All language subtitles for One.Way.2006.720p.HDTV.x264-iLL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,387 --> 00:00:19,557 SUBrip ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ [GMTeam] 2 00:02:20,555 --> 00:02:22,634 Τι διάολο έχεις πάθει; Το γούσταρε! 3 00:05:24,493 --> 00:05:26,194 Γεια σας, παιδιά. 4 00:05:26,534 --> 00:05:28,800 Κινγκ, έλα πίσω! 5 00:05:31,787 --> 00:05:34,930 -Έντι. -Ράσελ. 6 00:05:34,319 --> 00:05:36,927 -Δουλεύεις πολλές ώρες, λέει. -Ως τη 1.30. 7 00:05:37,154 --> 00:05:40,640 Αντονι, σε παρακαλώ! Ασε ήσυχο τον σκύλο. 8 00:05:51,591 --> 00:05:53,631 Συγγνώμη, για την διακοπή... 9 00:05:53,896 --> 00:05:58,530 αλλά εγώ και η Τζούντι έχουμε κάτι να σας ανακοινώσουμε σήμερα. 10 00:05:58,771 --> 00:06:03,118 Ράσελ, δουλεύω για σένα εδώ και... Θεέ μου! Πόσα χρόνια; 11 00:06:03,495 --> 00:06:05,158 Πέντε χρόνια. 12 00:06:06,405 --> 00:06:10,600 Έίμαι λίγο αγχωμένος. Έίσαι φανταστικό αφεντικό... 13 00:06:10,940 --> 00:06:14,644 και θαυμάζω και σέβομαι αυτό που έχεις κάνει με το γραφείο. 14 00:06:15,362 --> 00:06:18,461 Αλλά δεν είναι αυτό το καλύτερο πουχεις στη ζωή σου. 15 00:06:18,688 --> 00:06:20,578 Το μεγαλύτερό σου επίτευγμα... 16 00:06:20,729 --> 00:06:23,866 αν μου επιτρέπεται να είμαι τόσο τολμηρός και προκατειλημμένος... 17 00:06:24,357 --> 00:06:26,662 είναι η κόρη σου, η Τζούντι. 18 00:06:28,212 --> 00:06:31,613 Αγαπώ την κόρη σου με όλη μου την καρδιά. 19 00:06:32,256 --> 00:06:37,358 Ράσελ, μου δίνεις την άδεια να παντρευτώ την κόρη σου; 20 00:06:43,367 --> 00:06:45,105 Οχι. 21 00:06:47,524 --> 00:06:51,152 -Μπαμπά! -Με άκουσες. Έίπα, όχι. 22 00:06:52,550 --> 00:06:56,670 Οχι ακόμα. Αλλά αν κλείσεις τη δουλειά με την αεροπορική αύριο... 23 00:06:57,123 --> 00:06:58,786 θα πω, ναι. 24 00:07:04,304 --> 00:07:08,537 Έίμαι ένα μεγάλο βραβείο, λοιπόν; Πολύ κολακευτικό, μπαμπά! 25 00:07:10,654 --> 00:07:13,941 Έντι, κι εμείς τα ίδια αισθήματα τρέφουμε. 26 00:07:14,206 --> 00:07:16,965 Έίσαι ένα σημαντικό μέλος αυτής της οικογένειας... 27 00:07:17,229 --> 00:07:20,857 και θα ήταν τιμή μας να σε καλωσορίσουμε ως γαμπρό μας. 28 00:07:22,860 --> 00:07:26,300 -Καλημέρα. -Καλημέρα. Κούκλος είσαι! 29 00:07:26,677 --> 00:07:29,625 Έίμαι σίγουρη πως θα την κλείσεις αυτή τη δουλειά. 30 00:07:29,966 --> 00:07:33,366 Πρέπει! Αλλιώς θα παντρευτείς τον αντικαταστάτη μου! 31 00:07:34,470 --> 00:07:36,202 Μια παρουσίαση είναι μόνο. 32 00:07:37,259 --> 00:07:40,283 Θα αργήσεις. Έχει τρομερή κίνηση τέτοια ώρα. 33 00:07:40,963 --> 00:07:42,551 Φεύγω, αφεντικό. 34 00:08:25,861 --> 00:08:28,129 Παιδιά, είδατε πουθενά τον Έντι; 35 00:08:28,507 --> 00:08:30,585 Οχι, δεν τον είδαμε σήμερα. 36 00:08:57,200 --> 00:09:00,215 Η κόρη σου λέει πως έφυγε νωρίς. Θαχει μπλέξει στην κίνηση. 37 00:09:02,558 --> 00:09:04,598 -Στο κινητό του δοκίμασες; -Δεν το σηκώνει. 38 00:09:09,436 --> 00:09:11,477 Πού διάολο είναι; 39 00:09:11,931 --> 00:09:13,783 Βρήκε τη μέρα! 40 00:09:27,237 --> 00:09:31,243 Ηρθαν. Θα πρέπει να τον καλύψουμε, μέχρι να έρθει. 41 00:09:34,455 --> 00:09:37,705 Έντγκαρ, καλημέρα. Χαίρομαι που σε βλέπω. 42 00:09:39,650 --> 00:09:41,749 -Αντονι! -Καλημέρα, κε Ράσκι. 43 00:09:42,392 --> 00:09:45,264 Κύριοι, ανυπομονώ να ακούσω την πρότασή σας. 44 00:09:45,604 --> 00:09:48,665 Οι ανταγωνιστές σας είχαν καλές ιδέες. Θα τους ξεπεράσετε; 45 00:09:48,854 --> 00:09:52,482 Σίγουρα. Η δημιουργική ομάδα δούλευε 24 ώρες το 24ωρο. 46 00:09:52,973 --> 00:09:56,866 -Ωραία. Ας το κάνουμε. -Έχουμε ένα προβληματάκι. 47 00:09:57,169 --> 00:10:00,306 Ο Διευθυντής του Δημιουργικού, ο Έντι Σνάιντερ, τον ξέρεις... 48 00:10:00,532 --> 00:10:03,291 καθυστέρησε λίγο, έμπλεξε στην κίνηση. 49 00:10:03,858 --> 00:10:08,469 Με όλο το σεβασμό... Οι απεργίες σκοτώνουν την εταιρία μας. 50 00:10:09,338 --> 00:10:12,362 Έίμαι σίγουρος πως θαρθει από στιγμή σε στιγμή. 51 00:10:13,231 --> 00:10:15,649 Γιατί δεν πηγαίνουμε στην αίθουσα συσκέψεων; 52 00:10:17,463 --> 00:10:19,693 Χαίρομαι που σε βλέπω. Πώς είσαι; 53 00:10:34,697 --> 00:10:36,322 Πώς είστε, λοιπόν; 54 00:10:36,737 --> 00:10:38,174 Καλά. 55 00:10:38,666 --> 00:10:40,365 Μια χαρά φαίνεστε. 56 00:10:47,131 --> 00:10:50,457 Έγώ προτείνω να απευθυνθούμε σε άλλη εταιρία, κύριε. 57 00:10:59,905 --> 00:11:02,550 Διαφημιστική Μπερκ, πώς μπορώ να εξυπηρετήσω; 58 00:11:03,306 --> 00:11:06,329 -Έντι, φτιαγμένος είσαι; -Πρέπει να αυτοσχεδιάσω! 59 00:11:06,632 --> 00:11:09,655 Δεν μπορώ να τους πάω παγωμένο καφέ! Θα με σκοτώσει ο Μπερκ. 60 00:11:09,920 --> 00:11:13,208 Ο καφές πρέπει ναναι παγωμένος. Πάγος, εντάξει; 61 00:11:13,548 --> 00:11:15,551 Μόνο πάνω από το πτώμα μου! 62 00:11:38,416 --> 00:11:41,364 Τηλεφώνησε ο κ. Σνάιντερ. Μου είπε να σας πω... 63 00:11:41,665 --> 00:11:44,387 πως θα έρθει όποτε μπορέσει. 64 00:11:45,748 --> 00:11:50,358 Έν τω μεταξύ, πρότεινε να πιείτε λίγο καφέ και να χαλαρώσετε. 65 00:12:17,400 --> 00:12:18,665 Θεέ μου! 66 00:12:19,810 --> 00:12:22,104 Παγωμένος! Ο καφές είναι παγωμένος! 67 00:12:24,410 --> 00:12:27,735 Νόρα, πάρε με στο κινητό μου! Τώρα! 68 00:12:30,300 --> 00:12:32,686 Γεια, σε όλους. Ηρθε ο Έντγκαρ; Νατος! 69 00:12:32,913 --> 00:12:35,670 Γεια σου, Έντγκαρ. Πώς πάει η ζωή; 70 00:12:35,408 --> 00:12:36,844 Τι; 71 00:12:41,832 --> 00:12:43,949 Με συγχωρείτε, ένα λεπτό. 72 00:12:46,783 --> 00:12:49,880 Γεια σου, φονιά! Πώς είσαι; 73 00:12:49,693 --> 00:12:52,225 -Μου είπες να σε πάρω! -Σκουός στις 5.00; 74 00:12:52,490 --> 00:12:54,644 Έντι, ναρκωτικά έχεις πάρει; 75 00:12:55,778 --> 00:12:58,688 Ας το κάνουμε 5.15. Έχω μία μικρή παρουσίαση εδώ. 76 00:12:59,443 --> 00:13:01,560 Έντάξει, έγινε. Τα λέμε εκεί. 77 00:13:06,360 --> 00:13:09,459 -Λοιπόν, Έντγκαρ; Πώς νιώθεις; -Τι; 78 00:13:10,630 --> 00:13:14,258 Μην απαντάς σε ερώτηση, με ερώτηση. Πες μου, πώς νιώθεις; 79 00:13:16,904 --> 00:13:20,456 -Αυτό ήταν! Φεύγουμε! -Δεν δουλεύουμε έτσι εδώ. 80 00:13:20,986 --> 00:13:24,349 Έντι, έχεις τρελαθεί; Απολύεσαι! 81 00:13:24,991 --> 00:13:28,696 'Απολύεσαι!' Αυτή είναι απόφαση πραγματικού επιχειρηματία! 82 00:13:28,960 --> 00:13:30,510 Σευχαριστώ. 83 00:13:31,567 --> 00:13:34,100 Γυρνάμε σ'εσένα, Έντγκαρ. Πες μου, πώς νιώθεις; 84 00:13:34,364 --> 00:13:36,859 Σαν ηλίθιος! Σπαταλάω την ώρα μου με ερασιτέχνες... 85 00:13:37,124 --> 00:13:39,880 τη στιγμή που διακυβεύεται η επιχείρησή μου! 86 00:13:39,277 --> 00:13:42,301 Τώρα ξέρεις πώς νιώθουν οι πελάτες της αεροπορικής σου. 87 00:13:42,716 --> 00:13:45,702 Σε παρακαλώ, κάθισε και άκουσέ με για ένα λεπτό. 88 00:13:46,400 --> 00:13:48,726 Θα αξίζει τον κόπο, στο υπόσχομαι. 89 00:13:54,546 --> 00:13:57,229 Σευχαριστώ. Φαντάσου αυτό, τώρα. 90 00:13:57,606 --> 00:13:59,874 Έίμαι πελάτης της Τrans USΑ, έχω το εισιτήριο στο χέρι. 91 00:14:00,139 --> 00:14:02,860 Το εισιτήριο γράφει πως η πτήση μου φεύγει στις 2.00 μμ. 92 00:14:03,125 --> 00:14:05,279 Οπότε φεύγω απτη δουλειά στις 11.00... 93 00:14:05,468 --> 00:14:08,793 για να έχω αρκετό χρόνο για τους ελέγχους και το τσεκάρισμα. 94 00:14:09,209 --> 00:14:12,233 Έίμαι στο αεροδρόμιο, αλλά δεν μπορώ καν να δω τον γκισέ... 95 00:14:12,498 --> 00:14:16,276 γιατί είναι κρυμμένος κάτω από ένα πλήθος από τη λίστα αναμονής... 96 00:14:16,617 --> 00:14:19,603 που κυνηγάνε εισιτήρια με τη μισή τιμή από ό,τι έδωσα εγώ. 97 00:14:19,829 --> 00:14:21,189 Και ξέρεις κάτι; 98 00:14:21,379 --> 00:14:24,516 Οι υπάλληλοί σας φροντίζουν αυτούς, αντί για μένα! 99 00:14:25,120 --> 00:14:28,824 Οπότε στέκομαι στην ουρά και περιμένω πάρα πολλή ώρα. 100 00:14:29,467 --> 00:14:32,641 Τελικά έρχεται η σειρά μου και η πανέμορφη κοπέλα μου λέει... 101 00:14:33,950 --> 00:14:36,495 'Κύριε, αναμένεται καθυστέρηση τουλάχιστον δύο ωρών. 102 00:14:36,798 --> 00:14:39,557 Γιατί δεν πηγαίνετε στο σαλόνι μας να χαλαρώσετε;' 103 00:14:40,275 --> 00:14:44,167 Σκέφτομαι, 'Αυτές τις δύο ώρες μπορούσα να δουλεύω, να κερδίζω! 104 00:14:44,545 --> 00:14:47,607 Πόσο θα κόστιζε στην εταιρία να μου τηλεφωνήσει;' 105 00:14:47,909 --> 00:14:52,660 Αλλά ποιος είμαι εγώ, δεν έχει σημασία. Και την ρωτάω ευγενικά: 106 00:14:52,557 --> 00:14:55,694 'Κυρία μου, γιατί δεν με ενημέρωσε κανείς γιαυτό;' 107 00:14:56,261 --> 00:14:59,247 Κι εκείνη λέει, 'Δεν είμαι γραμματέας σας!' 108 00:14:59,549 --> 00:15:02,686 Τώρα έχω τσαντιστεί πολύ και ζητώ να μιλήσω στον προΐστάμενο. 109 00:15:03,640 --> 00:15:06,655 Και νατος, ο Κύριος Ηρεμος! Του εξηγώ τι συνέβη και λέει... 110 00:15:06,995 --> 00:15:09,980 'Κύριε, προσλαμβάνουμε το καλύτερα εκπαιδευμένο προσωπικό. 111 00:15:10,283 --> 00:15:13,646 Μπορώ να σας προσφέρω έναν καφέ στο μπαρ του αεροδρομίου.' 112 00:15:14,620 --> 00:15:17,614 Δεν ακούω, 'Λυπόμαστε, αυτή η σκύλα θα απολυθεί αμέσως!' 113 00:15:18,300 --> 00:15:21,167 Ανταυτού ακούω, 'Τι λες για λίγο ταγκιασμένο, παγωμένο καφέ... 114 00:15:21,582 --> 00:15:25,210 πουναι λες κι είναι στην καφετιέρα αφότου χτίστηκε το αεροδρόμιο!' 115 00:15:25,551 --> 00:15:28,801 Τώρα είμαι στο σαλόνι, λοιπόν, με τον παγωμένο καφέ στο χέρι. 116 00:15:29,280 --> 00:15:30,652 Και τι βλέπω; 117 00:15:31,310 --> 00:15:32,845 Τι βλέπω; 118 00:15:43,200 --> 00:15:46,639 Αεροπορική Έταιρία Τrans USΑ. Πώς μπορώ να εξυπηρετήσω; 119 00:15:50,116 --> 00:15:53,782 Ξέρεις πώς με κάνει να νιώθω αυτό; Σαν αποτυχημένος! 120 00:15:54,122 --> 00:15:57,700 Και ξέρω πως ακριβώς έτσι νιώθεις κι εσύ αυτή τη στιγμή. 121 00:15:57,259 --> 00:16:00,887 Και δεν θα νιώσεις καλύτερα, αν δεν νιώσουν οι πελάτες σου πρώτα. 122 00:16:01,190 --> 00:16:05,498 Γι'αυτό στο εξής τα πράγματα στην Τrans USΑ θα αλλάξουν. 123 00:16:06,270 --> 00:16:09,880 Και εγώ κάνω το πρώτο βήμα εδώ και τώρα! 124 00:16:12,678 --> 00:16:15,664 Δεν τα χάφτει αυτά ο κόσμος πια! Τα σιχάθηκε! 