Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,330 --> 00:00:03,560
Having transferred from
Kagawa to Omotesand? High School,
2
00:00:03,560 --> 00:00:06,720
I, Kagawa Makoto, made a plan
3
00:00:06,720 --> 00:00:10,510
to reunite my parents on the verge of divorce
4
00:00:10,510 --> 00:00:13,170
by finding a love song in the choir.
5
00:00:13,170 --> 00:00:16,260
But the once prestigious choir
is on the verge of abolition.
6
00:00:16,260 --> 00:00:18,370
I will definitely sing.
7
00:00:18,370 --> 00:00:21,260
We successfully added Hikita Rina,
8
00:00:21,260 --> 00:00:23,350
who was clinging to the edge of the 1st team,
9
00:00:23,350 --> 00:00:27,070
and our next target was
the ghost member Miyazaki Tasuku.
10
00:00:27,070 --> 00:00:28,640
Your feeling is correct.
11
00:00:28,640 --> 00:00:30,770
Everyone has the right to sing.
12
00:00:30,770 --> 00:00:34,770
Ariake-sensei's testimony convinced me
of Miyazaki-kun's love of singing,
13
00:00:34,770 --> 00:00:37,430
and with the power of choral singing
we successfully brought him back.
14
00:00:37,430 --> 00:00:40,010
However, the choir will disband in just 2 weeks.
15
00:00:40,010 --> 00:00:44,730
We still need two more
members for it to continue.
16
00:00:45,330 --> 00:00:49,010
Be sure to submit the
printouts before next week.
17
00:00:49,010 --> 00:00:52,030
Homeroom is now finished. Goodbye.
18
00:00:52,030 --> 00:00:54,150
Goodbye.
19
00:00:57,510 --> 00:00:58,660
Choir!
20
00:00:58,660 --> 00:01:03,100
Kagawa-san and Sakuraba-kun, stay behind.
21
00:01:03,790 --> 00:01:05,690
This is the midterm test.
22
00:01:05,690 --> 00:01:08,520
Until you pass the makeup exam,
extracurricular activities are prohibited.
23
00:01:08,520 --> 00:01:09,710
Prohibited?!
24
00:01:09,710 --> 00:01:11,880
That's the rule!
25
00:01:12,750 --> 00:01:15,690
Oh no~!
26
00:01:19,380 --> 00:01:22,130
Kagawa, you're an idiot.
27
00:01:22,970 --> 00:01:25,300
"Idiot"...
28
00:01:25,300 --> 00:01:26,940
Kaito-kun!
29
00:01:26,940 --> 00:01:29,870
Please teach me to study!
30
00:01:29,870 --> 00:01:32,110
Me, too, please.
31
00:01:32,110 --> 00:01:34,950
No, I've got errands today.
32
00:01:34,950 --> 00:01:37,290
Besides, there are better students than me.
33
00:01:37,290 --> 00:01:39,320
Over there.
34
00:01:42,870 --> 00:01:45,110
Please!
35
00:01:45,110 --> 00:01:46,480
Please!
36
00:01:46,480 --> 00:01:48,890
I want to sing, too!
37
00:01:48,890 --> 00:01:51,980
- We get it.
- Really?
38
00:01:51,980 --> 00:01:54,150
Will you come, too?
39
00:01:54,150 --> 00:01:56,570
- Sorry!
- If that's settled, let's study.
40
00:01:56,570 --> 00:01:58,810
Come one, let's go~!
41
00:01:58,810 --> 00:02:01,400
What will you do going alone?
42
00:02:01,400 --> 00:02:03,600
The outfielders are out of hand.
43
00:02:03,600 --> 00:02:06,580
- Annoying.
- It's all Kagawa, Kagawa.
44
00:02:06,580 --> 00:02:10,200
She's too friendly with the
1st team's Kaito-kun, right, Yuria?
45
00:02:10,200 --> 00:02:11,630
You think?
46
00:02:12,460 --> 00:02:14,870
I don't mind it.
47
00:02:15,660 --> 00:02:19,350
So the Satch? Alliance linked
the Satsuma and Ch?sh?.
48
00:02:19,350 --> 00:02:22,600
By the way, do you know who mediated?
49
00:02:22,600 --> 00:02:25,090
- Pel�!
- No, you mean Perry.
50
00:02:25,090 --> 00:02:28,530
- Ah, Perry, right?
- It was Sakamoto Ry?ma!
51
00:02:28,530 --> 00:02:30,570
- That's it!
- That's it!
52
00:02:33,080 --> 00:02:37,850
If you take singing from Kagawa Makoto,
is there just stupidity left?
53
00:02:37,850 --> 00:02:40,990
Here it is. What do you think?
54
00:02:40,990 --> 00:02:43,090
It's badly deteriorated.
55
00:02:43,090 --> 00:02:44,420
The foundations are old.
56
00:02:44,420 --> 00:02:46,480
It'd be quicker to dismantle than rebuild.
57
00:02:46,480 --> 00:02:48,350
What are you talking about?
58
00:02:48,350 --> 00:02:51,570
A new boarding house
is going to be built here.
59
00:02:51,570 --> 00:02:54,290
- But this is the choir practice room.
- I know.
60
00:02:54,290 --> 00:02:56,750
Naturally we'll wait until you've disbanded.
61
00:02:56,750 --> 00:02:58,910
2 more weeks.
62
00:02:58,910 --> 00:03:02,200
Ah~ Zero results today!
63
00:03:02,200 --> 00:03:05,270
It's hard in the middle of the year.
64
00:03:05,270 --> 00:03:07,160
- We'll do it, right?
- Be quiet.
65
00:03:07,160 --> 00:03:09,350
You're holding us back right now.
66
00:03:09,350 --> 00:03:11,400
Just focus on that makeup exam.
67
00:03:11,400 --> 00:03:12,540
That's right.
68
00:03:12,540 --> 00:03:14,580
Tasuku...
69
00:03:14,580 --> 00:03:16,340
I'm sorry.
70
00:03:16,340 --> 00:03:19,990
When you were a suspect
I didn't defend you.
71
00:03:20,980 --> 00:03:25,000
Why say that now? It's fine.
72
00:03:26,740 --> 00:03:29,040
My record is 7.
73
00:03:29,040 --> 00:03:31,180
- Why are you proud of that?
- Shut up!
74
00:03:31,180 --> 00:03:33,830
The choir get on well.
75
00:03:33,830 --> 00:03:35,120
Really?
76
00:03:35,120 --> 00:03:37,490
You do.
77
00:03:37,490 --> 00:03:39,010
Oh, Sakuraba!
78
00:03:39,010 --> 00:03:40,810
You're joining the choir?
79
00:03:40,810 --> 00:03:45,700
You'll be better off there.
It's about time.
80
00:03:46,470 --> 00:03:49,350
That suits him, the choir.
