All language subtitles for Paolo & Vittorio Taviani - Good Morning Babilonia.ptb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,959 --> 00:00:30,260 "BOM DIA, BABIL�NIA" 2 00:02:26,364 --> 00:02:28,593 Tirem os andaimes. 3 00:03:02,728 --> 00:03:04,160 E aquilo? 4 00:03:23,346 --> 00:03:24,812 Sempre especiais os dois. 5 00:03:39,159 --> 00:03:40,456 Pronto! 6 00:03:41,561 --> 00:03:42,994 Vamos descer. 7 00:03:50,903 --> 00:03:51,995 Jogo-me? 8 00:04:04,014 --> 00:04:05,538 Uma cadeira. 9 00:04:18,059 --> 00:04:20,357 Estou seguro que os que a constru�ram... 10 00:04:20,561 --> 00:04:25,089 puseram-se a olh�-la daqui. De onde estou. 11 00:04:28,601 --> 00:04:30,364 Foram maravilhosos! 12 00:04:33,506 --> 00:04:34,665 � um milagre! 13 00:04:42,346 --> 00:04:44,837 Brindo a ti, Igreja dos Milagres... 14 00:04:45,950 --> 00:04:50,010 e brindo aos av�s de nossos av�s, que h� mil anos a constru�ram. 15 00:04:51,221 --> 00:04:54,213 E que nos transmitiram esse nosso of�cio... 16 00:04:54,758 --> 00:04:56,452 feito com as m�os... 17 00:04:56,992 --> 00:04:58,550 e a fantasia. 18 00:05:02,564 --> 00:05:08,126 Tamb�m � vossa sa�de, pois deram � fachada o esplendor de antes. 19 00:05:09,170 --> 00:05:14,539 Agrade�o aos meus sete filhos, que trabalharam com voc�s. 20 00:05:18,110 --> 00:05:20,271 Quero fazer um brinde especial... 21 00:05:22,114 --> 00:05:23,876 �queles dois patifes l�... 22 00:05:25,450 --> 00:05:28,977 Os dois mais novos, que t�m m�os de ouro... 23 00:05:29,721 --> 00:05:31,654 de mestres. 24 00:05:35,092 --> 00:05:39,528 Todos foram �timos. N�o liguem se elogiei mais aqueles dois. 25 00:05:42,131 --> 00:05:43,325 Est� bem, pai. 26 00:05:43,833 --> 00:05:46,995 Mas creio que nos reuniu para dizer outra coisa. 27 00:05:48,069 --> 00:05:49,263 Muito mais importante... 28 00:05:50,772 --> 00:05:52,102 e menos divertida. 29 00:05:58,045 --> 00:05:59,477 Devagar, devagar. 30 00:06:01,714 --> 00:06:04,308 Um filho n�o deve nunca apressar o pai. 31 00:06:07,619 --> 00:06:11,487 Decidi falar depois, ap�s o �ltimo prato. 32 00:06:27,837 --> 00:06:28,929 Papai... 33 00:06:30,539 --> 00:06:34,770 N�o. Voc� come�ou, e eu devo terminar. 34 00:06:39,747 --> 00:06:41,112 Duccio tem raz�o. 35 00:06:43,217 --> 00:06:44,912 Esse � um jantar de adeus. 36 00:06:47,321 --> 00:06:49,413 O trabalho que hoje terminamos... 37 00:06:50,790 --> 00:06:52,382 foi o �ltimo. 38 00:06:55,327 --> 00:06:59,923 A crise nos atingiu. A firma est� cheia de d�vidas. Devo fech�-la. 39 00:07:00,899 --> 00:07:04,026 Que loucura, pensar�o meus sete filhos. Retiro-me... 40 00:07:04,535 --> 00:07:06,662 para o campo, para a casa onde nasci. 41 00:07:08,205 --> 00:07:09,865 J� sabiam estas coisas, n�o? 42 00:07:11,040 --> 00:07:13,099 Estavam no ar h� tempos. 43 00:07:15,712 --> 00:07:18,839 N�o! Eu n�o sabia droga nenhuma. 44 00:07:19,047 --> 00:07:20,878 Ca� das nuvens. 45 00:07:21,116 --> 00:07:23,481 Isto devia ser uma festa! 46 00:07:23,684 --> 00:07:27,415 E pensar que at� lhes comprei um presente. 47 00:07:30,358 --> 00:07:31,790 Isto � um funeral! 48 00:07:32,926 --> 00:07:34,359 E para mim, ent�o? 49 00:07:57,481 --> 00:07:59,107 Perdoem-me. 50 00:08:12,527 --> 00:08:14,619 Ao nosso mestre! 51 00:08:17,865 --> 00:08:20,230 Ent�o, decidiram vender tudo? 52 00:08:20,433 --> 00:08:23,129 Sim, tudo. Quem comprar far� um armaz�m. 53 00:08:23,403 --> 00:08:25,837 - E voc�s, rapazes? - Rapazes... 54 00:08:26,239 --> 00:08:29,332 Seremos balconistas. Um bom arranjo para n�s. 55 00:08:31,143 --> 00:08:33,077 Mudar�o de profiss�o? 56 00:08:34,278 --> 00:08:35,643 Todos os sete? 57 00:08:35,880 --> 00:08:38,280 At� os dois irm�os das m�os de ouro? 58 00:08:38,482 --> 00:08:40,313 Sim, todos os sete. 59 00:08:48,023 --> 00:08:49,320 Refizemos as contas. 60 00:08:49,525 --> 00:08:51,288 Falem baixo. Acordar�o papai. 61 00:08:51,493 --> 00:08:54,257 - N�o devemos nos abater. - Refletimos bastante. 62 00:08:56,064 --> 00:08:57,622 N�o conv�m vender. 63 00:08:59,267 --> 00:09:02,463 A firma viver� sem oper�rios, basta n�s. 64 00:09:08,342 --> 00:09:09,865 Vamos tirar a mesa. 65 00:09:11,110 --> 00:09:14,011 Por um ano n�o teremos vencimentos. 66 00:09:14,213 --> 00:09:17,272 Piero, seria melhor que n�o se casasse logo. 67 00:09:17,549 --> 00:09:20,279 E os que t�m fam�lia, chega de filhos. 68 00:09:21,219 --> 00:09:23,209 Expliquem �s suas mulheres. 69 00:09:23,654 --> 00:09:25,121 Falem baixo! 70 00:09:25,923 --> 00:09:28,255 Tem medo que papai escute? 71 00:09:32,662 --> 00:09:34,152 Deixe, eu levo. 72 00:09:34,397 --> 00:09:37,490 Duccio, explique a eles... 73 00:09:38,033 --> 00:09:40,433 preocupam-se porque papai se aposentou. 74 00:09:40,969 --> 00:09:42,402 Mas n�s dois n�o. 75 00:09:42,804 --> 00:09:44,065 H� n�s dois. 76 00:09:51,611 --> 00:09:53,203 Basta! 77 00:10:04,723 --> 00:10:08,158 Nicola e eu fomos ao campo ver nosso pai. 78 00:10:08,426 --> 00:10:13,954 Decidimos deixar a It�lia, e partir para a Am�rica. 79 00:10:19,268 --> 00:10:21,862 S� voltaremos com os d�lares... 80 00:10:22,938 --> 00:10:25,133 para reavermos nosso neg�cio. 81 00:10:25,474 --> 00:10:28,203 Trabalharemos juntos de novo nas Catedrais. 82 00:10:28,777 --> 00:10:30,108 - Eu juro. - Eu tamb�m. 83 00:10:33,480 --> 00:10:35,675 - Mas espere, papai. - N�o morra. 84 00:10:38,852 --> 00:10:40,251 N�o morrerei. 85 00:10:42,021 --> 00:10:45,252 Dizem que para ficar jovem, deve-se viver como jovem. 86 00:10:46,392 --> 00:10:47,915 Ent�o, darei uma de jovem. 87 00:10:49,094 --> 00:10:50,652 Juro a voc�s. 88 00:10:55,266 --> 00:10:56,858 Que horas s�o na Am�rica? 89 00:10:57,068 --> 00:10:58,194 Manh�! 90 00:11:00,571 --> 00:11:03,437 Ent�o, antes de dormir lhes direi: 91 00:11:03,640 --> 00:11:06,336 "Bom dia, Andrea. Bom dia, Nicola." 