Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,959 --> 00:00:30,260
"BOM DIA, BABIL�NIA"
2
00:02:26,364 --> 00:02:28,593
Tirem os andaimes.
3
00:03:02,728 --> 00:03:04,160
E aquilo?
4
00:03:23,346 --> 00:03:24,812
Sempre especiais os dois.
5
00:03:39,159 --> 00:03:40,456
Pronto!
6
00:03:41,561 --> 00:03:42,994
Vamos descer.
7
00:03:50,903 --> 00:03:51,995
Jogo-me?
8
00:04:04,014 --> 00:04:05,538
Uma cadeira.
9
00:04:18,059 --> 00:04:20,357
Estou seguro que os
que a constru�ram...
10
00:04:20,561 --> 00:04:25,089
puseram-se a olh�-la
daqui. De onde estou.
11
00:04:28,601 --> 00:04:30,364
Foram maravilhosos!
12
00:04:33,506 --> 00:04:34,665
� um milagre!
13
00:04:42,346 --> 00:04:44,837
Brindo a ti,
Igreja dos Milagres...
14
00:04:45,950 --> 00:04:50,010
e brindo aos av�s de nossos av�s,
que h� mil anos a constru�ram.
15
00:04:51,221 --> 00:04:54,213
E que nos transmitiram
esse nosso of�cio...
16
00:04:54,758 --> 00:04:56,452
feito com as m�os...
17
00:04:56,992 --> 00:04:58,550
e a fantasia.
18
00:05:02,564 --> 00:05:08,126
Tamb�m � vossa sa�de, pois deram
� fachada o esplendor de antes.
19
00:05:09,170 --> 00:05:14,539
Agrade�o aos meus sete filhos,
que trabalharam com voc�s.
20
00:05:18,110 --> 00:05:20,271
Quero fazer um
brinde especial...
21
00:05:22,114 --> 00:05:23,876
�queles dois
patifes l�...
22
00:05:25,450 --> 00:05:28,977
Os dois mais novos,
que t�m m�os de ouro...
23
00:05:29,721 --> 00:05:31,654
de mestres.
24
00:05:35,092 --> 00:05:39,528
Todos foram �timos. N�o liguem
se elogiei mais aqueles dois.
25
00:05:42,131 --> 00:05:43,325
Est� bem, pai.
26
00:05:43,833 --> 00:05:46,995
Mas creio que nos reuniu
para dizer outra coisa.
27
00:05:48,069 --> 00:05:49,263
Muito mais importante...
28
00:05:50,772 --> 00:05:52,102
e menos divertida.
29
00:05:58,045 --> 00:05:59,477
Devagar, devagar.
30
00:06:01,714 --> 00:06:04,308
Um filho n�o deve
nunca apressar o pai.
31
00:06:07,619 --> 00:06:11,487
Decidi falar depois,
ap�s o �ltimo prato.
32
00:06:27,837 --> 00:06:28,929
Papai...
33
00:06:30,539 --> 00:06:34,770
N�o. Voc� come�ou,
e eu devo terminar.
34
00:06:39,747 --> 00:06:41,112
Duccio tem raz�o.
35
00:06:43,217 --> 00:06:44,912
Esse � um jantar
de adeus.
36
00:06:47,321 --> 00:06:49,413
O trabalho que hoje
terminamos...
37
00:06:50,790 --> 00:06:52,382
foi o �ltimo.
38
00:06:55,327 --> 00:06:59,923
A crise nos atingiu. A firma est�
cheia de d�vidas. Devo fech�-la.
39
00:07:00,899 --> 00:07:04,026
Que loucura, pensar�o
meus sete filhos. Retiro-me...
40
00:07:04,535 --> 00:07:06,662
para o campo,
para a casa onde nasci.
41
00:07:08,205 --> 00:07:09,865
J� sabiam estas
coisas, n�o?
42
00:07:11,040 --> 00:07:13,099
Estavam no ar
h� tempos.
43
00:07:15,712 --> 00:07:18,839
N�o! Eu n�o sabia
droga nenhuma.
44
00:07:19,047 --> 00:07:20,878
Ca� das nuvens.
45
00:07:21,116 --> 00:07:23,481
Isto devia ser uma festa!
46
00:07:23,684 --> 00:07:27,415
E pensar que at� lhes
comprei um presente.
47
00:07:30,358 --> 00:07:31,790
Isto � um funeral!
48
00:07:32,926 --> 00:07:34,359
E para mim, ent�o?
49
00:07:57,481 --> 00:07:59,107
Perdoem-me.
50
00:08:12,527 --> 00:08:14,619
Ao nosso mestre!
51
00:08:17,865 --> 00:08:20,230
Ent�o, decidiram
vender tudo?
52
00:08:20,433 --> 00:08:23,129
Sim, tudo. Quem comprar
far� um armaz�m.
53
00:08:23,403 --> 00:08:25,837
- E voc�s, rapazes?
- Rapazes...
54
00:08:26,239 --> 00:08:29,332
Seremos balconistas.
Um bom arranjo para n�s.
55
00:08:31,143 --> 00:08:33,077
Mudar�o de profiss�o?
56
00:08:34,278 --> 00:08:35,643
Todos os sete?
57
00:08:35,880 --> 00:08:38,280
At� os dois irm�os das
m�os de ouro?
58
00:08:38,482 --> 00:08:40,313
Sim, todos os sete.
59
00:08:48,023 --> 00:08:49,320
Refizemos as contas.
60
00:08:49,525 --> 00:08:51,288
Falem baixo. Acordar�o papai.
61
00:08:51,493 --> 00:08:54,257
- N�o devemos nos abater.
- Refletimos bastante.
62
00:08:56,064 --> 00:08:57,622
N�o conv�m vender.
63
00:08:59,267 --> 00:09:02,463
A firma viver� sem
oper�rios, basta n�s.
64
00:09:08,342 --> 00:09:09,865
Vamos tirar a mesa.
65
00:09:11,110 --> 00:09:14,011
Por um ano n�o
teremos vencimentos.
66
00:09:14,213 --> 00:09:17,272
Piero, seria melhor que
n�o se casasse logo.
67
00:09:17,549 --> 00:09:20,279
E os que t�m fam�lia,
chega de filhos.
68
00:09:21,219 --> 00:09:23,209
Expliquem �s suas mulheres.
69
00:09:23,654 --> 00:09:25,121
Falem baixo!
70
00:09:25,923 --> 00:09:28,255
Tem medo que
papai escute?
71
00:09:32,662 --> 00:09:34,152
Deixe, eu levo.
72
00:09:34,397 --> 00:09:37,490
Duccio, explique
a eles...
73
00:09:38,033 --> 00:09:40,433
preocupam-se porque
papai se aposentou.
74
00:09:40,969 --> 00:09:42,402
Mas n�s dois n�o.
75
00:09:42,804 --> 00:09:44,065
H� n�s dois.
76
00:09:51,611 --> 00:09:53,203
Basta!
77
00:10:04,723 --> 00:10:08,158
Nicola e eu fomos ao
campo ver nosso pai.
78
00:10:08,426 --> 00:10:13,954
Decidimos deixar a It�lia,
e partir para a Am�rica.
79
00:10:19,268 --> 00:10:21,862
S� voltaremos com
os d�lares...
80
00:10:22,938 --> 00:10:25,133
para reavermos
nosso neg�cio.
81
00:10:25,474 --> 00:10:28,203
Trabalharemos juntos
de novo nas Catedrais.
82
00:10:28,777 --> 00:10:30,108
- Eu juro.
- Eu tamb�m.
83
00:10:33,480 --> 00:10:35,675
- Mas espere, papai.
- N�o morra.
84
00:10:38,852 --> 00:10:40,251
N�o morrerei.
85
00:10:42,021 --> 00:10:45,252
Dizem que para ficar jovem,
deve-se viver como jovem.
86
00:10:46,392 --> 00:10:47,915
Ent�o, darei uma de jovem.
87
00:10:49,094 --> 00:10:50,652
Juro a voc�s.
88
00:10:55,266 --> 00:10:56,858
Que horas s�o
na Am�rica?
89
00:10:57,068 --> 00:10:58,194
Manh�!
90
00:11:00,571 --> 00:11:03,437
Ent�o,
antes de dormir lhes direi:
91
00:11:03,640 --> 00:11:06,336
"Bom dia, Andrea.
Bom dia, Nicola."