81
00:03:49,350 --> 00:03:53,210
Sorry, gotta stop by somewhere.
82
00:03:53,210 --> 00:03:55,090
See you.
83
00:03:57,220 --> 00:04:00,350
Has Sakuraba-kun always done baseball?
84
00:04:00,350 --> 00:04:04,440
He's a typical baseball fool
who can't do anything else.
85
00:04:04,440 --> 00:04:07,320
But he was hit in the eye by a dead ball,
86
00:04:07,320 --> 00:04:10,320
and it damaged his vision on the left side.
87
00:04:10,320 --> 00:04:12,230
Even though he got in on a recommendation
88
00:04:12,230 --> 00:04:13,800
he can't do anything.
89
00:04:13,800 --> 00:04:16,530
The club are hard on him, too.
90
00:04:16,530 --> 00:04:18,280
Ah, in that case,
91
00:04:18,280 --> 00:04:20,960
couldn't he give up baseball and join us?
92
00:04:20,960 --> 00:04:23,490
Right, the baseball club are
always raising their voices,
93
00:04:23,490 --> 00:04:24,850
so his volume's perfect.
94
00:04:24,850 --> 00:04:27,160
He may have a surprisingly good voice.
95
00:04:27,160 --> 00:04:30,470
Let's think up a strategy.
96
00:04:42,300 --> 00:04:45,880
- See you, Minayo-chan.
- Thank you.
97
00:04:45,880 --> 00:04:48,240
- I'm home.
- Welcome back.
98
00:04:48,240 --> 00:04:49,410
What's going on?
99
00:04:49,410 --> 00:04:51,690
A customer gave me his address.
100
00:04:51,690 --> 00:04:54,290
I'm not on the shelf yet, you know.
101
00:04:54,290 --> 00:04:56,260
The divorce isn't final yet.
102
00:04:56,260 --> 00:04:57,510
Don't you feel sorry for Dad?
103
00:04:57,510 --> 00:04:58,720
It's a matter of time.
104
00:04:58,720 --> 00:05:01,890
Time to start marriage hunting, maybe~.
105
00:05:03,220 --> 00:05:06,260
No... This is a problem.
106
00:05:06,260 --> 00:05:09,880
I haven't even found the love song yet.
107
00:05:09,880 --> 00:05:12,120
Hey, Mum, didn't you say Dad
108
00:05:12,120 --> 00:05:15,440
was a man with a straightforward voice? So...
109
00:05:15,440 --> 00:05:16,970
That's ancient history.
110
00:05:16,970 --> 00:05:18,580
Still~
111
00:05:18,580 --> 00:05:22,560
It's true when we started dating
he lived a straightforward life.
112
00:05:22,560 --> 00:05:25,570
He was devoted.
113
00:05:23,680 --> 00:05:27,820
? The joy of living (The joy of living)
114
00:05:28,470 --> 00:05:30,430
He didn't skip practice.
115
00:05:30,430 --> 00:05:33,590
When choir ran late, he walked me home.
116
00:05:33,590 --> 00:05:36,400
I did like that.
117
00:05:36,400 --> 00:05:39,410
But his natural enemy was here.
118
00:05:41,040 --> 00:05:44,840
He was a delinquent,
so Dad hated him from the start.
119
00:05:44,840 --> 00:05:46,130
Please!
120
00:05:46,130 --> 00:05:49,680
He suddenly tried to look diligent,
121
00:05:49,680 --> 00:05:51,970
but it was too late.
122
00:05:53,030 --> 00:05:57,520
I didn't fight Dad's opposition, either.
123
00:05:57,520 --> 00:06:02,090
Hitting a high schooler was overkill.
124
00:06:02,090 --> 00:06:04,590
She's my precious daughter.
125
00:06:04,590 --> 00:06:06,460
Why wouldn't I worry?
126
00:06:06,460 --> 00:06:10,370
For you lot's sake,
127
00:06:10,370 --> 00:06:14,720
I'm prepared to beat him up again.
128
00:06:14,720 --> 00:06:16,260
Ready?
129
00:06:20,790 --> 00:06:22,330
Ow ow ow...
130
00:06:22,330 --> 00:06:25,190
- Ah~ Oww...
- Grandpa?
131
00:06:25,960 --> 00:06:27,590
Back strain?!
132
00:06:27,590 --> 00:06:29,410
Mum's taken him to hospital.
133
00:06:29,410 --> 00:06:32,100
How did things turn out that way?
134
00:06:32,100 --> 00:06:34,340
The circumstances just...
135
00:06:34,340 --> 00:06:37,560
How are things over there?
Is Mum okay?
136
00:06:37,560 --> 00:06:41,360
She's feeling great.
A customer gave her his address.
137
00:06:41,360 --> 00:06:44,020
Hey, Onee-chan, pull yourself together.
138
00:06:44,020 --> 00:06:46,740
At this rate the divorce crisis will get worse.
139
00:06:46,740 --> 00:06:51,520
I'm sorry. There's a lot going on.
140
00:06:51,520 --> 00:06:55,030
Mayumi, behind you! Behind you!
141
00:06:56,160 --> 00:06:57,950
Dad! What are you doing?!
142
00:06:57,950 --> 00:07:00,850
Dad, that's creepy!
143
00:07:03,000 --> 00:07:05,200
We summarised all the important points.
144
00:07:05,200 --> 00:07:06,820
Eh? All of this?
145
00:07:06,820 --> 00:07:10,400
- It was loads of work.
- We'll let you borrow it.
146
00:07:10,400 --> 00:07:12,980
Wah, thank you!
147
00:07:12,980 --> 00:07:16,460
We can go back to club now, right?
148
00:07:16,460 --> 00:07:19,250
Sakuraba-kun?
149
00:07:19,250 --> 00:07:21,160
Mm, yeah.
150
00:07:21,160 --> 00:07:24,560
Ah, ta-da. We've also got this for you.
151
00:07:24,560 --> 00:07:27,870
- What's that?
- We thought you might be interested.
152
00:07:27,870 --> 00:07:30,420
No way, I need to get results at baseball.
153
00:07:30,420 --> 00:07:33,180
Right.
154
00:07:33,950 --> 00:07:35,810
A cabaret club again?
155
00:07:35,810 --> 00:07:37,880
Isn't half price day tomorrow?
156
00:07:37,880 --> 00:07:40,340
Don't go thinking I'm always stingy.
157
00:07:40,340 --> 00:07:42,860
When I need to, I can do it.
158
00:07:42,860 --> 00:07:44,600
You're even taking a gift?
159
00:07:44,600 --> 00:07:47,150
Is there a hostess you're targeting?
160
00:07:47,150 --> 00:07:49,300
Shut up. Something like that.
161
00:07:49,300 --> 00:07:53,330
Oh, is that for the makeup exam?