92 00:11:07,243 --> 00:11:10,405 Na outra noite: " Bom dia, Nicola. Bom dia, Andrea." Porque... 93 00:11:11,113 --> 00:11:13,104 nunca terei prefer�ncia entre voc�s. 94 00:11:14,216 --> 00:11:17,412 Voc�s s�o dois, e esta � a for�a de voc�s... 95 00:11:17,785 --> 00:11:20,686 contanto que permane�am iguais. 96 00:11:21,656 --> 00:11:24,385 De outra forma, se tornariam inimigos. 97 00:11:27,294 --> 00:11:31,024 Lembrem-se: Em tudo ser�o sempre iguais. 98 00:11:33,666 --> 00:11:35,327 � o segredo de voc�s. 99 00:11:35,935 --> 00:11:38,027 Segredo dos dois, segredo de Deus. 100 00:11:41,306 --> 00:11:43,865 Estamos meio amedrontados. 101 00:13:27,030 --> 00:13:28,895 - Chegamos. - Estamos na Am�rica. 102 00:13:29,097 --> 00:13:30,894 Mas quem disse? 103 00:14:06,196 --> 00:14:10,690 - Sa�de, Am�rica! - Am�rica, ser�s nossa! 104 00:14:27,615 --> 00:14:30,311 No entanto, a Am�rica n�o se tornou nossa. 105 00:14:31,018 --> 00:14:33,485 Por um ano fomos de um estado a outro... 106 00:14:33,820 --> 00:14:36,482 com trabalhos provis�rios e humilhantes. 107 00:14:49,767 --> 00:14:52,998 Faltam-me quatro porcos, est�o com voc�? 108 00:14:58,074 --> 00:15:00,440 Pergunte em ingl�s ou n�o respondo. 109 00:15:10,351 --> 00:15:12,012 Vou procur�-Ios. 110 00:15:15,922 --> 00:15:17,355 Espere! 111 00:15:20,294 --> 00:15:22,124 Onde os viu por �Itimo? 112 00:15:24,597 --> 00:15:25,996 No "rico". 113 00:15:29,401 --> 00:15:32,598 N�o � "rico", Nicola. �"pico". 114 00:15:33,171 --> 00:15:37,106 N�o adianta! N�o adianta nada! 115 00:15:37,474 --> 00:15:42,343 Se nos fiz�ssemos entender melhor, n�o parar�amos aqui. 116 00:15:44,647 --> 00:15:46,774 Ficaremos aqui para sempre. 117 00:16:00,628 --> 00:16:02,858 N�o! Nicola, repita comigo: 118 00:16:03,631 --> 00:16:06,690 "Um, dois, amarro o sapato" 119 00:16:09,636 --> 00:16:11,865 "Tr�s, quatro, bato na porta" 120 00:16:12,538 --> 00:16:14,438 "Cinco, seis, pego pauzinhos" 121 00:16:16,742 --> 00:16:18,971 "Sete, oito, assento-os direito" 122 00:16:23,414 --> 00:16:25,381 "Nove, dez, um frango grande" 123 00:16:37,393 --> 00:16:39,553 - Ca�ram do penhasco. - Devoraram-se. 124 00:16:39,928 --> 00:16:41,418 Leve os outros embora. 125 00:17:04,116 --> 00:17:06,243 Que nojo! Que nojo! 126 00:17:09,086 --> 00:17:10,417 Que nojo! 127 00:17:50,188 --> 00:17:51,678 Bom dia, Andrea! 128 00:17:53,758 --> 00:17:55,316 Bom dia, Nicola! 129 00:18:52,908 --> 00:18:55,843 - O que est� havendo? - Um par de cavalos. 130 00:18:56,579 --> 00:18:57,739 Meu Deus! 131 00:18:58,013 --> 00:19:01,106 O que est�o fazendo? Pode crer nisso? 132 00:19:01,316 --> 00:19:03,181 Os freios est�o bloqueados. 133 00:19:04,285 --> 00:19:06,912 Malditos filhos da m�e! 134 00:19:14,694 --> 00:19:17,356 Tudo bem, basta ficar calmo. 135 00:19:17,797 --> 00:19:21,129 Logo sairemos, voltem e sentem l� atr�s. 136 00:19:22,567 --> 00:19:24,967 As chamas atingiram a chamin� por 1 hora. 137 00:19:25,170 --> 00:19:27,865 Freios bloqueados, demora aquec�-Ios. 138 00:19:28,806 --> 00:19:29,773 Canalhas! 139 00:21:25,707 --> 00:21:27,833 N�o somos coristas da �pera... 140 00:21:28,141 --> 00:21:30,041 foi um momento de nostalgia. 141 00:21:30,777 --> 00:21:32,244 Somos artes�os... 142 00:21:32,446 --> 00:21:34,470 escultores, educadores, marmoristas... 143 00:21:34,680 --> 00:21:35,908 - Carpinteiros... - Coisas assim. 144 00:21:36,115 --> 00:21:37,104 E pintores. 145 00:21:37,316 --> 00:21:40,285 Vamos a S�o Francisco, � Exposi��o Universal. 146 00:21:40,486 --> 00:21:42,612 Faremos o pavilh�o italiano. 147 00:21:42,821 --> 00:21:45,551 Ele e eu somos os mestres. 148 00:21:45,757 --> 00:21:47,816 Estes vieram da It�lia. 149 00:21:48,126 --> 00:21:50,059 Os outros j� estavam aqui. 150 00:21:51,629 --> 00:21:53,187 E voc�s dois? 151 00:21:55,165 --> 00:21:56,893 Artes�os, como voc�s. 152 00:21:57,166 --> 00:21:58,428 Da Toscana. 153 00:21:58,835 --> 00:22:02,032 Restauramos a Igreja dos Milagres. 154 00:22:03,305 --> 00:22:05,466 E o que fazem aqui? 155 00:22:07,142 --> 00:22:08,439 N�s... 156 00:22:12,480 --> 00:22:15,108 N�o entendemos bem, o que fazem aqui? 157 00:22:52,080 --> 00:22:53,877 Olhem, rapazes! 158 00:23:36,652 --> 00:23:38,176 Fizemos bonito. 159 00:23:38,554 --> 00:23:41,716 Todos italianos fzeram bonito em S�o Francisco. 160 00:23:42,223 --> 00:23:44,157 �ramos os her�is do momento. 161 00:23:44,525 --> 00:23:46,925 S� se falava da nossa Torre das J�ias. 162 00:23:55,301 --> 00:23:57,895 Fomos admitidos como simples oper�rios. 163 00:23:59,605 --> 00:24:01,573 Conseguimos fazer os revestimentos... 164 00:24:01,774 --> 00:24:04,708 e n�o t�nhamos tantos problemas com a l�ngua. 165 00:24:07,812 --> 00:24:10,746 Foi apresentado o flme "Cab�ria". 166 00:24:11,315 --> 00:24:13,408 Outro grande sucesso italiano. 167 00:24:14,118 --> 00:24:17,416 Houve um espectador que quis rever o flme... 168 00:24:17,620 --> 00:24:19,645 Iogo em seguida. Sozinho. 169 00:24:20,156 --> 00:24:22,784 Pagou a sala e a orquestra. 170 00:24:29,131 --> 00:24:32,031 Aquele homem que tanto influiria em nossa vida... 171 00:24:32,466 --> 00:24:35,867 era o maior diretor da Am�rica: D. W. Griffith. 172 00:24:44,376 --> 00:24:46,310 Mande este telegrama... 173 00:24:49,047 --> 00:24:52,812 a Pastroni, diretor de Cab�ria, It�lia. 174 00:24:57,188 --> 00:24:58,586 "O seu filme... 175 00:24:59,923 --> 00:25:03,723 � melhor do que tudo que fa�o. 176 00:25:15,370 --> 00:25:18,396 Esta noite me fez entender que... 177 00:25:18,606 --> 00:25:22,769 o filme que estou fazendo � um caminho errado. 178 00:25:23,377 --> 00:25:25,174 Interrompo o trabalho." 179 00:25:26,379 --> 00:25:29,837 Disse... interrompo. Sr. Griffith? Ouvi bem? 180 00:25:30,550 --> 00:25:33,814 Mas fizemos a convoca��o para segunda-feira. 