125 00:16:16,345 --> 00:16:19,821 Κι εγώ τα σιχάθηκα! Ολοι τα σιχαθήκαμε! 126 00:16:27,758 --> 00:16:31,122 Στο εξής, η νέα μας φιλοσοφία θα είναι: 127 00:16:31,651 --> 00:16:36,110 Αεροπορική Έταιρία Τrans USΑ. Η δουλειά σας προηγείται! 128 00:16:45,331 --> 00:16:47,637 Έίστε φοβεροί! 129 00:16:48,998 --> 00:16:53,400 Μπορώ ναχω έναν φρέσκο καφέ; Και ζεστό, αυτή τη φορά! 130 00:16:57,425 --> 00:17:00,600 -Δουλέψαμε σαν σκυλιά γιαυτό. -Μπορούσες να μας το πεις. 131 00:17:01,920 --> 00:17:04,984 Σεμένα, έστω. Έίμαι η επικεφαλής διαφημιστική κειμενογράφος. 132 00:17:05,286 --> 00:17:08,498 Το ξέρω, μα στο δρόμο το σκέφτηκα. Δεν προλάβαινα. 133 00:17:09,859 --> 00:17:12,890 Έντι, είσαι θεοπάλαβος! 134 00:17:12,732 --> 00:17:16,322 30 χρόνια στη δουλειά, δεν έχω ξαναδεί τέτοια παρουσίαση! 135 00:17:17,770 --> 00:17:19,156 Καλή δουλειά. Αλλά, σε παρακαλώ... 136 00:17:19,345 --> 00:17:21,311 την επόμενη φορά προειδοποίησέ μας λίγο! 137 00:17:21,499 --> 00:17:24,107 -Πού ήσουν; Τι έκανες; -Δεν μπορώ να σου πω. 138 00:17:24,447 --> 00:17:26,186 Έλα! 139 00:17:27,848 --> 00:17:30,608 Το κλασσικό πιάτο. Σούσι; 140 00:17:31,230 --> 00:17:34,953 Οχι, σήμερα το γιορτάζουμε. Σαμπάνια και τον αστακό. 141 00:17:37,788 --> 00:17:41,100 Έχεις κάθε λόγο να το γιορτάζεις, μετά απαυτό που έκανες. 142 00:17:41,454 --> 00:17:44,553 Οχι, γιαυτό. Πρέπει να σου πω κάτι. 143 00:17:45,838 --> 00:17:48,181 Έκανα πρόταση γάμου. 144 00:17:49,655 --> 00:17:51,696 -Τι; -Το έκανα. 145 00:17:52,740 --> 00:17:54,455 -Και; -Ναι! 146 00:17:55,211 --> 00:17:59,972 Αυτό είναι εκπληκτικό! Συγχαρητήρια! Πολύ χαίρομαι! 147 00:18:00,728 --> 00:18:04,432 Αλλά θέλω να κάνω και μία πρόποση στη σχέση μας. 148 00:18:05,679 --> 00:18:08,778 Σημαίνει πραγματικά πολλά για μένα. 149 00:18:09,194 --> 00:18:11,991 -Πολύ χαίρομαι που ποτέ δεν... -Πηδηχτήκαμε; 150 00:18:12,293 --> 00:18:14,183 Ναι, ακριβώς. 151 00:18:15,900 --> 00:18:19,133 Ομολογώ πως για μία σύντομη περίοδο μάλλον θα έλεγα όχι. 152 00:18:19,474 --> 00:18:21,930 -Σύντομη; -Ναι, σύντομη. 153 00:18:22,195 --> 00:18:25,670 Αλλά τότε θα ήμουν μία ανάμεσα σε δεκάδες. 154 00:18:25,407 --> 00:18:28,431 -Αυτό είναι μεγάλο ψέμα! -Μεγάλη αλήθεια είναι. 155 00:18:29,753 --> 00:18:32,739 Παντρεύεσαι. Πρέπει να πάρεις μία συνειδητή απόφαση αμέσως. 156 00:18:33,790 --> 00:18:35,271 -Σταμάτα να την κερατώνεις. -Θα το κάνω. 157 00:18:35,498 --> 00:18:36,631 Πότε; 158 00:18:38,445 --> 00:18:41,431 -Οταν παντρευτώ, θα σταματήσω. -Γιατί όχι τώρα; 159 00:18:41,847 --> 00:18:44,833 Δεν είναι εύκολο να αντισταθώ, στοχω ξαναπεί αυτό. 160 00:18:45,970 --> 00:18:49,280 -Σεμένα αντιστάθηκες μια χαρά. -Έσύ είσαι η καλύτερή μου φίλη. 161 00:18:50,426 --> 00:18:54,244 Ξέρω πόσο αγαπάς την Τζούντι. Δεν αξίζει το ρίσκο. 162 00:18:55,377 --> 00:18:58,438 Έντάξει, στο υπόσχομαι. Δεν θα το ρισκάρω. 163 00:19:01,763 --> 00:19:04,310 Θέλω να ορκιστείς. 164 00:19:04,674 --> 00:19:07,470 -Στο Μενού του Σούρι; -Ναι, στο Μενού! 165 00:19:09,284 --> 00:19:10,834 Έντάξει... 166 00:19:12,686 --> 00:19:16,276 -Ορκίζομαι στην τιμή σου. -Κοίτα να το τηρήσεις! 167 00:19:16,617 --> 00:19:19,451 -Αλλιώς; -Θα σε σκοτώσω! 168 00:19:23,192 --> 00:19:24,326 Μωρό! 169 00:19:26,934 --> 00:19:31,910 Έντι, πήραμε τη δουλειά! Μόλις τηλεφώνησαν! 170 00:19:33,940 --> 00:19:37,591 Τρελό κάθαρμα! Μας κέρδισες τη μεγαλύτερη δουλειά στη χώρα! 171 00:19:38,914 --> 00:19:41,446 Έντι, σαγαπάω! 172 00:19:43,450 --> 00:19:45,793 Μπορώ ναχω την προσοχή σας; 173 00:19:46,587 --> 00:19:50,365 Θέλω να κάνω μία πρόποση στον Δημιουργικό Διευθυντή μας. 174 00:19:53,427 --> 00:19:55,845 Περιμένετε, έχω κι άλλα νέα. 175 00:19:56,110 --> 00:20:01,326 Από σήμερα θα είμαστε η 'Διαφημιστική Μπερκ και Σνάιντερ'. 176 00:20:01,855 --> 00:20:04,916 Οπως λένε στη Δύση, 'Χάουντι, συνέταιρε!' 177 00:20:06,490 --> 00:20:07,939 Συνέταιρος! 178 00:20:51,230 --> 00:20:53,971 Τζούντι, πάω για τρέξιμο, εντάξει; 179 00:21:02,512 --> 00:21:05,951 -Τι; -Δεν θα ξανάρθω. 180 00:21:07,236 --> 00:21:09,353 Καινούργιο αυτό! 181 00:21:10,599 --> 00:21:15,853 Αλήθεια, Βίκι. Σοβαρά, παντρεύομαι. 182 00:21:17,819 --> 00:21:19,859 Έγώ είμαι παντρεμένη. 183 00:21:20,480 --> 00:21:24,540 Αλήθεια, δεν θέλω να το ξανακάνω. Πρέπει να σταματήσει. 184 00:21:43,366 --> 00:21:46,730 -Πώς πάει η καμπάνια; -Τελειώνει, θαναι φανταστική. 185 00:21:47,448 --> 00:21:48,959 Ωραία. 186 00:21:51,718 --> 00:21:55,195 Για μια στιγμή, νόμιζα πως μπλοφάριζες. 187 00:21:56,971 --> 00:21:58,785 Τι εννοείς; 188 00:21:59,126 --> 00:22:02,451 Έλα, τώρα. Η καθυστέρηση της άφιξής σου. 189 00:22:04,417 --> 00:22:08,763 -Δεν έχω ιδέα τι εννοείς. -Τίποτα, ξέχνα το. 190 00:22:09,897 --> 00:22:13,260 Πώς πάει με την Τζούντι; Ορίσατε ημερομηνία γάμου; 191 00:22:14,394 --> 00:22:18,854 Οχι, ακόμα. Έχουμε κάποια σχέδια, μα τίποτα οριστικό. 192 00:22:21,386 --> 00:22:24,409 Θαναι μεγάλο βήμα... Να παντρεύεσαι. 193 00:22:25,140 --> 00:22:27,244 Έίναι μεγάλη δέσμευση. 194 00:22:28,264 --> 00:22:30,910 Μέχρι να σας χωρίσει ο θάνατος! 195 00:22:34,916 --> 00:22:37,674 Συνέχισε να κατεβάζεις ιδέες. 196 00:22:57,478 --> 00:22:59,141 Καληνύχτα, παιδιά. 197 00:23:08,438 --> 00:23:10,894 -Το καινούργιο αμάξι του Αντονι. -Ωραίο είναι. 198 00:23:11,688 --> 00:23:14,310 Καληνύχτα, τα λέμε αύριο. 199 00:24:10,948 --> 00:24:14,235 -Αντονι, με τρόμαξες! -Συγγνώμη, δεν τοθελα. 200 00:24:15,784 --> 00:24:17,826 Ξέχασα τα κλειδιά μου. 201 00:24:19,526 --> 00:24:22,436 Τα δικά μου δεν φεύγουν ποτέ από δίπλα μου. 202 00:24:24,137 --> 00:24:26,178 Θα τα πούμε αύριο. 203 00:24:28,786 --> 00:24:30,902 Σε πήδηξε απτον κώλο; 204 00:24:35,551 --> 00:24:39,217 -Τι; -Με άκουσες. Σε πήρε από πίσω; 205 00:24:42,391 --> 00:24:45,566 -Για τι πράγμα μιλάς; -Για σένα και τον Έντι. 206 00:24:46,208 --> 00:24:48,891 Τον αρραβωνιαστικό της αδελφής μου. 207 00:24:49,345 --> 00:24:51,273 Ξέρεις για τι μιλάω. 208 00:24:51,915 --> 00:24:53,729 Ξέρεις... 209 00:24:55,505 --> 00:24:57,886 Δεν είναι σωστό, Αντζελίνα. 210 00:24:59,209 --> 00:25:03,177 Σε πληρώνουμε αδρά κι εσύ πηδιέσαι με τον μνηστήρα της. 211 00:25:05,331 --> 00:25:08,392 -Φίλοι είμαστε με τον Έντι. -Μη μου λες ψέματα! 212 00:25:09,149 --> 00:25:11,416 Στοίχημα πως το κάνεις διαρκώς. 213 00:25:11,756 --> 00:25:14,931 Πηδιέσαι με οποιονδήποτε, δεν έχει σημασία για σένα. 214 00:25:17,727 --> 00:25:19,806 Θα σε δω αύριο. 215 00:25:45,127 --> 00:25:48,415 Βούλωστο! Ξέρω τι γίνεται εδώ μέσα! 216 00:26:25,490 --> 00:26:27,493 Δεν τελειώσαμε, μωρό μου. 217 00:26:28,740 --> 00:26:31,159 Θα το κάνουμε κι απ'τις δυο μεριές. 218 00:26:56,329 --> 00:26:58,105 Γαμώτο! 219 00:27:04,416 --> 00:27:06,457 Τέλειο ήταν. 220 00:28:42,867 --> 00:28:45,890 Θεέ μου! Γλυκιά μου! 221 00:28:47,856 --> 00:28:49,821 Τι έπαθες; 222 00:28:52,844 --> 00:28:59,269 Το αναθεματισμένο κάθαρμα! Να πάρει! Θα τον σκοτώσω! 223 00:29:07,508 --> 00:29:09,814 Λυπάμαι πολύ, Αντζελίνα. 224 00:29:11,703 --> 00:29:15,105 -Ντρέπομαι τόσο πολύ! -Αυτός πρέπει να ντρέπεται! 225 00:29:15,936 --> 00:29:19,730 -Πάω πάνω να τον τσακίσω! -Οχι, περίμενε. 226 00:29:22,960 --> 00:29:25,876 Νομίζω πως αιμορραγώ. Με πας στον γιατρό, σε παρακαλώ; 227 00:29:30,751 --> 00:29:32,149 Πώς είναι, γιατρέ; 228 00:29:32,375 --> 00:29:34,946 Έχει έντονα συμπτώματα Μετατραυματικού Στρες. 229 00:29:35,248 --> 00:29:38,347 Της έδωσα ηρεμιστικό. Θα κοιμάται για λίγες ώρες. 230 00:29:39,254 --> 00:29:42,768 -Ξέρεις ποιος της τοκανε αυτό; -Ένας από τους συνεταίρους, είπε. 231 00:29:43,222 --> 00:29:46,283 -Ένημέρωσες την οικογένειά της; -Οχι, δεν τους ξέρω. 232 00:29:46,623 --> 00:29:49,950 Απλά δουλεύει για μένα, για το γραφείο που εργάζομαι. 233 00:29:50,516 --> 00:29:54,295 Αλήθεια, μόνο συνάδελφος είναι. Να καλύψω τα έξοδα ήρθα. 234 00:29:54,711 --> 00:29:59,284 -Συνάδελφος μόνο; Σαν εμάς; -Έλα, Ιβ. Αυτό ήταν πριν χρόνια. 235 00:29:59,814 --> 00:30:03,781 Μόλις τέσσερα. Φυσικά με τη δική σου όρεξη και ταχύτητα... 236 00:30:04,121 --> 00:30:06,767 θα νιώθεις λες και είναι έτη φωτός μακριά! 237 00:30:07,700 --> 00:30:10,170 Να βοηθήσω ήρθα, όχι να μιλήσω για το παρελθόν. 238 00:30:10,509 --> 00:30:13,154 Τι θαλεγες να σου τηλεφωνήσω μόλις συνέλθει; 239 00:30:14,250 --> 00:30:16,329 -Μπορώ να τη δω; -Φυσικά. 240 00:30:16,593 --> 00:30:17,991 Έυχαριστώ. 241 00:30:52,232 --> 00:30:54,537 Τι εννοείτε δεν καλύπτεται; 242 00:30:54,953 --> 00:30:58,520 Ο κάθε αλήτης μπορεί να κλωτσάει την πόρτα του αμαξιού μου... 243 00:30:58,279 --> 00:31:00,849 και η ασφαλιστική σας δεν θα το καλύπτει; 244 00:31:01,491 --> 00:31:04,742 Λένε πως δεν συμπεριλάβαμε βανδαλισμό στο συμβόλαιο. 245 00:31:05,430 --> 00:31:08,785 Γιατί δεν βάλαμε και βανδαλισμό στο συμβόλαιο; Μια στιγμή! 246 00:31:09,277 --> 00:31:12,338 Συγγνώμη, αλλά σε ρώτησα και είπες πως ήταν πολύ ακριβό! 247 00:31:14,114 --> 00:31:16,117 Δεν είπα τέτοιο πράγμα! 248 00:31:17,818 --> 00:31:21,483 Μια στιγμή, είπα! Θα το πληρώσεις εσύ! 249 00:31:21,824 --> 00:31:24,961 -Δεν το νομίζω, Αντονι. -Πάμε στοίχημα, Γαλλιδούλα; 250 00:31:25,226 --> 00:31:27,304 Θα αφαιρεθεί από τον επόμενο μισθό σου! 251 00:31:28,589 --> 00:31:30,894 -Οχι, αφήστε τον! -Πρέπει να μιλήσουμε. 252 00:31:33,389 --> 00:31:36,223 Τι είναι αυτό; Θες αύξηση; 253 00:31:36,450 --> 00:31:39,570 -Τι είδους ζώο είσαι, Αντονι; -Για τι πράγμα μιλάς; 254 00:31:39,662 --> 00:31:42,383 Γιαυτό που έκανες στην Αντζελίνα χθες βράδυ! 255 00:31:42,686 --> 00:31:45,180 -Αλήθεια; Τι της έκανα; -Την βίασες, καθίκι! 256 00:31:45,445 --> 00:31:47,334 -Τι; -Καθίκι! 