02:22,542 --> 01:02:25,742 Se van los viejos Dioses y entra el nuevo. 647 01:02:27,742 --> 01:02:30,420 Los primeros segundos del Día de todos los Santos. 648 01:02:30,942 --> 01:02:34,142 -¿No es demasiado perfecto? -Día de todos los Santos. Sí. 649 01:02:35,742 --> 01:02:37,442 Perfecto. 650 01:02:40,742 --> 01:02:43,544 ... honra la tradición cristiana... 651 01:02:44,144 --> 01:02:48,144 Cristianos y paganos... 652 01:02:49,144 --> 01:02:53,744 Ciudad de Dios. La prueba de Descartes. ¿Dios me está probando? 653 01:02:54,144 --> 01:02:57,344 ¿O está la prueba en manos del diablo? 654 01:02:58,344 --> 01:03:02,144 Algo personal, bueno y malo. 655 01:03:05,144 --> 01:03:07,146 El mal y yo, el diablo. 656 01:03:28,469 --> 01:03:32,269 NO ERES EL PRIMERO? 657 01:03:35,471 --> 01:03:37,471 Debo llamar al presidente. Espera mi llamado. 658 01:03:37,871 --> 01:03:40,271 Llamaremos al presidente después de la siesta. 659 01:03:47,229 --> 01:03:48,729 Disculpe. 660 01:03:52,716 --> 01:03:54,916 -Por allí. -Gracias. 661 01:04:02,292 --> 01:04:03,892 No, gracias. 662 01:04:08,425 --> 01:04:10,425 ¿Eres una bruja buena o una bruja mala? 663 01:04:38,850 --> 01:04:40,250 ¿Reverendo Eckhardt? 664 01:04:46,450 --> 01:04:50,852 Usted... me envió esto. 665 01:04:56,520 --> 01:04:59,252 Al principio estaba la palabra. 666 01:05:02,452 --> 01:05:09,651 - Bien. Me llamo... - Legión. 667 01:05:09,652 --> 01:05:11,520 ¿Cómo? 668 01:05:12,854 --> 01:05:15,540 ¿Cómo dijo? 669 01:05:22,454 --> 01:05:24,454 ¿Cómo me encontró? 670 01:05:27,254 --> 01:05:30,254 Usted sintió su poder, ¿no? 671 01:05:35,854 --> 01:05:38,656 - ¿Su? - El chico. 672 01:05:39,456 --> 01:05:46,456 -El chico es la carnada. El señuelo. La trampa. - No entiendo. 673 01:05:48,256 --> 01:05:52,856 Palabras. Palabras, palabras. No sirven. 674 01:05:53,856 --> 01:05:57,256 Una imagen vale mil palabras. Que así sea. 675 01:05:59,256 --> 01:06:01,560 Mire. 676 01:06:11,858 --> 01:06:13,658 El chico es la carnada. 677 01:06:15,258 --> 01:06:19,258 Usted es el verdadero objetivo. 678 01:06:19,658 --> 01:06:25,658 Y lo hará caer en el pozo... y lo romperá en pedazos. 679 01:06:26,659 --> 01:06:34,260 Como... hizo... conmigo. 680 01:06:47,460 --> 01:06:48,860 La Paz sea contigo. 681 01:07:03,620 --> 01:07:06,662 Terminamos la transmisión por hoy. 682 01:07:28,464 --> 01:07:30,864 Nos deshacemos del cadáver. 683 01:07:33,640 --> 01:07:35,264 Estamos más allá. 684 01:07:36,864 --> 01:07:39,640 Ahora vivimos... 685 01:07:42,866 --> 01:07:44,866 en un cuerpo! 686 01:07:59,666 --> 01:08:02,666 Día de todos los Santos. 687 01:08:10,713 --> 01:08:11,713 Padre Bowdern? 688 01:08:17,113 --> 01:08:19,713 ¿Padre Bowdern, se siente bien? 689 01:08:23,468 --> 01:08:25,468 Estoy bien. 690 01:08:27,868 --> 01:08:30,468 Tú también necesitas dormir. 691 01:08:35,700 --> 01:08:37,470 ¿Tienes ganas de salir de paseo? 692 01:08:38,270 --> 01:08:44,869 Si estamos en lo cierto sobre el día y la hora del cambio... 693 01:08:44,870 --> 01:08:49,870 todos nosotros, tu y yo y Robbie debemos ir un tiempo... 694 01:08:51,700 --> 01:08:52,270 a terreno sagrado. 695 01:08:55,491 --> 01:08:57,493 Donde quieres ir, Robbie? 696 01:08:59,493 --> 01:09:01,403 MIRADOR CERRADO POR CAUSA DE LA EROSION. 697 01:09:01,693 --> 01:09:06,930 -Al Sendero de los Santos, claro. -Debo mover el auto. Los alcanzo. 