Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:03,130
I came from Kagawa Prefecture,
across the Seto Inland Sea to the big city...
2
00:00:03,130 --> 00:00:07,800
to Omotesand? High School
in Jingumae, Shibuya, Tokyo.
3
00:00:07,800 --> 00:00:09,110
I'm Kagawa Makoto.
4
00:00:09,110 --> 00:00:11,260
The choir I joined had four members
5
00:00:11,260 --> 00:00:13,730
and its advisor had zero motivation.
6
00:00:13,730 --> 00:00:15,620
It was on the verge of closure.
7
00:00:15,620 --> 00:00:18,000
I will definitely sing.
8
00:00:18,000 --> 00:00:20,850
I struggled alone to revive the choir,
9
00:00:20,850 --> 00:00:24,650
because there's an important reason
I want the choir here to continue.
10
00:00:24,650 --> 00:00:27,840
To reunite my parents on the verge of divorce,
11
00:00:27,840 --> 00:00:30,300
I'm searching for a love song.
12
00:00:30,300 --> 00:00:33,200
No one really knows
themselves what they like.
13
00:00:33,200 --> 00:00:33,830
They're annoyed.
14
00:00:33,830 --> 00:00:35,180
How about showing off a bit more?
15
00:00:35,180 --> 00:00:37,470
The root of the word "sing" is "appeal".
16
00:00:37,470 --> 00:00:38,860
Rocky outlook!
17
00:00:38,860 --> 00:00:40,060
Amid those circumstances,
18
00:00:40,060 --> 00:00:42,080
for the sake of the choir and my family,
19
00:00:42,080 --> 00:00:46,100
the Omotesand? High School
chorus began its new life.
20
00:00:46,980 --> 00:00:50,800
Grandpa, I can't eat that much.
21
00:00:50,800 --> 00:00:53,470
Come on~
You like kakiage, don't you?
22
00:00:53,470 --> 00:00:57,180
I do, but I'll make my own lunch.
23
00:00:57,180 --> 00:01:01,510
? Shrimps, clams, spring onion and mitsuba~
24
00:01:01,510 --> 00:01:06,230
The best harmonies have 4 parts, don't they?
25
00:01:06,230 --> 00:01:08,170
- Morning.
- Morning.
26
00:01:08,170 --> 00:01:11,050
- Frying kakiage this early?
- It's for Makoto's lunch.
27
00:01:11,050 --> 00:01:13,460
I said I'll do it myself.
28
00:01:13,460 --> 00:01:15,620
You need stamina for the choir, right?
29
00:01:15,620 --> 00:01:17,290
If you don't eat, you won't sing well.
30
00:01:17,290 --> 00:01:19,610
Even though he hates choirs himself.
31
00:01:19,610 --> 00:01:21,100
You hate choirs?
32
00:01:21,100 --> 00:01:24,960
No no, I used to love them.
33
00:01:24,960 --> 00:01:27,250
- I supported Minayo.
- At first.
34
00:01:27,250 --> 00:01:29,720
- Then he turned against it.
- Eh? Why?
35
00:01:29,720 --> 00:01:31,670
I wasn't that I hated choirs,
36
00:01:31,670 --> 00:01:34,670
I just couldn't forgive that man!
37
00:01:34,670 --> 00:01:35,830
Ah...
38
00:01:38,340 --> 00:01:40,130
What are you thinking, anyway?
39
00:01:40,130 --> 00:01:42,190
Sleeping later than your daughter.
40
00:01:42,190 --> 00:01:45,870
In the past, mothers
made their children's lunch.
41
00:01:45,870 --> 00:01:49,070
- I thought I'd do it now!
- I said I'll do it myself...
42
00:01:49,070 --> 00:01:51,080
Move aside.
43
00:01:51,080 --> 00:01:53,860
- I'm making it now...
- Give me the chopsticks.
44
00:01:53,860 --> 00:01:56,150
I won't give you them!
45
00:02:03,520 --> 00:02:05,510
I'm going~.
46
00:02:05,510 --> 00:02:09,080
- Ah, have a good day.
- See you later.
47
00:02:18,960 --> 00:02:21,450
I'm sorry I hit you!
48
00:02:21,450 --> 00:02:24,440
I've been thinking I should apologise.
49
00:02:24,440 --> 00:02:26,640
I didn't know what to do.
