All language subtitles for Omotesando Koukou Gasshoubu Ep 03 (848x480x264)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,330 --> 00:00:03,560 Having transferred from Kagawa to Omotesand? High School, 2 00:00:03,560 --> 00:00:06,720 I, Kagawa Makoto, made a plan 3 00:00:06,720 --> 00:00:10,510 to reunite my parents on the verge of divorce 4 00:00:10,510 --> 00:00:13,170 by finding a love song in the choir. 5 00:00:13,170 --> 00:00:16,260 But the once prestigious choir is on the verge of abolition. 6 00:00:16,260 --> 00:00:18,370 I will definitely sing. 7 00:00:18,370 --> 00:00:21,260 We successfully added Hikita Rina, 8 00:00:21,260 --> 00:00:23,350 who was clinging to the edge of the 1st team, 9 00:00:23,350 --> 00:00:27,070 and our next target was the ghost member Miyazaki Tasuku. 10 00:00:27,070 --> 00:00:28,640 Your feeling is correct. 11 00:00:28,640 --> 00:00:30,770 Everyone has the right to sing. 12 00:00:30,770 --> 00:00:34,770 Ariake-sensei's testimony convinced me of Miyazaki-kun's love of singing, 13 00:00:34,770 --> 00:00:37,430 and with the power of choral singing we successfully brought him back. 14 00:00:37,430 --> 00:00:40,010 However, the choir will disband in just 2 weeks. 15 00:00:40,010 --> 00:00:44,730 We still need two more members for it to continue. 16 00:00:45,330 --> 00:00:49,010 Be sure to submit the printouts before next week. 17 00:00:49,010 --> 00:00:52,030 Homeroom is now finished. Goodbye. 18 00:00:52,030 --> 00:00:54,150 Goodbye. 19 00:00:57,510 --> 00:00:58,660 Choir! 20 00:00:58,660 --> 00:01:03,100 Kagawa-san and Sakuraba-kun, stay behind. 21 00:01:03,790 --> 00:01:05,690 This is the midterm test. 22 00:01:05,690 --> 00:01:08,520 Until you pass the makeup exam, extracurricular activities are prohibited. 23 00:01:08,520 --> 00:01:09,710 Prohibited?! 24 00:01:09,710 --> 00:01:11,880 That's the rule! 25 00:01:12,750 --> 00:01:15,690 Oh no~! 26 00:01:19,380 --> 00:01:22,130 Kagawa, you're an idiot. 27 00:01:22,970 --> 00:01:25,300 "Idiot"... 28 00:01:25,300 --> 00:01:26,940 Kaito-kun! 29 00:01:26,940 --> 00:01:29,870 Please teach me to study! 30 00:01:29,870 --> 00:01:32,110 Me, too, please. 31 00:01:32,110 --> 00:01:34,950 No, I've got errands today. 32 00:01:34,950 --> 00:01:37,290 Besides, there are better students than me. 33 00:01:37,290 --> 00:01:39,320 Over there. 34 00:01:42,870 --> 00:01:45,110 Please! 35 00:01:45,110 --> 00:01:46,480 Please! 36 00:01:46,480 --> 00:01:48,890 I want to sing, too! 37 00:01:48,890 --> 00:01:51,980 - We get it. - Really? 38 00:01:51,980 --> 00:01:54,150 Will you come, too? 39 00:01:54,150 --> 00:01:56,570 - Sorry! - If that's settled, let's study. 40 00:01:56,570 --> 00:01:58,810 Come one, let's go~! 41 00:01:58,810 --> 00:02:01,400 What will you do going alone? 42 00:02:01,400 --> 00:02:03,600 The outfielders are out of hand. 43 00:02:03,600 --> 00:02:06,580 - Annoying. - It's all Kagawa, Kagawa. 44 00:02:06,580 --> 00:02:10,200 She's too friendly with the 1st team's Kaito-kun, right, Yuria? 45 00:02:10,200 --> 00:02:11,630 You think? 46 00:02:12,460 --> 00:02:14,870 I don't mind it. 47 00:02:15,660 --> 00:02:19,350 So the Satch? Alliance linked the Satsuma and Ch?sh?. 48 00:02:19,350 --> 00:02:22,600 By the way, do you know who mediated? 49 00:02:22,600 --> 00:02:25,090 - Pel�! - No, you mean Perry. 50 00:02:25,090 --> 00:02:28,530 - Ah, Perry, right? - It was Sakamoto Ry?ma! 51 00:02:28,530 --> 00:02:30,570 - That's it! - That's it! 52 00:02:33,080 --> 00:02:37,850 If you take singing from Kagawa Makoto, is there just stupidity left? 53 00:02:37,850 --> 00:02:40,990 Here it is. What do you think? 54 00:02:40,990 --> 00:02:43,090 It's badly deteriorated. 55 00:02:43,090 --> 00:02:44,420 The foundations are old. 56 00:02:44,420 --> 00:02:46,480 It'd be quicker to dismantle than rebuild. 57 00:02:46,480 --> 00:02:48,350 What are you talking about? 58 00:02:48,350 --> 00:02:51,570 A new boarding house is going to be built here. 59 00:02:51,570 --> 00:02:54,290 - But this is the choir practice room. - I know. 60 00:02:54,290 --> 00:02:56,750 Naturally we'll wait until you've disbanded. 61 00:02:56,750 --> 00:02:58,910 2 more weeks. 62 00:02:58,910 --> 00:03:02,200 Ah~ Zero results today! 63 00:03:02,200 --> 00:03:05,270 It's hard in the middle of the year. 64 00:03:05,270 --> 00:03:07,160 - We'll do it, right? - Be quiet. 65 00:03:07,160 --> 00:03:09,350 You're holding us back right now. 66 00:03:09,350 --> 00:03:11,400 Just focus on that makeup exam. 67 00:03:11,400 --> 00:03:12,540 That's right. 68 00:03:12,540 --> 00:03:14,580 Tasuku... 69 00:03:14,580 --> 00:03:16,340 I'm sorry. 70 00:03:16,340 --> 00:03:19,990 When you were a suspect I didn't defend you. 71 00:03:20,980 --> 00:03:25,000 Why say that now? It's fine. 72 00:03:26,740 --> 00:03:29,040 My record is 7. 73 00:03:29,040 --> 00:03:31,180 - Why are you proud of that? - Shut up! 74 00:03:31,180 --> 00:03:33,830 The choir get on well. 75 00:03:33,830 --> 00:03:35,120 Really? 76 00:03:35,120 --> 00:03:37,490 You do. 77 00:03:37,490 --> 00:03:39,010 Oh, Sakuraba! 78 00:03:39,010 --> 00:03:40,810 You're joining the choir? 