698 01:09:09,930 --> 01:09:13,293 Vamos, Padre Bill. Compartamos la vida de los santos. 699 01:09:29,950 --> 01:09:31,295 - ¿Quién es? - San José. 700 01:09:31,695 --> 01:09:40,295 Cuando nuestro Señor era un niño... San José fue su mentor, maestro y padre. 701 01:09:41,718 --> 01:09:43,918 Como usted conmigo, Padre Bill. 702 01:09:51,920 --> 01:09:54,120 Dios te salve María llena eres de Gracia. El Señor está contigo. 703 01:09:54,520 --> 01:09:59,720 bendita tu eres entre todas las mujeres... y bendito es el fruto de tu vientre, Jesús. 704 01:10:03,320 --> 01:10:06,520 Santa María Madre de Dios, reza por nosotros pecadores. 705 01:10:16,322 --> 01:10:20,122 Ahora y a la hora de nuestra muerte. Amén. 706 01:10:20,322 --> 01:10:23,922 -Falta una semana para las elecciones. -Su excelencia, vio estos titulares. 707 01:10:25,322 --> 01:10:27,522 Padre Walsh...¿qué puedo decir? 708 01:10:28,322 --> 01:10:32,522 Estoy seguro que su organización tiene la mejor de las intenciones... 709 01:10:32,722 --> 01:10:38,723 -al igual que usted, senador. -Italia no es el Vaticano... 710 01:10:38,724 --> 01:10:39,724 o la Iglesia. 711 01:10:40,124 --> 01:10:44,524 Dígale eso a los votantes. Mi oponente ya está usando la carta católica... 712 01:10:45,124 --> 01:10:46,724 y esto no ayuda. 713 01:11:01,925 --> 01:11:04,326 Esta me gusta. 714 01:11:06,975 --> 01:11:11,175 -¿Quién es? -Es...San Miguel, el arcángel. 715 01:11:13,401 --> 01:11:16,201 Es el patrono de... 716 01:11:16,575 --> 01:11:19,175 los hombres en combate. 717 01:11:20,975 --> 01:11:23,375 ¡Dios mío! 718 01:11:24,375 --> 01:11:30,177 -Oh Dios mio, Padre Bowdern, ¿le pasa algo?. -Un poco mareado. 719 01:11:31,577 --> 01:11:33,977 - Estoy bien. - Buscaré a Jamie. 720 01:11:39,777 --> 01:11:42,777 ¡Robbie, vuelve acá! 721 01:11:44,377 --> 01:11:47,177 La semana que viene iré a Roma, senador 722 01:11:47,977 --> 01:11:51,979 a demostrar que los católicos americanos están unidos contra el comunismo... 723 01:11:52,579 --> 01:11:55,979 más allá de las diferencias. 724 01:12:13,779 --> 01:12:15,179 ¡Hermanas! 725 01:12:29,781 --> 01:12:31,181 Robbie! 726 01:12:35,981 --> 01:12:37,581 ¿Hacia dónde fue el chico? 727 01:12:46,183 --> 01:12:48,783 CUIDADO RISCO INESTABLE 728 01:13:02,430 --> 01:13:03,843 Oh, Robbie. 729 01:13:29,950 --> 01:13:32,497 Le dije que nos veríamos en el infierno, padre. 730 01:13:45,897 --> 01:13:48,297 - ¡Aguante, Padre! - ¿Cómo? 731 01:13:57,299 --> 01:14:01,299 En cuanto a su elección, senador, sólo puedo citar el Oráculo Delphi. 732 01:14:02,299 --> 01:14:04,990 Será una gran victoria. 733 01:14:18,990 --> 01:14:20,299 - ¡Dijo que había terminado! - Casi terminado. 734 01:14:20,699 --> 01:14:24,101 -Esa es una observación prematura. -Que yo no hice, su excelencia. 735 01:14:24,701 --> 01:14:30,700 Debía mantener esto en secreto. En cambio, estaba... 736 01:14:30,701 --> 01:14:31,701 justo en el medio! 737 01:14:34,501 --> 01:14:37,301 ¿Sabe cuánta gente fue testigo de este...fiasco? 738 01:14:37,701 --> 01:14:39,901 - ¿Además de Dios? - No sea impertinente. 739 01:14:40,301 --> 01:14:44,101 Me dijo que hacía días que el chico no mostraba síntomas. 740 01:14:44,501 --> 01:14:47,503 Así es, hasta el...fiasco de esta tarde. 741 01:14:48,303 --> 01:14:49,303 Digamos que no fue demoníaco. 742 01:14:50,103 --> 01:14:54,103 Se acercó demasiado al borde. Se asustó, cualquiera se hubiera asustado. 