50
00:02:26,640 --> 00:02:30,900
When it looked like you were
joining the choir, I was scared.
51
00:02:30,900 --> 00:02:33,550
Somehow it bothered me.
52
00:02:35,380 --> 00:02:39,090
But I was really moved by your singing.
53
00:02:39,090 --> 00:02:42,720
From now on, I'll support you, so...
54
00:02:42,720 --> 00:02:44,970
Can you forgive me?
55
00:02:46,180 --> 00:02:48,190
Mm...
56
00:02:48,190 --> 00:02:49,870
Fine.
57
00:02:49,870 --> 00:02:51,870
I'm glad~
58
00:02:51,870 --> 00:02:53,940
Thank you.
59
00:02:55,650 --> 00:02:59,330
What should I do about these?
60
00:02:59,330 --> 00:03:01,860
Kagawa-san, good morning!
61
00:03:01,860 --> 00:03:05,120
- Morning...
- I spoke to Rina earlier.
62
00:03:05,120 --> 00:03:08,220
From now on, I'll continue
to support the choir,
63
00:03:08,220 --> 00:03:10,720
- Right, Rina?
- Eh? Mm...
64
00:03:11,200 --> 00:03:12,390
I see.
65
00:03:13,400 --> 00:03:14,390
Toilet.
66
00:03:14,390 --> 00:03:16,190
How about you sing with us?
67
00:03:16,190 --> 00:03:18,160
We still need three more people.
68
00:03:18,160 --> 00:03:21,470
- We're recruiting members.
- I...can't.
69
00:03:21,470 --> 00:03:23,620
I've got my TV work, so...
70
00:03:23,620 --> 00:03:25,450
That's right. Hey...
71
00:03:25,450 --> 00:03:27,760
Incidentally, did you bring a lunch?
72
00:03:27,760 --> 00:03:30,600
- Why?
- I've got a surplus from home.
73
00:03:30,600 --> 00:03:32,580
- I wondered if maybe...
- Ah...
74
00:03:32,580 --> 00:03:35,020
I buy lunch, so I'm fine. Sorry.
75
00:03:35,020 --> 00:03:37,200
Right.
76
00:03:38,200 --> 00:03:40,750
Wow, you startled me.
77
00:03:41,820 --> 00:03:44,680
- Want one?
- Can I?
78
00:03:44,680 --> 00:03:47,290
Kaito-kun, won't you join the choir?
79
00:03:47,290 --> 00:03:49,630
Me? No thanks.
80
00:03:49,630 --> 00:03:51,490
Why not? Are you in a club?
81
00:03:51,490 --> 00:03:54,050
I've had invites,
but I haven't narrowed it down.
82
00:03:54,050 --> 00:03:56,650
You're a second year.
Your high school life's nearly over.
83
00:03:56,650 --> 00:04:00,490
Life is short... Right?
84
00:04:00,490 --> 00:04:02,180
True.
85
00:04:06,840 --> 00:04:09,640
- I'll give you this.
- Really?
86
00:04:09,640 --> 00:04:12,150
Thank you~ Score!
87
00:04:12,150 --> 00:04:14,930
I've been short of money lately...
88
00:04:14,930 --> 00:04:17,590
- Kakiage! It looks great!
89
00:04:17,590 --> 00:04:21,110
- My grandpa made it.
- I'll just taste...
90
00:04:22,890 --> 00:04:24,250
We haven't heard anything...
91
00:04:24,250 --> 00:04:26,540
What's going on?
92
00:04:26,540 --> 00:04:28,970
The old music room is closed.
93
00:04:28,970 --> 00:04:30,860
It's dilapidated and dangerous!
94
00:04:30,860 --> 00:04:32,830
But it's the choir practice room.
95
00:04:32,830 --> 00:04:35,590
Have you gained even
one member since the recital?
96
00:04:35,590 --> 00:04:36,270
No.
97
00:04:36,270 --> 00:04:39,640
That's right. Do you seriously
think you can get three more?
98
00:04:39,640 --> 00:04:40,480
We'll get them.
99
00:04:40,480 --> 00:04:42,670
I'm talking about reality, here!
100
00:04:42,670 --> 00:04:44,310
We'll get them!
101
00:04:46,510 --> 00:04:49,700
Excuse me but I'm still in here...