79 00:03:40,810 --> 00:03:45,700 You'll be better off there. It's about time. 80 00:03:46,470 --> 00:03:49,350 That suits him, the choir. 81 00:03:49,350 --> 00:03:53,210 Sorry, gotta stop by somewhere. 82 00:03:53,210 --> 00:03:55,090 See you. 83 00:03:57,220 --> 00:04:00,350 Has Sakuraba-kun always done baseball? 84 00:04:00,350 --> 00:04:04,440 He's a typical baseball fool who can't do anything else. 85 00:04:04,440 --> 00:04:07,320 But he was hit in the eye by a dead ball, 86 00:04:07,320 --> 00:04:10,320 and it damaged his vision on the left side. 87 00:04:10,320 --> 00:04:12,230 Even though he got in on a recommendation 88 00:04:12,230 --> 00:04:13,800 he can't do anything. 89 00:04:13,800 --> 00:04:16,530 The club are hard on him, too. 90 00:04:16,530 --> 00:04:18,280 Ah, in that case, 91 00:04:18,280 --> 00:04:20,960 couldn't he give up baseball and join us? 92 00:04:20,960 --> 00:04:23,490 Right, the baseball club are always raising their voices, 93 00:04:23,490 --> 00:04:24,850 so his volume's perfect. 94 00:04:24,850 --> 00:04:27,160 He may have a surprisingly good voice. 95 00:04:27,160 --> 00:04:30,470 Let's think up a strategy. 96 00:04:42,300 --> 00:04:45,880 - See you, Minayo-chan. - Thank you. 97 00:04:45,880 --> 00:04:48,240 - I'm home. - Welcome back. 98 00:04:48,240 --> 00:04:49,410 What's going on? 99 00:04:49,410 --> 00:04:51,690 A customer gave me his address. 100 00:04:51,690 --> 00:04:54,290 I'm not on the shelf yet, you know. 101 00:04:54,290 --> 00:04:56,260 The divorce isn't final yet. 102 00:04:56,260 --> 00:04:57,510 Don't you feel sorry for Dad? 103 00:04:57,510 --> 00:04:58,720 It's a matter of time. 104 00:04:58,720 --> 00:05:01,890 Time to start marriage hunting, maybe~. 105 00:05:03,220 --> 00:05:06,260 No... This is a problem. 106 00:05:06,260 --> 00:05:09,880 I haven't even found the love song yet. 107 00:05:09,880 --> 00:05:12,120 Hey, Mum, didn't you say Dad 108 00:05:12,120 --> 00:05:15,440 was a man with a straightforward voice? So... 109 00:05:15,440 --> 00:05:16,970 That's ancient history. 110 00:05:16,970 --> 00:05:18,580 Still~ 111 00:05:18,580 --> 00:05:22,560 It's true when we started dating he lived a straightforward life. 112 00:05:22,560 --> 00:05:25,570 He was devoted. 113 00:05:23,680 --> 00:05:27,820 ? The joy of living (The joy of living) 114 00:05:28,470 --> 00:05:30,430 He didn't skip practice. 115 00:05:30,430 --> 00:05:33,590 When choir ran late, he walked me home. 116 00:05:33,590 --> 00:05:36,400 I did like that. 117 00:05:36,400 --> 00:05:39,410 But his natural enemy was here. 118 00:05:41,040 --> 00:05:44,840 He was a delinquent, so Dad hated him from the start. 119 00:05:44,840 --> 00:05:46,130 Please! 120 00:05:46,130 --> 00:05:49,680 He suddenly tried to look diligent, 121 00:05:49,680 --> 00:05:51,970 but it was too late. 122 00:05:53,030 --> 00:05:57,520 I didn't fight Dad's opposition, either. 123 00:05:57,520 --> 00:06:02,090 Hitting a high schooler was overkill. 124 00:06:02,090 --> 00:06:04,590 She's my precious daughter. 125 00:06:04,590 --> 00:06:06,460 Why wouldn't I worry? 126 00:06:06,460 --> 00:06:10,370 For you lot's sake, 127 00:06:10,370 --> 00:06:14,720 I'm prepared to beat him up again. 128 00:06:14,720 --> 00:06:16,260 Ready? 129 00:06:20,790 --> 00:06:22,330 Ow ow ow... 130 00:06:22,330 --> 00:06:25,190 - Ah~ Oww... - Grandpa? 131 00:06:25,960 --> 00:06:27,590 Back strain?! 132 00:06:27,590 --> 00:06:29,410 Mum's taken him to hospital. 133 00:06:29,410 --> 00:06:32,100 How did things turn out that way? 134 00:06:32,100 --> 00:06:34,340 The circumstances just... 135 00:06:34,340 --> 00:06:37,560 How are things over there? Is Mum okay? 136 00:06:37,560 --> 00:06:41,360 She's feeling great. A customer gave her his address. 137 00:06:41,360 --> 00:06:44,020 Hey, Onee-chan, pull yourself together. 138 00:06:44,020 --> 00:06:46,740 At this rate the divorce crisis will get worse. 139 00:06:46,740 --> 00:06:51,520 I'm sorry. There's a lot going on. 140 00:06:51,520 --> 00:06:55,030 Mayumi, behind you! Behind you! 141 00:06:56,160 --> 00:06:57,950 Dad! What are you doing?! 142 00:06:57,950 --> 00:07:00,850 Dad, that's creepy! 143 00:07:03,000 --> 00:07:05,200 We summarised all the important points. 144 00:07:05,200 --> 00:07:06,820 Eh? All of this? 145 00:07:06,820 --> 00:07:10,400 - It was loads of work. - We'll let you borrow it. 146 00:07:10,400 --> 00:07:12,980 Wah, thank you! 147 00:07:12,980 --> 00:07:16,460 We can go back to club now, right? 148 00:07:16,460 --> 00:07:19,250 Sakuraba-kun? 149 00:07:19,250 --> 00:07:21,160 Mm, yeah. 150 00:07:21,160 --> 00:07:24,560 Ah, ta-da. We've also got this for you. 151 00:07:24,560 --> 00:07:27,870 - What's that? - We thought you might be interested. 152 00:07:27,870 --> 00:07:30,420 No way, I need to get results at baseball. 153 00:07:30,420 --> 00:07:33,180 Right. 154 00:07:33,950 --> 00:07:35,810 A cabaret club again? 155 00:07:35,810 --> 00:07:37,880 Isn't half price day tomorrow? 156 00:07:37,880 --> 00:07:40,340 Don't go thinking I'm always stingy. 157 00:07:40,340 --> 00:07:42,860 When I need to, I can do it. 158 00:07:42,860 --> 00:07:44,600 You're even taking a gift? 159 00:07:44,600 --> 00:07:47,150 Is there a hostess you're targeting? 