743 01:14:54,303 --> 01:14:57,103 -¿Esa es su explicación? -No, esa es mi observación. 744 01:14:57,303 --> 01:15:00,903 De haber tenido fiebre se lo consideraría fuera de peligro después de una semana. 745 01:15:01,903 --> 01:15:04,503 Quiero que un médico me de su diagnóstico. 746 01:15:05,103 --> 01:15:07,302 Haga lo que quiera, soy sacerdote, no médico. 747 01:15:07,303 --> 01:15:08,303 Eso no es una respuesta. 748 01:15:08,903 --> 01:15:13,305 ¿Considera que el chico está poseído por un demonio? 749 01:15:13,705 --> 01:15:18,705 No puedo estar seguro, su excelencia. La mitad de los libros me dice que sí, 750 01:15:18,905 --> 01:15:21,305 y la otra mitad me dice que es un caso para un psiquiatra. 751 01:15:21,505 --> 01:15:24,104 -¿Y el Padre Bowdern? -No puedo hablar por él. 752 01:15:24,105 --> 01:15:26,305 Sí puede. Lo conoce hace años. 753 01:15:26,505 --> 01:15:29,905 Usa el ritual romano y el caso Surin de Francia, siglo XII. 754 01:15:30,105 --> 01:15:32,400 Estamos en EE.UU, siglo XX. 755 01:15:32,450 --> 01:15:37,147 De acuerdo a estas dos fuentes debería haber sólo una sesión más de exorcismo. 756 01:15:39,507 --> 01:15:40,507 Quizás dos. 757 01:15:41,307 --> 01:15:43,107 Una. 758 01:15:44,307 --> 01:15:48,107 Padre McBride, una. 759 01:15:48,307 --> 01:15:49,906 Hijo de puta! Vete a la mierda! 760 01:15:49,907 --> 01:15:54,807 Padre Bowdern, por favor, ayúdenos. ¿Por qué nos pasa a nosotros? 761 01:15:54,809 --> 01:15:55,906 ¿A Robbie? 762 01:15:55,907 --> 01:16:00,307 El nos pregunta y no tenemos respuestas. ¿Habremos hecho algo? 763 01:16:00,707 --> 01:16:06,309 Phyllis, no más que cualquiera. Quisiera darles una respuesta, pero no puedo. 764 01:16:07,109 --> 01:16:11,909 ¿Por qué el Señor eligió a Judas como uno de sus discípulos? 765 01:16:12,309 --> 01:16:15,509 ¿Fue la voluntad del señor que confíe en quien habría de traicionarlo? 766 01:16:17,309 --> 01:16:19,109 No lo sé. 767 01:16:20,309 --> 01:16:26,109 Pero hay algo que sí sé. El mal no viene contra nosotros... 768 01:16:26,509 --> 01:16:29,511 simplemente para probar la fuerza y el coraje de la víctima... 769 01:16:30,511 --> 01:16:34,111 sino para probar la fuerza y el coraje del resto de nosotros. 770 01:16:34,711 --> 01:16:37,711 ¡Y Dios está con nosotros y con Robbie! 771 01:16:38,911 --> 01:16:42,111 La posesión de Robbie es un acto del diablo, no la voluntad de Dios. 772 01:16:42,311 --> 01:16:46,111 Y si el Señor está de nuestro lado, ¿quién puede contra nosotros? 773 01:16:47,111 --> 01:16:52,113 Arderas en el infierno! Mierda! 774 01:17:22,715 --> 01:17:25,315 ¡No tomaré esa hostia de mierda! 775 01:17:25,515 --> 01:17:28,515 -Ven aquí, vaquero. -¡Quítame las manos de encima! 776 01:17:31,515 --> 01:17:33,715 ¡Son todos unos pelotudos! 777 01:17:35,915 --> 01:17:37,715 - Corpus Christi. - ¡Hijos de puta! 778 01:17:38,715 --> 01:17:41,916 Este es el cuerpo de Cristo... 779 01:17:42,717 --> 01:17:47,170 que murió por ti y por todos los hombres...Robbie! 780 01:17:48,127 --> 01:17:51,427 Para que se perdonen tus pecados. - Amen. 781 01:18:09,119 --> 01:18:10,319 Padre Bill? 782 01:18:17,519 --> 01:18:21,719 Ahí está tu cuerpo de Cristo. Tómalo tú. 783 01:18:36,321 --> 01:18:37,921 Yo te ordeno, Demonio! 784 01:18:38,921 --> 01:18:45,321 Ya me has dicho el momento del cambio. Ahora dime tu nombre oculto. 785 01:18:45,721 --> 01:18:47,721 ¿Nombre...nombre? 