92
00:11:07,243 --> 00:11:10,405
Na outra noite: " Bom dia, Nicola.
Bom dia, Andrea." Porque...
93
00:11:11,113 --> 00:11:13,104
nunca terei
prefer�ncia entre voc�s.
94
00:11:14,216 --> 00:11:17,412
Voc�s s�o dois, e esta
� a for�a de voc�s...
95
00:11:17,785 --> 00:11:20,686
contanto que
permane�am iguais.
96
00:11:21,656 --> 00:11:24,385
De outra forma,
se tornariam inimigos.
97
00:11:27,294 --> 00:11:31,024
Lembrem-se: Em tudo
ser�o sempre iguais.
98
00:11:33,666 --> 00:11:35,327
� o segredo de voc�s.
99
00:11:35,935 --> 00:11:38,027
Segredo dos dois,
segredo de Deus.
100
00:11:41,306 --> 00:11:43,865
Estamos meio amedrontados.
101
00:13:27,030 --> 00:13:28,895
- Chegamos.
- Estamos na Am�rica.
102
00:13:29,097 --> 00:13:30,894
Mas quem disse?
103
00:14:06,196 --> 00:14:10,690
- Sa�de, Am�rica!
- Am�rica, ser�s nossa!
104
00:14:27,615 --> 00:14:30,311
No entanto, a Am�rica
n�o se tornou nossa.
105
00:14:31,018 --> 00:14:33,485
Por um ano fomos de
um estado a outro...
106
00:14:33,820 --> 00:14:36,482
com trabalhos provis�rios
e humilhantes.
107
00:14:49,767 --> 00:14:52,998
Faltam-me quatro porcos,
est�o com voc�?
108
00:14:58,074 --> 00:15:00,440
Pergunte em ingl�s
ou n�o respondo.
109
00:15:10,351 --> 00:15:12,012
Vou procur�-Ios.
110
00:15:15,922 --> 00:15:17,355
Espere!
111
00:15:20,294 --> 00:15:22,124
Onde os viu por �Itimo?
112
00:15:24,597 --> 00:15:25,996
No "rico".
113
00:15:29,401 --> 00:15:32,598
N�o � "rico", Nicola.
�"pico".
114
00:15:33,171 --> 00:15:37,106
N�o adianta!
N�o adianta nada!
115
00:15:37,474 --> 00:15:42,343
Se nos fiz�ssemos entender
melhor, n�o parar�amos aqui.
116
00:15:44,647 --> 00:15:46,774
Ficaremos aqui
para sempre.
117
00:16:00,628 --> 00:16:02,858
N�o! Nicola,
repita comigo:
118
00:16:03,631 --> 00:16:06,690
"Um, dois, amarro
o sapato"
119
00:16:09,636 --> 00:16:11,865
"Tr�s, quatro,
bato na porta"
120
00:16:12,538 --> 00:16:14,438
"Cinco, seis,
pego pauzinhos"
121
00:16:16,742 --> 00:16:18,971
"Sete, oito,
assento-os direito"
122
00:16:23,414 --> 00:16:25,381
"Nove, dez, um
frango grande"
123
00:16:37,393 --> 00:16:39,553
- Ca�ram do penhasco.
- Devoraram-se.
124
00:16:39,928 --> 00:16:41,418
Leve os outros
embora.
125
00:17:04,116 --> 00:17:06,243
Que nojo!
Que nojo!
126
00:17:09,086 --> 00:17:10,417
Que nojo!
127
00:17:50,188 --> 00:17:51,678
Bom dia, Andrea!
128
00:17:53,758 --> 00:17:55,316
Bom dia, Nicola!
129
00:18:52,908 --> 00:18:55,843
- O que est� havendo?
- Um par de cavalos.
130
00:18:56,579 --> 00:18:57,739
Meu Deus!
131
00:18:58,013 --> 00:19:01,106
O que est�o fazendo?
Pode crer nisso?
132
00:19:01,316 --> 00:19:03,181
Os freios est�o
bloqueados.
133
00:19:04,285 --> 00:19:06,912
Malditos filhos da m�e!
134
00:19:14,694 --> 00:19:17,356
Tudo bem, basta
ficar calmo.
135
00:19:17,797 --> 00:19:21,129
Logo sairemos, voltem
e sentem l� atr�s.
136
00:19:22,567 --> 00:19:24,967
As chamas atingiram
a chamin� por 1 hora.
137
00:19:25,170 --> 00:19:27,865
Freios bloqueados,
demora aquec�-Ios.
138
00:19:28,806 --> 00:19:29,773
Canalhas!
139
00:21:25,707 --> 00:21:27,833
N�o somos coristas
da �pera...
140
00:21:28,141 --> 00:21:30,041
foi um momento de
nostalgia.
141
00:21:30,777 --> 00:21:32,244
Somos artes�os...
142
00:21:32,446 --> 00:21:34,470
escultores, educadores,
marmoristas...
143
00:21:34,680 --> 00:21:35,908
- Carpinteiros...
- Coisas assim.
144
00:21:36,115 --> 00:21:37,104
E pintores.
145
00:21:37,316 --> 00:21:40,285
Vamos a S�o Francisco,
� Exposi��o Universal.
146
00:21:40,486 --> 00:21:42,612
Faremos o
pavilh�o italiano.
147
00:21:42,821 --> 00:21:45,551
Ele e eu somos
os mestres.
148
00:21:45,757 --> 00:21:47,816
Estes vieram da It�lia.
149
00:21:48,126 --> 00:21:50,059
Os outros j� estavam aqui.
150
00:21:51,629 --> 00:21:53,187
E voc�s dois?
151
00:21:55,165 --> 00:21:56,893
Artes�os, como voc�s.
152
00:21:57,166 --> 00:21:58,428
Da Toscana.
153
00:21:58,835 --> 00:22:02,032
Restauramos a
Igreja dos Milagres.
154
00:22:03,305 --> 00:22:05,466
E o que fazem aqui?
155
00:22:07,142 --> 00:22:08,439
N�s...
156
00:22:12,480 --> 00:22:15,108
N�o entendemos bem,
o que fazem aqui?
157
00:22:52,080 --> 00:22:53,877
Olhem, rapazes!
158
00:23:36,652 --> 00:23:38,176
Fizemos bonito.
159
00:23:38,554 --> 00:23:41,716
Todos italianos fzeram
bonito em S�o Francisco.
160
00:23:42,223 --> 00:23:44,157
�ramos os her�is
do momento.
161
00:23:44,525 --> 00:23:46,925
S� se falava da nossa
Torre das J�ias.
162
00:23:55,301 --> 00:23:57,895
Fomos admitidos como
simples oper�rios.
163
00:23:59,605 --> 00:24:01,573
Conseguimos fazer os
revestimentos...
164
00:24:01,774 --> 00:24:04,708
e n�o t�nhamos tantos
problemas com a l�ngua.
165
00:24:07,812 --> 00:24:10,746
Foi apresentado o
flme "Cab�ria".
166
00:24:11,315 --> 00:24:13,408
Outro grande
sucesso italiano.
167
00:24:14,118 --> 00:24:17,416
Houve um espectador
que quis rever o flme...
168
00:24:17,620 --> 00:24:19,645
Iogo em seguida.
Sozinho.
169
00:24:20,156 --> 00:24:22,784
Pagou a sala e a
orquestra.
170
00:24:29,131 --> 00:24:32,031
Aquele homem que tanto
influiria em nossa vida...
171
00:24:32,466 --> 00:24:35,867
era o maior diretor da
Am�rica: D. W. Griffith.
172
00:24:44,376 --> 00:24:46,310
Mande este telegrama...
173
00:24:49,047 --> 00:24:52,812
a Pastroni, diretor
de Cab�ria, It�lia.
174
00:24:57,188 --> 00:24:58,586
"O seu filme...
175
00:24:59,923 --> 00:25:03,723
� melhor do que
tudo que fa�o.
176
00:25:15,370 --> 00:25:18,396
Esta noite me fez
entender que...
177
00:25:18,606 --> 00:25:22,769
o filme que estou fazendo
� um caminho errado.
178
00:25:23,377 --> 00:25:25,174
Interrompo o trabalho."
179
00:25:26,379 --> 00:25:29,837
Disse... interrompo.
Sr. Griffith? Ouvi bem?
180
00:25:30,550 --> 00:25:33,814
Mas fizemos a convoca��o
para segunda-feira.
181
00:25:34,085 --> 00:25:36,519
Como parar tudo? Cem
figurantes, seis carros...