257 00:31:50,584 --> 00:31:53,410 Έσύ είσαι που ετοιμάζεσαι για γάμο. 258 00:31:53,986 --> 00:31:58,180 -Έίναι θράσος να κριτικάρεις εμένα. -Τι διάολο εννοείς; 259 00:32:01,733 --> 00:32:03,774 Γιαυτό μιλάω. 260 00:32:07,402 --> 00:32:10,501 Μπορείς να τις κρατήσεις. Σουβγαλα δικά σου αντίγραφα. 261 00:32:10,765 --> 00:32:13,330 Σκέφτηκα πως θα τις θες, έτσι για πλάκα. 262 00:32:34,915 --> 00:32:38,543 -Τολμάς να με κατασκοπεύεις; -Σκέψου τη θέση μου. 263 00:32:39,526 --> 00:32:43,230 Δεν είναι ηθικό το θέμα, δεν με νοιάζει αν απατάς την αδελφή μου. 264 00:32:43,532 --> 00:32:46,669 Αλλά ενδιαφέρομαι για την εταιρία και θαμαι εδώ ως τη σύνταξη. 265 00:32:48,521 --> 00:32:51,582 Πρέπει να ξέρω με ποιον συνεργάζομαι, σωστά; 266 00:33:01,257 --> 00:33:05,187 Δεν θέλω να ξαναδώ παιδιάστικες σκηνές για την κάθε τσούλα. 267 00:33:05,829 --> 00:33:08,778 Έίτε μας αρέσει, είτε όχι, πρέπει να συμβιώσουμε. 268 00:33:09,500 --> 00:33:11,499 Κράτα κλειστό το στόμα σου και θα κρατήσω κι εγώ το δικό μου. 269 00:33:11,688 --> 00:33:13,426 Αυτό θα πει οικογένεια. 270 00:33:18,339 --> 00:33:21,816 Πολύ εντυπωσιακό. Θαπρεπε να μπει στο Βιβλίο Γκίνες. 271 00:33:31,189 --> 00:33:32,927 Πώς είναι; 272 00:33:33,381 --> 00:33:37,840 Λίγο καλύτερα. Μιλάει με μία επιθεωρήτρια αυτή τη στιγμή. 273 00:33:37,991 --> 00:33:42,111 -Ποιος κάλεσε την αστυνομία; -Έγώ, είμαι υποχρεωμένη. 274 00:33:43,510 --> 00:33:45,324 Φυσικά. 275 00:33:47,666 --> 00:33:49,745 Σίγουρα την βίασαν; 276 00:33:51,300 --> 00:33:55,376 Κάναμε τις εξετάσεις. Πλύθηκε και τρίφτηκε πολύ καλά μετά... 277 00:33:55,641 --> 00:33:57,984 οπότε, ιατρικά δεν υπάρχουν αποδείξεις. 278 00:33:58,249 --> 00:34:01,830 -Θαρθεις να την πάρεις; -Οχι, έχω δουλειά. 279 00:34:01,763 --> 00:34:04,824 -Θα της τηλεφωνήσω αργότερα. -Έντάξει, θα της το πω. 280 00:34:05,392 --> 00:34:09,171 Σευχαριστώ για τη βοήθεια, Ιβ. Το εκτιμώ πραγματικά. 281 00:34:09,964 --> 00:34:13,819 Θα πρέπει να τα περνάω και να τα ξαναπερνάω συνέχεια αυτά. 282 00:34:14,575 --> 00:34:19,224 Ναι, αλλά θα συνεργάζομαι με τον Έισαγγελέα που θα το αναλάβει... 283 00:34:19,715 --> 00:34:23,305 και θα κάνουμε ό,τι μπορούμε για να σε βοηθήσουμε. 284 00:34:24,363 --> 00:34:27,387 Τι πιθανότητες βλέπεις να καταδικαστεί; 285 00:34:28,290 --> 00:34:30,675 Έγώ σε πιστεύω, η ιστορία σου ακούγεται πειστική... 286 00:34:30,940 --> 00:34:33,963 αλλά ο δικαστής θα χρειαστεί αδιάσειστα στοιχεία... 287 00:34:34,265 --> 00:34:37,591 όπως σπέρμα, ή μώλωπες και δεν έχουμε τέτοιο πράγμα. 288 00:34:39,972 --> 00:34:43,487 Ηταν το πρώτο που σκέφτηκα να κάνω, ένιωθα τόση αηδία! 289 00:34:43,789 --> 00:34:47,531 -Καταλαβαίνω. -Ισως καλύτερα να το αφήσουμε. 290 00:34:51,159 --> 00:34:54,749 -Αυτός ο άντρας που σε έφερε; -Ο Έντι; 291 00:34:55,140 --> 00:34:57,540 Μπορεί να καταθέσει αυτός. 292 00:35:01,892 --> 00:35:04,613 Θα σε πάμε σπίτι τώρα, πρέπει να κοιμηθείς λίγο. 293 00:35:04,840 --> 00:35:06,427 Θα ξανάρθουμε αύριο και... 294 00:35:09,261 --> 00:35:11,567 Δεν θέλω να μείνω μόνη. 295 00:35:19,881 --> 00:35:22,754 Καλώς ήρθατε. Έίμαι η αδελφή Μέριλ. 296 00:35:22,942 --> 00:35:25,323 -Πώς σε λένε, παιδί μου; -Αντζελίνα. 297 00:35:25,588 --> 00:35:28,649 Πολύ όμορφο όνομα. Βολέψου, σαν στο σπίτι σου. 298 00:35:28,989 --> 00:35:32,240 -Μας αφήνετε ένα λεπτό; -Φυσικά, με την ησυχία σας. 299 00:35:32,466 --> 00:35:33,902 Σας ευχαριστώ. 300 00:35:36,208 --> 00:35:39,458 Θα είμαι ειλικρινής μαζί σου. Θα είναι πολύ δύσκολο. 301 00:35:39,987 --> 00:35:42,292 Αλλά θα το ξεπεράσουμε. 302 00:35:42,632 --> 00:35:45,958 Δεν πρέπει να τη γλιτώσει, γιατί θα το ξανακάνει. 303 00:35:46,411 --> 00:35:47,961 Έντάξει. 304 00:35:50,380 --> 00:35:52,232 Σ'ευχαριστώ. 305 00:35:53,252 --> 00:35:55,671 Έυχαρίστησέ με όταν θαχουμε νικήσει στη δίκη. 306 00:36:11,620 --> 00:36:13,849 Πήρατε στο κινητό του Έντι Σνάιντερ. 307 00:36:14,303 --> 00:36:17,856 Αφήστε μήνυμα και θα σας πάρω το συντομότερο. 308 00:36:18,573 --> 00:36:20,539 Καλή σας ημέρα. 309 00:36:20,917 --> 00:36:22,882 Έντι, εγώ είμαι. 310 00:36:24,160 --> 00:36:28,220 Μου κάνεις ένα τηλέφωνο όταν πάρεις το μήνυμα; Έυχαριστώ. 311 00:36:34,711 --> 00:36:37,696 Έντι, σε θέλει κάποια επιθεωρήτρια Έλεν Ντρέικ. 312 00:36:41,476 --> 00:36:43,782 Κε Σνάιντερ, επιθεωρήτρια Ντρέικ. 313 00:36:44,197 --> 00:36:47,636 Ηρθα να πάρω τα προσωπικά αντικείμενα της μις Σέιμπλ. 314 00:36:48,520 --> 00:36:51,750 Ισως περιέχουν κάποιο στοιχείο. Μου δείχνετε πού δουλεύει; 315 00:36:51,302 --> 00:36:53,780 Φυσικά, ακολουθήστε με. 316 00:36:53,872 --> 00:36:56,858 Η Αντζελίνα μου είπε για σας. Κάνατε το σωστό. 317 00:36:57,160 --> 00:37:00,108 Σκέφτηκα πως μπορούσα να βοηθήσω και την πήγα στο γιατρό. 318 00:37:00,335 --> 00:37:02,715 Η κατάθεσή σου θα είναι σημαντική για την υπόθεσή της. 319 00:37:02,980 --> 00:37:04,492 Κατάθεση; 320 00:37:04,757 --> 00:37:07,478 Θα σου ζητήσω να προσπαθήσεις να θυμηθείς τα πάντα. 321 00:37:07,704 --> 00:37:10,900 Γιατί κάθε λεπτομέρεια μετράει. 322 00:37:12,730 --> 00:37:14,696 Υπάρχει κάποιο πρόβλημα; 323 00:37:17,606 --> 00:37:21,348 Ναι, είμαι η επιθεωρήτρια Ντρέικ. Έσείς είστε; 324 00:37:22,897 --> 00:37:26,903 Ράσελ Μπερκ, ιδιοκτήτης τής εταιρίας. Ο γιος μου, Αντονι. 325 00:37:27,999 --> 00:37:30,644 Δεν χαίρομαι καθόλου που σας γνωρίζω. 326 00:37:31,627 --> 00:37:34,612 Πρόκειται για έρευνα ενάντια στον γιο σας... 327 00:37:34,877 --> 00:37:37,711 για βιασμό της Αντζελίνα Σέιμπλ. 328 00:37:38,996 --> 00:37:40,924 Έχετε ένταλμα έρευνας; 329 00:37:41,189 --> 00:37:43,569 Οχι, αλλά μπορώ να εκδώσω ένα μέσα σε μία ώρα. 330 00:37:43,834 --> 00:37:46,290 Έν τω μεταξύ, θα πάρω τα προσωπικά της αντικείμενα. 331 00:37:46,555 --> 00:37:49,238 Έντάξει. Τότε, σας παρακαλώ, φύγετε από το γραφείο. 332 00:37:49,427 --> 00:37:51,150 Με μεγάλη μου χαρά. 333 00:37:56,948 --> 00:37:58,649 Μπερτ, έλα μέσα. 334 00:37:59,896 --> 00:38:03,184 Έυχαριστώ, που ήρθες. Κάτσε να φέρω τον Αντονι. 335 00:38:09,722 --> 00:38:12,746 -Το εκτιμώ που ήρθες κυριακάτικα. -Μην το συζητάτε. 336 00:38:13,162 --> 00:38:16,185 Για την οικογένειά σας, 7 μέρες την εβδομάδα, 24 ώρες το 24ωρο. 337 00:38:16,752 --> 00:38:20,644 -Έχεις τις αποδείξεις, σωστά; -Έίναι πολύπλοκο, μα έχουμε... 338 00:38:20,871 --> 00:38:22,949 Ο γιος μου είναι αθώος. 339 00:38:23,479 --> 00:38:26,125 -Θέλω να το αποδείξεις αυτό. -Καταλαβαίνω. 340 00:38:26,426 --> 00:38:28,921 Ο,τι κι αν χρειαστεί, οι ένορκοι πρέπει να καταλάβουν... 341 00:38:29,223 --> 00:38:33,267 πως ο Αντονι είναι το θύμα εδώ, όχι αυτή η κοπέλα. 342 00:38:34,250 --> 00:38:36,668 Ακριβώς έτσι το βλέπω κι εγώ. 343 00:38:37,425 --> 00:38:39,201 Ωραία. 344 00:38:39,843 --> 00:38:44,530 Μετά την επίθεση, πέρασε 2 χρόνια σε ιδιωτική ψυχιατρική κλινική. 345 00:38:45,960 --> 00:38:49,291 Μόλις βγήκε, η Αντζελίνα έμεινε ξανά με την μητέρα της. 346 00:38:49,556 --> 00:38:51,635 Αλλά δεν μπορούσε να συμβιώσει με τον πατριό της... 347 00:38:51,974 --> 00:38:54,166 ώσπου τελικά έφυγε από το σπίτι στα 17 της. 348 00:38:54,318 --> 00:38:55,602 Τι θεοπάλαβη! 349 00:38:55,905 --> 00:38:59,117 Αν αποδεχτούν το ιστορικό, θα πληγεί η αξιοπιστία της. 350 00:38:59,646 --> 00:39:01,158 Υπέροχα! 351 00:39:01,612 --> 00:39:03,313 Τα αρνητικά τώρα. 352 00:39:05,315 --> 00:39:08,604 Ο Αντονι κατηγορήθηκε για σεξουαλική παρενόχληση στα 17. 353 00:39:08,906 --> 00:39:10,757 Το ίδιο είχε γίνει και τότε! 354 00:39:10,947 --> 00:39:13,177 Μία εκβιάστρια που ήθελε τα λεφτά μας! 355 00:39:13,441 --> 00:39:16,162 -Αντονι, βούλωσέ το! -Τι; 356 00:39:17,334 --> 00:39:19,866 -Συνέχισε, σε παρακαλώ. -Ο εισαγγελέας θα το βρει αυτό. 357 00:39:20,205 --> 00:39:22,587 -Κάνουν καλά τη δουλειά τους. -Τι κάνουμε, λοιπόν; 358 00:39:23,116 --> 00:39:26,177 Θα παρουσιάσουμε μία υπεράσπιση τόσο δυνατή... 359 00:39:28,936 --> 00:39:32,350 που ακόμα και αν οι ένορκοι ήταν συγγενείς της Αντζελίνα... 360 00:39:32,489 --> 00:39:34,756 θα θεωρούσαν αθώο τον Αντονι. 361 00:39:37,326 --> 00:39:40,765 -Κάντο αυτό. -Θέλω τη βοήθεια τού Έντι. 362 00:39:45,678 --> 00:39:49,458 -Για τι μιλούσατε με τον Μπερτ; -Γιαυτό με τον Αντονι. 363 00:39:49,836 --> 00:39:53,274 -'Αυτό'; Τον βιασμό, εννοείς. -Δεν ήταν βιασμός. Ηταν... 364 00:39:53,502 --> 00:39:55,880 Πώς το ξέρεις; 365 00:39:55,353 --> 00:39:59,586 Δεν το ξέρω. Αλλά είναι αθώος μέχρι αποδείξεως του αντιθέτου. 366 00:40:01,438 --> 00:40:04,159 -Και από εσένα τι ήθελαν; -Να καταθέσω. 367 00:40:04,537 --> 00:40:07,310 Τι πράγμα; Δεν ήσουν καν εκεί! 368 00:40:07,334 --> 00:40:11,188 Να καταθέσω τι είδους υπάλληλος ήταν και όλα αυτά. 369 00:40:13,871 --> 00:40:17,800 Γιαυτό ήρθε σπίτι κυριακάτικα ο Μπερτ; 370 00:40:19,490 --> 00:40:22,791 -Δεν το πιστεύω. -Δεν μπορώ να κάνω κάτι γιαυτό. 371 00:40:24,567 --> 00:40:27,240 Λέω να βγω για τρέξιμο αργότερα. 372 00:40:30,840 --> 00:40:32,995 Πολύ τζόγκιν κάνεις τελευταία! 373 00:40:55,280 --> 00:40:57,938 -Ένα λεπτό, σε παρακαλώ. -Έπιθεωρήτρια, σας το ξανάπα. 374 00:40:58,127 --> 00:41:00,546 Μακάρι να μπορούσα να σας βοηθήσω, αλλά δεν μπορώ. 375 00:41:05,384 --> 00:41:07,651 Ο Ράσελ Μπερκ προσέλαβε τον Μπερτ Ζικίνσκι. 376 00:41:07,878 --> 00:41:09,881 Έίναι το χειρότερο κάθαρμα που κυκλοφορεί εκεί έξω. 377 00:41:10,320 --> 00:41:12,337 Θα κάνει το παν για να γλιτώσει τον πελάτη του. 378 00:41:12,564 --> 00:41:14,380 Χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 379 00:41:14,264 --> 00:41:16,306 Το μόνο που ξέρω είναι πως έφυγα από το γραφείο... 380 00:41:16,456 --> 00:41:18,573 και δεν ήμουν εκεί όταν συνέβη ό,τι συνέβη. 