786 01:18:48,521 --> 01:18:55,921 No hay un sólo nombre. En realidad mi nombre es Legión... 787 01:18:56,121 --> 01:18:58,923 porque somos muchos. 788 01:18:59,923 --> 01:19:01,723 Pregunta su otro nombre. 789 01:19:01,724 --> 01:19:05,923 -Yo soy... el diablo. 790 01:19:30,125 --> 01:19:31,924 Padres, aquí estamos otra vez. 791 01:19:31,925 --> 01:19:34,725 Vamos a remozar el acto. ¿A quién tenemos aquí en el infierno? 792 01:19:35,125 --> 01:19:39,725 Uno de sus compañeros. El Padre Torquemada. Venga acá, salude. 793 01:19:39,925 --> 01:19:41,525 No sea tímido. 794 01:19:42,325 --> 01:19:47,327 Un padre falso que se sentó a la mesa con pecadores publicanos y moros. 795 01:19:47,527 --> 01:19:50,327 ¡Lo condenamos como traidor de la puta Iglesia Católica! 796 01:19:51,527 --> 01:19:54,526 Nuestro próximo invitado en el infierno... 797 01:19:54,527 --> 01:19:57,727 no necesita presentación. Salude. 798 01:19:57,927 --> 01:20:02,127 ¡Sí, saludo y me quedo con Polonia! 799 01:20:34,636 --> 01:20:36,637 Padre! 800 01:20:37,131 --> 01:20:38,531 No creo que sobreviva. 801 01:20:38,731 --> 01:20:41,531 Deme la extremaunción. 802 01:20:44,931 --> 01:20:46,331 Esta bien? 803 01:20:53,731 --> 01:20:55,931 Quédate con Robbie. 804 01:20:58,931 --> 01:21:02,133 Eso es t-t-todo, amigos. 805 01:21:26,133 --> 01:21:29,335 El chico sabía que yo había estado en la guerra. 806 01:21:29,935 --> 01:21:33,135 Si el chico sabe, él sabe. El chico sabía. 807 01:21:34,535 --> 01:21:37,335 Mi cara de póquer me delató. Eso es todo. 808 01:21:38,535 --> 01:21:42,335 Eso es todo. 809 01:21:57,137 --> 01:21:59,137 Creo que esa es mi valija. 810 01:21:59,537 --> 01:22:02,337 Me la pediste para ir a ver el partido de despedida de los Browns. 811 01:22:05,137 --> 01:22:08,937 Déjame a mí. Se traba. Hay que mover el pendorcho. 812 01:22:09,737 --> 01:22:11,737 ¿Adónde vas? 813 01:22:12,937 --> 01:22:17,138 El arzobispo quiere que vaya a Roma con él, así es que a Roma. 814 01:22:16,846 --> 01:22:18,646 Roma? 815 01:22:20,139 --> 01:22:22,339 -¿A dónde vas tú? -Vamos a sacar al chico de la casa. 816 01:22:23,539 --> 01:22:26,539 -¿En serio? -Ritual romano, página 64. 817 01:22:27,539 --> 01:22:30,139 Si es posible, hay que llevar a la persona poseída a una iglesia... 818 01:22:30,539 --> 01:22:34,339 o a otro lugar sagrado... lejos de las multitudes. 819 01:22:35,139 --> 01:22:36,339 Mañana a la medianoche, ¿recuerdas? 820 01:22:40,539 --> 01:22:42,141 Quizás sea una buena idea. Asegúrate de que... 821 01:22:42,341 --> 01:22:46,740 sea privado, y con gente que entienda. 822 01:22:46,748 --> 01:22:48,148 - Lo es. 823 01:22:48,149 --> 01:22:50,340 -Si? - Los Hermanos Alexian. 824 01:22:50,940 --> 01:22:54,939 Dijiste que morirías antes que entrar a ese lugar. 825 01:22:54,940 --> 01:22:55,940 Es por el alma del chico, Ray. 826 01:22:58,941 --> 01:23:01,941 - Escucha, Bill. Si... - Nada de despedidas. 827 01:23:05,480 --> 01:23:06,649 Adiós. 828 01:23:10,143 --> 01:23:11,743 ¿Conoces este? 829 01:23:12,143 --> 01:23:15,343 San Ignacio de Loyola había dejado la espada y tomado la cruz... 830 01:23:15,543 --> 01:23:19,543 y un día viajando por Tierra Santa se encontró con un moro. 831 01:23:20,543 --> 01:23:25,942 Pronto se pusieron a charlar... 832 01:23:25,943 --> 01:23:31,343 y terminaron siendo buenos compañeros de viaje. 