182
00:25:36,721 --> 00:25:38,655
- Um momento, cale-se.
- N�o podemos...
183
00:25:38,857 --> 00:25:40,119
J� basta!
184
00:25:46,564 --> 00:25:47,894
Acrescente...
185
00:25:48,097 --> 00:25:52,193
"N�o sei se lhe devo
ser grato ou odi�-Io.
186
00:25:52,502 --> 00:25:53,969
D. W. Griffith."
187
00:26:05,112 --> 00:26:07,239
Deixe estar, n�o serve.
188
00:26:08,082 --> 00:26:10,447
Os artistas se comunicam
nos teatros.
189
00:26:10,951 --> 00:26:12,748
Ei-Io, est� chegando.
190
00:26:12,953 --> 00:26:14,921
Ent�o a It�lia ganha
da Am�rica?
191
00:26:15,121 --> 00:26:17,247
O que mais o impressionou
em "Cab�ria"?
192
00:26:19,592 --> 00:26:20,718
Tudo!
193
00:26:20,926 --> 00:26:23,359
Tudo? N�o podia
ser mais exato?
194
00:26:23,561 --> 00:26:25,586
Uma sequ�ncia?
Uma imagem?
195
00:26:27,465 --> 00:26:29,626
- O elefante.
- Como?
196
00:26:30,167 --> 00:26:31,725
O elefante negro!
197
00:26:31,935 --> 00:26:34,267
Quer acompanhar a
Sra. Griffith?
198
00:26:34,771 --> 00:26:37,261
Verdade que decidiu
parar as filmagens?
199
00:26:41,410 --> 00:26:42,934
Vou parar!
200
00:26:50,385 --> 00:26:51,976
Um desastre!
201
00:26:52,786 --> 00:26:54,913
Ao contr�rio, uma sorte.
202
00:26:55,256 --> 00:26:57,554
Pois tenciono transform�-Io.
203
00:26:57,891 --> 00:26:59,620
Podem escrever.
204
00:26:59,826 --> 00:27:02,727
Meu filme ser� parte
de um afresco.
205
00:27:06,465 --> 00:27:09,434
Trezentas vezes mais
imponente que "Cab�ria".
206
00:27:18,743 --> 00:27:21,802
Pensa em sua velha
id�ia, eu sei.
207
00:27:26,582 --> 00:27:28,106
N�o � verdade?
208
00:27:32,187 --> 00:27:34,279
Est� pensando em
"Intoler�ncia".
209
00:27:51,771 --> 00:27:52,760
Pare um momento.
210
00:28:00,412 --> 00:28:02,003
� um dil�vio.
211
00:28:09,485 --> 00:28:10,850
Quem a construiu?
212
00:28:11,287 --> 00:28:14,279
Os italianos,
� o pavilh�o italiano.
213
00:28:14,791 --> 00:28:17,953
Os italianos!
Sempre os italianos!
214
00:28:19,194 --> 00:28:21,321
Estes malditos
italianos!
215
00:28:22,363 --> 00:28:24,558
� deles que preciso.
216
00:28:33,606 --> 00:28:35,699
Faz tempo que se foram.
217
00:28:35,909 --> 00:28:37,500
Terminaram o trabalho
h� meses.
218
00:28:37,710 --> 00:28:41,043
Procure-os! Quero que
trabalhem para mim.
219
00:28:41,780 --> 00:28:44,805
Estou certo de que os
acabar� achando, Sr. Grass.
220
00:28:50,821 --> 00:28:51,879
"Intoler�ncia"!
221
00:28:57,060 --> 00:29:00,495
Os dois mestres que quer
n�o foram mais vistos...
222
00:29:01,664 --> 00:29:05,463
talvez partiram, como
os outros italianos.
223
00:29:05,767 --> 00:29:08,395
Tentarei ach�-Ios.
Mas ser� dif�cil.
224
00:29:09,371 --> 00:29:11,100
De onde fala?
225
00:29:11,306 --> 00:29:13,569
Hollywood?
Construir elefantes!
226
00:29:14,008 --> 00:29:15,134
Para quem?
227
00:29:16,076 --> 00:29:17,475
Griffith?
228
00:29:19,779 --> 00:29:21,144
Est� certo.
229
00:29:21,748 --> 00:29:23,909
N�o, oper�rios j�
h� muitos.
230
00:29:24,283 --> 00:29:25,840
Querem os dois
mestres.
231
00:29:26,818 --> 00:29:29,878
Caso os ache, aonde
devo mand�-Ios?
232
00:29:31,323 --> 00:29:33,756
Um caminh�o vai de S�o
Francisco a Hollywood.
233
00:29:33,958 --> 00:29:35,949
Querem Teodoro e Almicare.
234
00:29:36,160 --> 00:29:37,752
Est� bem, at� logo.
235
00:29:38,796 --> 00:29:40,660
N�s os podemos achar.
236
00:29:40,864 --> 00:29:43,230
Embarcam para Seattle
dentro de 1 hora.
237
00:29:43,433 --> 00:29:45,298
Talvez consigamos
det�-Ios.
238
00:30:03,817 --> 00:30:05,717
Assim n�o chegaremos a tempo.
239
00:30:08,320 --> 00:30:09,287
Melhor.
240
00:30:13,626 --> 00:30:15,991
Se eles partirem,
restaremos s� n�s dois.
241
00:30:18,430 --> 00:30:20,091
E meu sapato desamarrou.
242
00:30:24,802 --> 00:30:26,292
Olhe! Os dois.
243
00:30:59,865 --> 00:31:01,799
Desagrada-me um pouco.
244
00:31:11,975 --> 00:31:13,602
Mas estou contente.
245
00:31:18,080 --> 00:31:19,138
Ent�o s�o os...
246
00:31:19,348 --> 00:31:21,009
Os mestres que
o diretor quer.
247
00:31:21,217 --> 00:31:23,082
Chama-se Griffith,
n�o �?
248
00:31:24,086 --> 00:31:25,450
Como se chamam?
249
00:31:28,089 --> 00:31:29,454
Almicare Martini.
250
00:31:29,991 --> 00:31:31,891
Teodoro Benvenuti.
251
00:31:32,092 --> 00:31:35,289
Subam, e depois de amanh�
estar�o em Hollywood.
252
00:31:35,596 --> 00:31:37,257
Vamos partir.
Tudo pronto.
253
00:32:09,925 --> 00:32:11,119
Deixo-os aqui.
254
00:32:11,326 --> 00:32:13,089
O bonde os levar� ao
escrit�rio do Sr. Grass...
255
00:32:13,295 --> 00:32:15,125
o diretor de produ��o
do Sr. Griffith.
256
00:32:30,209 --> 00:32:31,733
Filhos...
257
00:32:32,378 --> 00:32:34,346
meus filhos.
258
00:32:37,815 --> 00:32:40,807
Meus filhos, aguardo-os.
259
00:32:54,897 --> 00:32:56,830
- Onde estamos?
- Acho...
260
00:33:10,144 --> 00:33:11,974
Os mortos no ch�o.
261
00:33:16,049 --> 00:33:17,209
Im�veis.
262
00:33:17,950 --> 00:33:19,850
O rei no trono.
263
00:33:21,153 --> 00:33:23,018
Passo mais lento.
264
00:33:23,222 --> 00:33:25,052
Os dois filhos
a cavalo.
265
00:33:26,357 --> 00:33:27,517
C�mera!
266
00:33:29,093 --> 00:33:30,583
A��o!
267
00:34:13,398 --> 00:34:15,262
Partam, meus filhos.
268
00:34:15,532 --> 00:34:17,796
Estarei aqui,
esperando-os.
269
00:34:19,470 --> 00:34:21,630
Fomos derrotados.
270
00:34:25,975 --> 00:34:27,874
Mas, quando retornarem...
271
00:34:28,310 --> 00:34:30,778
reconquistar�o meu reino.
272
00:34:43,590 --> 00:34:44,784
Olhe, Andrea...
273
00:34:45,859 --> 00:34:47,326
o velho rei est� chorando.
274
00:35:17,552 --> 00:35:20,020
Venham aqui, tamb�m
vou descer.
275
00:35:20,221 --> 00:35:21,586
S�o novatos?
276
00:35:25,693 --> 00:35:26,955
Obrigado.
277
00:35:27,161 --> 00:35:29,322
N�o far�o teste?
Somos dan�arinas.