160 00:07:47,150 --> 00:07:49,300 Shut up. Something like that. 161 00:07:49,300 --> 00:07:53,330 Oh, is that for the makeup exam? 162 00:07:53,330 --> 00:07:54,780 Good work. 163 00:07:54,780 --> 00:07:58,930 Table 2, good luck in your studies~ 164 00:08:00,050 --> 00:08:02,900 Yuria, I'm sorry. 165 00:08:02,900 --> 00:08:05,670 The drama have dropped you. 166 00:08:07,520 --> 00:08:11,820 The president pushed for Miki. 167 00:08:11,820 --> 00:08:13,560 That's bad! 168 00:08:13,560 --> 00:08:16,070 Miki came through our actress audition department, 169 00:08:16,070 --> 00:08:17,680 and she's done theatre. 170 00:08:17,680 --> 00:08:23,620 You're associated with being a weather girl. 171 00:08:23,620 --> 00:08:27,620 You're saying that now? 172 00:08:27,620 --> 00:08:30,460 You're the one who said to do weather. 173 00:08:30,460 --> 00:08:34,250 Want to quit the weather, then? 174 00:08:35,880 --> 00:08:37,840 Enough. 175 00:08:39,780 --> 00:08:41,940 I'm going home. 176 00:08:45,770 --> 00:08:47,830 Go away! 177 00:08:47,830 --> 00:08:49,590 However many times, the answer's the same! 178 00:08:49,590 --> 00:08:52,310 You can't give back my son's future! 179 00:08:52,310 --> 00:08:56,570 You... You stole it! 180 00:08:56,570 --> 00:08:58,450 - You! - Stop that! 181 00:08:58,450 --> 00:09:00,420 What has this person done? 182 00:09:00,420 --> 00:09:04,610 He's a murderer! 183 00:09:04,610 --> 00:09:06,980 Murderer. 184 00:09:14,150 --> 00:09:16,920 What were you doing there? 185 00:09:16,920 --> 00:09:18,410 Is "Murderer"... 186 00:09:18,410 --> 00:09:19,960 I'll have the fried chicken. 187 00:09:19,960 --> 00:09:23,110 It's no fun if it's not fried. 188 00:09:23,110 --> 00:09:25,440 What happened? 189 00:09:25,440 --> 00:09:30,400 How long ago did you join us? 190 00:09:30,400 --> 00:09:32,470 About 2 years ago. 191 00:09:32,470 --> 00:09:34,750 This is my third year. 192 00:09:34,750 --> 00:09:38,050 Do you regret becoming a teacher? 193 00:09:38,050 --> 00:09:41,600 Ever thought you'd like to redo your life? 194 00:09:43,290 --> 00:09:45,780 How about you? 195 00:09:51,020 --> 00:09:54,780 I wanted more lucrative work. 196 00:09:54,780 --> 00:09:57,830 Listening to a lousy choir every day. 197 00:09:57,830 --> 00:10:00,740 The salary's mediocre. It's a disappointing life. 198 00:10:00,740 --> 00:10:02,930 But you're continuing, aren't you? 199 00:10:02,930 --> 00:10:06,400 - Thank you for waiting. - Oh, it's here. 200 00:10:06,400 --> 00:10:09,670 - Well, cheers. - Yes. 201 00:10:15,590 --> 00:10:18,310 The choir's gone crazy, anyway. 202 00:10:18,310 --> 00:10:22,580 It's her fault, uh... Kagawa Makoto? 203 00:10:25,500 --> 00:10:29,050 Ah~ What's up with that girl? 204 00:10:29,050 --> 00:10:32,750 Since she transfered she's thought of nothing but the choir. 205 00:10:32,750 --> 00:10:37,210 Why does she want to sing so much? 206 00:10:37,210 --> 00:10:40,470 Maybe if you tried singing you'd know? 207 00:10:40,470 --> 00:10:43,900 I thought I was finally free from being deputy advisor. 208 00:10:43,900 --> 00:10:46,210 People like that are a pain, right? 209 00:10:46,210 --> 00:10:48,910 Influential, or rather, infectious. 210 00:10:48,910 --> 00:10:50,380 They've all turned stupid. 211 00:10:50,380 --> 00:10:52,600 Choir fools. 212 00:11:06,200 --> 00:11:09,960 Omotesand? High School Chorus! 213 00:11:06,200 --> 00:11:09,960 Subtitles by Candylemon 214 00:11:26,400 --> 00:11:30,400 Work again tomorrow. Yuck. Ugh~ 215 00:11:30,400 --> 00:11:34,390 Oh, you've lost your tension, Seyama-teacher. 216 00:11:34,390 --> 00:11:39,080 I thought being a teacher would be full of dreams. 217 00:11:39,080 --> 00:11:42,930 Helping each student spread their wings! 218 00:11:42,930 --> 00:11:47,850 But in reality I can't do anything but nag them. 219 00:11:47,850 --> 00:11:51,420 Well, that's a teacher's job, too, Seyama-teacher. 220 00:11:51,420 --> 00:11:54,190 We can't escape from reality. 221 00:11:54,190 --> 00:11:56,500 Really~ 222 00:11:56,500 --> 00:11:59,580 Top grade reality, bastard. 223 00:11:59,580 --> 00:12:01,880 Oh, fine, here goes. 224 00:12:01,880 --> 00:12:03,720 Let's sing, Seyama-teacher. 225 00:12:03,720 --> 00:12:08,840 ? Let's all sing together 226 00:12:08,840 --> 00:12:13,410 ? Our hearts becoming one 227 00:12:13,410 --> 00:12:14,280 And... 228 00:12:14,280 --> 00:12:19,450 ? Even in the sad times 229 00:12:19,450 --> 00:12:24,550 ? Even in the hard times 230 00:12:24,550 --> 00:12:29,790 ? Let's all sing together 231 00:12:29,790 --> 00:12:35,260 ? Letting our voices ring out 232 00:12:35,260 --> 00:12:40,480 ? Loud and unashamed 233 00:12:40,480 --> 00:12:45,500 ? Let's sing 234 00:12:45,500 --> 00:12:49,910 ? The song of our hearts on fire 235 00:12:49,910 --> 00:12:55,270 ? Will bring you back to yourself 236 00:12:55,270 --> 00:13:00,740 ? Into the shining world 237 00:13:00,740 --> 00:13:05,780 ? Riding my song 238 00:13:05,780 --> 00:13:11,390 ? Into the shining world 239 00:13:11,390 --> 00:13:17,870 ? Delivering a message of love 240 00:13:20,130 --> 00:13:23,250 Seyama-teacher, you're a good singer. 