181 00:25:34,085 --> 00:25:36,519 Como parar tudo? Cem figurantes, seis carros... 182 00:25:36,721 --> 00:25:38,655 - Um momento, cale-se. - N�o podemos... 183 00:25:38,857 --> 00:25:40,119 J� basta! 184 00:25:46,564 --> 00:25:47,894 Acrescente... 185 00:25:48,097 --> 00:25:52,193 "N�o sei se lhe devo ser grato ou odi�-Io. 186 00:25:52,502 --> 00:25:53,969 D. W. Griffith." 187 00:26:05,112 --> 00:26:07,239 Deixe estar, n�o serve. 188 00:26:08,082 --> 00:26:10,447 Os artistas se comunicam nos teatros. 189 00:26:10,951 --> 00:26:12,748 Ei-Io, est� chegando. 190 00:26:12,953 --> 00:26:14,921 Ent�o a It�lia ganha da Am�rica? 191 00:26:15,121 --> 00:26:17,247 O que mais o impressionou em "Cab�ria"? 192 00:26:19,592 --> 00:26:20,718 Tudo! 193 00:26:20,926 --> 00:26:23,359 Tudo? N�o podia ser mais exato? 194 00:26:23,561 --> 00:26:25,586 Uma sequ�ncia? Uma imagem? 195 00:26:27,465 --> 00:26:29,626 - O elefante. - Como? 196 00:26:30,167 --> 00:26:31,725 O elefante negro! 197 00:26:31,935 --> 00:26:34,267 Quer acompanhar a Sra. Griffith? 198 00:26:34,771 --> 00:26:37,261 Verdade que decidiu parar as filmagens? 199 00:26:41,410 --> 00:26:42,934 Vou parar! 200 00:26:50,385 --> 00:26:51,976 Um desastre! 201 00:26:52,786 --> 00:26:54,913 Ao contr�rio, uma sorte. 202 00:26:55,256 --> 00:26:57,554 Pois tenciono transform�-Io. 203 00:26:57,891 --> 00:26:59,620 Podem escrever. 204 00:26:59,826 --> 00:27:02,727 Meu filme ser� parte de um afresco. 205 00:27:06,465 --> 00:27:09,434 Trezentas vezes mais imponente que "Cab�ria". 206 00:27:18,743 --> 00:27:21,802 Pensa em sua velha id�ia, eu sei. 207 00:27:26,582 --> 00:27:28,106 N�o � verdade? 208 00:27:32,187 --> 00:27:34,279 Est� pensando em "Intoler�ncia". 209 00:27:51,771 --> 00:27:52,760 Pare um momento. 210 00:28:00,412 --> 00:28:02,003 � um dil�vio. 211 00:28:09,485 --> 00:28:10,850 Quem a construiu? 212 00:28:11,287 --> 00:28:14,279 Os italianos, � o pavilh�o italiano. 213 00:28:14,791 --> 00:28:17,953 Os italianos! Sempre os italianos! 214 00:28:19,194 --> 00:28:21,321 Estes malditos italianos! 215 00:28:22,363 --> 00:28:24,558 � deles que preciso. 216 00:28:33,606 --> 00:28:35,699 Faz tempo que se foram. 217 00:28:35,909 --> 00:28:37,500 Terminaram o trabalho h� meses. 218 00:28:37,710 --> 00:28:41,043 Procure-os! Quero que trabalhem para mim. 219 00:28:41,780 --> 00:28:44,805 Estou certo de que os acabar� achando, Sr. Grass. 220 00:28:50,821 --> 00:28:51,879 "Intoler�ncia"! 221 00:28:57,060 --> 00:29:00,495 Os dois mestres que quer n�o foram mais vistos... 222 00:29:01,664 --> 00:29:05,463 talvez partiram, como os outros italianos. 223 00:29:05,767 --> 00:29:08,395 Tentarei ach�-Ios. Mas ser� dif�cil. 224 00:29:09,371 --> 00:29:11,100 De onde fala? 225 00:29:11,306 --> 00:29:13,569 Hollywood? Construir elefantes! 226 00:29:14,008 --> 00:29:15,134 Para quem? 227 00:29:16,076 --> 00:29:17,475 Griffith? 228 00:29:19,779 --> 00:29:21,144 Est� certo. 229 00:29:21,748 --> 00:29:23,909 N�o, oper�rios j� h� muitos. 230 00:29:24,283 --> 00:29:25,840 Querem os dois mestres. 231 00:29:26,818 --> 00:29:29,878 Caso os ache, aonde devo mand�-Ios? 232 00:29:31,323 --> 00:29:33,756 Um caminh�o vai de S�o Francisco a Hollywood. 233 00:29:33,958 --> 00:29:35,949 Querem Teodoro e Almicare. 234 00:29:36,160 --> 00:29:37,752 Est� bem, at� logo. 235 00:29:38,796 --> 00:29:40,660 N�s os podemos achar. 236 00:29:40,864 --> 00:29:43,230 Embarcam para Seattle dentro de 1 hora. 237 00:29:43,433 --> 00:29:45,298 Talvez consigamos det�-Ios. 238 00:30:03,817 --> 00:30:05,717 Assim n�o chegaremos a tempo. 239 00:30:08,320 --> 00:30:09,287 Melhor. 240 00:30:13,626 --> 00:30:15,991 Se eles partirem, restaremos s� n�s dois. 241 00:30:18,430 --> 00:30:20,091 E meu sapato desamarrou. 242 00:30:24,802 --> 00:30:26,292 Olhe! Os dois. 243 00:30:59,865 --> 00:31:01,799 Desagrada-me um pouco. 244 00:31:11,975 --> 00:31:13,602 Mas estou contente. 245 00:31:18,080 --> 00:31:19,138 Ent�o s�o os... 246 00:31:19,348 --> 00:31:21,009 Os mestres que o diretor quer. 247 00:31:21,217 --> 00:31:23,082 Chama-se Griffith, n�o �? 248 00:31:24,086 --> 00:31:25,450 Como se chamam? 249 00:31:28,089 --> 00:31:29,454 Almicare Martini. 250 00:31:29,991 --> 00:31:31,891 Teodoro Benvenuti. 251 00:31:32,092 --> 00:31:35,289 Subam, e depois de amanh� estar�o em Hollywood. 252 00:31:35,596 --> 00:31:37,257 Vamos partir. Tudo pronto. 253 00:32:09,925 --> 00:32:11,119 Deixo-os aqui. 254 00:32:11,326 --> 00:32:13,089 O bonde os levar� ao escrit�rio do Sr. Grass... 255 00:32:13,295 --> 00:32:15,125 o diretor de produ��o do Sr. Griffith. 256 00:32:30,209 --> 00:32:31,733 Filhos... 257 00:32:32,378 --> 00:32:34,346 meus filhos. 258 00:32:37,815 --> 00:32:40,807 Meus filhos, aguardo-os. 259 00:32:54,897 --> 00:32:56,830 - Onde estamos? - Acho... 260 00:33:10,144 --> 00:33:11,974 Os mortos no ch�o. 261 00:33:16,049 --> 00:33:17,209 Im�veis. 262 00:33:17,950 --> 00:33:19,850 O rei no trono. 263 00:33:21,153 --> 00:33:23,018 Passo mais lento. 264 00:33:23,222 --> 00:33:25,052 Os dois filhos a cavalo. 265 00:33:26,357 --> 00:33:27,517 C�mera! 266 00:33:29,093 --> 00:33:30,583 A��o! 267 00:34:13,398 --> 00:34:15,262 Partam, meus filhos. 268 00:34:15,532 --> 00:34:17,796 Estarei aqui, esperando-os. 269 00:34:19,470 --> 00:34:21,630 Fomos derrotados. 270 00:34:25,975 --> 00:34:27,874 Mas, quando retornarem... 271 00:34:28,310 --> 00:34:30,778 reconquistar�o meu reino. 272 00:34:43,590 --> 00:34:44,784 Olhe, Andrea... 273 00:34:45,859 --> 00:34:47,326 o velho rei est� chorando. 274 00:35:17,552 --> 00:35:20,020 Venham aqui, tamb�m vou descer. 275 00:35:20,221 --> 00:35:21,586 S�o novatos? 276 00:35:25,693 --> 00:35:26,955 Obrigado. 277 00:35:27,161 --> 00:35:29,322 N�o far�o teste? Somos dan�arinas. 