162
00:07:53,330 --> 00:07:54,780
Good work.
163
00:07:54,780 --> 00:07:58,930
Table 2, good luck in your studies~
164
00:08:00,050 --> 00:08:02,900
Yuria, I'm sorry.
165
00:08:02,900 --> 00:08:05,670
The drama have dropped you.
166
00:08:07,520 --> 00:08:11,820
The president pushed for Miki.
167
00:08:11,820 --> 00:08:13,560
That's bad!
168
00:08:13,560 --> 00:08:16,070
Miki came through our actress audition department,
169
00:08:16,070 --> 00:08:17,680
and she's done theatre.
170
00:08:17,680 --> 00:08:23,620
You're associated with being a weather girl.
171
00:08:23,620 --> 00:08:27,620
You're saying that now?
172
00:08:27,620 --> 00:08:30,460
You're the one who said to do weather.
173
00:08:30,460 --> 00:08:34,250
Want to quit the weather, then?
174
00:08:35,880 --> 00:08:37,840
Enough.
175
00:08:39,780 --> 00:08:41,940
I'm going home.
176
00:08:45,770 --> 00:08:47,830
Go away!
177
00:08:47,830 --> 00:08:49,590
However many times, the answer's the same!
178
00:08:49,590 --> 00:08:52,310
You can't give back my son's future!
179
00:08:52,310 --> 00:08:56,570
You... You stole it!
180
00:08:56,570 --> 00:08:58,450
- You!
- Stop that!
181
00:08:58,450 --> 00:09:00,420
What has this person done?
182
00:09:00,420 --> 00:09:04,610
He's a murderer!
183
00:09:04,610 --> 00:09:06,980
Murderer.
184
00:09:14,150 --> 00:09:16,920
What were you doing there?
185
00:09:16,920 --> 00:09:18,410
Is "Murderer"...
186
00:09:18,410 --> 00:09:19,960
I'll have the fried chicken.
187
00:09:19,960 --> 00:09:23,110
It's no fun if it's not fried.
188
00:09:23,110 --> 00:09:25,440
What happened?
189
00:09:25,440 --> 00:09:30,400
How long ago did you join us?
190
00:09:30,400 --> 00:09:32,470
About 2 years ago.
191
00:09:32,470 --> 00:09:34,750
This is my third year.
192
00:09:34,750 --> 00:09:38,050
Do you regret becoming a teacher?
193
00:09:38,050 --> 00:09:41,600
Ever thought you'd like to redo your life?
194
00:09:43,290 --> 00:09:45,780
How about you?
195
00:09:51,020 --> 00:09:54,780
I wanted more lucrative work.
196
00:09:54,780 --> 00:09:57,830
Listening to a lousy choir every day.
197
00:09:57,830 --> 00:10:00,740
The salary's mediocre.
It's a disappointing life.
198
00:10:00,740 --> 00:10:02,930
But you're continuing, aren't you?
199
00:10:02,930 --> 00:10:06,400
- Thank you for waiting.
- Oh, it's here.
200
00:10:06,400 --> 00:10:09,670
- Well, cheers.
- Yes.
201
00:10:15,590 --> 00:10:18,310
The choir's gone crazy, anyway.
202
00:10:18,310 --> 00:10:22,580
It's her fault, uh... Kagawa Makoto?
203
00:10:25,500 --> 00:10:29,050
Ah~ What's up with that girl?
204
00:10:29,050 --> 00:10:32,750
Since she transfered
she's thought of nothing but the choir.
205
00:10:32,750 --> 00:10:37,210
Why does she want to sing so much?
206
00:10:37,210 --> 00:10:40,470
Maybe if you tried singing you'd know?
207
00:10:40,470 --> 00:10:43,900
I thought I was finally free
from being deputy advisor.
208
00:10:43,900 --> 00:10:46,210
People like that are a pain, right?
209
00:10:46,210 --> 00:10:48,910
Influential, or rather, infectious.
210
00:10:48,910 --> 00:10:50,380
They've all turned stupid.
211
00:10:50,380 --> 00:10:52,600
Choir fools.
212
00:11:06,200 --> 00:11:09,960
Omotesand?
High School
Chorus!
213
00:11:06,200 --> 00:11:09,960
Subtitles by
Candylemon
214
00:11:26,400 --> 00:11:30,400
Work again tomorrow. Yuck. Ugh~
215
00:11:30,400 --> 00:11:34,390
Oh, you've lost your tension, Seyama-teacher.
216
00:11:34,390 --> 00:11:39,080
I thought being a teacher
would be full of dreams.
217
00:11:39,080 --> 00:11:42,930
Helping each student spread their wings!
218
00:11:42,930 --> 00:11:47,850
But in reality I can't do
anything but nag them.
219
00:11:47,850 --> 00:11:51,420
Well, that's a teacher's job, too, Seyama-teacher.
220
00:11:51,420 --> 00:11:54,190
We can't escape from reality.
221
00:11:54,190 --> 00:11:56,500
Really~
222
00:11:56,500 --> 00:11:59,580
Top grade reality, bastard.
223
00:11:59,580 --> 00:12:01,880
Oh, fine, here goes.
224
00:12:01,880 --> 00:12:03,720
Let's sing, Seyama-teacher.
225
00:12:03,720 --> 00:12:08,840
? Let's all sing together
226
00:12:08,840 --> 00:12:13,410
? Our hearts becoming one
227
00:12:13,410 --> 00:12:14,280
And...
228
00:12:14,280 --> 00:12:19,450
? Even in the sad times
229
00:12:19,450 --> 00:12:24,550
? Even in the hard times
230
00:12:24,550 --> 00:12:29,790
? Let's all sing together
231
00:12:29,790 --> 00:12:35,260
? Letting our voices ring out
232
00:12:35,260 --> 00:12:40,480
? Loud and unashamed
233
00:12:40,480 --> 00:12:45,500
? Let's sing
234
00:12:45,500 --> 00:12:49,910
? The song of our hearts on fire
235
00:12:49,910 --> 00:12:55,270
? Will bring you back to yourself
236
00:12:55,270 --> 00:13:00,740
? Into the shining world
237
00:13:00,740 --> 00:13:05,780
? Riding my song
238
00:13:05,780 --> 00:13:11,390
? Into the shining world
239
00:13:11,390 --> 00:13:17,870
? Delivering a message of love
240
00:13:20,130 --> 00:13:23,250
Seyama-teacher, you're a good singer.
241
00:13:23,250 --> 00:13:26,030
No no... But I feel better now.
242
00:13:26,030 --> 00:13:29,370
- I'll work hard again tomorrow!
- You see?
243
00:13:29,370 --> 00:13:31,930
You know, right?
244
00:13:31,930 --> 00:13:34,480
Why they want to sing.