241 00:13:23,250 --> 00:13:26,030 No no... But I feel better now. 242 00:13:26,030 --> 00:13:29,370 - I'll work hard again tomorrow! - You see? 243 00:13:29,370 --> 00:13:31,930 You know, right? 244 00:13:31,930 --> 00:13:34,480 Why they want to sing. 245 00:13:36,880 --> 00:13:44,740 ? Delivering a message of love 246 00:13:44,740 --> 00:13:47,550 Good work on the makeup exam. 247 00:13:50,930 --> 00:13:52,810 You both passed. 248 00:13:52,810 --> 00:13:54,530 Yes! 249 00:13:54,530 --> 00:13:57,490 But aren't you devoting too much time to club activities? 250 00:13:57,490 --> 00:14:00,670 If you don't study a bit, you'll cry at exam time. 251 00:14:00,670 --> 00:14:03,480 It's fine. Even though I studied to sing, 252 00:14:03,480 --> 00:14:07,460 it's a waste not to do it properly. 253 00:14:07,460 --> 00:14:09,130 Let's go, Sakuraba-kun. 254 00:14:09,130 --> 00:14:11,240 Yeah. 255 00:14:11,240 --> 00:14:14,480 Wait a moment. 256 00:14:14,480 --> 00:14:18,780 Finally we can focus on club activities. 257 00:14:20,990 --> 00:14:22,760 What's wrong? 258 00:14:22,760 --> 00:14:25,370 Nothing. 259 00:14:27,300 --> 00:14:29,390 This song... 260 00:14:30,500 --> 00:14:33,190 It's my favourite. 261 00:14:34,160 --> 00:14:35,880 This? 262 00:14:35,880 --> 00:14:39,040 There's something about it. 263 00:14:39,040 --> 00:14:43,170 The brass band played it to support the baseball club before. 264 00:14:43,170 --> 00:14:47,170 So this is how it sounds on piano. 265 00:14:54,080 --> 00:14:57,270 Why did anyone recommend you? 266 00:14:57,270 --> 00:14:59,240 Stand up! Hopeless. 267 00:14:59,240 --> 00:15:00,900 Put things away properly. 268 00:15:00,900 --> 00:15:04,320 That recommendation was a mistake. 269 00:15:19,530 --> 00:15:21,450 Sensei? 270 00:15:22,670 --> 00:15:25,930 Harada-san~ Long time no see! 271 00:15:25,930 --> 00:15:28,710 It's been years! 272 00:15:30,400 --> 00:15:34,870 Has Makoto been causing trouble? 273 00:15:34,870 --> 00:15:36,370 I was shocked. 274 00:15:36,370 --> 00:15:39,200 A child just like you bursting into song. 275 00:15:39,200 --> 00:15:40,620 I'm sorry. 276 00:15:40,620 --> 00:15:42,260 But I'm hoping 277 00:15:42,260 --> 00:15:44,410 someone like that... 278 00:15:44,410 --> 00:15:47,310 Some things can only be changed 279 00:15:47,310 --> 00:15:50,670 by a straightforward, uninhibited child. 280 00:15:50,670 --> 00:15:52,630 So, how's Kagawa-kun? 281 00:15:52,630 --> 00:15:54,870 He's in Kagawa. 282 00:15:54,870 --> 00:15:56,560 We're in divorce arbitration. 283 00:15:56,560 --> 00:15:58,540 Oh, that's a shame. 284 00:15:58,540 --> 00:16:01,920 You were such a good match. 285 00:16:01,920 --> 00:16:03,690 You have no regrets? 286 00:16:03,690 --> 00:16:06,400 No, I've decided... 287 00:16:06,400 --> 00:16:09,510 Still, I wonder about Kagawa-kun. 288 00:16:09,510 --> 00:16:11,980 He's bad at giving up. 289 00:16:14,030 --> 00:16:18,730 A little before you started dating... 290 00:16:21,870 --> 00:16:25,640 You like her that much? 291 00:16:25,640 --> 00:16:28,290 - Hello. - Hello. 292 00:16:28,290 --> 00:16:31,210 - Listen, Kagawa-kun. - Yes. 293 00:16:31,210 --> 00:16:37,180 If it's a false version of you that's accepted, 294 00:16:37,180 --> 00:16:41,110 I wonder if that has any meaning? 295 00:16:41,110 --> 00:16:45,320 If he'd gone on pretending to be something he wasn't, 296 00:16:45,320 --> 00:16:49,020 I think even his voice would have changed. 297 00:16:55,200 --> 00:16:56,990 It's pathetic. 298 00:16:56,990 --> 00:16:59,990 Straining my back. 299 00:16:59,990 --> 00:17:04,430 This is actually the second time. 300 00:17:04,430 --> 00:17:05,490 Really? 301 00:17:05,490 --> 00:17:07,250 Your father 302 00:17:07,250 --> 00:17:10,240 is bad at giving up. 303 00:17:12,450 --> 00:17:14,890 You keep out of this! 304 00:17:17,920 --> 00:17:19,570 Ow... 305 00:17:21,740 --> 00:17:23,980 That was pathetic. 306 00:17:23,980 --> 00:17:27,280 But since Minayo's heart was set on him, 307 00:17:27,280 --> 00:17:30,010 I decided to try trusting him. 308 00:17:30,010 --> 00:17:32,480 As a parent, what you want most 309 00:17:32,480 --> 00:17:37,450 is for your child to be happy. 310 00:17:37,450 --> 00:17:40,000 It's not about logic. 311 00:17:41,220 --> 00:17:46,240 But if it was for Minayo's happiness, 312 00:17:46,240 --> 00:17:48,410 I thought 313 00:17:48,410 --> 00:17:52,690 it was a parent's job to trust him. 314 00:18:10,130 --> 00:18:13,360 Dad, I'm here. 315 00:18:13,360 --> 00:18:16,070 Oh, long time no see. 316 00:18:16,070 --> 00:18:18,890 Been busy with training? 317 00:18:18,890 --> 00:18:21,110 The intrasquad game is coming up. 318 00:18:21,110 --> 00:18:23,730 Then you shouldn't come here. 319 00:18:23,730 --> 00:18:26,760 Concentrate on baseball. 320 00:18:26,760 --> 00:18:29,450 How are the side effects? 321 00:18:29,450 --> 00:18:33,290 To be honest, it's difficult. 322 00:18:33,290 --> 00:18:36,630 But when I picture you playing baseball, 323 00:18:36,630 --> 00:18:40,650 it gives me fighting spirit. 324 00:18:42,320 --> 00:18:44,630 How's your form? 325 00:18:44,630 --> 00:18:49,070 Great. Everyone relies on me. 326 00:18:49,070 --> 00:18:52,650 I've got to be a solid captain. 