278 00:35:29,663 --> 00:35:31,153 E somos boas. 279 00:35:31,531 --> 00:35:33,294 Podemos ser figurantes. 280 00:35:33,499 --> 00:35:35,626 N�o, n�o depende de mim. 281 00:35:36,369 --> 00:35:38,461 Nem ele est� convencido. 282 00:35:38,670 --> 00:35:40,331 Preciso ver algo. 283 00:36:17,070 --> 00:36:18,503 Quem est� nos trilhos? 284 00:36:18,705 --> 00:36:20,604 O Sr. Griffith testa um maquin�rio novo. 285 00:36:24,777 --> 00:36:26,574 - Os carros est�o prontos. - Suba tamb�m. 286 00:36:26,912 --> 00:36:27,969 Qual � o Griffith? 287 00:36:28,179 --> 00:36:30,909 O de cima, com o chap�u branco. 288 00:36:31,850 --> 00:36:34,444 Bom dia, Sr. Thompson. Vamos. 289 00:36:44,193 --> 00:36:45,160 Somos os italianos. 290 00:37:03,843 --> 00:37:05,333 Ponham-no no ch�o. 291 00:37:08,848 --> 00:37:10,212 Destruam isto. 292 00:37:10,416 --> 00:37:13,010 O Sr. Griffith n�o quer que sobre nem o rabo. 293 00:37:18,122 --> 00:37:20,181 Ent�o, s�o os famosos mestres? 294 00:37:21,893 --> 00:37:24,554 V�o construir o elefante de "Intoler�ncia". 295 00:37:27,431 --> 00:37:30,797 Nosso esbo�o n�o foi aprovado pelo Sr. Griffith. 296 00:37:31,434 --> 00:37:34,870 E voc�s, italianos, far�o melhor? 297 00:37:36,372 --> 00:37:39,397 - J� fizeram muitas coisas. - Eu sei, eu sei. 298 00:38:01,526 --> 00:38:04,256 O ar de Hollywood os rejuvenesceu. 299 00:38:05,130 --> 00:38:06,994 Rejuvenesceram trinta anos. 300 00:38:10,768 --> 00:38:12,030 O fato � que... 301 00:38:14,337 --> 00:38:16,168 Podemos sentar? 302 00:38:21,410 --> 00:38:23,435 Prestaram servi�o militar? 303 00:38:26,648 --> 00:38:28,012 De p�, ent�o. 304 00:38:28,316 --> 00:38:31,046 Em frente, marchem! 305 00:38:32,019 --> 00:38:33,782 Um, dois. Um, dois. 306 00:38:49,033 --> 00:38:51,126 Atores e figurantes a postos. 307 00:38:51,336 --> 00:38:53,099 No teatro, por favor. 308 00:38:53,538 --> 00:38:55,005 Voc�s, n�o. 309 00:38:55,339 --> 00:38:57,603 Coragem! R�pido, por favor. 310 00:38:58,842 --> 00:39:00,434 Voc�s tamb�m. S�o figurantes? 311 00:39:00,644 --> 00:39:04,010 Sim, figurantes... figurantes. 312 00:39:05,348 --> 00:39:06,838 Figurantes. 313 00:39:16,290 --> 00:39:20,090 S vezes, tenho o defeito de falar demais. 314 00:39:35,741 --> 00:39:37,208 Assumam suas posi�es. 315 00:39:37,408 --> 00:39:40,275 Voc� l�, atr�s da mesa do casal. 316 00:39:41,312 --> 00:39:44,678 Entro esta noite aqui, amanh�, tiro tudo. 317 00:39:44,881 --> 00:39:47,179 Preparamos as constru�es para o Sr. Griffith. 318 00:39:50,654 --> 00:39:52,052 Ainda aqui? 319 00:39:53,289 --> 00:39:55,951 N�s o enganamos, Sr. Grass, devemos pagar. 320 00:39:57,393 --> 00:39:58,882 Serve um trabalho. 321 00:39:59,894 --> 00:40:01,191 Qualquer trabalho. 322 00:40:02,564 --> 00:40:03,826 Sim, certo. 323 00:40:05,465 --> 00:40:08,093 N�o. Conhe�o bem os italianos. 324 00:40:08,969 --> 00:40:10,197 Mentirosos... 325 00:40:10,504 --> 00:40:13,063 bons de papo, espertos e pregui�osos. 326 00:40:15,775 --> 00:40:19,040 Barriga ao sol e m�os sobre a barriga. 327 00:40:32,856 --> 00:40:35,585 Estas m�os restauraram catedrais... 328 00:40:35,792 --> 00:40:38,488 de Pisa, Lucca e Floren�a. 329 00:40:41,663 --> 00:40:43,255 De quem voc� � filho? 330 00:40:43,465 --> 00:40:45,399 Somos filhos dos filhos dos filhos... 331 00:40:45,601 --> 00:40:47,761 de Michelangelo e Leonardo. 332 00:40:48,603 --> 00:40:50,594 De quem voc� � filho? 333 00:41:01,880 --> 00:41:03,541 Pedimos desculpas. 334 00:41:04,183 --> 00:41:06,651 Pedimos apenas para trabalhar. 335 00:41:07,953 --> 00:41:09,385 Viva Floren�a! 336 00:41:16,793 --> 00:41:18,590 Viva Floren�a! 337 00:41:20,864 --> 00:41:22,854 Estivemos l� uma vez. 338 00:41:23,666 --> 00:41:25,156 � a cidade mais bela do mundo. 339 00:41:26,302 --> 00:41:27,894 Viva Floren�a! 340 00:41:29,305 --> 00:41:30,669 O sol se vai. 341 00:41:30,872 --> 00:41:32,396 Aos seus postos. 342 00:41:32,774 --> 00:41:34,241 - Prontos? - Pronto. 343 00:41:44,617 --> 00:41:45,811 Esposa adorada! 344 00:42:09,105 --> 00:42:10,333 Vai � esta��o? 345 00:42:10,540 --> 00:42:12,473 N�o, o outro, ap�s meia-noite. 346 00:42:21,182 --> 00:42:23,116 - Os dois est�o aqui. - O qu�? 347 00:42:26,286 --> 00:42:27,685 Sim, s�o eles. 348 00:44:13,111 --> 00:44:14,601 Sabem cuidar de aves? 349 00:44:15,947 --> 00:44:17,073 Aves? 350 00:44:22,620 --> 00:44:24,884 Tenho trabalho para voc�s, subam. 351 00:44:30,293 --> 00:44:33,090 Cem p�ssaros para a cena que rodaremos em duas semanas. 352 00:44:33,295 --> 00:44:35,661 Alimenta��o e limpeza de manh� e � noite. 353 00:44:35,864 --> 00:44:38,424 De dia, lhes arranjarei algum trabalho. 354 00:44:39,801 --> 00:44:42,463 De noite, dormir�o com os bichinhos. 355 00:44:46,073 --> 00:44:48,597 Bem, chegaram, podem descer. 356 00:44:48,809 --> 00:44:50,401 A porta est� aberta. 357 00:45:00,119 --> 00:45:02,382 O que h�, est�o com medo? 358 00:45:12,963 --> 00:45:14,590 Nem lhe dissemos obrigado. 359 00:45:35,649 --> 00:45:37,445 Sinta o fedor! 360 00:46:05,975 --> 00:46:09,376 Morreria de pena de ver outro como n�s. 361 00:46:17,685 --> 00:46:19,618 Bom dia, papai. 362 00:46:33,331 --> 00:46:34,923 O cinema � luz. 363 00:46:35,133 --> 00:46:37,226 Aqui est�o todos num palco. 364 00:46:37,435 --> 00:46:41,165 Ao sentirem o sol no rosto, n�o luz artificial. 365 00:46:41,372 --> 00:46:43,101 O sol os iluminar�. 366 00:46:43,307 --> 00:46:45,935 E o p�blico dever� senti-Io como voc�s. 367 00:46:46,876 --> 00:46:48,207 Agora, de p�. 368 00:46:49,512 --> 00:46:51,377 Assumam suas posi�es. 369 00:46:56,084 --> 00:46:58,279 O sol? E por onde acha que entrar�? 370 00:46:59,521 --> 00:47:02,819 L� em cima h� dois homens que abrir�o as cortinas. 371 00:47:17,236 --> 00:47:18,669 � o momento! 372 00:47:32,883 --> 00:47:34,077 C�mera! 373 00:49:08,865 --> 00:49:11,925 "O ar � o que est� em volta de seu rosto... 