381 00:41:18,800 --> 00:41:21,407 -Έσύ τι πιστεύεις ότι συνέβη; -Τι σχέση έχει η δική μου άποψη; 382 00:41:21,672 --> 00:41:25,716 Έίναι αστυνομική έρευνα αυτή! Σε μελετήσαμε λίγο. 383 00:41:26,397 --> 00:41:29,987 Δεν βγάζεις αρκετά για να γίνεις συνέταιρος σε τόσο μεγάλη εταιρία. 384 00:41:31,120 --> 00:41:34,522 Πιστεύουμε πως έχεις τα χέρια σου βαθιά στις τσέπες του Μπερκ. 385 00:41:35,130 --> 00:41:37,168 Το βρίσκεις αστείο; 386 00:41:38,225 --> 00:41:41,589 Ακου να σου πω κάτι! Δεν χρωστάω σε κανέναν! 387 00:41:41,929 --> 00:41:44,802 Ολες οι μεγάλες δουλειές της εταιρίας, είναι δικές μου. 388 00:41:45,103 --> 00:41:49,224 Δεν περνάει μήνας που να μη με φλερτάρει μεγάλος ανταγωνιστής. 389 00:41:49,488 --> 00:41:52,776 Μην υποθέτεις πως έχεις ιδέα σε ποιον είμαι υπόχρεος! 390 00:41:55,195 --> 00:41:57,765 Ποιον θα βοηθήσεις, τελικά; 391 00:41:58,104 --> 00:42:00,674 Μία φίλη, ή έναν βιαστή; 392 00:42:19,457 --> 00:42:21,574 Τι κάνεις; 393 00:42:22,934 --> 00:42:25,890 Δεν μπορώ να κοιμηθώ. 394 00:42:26,184 --> 00:42:29,200 Έντι, είναι 4.30. Έλα στο κρεβάτι. 395 00:42:49,163 --> 00:42:51,150 Καθίστε, παρακαλώ. 396 00:42:52,904 --> 00:42:54,945 Αρχεται η συνεδρίαση. 397 00:42:57,515 --> 00:43:00,651 Ο Αντονι Μπερκ κατηγορείται πως κακοποίησε σεξουαλικά... 398 00:43:00,916 --> 00:43:04,166 και προκάλεσε σωματικά τραύματα στην Αντζελίνα Σέιμπλ. 399 00:43:05,829 --> 00:43:08,777 Μία πράξη τόσο απεχθής και βίαη... 400 00:43:09,117 --> 00:43:11,196 που απαιτεί μόνο την μέγιστη τιμωρία. 401 00:43:11,422 --> 00:43:12,745 Αιμορραγούσα. 402 00:43:12,972 --> 00:43:15,890 Δεν συνέβη ποτέ. Έίναι γελοίο. Δεν υπήρξε βιασμός. 403 00:43:16,222 --> 00:43:19,586 Κε Σνάιντερ, μας περιγράφετε τι συνέβη εκείνη τη νύχτα; 404 00:43:20,644 --> 00:43:22,949 Η ομάδα μας δούλευε ως αργά το βράδυ... 405 00:43:23,214 --> 00:43:25,557 και φύγαμε όλοι κατά τις 10.00 το βράδυ. 406 00:43:25,822 --> 00:43:28,520 Ανήκει και η μις Σέιμπλ σαυτή την ομάδα; 407 00:43:28,391 --> 00:43:31,680 Ναι. Μπήκαμε όλοι στο ασανσέρ, οι άλλοι κατέβηκαν στο ισόγειο... 408 00:43:31,982 --> 00:43:34,627 και εγώ και η Αντζελίνα κατεβήκαμε στο γκαράζ... 409 00:43:34,817 --> 00:43:37,122 μπήκαμε στα αυτοκίνητά μας και φύγαμε. 410 00:43:38,142 --> 00:43:41,506 Στην κατάθεσή σας είπατε πως φύγατε μόνος σας. 411 00:43:42,111 --> 00:43:45,814 Ναι, έφυγα πρώτος. Αλλά το αμάξι της ήταν ακριβώς πίσω μου. 412 00:43:51,370 --> 00:43:55,981 Καταθέτατε 3 ώρες στην αστυνομία και δεν είπατε ούτε μία φορά... 413 00:43:56,169 --> 00:44:00,629 ότι είδατε την μις Σέιμπλ να μπαίνει στο αμάξι και να φεύγει. 414 00:44:01,820 --> 00:44:03,501 Πάντα έλεγα ότι φύγαμε μαζί. 415 00:44:07,923 --> 00:44:11,740 Μου επιτρέπετε να αντιμετωπίσω τον μάρτυρα ως εχθρικό; 416 00:44:12,500 --> 00:44:13,252 Δεκτό. 417 00:44:13,478 --> 00:44:16,237 Δεν είδατε την μις Σέιμπλ να φεύγει. 418 00:44:16,464 --> 00:44:18,920 Η αλήθεια είναι πως λέτε ψέματα... 419 00:44:19,185 --> 00:44:22,927 για να προστατέψετε τον φίλο σας και να κρατήσετε τη δουλειά σας! 420 00:44:23,570 --> 00:44:25,913 -Ένσταση! -Δεκτή. Προχωρήστε. 421 00:44:27,800 --> 00:44:29,120 Έίδατε την μις Σέιμπλ το επόμενο πρωί... 422 00:44:29,238 --> 00:44:31,279 και ήταν σαφώς ταραγμένη και ταλαιπωρημένη. 423 00:44:31,544 --> 00:44:33,773 Ναι, ήταν πολύ αναστατωμένη. 424 00:44:34,380 --> 00:44:36,721 Ηταν βασανισμένη συναισθηματικά. 425 00:44:37,620 --> 00:44:40,900 Και θεωρήσατε πως κάτι κακό πρέπει να της συνέβη. 426 00:44:40,198 --> 00:44:42,579 -Ένσταση. -Δεκτή. 427 00:44:43,297 --> 00:44:45,753 Τι σας είπε ότι της συνέβη; 428 00:44:45,981 --> 00:44:48,890 Μου είπε πως την βίασε ο Αντονι Μπερκ. 429 00:44:50,251 --> 00:44:55,278 -Και την πήγατε στο γιατρό. -Στην δρ. Σέιτζ, μία φίλη μου. 430 00:44:56,524 --> 00:45:00,984 Έπειδή θεωρήσατε ότι έχριζε άμεσης ιατρικής φροντίδας. 431 00:45:05,180 --> 00:45:09,450 Έκλαιγε και μου το ζήτησε, οπότε την πήγα. Αυτό είναι όλο. 432 00:45:11,642 --> 00:45:15,810 Αυτό είναι όλο... Δεν έχω άλλες ερωτήσεις. 433 00:45:15,422 --> 00:45:17,198 Αντεξέταση; 434 00:45:19,200 --> 00:45:22,299 Μπορούμε να πούμε ότι εσείς και η μις Σέιμπλ ήσαστε φίλοι; 435 00:45:26,306 --> 00:45:27,969 Ναι. 436 00:45:28,422 --> 00:45:32,201 -Θα ανησυχήσατε όταν την είδατε. -Ναι, πράγματι. 437 00:45:33,486 --> 00:45:35,791 Αλλά δεν καλέσατε την αστυνομία. 438 00:45:36,207 --> 00:45:39,457 Ηθελα να ακούσω την πλευρά του Αντονι πρώτα. 439 00:45:39,835 --> 00:45:42,254 Αν την πιστεύατε, θα την είχατε καλέσει. 440 00:45:42,556 --> 00:45:44,673 Έίχατε αμφιβολίες. Γιατί; 441 00:45:44,900 --> 00:45:46,978 Ξέρω πολύ καλά τον Αντονι... 442 00:45:47,168 --> 00:45:50,796 και δεν μπορούσα να φανταστώ πως θα της έκανε κάτι τέτοιο. 443 00:45:51,589 --> 00:45:53,970 Έχετε καμία ιδέα γιατί, ή πώς... 444 00:45:54,348 --> 00:45:57,938 επινόησε αυτές τις ψευδείς κατηγορίες η μις Σέιμπλ; 445 00:45:58,580 --> 00:46:01,226 Έκείνο το μεσημέρι φάγαμε μαζί... 446 00:46:01,755 --> 00:46:05,440 και την ενημέρωσα πως η εταιρία την απέλυε. 447 00:46:05,345 --> 00:46:07,235 Για ποιον λόγο; 448 00:46:07,650 --> 00:46:11,884 Οι Μπερκ ένιωθαν πως δεν προσέφερε όσο θα έπρεπε. 449 00:46:12,224 --> 00:46:14,454 -Συμμερίζεστε αυτή την άποψη; -Ορίστε; 450 00:46:14,643 --> 00:46:16,645 Συμμερίζεστε την άποψη πως ήταν ανίκανη; 451 00:46:16,835 --> 00:46:18,157 Οχι. 452 00:46:18,951 --> 00:46:22,995 Τότε γιατί την απολύσατε; Έσείς δεν είστε προΐστάμενος; 453 00:46:23,902 --> 00:46:28,210 Ναι, μα ο Αντονι και ο Ράσελ είχαν ήδη λάβει την απόφαση... 454 00:46:28,475 --> 00:46:30,969 και εγώ δεν μπορούσα να κάνω τίποτα. 455 00:46:31,876 --> 00:46:33,463 Σας ευχαριστώ. 456 00:46:42,874 --> 00:46:46,426 Ξανακαλώ την μις Σέιμπλ για να απαντήσει στις νέες κατηγορίες. 457 00:46:49,340 --> 00:46:51,528 Θυμάστε κάποια συζήτηση με τον κ. Σνάιντερ... 458 00:46:51,755 --> 00:46:54,967 που να αναφέρεται οποιαδήποτε δυσαρέσκεια από την εταιρία; 459 00:46:55,610 --> 00:46:59,730 Οχι. Μάλιστα με επαινούσαν τακτικά για την επίδοσή μου. 460 00:47:00,372 --> 00:47:02,148 Σας ευχαριστώ. 461 00:47:02,488 --> 00:47:06,910 Θυμάμαι, όμως, μία συζήτηση που είχα μαζί του εκείνη την ημέρα. 462 00:47:08,837 --> 00:47:11,899 Μιλήσαμε για τον επερχόμενο γάμο του... 463 00:47:12,164 --> 00:47:15,829 και το πώς αυτός θα επηρέαζε την σχέση που διατηρούσαμε. 464 00:47:16,661 --> 00:47:19,949 Αυτή η συζήτηση έγινε αφού πρώτα κάναμε σεξ. 465 00:47:22,481 --> 00:47:24,333 Ησυχία στο δικαστήριο! 466 00:47:26,827 --> 00:47:28,905 Κε Ζικίνσκιν, αντεξέταση! 467 00:47:29,548 --> 00:47:32,420 Μις Σέιμπλ, δείχνετε να έχετε πολύ ενεργή σεξουαλική ζωή! 468 00:47:32,307 --> 00:47:33,932 -Ένσταση! Κύριε Πρόεδρε! -Δεκτή. 469 00:47:34,197 --> 00:47:37,862 Συνεχίστε τις ερωτήσεις και αφήστε τα τόσο ποταπά σχόλια. 470 00:47:38,900 --> 00:47:40,130 Συγγνώμη, κε Πρόεδρε, αλλά αυτό είναι απίστευτο! 471 00:47:40,395 --> 00:47:42,587 Τώρα ισχυρίζεται πως κάνει σεξ με τον κ. Σνάιντερ; 472 00:47:42,775 --> 00:47:44,740 Βλέπω μία πολύ σαφή στρατηγική. 473 00:47:44,892 --> 00:47:46,631 Μόλις κάποιος δεν κάνει αυτό που θέλετε... 474 00:47:46,895 --> 00:47:48,255 τον κατηγορείτε ότι έκανε σεξ μαζί σας. 475 00:47:48,445 --> 00:47:49,653 -Ένσταση! -Δεκτή! 476 00:47:49,881 --> 00:47:52,752 Πείτε μας, σας παρακαλώ, μις Σέιμπλ... 477 00:47:54,750 --> 00:47:57,628 είναι πρώτη φορά που κατηγορείτε άτομο για σεξουαλική κακοποίηση; 478 00:48:03,259 --> 00:48:06,887 Θέλω να διαβάσω μία αστυνομική αναφορά. 12 Μαΐου 1998. 479 00:48:07,114 --> 00:48:09,759 -Ένσταση! Δεν έχω αντίγραφο. -Απορρίπτεται. 480 00:48:09,986 --> 00:48:12,103 Έίναι δημόσιο έγγραφο. Προχωρήστε. 481 00:48:12,707 --> 00:48:15,202 'Και τότε τέσσερις νεαροί με κυνήγησαν, με έπιασαν... 482 00:48:15,429 --> 00:48:17,470 με κράτησαν στο έδαφος και με βίασαν. 483 00:48:17,658 --> 00:48:21,135 Ξαφνικά, εμφανίστηκε ένας μαύρος Στρατηγός... 484 00:48:21,551 --> 00:48:23,629 και σκότωσε τους νεαρούς.' 485 00:48:24,235 --> 00:48:27,938 -Θυμάστε αυτή την κατάθεση; -Ναι. 486 00:48:30,130 --> 00:48:33,229 Θέλετε να το εξηγήσετε στο Δικαστήριο; 487 00:48:39,427 --> 00:48:43,131 Φυσικά, δεν αποδόθηκαν κατηγορίες ούτε υπήρξε καμία καταδίκη. 488 00:48:43,396 --> 00:48:45,361 Έτσι δεν είναι, μις Σέιμπλ; 489 00:48:46,948 --> 00:48:49,517 Γιατί δεν υπήρξαν αποδείξεις. 490 00:48:49,858 --> 00:48:54,129 Δεν βρέθηκε ποτέ ο μυστηριώδης μαύρος Στρατηγός. 491 00:48:55,224 --> 00:48:58,210 Δεν υποβλήθηκε ποτέ κατηγορία για βιασμό. 492 00:48:58,512 --> 00:49:01,536 Συνεπεία αυτού, περάσατε 2 χρόνια σε ψυχιατρική κλινική... 493 00:49:01,838 --> 00:49:04,862 κάνοντας εντατική θεραπεία με αντι-ψυχωτικά φάρμακα. 494 00:49:05,510 --> 00:49:07,130 Έίπατε ψέματα πριν 9 χρόνια... 495 00:49:07,658 --> 00:49:09,737 και λέτε ψέματα και τώρα. 496 00:49:10,100 --> 00:49:12,836 Αυτή δεν είναι η αλήθεια, μις Σέιμπλ; 497 00:49:13,250 --> 00:49:15,481 Ο Αντονι Μπερκ δεν σας άγγιξε ποτέ. 498 00:49:15,708 --> 00:49:18,202 Δεν είναι παρά μία απεγνωσμένη κίνηση εκδίκησης. 499 00:49:18,467 --> 00:49:20,508 -Ένσταση, κε Πρόδρε! -Δεν πειράζει. 500 00:49:23,342 --> 00:49:25,610 Δεν χρειάζεται να απαντήσει. 501 00:49:45,187 --> 00:49:48,890 Δεν κοιμήθηκα μαζί της! Πρέπει να με πιστέψεις! 502 00:49:49,532 --> 00:49:52,631 Δεν είμαι ηλίθια! Γιατί να επινοήσει κάτι τέτοιο; 503 00:49:58,830 --> 00:50:00,833 Και ξέρεις και κάτι άλλο; 504 00:50:01,173 --> 00:50:04,196 -Δεν μπορώ να σε εμπιστευτώ πια. -Γιατί; 505 00:50:04,725 --> 00:50:08,543 -Γιατί λες ψέματα! -Δεν κοιμήθηκα μαζί της! 506 00:50:09,720 --> 00:50:11,113 Γιατί δεν καταλαβαίνεις; 507 00:50:12,284 --> 00:50:15,988 Μη μου φωνάζεις, Έντι. Δεν το αξίζω. 508 00:50:41,309 --> 00:50:42,972 Γεια, ο Έντι είμαι. 