278
00:35:29,663 --> 00:35:31,153
E somos boas.
279
00:35:31,531 --> 00:35:33,294
Podemos ser figurantes.
280
00:35:33,499 --> 00:35:35,626
N�o, n�o depende
de mim.
281
00:35:36,369 --> 00:35:38,461
Nem ele est� convencido.
282
00:35:38,670 --> 00:35:40,331
Preciso ver algo.
283
00:36:17,070 --> 00:36:18,503
Quem est� nos trilhos?
284
00:36:18,705 --> 00:36:20,604
O Sr. Griffith testa um
maquin�rio novo.
285
00:36:24,777 --> 00:36:26,574
- Os carros est�o prontos.
- Suba tamb�m.
286
00:36:26,912 --> 00:36:27,969
Qual � o Griffith?
287
00:36:28,179 --> 00:36:30,909
O de cima, com o
chap�u branco.
288
00:36:31,850 --> 00:36:34,444
Bom dia, Sr. Thompson.
Vamos.
289
00:36:44,193 --> 00:36:45,160
Somos os italianos.
290
00:37:03,843 --> 00:37:05,333
Ponham-no no ch�o.
291
00:37:08,848 --> 00:37:10,212
Destruam isto.
292
00:37:10,416 --> 00:37:13,010
O Sr. Griffith n�o quer
que sobre nem o rabo.
293
00:37:18,122 --> 00:37:20,181
Ent�o, s�o os
famosos mestres?
294
00:37:21,893 --> 00:37:24,554
V�o construir o elefante
de "Intoler�ncia".
295
00:37:27,431 --> 00:37:30,797
Nosso esbo�o n�o foi
aprovado pelo Sr. Griffith.
296
00:37:31,434 --> 00:37:34,870
E voc�s, italianos,
far�o melhor?
297
00:37:36,372 --> 00:37:39,397
- J� fizeram muitas coisas.
- Eu sei, eu sei.
298
00:38:01,526 --> 00:38:04,256
O ar de Hollywood
os rejuvenesceu.
299
00:38:05,130 --> 00:38:06,994
Rejuvenesceram trinta anos.
300
00:38:10,768 --> 00:38:12,030
O fato � que...
301
00:38:14,337 --> 00:38:16,168
Podemos sentar?
302
00:38:21,410 --> 00:38:23,435
Prestaram servi�o militar?
303
00:38:26,648 --> 00:38:28,012
De p�, ent�o.
304
00:38:28,316 --> 00:38:31,046
Em frente, marchem!
305
00:38:32,019 --> 00:38:33,782
Um, dois.
Um, dois.
306
00:38:49,033 --> 00:38:51,126
Atores e figurantes
a postos.
307
00:38:51,336 --> 00:38:53,099
No teatro, por favor.
308
00:38:53,538 --> 00:38:55,005
Voc�s, n�o.
309
00:38:55,339 --> 00:38:57,603
Coragem!
R�pido, por favor.
310
00:38:58,842 --> 00:39:00,434
Voc�s tamb�m.
S�o figurantes?
311
00:39:00,644 --> 00:39:04,010
Sim, figurantes...
figurantes.
312
00:39:05,348 --> 00:39:06,838
Figurantes.
313
00:39:16,290 --> 00:39:20,090
S vezes, tenho o defeito
de falar demais.
314
00:39:35,741 --> 00:39:37,208
Assumam suas posi�es.
315
00:39:37,408 --> 00:39:40,275
Voc� l�, atr�s da
mesa do casal.
316
00:39:41,312 --> 00:39:44,678
Entro esta noite aqui,
amanh�, tiro tudo.
317
00:39:44,881 --> 00:39:47,179
Preparamos as constru�es
para o Sr. Griffith.
318
00:39:50,654 --> 00:39:52,052
Ainda aqui?
319
00:39:53,289 --> 00:39:55,951
N�s o enganamos,
Sr. Grass, devemos pagar.
320
00:39:57,393 --> 00:39:58,882
Serve um trabalho.
321
00:39:59,894 --> 00:40:01,191
Qualquer trabalho.
322
00:40:02,564 --> 00:40:03,826
Sim, certo.
323
00:40:05,465 --> 00:40:08,093
N�o. Conhe�o bem
os italianos.
324
00:40:08,969 --> 00:40:10,197
Mentirosos...
325
00:40:10,504 --> 00:40:13,063
bons de papo, espertos
e pregui�osos.
326
00:40:15,775 --> 00:40:19,040
Barriga ao sol e
m�os sobre a barriga.
327
00:40:32,856 --> 00:40:35,585
Estas m�os restauraram
catedrais...
328
00:40:35,792 --> 00:40:38,488
de Pisa, Lucca
e Floren�a.
329
00:40:41,663 --> 00:40:43,255
De quem voc�
� filho?
330
00:40:43,465 --> 00:40:45,399
Somos filhos dos filhos
dos filhos...
331
00:40:45,601 --> 00:40:47,761
de Michelangelo e Leonardo.
332
00:40:48,603 --> 00:40:50,594
De quem voc� � filho?
333
00:41:01,880 --> 00:41:03,541
Pedimos desculpas.
334
00:41:04,183 --> 00:41:06,651
Pedimos apenas
para trabalhar.
335
00:41:07,953 --> 00:41:09,385
Viva Floren�a!
336
00:41:16,793 --> 00:41:18,590
Viva Floren�a!
337
00:41:20,864 --> 00:41:22,854
Estivemos l� uma vez.
338
00:41:23,666 --> 00:41:25,156
� a cidade mais
bela do mundo.
339
00:41:26,302 --> 00:41:27,894
Viva Floren�a!
340
00:41:29,305 --> 00:41:30,669
O sol se vai.
341
00:41:30,872 --> 00:41:32,396
Aos seus postos.
342
00:41:32,774 --> 00:41:34,241
- Prontos?
- Pronto.
343
00:41:44,617 --> 00:41:45,811
Esposa adorada!
344
00:42:09,105 --> 00:42:10,333
Vai � esta��o?
345
00:42:10,540 --> 00:42:12,473
N�o, o outro, ap�s meia-noite.
346
00:42:21,182 --> 00:42:23,116
- Os dois est�o aqui.
- O qu�?
347
00:42:26,286 --> 00:42:27,685
Sim, s�o eles.
348
00:44:13,111 --> 00:44:14,601
Sabem cuidar de aves?
349
00:44:15,947 --> 00:44:17,073
Aves?
350
00:44:22,620 --> 00:44:24,884
Tenho trabalho para
voc�s, subam.
351
00:44:30,293 --> 00:44:33,090
Cem p�ssaros para a cena que
rodaremos em duas semanas.
352
00:44:33,295 --> 00:44:35,661
Alimenta��o e limpeza
de manh� e � noite.
353
00:44:35,864 --> 00:44:38,424
De dia, lhes arranjarei
algum trabalho.
354
00:44:39,801 --> 00:44:42,463
De noite, dormir�o
com os bichinhos.
355
00:44:46,073 --> 00:44:48,597
Bem, chegaram,
podem descer.
356
00:44:48,809 --> 00:44:50,401
A porta est� aberta.
357
00:45:00,119 --> 00:45:02,382
O que h�, est�o com medo?
358
00:45:12,963 --> 00:45:14,590
Nem lhe dissemos
obrigado.
359
00:45:35,649 --> 00:45:37,445
Sinta o fedor!
360
00:46:05,975 --> 00:46:09,376
Morreria de pena de
ver outro como n�s.
361
00:46:17,685 --> 00:46:19,618
Bom dia, papai.
362
00:46:33,331 --> 00:46:34,923
O cinema � luz.
363
00:46:35,133 --> 00:46:37,226
Aqui est�o todos
num palco.
364
00:46:37,435 --> 00:46:41,165
Ao sentirem o sol no
rosto, n�o luz artificial.
365
00:46:41,372 --> 00:46:43,101
O sol os iluminar�.
366
00:46:43,307 --> 00:46:45,935
E o p�blico dever�
senti-Io como voc�s.
367
00:46:46,876 --> 00:46:48,207
Agora, de p�.
368
00:46:49,512 --> 00:46:51,377
Assumam suas posi�es.
369
00:46:56,084 --> 00:46:58,279
O sol? E por onde
acha que entrar�?
370
00:46:59,521 --> 00:47:02,819
L� em cima h� dois homens
que abrir�o as cortinas.
371
00:47:17,236 --> 00:47:18,669
� o momento!