374 00:49:13,703 --> 00:49:15,192 e que se torna..." 375 00:49:21,776 --> 00:49:23,971 mais claro quando voc� ri..." 376 00:49:31,851 --> 00:49:33,182 Fiquem calados. 377 00:49:34,954 --> 00:49:36,181 Durmam. 378 00:49:38,991 --> 00:49:40,288 "Voc� � bela... 379 00:49:43,628 --> 00:49:46,119 como uma montanha de neve. 380 00:49:49,399 --> 00:49:52,197 Voc� � bela como uma montanha de neve. 381 00:49:53,303 --> 00:49:55,737 Guardar-te-ei na minha sombra... 382 00:49:55,939 --> 00:49:57,872 e assim n�o derreter�s." 383 00:50:04,479 --> 00:50:06,845 Como lhes diremos, segundo voc�? 384 00:50:48,050 --> 00:50:49,813 "S vezes, caio... 385 00:50:52,653 --> 00:50:55,144 s vezes, caio dentro de seus olhos. 386 00:50:56,157 --> 00:50:58,557 Quem sabe onde vou acabar..." 387 00:51:00,760 --> 00:51:02,250 Que tolice! 388 00:51:03,163 --> 00:51:05,222 No entanto, � bonito. 389 00:51:08,467 --> 00:51:11,334 Vamos, leia outro. 390 00:51:12,238 --> 00:51:17,106 "Gostaria de ser a p�tala de uma flor muito grande. 391 00:51:17,442 --> 00:51:20,002 Sobre a qual apoiarias a cabe�a. 392 00:51:23,881 --> 00:51:25,178 Voc� � bela... 393 00:51:25,782 --> 00:51:27,715 como uma montanha de neve. 394 00:51:28,851 --> 00:51:31,081 Guardar-te-ei na minha sombra... 395 00:51:31,487 --> 00:51:33,978 assim n�o derreter�s." 396 00:51:34,524 --> 00:51:36,081 Shakespeare! 397 00:51:42,096 --> 00:51:44,587 Est�o chegando as duas montanhas de neve. 398 00:51:47,034 --> 00:51:49,831 N�o! Marrom, n�o! 399 00:51:50,036 --> 00:51:52,903 Levem. Eu disse que os quero brancos. 400 00:51:53,273 --> 00:51:56,503 Brancos como duas montanhas de neve. 401 00:51:56,775 --> 00:51:58,504 Brancos assim, est� bem? 402 00:51:59,111 --> 00:52:01,841 Sim. Prontos para rodar? 403 00:52:12,756 --> 00:52:15,281 Cuidado com o sol, ou derreter�s... 404 00:52:15,492 --> 00:52:17,618 como uma montanha de neve. 405 00:52:22,164 --> 00:52:25,030 Chega-te a mim, te guardarei na minha sombra. 406 00:52:25,500 --> 00:52:27,127 Na sua sombra? 407 00:52:27,402 --> 00:52:29,996 Expressando-se em verso hoje? 408 00:52:51,656 --> 00:52:54,123 "Andrea e Nicola convidam Edna e Mabel... 409 00:52:54,325 --> 00:52:57,089 para jantarem amanh� na barraca dos p�ssaros..." 410 00:52:59,796 --> 00:53:02,094 Lembra do pacto que fizemos? 411 00:53:02,298 --> 00:53:05,199 - Sair apenas com... - Diretores e produtores. 412 00:53:08,937 --> 00:53:11,235 Falemos a verdade: Que alegria! 413 00:53:14,408 --> 00:53:15,773 Chegaram. 414 00:53:19,280 --> 00:53:22,339 Sr. Grass e s�cio... pontuais. 415 00:53:23,717 --> 00:53:26,185 E se lhes ped�ssemos para adiar o encontro? 416 00:53:26,386 --> 00:53:28,580 Daria tempo de irmos pro bosque. 417 00:53:29,855 --> 00:53:33,018 N�o, Mabel, meter-se com Andrea e Nicola seria... 418 00:53:33,559 --> 00:53:36,721 seria construir casas com paredes de areia. 419 00:53:37,061 --> 00:53:38,722 S�o dois coitados. 420 00:53:41,732 --> 00:53:44,098 - Estamos atrasadas. - Deixe que esperem. 421 00:53:48,005 --> 00:53:50,131 Estou com os l�bios rachados. 422 00:53:50,573 --> 00:53:54,031 Quando isto me acontece, haver� algo ruim. 423 00:53:56,044 --> 00:54:00,208 No entanto, o �nico modo de vencer � sorrir. 424 00:54:33,376 --> 00:54:35,435 N�o queria estar aqui. 425 00:54:44,153 --> 00:54:46,586 Dinheiro para voltar, temos. 426 00:54:47,388 --> 00:54:49,447 Daria s� para a viagem. 427 00:54:49,791 --> 00:54:52,088 E o que dir�amos a papai? 428 00:55:08,707 --> 00:55:12,199 Queria estar na nossa pra�a tocando na banda. 429 00:55:31,193 --> 00:55:33,184 O que podemos fazer, meus amigos? 430 00:58:40,622 --> 00:58:43,090 Este � o elefante que Griffith quer... 431 00:58:43,391 --> 00:58:44,618 De p�! 432 01:01:35,838 --> 01:01:37,499 Eles fizeram isto? 433 01:01:40,375 --> 01:01:43,105 N�o � poss�vel, n�o acredito, � lindo. 434 01:02:38,158 --> 01:02:42,254 E voc� quer ficar vestido? 435 01:02:42,895 --> 01:02:44,726 Tiro o blus�o. 436 01:02:45,198 --> 01:02:48,190 Sim, o blus�o... mas a mulher quer sentir... 437 01:02:48,401 --> 01:02:50,834 o perfume da pele. 438 01:02:54,005 --> 01:02:55,700 Eu sei, mas... 439 01:02:57,074 --> 01:02:58,507 tenho vergonha. 440 01:02:58,709 --> 01:03:00,700 Ent�o, o que digo? 441 01:03:04,714 --> 01:03:07,114 O corpo da mulher � sempre belo. 442 01:03:13,288 --> 01:03:15,449 Mas ao menos os sapatos. 443 01:03:19,594 --> 01:03:20,788 Eu dizia... 444 01:03:50,020 --> 01:03:52,181 � belo estar com voc�, Andrea. 445 01:03:54,891 --> 01:03:58,327 Mas, �s vezes, pare�o estar com duas pessoas. 446 01:03:59,362 --> 01:04:02,853 Edna e eu somos amigas, mas � diferente. 447 01:04:03,198 --> 01:04:06,531 Em voc�s h� algo mais, est�o sempre juntos. 448 01:04:06,735 --> 01:04:10,568 Iguais, um igualzinho ao outro. 449 01:04:11,238 --> 01:04:12,967 N�o... uma vez... 450 01:04:22,881 --> 01:04:24,872 Diga o que ia dizer. 451 01:04:25,450 --> 01:04:28,612 N�o, por favor. Diga-me. 452 01:04:28,986 --> 01:04:32,945 Uma vez Nicola e eu n�o fomos iguais. 453 01:04:34,725 --> 01:04:37,090 Est�vamos com 8 ou 9 anos... 454 01:04:37,294 --> 01:04:40,559 e t�nhamos 5 centavos cada um. 455 01:04:42,798 --> 01:04:45,164 Compramos dois bilhetes de rifa. 456 01:04:45,367 --> 01:04:49,735 Nicola tinha o n�mero 18 e eu tinha o 50. 457 01:04:54,843 --> 01:04:56,400 Saiu o 18. 458 01:04:57,244 --> 01:05:00,042 E Nicola ganhou uma linda faca espanhola. 459 01:05:02,516 --> 01:05:04,676 O acaso privilegiou um de n�s. 460 01:05:04,884 --> 01:05:07,717 A nossa for�a, a nossa igualdade... 461 01:05:08,287 --> 01:05:09,879 estava rompida. 462 01:05:29,572 --> 01:05:31,937 Por que me contou esta hist�ria? 463 01:05:32,474 --> 01:05:33,941 Para me amedrontar? 464 01:05:37,012 --> 01:05:39,605 Foi para mostrar o quanto a amo, Mabel. 