245
00:13:36,880 --> 00:13:44,740
? Delivering a message of love
246
00:13:44,740 --> 00:13:47,550
Good work on the makeup exam.
247
00:13:50,930 --> 00:13:52,810
You both passed.
248
00:13:52,810 --> 00:13:54,530
Yes!
249
00:13:54,530 --> 00:13:57,490
But aren't you devoting
too much time to club activities?
250
00:13:57,490 --> 00:14:00,670
If you don't study a bit,
you'll cry at exam time.
251
00:14:00,670 --> 00:14:03,480
It's fine. Even though I studied to sing,
252
00:14:03,480 --> 00:14:07,460
it's a waste not to do it properly.
253
00:14:07,460 --> 00:14:09,130
Let's go, Sakuraba-kun.
254
00:14:09,130 --> 00:14:11,240
Yeah.
255
00:14:11,240 --> 00:14:14,480
Wait a moment.
256
00:14:14,480 --> 00:14:18,780
Finally we can focus on club activities.
257
00:14:20,990 --> 00:14:22,760
What's wrong?
258
00:14:22,760 --> 00:14:25,370
Nothing.
259
00:14:27,300 --> 00:14:29,390
This song...
260
00:14:30,500 --> 00:14:33,190
It's my favourite.
261
00:14:34,160 --> 00:14:35,880
This?
262
00:14:35,880 --> 00:14:39,040
There's something about it.
263
00:14:39,040 --> 00:14:43,170
The brass band played it
to support the baseball club before.
264
00:14:43,170 --> 00:14:47,170
So this is how it sounds on piano.
265
00:14:54,080 --> 00:14:57,270
Why did anyone recommend you?
266
00:14:57,270 --> 00:14:59,240
Stand up! Hopeless.
267
00:14:59,240 --> 00:15:00,900
Put things away properly.
268
00:15:00,900 --> 00:15:04,320
That recommendation was a mistake.
269
00:15:19,530 --> 00:15:21,450
Sensei?
270
00:15:22,670 --> 00:15:25,930
Harada-san~ Long time no see!
271
00:15:25,930 --> 00:15:28,710
It's been years!
272
00:15:30,400 --> 00:15:34,870
Has Makoto been causing trouble?
273
00:15:34,870 --> 00:15:36,370
I was shocked.
274
00:15:36,370 --> 00:15:39,200
A child just like you bursting into song.
275
00:15:39,200 --> 00:15:40,620
I'm sorry.
276
00:15:40,620 --> 00:15:42,260
But I'm hoping
277
00:15:42,260 --> 00:15:44,410
someone like that...
278
00:15:44,410 --> 00:15:47,310
Some things can only be changed
279
00:15:47,310 --> 00:15:50,670
by a straightforward, uninhibited child.
280
00:15:50,670 --> 00:15:52,630
So, how's Kagawa-kun?
281
00:15:52,630 --> 00:15:54,870
He's in Kagawa.
282
00:15:54,870 --> 00:15:56,560
We're in divorce arbitration.
283
00:15:56,560 --> 00:15:58,540
Oh, that's a shame.
284
00:15:58,540 --> 00:16:01,920
You were such a good match.
285
00:16:01,920 --> 00:16:03,690
You have no regrets?
286
00:16:03,690 --> 00:16:06,400
No, I've decided...
287
00:16:06,400 --> 00:16:09,510
Still, I wonder about Kagawa-kun.
288
00:16:09,510 --> 00:16:11,980
He's bad at giving up.
289
00:16:14,030 --> 00:16:18,730
A little before you started dating...
290
00:16:21,870 --> 00:16:25,640
You like her that much?
291
00:16:25,640 --> 00:16:28,290
- Hello.
- Hello.
292
00:16:28,290 --> 00:16:31,210
- Listen, Kagawa-kun.
- Yes.
293
00:16:31,210 --> 00:16:37,180
If it's a false version of you that's accepted,
294
00:16:37,180 --> 00:16:41,110
I wonder if that has any meaning?
295
00:16:41,110 --> 00:16:45,320
If he'd gone on pretending
to be something he wasn't,
296
00:16:45,320 --> 00:16:49,020
I think even his voice would have changed.
297
00:16:55,200 --> 00:16:56,990
It's pathetic.
298
00:16:56,990 --> 00:16:59,990
Straining my back.
299
00:16:59,990 --> 00:17:04,430
This is actually the second time.
300
00:17:04,430 --> 00:17:05,490
Really?
301
00:17:05,490 --> 00:17:07,250
Your father
302
00:17:07,250 --> 00:17:10,240
is bad at giving up.
303
00:17:12,450 --> 00:17:14,890
You keep out of this!
304
00:17:17,920 --> 00:17:19,570
Ow...
305
00:17:21,740 --> 00:17:23,980
That was pathetic.
306
00:17:23,980 --> 00:17:27,280
But since Minayo's heart was set on him,
307
00:17:27,280 --> 00:17:30,010
I decided to try trusting him.
308
00:17:30,010 --> 00:17:32,480
As a parent, what you want most
309
00:17:32,480 --> 00:17:37,450
is for your child to be happy.
310
00:17:37,450 --> 00:17:40,000
It's not about logic.
311
00:17:41,220 --> 00:17:46,240
But if it was for Minayo's happiness,
312
00:17:46,240 --> 00:17:48,410
I thought
313
00:17:48,410 --> 00:17:52,690
it was a parent's job to trust him.
314
00:18:10,130 --> 00:18:13,360
Dad, I'm here.
315
00:18:13,360 --> 00:18:16,070
Oh, long time no see.
316
00:18:16,070 --> 00:18:18,890
Been busy with training?
317
00:18:18,890 --> 00:18:21,110
The intrasquad game is coming up.
318
00:18:21,110 --> 00:18:23,730
Then you shouldn't come here.
319
00:18:23,730 --> 00:18:26,760
Concentrate on baseball.
320
00:18:26,760 --> 00:18:29,450
How are the side effects?
321
00:18:29,450 --> 00:18:33,290
To be honest, it's difficult.
322
00:18:33,290 --> 00:18:36,630
But when I picture you playing baseball,
323
00:18:36,630 --> 00:18:40,650
it gives me fighting spirit.
324
00:18:42,320 --> 00:18:44,630
How's your form?
325
00:18:44,630 --> 00:18:49,070
Great. Everyone relies on me.
326
00:18:49,070 --> 00:18:52,650
I've got to be a solid captain.
327
00:18:54,060 --> 00:18:56,980
When's the game?
328
00:18:56,980 --> 00:18:58,390
Eh?
329
00:18:59,420 --> 00:19:02,260
Saturday next week.
330
00:19:02,260 --> 00:19:05,240
Maybe your mum and I will go and watch.
331
00:19:05,240 --> 00:19:07,950
I think I can get permission to go out.
332
00:19:07,950 --> 00:19:10,950
But...