372
00:47:32,883 --> 00:47:34,077
C�mera!
373
00:49:08,865 --> 00:49:11,925
"O ar � o que est�
em volta de seu rosto...
374
00:49:13,703 --> 00:49:15,192
e que se torna..."
375
00:49:21,776 --> 00:49:23,971
mais claro quando
voc� ri..."
376
00:49:31,851 --> 00:49:33,182
Fiquem calados.
377
00:49:34,954 --> 00:49:36,181
Durmam.
378
00:49:38,991 --> 00:49:40,288
"Voc� � bela...
379
00:49:43,628 --> 00:49:46,119
como uma montanha
de neve.
380
00:49:49,399 --> 00:49:52,197
Voc� � bela como uma
montanha de neve.
381
00:49:53,303 --> 00:49:55,737
Guardar-te-ei na minha
sombra...
382
00:49:55,939 --> 00:49:57,872
e assim n�o derreter�s."
383
00:50:04,479 --> 00:50:06,845
Como lhes diremos,
segundo voc�?
384
00:50:48,050 --> 00:50:49,813
"S vezes, caio...
385
00:50:52,653 --> 00:50:55,144
s vezes, caio dentro
de seus olhos.
386
00:50:56,157 --> 00:50:58,557
Quem sabe onde
vou acabar..."
387
00:51:00,760 --> 00:51:02,250
Que tolice!
388
00:51:03,163 --> 00:51:05,222
No entanto, � bonito.
389
00:51:08,467 --> 00:51:11,334
Vamos, leia outro.
390
00:51:12,238 --> 00:51:17,106
"Gostaria de ser a p�tala
de uma flor muito grande.
391
00:51:17,442 --> 00:51:20,002
Sobre a qual
apoiarias a cabe�a.
392
00:51:23,881 --> 00:51:25,178
Voc� � bela...
393
00:51:25,782 --> 00:51:27,715
como uma montanha
de neve.
394
00:51:28,851 --> 00:51:31,081
Guardar-te-ei na
minha sombra...
395
00:51:31,487 --> 00:51:33,978
assim n�o derreter�s."
396
00:51:34,524 --> 00:51:36,081
Shakespeare!
397
00:51:42,096 --> 00:51:44,587
Est�o chegando as duas
montanhas de neve.
398
00:51:47,034 --> 00:51:49,831
N�o!
Marrom, n�o!
399
00:51:50,036 --> 00:51:52,903
Levem. Eu disse que
os quero brancos.
400
00:51:53,273 --> 00:51:56,503
Brancos como duas
montanhas de neve.
401
00:51:56,775 --> 00:51:58,504
Brancos assim,
est� bem?
402
00:51:59,111 --> 00:52:01,841
Sim. Prontos para rodar?
403
00:52:12,756 --> 00:52:15,281
Cuidado com o sol,
ou derreter�s...
404
00:52:15,492 --> 00:52:17,618
como uma montanha
de neve.
405
00:52:22,164 --> 00:52:25,030
Chega-te a mim, te guardarei
na minha sombra.
406
00:52:25,500 --> 00:52:27,127
Na sua sombra?
407
00:52:27,402 --> 00:52:29,996
Expressando-se em verso hoje?
408
00:52:51,656 --> 00:52:54,123
"Andrea e Nicola convidam
Edna e Mabel...
409
00:52:54,325 --> 00:52:57,089
para jantarem amanh� na
barraca dos p�ssaros..."
410
00:52:59,796 --> 00:53:02,094
Lembra do pacto
que fizemos?
411
00:53:02,298 --> 00:53:05,199
- Sair apenas com...
- Diretores e produtores.
412
00:53:08,937 --> 00:53:11,235
Falemos a verdade:
Que alegria!
413
00:53:14,408 --> 00:53:15,773
Chegaram.
414
00:53:19,280 --> 00:53:22,339
Sr. Grass e s�cio...
pontuais.
415
00:53:23,717 --> 00:53:26,185
E se lhes ped�ssemos para
adiar o encontro?
416
00:53:26,386 --> 00:53:28,580
Daria tempo de irmos
pro bosque.
417
00:53:29,855 --> 00:53:33,018
N�o, Mabel, meter-se com
Andrea e Nicola seria...
418
00:53:33,559 --> 00:53:36,721
seria construir casas
com paredes de areia.
419
00:53:37,061 --> 00:53:38,722
S�o dois coitados.
420
00:53:41,732 --> 00:53:44,098
- Estamos atrasadas.
- Deixe que esperem.
421
00:53:48,005 --> 00:53:50,131
Estou com os l�bios rachados.
422
00:53:50,573 --> 00:53:54,031
Quando isto me acontece,
haver� algo ruim.
423
00:53:56,044 --> 00:54:00,208
No entanto, o �nico
modo de vencer � sorrir.
424
00:54:33,376 --> 00:54:35,435
N�o queria estar aqui.
425
00:54:44,153 --> 00:54:46,586
Dinheiro para voltar, temos.
426
00:54:47,388 --> 00:54:49,447
Daria s� para a viagem.
427
00:54:49,791 --> 00:54:52,088
E o que dir�amos a papai?
428
00:55:08,707 --> 00:55:12,199
Queria estar na nossa
pra�a tocando na banda.
429
00:55:31,193 --> 00:55:33,184
O que podemos fazer,
meus amigos?
430
00:58:40,622 --> 00:58:43,090
Este � o elefante que
Griffith quer...
431
00:58:43,391 --> 00:58:44,618
De p�!
432
01:01:35,838 --> 01:01:37,499
Eles fizeram isto?
433
01:01:40,375 --> 01:01:43,105
N�o � poss�vel, n�o
acredito, � lindo.
434
01:02:38,158 --> 01:02:42,254
E voc� quer ficar vestido?
435
01:02:42,895 --> 01:02:44,726
Tiro o blus�o.
436
01:02:45,198 --> 01:02:48,190
Sim, o blus�o... mas a
mulher quer sentir...
437
01:02:48,401 --> 01:02:50,834
o perfume da pele.
438
01:02:54,005 --> 01:02:55,700
Eu sei, mas...
439
01:02:57,074 --> 01:02:58,507
tenho vergonha.
440
01:02:58,709 --> 01:03:00,700
Ent�o, o que digo?
441
01:03:04,714 --> 01:03:07,114
O corpo da mulher
� sempre belo.
442
01:03:13,288 --> 01:03:15,449
Mas ao menos os sapatos.
443
01:03:19,594 --> 01:03:20,788
Eu dizia...
444
01:03:50,020 --> 01:03:52,181
� belo estar com
voc�, Andrea.
445
01:03:54,891 --> 01:03:58,327
Mas, �s vezes, pare�o
estar com duas pessoas.
446
01:03:59,362 --> 01:04:02,853
Edna e eu somos amigas,
mas � diferente.
447
01:04:03,198 --> 01:04:06,531
Em voc�s h� algo mais,
est�o sempre juntos.
448
01:04:06,735 --> 01:04:10,568
Iguais, um igualzinho
ao outro.
449
01:04:11,238 --> 01:04:12,967
N�o... uma vez...
450
01:04:22,881 --> 01:04:24,872
Diga o que ia dizer.
451
01:04:25,450 --> 01:04:28,612
N�o, por favor.
Diga-me.
452
01:04:28,986 --> 01:04:32,945
Uma vez Nicola e eu
n�o fomos iguais.
453
01:04:34,725 --> 01:04:37,090
Est�vamos com 8
ou 9 anos...
454
01:04:37,294 --> 01:04:40,559
e t�nhamos 5 centavos
cada um.
455
01:04:42,798 --> 01:04:45,164
Compramos dois bilhetes de rifa.
456
01:04:45,367 --> 01:04:49,735
Nicola tinha o n�mero 18
e eu tinha o 50.
457
01:04:54,843 --> 01:04:56,400
Saiu o 18.
458
01:04:57,244 --> 01:05:00,042
E Nicola ganhou uma
linda faca espanhola.
459
01:05:02,516 --> 01:05:04,676
O acaso privilegiou
um de n�s.
460
01:05:04,884 --> 01:05:07,717
A nossa for�a,
a nossa igualdade...
461
01:05:08,287 --> 01:05:09,879
estava rompida.
462
01:05:29,572 --> 01:05:31,937
Por que me contou
esta hist�ria?
463
01:05:32,474 --> 01:05:33,941
Para me amedrontar?