833 01:23:31,743 --> 01:23:37,745 Discutieron sobre teología y antes que San Ignacio pudiera esbozar algo 834 01:23:38,145 --> 01:23:43,345 convincente en favor de Jesucristo llegaron a una bifurcación en el camino. 835 01:23:43,545 --> 01:23:48,545 El Sarraceno se tocó el casco y siguió su camino, por un lado. 836 01:23:50,945 --> 01:23:54,145 San Ignacio tenía que ir hacia el otro lado a tomar su barco... 837 01:23:54,745 --> 01:23:58,347 y encontrarse con sus amigos para seguir con el trabajo del Señor. 838 01:23:58,547 --> 01:24:02,147 Entonces se pregunta: ¿para qué lado será? 839 01:24:03,147 --> 01:24:05,947 Sé que si hubiera pasado cinco minutos más con ese hereje... 840 01:24:06,147 --> 01:24:12,547 lo podría haber traído a Jesucristo. ¿Hacia dónde se supone que vaya? 841 01:24:14,347 --> 01:24:17,347 ¿Hacia dónde voy? 842 01:24:18,947 --> 01:24:22,948 ¿Salvo un alma, o lidero 100? 843 01:24:22,949 --> 01:24:31,149 Confundido, de pronto tiene una idea. Y dice: ya sé. 844 01:24:32,949 --> 01:24:37,249 -Tomaré el camino que elija mi burro. 845 01:24:37,417 --> 01:24:41,217 -Conozco el cuento, Bill. -Pero no conoces mi remate, Ray. 846 01:24:42,549 --> 01:24:47,151 Desde entonces demasiados burros han decidido por nosotros. 847 01:25:05,351 --> 01:25:10,551 -¿Aquí quiere meter a nuestro hijo? -No es para encerrarlo, es para liberarlo. 848 01:25:11,151 --> 01:25:12,953 Robbie, ven. 849 01:25:31,697 --> 01:25:34,384 Estamos aquí para usted, Padre. Para todos ustedes. 850 01:25:34,386 --> 01:25:38,155 Dios lo bendiga. Necesito su ayuda y sus plegarias. 851 01:25:38,755 --> 01:25:43,555 Karl, Phyllis, mejor se quedan aquí con los hermanos. 852 01:25:51,955 --> 01:25:53,755 Robbie. 853 01:25:56,615 --> 01:25:59,200 La gente de aquí está más cerca de Dios... 854 01:25:59,201 --> 01:26:03,557 ..que nadie, les confío mi vida. 855 01:26:08,557 --> 01:26:12,557 Empezaremos en un momento. 856 01:26:17,557 --> 01:26:20,157 Primero necesito rezar. 857 01:26:24,357 --> 01:26:26,958 Un día para ajustarnos al horario. 858 01:26:26,999 --> 01:26:29,559 Desayuno con delegados americanos. 859 01:26:29,561 --> 01:26:32,358 Ya lo hablé con el cardenal Spellman. 860 01:26:32,359 --> 01:26:35,358 Estaremos con la jerarquía europea. 861 01:26:35,359 --> 01:26:38,358 Revise la lista, sobre todo los franceses. 862 01:26:38,359 --> 01:26:40,359 Están repletos de socialistas 863 01:26:40,160 --> 01:26:45,159 No quisiera que me saquen una foto con uno de ellos. 864 01:26:47,250 --> 01:26:50,250 - ¿Está anotando todo? - Sí, claro. 865 01:27:45,565 --> 01:27:46,965 Llegaremos justo. 866 01:27:50,816 --> 01:27:52,160 ¿ESTAS LISTO PARA LA REUNIÓN CON TU CREADOR? 867 01:27:52,483 --> 01:27:55,283 Paren. Piensen. 868 01:27:56,115 --> 01:27:58,265 ¿ESTÁN LISTOS PARA CONOCER A DIOS? -Qué pensamiento alegre. 869 01:27:58,267 --> 01:28:00,650 Se acabó el tiempo. 870 01:28:01,565 --> 01:28:04,165 Justo lo que uno quiere ver antes de subir al avión. 871 01:28:04,965 --> 01:28:08,767 ¿Está listo, Padre? ¿Lo puede enfrentar para el juicio final? 872 01:28:09,367 --> 01:28:14,767 Sus cuentas terrenales están balanceadas... o está sobregirado en los libros del Cielo? 873 01:28:14,967 --> 01:28:21,167 ¿Pasa algo? Pensé que era el único que tenía miedo de volar. ¿Qué pasa? 874 01:28:23,367 --> 01:28:25,567 Tiene sólo once años, Señor. 