333
00:19:10,950 --> 00:19:14,330
- It's just an intrasquad game.
- That's fine.
334
00:19:14,330 --> 00:19:15,910
I want to see.
335
00:19:15,910 --> 00:19:19,530
If I see you doing your best,
336
00:19:19,530 --> 00:19:24,350
that'll help me to keep fighting.
337
00:19:43,640 --> 00:19:45,840
Kagawa...
338
00:19:47,760 --> 00:19:51,720
Wow, this is embarrassing.
339
00:19:51,720 --> 00:19:56,940
Lying that I'm the captain
when I'm just a substitute.
340
00:19:56,940 --> 00:20:01,760
When I couldn't take a red point in training,
341
00:20:01,760 --> 00:20:05,260
I was honestly relieved.
342
00:20:05,260 --> 00:20:08,530
My left eye is useless.
343
00:20:08,530 --> 00:20:10,980
I can't react like I think.
344
00:20:10,980 --> 00:20:14,120
I can't even keep up in practice.
345
00:20:14,120 --> 00:20:18,620
Honestly, I've reached my limit.
346
00:20:20,620 --> 00:20:22,830
I see.
347
00:20:22,830 --> 00:20:26,160
It might be time to quit.
348
00:20:26,160 --> 00:20:28,900
But I can't give up at this late stage.
349
00:20:28,900 --> 00:20:31,390
If I gave up baseball,
350
00:20:31,390 --> 00:20:33,930
I'd stop being me.
351
00:20:37,840 --> 00:20:40,140
Listen...
352
00:20:41,250 --> 00:20:46,510
Do you enjoy baseball?
353
00:20:50,450 --> 00:20:52,300
Yeah.
354
00:20:52,300 --> 00:20:54,680
I do.
355
00:20:59,420 --> 00:21:02,290
In that case, it's fine.
356
00:21:06,640 --> 00:21:11,880
I think you doing what you enjoy
357
00:21:11,890 --> 00:21:17,670
is what will make your father happiest, too.
358
00:21:19,350 --> 00:21:21,990
I'll support you, too.
359
00:21:30,470 --> 00:21:35,970
? We are only as strong as the number of our tears
360
00:21:35,970 --> 00:21:41,510
? Like a flower swaying in the wind
361
00:21:41,510 --> 00:21:46,670
? You have to keep on believing in yourself
362
00:21:46,670 --> 00:21:52,080
? Tomorrow is coming, whatever the time
363
00:21:52,080 --> 00:22:00,830
? Tomorrow is coming for you
364
00:22:11,120 --> 00:22:12,830
I'm begging you!
365
00:22:12,830 --> 00:22:14,940
Please!
366
00:22:15,850 --> 00:22:19,530
Captain, please! Let me compete!
367
00:22:19,530 --> 00:22:21,880
- Huh?
- No way we would!
368
00:22:21,880 --> 00:22:25,580
- You're useless!
- In exchange...
369
00:22:25,580 --> 00:22:29,110
If I can't hit even one ball,
370
00:22:29,110 --> 00:22:31,490
I'll leave the baseball club.
371
00:22:31,490 --> 00:22:33,210
Sound's good.
372
00:22:33,210 --> 00:22:35,860
If you're prepared to do that,
373
00:22:35,860 --> 00:22:38,360
I'll let you do it.
374
00:22:50,720 --> 00:22:52,560
Hello, Hasumin?
375
00:22:52,560 --> 00:22:54,830
Oh, Makoto!
376
00:22:54,830 --> 00:22:56,880
You haven't been keeping in touch.
377
00:22:56,880 --> 00:22:59,550
I thought you'd turned into a Tokyoite.
378
00:22:59,550 --> 00:23:01,810
Sorry, I'm so busy.
379
00:23:01,810 --> 00:23:03,690
That's fine, then.
380
00:23:03,690 --> 00:23:05,670
You sound like you've cheered up.
381
00:23:05,670 --> 00:23:07,520
Honest?
382
00:23:07,520 --> 00:23:09,660
I can tell.
383
00:23:09,660 --> 00:23:12,090
So, what's up?
384
00:23:12,090 --> 00:23:13,870
Ah...
385
00:23:13,870 --> 00:23:17,920
There's a song I want to know.
386
00:23:25,750 --> 00:23:28,190
Arrange this song, please.
387
00:23:28,190 --> 00:23:29,490
Please!
388
00:23:29,490 --> 00:23:31,770
Again?
389
00:23:32,910 --> 00:23:35,460
- What's it for this time?
- Support.
390
00:23:35,460 --> 00:23:36,960
If he doesn't get a result in the match,
391
00:23:36,960 --> 00:23:39,160
Sakuraba-kun will be
kicked out of the baseball club.
392
00:23:39,160 --> 00:23:40,830
Worthless.
393
00:23:40,830 --> 00:23:43,980
You're in no position to
worry about other people.
394
00:23:43,980 --> 00:23:47,810
But I've decided to support him.
395
00:23:48,970 --> 00:23:50,620
How much will it take?
396
00:23:50,620 --> 00:23:51,740
I don't need money.
397
00:23:51,740 --> 00:23:53,710
Really? Well, if you insist,
398
00:23:53,710 --> 00:23:56,310
- please do it for free...
- Don't be stupid.
399
00:23:56,310 --> 00:23:58,220
You're an idiot.
400
00:23:58,220 --> 00:24:01,290
Obviously there's a condition.
401
00:24:04,210 --> 00:24:05,530
Who?
402
00:24:11,940 --> 00:24:15,030
Eh? I can eat it?
403
00:24:15,030 --> 00:24:17,410
Thank you.
404
00:24:17,410 --> 00:24:19,630
Itadakimasu.
405
00:24:22,690 --> 00:24:24,390
Yum~!
406
00:24:25,140 --> 00:24:27,730
Hey, Kaito-kun...
407
00:24:27,730 --> 00:24:30,210
Ever been to a cabaret club?
408
00:24:30,210 --> 00:24:33,190
No way. I'm a minor, you know.
409
00:24:33,190 --> 00:24:35,650
I need an email address.
410
00:24:35,650 --> 00:24:37,540
From Moe-chan of "Bambi".
411
00:24:37,540 --> 00:24:40,530
She wouldn't tell Ariake-sensei.
412
00:24:40,530 --> 00:24:43,270
I knew you'd want a favour from me.
413
00:24:43,270 --> 00:24:46,620
You're mistaken.
414
00:24:46,620 --> 00:24:49,070
But...
415
00:24:49,070 --> 00:24:50,620
...you ate it, right?
416
00:24:50,620 --> 00:24:52,730
My bent?.
417
00:24:55,850 --> 00:24:57,280
Counting on you!
418
00:24:57,280 --> 00:25:00,170
- No way.
- But you're eating.