464
01:05:37,012 --> 01:05:39,605
Foi para mostrar
o quanto a amo, Mabel.
465
01:05:41,215 --> 01:05:43,410
� a �nica pessoa a
quem contei isto.
466
01:05:51,491 --> 01:05:53,355
A m�o era a outra...
467
01:05:57,563 --> 01:05:59,292
� esta cicatriz?
468
01:06:06,371 --> 01:06:09,806
N�o diga a Andrea que
lhe contei esta hist�ria.
469
01:06:10,407 --> 01:06:11,772
Nunca me perdoaria.
470
01:06:17,880 --> 01:06:19,507
Foram dias felizes.
471
01:06:19,982 --> 01:06:22,745
Edna e Mabel
apresentaram seus amigos.
472
01:06:23,084 --> 01:06:25,211
Um domingo, vieram
encontrar-nos no bosque.
473
01:06:25,854 --> 01:06:28,651
Vinham de toda parte
do mundo fazer cinema.
474
01:06:28,923 --> 01:06:30,584
Quer�amos saber se o elefante...
475
01:06:30,791 --> 01:06:32,884
merecia ser mostrado a Griffith.
476
01:06:37,597 --> 01:06:39,656
� muito cinza, Nicola.
477
01:06:39,999 --> 01:06:41,660
Cinza como um elefante natural.
478
01:06:41,867 --> 01:06:44,358
Natural para o olho humano,
n�o para a c�mera.
479
01:06:44,670 --> 01:06:47,332
Se houvesse luz, testaria.
Tenho a c�mera.
480
01:06:48,740 --> 01:06:50,536
Daqui a 3 horas ser� dia.
481
01:06:50,741 --> 01:06:52,038
O sol surge aqui.
482
01:06:52,543 --> 01:06:53,771
Que tal esperar a aurora?
483
01:06:54,145 --> 01:06:57,238
Sim, esperaremos.
Por favor, Sean.
484
01:06:57,447 --> 01:06:59,244
Nunca vi o sol nascer
num bosque.
485
01:06:59,449 --> 01:07:01,679
Se farei um teste,
quero-o perfeito.
486
01:07:01,885 --> 01:07:04,079
Quem me ajuda a branquear isto?
487
01:07:05,854 --> 01:07:08,652
Fa�amos um cerco
em torno do elefante.
488
01:07:08,857 --> 01:07:10,084
- O qu�?
- O que disse?
489
01:07:10,291 --> 01:07:12,225
Um cerco em torno do elefante.
490
01:07:52,028 --> 01:07:53,858
Estou pronto com a c�mera.
491
01:07:54,596 --> 01:07:57,292
- A luz est� boa?
- Sim, est�.
492
01:08:04,839 --> 01:08:06,703
Desculpem, rapazes.
493
01:08:08,174 --> 01:08:10,404
Creio que bebi um
pouco demais.
494
01:08:15,214 --> 01:08:18,183
Queria apenas dizer que...
495
01:08:20,385 --> 01:08:23,548
Quem sabe o que ser�
de n�s dentro de dez...
496
01:08:23,855 --> 01:08:26,688
vinte anos, talvez?
497
01:08:33,263 --> 01:08:35,025
Ent�o, devemos prometer...
498
01:08:36,565 --> 01:08:39,329
n�o esquecer nunca como
estamos agora aqui.
499
01:08:40,636 --> 01:08:42,034
Juntos...
500
01:08:43,938 --> 01:08:46,406
Juntos e ajudando
um ao outro.
501
01:08:48,475 --> 01:08:52,002
Caramba! Bebi demais,
mas queria dizer que...
502
01:08:53,113 --> 01:08:55,104
que o cinema para mim...
503
01:08:58,217 --> 01:09:00,651
que esta nossa Hollywood...
504
01:09:02,587 --> 01:09:05,647
Parecem belos tamb�m
por isto...
505
01:09:06,591 --> 01:09:09,321
pelo modo como voc�s,
como n�s...
506
01:09:10,961 --> 01:09:13,122
Em suma, esta luz �
boa ou n�o?
507
01:09:17,267 --> 01:09:18,564
� boa?
508
01:10:17,152 --> 01:10:18,710
Os dois italianos.
509
01:10:19,054 --> 01:10:20,520
Fizeram um aborto.
510
01:10:24,725 --> 01:10:26,954
Ao contr�rio,
� uma obra-prima.
511
01:10:36,535 --> 01:10:38,526
Uma obra-prima mesmo.
512
01:10:38,904 --> 01:10:40,894
Ent�o o levamos ao
Sr. Griffith?
513
01:12:28,497 --> 01:12:31,728
O que est� fazendo?
Pare!
514
01:12:32,835 --> 01:12:34,495
Querem ser presos?
515
01:12:46,981 --> 01:12:49,540
Venha r�pido.
Est�o loucos.
516
01:12:49,749 --> 01:12:51,341
Por favor, fa�a algo.
517
01:12:53,219 --> 01:12:54,981
N�o, segurem...
518
01:12:55,287 --> 01:12:57,619
Queriam fazer cinema,
conseguiram.
519
01:12:57,823 --> 01:12:59,723
Aprovaram as correntes.
520
01:12:59,925 --> 01:13:02,256
Sr. Grass, pare com isto.
521
01:13:17,206 --> 01:13:18,639
Vamos.
522
01:14:23,096 --> 01:14:25,064
Quero oito elefantes
como aquele.
523
01:14:25,265 --> 01:14:26,356
� bel�ssimo!
524
01:14:26,565 --> 01:14:29,363
Mas os dois italianos
j� se foram.
525
01:14:30,102 --> 01:14:31,592
Foram para onde?
526
01:14:32,538 --> 01:14:34,198
Para a cadeia!
527
01:14:34,439 --> 01:14:36,100
Est� brincando!
528
01:14:37,475 --> 01:14:40,170
- O que fizeram?
- Espancaram algu�m.
529
01:14:43,013 --> 01:14:45,208
- Quem?
- Eu sei.
530
01:14:46,717 --> 01:14:48,445
O seu diretor de produ��o.
531
01:14:49,919 --> 01:14:51,318
Grass?
532
01:14:58,493 --> 01:15:01,950
Pague logo a fian�a dos
dois delinquentes e traga-os.
533
01:15:49,337 --> 01:15:51,634
Esta � a minha mesa
e aquela � a sua.
534
01:15:51,905 --> 01:15:54,339
De acordo, s�o id�nticas.
535
01:15:58,544 --> 01:16:01,240
Mas me envergonho
de sentar l� atr�s.
536
01:16:03,916 --> 01:16:05,712
Tamb�m me envergonho.
537
01:16:11,522 --> 01:16:14,252
Se nosso pai pudesse ver isto.
538
01:16:20,963 --> 01:16:22,590
Podemos faz�-Io vir.
539
01:16:25,934 --> 01:16:27,401
Um momento!
540
01:16:40,079 --> 01:16:41,603
Quem disse para entrar?
541
01:16:42,849 --> 01:16:44,043
Eu bati...
542
01:16:47,219 --> 01:16:48,743
Prestou servi�o militar?
543
01:16:49,521 --> 01:16:50,613
Claro.
544
01:16:50,823 --> 01:16:54,918
Ent�o, em frente, marche.
Um, dois!
545
01:18:03,719 --> 01:18:05,413
Estes s�o para os casais.
546
01:18:05,620 --> 01:18:07,485
N�o, para o Griffith e
Sr. Bonanni.
547
01:18:08,923 --> 01:18:11,152
Nicola e Andrea quiseram
que o pai viesse.
548
01:18:11,358 --> 01:18:12,985
Fazem o que querem.
549
01:18:13,193 --> 01:18:16,492
Eles s�o a menina dos
olhos para Griffith.
550
01:18:18,030 --> 01:18:20,294
Quem � este pai italiano
que chega?
551
01:18:20,633 --> 01:18:23,158
- Um artista da Toscana.
- Como se chama?
552
01:18:23,736 --> 01:18:27,000
Miguel... Angelo.
N�o, Rafael!
553
01:18:27,205 --> 01:18:29,264
Rafael? Ouvi falar.
554
01:18:29,874 --> 01:18:31,705
Pensei que j� tivesse morrido.
555
01:18:34,645 --> 01:18:36,044
Est�o chegando.
556
01:18:53,128 --> 01:18:55,527
- Agrada-lhe?
- Sim, � belo.
557
01:18:55,930 --> 01:18:58,091
Este � o nosso teatro.