327 00:18:54,060 --> 00:18:56,980 When's the game? 328 00:18:56,980 --> 00:18:58,390 Eh? 329 00:18:59,420 --> 00:19:02,260 Saturday next week. 330 00:19:02,260 --> 00:19:05,240 Maybe your mum and I will go and watch. 331 00:19:05,240 --> 00:19:07,950 I think I can get permission to go out. 332 00:19:07,950 --> 00:19:10,950 But... 333 00:19:10,950 --> 00:19:14,330 - It's just an intrasquad game. - That's fine. 334 00:19:14,330 --> 00:19:15,910 I want to see. 335 00:19:15,910 --> 00:19:19,530 If I see you doing your best, 336 00:19:19,530 --> 00:19:24,350 that'll help me to keep fighting. 337 00:19:43,640 --> 00:19:45,840 Kagawa... 338 00:19:47,760 --> 00:19:51,720 Wow, this is embarrassing. 339 00:19:51,720 --> 00:19:56,940 Lying that I'm the captain when I'm just a substitute. 340 00:19:56,940 --> 00:20:01,760 When I couldn't take a red point in training, 341 00:20:01,760 --> 00:20:05,260 I was honestly relieved. 342 00:20:05,260 --> 00:20:08,530 My left eye is useless. 343 00:20:08,530 --> 00:20:10,980 I can't react like I think. 344 00:20:10,980 --> 00:20:14,120 I can't even keep up in practice. 345 00:20:14,120 --> 00:20:18,620 Honestly, I've reached my limit. 346 00:20:20,620 --> 00:20:22,830 I see. 347 00:20:22,830 --> 00:20:26,160 It might be time to quit. 348 00:20:26,160 --> 00:20:28,900 But I can't give up at this late stage. 349 00:20:28,900 --> 00:20:31,390 If I gave up baseball, 350 00:20:31,390 --> 00:20:33,930 I'd stop being me. 351 00:20:37,840 --> 00:20:40,140 Listen... 352 00:20:41,250 --> 00:20:46,510 Do you enjoy baseball? 353 00:20:50,450 --> 00:20:52,300 Yeah. 354 00:20:52,300 --> 00:20:54,680 I do. 355 00:20:59,420 --> 00:21:02,290 In that case, it's fine. 356 00:21:06,640 --> 00:21:11,880 I think you doing what you enjoy 357 00:21:11,890 --> 00:21:17,670 is what will make your father happiest, too. 358 00:21:19,350 --> 00:21:21,990 I'll support you, too. 359 00:21:30,470 --> 00:21:35,970 ? We are only as strong as the number of our tears 360 00:21:35,970 --> 00:21:41,510 ? Like a flower swaying in the wind 361 00:21:41,510 --> 00:21:46,670 ? You have to keep on believing in yourself 362 00:21:46,670 --> 00:21:52,080 ? Tomorrow is coming, whatever the time 363 00:21:52,080 --> 00:22:00,830 ? Tomorrow is coming for you 364 00:22:11,120 --> 00:22:12,830 I'm begging you! 365 00:22:12,830 --> 00:22:14,940 Please! 366 00:22:15,850 --> 00:22:19,530 Captain, please! Let me compete! 367 00:22:19,530 --> 00:22:21,880 - Huh? - No way we would! 368 00:22:21,880 --> 00:22:25,580 - You're useless! - In exchange... 369 00:22:25,580 --> 00:22:29,110 If I can't hit even one ball, 370 00:22:29,110 --> 00:22:31,490 I'll leave the baseball club. 371 00:22:31,490 --> 00:22:33,210 Sound's good. 372 00:22:33,210 --> 00:22:35,860 If you're prepared to do that, 373 00:22:35,860 --> 00:22:38,360 I'll let you do it. 374 00:22:50,720 --> 00:22:52,560 Hello, Hasumin? 375 00:22:52,560 --> 00:22:54,830 Oh, Makoto! 376 00:22:54,830 --> 00:22:56,880 You haven't been keeping in touch. 377 00:22:56,880 --> 00:22:59,550 I thought you'd turned into a Tokyoite. 378 00:22:59,550 --> 00:23:01,810 Sorry, I'm so busy. 379 00:23:01,810 --> 00:23:03,690 That's fine, then. 380 00:23:03,690 --> 00:23:05,670 You sound like you've cheered up. 381 00:23:05,670 --> 00:23:07,520 Honest? 382 00:23:07,520 --> 00:23:09,660 I can tell. 383 00:23:09,660 --> 00:23:12,090 So, what's up? 384 00:23:12,090 --> 00:23:13,870 Ah... 385 00:23:13,870 --> 00:23:17,920 There's a song I want to know. 386 00:23:25,750 --> 00:23:28,190 Arrange this song, please. 387 00:23:28,190 --> 00:23:29,490 Please! 388 00:23:29,490 --> 00:23:31,770 Again? 389 00:23:32,910 --> 00:23:35,460 - What's it for this time? - Support. 390 00:23:35,460 --> 00:23:36,960 If he doesn't get a result in the match, 391 00:23:36,960 --> 00:23:39,160 Sakuraba-kun will be kicked out of the baseball club. 392 00:23:39,160 --> 00:23:40,830 Worthless. 393 00:23:40,830 --> 00:23:43,980 You're in no position to worry about other people. 394 00:23:43,980 --> 00:23:47,810 But I've decided to support him. 395 00:23:48,970 --> 00:23:50,620 How much will it take? 396 00:23:50,620 --> 00:23:51,740 I don't need money. 397 00:23:51,740 --> 00:23:53,710 Really? Well, if you insist, 398 00:23:53,710 --> 00:23:56,310 - please do it for free... - Don't be stupid. 399 00:23:56,310 --> 00:23:58,220 You're an idiot. 400 00:23:58,220 --> 00:24:01,290 Obviously there's a condition. 401 00:24:04,210 --> 00:24:05,530 Who? 402 00:24:11,940 --> 00:24:15,030 Eh? I can eat it? 403 00:24:15,030 --> 00:24:17,410 Thank you. 404 00:24:17,410 --> 00:24:19,630 Itadakimasu. 405 00:24:22,690 --> 00:24:24,390 Yum~! 406 00:24:25,140 --> 00:24:27,730 Hey, Kaito-kun... 407 00:24:27,730 --> 00:24:30,210 Ever been to a cabaret club? 408 00:24:30,210 --> 00:24:33,190 No way. I'm a minor, you know. 409 00:24:33,190 --> 00:24:35,650 I need an email address. 410 00:24:35,650 --> 00:24:37,540 From Moe-chan of "Bambi". 411 00:24:37,540 --> 00:24:40,530 She wouldn't tell Ariake-sensei. 412 00:24:40,530 --> 00:24:43,270 I knew you'd want a favour from me. 413 00:24:43,270 --> 00:24:46,620 You're mistaken. 