419
00:25:00,170 --> 00:25:04,670
Why do I have to go to a cabaret club?
420
00:25:04,670 --> 00:25:07,030
Kagawa-san!
421
00:25:08,560 --> 00:25:11,290
It's about Kaito.
422
00:25:11,290 --> 00:25:12,250
Mm.
423
00:25:12,250 --> 00:25:14,680
You've seemed close lately,
424
00:25:14,680 --> 00:25:17,400
so I thought I'd give you some advice.
425
00:25:17,400 --> 00:25:20,430
You'll be the one hurt.
426
00:25:20,430 --> 00:25:22,240
What do you mean?
427
00:25:22,240 --> 00:25:24,020
He's a great guy,
428
00:25:24,020 --> 00:25:27,740
but he's nice to every girl.
429
00:25:27,740 --> 00:25:30,960
They all get the wrong idea.
430
00:25:34,330 --> 00:25:38,840
Or have you already kissed?
431
00:25:38,840 --> 00:25:40,280
Kissed?!
432
00:25:40,280 --> 00:25:42,840
Don't be silly!
433
00:25:42,840 --> 00:25:45,430
Or held hands?
434
00:25:45,430 --> 00:25:48,640
No, no way, no way...
435
00:25:48,640 --> 00:25:51,920
But you should be careful.
436
00:25:51,920 --> 00:25:54,770
Because Kaito...
437
00:25:54,770 --> 00:25:57,610
...is dangerous.
438
00:25:57,610 --> 00:25:59,270
See you.
439
00:26:04,950 --> 00:26:07,510
No no no no....
440
00:26:11,500 --> 00:26:15,150
She wouldn't even give
Suzuki Ariake the address, right?
441
00:26:15,150 --> 00:26:17,970
He cleans up for coming here,
442
00:26:17,970 --> 00:26:19,800
but he said she still wouldn't.
443
00:26:19,800 --> 00:26:23,540
Then what's a student
like me supposed to do?
444
00:26:24,440 --> 00:26:26,260
Huh? What...
445
00:26:26,260 --> 00:26:28,070
Moe-chan! Moe-chan!
446
00:26:28,070 --> 00:26:30,140
See you~
447
00:26:31,470 --> 00:26:33,210
Go!
448
00:26:34,670 --> 00:26:35,910
What?
449
00:26:35,910 --> 00:26:38,220
A high schooler?
450
00:26:39,270 --> 00:26:41,260
It's hopeless.
451
00:26:43,810 --> 00:26:46,920
Yes, um...
452
00:26:46,920 --> 00:26:49,020
Could you give me your email address?
453
00:26:49,020 --> 00:26:51,350
- Chatting me up?
- No...
454
00:26:51,350 --> 00:26:55,070
Ah, actually... Never mind. Sorry.
455
00:26:55,070 --> 00:26:57,580
Wait a minute!
456
00:26:59,760 --> 00:27:02,340
You're...
457
00:27:02,340 --> 00:27:04,560
...cute, aren't you?
458
00:27:07,030 --> 00:27:08,090
What?
459
00:27:08,960 --> 00:27:11,800
Easy score.
460
00:27:11,800 --> 00:27:13,730
I'm so glad.
461
00:27:13,730 --> 00:27:15,520
Thank you!
462
00:27:16,650 --> 00:27:18,650
- Ah...
- Hm?
463
00:27:19,490 --> 00:27:20,820
Amakusa.
464
00:27:22,110 --> 00:27:23,980
Kagawa, run.
465
00:27:23,980 --> 00:27:25,050
Eh?
466
00:27:53,740 --> 00:27:55,110
That was close.
467
00:27:55,110 --> 00:27:58,560
If he'd seen, we'd be in trouble.
468
00:27:58,560 --> 00:28:00,420
Yeah.
469
00:28:07,560 --> 00:28:10,450
Well, take care going home.
470
00:28:10,450 --> 00:28:12,700
See you tomorrow.
471
00:28:26,350 --> 00:28:28,570
Seriously~?
472
00:28:28,570 --> 00:28:32,450
Natsume got it when I couldn't?
473
00:28:32,450 --> 00:28:33,880
Seriously...
474
00:28:33,880 --> 00:28:36,550
Still, do the arrangement, please.
475
00:28:36,550 --> 00:28:37,760
Ah~
476
00:28:37,760 --> 00:28:39,960
It's over there.
477
00:28:39,960 --> 00:28:43,180
Ah~ Moe-chan~
478
00:28:43,180 --> 00:28:45,890
Thank you very much!
479
00:28:50,100 --> 00:28:52,280
...And Miko.
480
00:28:52,280 --> 00:28:54,140
What's this?
481
00:28:54,140 --> 00:28:56,510
Sakuraba-kun will be in the game on Saturday.
482
00:28:56,510 --> 00:29:00,100
I thought we'd support him with this.
483
00:29:03,900 --> 00:29:07,580
I know I'm in no position
to worry about other people,
484
00:29:07,580 --> 00:29:10,710
and that you wanted him to join the choir.
485
00:29:10,710 --> 00:29:14,640
But what's most important to him is baseball.
486
00:29:14,640 --> 00:29:18,280
If possible, can we sing?
487
00:29:23,970 --> 00:29:26,330
Because...
488
00:29:26,330 --> 00:29:29,070
...I can't leave him alone.
489
00:29:29,070 --> 00:29:32,370
He's trying so hard.
490
00:29:35,850 --> 00:29:39,350
We knew you'd say that.
491
00:29:40,470 --> 00:29:41,710
Let's sing together.
492
00:29:41,710 --> 00:29:44,040
We can read you like a book.
493
00:29:44,040 --> 00:29:45,740
We don't have to hear you to know.
494
00:29:45,740 --> 00:29:48,480
I want to sing, too, and support him.
495
00:29:48,480 --> 00:29:50,570
If we work hard, we'll make it in time.
496
00:29:50,570 --> 00:29:54,060
Once it's done,
work on getting more members.
497
00:29:54,060 --> 00:29:56,640
You haven't been working, lately.
498
00:29:56,640 --> 00:30:00,030
- That's right.
- Singing instead of work.
499
00:30:00,030 --> 00:30:02,240
Thank you, everyone.
500
00:30:02,240 --> 00:30:03,910
Let's do it!
501
00:30:05,760 --> 00:30:07,810
I'll be frank, Natsume-kun.
502
00:30:07,810 --> 00:30:10,290
If you don't have the surgery soon,
503
00:30:10,290 --> 00:30:12,710
it'll be too late.
504
00:30:15,250 --> 00:30:17,890
Another date yesterday?
505
00:30:19,230 --> 00:30:20,680
Lucky.
506
00:30:20,680 --> 00:30:23,740
I envy Kagawa-san.
507
00:30:23,740 --> 00:30:26,730
It's not really like that.