509 00:50:44,446 --> 00:50:45,731 Πώς είσαι; 510 00:50:45,996 --> 00:50:48,905 Καθόλου καλά. Μπορώ να σε δω; 511 00:50:49,510 --> 00:50:51,220 Έντάξει. 512 00:51:00,735 --> 00:51:02,549 Τζούντι! 513 00:51:02,927 --> 00:51:05,430 Πάω για τρέξιμο, εντάξει; 514 00:51:12,488 --> 00:51:14,378 Τι κάνεις; 515 00:51:16,758 --> 00:51:18,837 Έίπα να τρέξω μαζί σου. 516 00:51:19,640 --> 00:51:21,710 Να γυμναστώ λίγο, να καθαρίσει το μυαλό μου. 517 00:51:22,314 --> 00:51:24,204 Από πότε τρέχεις εσύ; 518 00:51:25,149 --> 00:51:29,420 Έδώ και λίγο καιρό. Έίμαι γεμάτη εκπλήξεις. Έσύ; 519 00:51:31,309 --> 00:51:35,880 Τρέχω πολύ γρήγορα, δεν θέλω να σταματάω να περιμένω και... 520 00:51:35,618 --> 00:51:38,868 Θα προσπαθήσω να σε προλαβαίνω, αλλά μη σε κρατάω εγώ. 521 00:51:40,115 --> 00:51:41,854 Έντάξει! 522 00:52:30,530 --> 00:52:34,423 Τζούντι, περίμενε! Χτύπησα τον αστράγαλό μου! 523 00:52:58,810 --> 00:53:00,991 Γαμώτο! Ο αστράγαλός μου! 524 00:53:01,823 --> 00:53:04,922 -Έλα, Έντι! Σταμάτα! -Τι να σταματήσω; 525 00:53:05,300 --> 00:53:08,323 -Τα ψέματα! -Τι εννοείς; 526 00:53:09,300 --> 00:53:11,724 Τι εννοώ; Κοίτα πώς είσαι! 527 00:53:12,140 --> 00:53:15,126 Τρέχεις τέσσερις και πέντε φορές τη βδομάδα; 528 00:53:15,353 --> 00:53:19,435 Έίσαι εντελώς αγύμναστος! Απλά παραδέξου το, σαν άντρας! 529 00:53:19,888 --> 00:53:21,211 Τι να παραδεχτώ; 530 00:53:21,437 --> 00:53:24,726 Πως κοιμάσαι με τη γυναίκα που μένει εδώ παρακάτω! 531 00:53:25,556 --> 00:53:27,786 Φίλη είναι μόνο! 532 00:53:28,429 --> 00:53:32,170 Το μόνο τρέξιμο που κάνεις είναι ως το σπίτι της και πάλι πίσω! 533 00:53:32,548 --> 00:53:34,476 Χριστέ μου! 534 00:53:35,269 --> 00:53:38,634 Έίμαι η μόνη στη γειτονιά που δεν το ξέρει! 535 00:53:40,448 --> 00:53:43,509 Νόμιζα πως δεν θα μου τοκανες ποτέ αυτό! 536 00:53:45,662 --> 00:53:47,666 Το έκανες, όμως. 537 00:53:49,177 --> 00:53:51,294 Έκανα λάθος. 538 00:53:55,753 --> 00:53:57,832 Τελειώσαμε. 539 00:54:26,592 --> 00:54:29,238 Πρέπει να προσπαθήσεις να φας κάτι, καλή μου. 540 00:54:29,464 --> 00:54:31,520 Αργότερα, ίσως. 541 00:54:34,453 --> 00:54:39,290 Λυπάμαι πολύ, γιαυτό που περνάς. Προσεύχομαι για σένα. 542 00:54:40,576 --> 00:54:42,465 Σας ευχαριστώ. 543 00:54:42,843 --> 00:54:44,997 Μην χάνεις την πίστη σου. 544 00:54:45,678 --> 00:54:47,605 Σε τι πράγμα; 545 00:54:48,361 --> 00:54:52,367 Πίστεψε πως είμαστε όλοι τμήμα ενός ευρύτερου σχεδίου. 546 00:54:55,768 --> 00:54:57,810 Συγγνώμη, αδελφή... 547 00:54:58,830 --> 00:55:02,400 αλλά ο δικός μου ρόλος σαυτό το σχέδιο είναι πολύ χάλια! 548 00:55:02,685 --> 00:55:06,652 Με βίασαν δύο φορές και ο ένοχος τη γλίτωσε και τις δύο! 549 00:55:08,391 --> 00:55:10,621 Θα αποδωθεί δικαιοσύνη. 550 00:55:11,944 --> 00:55:14,438 Θα καούν στην κόλαση; 551 00:55:17,348 --> 00:55:21,520 Τελικά θα πληρώσουν για τα εγκλήματά τους. 552 00:55:24,643 --> 00:55:28,649 Δεν με παρηγορεί και πολύ να ξέρω πως τα κτήνη που με βίασαν... 553 00:55:28,875 --> 00:55:31,936 θα πληρώσουν γιαυτό στην άλλη ζωή! 554 00:55:34,808 --> 00:55:36,849 Καταλαβαίνω, καλή μου. 555 00:55:38,398 --> 00:55:42,216 Προσπάθησε να ξεκουραστείς λίγο. Ξέρεις πού είμαι, αν με χρειαστείς. 556 00:56:54,552 --> 00:56:58,331 Μην κάνεις κακό στον εαυτό σου. Δεν φταις εσύ. 557 00:57:21,914 --> 00:57:26,562 Έίπαν πως δεν σκότωσες αυτούς που με βίασαν! Πως το φαντάστηκα. 558 00:57:27,621 --> 00:57:32,156 -Στην καρδιά σου τι νιώθεις; -Δεν ξέρω τι να πιστέψω. 559 00:57:33,894 --> 00:57:36,653 Δεν ήρθες να με προστατέψεις από τον Αντονι. 560 00:57:36,917 --> 00:57:39,865 Δεν μπορώ να αποτρέψω πράγματα, αλλά ξέρω... 561 00:57:40,130 --> 00:57:44,438 πως όλοι, αργά ή γρήγορα, πρέπει να πληρώσουν για τις πράξεις τους 562 00:57:50,523 --> 00:57:53,395 Θέλω τόσο να πιστέψω πως είσαι αληθινός! 563 00:57:53,735 --> 00:57:57,438 Έίμαι. Και αυτή τη φορά θα μείνω μαζί σου. 564 00:57:57,930 --> 00:58:01,558 -Αλλά πρέπει να με βοηθήσεις. -Πώς; 565 00:58:06,169 --> 00:58:08,815 Σε κάνουν αδύναμη. 566 00:58:19,132 --> 00:58:22,949 Έίσαι καλά, γλυκιά μου; Μου φάνηκε πως άκουσα φωνές. 567 00:58:26,100 --> 00:58:29,340 Θα παραμιλούσα στον ύπνο μου, φαίνεται. 568 00:58:30,432 --> 00:58:33,569 Έντάξει, τότε. Καληνύχτα. 569 00:58:47,439 --> 00:58:51,332 Σε θέλει ο κ. Μπερκ στην αίθουσα συνεδριάσεων. 570 00:58:53,561 --> 00:58:55,224 Με απολύεις; 571 00:58:56,320 --> 00:58:58,701 Δεν έχω άλλη επιλογή, Έντι. 572 00:58:58,966 --> 00:59:02,556 Δεν θα παντρευτείς την Τζούντι, μα θα κληρονομήσει το 50%. 573 00:59:03,123 --> 00:59:06,902 Υπό αυτές τις συνθήκες, δεν μπορώ να σε κάνω συνέταιρο. 574 00:59:10,832 --> 00:59:13,591 Έγώ και η Τζούντι περνάμε κάτι δυσκολίες... 575 00:59:13,856 --> 00:59:17,680 αλλά είμαι σίγουρος πως μπορούμε να τα βρούμε. 576 00:59:18,504 --> 00:59:22,359 Δεν το νομίζω. Μάλιστα η Τζούντι μου είπε να σου πω... 577 00:59:22,700 --> 00:59:26,478 πως έστειλε τα πράγματά σου σε μία αποθήκη. 578 00:59:32,904 --> 00:59:35,927 Το τι συνέβη μεταξύ σας είναι δικό σας θέμα. 579 00:59:36,191 --> 00:59:39,253 Αλλά αυτή είναι δική μου εταιρία και δική μου δουλειά. 580 00:59:39,441 --> 00:59:43,410 Και θέλω να διατηρήσει η οικογένειά μου τον έλεγχο. 581 00:59:43,637 --> 00:59:46,283 Πρέπει να κατανοήσεις τη θέση μου. 582 00:59:46,812 --> 00:59:51,611 Φυσικά. Έίμαι καλός για να ψευδορκίσω και να τον σώσω, μα... 583 00:59:51,951 --> 00:59:56,713 Κόφτο! Δεν φταίω εγώ που το τζόγκιν για σένα είναι κάτι άλλο! 584 00:59:57,530 --> 00:59:59,283 Ας μην γινόμαστε συναισθηματικοί. 585 00:59:59,472 --> 01:00:02,571 Συμβαίνουν άσχημα πράγματα και τα αντιμετωπίζεις. 586 01:00:02,874 --> 01:00:05,935 Η εταιρία ήταν δευτεροκλασάτη όταν ήρθα εδώ. 587 01:00:06,860 --> 01:00:08,164 Έγώ σου έφερα όλους τους μεγάλους πελάτες... 588 01:00:08,316 --> 01:00:10,318 και όλες τις ευρωπαΐκές καμπάνιες. 589 01:00:10,583 --> 01:00:14,400 Συμφωνώ. Συνέβαλες ουσιαστικά στην επιτυχία της εταιρίας. 590 01:00:15,118 --> 01:00:20,560 Έκτιμώ τις προσπάθειές σου και σου προσφέρω $200.000 αποζημίωση 591 01:00:26,871 --> 01:00:30,915 $200.000 για δουλειές άνω των 20 εκατομμυρίων; 592 01:00:32,163 --> 01:00:36,244 Αυτό είναι προσβολή! Σου μοιάζω για ηλίθιος; 593 01:00:39,948 --> 01:00:42,745 Δεν είμαστε υποχρεωμένοι να το κάνουμε αυτό. 594 01:00:42,933 --> 01:00:44,672 Πάρτα, ή άστα. 595 01:01:26,887 --> 01:01:30,742 Κρυσταλλική, κρακ, Ρ; Τι θες, κορίτσι μου; 596 01:01:31,838 --> 01:01:35,428 Κάτι που να διώχνει το πίσω μέρος του κεφαλιού σου. 597 01:01:40,719 --> 01:01:43,250 Αυτά θα σε κάνουν σκατά! 598 01:01:43,440 --> 01:01:46,653 Ένα απαυτά κάνουν ελέφαντα να νομίζει πως πετάει! 599 01:01:48,510 --> 01:01:50,772 Θέλω και κάτι που να διώχνει το πίσω μέρος του κεφαλιού... 600 01:01:50,998 --> 01:01:52,397 απτην έξω πλευρά, όμως. 601 01:01:52,586 --> 01:01:54,600 Τι εννοείς; 602 01:01:54,325 --> 01:01:56,630 Χρειάζομαι ένα όπλο. 603 01:02:05,700 --> 01:02:08,799 Μην ανησυχείς γιαυτό, καλή μου. Έκανες υπέροχη δουλειά. 604 01:02:09,630 --> 01:02:11,785 Με συγχωρείτε, ένα λεπτό. 605 01:02:13,486 --> 01:02:16,623 -Σε παρακαλώ, θέλω να σου μιλήσω. -Έχω δουλειά, φύγε. 606 01:02:16,849 --> 01:02:18,474 Σε παρακαλώ, Τζούντι. 607 01:02:19,457 --> 01:02:22,650 Σε ευχαριστώ πολύ, καλή μου. Θα ξανάρθω την άλλη βδομάδα... 608 01:02:22,367 --> 01:02:25,126 με όλες μου τις φίλες, να δουν το υπέροχο μαγαζί σου. 609 01:02:25,390 --> 01:02:27,431 -Σας ευχαριστώ, κα Ντέιβις. -Έντάξει, γεια σου. 610 01:02:38,731 --> 01:02:40,696 Τι θέλεις; 611 01:02:43,770 --> 01:02:46,630 Συγχαρητήρια, για το μαγαζί. Έπιτέλους, τα κατάφερες. 612 01:02:46,781 --> 01:02:48,557 Τι θες; 613 01:02:54,680 --> 01:02:57,514 Ξέρεις πως με απέλυσε ο πατέρας σου; 614 01:02:58,430 --> 01:03:00,991 Δεν ήταν δική μου απόφαση. Αυτός κάνει κουμάντο. 615 01:03:02,540 --> 01:03:04,808 Δούλεψα σαν σκυλί γιαυτόν. 616 01:03:06,471 --> 01:03:09,910 Δική σου επιλογή ήταν, δεν σου ζήτησα ποτέ να το κάνεις. 617 01:03:10,402 --> 01:03:14,672 Δούλευες ήδη εκεί όταν γνωριστή- καμε. Έγώ μόνο εσένα ήθελα. 618 01:03:15,202 --> 01:03:19,358 Δεν με ένοιαζε αν θα ήσουν συνέταιρος, ή κλητήρας. 619 01:03:19,963 --> 01:03:22,608 Ολες οι επιλογές ήταν δικές σου! 620 01:03:23,629 --> 01:03:26,955 -Το ξέρω. -Σε τι δεν σε κάλυπτα; 621 01:03:28,315 --> 01:03:31,906 Σε τίποτα. Δεν υπήρχε απολύτως τίποτα. 622 01:03:33,569 --> 01:03:35,912 Με πόσες γυναίκες κοιμήθηκες; 623 01:03:36,441 --> 01:03:40,144 -Τι; -Με πόσες γυναίκες κοιμήθηκες; 624 01:03:45,473 --> 01:03:47,590 Υπήρξαν κάποιες... 625 01:03:49,970 --> 01:03:52,110 -Με την Αντζελίνα; -Οχι! 626 01:03:52,276 --> 01:03:55,111 -Έλα, μη λες ψέματα! -Δεν λέω ψέματα. 627 01:03:56,550 --> 01:03:59,305 Το επινόησε επειδή ήταν πολύ θυμωμένη μαζί μου! 628 01:03:59,948 --> 01:04:01,649 Γιατί; 629 01:04:04,256 --> 01:04:07,530 Έπειδή είπα ψέματα στο δικαστήριο. 630 01:04:09,396 --> 01:04:11,966 Ψευδόρκισα επειδή ο Αντονι... 631 01:04:14,385 --> 01:04:18,391 έμαθε για τις... Και με εκβίαζε. 632 01:04:25,496 --> 01:04:27,990 Οντως την βίασε, δηλαδή. 633 01:04:29,615 --> 01:04:31,732 Πιθανότατα, ναι. 634 01:04:35,776 --> 01:04:39,820 Δεν σε ξέρω πια. Πώς μπόρεσες να της το κάνεις αυτό; 635 01:04:41,255 --> 01:04:44,241 -Το ξέρω πως τα σκάτωσα... -Φύγε, σε παρακαλώ! 636 01:04:44,430 --> 01:04:46,396 Αλλιώς ούτε ξέρω τι θα κάνω! 637 01:06:02,889 --> 01:06:06,250 Σνάιντερ! Βρήκες δουλειά; 638 01:06:08,217 --> 01:06:11,430 Πώς το λέει ο μπαμπάς σου; Βούλωστο, Αντονι! 639 01:06:11,996 --> 01:06:15,662 Έλα, μίλα λίγο ευγενικά. Πάλι για καμάκι βγήκες; 640 01:06:20,159 --> 01:06:21,898 Ακου, καραγκιόζη! 