414 00:24:46,620 --> 00:24:49,070 But... 415 00:24:49,070 --> 00:24:50,620 ...you ate it, right? 416 00:24:50,620 --> 00:24:52,730 My bent?. 417 00:24:55,850 --> 00:24:57,280 Counting on you! 418 00:24:57,280 --> 00:25:00,170 - No way. - But you're eating. 419 00:25:00,170 --> 00:25:04,670 Why do I have to go to a cabaret club? 420 00:25:04,670 --> 00:25:07,030 Kagawa-san! 421 00:25:08,560 --> 00:25:11,290 It's about Kaito. 422 00:25:11,290 --> 00:25:12,250 Mm. 423 00:25:12,250 --> 00:25:14,680 You've seemed close lately, 424 00:25:14,680 --> 00:25:17,400 so I thought I'd give you some advice. 425 00:25:17,400 --> 00:25:20,430 You'll be the one hurt. 426 00:25:20,430 --> 00:25:22,240 What do you mean? 427 00:25:22,240 --> 00:25:24,020 He's a great guy, 428 00:25:24,020 --> 00:25:27,740 but he's nice to every girl. 429 00:25:27,740 --> 00:25:30,960 They all get the wrong idea. 430 00:25:34,330 --> 00:25:38,840 Or have you already kissed? 431 00:25:38,840 --> 00:25:40,280 Kissed?! 432 00:25:40,280 --> 00:25:42,840 Don't be silly! 433 00:25:42,840 --> 00:25:45,430 Or held hands? 434 00:25:45,430 --> 00:25:48,640 No, no way, no way... 435 00:25:48,640 --> 00:25:51,920 But you should be careful. 436 00:25:51,920 --> 00:25:54,770 Because Kaito... 437 00:25:54,770 --> 00:25:57,610 ...is dangerous. 438 00:25:57,610 --> 00:25:59,270 See you. 439 00:26:04,950 --> 00:26:07,510 No no no no.... 440 00:26:11,500 --> 00:26:15,150 She wouldn't even give Suzuki Ariake the address, right? 441 00:26:15,150 --> 00:26:17,970 He cleans up for coming here, 442 00:26:17,970 --> 00:26:19,800 but he said she still wouldn't. 443 00:26:19,800 --> 00:26:23,540 Then what's a student like me supposed to do? 444 00:26:24,440 --> 00:26:26,260 Huh? What... 445 00:26:26,260 --> 00:26:28,070 Moe-chan! Moe-chan! 446 00:26:28,070 --> 00:26:30,140 See you~ 447 00:26:31,470 --> 00:26:33,210 Go! 448 00:26:34,670 --> 00:26:35,910 What? 449 00:26:35,910 --> 00:26:38,220 A high schooler? 450 00:26:39,270 --> 00:26:41,260 It's hopeless. 451 00:26:43,810 --> 00:26:46,920 Yes, um... 452 00:26:46,920 --> 00:26:49,020 Could you give me your email address? 453 00:26:49,020 --> 00:26:51,350 - Chatting me up? - No... 454 00:26:51,350 --> 00:26:55,070 Ah, actually... Never mind. Sorry. 455 00:26:55,070 --> 00:26:57,580 Wait a minute! 456 00:26:59,760 --> 00:27:02,340 You're... 457 00:27:02,340 --> 00:27:04,560 ...cute, aren't you? 458 00:27:07,030 --> 00:27:08,090 What? 459 00:27:08,960 --> 00:27:11,800 Easy score. 460 00:27:11,800 --> 00:27:13,730 I'm so glad. 461 00:27:13,730 --> 00:27:15,520 Thank you! 462 00:27:16,650 --> 00:27:18,650 - Ah... - Hm? 463 00:27:19,490 --> 00:27:20,820 Amakusa. 464 00:27:22,110 --> 00:27:23,980 Kagawa, run. 465 00:27:23,980 --> 00:27:25,050 Eh? 466 00:27:53,740 --> 00:27:55,110 That was close. 467 00:27:55,110 --> 00:27:58,560 If he'd seen, we'd be in trouble. 468 00:27:58,560 --> 00:28:00,420 Yeah. 469 00:28:07,560 --> 00:28:10,450 Well, take care going home. 470 00:28:10,450 --> 00:28:12,700 See you tomorrow. 471 00:28:26,350 --> 00:28:28,570 Seriously~? 472 00:28:28,570 --> 00:28:32,450 Natsume got it when I couldn't? 473 00:28:32,450 --> 00:28:33,880 Seriously... 474 00:28:33,880 --> 00:28:36,550 Still, do the arrangement, please. 475 00:28:36,550 --> 00:28:37,760 Ah~ 476 00:28:37,760 --> 00:28:39,960 It's over there. 477 00:28:39,960 --> 00:28:43,180 Ah~ Moe-chan~ 478 00:28:43,180 --> 00:28:45,890 Thank you very much! 479 00:28:50,100 --> 00:28:52,280 ...And Miko. 480 00:28:52,280 --> 00:28:54,140 What's this? 481 00:28:54,140 --> 00:28:56,510 Sakuraba-kun will be in the game on Saturday. 482 00:28:56,510 --> 00:29:00,100 I thought we'd support him with this. 483 00:29:03,900 --> 00:29:07,580 I know I'm in no position to worry about other people, 484 00:29:07,580 --> 00:29:10,710 and that you wanted him to join the choir. 485 00:29:10,710 --> 00:29:14,640 But what's most important to him is baseball. 486 00:29:14,640 --> 00:29:18,280 If possible, can we sing? 487 00:29:23,970 --> 00:29:26,330 Because... 488 00:29:26,330 --> 00:29:29,070 ...I can't leave him alone. 489 00:29:29,070 --> 00:29:32,370 He's trying so hard. 490 00:29:35,850 --> 00:29:39,350 We knew you'd say that. 491 00:29:40,470 --> 00:29:41,710 Let's sing together. 492 00:29:41,710 --> 00:29:44,040 We can read you like a book. 493 00:29:44,040 --> 00:29:45,740 We don't have to hear you to know. 494 00:29:45,740 --> 00:29:48,480 I want to sing, too, and support him. 495 00:29:48,480 --> 00:29:50,570 If we work hard, we'll make it in time. 496 00:29:50,570 --> 00:29:54,060 Once it's done, work on getting more members. 497 00:29:54,060 --> 00:29:56,640 You haven't been working, lately. 498 00:29:56,640 --> 00:30:00,030 - That's right. - Singing instead of work. 499 00:30:00,030 --> 00:30:02,240 Thank you, everyone. 500 00:30:02,240 --> 00:30:03,910 Let's do it! 501 00:30:05,760 --> 00:30:07,810 I'll be frank, Natsume-kun. 502 00:30:07,810 --> 00:30:10,290 If you don't have the surgery soon, 503 00:30:10,290 --> 00:30:12,710 it'll be too late. 504 00:30:15,250 --> 00:30:17,890 Another date yesterday? 505 00:30:19,230 --> 00:30:20,680 Lucky. 