508
00:30:28,060 --> 00:30:31,290
She's like a new toy, anyway?
509
00:30:31,290 --> 00:30:35,790
Rushing around here and there,
you won't get tired of just watching.
510
00:30:35,790 --> 00:30:37,730
Yeah...
511
00:30:38,780 --> 00:30:41,700
That might be true.
512
00:30:44,200 --> 00:30:48,970
I'm her fan.
513
00:30:48,970 --> 00:30:50,830
Huh?
514
00:30:50,830 --> 00:30:53,580
She's full of energy.
515
00:30:54,360 --> 00:30:59,170
When I'm with her,
I don't need to think of other things.
516
00:30:59,170 --> 00:31:01,410
Stupid worries and such.
517
00:31:01,410 --> 00:31:04,290
I can forget about the future,
518
00:31:04,290 --> 00:31:07,800
and get wrapped up in the present.
519
00:31:10,400 --> 00:31:14,910
You should find something
to get wrapped up in, too.
520
00:31:22,270 --> 00:31:24,530
What the hell?
521
00:31:27,250 --> 00:31:32,600
? That smile of yours is sad
522
00:31:32,600 --> 00:31:37,540
? Look at the moonlight above the buildings
523
00:31:37,540 --> 00:31:43,170
? Embracing your memories
524
00:31:43,170 --> 00:31:48,410
? If you throw away your pride
525
00:31:48,410 --> 00:31:50,020
I've been listening for a while,
526
00:31:50,020 --> 00:31:52,730
and you're not even a proper ensemble.
527
00:31:52,730 --> 00:31:56,280
Kagawa get a more upbeat bite at the back.
528
00:31:56,280 --> 00:31:58,590
Sasaki and Andrew, your pitch is unstable.
529
00:31:58,590 --> 00:32:00,020
More support from the diaphragm.
530
00:32:00,020 --> 00:32:02,110
Hikita, your tone doesn't match theirs.
531
00:32:02,110 --> 00:32:03,470
Listen to the voices around you.
532
00:32:03,470 --> 00:32:05,760
Aiba and Miyazaki, you need more volume.
533
00:32:05,760 --> 00:32:09,670
The basses should support the harmony.
534
00:32:11,660 --> 00:32:12,700
Ah...
535
00:32:12,700 --> 00:32:16,440
Ah, no, that's, um...
536
00:32:16,440 --> 00:32:19,520
Just now, Seyama-sensei said...
537
00:32:21,070 --> 00:32:23,580
It's unforgivable.
538
00:32:23,580 --> 00:32:27,280
The fact that man is still teaching...
539
00:32:29,710 --> 00:32:32,630
Thank you for telling me.
540
00:32:32,630 --> 00:32:34,550
Not at all.
541
00:32:34,550 --> 00:32:36,910
If there's anything I can do,
542
00:32:36,910 --> 00:32:39,630
please contact me anytime.
543
00:32:47,180 --> 00:32:50,720
Sakuraba-kun, work hard!
544
00:32:50,720 --> 00:32:53,500
We're supporting you~
545
00:32:53,500 --> 00:32:56,500
Hey~ Hey, Sakuraba!
546
00:32:56,500 --> 00:32:58,030
Are you listening?
547
00:32:58,030 --> 00:33:01,260
What the hell? Ignoring us?
548
00:33:06,560 --> 00:33:08,620
- Kaito, did you know?
- What?
549
00:33:08,620 --> 00:33:11,250
After this, it'll be Sakuraba's final game.
550
00:33:16,890 --> 00:33:18,300
Line up!
551
00:33:24,900 --> 00:33:26,000
Bow!
552
00:33:28,490 --> 00:33:32,530
If you don't get a hit, you're out.
553
00:33:32,530 --> 00:33:35,670
- I know.
- Daisuke!
554
00:33:37,960 --> 00:33:41,750
Go for it! Sakuraba-kun, good luck!
555
00:33:41,750 --> 00:33:44,960
Strikeout! Batter out!
556
00:33:44,970 --> 00:33:46,640
Ah, Sakuraba's up.
557
00:33:46,640 --> 00:33:48,320
Daisuke, go for it!
558
00:33:48,320 --> 00:33:50,440
Please.
559
00:33:57,180 --> 00:33:59,080
Strike~!
560
00:34:01,920 --> 00:34:04,200
The ball's running.
561
00:34:08,990 --> 00:34:10,410
Strike 2!
562
00:34:10,750 --> 00:34:13,950
Strike 3! Batter out!
563
00:34:13,950 --> 00:34:16,260
Daisuke, don't worry!
564
00:34:20,030 --> 00:34:23,030
- Daisuke!
- You can do it!
565
00:34:23,030 --> 00:34:26,700
- Now's his chance.
- Go on, Daisuke!
566
00:34:31,800 --> 00:34:33,770
Pitcher!
567
00:34:34,520 --> 00:34:36,070
Okay!
568
00:34:38,890 --> 00:34:42,940
If he doesn't hit it next time,
he really will be out.
569
00:34:54,970 --> 00:34:57,320
Third, third.
570
00:34:57,320 --> 00:34:59,740
This is the last chance.
571
00:35:01,340 --> 00:35:02,570
Go on!
572
00:35:02,570 --> 00:35:04,880
Go on, Daisuke!
573
00:35:10,680 --> 00:35:14,940
Sakuraba-kun, go for it!
574
00:35:19,220 --> 00:35:21,360
You can hit it!
575
00:35:28,590 --> 00:35:30,290
Sakuraba...
576
00:35:49,410 --> 00:35:54,500
? We are only as strong as the number of our tears
577
00:35:54,500 --> 00:35:59,580
? Like a flower blooming in asphalt
578
00:35:59,580 --> 00:36:04,550
? Don't be afraid of the things you see
579
00:36:04,550 --> 00:36:09,910
? Tomorrow is coming for you
580
00:36:09,910 --> 00:36:14,870
? Lalalalala lalala
581
00:36:14,870 --> 00:36:19,810
? Lalalalala la la la la
582
00:36:19,810 --> 00:36:24,880
? Suddenly wanting to meet
583
00:36:24,880 --> 00:36:29,890
? When something happened late at night
584
00:36:29,890 --> 00:36:34,860
? Even when you hurry with a joke
585
00:36:34,860 --> 00:36:39,860
? That smile of yours is sad
586
00:36:39,860 --> 00:36:44,810
? Look at the moonlight above the buildings
587
00:36:44,810 --> 00:36:49,280
? Embracing your memories
588
00:36:49,280 --> 00:36:54,050
? Once you've thrown away your pride
589
00:36:49,650 --> 00:36:52,010
Hit it, Sakuraba!