641 01:06:22,870 --> 01:06:25,450 Δεν μαρέσει ο τρόπος που μου μιλάς, μετά απόσα έκανα για σένα! 642 01:06:25,753 --> 01:06:28,738 Έσύ δεν μπορούσες να κρατήσεις το πουλί σου μέσα στο παντελόνι! 643 01:06:32,896 --> 01:06:36,788 Έχει σημασία, εξάλλου; Πήρες $200.000. 644 01:06:37,582 --> 01:06:40,227 Πολλά λεφτά για κάποιον σαν εσένα. 645 01:06:40,455 --> 01:06:43,176 Σκέψου πόσες πόρνες μπορείς να πηδήξεις με τόσα λεφτά! 646 01:06:43,742 --> 01:06:46,804 Θα είσαι χορτασμένος για καμιά... βδομάδα! 647 01:06:47,219 --> 01:06:48,655 Τουλάχιστον! 648 01:06:50,696 --> 01:06:53,984 Πολύ κρίμα. Έίναι μεγάλο κρίμα. 649 01:06:55,685 --> 01:06:57,877 Μη με ξαναγγίξεις! 650 01:07:05,511 --> 01:07:07,627 Έίχες ταλέντο, φίλε. 651 01:07:35,594 --> 01:07:38,353 Και αυτή είναι για την Αντζελίνα, καθίκι! 652 01:08:28,880 --> 01:08:30,280 Θα τον τσακίσω! 653 01:08:30,545 --> 01:08:33,908 -Μπορώ να κάνω κάτι για σένα; -Αντε πηδήξου! Έσύ τι λες; 654 01:08:34,173 --> 01:08:36,176 Απλά φέρε μου μια μπύρα! 655 01:08:37,235 --> 01:08:38,821 Σκύλα! 656 01:09:16,539 --> 01:09:19,449 -Τι θέλεις; -Συγγνώμη που σε ενοχλώ. 657 01:09:19,865 --> 01:09:23,115 Απλά ήθελα να σου πω πως βρήκα καινούργια δουλειά. 658 01:09:23,455 --> 01:09:25,534 Έλεγα να μιλήσουμε. 659 01:09:26,251 --> 01:09:29,766 -Έντι, τελείωσε. -Μα μου λείπεις πραγματικά. 660 01:09:32,790 --> 01:09:34,830 Έίσαι μεθυσμένος! 661 01:09:35,133 --> 01:09:38,648 Το ξέρω, συγγνώμη. Έίναι ηλίθιο, μα... 662 01:09:40,800 --> 01:09:42,870 Τι έπαθε το χέρι σου; 663 01:09:44,900 --> 01:09:46,433 Έπεσα στις σκάλες. 664 01:09:47,907 --> 01:09:52,442 Δεν μπορείς να οδηγήσεις. Έλα να τα πάρεις το πρωί αυτά. 665 01:09:53,312 --> 01:09:57,431 Τζούντι, σε παρακαλώ. Δώσμου πέντε λεπτά, εντάξει; 666 01:10:01,890 --> 01:10:05,594 Μπορείς να κοιμηθείς στον καναπέ, αλλά το πρωί θαχεις φύγει. 667 01:10:06,237 --> 01:10:07,824 Έντάξει. 668 01:10:34,128 --> 01:10:36,207 Τι διάολο έχω πάθει; 669 01:10:38,549 --> 01:10:40,892 -Γεια σου. -Τι γίνεται; 670 01:10:42,291 --> 01:10:45,427 -Θες να πάμε να γλεντήσουμε; -Και βέβαια θέλω! 671 01:10:46,330 --> 01:10:47,506 Πάμε. 672 01:10:56,689 --> 01:10:58,542 Έντάξει! 673 01:10:59,260 --> 01:11:01,360 Πού πάμε, λοιπόν; 674 01:11:01,792 --> 01:11:05,646 Να διασκεδάσουμε πολύ! Έκεί πάμε. 675 01:11:34,936 --> 01:11:37,998 Γιατί δεν μου ξεκουμπώνεις το παντελόνι σου; 676 01:11:43,628 --> 01:11:46,879 -Σαρέσει να παίζεις άγρια! -Ακριβώς. 677 01:11:58,292 --> 01:12:01,882 -Δεν είναι διασκεδαστικό για μένα. -Για μένα είναι. 678 01:12:02,411 --> 01:12:06,191 -Ανοιξέ τες, δεν μαρέσει αυτό. -Θα κάνω ό,τι θέλω μαζί σου. 679 01:12:07,287 --> 01:12:10,386 Δεν ξέρω με τι φτιάχνεσαι, αλλά εμένα δεν μαρέσουν αυτά. 680 01:12:10,613 --> 01:12:12,490 Και; 681 01:12:15,752 --> 01:12:17,794 Έλα, γαμώτο! 682 01:12:18,511 --> 01:12:22,442 Δεν θα σπάσει, Αντονι. Έίναι Αudi, φτιάχνουν γερά αμάξια. 683 01:12:22,669 --> 01:12:24,822 Θυμάσαι; Κάναμε τις διαφημίσεις τους. 684 01:12:25,120 --> 01:12:28,186 Ποιες διαφημίσεις; Τι γίνεται εδώ; 685 01:12:32,117 --> 01:12:35,745 Γαμώτο μου! Ανοιξέ τες, τρελή, αλλιώς θα φωνάξω... 686 01:12:35,971 --> 01:12:38,277 -Τον μπαμπά σου; -Αντε πηδήξου! Ανοιξέ τες! 687 01:12:38,542 --> 01:12:40,621 Αντονι, άκουσέ με. Θέλω να σε ρωτήσω κάτι. 688 01:12:42,472 --> 01:12:45,193 Ξέρεις πώς ένιωσα όταν με βίασες; 689 01:12:45,496 --> 01:12:48,368 Σεξ ήταν μόνο! Δεν ήταν η πρώτη σου φορά! 690 01:12:53,659 --> 01:12:57,174 Τι έχεις πάθει; Τι το θες το όπλο; 691 01:12:57,590 --> 01:12:59,139 Πρόσεξε. 692 01:12:59,366 --> 01:13:03,145 Μπορείς να φανταστείς πώς είναι να σου χώνουν βίαια το πέος τους; 693 01:13:03,372 --> 01:13:07,226 Έντάξει! Δεν ήταν καλό αυτό που έκανα, δεν έπρεπε να το κάνω! 694 01:13:07,945 --> 01:13:11,573 -Ανοιξέ τες, σε παρακαλώ. -Γιατί μου τοκανες; 695 01:13:11,875 --> 01:13:14,521 -Ζήτησα συγγνώμη! Τι άλλο θες; -Πες μου! 696 01:13:15,541 --> 01:13:18,791 Κάτι με κατέλαβε και έχασα τον έλεγχο! 697 01:13:25,896 --> 01:13:29,336 Έίναι όπως όταν είσαι παιδί, που κάνεις κάτι ηλίθιο. 698 01:13:29,713 --> 01:13:33,228 Μόνο μετά καταλαβαίνεις πως ήταν λάθος. Ηταν λάθος. 699 01:13:34,626 --> 01:13:36,742 Έσύ δεν είσαι παιδί, όμως. 700 01:13:39,501 --> 01:13:41,542 Πάντα μου άρεσες. 701 01:13:43,160 --> 01:13:46,531 -Τι; -Σε είχα βάλει στο μάτι. 702 01:13:47,703 --> 01:13:52,389 -Θαπρεπε να νιώθω κολακευμένη; -Πολιτισμένοι άνθρωποι είμαστε. 703 01:13:54,392 --> 01:13:57,340 Θα βρούμε έναν τρόπο να το αντιμετωπίσουμε. 704 01:13:58,171 --> 01:14:00,930 -Θέλω να σου δώσω $1 0.000. -$1 0.000; 705 01:14:03,500 --> 01:14:06,712 -Ορκίζομαι, θα σου δώσω $10.000. -$10.000 για βιασμό; 706 01:14:07,166 --> 01:14:08,753 Θεέ μου! 707 01:14:09,170 --> 01:14:11,777 -Αυτό είναι ξεπούλημα! -$50.000 τότε! 708 01:14:12,116 --> 01:14:16,501 -Δεν είναι για λεφτά αυτό, καθίκι! -Για τι είναι τότε, ηλίθιο μουνί; 709 01:14:23,719 --> 01:14:25,911 Θα σου δείξω. 710 01:14:28,859 --> 01:14:30,824 Πού πας; 711 01:14:36,200 --> 01:14:38,118 Δεν συμβαίνει αυτό! 712 01:14:41,369 --> 01:14:43,409 Τι διάολο κάνεις; 713 01:14:51,534 --> 01:14:53,576 Αντε πηδήξου! 714 01:14:56,712 --> 01:14:58,791 Τι κάνεις; Οχι! 715 01:15:17,801 --> 01:15:19,917 Θα σε καταστρέψω! 716 01:15:21,694 --> 01:15:23,848 Θα το πληρώσεις αυτό! 717 01:15:25,775 --> 01:15:28,836 Στορκίζομαι, θα σε κυνηγήσω σαν σκυλί! 718 01:17:02,710 --> 01:17:05,473 Σήμερα συγκεντρωθήκαμε εδώ για να τιμήσουμε την ψυχή... 719 01:17:05,737 --> 01:17:09,895 και να αποχαιρετίσουμε το σώμα του αγαπημένου Αντονι Μπερκ. 720 01:17:11,280 --> 01:17:14,467 Αν και είναι τραγικό που η ζωή του διεκόπη τόσο σύντομα... 721 01:17:14,808 --> 01:17:18,927 ίσως παρηγορηθούμε γνωρίζοντας πως στη σύντομη παραμονή του... 722 01:17:19,343 --> 01:17:22,744 το πνεύμα του άγγιξε τόσο πολλούς από εμάς. 723 01:17:24,672 --> 01:17:27,581 Και πρέπει να αναζητήσουμε παρηγοριά στη γνώση... 724 01:17:27,808 --> 01:17:30,529 ότι ο Κύριος έχει ένα σχέδιο για όλους μας... 725 01:17:30,794 --> 01:17:34,800 και πως εμείς δεν κατανοούμε τις μυστηριώδεις βουλές Του. 726 01:17:35,858 --> 01:17:40,150 Σηκωθείτε, παρακαλώ, για να τηρήσουμε ενός λεπτού σιγή. 727 01:18:10,779 --> 01:18:12,517 Καλησπέρα, αδελφή. 728 01:18:12,858 --> 01:18:15,870 Έπιθεωρήτρια Πόλα Γιορκ και Στιβ Ντουάιτ. 729 01:18:15,352 --> 01:18:17,468 Μπορώ να μιλήσω με την Αντζελίνα Σέιμπλ; 730 01:18:18,730 --> 01:18:20,114 -Έντάξει, ελάτε μέσα. -Έυχαριστούμε. 731 01:18:27,483 --> 01:18:29,826 Γιατί πήγες στην κηδεία; 732 01:18:30,582 --> 01:18:34,172 Για να υπενθυμίσεις στους Μπερκ τι σου είχε κάνει ο γιος τους; 733 01:18:38,254 --> 01:18:43,160 Δεν μουκανε τίποτα ο Αντονι. Ηταν λάθος που τον κατηγόρησα. 734 01:18:45,190 --> 01:18:47,929 Πήγα εκεί για να εκφράσω τα σέβη μου. 735 01:18:48,912 --> 01:18:53,183 Σε μία κηδεία; Με παράξενο τρόπο το έκανες! 736 01:18:53,674 --> 01:18:57,453 Δεν είναι η πρώτη φορά που κατηγορείς κάποιον για βιασμό. 737 01:18:59,910 --> 01:19:03,348 Ημουν νέα, εντάξει; Έκανα ψυχοθεραπεία γιαυτό. 738 01:19:03,991 --> 01:19:07,846 Η μόνη που πλήρωσε για τις κατηγορίες μου, ήμουν εγώ. 739 01:19:10,000 --> 01:19:13,364 -Πού ήσουν τη νύχτα του φόνου; -Έδώ. 740 01:19:16,765 --> 01:19:20,160 Μπορεί να το επιβεβαιώσει κανείς; 741 01:19:28,594 --> 01:19:30,787 Ακούστε, μις Σέιμπλ. 742 01:19:32,676 --> 01:19:38,800 Ισως είναι ώρα να μιλήσετε. Γιατί δεν μας λέτε τι συνέβη; 743 01:19:40,537 --> 01:19:42,653 Ηταν μαζί μου. 744 01:19:44,505 --> 01:19:48,889 Περάσαμε τη νύχτα μιλώντας και μετά προσευχηθήκαμε. 745 01:19:50,552 --> 01:19:52,139 Τι; 746 01:19:52,593 --> 01:19:57,140 Ηταν εδώ, μαζί μου. Ολη τη νύχτα. 747 01:19:59,925 --> 01:20:03,212 Μπορείτε να το καταθέσετε αυτό, αδελφή; 748 01:20:05,745 --> 01:20:07,559 Ναι. 749 01:20:08,466 --> 01:20:13,454 -Θα ορκιζόσασταν σε δικαστήριο... -Στιβ! Καλόγρια είναι! 750 01:20:21,391 --> 01:20:23,659 Θα μπορούσα να ορκιστώ. 751 01:20:35,979 --> 01:20:40,400 Έντγκαρ, τι λες για έναν καφέ πριν ξεκινήσουμε; 752 01:20:46,712 --> 01:20:49,963 -Έίναι καυτός; -Ναι, καυτός καφές. 753 01:21:04,248 --> 01:21:07,820 -Ωραίος. -Θα σε φροντίσουμε καλά. 754 01:21:07,310 --> 01:21:11,239 Φέρε τη δουλειά σεμάς και θα σε πάμε στο επόμενο επίπεδο. 755 01:21:11,731 --> 01:21:14,112 Σήμερα τα πράγματα είναι σε μία διαρκή ροή και... 756 01:21:14,414 --> 01:21:17,438 Συγγνώμη, που σας διακόπτουμε. Συλλαμβάνεστε. 757 01:21:18,950 --> 01:21:22,616 -Δεν βλέπετε πως έχω παρουσίαση; -Θέλετε να πω τα δικαιώματά σας; 758 01:21:23,310 --> 01:21:25,677 Μην το κάνετε δυσκολότερο από ό,τι ήδη είναι. 759 01:21:25,866 --> 01:21:27,982 -Πλάκα μου κάνετε! -Οχι, καθόλου! 760 01:21:28,208 --> 01:21:30,854 Αν έτσι το θέλετε, θα σας βάλω χειροπέδες εδώ. 761 01:21:31,119 --> 01:21:34,558 Αποκλείεται! Δεν την πατάω αυτή τη φορά! 762 01:21:35,541 --> 01:21:38,224 Αυτός ο τύπος πάντα κάτι κρύβει στο μανίκι του! 763 01:21:38,450 --> 01:21:41,814 Με συγχωρείτε, είναι μία μεγάλη παρεξήγηση. 764 01:21:42,872 --> 01:21:44,876 Θα επιστρέψω σύντομα. 765 01:21:46,160 --> 01:21:49,330 Οχι, περίμενε! Σταμάτα, σε παρακαλώ! 766 01:21:49,977 --> 01:21:52,774 Αστυφύλακα, σίγουρα θα υπάρχει τρόπος... 767 01:21:53,770 --> 01:21:55,873 Αστυφύλακας! Πολύ κακοί ηθοποιοί! 768 01:21:58,292 --> 01:22:01,731 Έλα, Τόμας. Τελείωσε το σώου. Φέρτους ξανά μέσα. 769 01:22:06,342 --> 01:22:09,668 -Έίσαι ύποπτος για φόνο. -Δεν ξέρω τι να πω πια! 770 01:22:10,196 --> 01:22:12,426 Ομολόγησε και τελειώσαμε. 771 01:22:12,993 --> 01:22:16,540 -Τι να ομολογήσω; -Πως τον σκότωσες! 772 01:22:16,583 --> 01:22:20,325 -Δεν τον σκότωσα! -Το άλλοθί σου κοιμόταν. 