506 00:30:20,680 --> 00:30:23,740 I envy Kagawa-san. 507 00:30:23,740 --> 00:30:26,730 It's not really like that. 508 00:30:28,060 --> 00:30:31,290 She's like a new toy, anyway? 509 00:30:31,290 --> 00:30:35,790 Rushing around here and there, you won't get tired of just watching. 510 00:30:35,790 --> 00:30:37,730 Yeah... 511 00:30:38,780 --> 00:30:41,700 That might be true. 512 00:30:44,200 --> 00:30:48,970 I'm her fan. 513 00:30:48,970 --> 00:30:50,830 Huh? 514 00:30:50,830 --> 00:30:53,580 She's full of energy. 515 00:30:54,360 --> 00:30:59,170 When I'm with her, I don't need to think of other things. 516 00:30:59,170 --> 00:31:01,410 Stupid worries and such. 517 00:31:01,410 --> 00:31:04,290 I can forget about the future, 518 00:31:04,290 --> 00:31:07,800 and get wrapped up in the present. 519 00:31:10,400 --> 00:31:14,910 You should find something to get wrapped up in, too. 520 00:31:22,270 --> 00:31:24,530 What the hell? 521 00:31:27,250 --> 00:31:32,600 ? That smile of yours is sad 522 00:31:32,600 --> 00:31:37,540 ? Look at the moonlight above the buildings 523 00:31:37,540 --> 00:31:43,170 ? Embracing your memories 524 00:31:43,170 --> 00:31:48,410 ? If you throw away your pride 525 00:31:48,410 --> 00:31:50,020 I've been listening for a while, 526 00:31:50,020 --> 00:31:52,730 and you're not even a proper ensemble. 527 00:31:52,730 --> 00:31:56,280 Kagawa get a more upbeat bite at the back. 528 00:31:56,280 --> 00:31:58,590 Sasaki and Andrew, your pitch is unstable. 529 00:31:58,590 --> 00:32:00,020 More support from the diaphragm. 530 00:32:00,020 --> 00:32:02,110 Hikita, your tone doesn't match theirs. 531 00:32:02,110 --> 00:32:03,470 Listen to the voices around you. 532 00:32:03,470 --> 00:32:05,760 Aiba and Miyazaki, you need more volume. 533 00:32:05,760 --> 00:32:09,670 The basses should support the harmony. 534 00:32:11,660 --> 00:32:12,700 Ah... 535 00:32:12,700 --> 00:32:16,440 Ah, no, that's, um... 536 00:32:16,440 --> 00:32:19,520 Just now, Seyama-sensei said... 537 00:32:21,070 --> 00:32:23,580 It's unforgivable. 538 00:32:23,580 --> 00:32:27,280 The fact that man is still teaching... 539 00:32:29,710 --> 00:32:32,630 Thank you for telling me. 540 00:32:32,630 --> 00:32:34,550 Not at all. 541 00:32:34,550 --> 00:32:36,910 If there's anything I can do, 542 00:32:36,910 --> 00:32:39,630 please contact me anytime. 543 00:32:47,180 --> 00:32:50,720 Sakuraba-kun, work hard! 544 00:32:50,720 --> 00:32:53,500 We're supporting you~ 545 00:32:53,500 --> 00:32:56,500 Hey~ Hey, Sakuraba! 546 00:32:56,500 --> 00:32:58,030 Are you listening? 547 00:32:58,030 --> 00:33:01,260 What the hell? Ignoring us? 548 00:33:06,560 --> 00:33:08,620 - Kaito, did you know? - What? 549 00:33:08,620 --> 00:33:11,250 After this, it'll be Sakuraba's final game. 550 00:33:16,890 --> 00:33:18,300 Line up! 551 00:33:24,900 --> 00:33:26,000 Bow! 552 00:33:28,490 --> 00:33:32,530 If you don't get a hit, you're out. 553 00:33:32,530 --> 00:33:35,670 - I know. - Daisuke! 554 00:33:37,960 --> 00:33:41,750 Go for it! Sakuraba-kun, good luck! 555 00:33:41,750 --> 00:33:44,960 Strikeout! Batter out! 556 00:33:44,970 --> 00:33:46,640 Ah, Sakuraba's up. 557 00:33:46,640 --> 00:33:48,320 Daisuke, go for it! 558 00:33:48,320 --> 00:33:50,440 Please. 559 00:33:57,180 --> 00:33:59,080 Strike~! 560 00:34:01,920 --> 00:34:04,200 The ball's running. 561 00:34:08,990 --> 00:34:10,410 Strike 2! 562 00:34:10,750 --> 00:34:13,950 Strike 3! Batter out! 563 00:34:13,950 --> 00:34:16,260 Daisuke, don't worry! 564 00:34:20,030 --> 00:34:23,030 - Daisuke! - You can do it! 565 00:34:23,030 --> 00:34:26,700 - Now's his chance. - Go on, Daisuke! 566 00:34:31,800 --> 00:34:33,770 Pitcher! 567 00:34:34,520 --> 00:34:36,070 Okay! 568 00:34:38,890 --> 00:34:42,940 If he doesn't hit it next time, he really will be out. 569 00:34:54,970 --> 00:34:57,320 Third, third. 570 00:34:57,320 --> 00:34:59,740 This is the last chance. 571 00:35:01,340 --> 00:35:02,570 Go on! 572 00:35:02,570 --> 00:35:04,880 Go on, Daisuke! 573 00:35:10,680 --> 00:35:14,940 Sakuraba-kun, go for it! 574 00:35:19,220 --> 00:35:21,360 You can hit it! 575 00:35:28,590 --> 00:35:30,290 Sakuraba... 576 00:35:49,410 --> 00:35:54,500 ? We are only as strong as the number of our tears 577 00:35:54,500 --> 00:35:59,580 ? Like a flower blooming in asphalt 578 00:35:59,580 --> 00:36:04,550 ? Don't be afraid of the things you see 579 00:36:04,550 --> 00:36:09,910 ? Tomorrow is coming for you 580 00:36:09,910 --> 00:36:14,870 ? Lalalalala lalala 581 00:36:14,870 --> 00:36:19,810 ? Lalalalala la la la la 582 00:36:19,810 --> 00:36:24,880 ? Suddenly wanting to meet 583 00:36:24,880 --> 00:36:29,890 ? When something happened late at night 584 00:36:29,890 --> 00:36:34,860 ? Even when you hurry with a joke 585 00:36:34,860 --> 00:36:39,860 ? That smile of yours is sad 586 00:36:39,860 --> 00:36:44,810 ? Look at the moonlight above the buildings 587 00:36:44,810 --> 00:36:49,280 ? Embracing your memories 588 00:36:49,280 --> 00:36:54,050 ? Once you've thrown away your pride 589 00:36:49,650 --> 00:36:52,010 Hit it, Sakuraba! 