558
01:18:58,699 --> 01:19:00,030
Vamos.
559
01:19:01,134 --> 01:19:02,499
Venham.
560
01:19:04,437 --> 01:19:08,736
O jantar de casamento �
oferecido pelo mestre.
561
01:19:10,842 --> 01:19:11,866
Ei-Io.
562
01:19:18,115 --> 01:19:19,810
Vem ao seu encontro.
563
01:19:29,458 --> 01:19:31,119
D�-me aquela bengala.
564
01:19:39,200 --> 01:19:40,758
Vou sozinho.
565
01:19:49,575 --> 01:19:51,236
N�o sabia que mancava.
566
01:19:51,444 --> 01:19:52,809
N�o, faz de prop�sito.
567
01:19:53,012 --> 01:19:54,479
Como de prop�sito?
568
01:19:55,181 --> 01:19:56,977
Quer parecer mais velho.
569
01:20:05,322 --> 01:20:07,950
Qual dos dois
cumprimentar� primeiro?
570
01:20:32,445 --> 01:20:34,538
Bom dia, Mestre.
571
01:20:37,384 --> 01:20:38,782
Bom dia.
572
01:20:54,798 --> 01:20:58,700
Posso perguntar quantos
anos tem, Sr. Bonanni?
573
01:20:59,536 --> 01:21:01,127
Quantos anos tem?
574
01:21:03,739 --> 01:21:05,172
Noventa.
575
01:21:06,609 --> 01:21:08,200
- Noventa.
- Papai...
576
01:21:08,410 --> 01:21:10,435
- Noventa?
- N�o � verdade. Tem 70.
577
01:21:10,712 --> 01:21:11,872
� maravilhoso!
578
01:21:30,629 --> 01:21:33,530
Este � o gesto de b�n��o
de nossos ancestrais.
579
01:21:36,400 --> 01:21:37,389
E para voc�, Mabel...
580
01:21:38,269 --> 01:21:39,861
para voc�, Edna.
581
01:21:41,572 --> 01:21:44,131
E para voc�s dois,
meus filhos.
582
01:21:48,044 --> 01:21:51,843
� um velho uso religioso
que praticam na It�lia.
583
01:21:59,787 --> 01:22:01,755
Talvez seja ruim...
584
01:22:02,690 --> 01:22:04,350
Mas devo dizer a verdade.
585
01:22:06,026 --> 01:22:08,187
Aben�oei meus dois filhos.
586
01:22:09,129 --> 01:22:10,857
N�o devia t�-Io feito.
587
01:22:12,164 --> 01:22:14,257
N�o mantiveram a promessa.
588
01:22:17,602 --> 01:22:19,433
Partiram para retornar.
589
01:22:21,673 --> 01:22:24,039
Trabalharam em
terra estrangeira...
590
01:22:25,876 --> 01:22:29,312
mas seu ganho devia
servir para retomar...
591
01:22:31,247 --> 01:22:33,647
o trabalho que foi do
pai de voc�s...
592
01:22:34,751 --> 01:22:36,378
e do pai de seu pai...
593
01:22:37,954 --> 01:22:41,354
e dos ancestrais que
constru�ram catedrais.
594
01:22:45,259 --> 01:22:47,124
In�teis anos que este velho...
595
01:22:47,895 --> 01:22:50,455
esperou que os filhos
mantivessem a promessa.
596
01:23:04,076 --> 01:23:05,600
Diga algo.
597
01:23:15,619 --> 01:23:16,745
N�s...
598
01:23:30,698 --> 01:23:33,326
Talvez n�o me caiba
falar neste momento.
599
01:23:34,535 --> 01:23:37,368
N�o sou seu filho,
nem seu parente.
600
01:23:39,139 --> 01:23:42,665
E tamb�m n�o tenho 90
primaveras nos ombros...
601
01:23:42,875 --> 01:23:44,740
como o senhor...
602
01:23:47,513 --> 01:23:51,107
mas, como o senhor,
digo sempre o que penso.
603
01:23:53,518 --> 01:23:58,819
N�o sei se nosso trabalho,
o de seus filhos...
604
01:23:59,456 --> 01:24:00,821
o meu...
605
01:24:01,292 --> 01:24:04,283
� belo como os dos
que constru�ram...
606
01:24:04,494 --> 01:24:07,054
suas maravilhosas
catedrais rom�nicas.
607
01:24:07,630 --> 01:24:11,622
O que sei � que aquelas
obras nasceram...
608
01:24:12,434 --> 01:24:14,402
como nascem estas hoje...
609
01:24:15,537 --> 01:24:19,267
de um mesmo sonho coletivo.
610
01:24:21,275 --> 01:24:24,107
Creio que seus filhos...
611
01:24:24,311 --> 01:24:28,304
s�o como aqueles obscuros
trabalhadores de pedra...
612
01:24:28,515 --> 01:24:30,709
que deixaram suas
obras-primas...
613
01:24:30,916 --> 01:24:33,043
nas catedrais que voc�s veneram.
614
01:24:34,486 --> 01:24:38,046
Que contribu�ram para
torn�-las famosas.
615
01:24:39,490 --> 01:24:41,424
E que ajudaram o
pr�ximo...
616
01:24:41,626 --> 01:24:45,061
a crer e a viver melhor.
617
01:24:47,130 --> 01:24:48,427
E � por isto...
618
01:24:48,899 --> 01:24:51,732
que amo profundamente
o cinema...
619
01:24:53,469 --> 01:24:55,699
e o respeito, Bonanni.
620
01:25:06,814 --> 01:25:08,406
Nota-se que j� fui ator, n�o �?
621
01:25:10,017 --> 01:25:12,645
Fiz de tudo na vida.
622
01:25:12,986 --> 01:25:15,716
Mas nunca falei t�o
bem como hoje.
623
01:25:19,292 --> 01:25:21,191
Brindo ao Bonanni!
624
01:25:38,108 --> 01:25:41,668
GUERRA NA EUROPA
A AM�RICA INTERVIR�?
625
01:25:42,278 --> 01:25:47,113
TEME-SE PROTESTO NA
PREMIERE DE "INTOLER�NCIA"
626
01:26:31,153 --> 01:26:32,984
Os elefantes.
627
01:26:46,700 --> 01:26:48,725
- Que altura ter�o?
- Os elefantes?
628
01:26:48,935 --> 01:26:51,994
As colunas, 30 metros,
os elefantes, 10.
629
01:26:52,871 --> 01:26:55,396
Pesam mais de 5 mil quilos, cada.
630
01:27:16,258 --> 01:27:17,885
Obrigado, Griffith.
631
01:27:18,094 --> 01:27:21,426
Paz. N�o � guerra!
632
01:28:13,207 --> 01:28:14,697
Americanos entram
na guerra!
633
01:29:17,029 --> 01:29:19,292
- Aonde devo ir?
- Para casa, por favor.
634
01:29:19,497 --> 01:29:20,862
O endere�o?
635
01:29:24,135 --> 01:29:25,864
N�o... ao hospital.
636
01:29:27,070 --> 01:29:28,537
N�o os perca.
637
01:29:31,241 --> 01:29:33,208
V� mais depressa.
638
01:29:37,246 --> 01:29:40,476
N�o ria, mas creio que
tamb�m me sinto mal.
639
01:29:42,317 --> 01:29:43,978
Est� dizendo que...
640
01:30:34,195 --> 01:30:37,425
Sou o marido da outra senhora.
Quanto tempo vou esperar?
641
01:30:37,631 --> 01:30:38,791
A outra?
642
01:30:38,999 --> 01:30:40,466
A outra � minha mulher.
643
01:30:40,667 --> 01:30:42,635
N�o est� em trabalho
de parto ainda.
644
01:30:42,836 --> 01:30:44,564
Por qu�?
Est� com dores.
645
01:30:44,770 --> 01:30:46,567
De imita��o, talvez.
646
01:30:48,507 --> 01:30:49,974
Como de imita��o?
647
01:30:50,176 --> 01:30:51,836
Espero que sejam dores
de imita��o.
648
01:30:52,043 --> 01:30:54,910
Pode ocorrer.
Viu a amiga...
649
01:30:56,548 --> 01:30:57,809
O que fa�o, levo-a?
650
01:30:58,015 --> 01:31:00,540
Eu disse que acho,
pode ser mais s�rio.
651
01:31:00,751 --> 01:31:03,311
At� sua presen�a
a deixa agitada.