773 01:22:20,552 --> 01:22:23,764 Το σώμα του Μπερκ είναι γεμάτο με τα αποτυπώματά σου! 774 01:22:23,916 --> 01:22:26,258 -Και έχεις δυνατό κίνητρο. -Έίναι παρανοΐκό αυτό! 775 01:22:26,486 --> 01:22:29,546 Αν δεν ομολογήσεις και κριθείς ένοχος θα φας τουλάχιστον 20 έτη 776 01:22:29,811 --> 01:22:33,288 -Έίναι πολύς καιρός! -Τι διάολο κίνητρο έχω; 777 01:22:34,384 --> 01:22:38,314 Σε έδιωξαν απτη δουλειά, αφού τους έκανες μεγάλους! Και γιατί; 778 01:22:39,335 --> 01:22:41,867 Απλά και μόνο επειδή ξενοκοιμόσουν λίγο; 779 01:22:42,132 --> 01:22:44,550 Ομολόγησε. Με έναν καλό δικηγόρο θα φας 7 με 9 χρόνια. 780 01:22:44,739 --> 01:22:47,158 Με καλή συμπεριφορά, θα βγεις σε 4 με 5. 781 01:24:01,346 --> 01:24:03,348 Σευχαριστώ που ήρθες. 782 01:24:03,726 --> 01:24:05,200 Τι θέλεις; 783 01:24:08,375 --> 01:24:11,739 Να σου πω πως λυπάμαι τρομερά γιαυτό που σουκανα. 784 01:24:13,818 --> 01:24:16,349 Αν μπορούσα, θα ταπαιρνα όλα πίσω. 785 01:24:24,777 --> 01:24:27,195 Ξέρω πως εσύ τοκανες. 786 01:24:33,243 --> 01:24:36,100 Δεν ήθελα να τον σκοτώσω. 787 01:24:38,798 --> 01:24:42,490 Ηθελα να τον κάνω να καταλάβει τι μου έκανε. 788 01:24:43,673 --> 01:24:46,508 Απλά χάθηκε ο έλεγχος. 789 01:24:48,586 --> 01:24:52,592 Έκανες το σωστό, όμως. Ηταν ένα κάθαρμα. 790 01:24:55,120 --> 01:24:58,564 -Αλλά πρέπει να ομολογήσεις. -Δεν μπορώ. 791 01:24:59,282 --> 01:25:04,308 Ομολόγησε, αλλιώς θα περάσω όλη μου τη ζωή εδώ μέσα! 792 01:25:05,254 --> 01:25:07,369 Και είμαι αθώος! 793 01:25:07,559 --> 01:25:11,262 Αν πάω εγώ φυλακή, μέσα σε δυο βδομάδες θαχω κρεμαστεί. 794 01:25:14,777 --> 01:25:20,680 Μπορείς να ισχυριστείς αυτοάμυνα. Έχω έναν σπουδαίο δικηγόρο... 795 01:25:20,522 --> 01:25:24,566 Ξέρω πώς λειτουργεί το νομικό σύστημα. Τοχω ξαναπεράσει αυτό. 796 01:25:25,473 --> 01:25:27,966 Αξίζω ναχω ένα μέλλον. 797 01:25:30,574 --> 01:25:33,598 Αξίζω να ξανανιώσω φυσιολογική. 798 01:25:36,810 --> 01:25:41,307 Θέλω να μπορώ να κοιμηθώ όλη νύχτα, χωρίς να ξυπνώ κλαίγοντας. 799 01:25:43,613 --> 01:25:45,578 Θεέ μου! 800 01:25:47,581 --> 01:25:51,209 Θέλω να κάνω οικογένεια κάποια μέρα. 801 01:25:52,570 --> 01:25:54,648 Να κάνω παιδιά. 802 01:25:56,425 --> 01:25:58,805 Να βρω την αγάπη. 803 01:26:01,678 --> 01:26:04,134 Να αγαπήσω τον εαυτό μου. 804 01:26:08,556 --> 01:26:11,239 Αξίζω να ζήσω, Έντι. 805 01:26:15,624 --> 01:26:17,967 Ναι, το αξίζεις. 806 01:26:46,463 --> 01:26:51,730 Ο Έισαγγελέας θα ήθελε, λοιπόν, να καταδικάσετε έναν αθώο. 807 01:26:51,564 --> 01:26:53,378 Γιατί; 808 01:26:53,794 --> 01:26:56,893 Γιατί δεν μπορούν να βρουν τον αληθινό δολοφόνο. 809 01:26:57,196 --> 01:27:00,446 Θα ακούσετε τον εισαγγελέα να επιτίθεται στον χαρακτήρα του. 810 01:27:00,937 --> 01:27:04,792 Γιατί; Γιατί δεν έχει ούτε ένα ακλόνητο στοιχείο. 811 01:27:07,476 --> 01:27:10,460 Θα προσπαθήσει να παίξει με τα συναισθήματά σας. 812 01:27:10,310 --> 01:27:13,106 Θα προσπαθήσει να σας κάνει να αντιπαθήσετε τον κ. Σνάιντερ. 813 01:27:13,371 --> 01:27:16,659 Στην ουσία, όμως, δεν έχει σημασία αν θα τον συμπαθήσετε, ή όχι. 814 01:27:16,961 --> 01:27:20,854 Σημασία έχει να βρει η εισαγγελία ακλόνητα στοιχεία. 815 01:27:21,345 --> 01:27:25,124 Θεμιτές αμφιβολίες. Έδώ μπαίνω εγώ. 816 01:27:28,730 --> 01:27:31,625 Αρκούν οι αμφιβολίες για να τον αθωώσετε. 817 01:27:32,300 --> 01:27:35,366 Και σας εγγυώμαι πως, ως το τέλος της δίκης... 818 01:27:36,470 --> 01:27:40,657 θα έχετε όχι απλά θεμιτές μα ακόμα πιο πολλές αμφιβολίες. 819 01:27:40,960 --> 01:27:45,533 -Έίχατε σχέση με τον κ. Σνάιντερ. -Βρεθήκαμε μερικές φορές. 820 01:27:46,478 --> 01:27:50,219 Πόσες φορές απάτησε μαζί σας την πρώην αρραβωνιαστικιά του; 821 01:27:50,749 --> 01:27:55,246 Δεν ξέρω. Συνεχίστηκε για μερικούς μήνες, μα ήθελε να σταματήσουμε. 822 01:27:56,100 --> 01:28:01,104 Συνέχισε να τον χτυπάει άγρια. Δεν κρατιόταν, ήταν εκτός εαυτού. 823 01:28:01,897 --> 01:28:04,467 Τον είδατε να φεύγει εκείνο το πρωί; 824 01:28:04,694 --> 01:28:07,150 Οχι, είχε ήδη φύγει όταν σηκώθηκα. 825 01:28:07,755 --> 01:28:10,589 Έίστε απόλυτα σίγουρη πως είχε φύγει; 826 01:28:11,118 --> 01:28:12,479 Ναι. 827 01:28:12,857 --> 01:28:16,334 Μπορεί, δηλαδή, να είχε φύγει ενώ κοιμόσασταν... 828 01:28:16,598 --> 01:28:18,677 και να γύρισε στο Κλαμπ ΡriviΙege... 829 01:28:18,866 --> 01:28:21,852 για να περιμένει τον Αντονι Μπερκ και να τον σκοτώσει. 830 01:28:22,790 --> 01:28:23,817 Από όσο ξέρετε... 831 01:28:23,968 --> 01:28:27,861 μπορεί να ήρθε σπίτι σας μόνο και μόνο για να εδραιώσει άλλοθι. 832 01:28:31,187 --> 01:28:33,605 Γιατί πήγες να δεις την Τζούντι; 833 01:28:33,983 --> 01:28:37,233 Ηθελα να δω αν μπορούσαμε να τα ξαναβρούμε. 834 01:28:38,971 --> 01:28:43,621 -Τι ώρα έφυγες απτο σπίτι της; -Κατά τις 6.30 το πρωί. 835 01:28:44,150 --> 01:28:46,871 Γιατί δεν περίμενες να την χαιρετίσεις; 836 01:28:47,362 --> 01:28:50,158 Γιατί μου ζήτησε να έχω φύγει το πρωί. 837 01:28:50,385 --> 01:28:53,748 Δηλαδή σεβάστηκες την επιθυμία της πρώην μνηστής σου... 838 01:28:54,510 --> 01:28:57,370 και νωρίς το πρωί γύρισες σπίτι σου. 839 01:28:58,813 --> 01:29:01,950 Δεν είχες κανέναν λόγο να είσαι οργισμένος με το θύμα. 840 01:29:02,252 --> 01:29:05,540 Μετά την απόλυση, βρήκες μία δουλειά με καλύτερη αμοιβή... 841 01:29:05,729 --> 01:29:07,883 και τα πήγαινες εξαιρετικά καλά. 842 01:29:09,848 --> 01:29:12,910 Δεν υπάρχει καθόλου κίνητρο εδώ. 843 01:29:14,724 --> 01:29:18,882 -Κε Χέντερσον, αντεξέταση; -Ναι, φυσικά, κα Πρόεδρε. 844 01:29:22,169 --> 01:29:26,742 Κε Σνάιντερ, γνωρίζετε κάποια Αντζελίνα Σέιμπλ; 845 01:29:28,292 --> 01:29:31,277 Καταθέσατε στην δίκη για τον βιασμό της... 846 01:29:31,466 --> 01:29:34,679 και βοηθήσατε να αθωωθεί ο αποθανών κ. Μπερκ. 847 01:29:34,829 --> 01:29:36,946 Κατέθεσα πως δεν γνώριζα τίποτα. 848 01:29:37,135 --> 01:29:42,350 Λόγω της κατάθεσής σας αθωώθηκε ο κ. Μπερκ, σωστά; 849 01:29:44,543 --> 01:29:47,717 Ένσταση, κε Πρόεδρε. Απαντήθηκε η ερώτηση. 850 01:29:48,200 --> 01:29:49,720 Ναι, προχωρήστε. 851 01:29:53,800 --> 01:29:55,767 Έναν μήνα αργότερα ο Αντονι Μπερκ σας απέλυσε... 852 01:29:55,994 --> 01:29:59,550 μετά από 5 χρόνια δουλειάς που τους έκαναν ηγετική εταιρία... 853 01:29:59,206 --> 01:30:01,361 και αφού καταθέσατε υπέρ του. 854 01:30:01,587 --> 01:30:04,951 Θα ήσαστε πολύ ενοχλημένος, οργισμένος θα έλεγα. 855 01:30:05,480 --> 01:30:08,995 Δεν χάρηκα, αλλά εγώ και η Τζούντι είχαμε μόλις χωρίσει. 856 01:30:09,183 --> 01:30:12,849 Ο κ. Μπερκ ο γηραιότερος ήθελε η εταιρία να μείνει στην οικογένεια... 857 01:30:13,114 --> 01:30:15,410 οπότε μου ζήτησαν να φύγω. 858 01:30:15,231 --> 01:30:18,896 Και προσελήφθην αμέσως ως Διευθυντής Δημιουργικού. 859 01:30:19,275 --> 01:30:22,222 Και στο δικαστήριο δεν είπα παρά την αλήθεια. 860 01:30:22,487 --> 01:30:25,586 Δεν την είπα για να βοηθήσω κανέναν. Έίναι παρανοΐκό αυτό. 861 01:30:25,812 --> 01:30:27,966 Ναι, έτσι διάβασα... 862 01:30:29,970 --> 01:30:33,258 Κατανοείτε ότι τελείτε υπό όρκο, κε Σνάιντερ; 863 01:30:39,456 --> 01:30:43,800 Σας εκβίασε ποτέ ο Αντονι Μπερκ; 864 01:30:46,863 --> 01:30:49,584 -Οχι. -Έυχαριστώ, κε Σνάιντερ. 865 01:30:50,227 --> 01:30:55,518 Έυχαριστώ που ήσαστε σαφής ότι δεν σας εκβίασε ποτέ ο κ. Μπερκ. 866 01:30:57,445 --> 01:31:00,847 Υ ποθέτω πως έτσι δεν έχουμε κίνητρο. 867 01:31:04,210 --> 01:31:06,240 Η μήπως έχουμε; 868 01:31:07,422 --> 01:31:09,501 Η μήπως μπορούμε; 869 01:31:11,503 --> 01:31:13,923 Αυτές οι φωτογραφίες δείχνουν τον κ. Σνάιντερ... 870 01:31:14,149 --> 01:31:17,220 σε σεξουαλικές συνευρέσεις με αμέτρητες γυναίκες. 871 01:31:17,210 --> 01:31:18,798 -Ησυχία, παρακαλώ! -Ένσταση! 872 01:31:19,240 --> 01:31:21,708 Γίνεται αποδεκτό αυτό; Δεν είχα ενημερωθεί γιαυτά τα στοιχεία. 873 01:31:21,897 --> 01:31:24,656 Αποδεικνύουν κίνητρο. Τις έχει και ο κ. Σνάιντερ. 874 01:31:24,882 --> 01:31:29,266 Ηταν καθήκον του κατηγορουμένου να το πει στον δικηγόρο του. 875 01:31:29,645 --> 01:31:31,496 Θα το επιτρέψω. 876 01:31:32,819 --> 01:31:35,615 Τις φωτογραφίες τράβηξε ο Λανς Μπόκοβιτς... 877 01:31:35,767 --> 01:31:38,752 ένας ιδιωτικός ντετέκτιβ που προσέλαβε ο Αντονι Μπερκ. 878 01:31:38,979 --> 01:31:42,410 Ο κ. Μπερκ εκβίασε τον κ. Σνάιντερ να καταθέσει στην δίκη... 879 01:31:42,305 --> 01:31:44,308 πως είχε απολύσει την μις Σέιμπλ! 880 01:31:44,535 --> 01:31:48,870 Έδώ είναι οι δυο τους ακριβώς την ημέρα που λέει ότι την απέλυσε. 881 01:31:48,314 --> 01:31:51,829 Δεν μπορούμε να βασιστούμε σεσάς για την αλήθεια, έτσι; 882 01:31:53,228 --> 01:31:57,347 Ο Αντονι σας εκβίασε για να πείτε ψέματα γιαυτόν στο δικαστήριο. 883 01:31:57,611 --> 01:32:00,824 Έτσι εκείνος δεν πήγε φυλακή για τον βιασμό μίας υπαλλήλου... 884 01:32:01,500 --> 01:32:03,658 κι εσείς εξακολουθήσατε να ξενοκοιμάστε. 885 01:32:04,149 --> 01:32:08,647 Αλλά η μις Μπερκ έμαθε μόνη της για την ενεργή σεξουαλική ζωή σας 886 01:32:08,949 --> 01:32:11,519 και έβαλε τέλος στη σχέση σας. 887 01:32:12,275 --> 01:32:15,336 Χάσατε τη δουλειά σας, νιώσατε προδομένος... 888 01:32:15,639 --> 01:32:19,200 και η ανάγκη για εκδίκηση σας οδήγησε να τον σκοτώσετε. 889 01:32:19,267 --> 01:32:22,706 Προσπαθήσατε να το καλύψετε, να φανεί ως σεξουαλικό έγκλημα. 890 01:32:22,970 --> 01:32:26,409 Έίστε ένας άνθρωπος εθισμένος στο σεξ, κε Σνάιντερ. 891 01:32:27,279 --> 01:32:31,398 Και, όπως κάθε εθισμένος, δεν ελέγχετε τον εαυτό σας. 892 01:32:32,494 --> 01:32:35,895 Ο εθισμός σας, σας οδήγησε πρώτα στο να πείτε ψέματα... 893 01:32:36,840 --> 01:32:39,939 και μετά στο να δολοφονήσετε. Έτσι δεν είναι, κε Σνάιντερ; 894 01:32:51,130 --> 01:32:54,300 -Γιατί δεν την πατάς; -Λίντα, σε παρακαλώ! 895 01:32:54,528 --> 01:32:57,512 Ανθρωποι σαν αυτήν δεν αξίζουν να ζουν! 896 01:32:57,740 --> 01:32:59,403 Σταμάτα, μητέρα! 