465 01:05:41,215 --> 01:05:43,410 � a �nica pessoa a quem contei isto. 466 01:05:51,491 --> 01:05:53,355 A m�o era a outra... 467 01:05:57,563 --> 01:05:59,292 � esta cicatriz? 468 01:06:06,371 --> 01:06:09,806 N�o diga a Andrea que lhe contei esta hist�ria. 469 01:06:10,407 --> 01:06:11,772 Nunca me perdoaria. 470 01:06:17,880 --> 01:06:19,507 Foram dias felizes. 471 01:06:19,982 --> 01:06:22,745 Edna e Mabel apresentaram seus amigos. 472 01:06:23,084 --> 01:06:25,211 Um domingo, vieram encontrar-nos no bosque. 473 01:06:25,854 --> 01:06:28,651 Vinham de toda parte do mundo fazer cinema. 474 01:06:28,923 --> 01:06:30,584 Quer�amos saber se o elefante... 475 01:06:30,791 --> 01:06:32,884 merecia ser mostrado a Griffith. 476 01:06:37,597 --> 01:06:39,656 � muito cinza, Nicola. 477 01:06:39,999 --> 01:06:41,660 Cinza como um elefante natural. 478 01:06:41,867 --> 01:06:44,358 Natural para o olho humano, n�o para a c�mera. 479 01:06:44,670 --> 01:06:47,332 Se houvesse luz, testaria. Tenho a c�mera. 480 01:06:48,740 --> 01:06:50,536 Daqui a 3 horas ser� dia. 481 01:06:50,741 --> 01:06:52,038 O sol surge aqui. 482 01:06:52,543 --> 01:06:53,771 Que tal esperar a aurora? 483 01:06:54,145 --> 01:06:57,238 Sim, esperaremos. Por favor, Sean. 484 01:06:57,447 --> 01:06:59,244 Nunca vi o sol nascer num bosque. 485 01:06:59,449 --> 01:07:01,679 Se farei um teste, quero-o perfeito. 486 01:07:01,885 --> 01:07:04,079 Quem me ajuda a branquear isto? 487 01:07:05,854 --> 01:07:08,652 Fa�amos um cerco em torno do elefante. 488 01:07:08,857 --> 01:07:10,084 - O qu�? - O que disse? 489 01:07:10,291 --> 01:07:12,225 Um cerco em torno do elefante. 490 01:07:52,028 --> 01:07:53,858 Estou pronto com a c�mera. 491 01:07:54,596 --> 01:07:57,292 - A luz est� boa? - Sim, est�. 492 01:08:04,839 --> 01:08:06,703 Desculpem, rapazes. 493 01:08:08,174 --> 01:08:10,404 Creio que bebi um pouco demais. 494 01:08:15,214 --> 01:08:18,183 Queria apenas dizer que... 495 01:08:20,385 --> 01:08:23,548 Quem sabe o que ser� de n�s dentro de dez... 496 01:08:23,855 --> 01:08:26,688 vinte anos, talvez? 497 01:08:33,263 --> 01:08:35,025 Ent�o, devemos prometer... 498 01:08:36,565 --> 01:08:39,329 n�o esquecer nunca como estamos agora aqui. 499 01:08:40,636 --> 01:08:42,034 Juntos... 500 01:08:43,938 --> 01:08:46,406 Juntos e ajudando um ao outro. 501 01:08:48,475 --> 01:08:52,002 Caramba! Bebi demais, mas queria dizer que... 502 01:08:53,113 --> 01:08:55,104 que o cinema para mim... 503 01:08:58,217 --> 01:09:00,651 que esta nossa Hollywood... 504 01:09:02,587 --> 01:09:05,647 Parecem belos tamb�m por isto... 505 01:09:06,591 --> 01:09:09,321 pelo modo como voc�s, como n�s... 506 01:09:10,961 --> 01:09:13,122 Em suma, esta luz � boa ou n�o? 507 01:09:17,267 --> 01:09:18,564 � boa? 508 01:10:17,152 --> 01:10:18,710 Os dois italianos. 509 01:10:19,054 --> 01:10:20,520 Fizeram um aborto. 510 01:10:24,725 --> 01:10:26,954 Ao contr�rio, � uma obra-prima. 511 01:10:36,535 --> 01:10:38,526 Uma obra-prima mesmo. 512 01:10:38,904 --> 01:10:40,894 Ent�o o levamos ao Sr. Griffith? 513 01:12:28,497 --> 01:12:31,728 O que est� fazendo? Pare! 514 01:12:32,835 --> 01:12:34,495 Querem ser presos? 515 01:12:46,981 --> 01:12:49,540 Venha r�pido. Est�o loucos. 516 01:12:49,749 --> 01:12:51,341 Por favor, fa�a algo. 517 01:12:53,219 --> 01:12:54,981 N�o, segurem... 518 01:12:55,287 --> 01:12:57,619 Queriam fazer cinema, conseguiram. 519 01:12:57,823 --> 01:12:59,723 Aprovaram as correntes. 520 01:12:59,925 --> 01:13:02,256 Sr. Grass, pare com isto. 521 01:13:17,206 --> 01:13:18,639 Vamos. 522 01:14:23,096 --> 01:14:25,064 Quero oito elefantes como aquele. 523 01:14:25,265 --> 01:14:26,356 � bel�ssimo! 524 01:14:26,565 --> 01:14:29,363 Mas os dois italianos j� se foram. 525 01:14:30,102 --> 01:14:31,592 Foram para onde? 526 01:14:32,538 --> 01:14:34,198 Para a cadeia! 527 01:14:34,439 --> 01:14:36,100 Est� brincando! 528 01:14:37,475 --> 01:14:40,170 - O que fizeram? - Espancaram algu�m. 529 01:14:43,013 --> 01:14:45,208 - Quem? - Eu sei. 530 01:14:46,717 --> 01:14:48,445 O seu diretor de produ��o. 531 01:14:49,919 --> 01:14:51,318 Grass? 532 01:14:58,493 --> 01:15:01,950 Pague logo a fian�a dos dois delinquentes e traga-os. 533 01:15:49,337 --> 01:15:51,634 Esta � a minha mesa e aquela � a sua. 534 01:15:51,905 --> 01:15:54,339 De acordo, s�o id�nticas. 535 01:15:58,544 --> 01:16:01,240 Mas me envergonho de sentar l� atr�s. 536 01:16:03,916 --> 01:16:05,712 Tamb�m me envergonho. 537 01:16:11,522 --> 01:16:14,252 Se nosso pai pudesse ver isto. 538 01:16:20,963 --> 01:16:22,590 Podemos faz�-Io vir. 539 01:16:25,934 --> 01:16:27,401 Um momento! 540 01:16:40,079 --> 01:16:41,603 Quem disse para entrar? 541 01:16:42,849 --> 01:16:44,043 Eu bati... 542 01:16:47,219 --> 01:16:48,743 Prestou servi�o militar? 543 01:16:49,521 --> 01:16:50,613 Claro. 544 01:16:50,823 --> 01:16:54,918 Ent�o, em frente, marche. Um, dois! 545 01:18:03,719 --> 01:18:05,413 Estes s�o para os casais. 546 01:18:05,620 --> 01:18:07,485 N�o, para o Griffith e Sr. Bonanni. 547 01:18:08,923 --> 01:18:11,152 Nicola e Andrea quiseram que o pai viesse. 548 01:18:11,358 --> 01:18:12,985 Fazem o que querem. 549 01:18:13,193 --> 01:18:16,492 Eles s�o a menina dos olhos para Griffith. 550 01:18:18,030 --> 01:18:20,294 Quem � este pai italiano que chega? 551 01:18:20,633 --> 01:18:23,158 - Um artista da Toscana. - Como se chama? 552 01:18:23,736 --> 01:18:27,000 Miguel... Angelo. N�o, Rafael! 553 01:18:27,205 --> 01:18:29,264 Rafael? Ouvi falar. 554 01:18:29,874 --> 01:18:31,705 Pensei que j� tivesse morrido. 555 01:18:34,645 --> 01:18:36,044 Est�o chegando. 556 01:18:53,128 --> 01:18:55,527 - Agrada-lhe? - Sim, � belo. 557 01:18:55,930 --> 01:18:58,091 Este � o nosso teatro. 