590
00:36:54,050 --> 00:36:59,530
? There are good things to find
591
00:36:59,530 --> 00:37:02,070
? Ah~
592
00:37:02,070 --> 00:37:07,060
? We are only as strong as the number of our tears
593
00:37:07,060 --> 00:37:12,110
? Like a flower blooming in asphalt
594
00:37:12,110 --> 00:37:17,100
? Don't be afraid of the things you see
595
00:37:17,100 --> 00:37:22,110
? Tomorrow is coming for you
596
00:37:22,110 --> 00:37:27,380
? Lulululululu lululu
597
00:37:27,380 --> 00:37:32,110
? Lululululu lu
598
00:37:32,110 --> 00:37:37,040
? We are only as strong as the number of our tears
599
00:37:37,040 --> 00:37:42,070
? Like a flower blooming in asphalt
600
00:37:41,860 --> 00:37:43,400
Foul ball!
601
00:37:42,070 --> 00:37:47,050
? Don't be afraid of the things you see
602
00:37:47,050 --> 00:37:52,090
? Tomorrow is coming for you
603
00:37:52,090 --> 00:37:57,040
? We are only as strong as the number of our tears
604
00:37:57,040 --> 00:38:02,160
? Like a flower swaying in the wind
605
00:38:02,160 --> 00:38:06,630
? You have to keep on believing in yourself...
606
00:38:48,020 --> 00:38:53,110
? We are only as strong as the number of our tears
607
00:38:53,110 --> 00:38:58,170
? Like a flower blooming in asphalt
608
00:38:58,170 --> 00:39:03,180
? Don't be afraid of the things you see
609
00:39:03,180 --> 00:39:08,170
? Tomorrow is coming for you
610
00:39:08,170 --> 00:39:13,130
? We are only as strong as the number of our tears
611
00:39:13,130 --> 00:39:18,250
? Like a flower swaying in the wind
612
00:39:18,250 --> 00:39:23,150
? You have to keep on believing in yourself
613
00:39:23,150 --> 00:39:28,140
? Tomorrow is coming, whatever the time
614
00:39:28,140 --> 00:39:34,100
? Tomorrow is coming for you
615
00:39:34,100 --> 00:39:37,380
? Ah~
616
00:39:58,900 --> 00:40:01,850
GO!!
617
00:40:30,570 --> 00:40:33,410
Thanks for supporting me.
618
00:40:35,410 --> 00:40:37,590
Well done.
619
00:40:41,470 --> 00:40:43,660
It's over.
620
00:41:02,540 --> 00:41:04,360
Dad.
621
00:41:07,400 --> 00:41:09,190
I'm sorry.
622
00:41:12,410 --> 00:41:15,210
I've been lying all this time.
623
00:41:16,540 --> 00:41:19,640
To you and to myself.
624
00:41:22,520 --> 00:41:25,380
I've already reached...
625
00:41:28,010 --> 00:41:31,830
...my limit with baseball.
626
00:41:31,830 --> 00:41:35,030
But I was afraid to admit it.
627
00:41:38,420 --> 00:41:41,880
I was afraid of running away.
628
00:41:44,480 --> 00:41:47,690
I couldn't say it.
629
00:41:50,450 --> 00:41:52,170
But...
630
00:41:54,440 --> 00:41:58,840
I can't lie to myself anymore.
631
00:41:58,840 --> 00:42:00,710
Dad...
632
00:42:02,700 --> 00:42:06,300
Please let me give up baseball.
633
00:42:17,400 --> 00:42:19,750
I'm sorry.
634
00:42:34,290 --> 00:42:36,070
Daisuke.
635
00:42:39,620 --> 00:42:41,960
I'm sorry.
636
00:43:18,890 --> 00:43:21,440
Sakuraba-kun was cool.
637
00:43:21,440 --> 00:43:23,470
I'm glad we supported him.
638
00:43:23,470 --> 00:43:28,750
We worked hard, too,
but we're still two members short.
639
00:43:29,190 --> 00:43:31,700
- Wait...
- Whoa, what?!
640
00:43:31,700 --> 00:43:32,980
What are you doing?!
641
00:43:32,980 --> 00:43:36,700
Since I quit, it would be
awkward to be in the clubroom.
642
00:43:36,700 --> 00:43:37,950
Yes, but...
643
00:43:37,950 --> 00:43:42,900
- Besides, I'll be here from now on.
- Here?
644
00:43:42,910 --> 00:43:44,350
Eh?
645
00:43:45,850 --> 00:43:49,000
You're...joining the choir?
646
00:43:49,000 --> 00:43:51,000
Can't I?
647
00:43:51,000 --> 00:43:55,280
Your support was pretty moving.
648
00:43:58,230 --> 00:44:00,010
Thank you.
649
00:44:02,080 --> 00:44:04,320
Welcome to the choir!
650
00:44:04,320 --> 00:44:06,280
Sakuraba-kun!
651
00:44:10,890 --> 00:44:14,550
Hello there!
Has something good happened?
652
00:44:14,550 --> 00:44:16,420
We only need one more member.
653
00:44:16,420 --> 00:44:20,050
That's unfortunate.
654
00:44:20,050 --> 00:44:22,010
But the deadline is still ahead.
655
00:44:22,010 --> 00:44:25,170
The company wants to
dismantle as soon as possible...
656
00:44:25,170 --> 00:44:28,160
Wait a minute!
This isn't what we agreed!
657
00:44:28,160 --> 00:44:29,630
Please begin.
658
00:44:29,630 --> 00:44:32,040
Wait, please! Wait!!
659
00:44:32,040 --> 00:44:33,850
Excuse me.
660
00:44:35,040 --> 00:44:37,650
I'd like to join the choir.
661
00:44:38,570 --> 00:44:41,930
You'd like accompaniment?
662
00:44:41,930 --> 00:44:43,620
Really?
663
00:44:44,220 --> 00:44:47,430
So...that means...
664
00:44:47,430 --> 00:44:49,700
Eight members!
665
00:44:49,700 --> 00:44:52,440
Hooray~!
666
00:45:01,480 --> 00:45:06,790
We can sing, we can sing...
667
00:45:13,480 --> 00:45:17,590
I've come to collect you, Minayo-chan.
668
00:45:20,700 --> 00:45:22,040
Come in.
669
00:45:22,040 --> 00:45:24,280
Excuse me.
670
00:45:27,120 --> 00:45:31,220
You have some visitors.
671
00:45:31,220 --> 00:45:35,070
It seems there's something
they want to tell you.
672
00:45:36,980 --> 00:45:38,040
What is it?
673
00:45:38,040 --> 00:45:39,840
You are Suzuki Ariake-sensei?
674
00:45:39,840 --> 00:45:42,120
This is Oyamada Ayako-san.
675
00:45:42,120 --> 00:45:45,160
- You know, don't you?
- Yes.
676
00:45:45,160 --> 00:45:48,610
We are going to sue you.44837
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.