102
00:04:49,700 --> 00:04:51,820
What are you doing?!
103
00:04:51,820 --> 00:04:54,790
I was asleep.
104
00:04:57,850 --> 00:04:59,900
Ariake-sensei, you were here?
105
00:04:59,900 --> 00:05:02,670
I was. Ah, Amakusa-sensei, I'm sorry.
106
00:05:02,670 --> 00:05:04,920
I've got lots of important
documents in there,
107
00:05:04,920 --> 00:05:06,550
so can we keep it open a bit longer?
108
00:05:06,550 --> 00:05:09,410
It's littered with your cabaret club scraps.
109
00:05:09,410 --> 00:05:13,470
Understood. However, it will
definitely close in a month's time.
110
00:05:13,470 --> 00:05:15,630
- No arguments.
- Right.
111
00:05:15,630 --> 00:05:19,210
I'll take these...
112
00:05:19,210 --> 00:05:22,640
Seyama-sensei, let's go.
113
00:05:22,640 --> 00:05:26,170
We survived that somehow,
but we can't go on like this.
114
00:05:26,170 --> 00:05:28,670
Can we get three people in a month?
115
00:05:28,670 --> 00:05:30,740
Even handing out flyers hasn't worked.
116
00:05:30,740 --> 00:05:34,720
- Let's have another recital!
- You just want to sing.
117
00:05:34,720 --> 00:05:36,260
You guessed?
118
00:05:48,450 --> 00:05:51,170
Who's this "Miyazaki"?
119
00:05:53,910 --> 00:05:55,980
A first year?
120
00:05:55,980 --> 00:05:58,210
Technically he's a second year.
121
00:05:58,210 --> 00:06:00,050
He doesn't come to school, though.
122
00:06:00,050 --> 00:06:03,230
He hasn't turned up since
the end of last year, to school or choir.
123
00:06:03,230 --> 00:06:04,730
I'll try speaking to him.
124
00:06:04,730 --> 00:06:07,640
If he comes back to school,
we'll have one more member...
125
00:06:07,640 --> 00:06:08,790
Don't bother!
126
00:06:08,790 --> 00:06:11,740
Tasuku smeared mud on the choir's reputation.
127
00:06:11,740 --> 00:06:13,790
There's no way we'd want him back.
128
00:06:13,790 --> 00:06:15,800
What do you mean?
129
00:06:17,920 --> 00:06:24,030
Miyazaki Tasuku was the culprit
in a theft case 6 months ago.
130
00:06:26,370 --> 00:06:28,660
I see...
131
00:06:32,300 --> 00:06:34,560
Bucket?
132
00:06:37,400 --> 00:06:40,040
How's it going? Gathering members.
133
00:06:40,040 --> 00:06:41,720
Kaito-kun...
134
00:06:41,720 --> 00:06:44,120
Do you know Miyazaki Tasuku?
135
00:06:44,120 --> 00:06:46,010
Miyazaki?
136
00:06:46,010 --> 00:06:48,980
Ah, the thief.
137
00:06:48,980 --> 00:06:52,430
It's rumoured he took money
from wallets in the classroom.
138
00:06:52,430 --> 00:06:55,660
Anyway, it would've been
hard for him to stay in school.
139
00:06:55,660 --> 00:06:57,570
He skips school, now.
140
00:06:57,570 --> 00:06:59,490
I only know the rumours, myself.
141
00:06:59,490 --> 00:07:01,520
I was hospitalised at the time.
142
00:07:01,520 --> 00:07:05,210
Hospitalised? You were ill?
143
00:07:05,210 --> 00:07:07,050
What?
144
00:07:07,830 --> 00:07:09,560
Hemorrhoids.
145
00:07:10,310 --> 00:07:12,010
I wish I hadn't heard~
146
00:07:12,010 --> 00:07:14,260
If it's Miyazaki, you should ask Sakuraba.
147
00:07:14,260 --> 00:07:16,850
They were at middle school together.
148
00:07:16,850 --> 00:07:18,950
About Tasuku? Why?
149
00:07:18,950 --> 00:07:21,110
I know he was in the choir,
150
00:07:21,110 --> 00:07:24,570
- but not about the case.
- Case?
151
00:07:24,570 --> 00:07:27,500
- The theft.
- Tasuku didn't do that.