558 01:18:58,699 --> 01:19:00,030 Vamos. 559 01:19:01,134 --> 01:19:02,499 Venham. 560 01:19:04,437 --> 01:19:08,736 O jantar de casamento � oferecido pelo mestre. 561 01:19:10,842 --> 01:19:11,866 Ei-Io. 562 01:19:18,115 --> 01:19:19,810 Vem ao seu encontro. 563 01:19:29,458 --> 01:19:31,119 D�-me aquela bengala. 564 01:19:39,200 --> 01:19:40,758 Vou sozinho. 565 01:19:49,575 --> 01:19:51,236 N�o sabia que mancava. 566 01:19:51,444 --> 01:19:52,809 N�o, faz de prop�sito. 567 01:19:53,012 --> 01:19:54,479 Como de prop�sito? 568 01:19:55,181 --> 01:19:56,977 Quer parecer mais velho. 569 01:20:05,322 --> 01:20:07,950 Qual dos dois cumprimentar� primeiro? 570 01:20:32,445 --> 01:20:34,538 Bom dia, Mestre. 571 01:20:37,384 --> 01:20:38,782 Bom dia. 572 01:20:54,798 --> 01:20:58,700 Posso perguntar quantos anos tem, Sr. Bonanni? 573 01:20:59,536 --> 01:21:01,127 Quantos anos tem? 574 01:21:03,739 --> 01:21:05,172 Noventa. 575 01:21:06,609 --> 01:21:08,200 - Noventa. - Papai... 576 01:21:08,410 --> 01:21:10,435 - Noventa? - N�o � verdade. Tem 70. 577 01:21:10,712 --> 01:21:11,872 � maravilhoso! 578 01:21:30,629 --> 01:21:33,530 Este � o gesto de b�n��o de nossos ancestrais. 579 01:21:36,400 --> 01:21:37,389 E para voc�, Mabel... 580 01:21:38,269 --> 01:21:39,861 para voc�, Edna. 581 01:21:41,572 --> 01:21:44,131 E para voc�s dois, meus filhos. 582 01:21:48,044 --> 01:21:51,843 � um velho uso religioso que praticam na It�lia. 583 01:21:59,787 --> 01:22:01,755 Talvez seja ruim... 584 01:22:02,690 --> 01:22:04,350 Mas devo dizer a verdade. 585 01:22:06,026 --> 01:22:08,187 Aben�oei meus dois filhos. 586 01:22:09,129 --> 01:22:10,857 N�o devia t�-Io feito. 587 01:22:12,164 --> 01:22:14,257 N�o mantiveram a promessa. 588 01:22:17,602 --> 01:22:19,433 Partiram para retornar. 589 01:22:21,673 --> 01:22:24,039 Trabalharam em terra estrangeira... 590 01:22:25,876 --> 01:22:29,312 mas seu ganho devia servir para retomar... 591 01:22:31,247 --> 01:22:33,647 o trabalho que foi do pai de voc�s... 592 01:22:34,751 --> 01:22:36,378 e do pai de seu pai... 593 01:22:37,954 --> 01:22:41,354 e dos ancestrais que constru�ram catedrais. 594 01:22:45,259 --> 01:22:47,124 In�teis anos que este velho... 595 01:22:47,895 --> 01:22:50,455 esperou que os filhos mantivessem a promessa. 596 01:23:04,076 --> 01:23:05,600 Diga algo. 597 01:23:15,619 --> 01:23:16,745 N�s... 598 01:23:30,698 --> 01:23:33,326 Talvez n�o me caiba falar neste momento. 599 01:23:34,535 --> 01:23:37,368 N�o sou seu filho, nem seu parente. 600 01:23:39,139 --> 01:23:42,665 E tamb�m n�o tenho 90 primaveras nos ombros... 601 01:23:42,875 --> 01:23:44,740 como o senhor... 602 01:23:47,513 --> 01:23:51,107 mas, como o senhor, digo sempre o que penso. 603 01:23:53,518 --> 01:23:58,819 N�o sei se nosso trabalho, o de seus filhos... 604 01:23:59,456 --> 01:24:00,821 o meu... 605 01:24:01,292 --> 01:24:04,283 � belo como os dos que constru�ram... 606 01:24:04,494 --> 01:24:07,054 suas maravilhosas catedrais rom�nicas. 607 01:24:07,630 --> 01:24:11,622 O que sei � que aquelas obras nasceram... 608 01:24:12,434 --> 01:24:14,402 como nascem estas hoje... 609 01:24:15,537 --> 01:24:19,267 de um mesmo sonho coletivo. 610 01:24:21,275 --> 01:24:24,107 Creio que seus filhos... 611 01:24:24,311 --> 01:24:28,304 s�o como aqueles obscuros trabalhadores de pedra... 612 01:24:28,515 --> 01:24:30,709 que deixaram suas obras-primas... 613 01:24:30,916 --> 01:24:33,043 nas catedrais que voc�s veneram. 614 01:24:34,486 --> 01:24:38,046 Que contribu�ram para torn�-las famosas. 615 01:24:39,490 --> 01:24:41,424 E que ajudaram o pr�ximo... 616 01:24:41,626 --> 01:24:45,061 a crer e a viver melhor. 617 01:24:47,130 --> 01:24:48,427 E � por isto... 618 01:24:48,899 --> 01:24:51,732 que amo profundamente o cinema... 619 01:24:53,469 --> 01:24:55,699 e o respeito, Bonanni. 620 01:25:06,814 --> 01:25:08,406 Nota-se que j� fui ator, n�o �? 621 01:25:10,017 --> 01:25:12,645 Fiz de tudo na vida. 622 01:25:12,986 --> 01:25:15,716 Mas nunca falei t�o bem como hoje. 623 01:25:19,292 --> 01:25:21,191 Brindo ao Bonanni! 624 01:25:38,108 --> 01:25:41,668 GUERRA NA EUROPA A AM�RICA INTERVIR�? 625 01:25:42,278 --> 01:25:47,113 TEME-SE PROTESTO NA PREMIERE DE "INTOLER�NCIA" 626 01:26:31,153 --> 01:26:32,984 Os elefantes. 627 01:26:46,700 --> 01:26:48,725 - Que altura ter�o? - Os elefantes? 628 01:26:48,935 --> 01:26:51,994 As colunas, 30 metros, os elefantes, 10. 629 01:26:52,871 --> 01:26:55,396 Pesam mais de 5 mil quilos, cada. 630 01:27:16,258 --> 01:27:17,885 Obrigado, Griffith. 631 01:27:18,094 --> 01:27:21,426 Paz. N�o � guerra! 632 01:28:13,207 --> 01:28:14,697 Americanos entram na guerra! 633 01:29:17,029 --> 01:29:19,292 - Aonde devo ir? - Para casa, por favor. 634 01:29:19,497 --> 01:29:20,862 O endere�o? 635 01:29:24,135 --> 01:29:25,864 N�o... ao hospital. 636 01:29:27,070 --> 01:29:28,537 N�o os perca. 637 01:29:31,241 --> 01:29:33,208 V� mais depressa. 638 01:29:37,246 --> 01:29:40,476 N�o ria, mas creio que tamb�m me sinto mal. 639 01:29:42,317 --> 01:29:43,978 Est� dizendo que... 640 01:30:34,195 --> 01:30:37,425 Sou o marido da outra senhora. Quanto tempo vou esperar? 641 01:30:37,631 --> 01:30:38,791 A outra? 642 01:30:38,999 --> 01:30:40,466 A outra � minha mulher. 643 01:30:40,667 --> 01:30:42,635 N�o est� em trabalho de parto ainda. 644 01:30:42,836 --> 01:30:44,564 Por qu�? Est� com dores. 645 01:30:44,770 --> 01:30:46,567 De imita��o, talvez. 646 01:30:48,507 --> 01:30:49,974 Como de imita��o? 647 01:30:50,176 --> 01:30:51,836 Espero que sejam dores de imita��o. 648 01:30:52,043 --> 01:30:54,910 Pode ocorrer. Viu a amiga... 649 01:30:56,548 --> 01:30:57,809 O que fa�o, levo-a? 650 01:30:58,015 --> 01:31:00,540 Eu disse que acho, pode ser mais s�rio. 651 01:31:00,751 --> 01:31:03,311 At� sua presen�a a deixa agitada. 