875 01:28:27,367 --> 01:28:31,167 Dos años más joven que yo cuando oí su llamado la primera vez... 876 01:28:31,567 --> 01:28:36,969 tan claramente como las campanas de la catedral, y supe que mi vida... 877 01:28:38,369 --> 01:28:43,769 me engañé pensando que el camino de mi vida era seguir tus pasos. 878 01:28:45,369 --> 01:28:51,769 Y estuviste conmigo, Señor. Cada hora de cada día y cada noche. 879 01:28:51,969 --> 01:28:54,569 A través del secundario, de la Universidad. 880 01:28:57,371 --> 01:28:59,371 Hasta... 881 01:29:01,571 --> 01:29:07,971 Hasta que ese mal... que me quebró entonces... 882 01:29:09,971 --> 01:29:17,171 y vuelve a mi vida tratando de destruirme. Y a otro niño. 883 01:29:18,971 --> 01:29:21,972 Un niño en el campo de batalla también me pidió ayuda. 884 01:29:24,519 --> 01:29:27,919 Moribundo... 885 01:29:30,973 --> 01:29:36,973 ¿Y yo qué hice? Me estremecí, tuve miedo. 886 01:29:38,973 --> 01:29:40,973 Me escondí. 887 01:29:41,573 --> 01:29:48,775 Dios...no permitas que le falle a otro niño. 888 01:29:49,175 --> 01:29:53,174 Me hundo, Dios, en un mar de dudas. 889 01:29:53,175 --> 01:29:54,975 ¿Dónde estás, Dios? 890 01:29:56,375 --> 01:30:00,375 ¿Este chico está tan poseído, tan trastornado? 891 01:30:00,575 --> 01:30:04,175 ¿Le tengo miedo al infierno? Ayúdame. 892 01:30:04,575 --> 01:30:08,975 Dame una señal. - Bill. 893 01:30:22,377 --> 01:30:28,577 -Ray. ¿Qué pasa, olvidaste tu pasaporte? -Algo así. 894 01:30:30,177 --> 01:30:33,177 Bill, no sé lo que has aprendido, lo que has vivido. 895 01:30:35,177 --> 01:30:37,579 Nunca me hablaste de eso, nunca abriste esa puerta. 896 01:30:38,979 --> 01:30:44,779 Creo que has olvidado algo. Que él también fue un hombre. 897 01:30:45,779 --> 01:30:50,179 De carne y hueso, sangre y músculo. Esperanzas y temores, Bill. 898 01:30:53,379 --> 01:30:55,379 ¿No es ese el tema? 899 01:30:57,979 --> 01:31:03,781 -A veces tratamos de ser algo que ni él fue. -Tengo miedo, Ray. 900 01:31:05,181 --> 01:31:08,581 Bill, cuando lo quebraron... 901 01:31:11,181 --> 01:31:19,381 -cuando lo torturaron, ¿qué dijo? -Dios, ¿por qué me abandonaste? 902 01:31:20,381 --> 01:31:21,781 Tenía miedo. 903 01:31:25,381 --> 01:31:30,583 -Pero volvió. -Y tú volviste. 904 01:31:34,383 --> 01:31:38,983 -Volviste, Ray. -Sólo me tomé un taxi. 905 01:32:51,189 --> 01:32:55,189 -¿Me va a doler tanto como la vez pasada? -No lo sé, Robbie. 906 01:32:56,189 --> 01:33:02,789 Dios no provoca el dolor. Estamos aquí para pedirle que te quite el dolor. 907 01:33:04,389 --> 01:33:08,391 No sé cuánto más puedo soportar esto. ¿Y si no para? 908 01:33:09,991 --> 01:33:17,391 -No quiero estar loco. Prefiero morir. -No estás loco, y vas a recuperarte. 909 01:33:17,791 --> 01:33:22,191 Dios es mi testigo, lo voy a sacar. 910 01:34:06,195 --> 01:34:11,195 ¿Así que creen que me iré? ¡Métanselo en el culo, hijos de puta! 911 01:34:11,995 --> 01:34:15,995 Malditos, nunca se librarán de mí! ¡Nunca...nunca! 912 01:34:21,996 --> 01:34:23,997 Cinco contra uno, ¿no? 913 01:34:25,797 --> 01:34:28,997 -Ellos saben lo que hacen. ¡Les dije, les dije! 914 01:34:32,597 --> 01:34:37,797 Dios de los cielos y Dios de la tierra. Dios, los ángeles y Dios Arcángel. 915 01:34:37,997 --> 01:34:43,997 Dios mártir, Dios confesor y Dios Inocente. 916 01:34:45,597 --> 01:34:48,599 ¡Está aquí! ¡Les dije, está aquí! 917 01:34:50,199 --> 01:34:53,999 ¡Está aquí! ¡Les dije, está aquí! 918 01:34:55,399 --> 01:34:57,399 ¡Te ordeno! 