652
01:31:07,156 --> 01:31:09,317
Sabe que nome
vou lhe dar?
653
01:31:09,759 --> 01:31:12,454
O nome de papai.
Bonanno!
654
01:31:13,261 --> 01:31:15,456
N�o, espere.
Tamb�m pensei nisto.
655
01:31:15,664 --> 01:31:17,131
Mas o meu j� nasceu.
656
01:31:17,332 --> 01:31:19,060
- O meu nascer� logo.
- H� o nome do vov�.
657
01:31:19,266 --> 01:31:20,893
Agrada-me o do papai.
658
01:31:22,269 --> 01:31:24,203
Tiremos a sorte.
659
01:31:25,605 --> 01:31:28,199
Nicola, como sou tola.
Desculpe-me.
660
01:31:29,042 --> 01:31:31,602
Estou fazendo um papel�o.
661
01:31:32,178 --> 01:31:36,045
Pode ser imita��o, mas
tenho dores de verdade.
662
01:31:38,817 --> 01:31:41,614
A minha Edna, sempre atriz.
663
01:31:48,358 --> 01:31:49,518
Sinto-me t�o mal.
664
01:31:51,361 --> 01:31:52,919
Onde d�i?
665
01:32:04,239 --> 01:32:05,467
Onde est� Mabel?
666
01:32:05,673 --> 01:32:07,265
No quarto ao lado.
667
01:32:13,580 --> 01:32:14,841
Novidade?
668
01:32:15,348 --> 01:32:16,542
N�o, nada ainda.
669
01:32:16,749 --> 01:32:19,047
Ent�o, venha c�,
devemos festejar.
670
01:32:21,920 --> 01:32:23,979
N�o, virei mais tarde.
671
01:32:24,289 --> 01:32:26,348
Tenho de tomar
um pouco de ar.
672
01:32:26,725 --> 01:32:28,885
Voc� est� na sua,
mas eu ainda...
673
01:32:29,226 --> 01:32:32,059
Amanh� festejaremos Edna.
674
01:34:35,001 --> 01:34:36,592
Estou morrendo.
675
01:35:01,824 --> 01:35:03,984
Como todos s�o belos!
676
01:35:42,559 --> 01:35:44,288
O que fez?
677
01:35:56,471 --> 01:35:57,961
N�o me toque!
678
01:36:11,350 --> 01:36:13,113
E este, o que faz aqui?
679
01:36:17,088 --> 01:36:19,079
� seu filho, Nicola.
680
01:36:35,437 --> 01:36:37,268
N�o pense nele agora.
681
01:36:37,473 --> 01:36:39,566
Mabel cuidar� de dois filhos.
682
01:36:42,610 --> 01:36:44,544
Dar� leite ao seu...
683
01:36:45,880 --> 01:36:48,246
e cuidar� de voc�
e de mim.
684
01:36:50,116 --> 01:36:52,209
Mas como voc� � corajoso.
685
01:37:17,406 --> 01:37:19,806
Quieto, vou embora.
686
01:37:22,411 --> 01:37:24,537
Voc� est� sofrendo, eu sei.
687
01:37:25,814 --> 01:37:27,577
E n�o tiro sua raz�o.
688
01:37:30,886 --> 01:37:32,580
Voc� tem mais sorte.
689
01:37:36,390 --> 01:37:38,789
N�o quero acabar com
inveja de voc�.
690
01:37:41,361 --> 01:37:43,352
Mas n�o � culpa minha.
691
01:37:43,563 --> 01:37:46,463
Mas tem mais sorte,
isto posso dizer?
692
01:37:47,833 --> 01:37:49,858
Mas n�o me agrada
como diz.
693
01:37:53,304 --> 01:37:55,499
N�o se comporta como irm�o.
694
01:38:01,211 --> 01:38:02,838
O que quer dizer "irm�o"?
695
01:38:09,184 --> 01:38:10,674
N�o sei.
696
01:38:15,790 --> 01:38:18,657
Deixe que cuidemos
de voc� e de seu filho.
697
01:38:23,730 --> 01:38:25,823
N�o deixo meu filho
com voc�.
698
01:38:29,602 --> 01:38:31,069
Mas por qu�?
699
01:38:31,270 --> 01:38:33,465
Por nada.
N�o o deixo com voc�!
700
01:38:47,351 --> 01:38:50,148
N�o somos mais iguais.
701
01:38:58,160 --> 01:38:59,923
Peguemos a crian�a.
702
01:39:00,128 --> 01:39:03,096
Est� louco de verdade?
Minha mulher o tem no peito.
703
01:39:05,800 --> 01:39:07,961
J� n�o somos mais iguais.
704
01:39:15,475 --> 01:39:16,964
V� sozinho.
705
01:39:17,176 --> 01:39:20,145
N�o quero tornar a v�-Io
em toda minha vida.
706
01:39:21,013 --> 01:39:23,106
Voc�?
Imagine eu!
707
01:39:42,565 --> 01:39:44,964
Quando pretende voltar
a trabalhar?
708
01:39:45,567 --> 01:39:50,266
N�o sei. Ele tenta,
desenha sempre.
709
01:39:50,705 --> 01:39:53,468
Mas nunca est�
satisfeito. Rasga tudo.
710
01:39:53,674 --> 01:39:55,608
E depois tenta de novo.
711
01:39:58,445 --> 01:40:00,207
N�o aguento mais.
712
01:40:03,983 --> 01:40:05,848
E o irm�o, Nicola?
713
01:40:07,886 --> 01:40:11,481
Confiou o menino �
nossa velha amiga Marga.
714
01:40:12,124 --> 01:40:14,148
E hoje embarca para a It�lia.
715
01:40:23,333 --> 01:40:25,893
Decidiu juntar-se ao
Ex�rcito em guerra.
716
01:41:49,207 --> 01:41:51,368
Vamos!
De p�!
717
01:42:03,285 --> 01:42:06,617
Tenente! O operador est� morto.
718
01:42:09,124 --> 01:42:11,319
Cad� o soldado que
esteve na Am�rica?
719
01:42:11,526 --> 01:42:13,288
Hollywood!
Hollywood!
720
01:42:22,201 --> 01:42:24,192
Voc� � o "Hollywood"?
Sabe us�-la?
721
01:42:27,906 --> 01:42:30,841
N�o era meu of�cio,
mas tentarei.
722
01:43:07,407 --> 01:43:08,839
Devagar.
723
01:43:12,745 --> 01:43:14,372
Senhor tenente, com licen�a.
724
01:43:14,747 --> 01:43:16,646
Onde est� o batalh�o toscano?
725
01:43:17,582 --> 01:43:20,312
Mais na frente, ao lado
da Bas�lica...
726
01:43:22,821 --> 01:43:23,912
eu acho.
727
01:43:25,022 --> 01:43:27,081
- Quem s�o aqueles?
- Americanos.
728
01:43:27,357 --> 01:43:29,257
Foram colocados conosco.
729
01:43:45,039 --> 01:43:47,837
Voc�, que � italiano,
que igreja � aquela?
730
01:43:55,849 --> 01:43:58,248
N�o sei, n�o sou
dessa regi�o.
731
01:43:58,483 --> 01:44:00,075
D�-me uma m�o.
732
01:44:05,823 --> 01:44:07,450
Belo estilo rom�nico!
733
01:46:15,034 --> 01:46:16,160
Nicola, aten��o!
734
01:47:06,245 --> 01:47:09,236
Quem sabe como isto acabar�.
735
01:47:10,215 --> 01:47:13,548
Nossos filhos n�o
ver�o nunca nosso rosto.
736
01:47:34,870 --> 01:47:37,463
Sei o que est� pensando
e estou de acordo.
737
01:47:39,273 --> 01:47:42,037
Quando voltarem aqui,
a recolher�o.
738
01:47:43,510 --> 01:47:46,377
Assim, nossos filhos
poder�o conhecer-nos.
739
01:48:08,065 --> 01:48:09,896
Limpe o rosto, Nicola.
740
01:48:10,767 --> 01:48:12,791
Quer que seu filho
o veja assim?
741
01:48:27,881 --> 01:48:29,007
Agora...
742
01:48:29,817 --> 01:48:31,785
procure sorrir para eles.
743
01:48:37,390 --> 01:48:39,914
Estou sorrindo para eles.
744
01:48:49,900 --> 01:48:53,596
Andrea, agora � a sua vez.
51601
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.