152
00:07:27,500 --> 00:07:31,290
- But everyone...
- I still regret it.
153
00:07:31,290 --> 00:07:34,170
Not defending him.
154
00:07:34,170 --> 00:07:38,660
Anyway, he's not the type who would steal.
155
00:07:40,140 --> 00:07:43,660
Sakuraba-kun, why are you doing chores?
156
00:07:43,660 --> 00:07:46,930
Isn't that the first years' job?
157
00:07:46,930 --> 00:07:51,130
- Ah~ I'm hot.
- Whoa, Sakuraba's brought a woman.
158
00:07:51,130 --> 00:07:54,860
If you've got free time,
organise the clubroom.
159
00:07:54,860 --> 00:07:58,090
Sorry, I'll do that.
160
00:08:00,060 --> 00:08:03,350
Can you leave now?
161
00:08:07,520 --> 00:08:08,820
What's up?
162
00:08:08,820 --> 00:08:11,770
Kaito-kun, do you know
where Miyazaki-kun lives?
163
00:08:11,770 --> 00:08:14,170
Yeah, as it happens.
164
00:08:14,170 --> 00:08:16,190
Ah... I won't go.
165
00:08:16,190 --> 00:08:19,790
- You ate the kakiage bent?, right?
- I did.
166
00:08:19,790 --> 00:08:24,440
Wasn't it great? Grandpa's kakiage.
167
00:08:24,440 --> 00:08:27,230
It was delicious.
168
00:08:27,230 --> 00:08:29,830
My name is Kagawa Makoto.
169
00:08:29,830 --> 00:08:31,800
I'm in the choir like you.
170
00:08:31,800 --> 00:08:34,590
Right now, the choir is
in danger of being abolished.
171
00:08:34,590 --> 00:08:36,430
We need three more people.
172
00:08:36,430 --> 00:08:38,690
We're doing our best with five,
173
00:08:38,690 --> 00:08:41,740
but we only have a month left.
174
00:08:47,870 --> 00:08:50,950
I heard about the incident.
175
00:08:50,950 --> 00:08:53,680
I asked Sakuraba-kun about it,
176
00:08:53,680 --> 00:08:57,880
but he said you weren't the type to steal.
177
00:08:57,880 --> 00:09:01,750
He said he regrets not defending you...
178
00:09:10,740 --> 00:09:13,130
It's the first time any friends have visited him,
179
00:09:13,130 --> 00:09:15,370
so I expect he's bewildered.
180
00:09:15,370 --> 00:09:17,400
The first time?
181
00:09:17,400 --> 00:09:18,990
No one's been here?
182
00:09:18,990 --> 00:09:20,570
Even the choir?
183
00:09:20,570 --> 00:09:23,190
I think he wants to sing again himself.
184
00:09:23,190 --> 00:09:26,010
I leave his meals at his door,
185
00:09:26,010 --> 00:09:30,840
and he only takes baths
after we've gone to bed.
186
00:09:30,840 --> 00:09:35,420
I don't see him, but I hear his voice.
187
00:09:35,420 --> 00:09:39,040
Singing in the bath.
188
00:09:42,730 --> 00:09:44,950
I wonder what his voice is like.
189
00:09:44,950 --> 00:09:47,570
I wonder if he really stole.
190
00:09:47,570 --> 00:09:52,360
He's never said anything,
so that's like an admission.
191
00:09:54,720 --> 00:09:56,790
Mum?!
192
00:09:56,790 --> 00:09:58,370
Boyfriend?
193
00:09:58,370 --> 00:09:59,840
No!
194
00:09:59,840 --> 00:10:02,050
Itadakimasu?
195
00:10:03,000 --> 00:10:04,190
Her boyfriend?
196
00:10:04,190 --> 00:10:07,570
She says he's just a classmate.
197
00:10:07,570 --> 00:10:09,190
I see...
198
00:10:15,030 --> 00:10:17,090
Are you in the choir, too?
199
00:10:17,090 --> 00:10:19,020
I'm in the going home club.
200
00:10:19,020 --> 00:10:21,320
You're a graduate, aren't you?
201
00:10:21,320 --> 00:10:22,940
Yes, of the choir.
202
00:10:22,940 --> 00:10:24,610
So is Dad.
203
00:10:24,610 --> 00:10:27,900
You're the one who invited
Dad to join the choir, right?