919 01:34:58,399 --> 01:35:01,599 ¡Por el juez de los vivos y los muertos, por tu propio creador... 920 01:35:01,999 --> 01:35:03,599 por el creador del mundo... 921 01:35:03,999 --> 01:35:08,999 sal de este siervo del Señor! 922 01:35:09,999 --> 01:35:12,801 Bowdern! 923 01:35:17,201 --> 01:35:21,100 Bueno, dejémoslo descansar. 924 01:35:22,401 --> 01:35:29,801 -Despiértalo. - Bill, por Dios. -Precisamente, no terminó. 925 01:35:30,100 --> 01:35:32,601 Faltan 10 minutos para la medianoche, la hora del cambio. 926 01:35:33,201 --> 01:35:38,803 Este demonio quiere pelea... se la daremos. ¡Despierta! 927 01:35:53,300 --> 01:35:59,803 No, Padre Bowdern, por favor, no más. Duele tanto y ya no aguanto más. 928 01:36:00,203 --> 01:36:04,805 ¡Se supone que Satán es un general. ¿Eres gallina, un teniente, o un soldado raso? 929 01:36:05,605 --> 01:36:08,205 ¡Vamos, muéstrate! Muestra que eres real! 930 01:36:10,605 --> 01:36:14,204 Soy tan real como el cáncer. Púdrete. 931 01:36:14,205 --> 01:36:17,205 Di algo que no haya escuchado antes. 932 01:36:19,205 --> 01:36:23,805 ¿Es lo mejor? El Jamón del Diablo en lata tiene más cojones que tú. 933 01:36:24,205 --> 01:36:26,205 Vamos, Robbie. 934 01:36:27,600 --> 01:36:30,407 Robbie, no dejes que este idiota te gane. 935 01:36:33,607 --> 01:36:40,607 Robbie, si me escuchas, ¿sabes su nombre? ¿Su identidad secreta? 936 01:36:42,207 --> 01:36:49,207 -Vamos. Su nombre. -Padre Bill. Su nombre es... 937 01:36:51,807 --> 01:36:57,900 Su nombre es Dominus. Mi nombre es Dominus. 938 01:37:20,110 --> 01:37:24,411 -Dominus. - Ya está. -Ruego a Dios que estemos preparados. 939 01:37:28,811 --> 01:37:31,410 ¿Volvemos a los truquitos? 940 01:37:31,411 --> 01:37:35,611 ¿Crees poder usar un chico para asustar a hombres? 941 01:37:37,411 --> 01:37:40,211 ¿Quieres jugar? Bueno, juguemos. 942 01:37:52,813 --> 01:38:02,813 -Sacrilegio, ¿no? ¡Qué miedo! -¡Metetelo en el culo, hijo de puta! 943 01:38:06,413 --> 01:38:12,150 ¿Eso es todo? ¿Esto es el mal? Me cansé de este juego. 944 01:38:13,215 --> 01:38:19,815 He visto el infierno desde la primera fila, Dominus. Lo tuyo no es nada. 945 01:38:20,150 --> 01:38:23,215 ¿Quieres una parte de mí? ¡Vamos, tómala! 946 01:39:19,419 --> 01:39:23,321 -¿Bill? ¿Qué pasa, Bill? 947 01:39:23,330 --> 01:39:25,550 -¡Nooo! 948 01:39:26,221 --> 01:39:32,421 Padre, creo que no sobreviviré. ¿Como? Nunca se lo dije a nadie. 949 01:39:33,442 --> 01:39:39,420 Nunca se lo dije a nadie. Ni al psicólogo, ni en una confesión 950 01:39:39,210 --> 01:39:41,621 Nunca... nunca. 951 01:39:42,210 --> 01:39:44,621 Nos quedamos aquí. Bill, vamos, quédate con nosotros. 952 01:39:46,745 --> 01:39:49,246 No permitas que te gane. Ahora no. 953 01:39:59,223 --> 01:40:01,623 ¡Qué hijo de puta! 954 01:40:03,881 --> 01:40:06,810 El sorete es de verdad. 955 01:40:10,920 --> 01:40:13,940 Ajústate el cinturón de seguridad, Belcebú. 956 01:40:16,386 --> 01:40:19,386 Va a ser un paseo agitado. 957 01:40:21,186 --> 01:40:23,386 ¡No lo toquen! 958 01:40:24,986 --> 01:40:26,786 Oh, Dios. 959 01:40:29,586 --> 01:40:32,856 Tú que tienes el poder de restaurar la vida después de la muerte... 960 01:40:32,858 --> 01:40:36,386 y el descanso después del trabajo... porque no hay otro Dios además de ti... 961 01:40:36,586 --> 01:40:39,387 ni podría haber otro Dios de verdad además de ti... 962 01:40:39,388 --> 01:40:45,988 Creador de todas las cosas visibles e invisibles y cuyo reino tiene fin. 963 01:40:46,639 --> 01:40:47,839 Nooo! 964 01:40:54,565 --> 01:40:57,964 Humildemente te pedimos... 