590 00:36:54,050 --> 00:36:59,530 ? There are good things to find 591 00:36:59,530 --> 00:37:02,070 ? Ah~ 592 00:37:02,070 --> 00:37:07,060 ? We are only as strong as the number of our tears 593 00:37:07,060 --> 00:37:12,110 ? Like a flower blooming in asphalt 594 00:37:12,110 --> 00:37:17,100 ? Don't be afraid of the things you see 595 00:37:17,100 --> 00:37:22,110 ? Tomorrow is coming for you 596 00:37:22,110 --> 00:37:27,380 ? Lulululululu lululu 597 00:37:27,380 --> 00:37:32,110 ? Lululululu lu 598 00:37:32,110 --> 00:37:37,040 ? We are only as strong as the number of our tears 599 00:37:37,040 --> 00:37:42,070 ? Like a flower blooming in asphalt 600 00:37:41,860 --> 00:37:43,400 Foul ball! 601 00:37:42,070 --> 00:37:47,050 ? Don't be afraid of the things you see 602 00:37:47,050 --> 00:37:52,090 ? Tomorrow is coming for you 603 00:37:52,090 --> 00:37:57,040 ? We are only as strong as the number of our tears 604 00:37:57,040 --> 00:38:02,160 ? Like a flower swaying in the wind 605 00:38:02,160 --> 00:38:06,630 ? You have to keep on believing in yourself... 606 00:38:48,020 --> 00:38:53,110 ? We are only as strong as the number of our tears 607 00:38:53,110 --> 00:38:58,170 ? Like a flower blooming in asphalt 608 00:38:58,170 --> 00:39:03,180 ? Don't be afraid of the things you see 609 00:39:03,180 --> 00:39:08,170 ? Tomorrow is coming for you 610 00:39:08,170 --> 00:39:13,130 ? We are only as strong as the number of our tears 611 00:39:13,130 --> 00:39:18,250 ? Like a flower swaying in the wind 612 00:39:18,250 --> 00:39:23,150 ? You have to keep on believing in yourself 613 00:39:23,150 --> 00:39:28,140 ? Tomorrow is coming, whatever the time 614 00:39:28,140 --> 00:39:34,100 ? Tomorrow is coming for you 615 00:39:34,100 --> 00:39:37,380 ? Ah~ 616 00:39:58,900 --> 00:40:01,850 GO!! 617 00:40:30,570 --> 00:40:33,410 Thanks for supporting me. 618 00:40:35,410 --> 00:40:37,590 Well done. 619 00:40:41,470 --> 00:40:43,660 It's over. 620 00:41:02,540 --> 00:41:04,360 Dad. 621 00:41:07,400 --> 00:41:09,190 I'm sorry. 622 00:41:12,410 --> 00:41:15,210 I've been lying all this time. 623 00:41:16,540 --> 00:41:19,640 To you and to myself. 624 00:41:22,520 --> 00:41:25,380 I've already reached... 625 00:41:28,010 --> 00:41:31,830 ...my limit with baseball. 626 00:41:31,830 --> 00:41:35,030 But I was afraid to admit it. 627 00:41:38,420 --> 00:41:41,880 I was afraid of running away. 628 00:41:44,480 --> 00:41:47,690 I couldn't say it. 629 00:41:50,450 --> 00:41:52,170 But... 630 00:41:54,440 --> 00:41:58,840 I can't lie to myself anymore. 631 00:41:58,840 --> 00:42:00,710 Dad... 632 00:42:02,700 --> 00:42:06,300 Please let me give up baseball. 633 00:42:17,400 --> 00:42:19,750 I'm sorry. 634 00:42:34,290 --> 00:42:36,070 Daisuke. 635 00:42:39,620 --> 00:42:41,960 I'm sorry. 636 00:43:18,890 --> 00:43:21,440 Sakuraba-kun was cool. 637 00:43:21,440 --> 00:43:23,470 I'm glad we supported him. 638 00:43:23,470 --> 00:43:28,750 We worked hard, too, but we're still two members short. 639 00:43:29,190 --> 00:43:31,700 - Wait... - Whoa, what?! 640 00:43:31,700 --> 00:43:32,980 What are you doing?! 641 00:43:32,980 --> 00:43:36,700 Since I quit, it would be awkward to be in the clubroom. 642 00:43:36,700 --> 00:43:37,950 Yes, but... 643 00:43:37,950 --> 00:43:42,900 - Besides, I'll be here from now on. - Here? 644 00:43:42,910 --> 00:43:44,350 Eh? 645 00:43:45,850 --> 00:43:49,000 You're...joining the choir? 646 00:43:49,000 --> 00:43:51,000 Can't I? 647 00:43:51,000 --> 00:43:55,280 Your support was pretty moving. 648 00:43:58,230 --> 00:44:00,010 Thank you. 649 00:44:02,080 --> 00:44:04,320 Welcome to the choir! 650 00:44:04,320 --> 00:44:06,280 Sakuraba-kun! 651 00:44:10,890 --> 00:44:14,550 Hello there! Has something good happened? 652 00:44:14,550 --> 00:44:16,420 We only need one more member. 653 00:44:16,420 --> 00:44:20,050 That's unfortunate. 654 00:44:20,050 --> 00:44:22,010 But the deadline is still ahead. 655 00:44:22,010 --> 00:44:25,170 The company wants to dismantle as soon as possible... 656 00:44:25,170 --> 00:44:28,160 Wait a minute! This isn't what we agreed! 657 00:44:28,160 --> 00:44:29,630 Please begin. 658 00:44:29,630 --> 00:44:32,040 Wait, please! Wait!! 659 00:44:32,040 --> 00:44:33,850 Excuse me. 660 00:44:35,040 --> 00:44:37,650 I'd like to join the choir. 661 00:44:38,570 --> 00:44:41,930 You'd like accompaniment? 662 00:44:41,930 --> 00:44:43,620 Really? 663 00:44:44,220 --> 00:44:47,430 So...that means... 664 00:44:47,430 --> 00:44:49,700 Eight members! 665 00:44:49,700 --> 00:44:52,440 Hooray~! 666 00:45:01,480 --> 00:45:06,790 We can sing, we can sing... 667 00:45:13,480 --> 00:45:17,590 I've come to collect you, Minayo-chan. 668 00:45:20,700 --> 00:45:22,040 Come in. 669 00:45:22,040 --> 00:45:24,280 Excuse me. 670 00:45:27,120 --> 00:45:31,220 You have some visitors. 671 00:45:31,220 --> 00:45:35,070 It seems there's something they want to tell you. 672 00:45:36,980 --> 00:45:38,040 What is it? 673 00:45:38,040 --> 00:45:39,840 You are Suzuki Ariake-sensei? 674 00:45:39,840 --> 00:45:42,120 This is Oyamada Ayako-san. 675 00:45:42,120 --> 00:45:45,160 - You know, don't you? - Yes. 676 00:45:45,160 --> 00:45:48,610 We are going to sue you.44837

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.