204
00:10:27,900 --> 00:10:30,880
- Well, yes.
- Why?
205
00:10:34,350 --> 00:10:36,520
That's right.
206
00:10:36,520 --> 00:10:40,090
I wonder why I did that.
207
00:10:40,090 --> 00:10:44,030
Kagawa-kun, dressing like that
violates school rules.
208
00:10:44,030 --> 00:10:48,700
I told you he tried to be
a delinquent to look cool, right?
209
00:10:48,700 --> 00:10:51,870
No one at school faced up to him,
210
00:10:51,870 --> 00:10:54,580
but I was the student president
211
00:10:54,580 --> 00:10:59,070
so I was concerned with personal appearances.
212
00:11:00,190 --> 00:11:02,550
At that time, I...
213
00:11:02,550 --> 00:11:07,220
was hit on by some boys
from Daikanyama High School.
214
00:11:07,220 --> 00:11:11,530
That person misunderstood
and suddenly appeared...
215
00:11:11,530 --> 00:11:14,230
There were 108 of them,
216
00:11:14,230 --> 00:11:16,390
those Daikanyama losers.
217
00:11:16,390 --> 00:11:18,450
you said fifty last time.
218
00:11:18,450 --> 00:11:22,450
Got 'em mixed up with
the number of earthly desires.
219
00:11:22,450 --> 00:11:27,190
But his totally misunderstanding like that,
220
00:11:27,190 --> 00:11:29,960
was a little adorable.
221
00:11:29,960 --> 00:11:32,410
Your mother was overjoyed.
222
00:11:32,410 --> 00:11:36,050
I was only a bit scratched,
223
00:11:36,050 --> 00:11:39,180
but she went overboard nursing me.
224
00:11:39,180 --> 00:11:42,640
Well, that was her way of thanking me,
225
00:11:42,640 --> 00:11:45,210
but I didn't know when
she'd be in danger again, right?
226
00:11:45,210 --> 00:11:47,980
So after that day...
227
00:11:47,980 --> 00:11:50,660
I decided to watch over her.
228
00:12:00,130 --> 00:12:01,440
Every day!
229
00:12:01,440 --> 00:12:05,110
All~ the way through choir practice.
230
00:12:05,110 --> 00:12:07,880
- That was a bit much.
- He was full of spirit.
231
00:12:07,880 --> 00:12:12,010
The choir complained they couldn't
concentrate, and got him removed.
232
00:12:12,010 --> 00:12:16,860
So I said to your dad,
"If you're worried, why not join?"
233
00:12:16,860 --> 00:12:18,980
Eh, that's why?
234
00:12:21,250 --> 00:12:23,560
But you know...
235
00:12:23,560 --> 00:12:25,980
when I heard him sing,
236
00:12:25,980 --> 00:12:29,180
my impression of him changed.
237
00:12:29,180 --> 00:12:32,230
He was serious and sincere.
238
00:12:32,230 --> 00:12:35,920
A man with a straightforward voice.
239
00:12:37,290 --> 00:12:41,890
I felt I could only see the real him
when we sang together.
240
00:12:41,890 --> 00:12:46,760
I thought that was what
made choral singing interesting.
241
00:12:46,760 --> 00:12:48,450
That's right.
242
00:13:00,210 --> 00:13:03,990
Omotesand?
High School
Chorus
243
00:13:19,260 --> 00:13:26,340
Your mum says she's divorcing,
but she looks happy talking about the past.
244
00:13:26,340 --> 00:13:28,450
Only about the choir.
245
00:13:28,450 --> 00:13:30,580
That's why...
246
00:13:30,580 --> 00:13:33,930
I think that's where my hope lies.
247
00:13:33,930 --> 00:13:35,730
What are you searching for?
248
00:13:38,190 --> 00:13:39,800
Old sheet music.
249
00:13:39,800 --> 00:13:42,490
For a love song.
250
00:13:42,490 --> 00:13:45,550
I hope you find that sheet music.
251
00:13:45,550 --> 00:13:47,010
Mm.
252
00:13:47,990 --> 00:13:51,290
Kaito-kun, about Miyazaki-kun...
253
00:13:51,290 --> 00:13:53,940
Wouldn't you be better off
finding someone else?
254
00:13:53,940 --> 00:13:56,720
You've only got a month.