965 01:40:57,965 --> 01:41:00,565 ¡Bill! Humildemente te pedimos... 966 01:41:00,652 --> 01:41:07,652 Humildemente te pedimos, sublime Majestad... que tengas a bien.... 967 01:41:07,654 --> 01:41:15,254 entregarnos por medio de tu poder y de todos los poderes... 968 01:41:15,254 --> 01:41:19,854 de los espíritus de su unión... 969 01:41:20,454 --> 01:41:24,540 y su decepción... 970 01:41:25,254 --> 01:41:30,456 y nos preserves de todo mal. 971 01:41:37,284 --> 01:41:41,483 He aquí la Cruz del Señor! 972 01:41:41,484 --> 01:41:44,684 tu hostil! 973 01:41:49,560 --> 01:41:53,658 Eres Dominus y te ordeno en el nombre del Padre, 974 01:41:54,258 --> 01:42:01,458 del Hijo, y del Espíritu Santo... 975 01:42:02,458 --> 01:42:03,658 ¡Te echo! 976 01:42:09,643 --> 01:42:12,430 Ahora es el momento del cambio. 977 01:42:13,643 --> 01:42:17,450 Dame una señal de tu partida. 978 01:42:33,245 --> 01:42:36,645 Te Exorcizo! 979 01:42:37,245 --> 01:42:39,645 ¡Tu nombre es Dominus! 980 01:42:47,247 --> 01:42:50,847 Tu nombre es... Robbie. 981 01:43:01,647 --> 01:43:12,249 Te ordeno, en el nombre del Padre... del Hijo... y del Espíritu Santo... 982 01:43:13,249 --> 01:43:17,649 que dejes a este siervo del Señor. 983 01:43:23,649 --> 01:43:25,649 Vete. 984 01:44:07,653 --> 01:44:16,453 -Se fue, padre Bill. Sentí cómo se fue. -Yo también, Robbie. Yo también. 985 01:44:21,655 --> 01:44:26,255 Tuve otra pesadilla. Usted se enojaba conmigo. 986 01:44:27,455 --> 01:44:30,855 Nunca contigo, Robbie. Nunca contigo. 987 01:45:02,257 --> 01:45:04,657 Hemos informado a la cancillería... 988 01:45:05,657 --> 01:45:12,590 que los eventos que tuvieron lugar en St. Louis... no deben hacerse públicos. 989 01:45:14,459 --> 01:45:21,459 Me temo, sin embargo, que las noticias se saben en muchas partes de la ciudad. 990 01:45:22,859 --> 01:45:25,259 A través de individuos que quieren rezar... 991 01:45:28,459 --> 01:45:33,259 y algunos que podrían haber participado de este... episodio. 992 01:45:36,661 --> 01:45:43,261 La dificultad en mantener ciertos hechos en secreto escapa ya a nuestro control. 993 01:45:44,661 --> 01:45:49,261 En la medida en que podamos... no debemos hacer público este caso 994 01:45:50,261 --> 01:45:55,610 hasta que recibamos una declaración de la cancillería. 995 01:45:56,861 --> 01:46:00,261 Por supuesto que no habrá tal declaración. 996 01:46:01,262 --> 01:46:07,713 La habitación del Hospital Alexian donde el presunto evento... 997 01:46:07,791 --> 01:46:10,191 habría ocurrido... 998 01:46:11,871 --> 01:46:13,271 será sellada... 999 01:46:16,780 --> 01:46:17,578 por siempre. 1000 01:46:30,265 --> 01:46:32,865 El Padre William Bowdern regresó a la universidad y a su capilla... 1001 01:46:33,265 --> 01:46:39,265 dónde continuó con su tarea a lo largo de otros treinta años. 1002 01:46:41,665 --> 01:46:44,264 El niño llamado Robbie, cuya identidad 1003 01:46:44,265 --> 01:46:47,464 nunca fue divulgada públicamente, 1004 01:46:47,465 --> 01:46:48,865 tuvo una vida normal. 1005 01:46:49,650 --> 01:46:52,670 Se casó y crió una familia. 1006 01:46:52,267 --> 01:46:56,267 El Padre Bowdern celebró la Misa Nupcial. 77589

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.