652 01:31:07,156 --> 01:31:09,317 Sabe que nome vou lhe dar? 653 01:31:09,759 --> 01:31:12,454 O nome de papai. Bonanno! 654 01:31:13,261 --> 01:31:15,456 N�o, espere. Tamb�m pensei nisto. 655 01:31:15,664 --> 01:31:17,131 Mas o meu j� nasceu. 656 01:31:17,332 --> 01:31:19,060 - O meu nascer� logo. - H� o nome do vov�. 657 01:31:19,266 --> 01:31:20,893 Agrada-me o do papai. 658 01:31:22,269 --> 01:31:24,203 Tiremos a sorte. 659 01:31:25,605 --> 01:31:28,199 Nicola, como sou tola. Desculpe-me. 660 01:31:29,042 --> 01:31:31,602 Estou fazendo um papel�o. 661 01:31:32,178 --> 01:31:36,045 Pode ser imita��o, mas tenho dores de verdade. 662 01:31:38,817 --> 01:31:41,614 A minha Edna, sempre atriz. 663 01:31:48,358 --> 01:31:49,518 Sinto-me t�o mal. 664 01:31:51,361 --> 01:31:52,919 Onde d�i? 665 01:32:04,239 --> 01:32:05,467 Onde est� Mabel? 666 01:32:05,673 --> 01:32:07,265 No quarto ao lado. 667 01:32:13,580 --> 01:32:14,841 Novidade? 668 01:32:15,348 --> 01:32:16,542 N�o, nada ainda. 669 01:32:16,749 --> 01:32:19,047 Ent�o, venha c�, devemos festejar. 670 01:32:21,920 --> 01:32:23,979 N�o, virei mais tarde. 671 01:32:24,289 --> 01:32:26,348 Tenho de tomar um pouco de ar. 672 01:32:26,725 --> 01:32:28,885 Voc� est� na sua, mas eu ainda... 673 01:32:29,226 --> 01:32:32,059 Amanh� festejaremos Edna. 674 01:34:35,001 --> 01:34:36,592 Estou morrendo. 675 01:35:01,824 --> 01:35:03,984 Como todos s�o belos! 676 01:35:42,559 --> 01:35:44,288 O que fez? 677 01:35:56,471 --> 01:35:57,961 N�o me toque! 678 01:36:11,350 --> 01:36:13,113 E este, o que faz aqui? 679 01:36:17,088 --> 01:36:19,079 � seu filho, Nicola. 680 01:36:35,437 --> 01:36:37,268 N�o pense nele agora. 681 01:36:37,473 --> 01:36:39,566 Mabel cuidar� de dois filhos. 682 01:36:42,610 --> 01:36:44,544 Dar� leite ao seu... 683 01:36:45,880 --> 01:36:48,246 e cuidar� de voc� e de mim. 684 01:36:50,116 --> 01:36:52,209 Mas como voc� � corajoso. 685 01:37:17,406 --> 01:37:19,806 Quieto, vou embora. 686 01:37:22,411 --> 01:37:24,537 Voc� est� sofrendo, eu sei. 687 01:37:25,814 --> 01:37:27,577 E n�o tiro sua raz�o. 688 01:37:30,886 --> 01:37:32,580 Voc� tem mais sorte. 689 01:37:36,390 --> 01:37:38,789 N�o quero acabar com inveja de voc�. 690 01:37:41,361 --> 01:37:43,352 Mas n�o � culpa minha. 691 01:37:43,563 --> 01:37:46,463 Mas tem mais sorte, isto posso dizer? 692 01:37:47,833 --> 01:37:49,858 Mas n�o me agrada como diz. 693 01:37:53,304 --> 01:37:55,499 N�o se comporta como irm�o. 694 01:38:01,211 --> 01:38:02,838 O que quer dizer "irm�o"? 695 01:38:09,184 --> 01:38:10,674 N�o sei. 696 01:38:15,790 --> 01:38:18,657 Deixe que cuidemos de voc� e de seu filho. 697 01:38:23,730 --> 01:38:25,823 N�o deixo meu filho com voc�. 698 01:38:29,602 --> 01:38:31,069 Mas por qu�? 699 01:38:31,270 --> 01:38:33,465 Por nada. N�o o deixo com voc�! 700 01:38:47,351 --> 01:38:50,148 N�o somos mais iguais. 701 01:38:58,160 --> 01:38:59,923 Peguemos a crian�a. 702 01:39:00,128 --> 01:39:03,096 Est� louco de verdade? Minha mulher o tem no peito. 703 01:39:05,800 --> 01:39:07,961 J� n�o somos mais iguais. 704 01:39:15,475 --> 01:39:16,964 V� sozinho. 705 01:39:17,176 --> 01:39:20,145 N�o quero tornar a v�-Io em toda minha vida. 706 01:39:21,013 --> 01:39:23,106 Voc�? Imagine eu! 707 01:39:42,565 --> 01:39:44,964 Quando pretende voltar a trabalhar? 708 01:39:45,567 --> 01:39:50,266 N�o sei. Ele tenta, desenha sempre. 709 01:39:50,705 --> 01:39:53,468 Mas nunca est� satisfeito. Rasga tudo. 710 01:39:53,674 --> 01:39:55,608 E depois tenta de novo. 711 01:39:58,445 --> 01:40:00,207 N�o aguento mais. 712 01:40:03,983 --> 01:40:05,848 E o irm�o, Nicola? 713 01:40:07,886 --> 01:40:11,481 Confiou o menino � nossa velha amiga Marga. 714 01:40:12,124 --> 01:40:14,148 E hoje embarca para a It�lia. 715 01:40:23,333 --> 01:40:25,893 Decidiu juntar-se ao Ex�rcito em guerra. 716 01:41:49,207 --> 01:41:51,368 Vamos! De p�! 717 01:42:03,285 --> 01:42:06,617 Tenente! O operador est� morto. 718 01:42:09,124 --> 01:42:11,319 Cad� o soldado que esteve na Am�rica? 719 01:42:11,526 --> 01:42:13,288 Hollywood! Hollywood! 720 01:42:22,201 --> 01:42:24,192 Voc� � o "Hollywood"? Sabe us�-la? 721 01:42:27,906 --> 01:42:30,841 N�o era meu of�cio, mas tentarei. 722 01:43:07,407 --> 01:43:08,839 Devagar. 723 01:43:12,745 --> 01:43:14,372 Senhor tenente, com licen�a. 724 01:43:14,747 --> 01:43:16,646 Onde est� o batalh�o toscano? 725 01:43:17,582 --> 01:43:20,312 Mais na frente, ao lado da Bas�lica... 726 01:43:22,821 --> 01:43:23,912 eu acho. 727 01:43:25,022 --> 01:43:27,081 - Quem s�o aqueles? - Americanos. 728 01:43:27,357 --> 01:43:29,257 Foram colocados conosco. 729 01:43:45,039 --> 01:43:47,837 Voc�, que � italiano, que igreja � aquela? 730 01:43:55,849 --> 01:43:58,248 N�o sei, n�o sou dessa regi�o. 731 01:43:58,483 --> 01:44:00,075 D�-me uma m�o. 732 01:44:05,823 --> 01:44:07,450 Belo estilo rom�nico! 733 01:46:15,034 --> 01:46:16,160 Nicola, aten��o! 734 01:47:06,245 --> 01:47:09,236 Quem sabe como isto acabar�. 735 01:47:10,215 --> 01:47:13,548 Nossos filhos n�o ver�o nunca nosso rosto. 736 01:47:34,870 --> 01:47:37,463 Sei o que est� pensando e estou de acordo. 737 01:47:39,273 --> 01:47:42,037 Quando voltarem aqui, a recolher�o. 738 01:47:43,510 --> 01:47:46,377 Assim, nossos filhos poder�o conhecer-nos. 739 01:48:08,065 --> 01:48:09,896 Limpe o rosto, Nicola. 740 01:48:10,767 --> 01:48:12,791 Quer que seu filho o veja assim? 741 01:48:27,881 --> 01:48:29,007 Agora... 742 01:48:29,817 --> 01:48:31,785 procure sorrir para eles. 743 01:48:37,390 --> 01:48:39,914 Estou sorrindo para eles. 744 01:48:49,900 --> 01:48:53,596 Andrea, agora � a sua vez. 51601

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.