897 01:32:59,629 --> 01:33:02,766 Έσύ έφερες αυτό το κάθαρμα στην οικογένειά μας! 898 01:33:03,106 --> 01:33:06,885 -Σταμάτα το αμάξι! -Μη μου λες να σταματήσω! 899 01:33:07,150 --> 01:33:10,590 -Σταμάτα το κωλοαμάξι, είπα! -Μη μου λες να σταματήσω! 900 01:33:10,778 --> 01:33:13,764 -Σκάσε, άσχετη σκύλα! -Μη μου λες εμένα να σκάσω! 901 01:33:14,280 --> 01:33:17,165 Βούλωστο, είπα! Αλλιώς θα στο βουλώσω εγώ! 902 01:33:19,509 --> 01:33:22,456 -Τζούντι, γύρνα πίσω! -Αστην να φύγει! 903 01:33:35,835 --> 01:33:37,951 Τι διάολο σκεφτόσουν; 904 01:33:38,215 --> 01:33:41,314 Έπέτρεψες να πάθεις ζημιά που δεν διορθώνεται. 905 01:33:41,579 --> 01:33:44,754 -Τι λες τώρα; Έίμαι αθώος! -Γιατί δεν μου τοπες; 906 01:33:45,570 --> 01:33:47,513 Δεν ήθελα να το χρησιμοποιήσουν εναντίον μου. 907 01:33:47,740 --> 01:33:49,970 Αυτό ακριβώς θα κάνουν τώρα. 908 01:33:50,952 --> 01:33:53,598 -Και πάλι παραμένω αθώος, όμως. -Έγώ το πιστεύω, Έντι. 909 01:33:53,862 --> 01:33:57,301 Αλλά, μάντεψε, φιλαράκο! Έίσαι ο μοναδικός ύποπτος! 910 01:34:06,220 --> 01:34:09,206 Έντάξει... Ξέρω ποιος τοκανε. 911 01:34:11,209 --> 01:34:14,535 -Ποιος; -Η Αντζελίνα Σέιμπλ. 912 01:34:14,837 --> 01:34:16,462 Πώς το ξέρεις; 913 01:34:16,916 --> 01:34:18,465 Μου τοπε. 914 01:34:19,296 --> 01:34:22,585 Γιατί δεν μου τοπες; Θα πρέπει να καταθέσεις εναντίον της. 915 01:34:22,774 --> 01:34:25,457 Οχι, δεν το κάνω αυτό. 916 01:34:25,684 --> 01:34:27,498 Γιατί; 917 01:34:27,989 --> 01:34:31,881 Αν καταθέσω και πάει φυλακή, θα κρεμαστεί. 918 01:34:33,160 --> 01:34:37,135 Πολύ ευγενές αυτό, μα θες να πας φυλακή για κάτι που δεν έκανες; 919 01:34:37,664 --> 01:34:40,687 Δεν μπορούν να με κλείσουν μέσα χωρίς αποδείξεις! 920 01:34:40,952 --> 01:34:45,340 Και βέβαια μπορούν! Ξύπνα! Κάθε μέρα πάνε φυλακή αθώοι! 921 01:34:51,799 --> 01:34:55,351 -Πιστεύεις στις στατιστικές; -Δεν ξέρω. 922 01:34:55,805 --> 01:34:59,999 Το 13% όσων καταδικάζονται πάνω από 15 χρόνια, αυτοκτονούν. 923 01:35:00,453 --> 01:35:04,572 Αρα έχεις 87% πιθανότητες, να αποφυλακιστείς ζωντανός στα 50! 924 01:35:05,177 --> 01:35:08,655 Δεν ακούγεται πολύ άσχημο, έτσι; Ακου αυτό, όμως. 925 01:35:09,788 --> 01:35:12,925 Σύμφωνα με τις επίσημες στατι- στικές των κρατικών φυλακών... 926 01:35:13,227 --> 01:35:15,382 το 21 % πεθαίνει από λόγους υγείας... 927 01:35:15,646 --> 01:35:18,707 το 31 % δεν συνέρχεται ποτέ από το τραύμα της απομόνωσης... 928 01:35:18,934 --> 01:35:22,260 και το 35% θα σκοτωθεί σε αντιδικίες μέσα στη φυλακή. 929 01:35:22,525 --> 01:35:27,220 Αν κάνεις την πρόσθεση, οι πιθανό- τητές σου να επιβιώσεις είναι 0%. 930 01:35:27,475 --> 01:35:29,478 Για να το θέσω αλλιώς... 931 01:35:29,818 --> 01:35:32,426 Έίσαι ξεγραμμένος 100%, φιλαράκο! 932 01:35:48,564 --> 01:35:52,834 Η Αντζελίνα δεν θα φάει πάνω από 7 χρόνια και θα εκτίσει 4, ή 5. 933 01:35:53,855 --> 01:35:57,142 Ο Αντονι Μπερκ την βίασε. Θα ληφθεί υπόψιν αυτό. 934 01:35:59,485 --> 01:36:02,206 Το μόνο που θέλουμε αύριο είναι να ανεβείς στο εδώλιο... 935 01:36:02,622 --> 01:36:05,457 και να καταθέσεις αυτό που σου είπε η Αντζελίνα. 936 01:36:06,620 --> 01:36:09,123 Χ ωρίς αυτή την κατάθεση, η ζωή σου έχει τελειώσει. 937 01:36:11,919 --> 01:36:16,379 Πείτε μας για την συζήτησή σας με την Αντζελίνα Σέιμπλ. 938 01:36:17,286 --> 01:36:20,914 Στις 17 Μαρτίου, η Αντζελίνα Σέιμπλ με επισκέφτηκε στη φυλακή. 939 01:36:22,426 --> 01:36:26,885 -Και τι σου είπε; -Μου είπε πως... 940 01:36:30,552 --> 01:36:32,744 Τι σου είπε, Έντι; 941 01:36:39,357 --> 01:36:41,776 Μου είπε... 942 01:36:44,913 --> 01:36:49,259 Σε παρακαλώ, πες μας τι σου είπε. Έίναι πολύ σημαντική συζήτηση. 943 01:36:49,712 --> 01:36:51,791 Πες το στους ενόρκους. 944 01:36:56,478 --> 01:36:59,161 Μου είπε πως με λυπόταν... 945 01:36:59,690 --> 01:37:03,922 και πως μου ευχόταν καλή τύχη με τη δίκη. 946 01:37:05,698 --> 01:37:09,591 Έντι, επανάλαβε, σε παρακαλώ, αυτό που μου είπες εχθές. 947 01:37:12,804 --> 01:37:16,621 Αυτά ήταν. Δεν είπε τίποτα άλλο. 948 01:37:20,970 --> 01:37:23,726 Έξαιρετικά σημαντικές πληροφορίες, κε Σουέλ! 949 01:37:25,691 --> 01:37:27,694 Υ πάρχουν κι άλλες; 950 01:37:29,923 --> 01:37:32,645 Δεν έχω άλλες ερωτήσεις, κα Πρόεδρε. 951 01:37:53,204 --> 01:37:54,980 Κύριε Σουέλ; 952 01:37:55,661 --> 01:37:57,626 Θα ήθελα να σας μιλήσω. 953 01:38:01,178 --> 01:38:03,899 Η υπεράσπιση έχει κι άλλο αίτημα; 954 01:38:04,618 --> 01:38:08,775 Μάλιστα. Καλώ την Τζούντι Μπερκ για αντεξέταση. 955 01:38:09,153 --> 01:38:12,933 -Έίχαν την ευκαιρία τους. -Προέκυψαν καινούργια στοιχεία. 956 01:38:13,234 --> 01:38:16,862 Έμείς δεν το γνωρίζουμε. Πόση ανοχή θα δείξετε πια; 957 01:38:17,165 --> 01:38:19,811 Γιατί να επιτρέψω κάτι τέτοιο; 958 01:38:20,750 --> 01:38:23,741 Μετά την ασέβεια που επιδείξατε εσείς και ο πελάτης σας εχθές... 959 01:38:24,430 --> 01:38:27,407 δεν νομίζω πως είναι καλή στιγμή να μου ζητάτε κι άλλη χάρη. 960 01:38:27,785 --> 01:38:31,350 Με συγχωρείτε, αλλά σας εγγυώμαι πως αυτό είναι σημαντικό. 961 01:38:31,223 --> 01:38:32,509 Πόσο σημαντικό; 962 01:38:32,698 --> 01:38:36,552 Τόσο ώστε να μην πάει ένας άνθρωπος 25 χρόνια φυλακή. 963 01:38:39,538 --> 01:38:42,978 -Μις Μπερκ, μπορείτε να ανεβείτε. -Έυχαριστώ, κα Πρόεδρε. 964 01:39:06,749 --> 01:39:10,377 Έχετε σημαντικές πληροφορίες να μοιραστείτε μαζί μας. 965 01:39:10,755 --> 01:39:12,154 Ναι. 966 01:39:14,346 --> 01:39:18,239 Συγγνώμη, μα δεν είπα όλη την αλήθεια στην κατάθεσή μου. 967 01:39:19,485 --> 01:39:23,189 Οταν έμεινε ο Έντι σπίτι μου, ήταν εκεί όλη νύχτα. 968 01:39:24,663 --> 01:39:29,123 Του πήρα τα κλειδιά και του τα ξαναπήγα κάτω στις 6.1 5. 969 01:39:30,408 --> 01:39:34,149 Δεν κοιμήθηκα καλά εκείνο το βράδυ, θα τον άκουγα αν έφευγε. 970 01:39:36,303 --> 01:39:39,515 Δεν ξέρω ποιος σκότωσε τον Αντονι, αλλά δεν ήταν ο Έντι. 971 01:39:39,705 --> 01:39:42,728 Ορκίζομαι πως ήταν εκεί όλη τη νύχτα. 972 01:39:45,902 --> 01:39:48,510 Γιατί είπατε ψέματα χθες; 973 01:39:51,912 --> 01:39:54,444 Δεν καταλαβαίνετε την πίεση... 974 01:40:00,604 --> 01:40:03,980 Μιλάτε λίγο πιο δυνατά; 975 01:40:04,534 --> 01:40:09,636 Η πίεση στην οικογένειά μου να μείνουμε ενωμένοι είναι τρομερή. 976 01:40:10,900 --> 01:40:12,735 Πάντα είμαστε εμείς, ενάντια σε εκείνους. 977 01:40:12,962 --> 01:40:15,834 Οποτε κάποιος κατηγορούσε τον Αντονι για κάτι... 978 01:40:16,610 --> 01:40:18,896 μου έλεγαν πως ήταν επειδή ήθελαν τα λεφτά μας. 979 01:40:19,161 --> 01:40:22,486 Και ήταν καθήκον μας να στηρίξουμε ο ένας τον άλλον. 980 01:40:22,977 --> 01:40:25,698 Ολοι ξέραμε για τον Αντονι. 981 01:40:27,702 --> 01:40:30,272 Τι εννοείτε, μις Μπερκ; 982 01:40:33,144 --> 01:40:36,885 Ηρθα εδώ να ξεκαθαρίσω τα πράγματα για τον αδελφό μου. 983 01:40:37,740 --> 01:40:41,156 Ο Αντονι ήταν ένα σκληρό πλάσμα που βίασε αμέτρητες γυναίκες. 984 01:40:41,987 --> 01:40:46,372 Και η οικογένειά μου έμενε άπραγη, εθελοτυφλούσε... 985 01:40:46,673 --> 01:40:49,885 και κανόνιζε να κουκουλώνει ό,τι χρειαζόταν. 986 01:40:50,188 --> 01:40:53,741 Μις Μπερκ, πώς είναι δυνατόν να ισχυρίζεστε κάτι τέτοιο; 987 01:40:56,991 --> 01:40:59,561 Γιατί ήμουν μία από αυτές. 988 01:41:04,960 --> 01:41:08,215 Ο Αντονι με βίασε δύο ημέρες αφότου έκλεισα τα 15. 989 01:41:09,274 --> 01:41:11,844 Και βίασε και άλλες γυναίκες. 990 01:41:12,826 --> 01:41:17,590 Ο αδελφός μου ήταν ένας σκληρός άνθρωπος... 991 01:41:19,440 --> 01:41:22,954 που εκμεταλλευόταν όλους όσους έρχονταν σε επαφή μαζί του. 992 01:41:23,899 --> 01:41:28,132 Αναζητούσε τα μυστικά των άλλων και μετά τους εκβίαζε μαυτά. 993 01:41:31,400 --> 01:41:35,540 Έίχε τόσο πολλούς εχθρούς, αλλά πάντα την γλίτωνε... 994 01:41:36,295 --> 01:41:39,357 γιατί ήταν γιος του πατέρα μου. 995 01:41:43,514 --> 01:41:46,915 Ξέρω πως αυτό πρέπει να ήταν πολύ δύσκολο για σας. 996 01:41:47,180 --> 01:41:50,900 Σας ευχαριστώ για την θαρραλέα σας κατάθεση. 997 01:41:50,468 --> 01:41:53,378 Απρόσμενη εξέλιξη στην δίκη του διαφημιστή Έντι Σνάιντερ. 998 01:41:54,580 --> 01:41:57,233 Μετά από μία συγκινητική κατάθεση από την πρώην μνηστή του... 999 01:41:57,649 --> 01:42:00,143 την Τζούντι Μπερκ, αδελφή τού δολοφονηθέντος... 1000 01:42:00,558 --> 01:42:02,599 Η αίθουσα του δικαστηρίου σοκαρίστηκε... 1001 01:42:03,150 --> 01:42:05,925 καθώς εκείνη μιλούσε για την κακοποίησή της από το θύμα. 1002 01:42:06,341 --> 01:42:09,780 Η οικογένεια Μπερκ αρνήθηκε να κάνει οποιοδήποτε σχόλιο. 1003 01:42:10,196 --> 01:42:12,879 Το ερώτημα παραμένει. Ποιος σκότωσε τον Αντονι Μπερκ; 1004 01:42:13,295 --> 01:42:15,336 Και θα βρεθεί ποτέ ο δολοφόνος; 1005 01:42:33,552 --> 01:42:36,122 Μπορώ να σε ρωτήσω κάτι; 1006 01:43:15,880 --> 01:43:20,603 Σε ευχαριστώ, που κατέθεσες ξανά. Μουσωσες τη ζωή. 1007 01:43:21,813 --> 01:43:24,430 Γιατί σαγαπώ. 1008 01:43:28,389 --> 01:43:32,433 Αυτό που έκανες εκεί μέσα ήταν τόσο γενναίο! 1009 01:43:34,247 --> 01:43:36,968 Μακάρι ναμουν κι εγώ έτσι. 1010 01:43:39,425 --> 01:43:41,616 Πλησιάζεις. 1011 01:44:12,154 --> 01:44:14,685 Στο αεροδρόμιο, παρακαλώ. 1012 01:44:21,489 --> 01:44:23,491 Ολα εντάξει, κυρία; 1013 01:44:25,305 --> 01:44:27,195 Καλά είμαι. 1014 01:44:28,216 --> 01:44:30,670 Πολύ καλά. 1015 01:44:31,125 --> 01:44:32,713 Υπέροχα. 1016 01:44:32,977 --> 01:44:37,960 Έίμαι ο Ιμπραΐμ. Ο κυβερνήτης αυτής της πτήσης. 1017 01:44:40,725 --> 01:44:43,294 Χαρά μας που σας έχουμε μαζί μας. 1018 01:44:55,691 --> 01:44:57,618 Κάνει κρύο. 1019 01:45:00,150 --> 01:45:03,778 -Να προσέχεις τον εαυτό σου. -Κι εσύ το ίδιο. 1020 01:45:03,779 --> 01:45:04,779 SUBrip ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ [GMTeam] 109317

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.