255
00:13:56,720 --> 00:13:59,970
- "Life is short", right?
- Ah...
256
00:13:59,970 --> 00:14:03,300
That's...true.
257
00:14:03,310 --> 00:14:06,540
- Seyama-sensei!
- What? Something about the choir?
258
00:14:06,540 --> 00:14:09,820
- Got those members?
- It's not about that.
259
00:14:09,820 --> 00:14:13,140
It's Miyazaki Tasuku-kun, the former member...
260
00:14:13,140 --> 00:14:17,270
- I need to know about...
- If it's about the theft, that's over with.
261
00:14:17,270 --> 00:14:19,990
But Miyazaki-kun hasn't been to school since!
262
00:14:19,990 --> 00:14:22,700
- Don't you want to change that?
- He refuses to come.
263
00:14:22,700 --> 00:14:24,640
What can we do?
264
00:14:31,540 --> 00:14:36,200
Rina! Andrew and Miko, too.
265
00:14:36,200 --> 00:14:39,810
Listen, about that theft...
266
00:14:39,810 --> 00:14:44,000
- You're still on that?
- I went to see Miyazaki-kun yesterday...
267
00:14:47,470 --> 00:14:52,300
Although I wasn't able to see or hear anything.
268
00:14:54,020 --> 00:14:55,560
Kagawa-san,
269
00:14:55,560 --> 00:14:59,630
are you trying to bring him back
so he can rejoin the choir?
270
00:14:59,630 --> 00:15:00,930
Is that it?
271
00:15:00,930 --> 00:15:03,710
A criminal in the class?
272
00:15:03,710 --> 00:15:06,810
Unbelievable.
273
00:15:06,810 --> 00:15:08,870
Watanabe-san.
274
00:15:08,870 --> 00:15:12,100
Hashimoto-san, Sat?-kun.
275
00:15:12,100 --> 00:15:14,400
Yamazaki-kun.
276
00:15:14,400 --> 00:15:18,520
Do you want Miyazaki to come back to school?
277
00:15:18,520 --> 00:15:21,620
You see? They're all his victims.
278
00:15:21,620 --> 00:15:24,690
They don't want a criminal among them.
279
00:15:24,690 --> 00:15:27,920
- "Criminal"...
- The choir...!
280
00:15:27,920 --> 00:15:31,320
...can't forgive Miyazaki.
281
00:15:31,320 --> 00:15:32,750
We want peace of mind.
282
00:15:32,750 --> 00:15:36,430
We can't let him come back to the choir.
283
00:15:44,940 --> 00:15:48,550
Watanabe-san, Hashimoto-san,
Sat?-kun, Yamazaki-kun.
284
00:15:48,550 --> 00:15:51,150
They were on the committee
for the cultural festival.
285
00:15:51,150 --> 00:15:52,450
They were?
286
00:15:52,450 --> 00:15:53,770
That's right.
287
00:15:53,770 --> 00:15:58,080
My surgery was the day of the festival,
so I couldn't be there...
288
00:15:58,080 --> 00:16:02,920
- For hemorrhoids.
- Don't say that! I'm eating!
289
00:16:02,920 --> 00:16:05,330
Omelette?
290
00:16:10,240 --> 00:16:11,630
Here you go.
291
00:16:13,300 --> 00:16:14,890
Thank you~
292
00:16:15,890 --> 00:16:19,180
So it seems the theft occurred
293
00:16:19,180 --> 00:16:21,790
when those four weren't in the classroom.
294
00:16:21,790 --> 00:16:24,570
Whoa, tendon!
295
00:16:24,570 --> 00:16:26,970
So preparations for the festival
296
00:16:26,970 --> 00:16:29,220
- were after school?
- Yeah.
297
00:16:29,220 --> 00:16:31,260
After school.
298
00:16:31,260 --> 00:16:33,060
After school...
299
00:16:33,060 --> 00:16:35,640
Itadakimasu.
300
00:16:37,130 --> 00:16:40,080
Wouldn't Miyazaki-kun have
had choir practice after school?
301
00:16:40,080 --> 00:16:42,850
How would he have stolen things?
Was that a day off?
302
00:16:42,850 --> 00:16:45,630
- For Tasuku there were no days off.
- In that case...
303
00:16:45,630 --> 00:16:48,160
No clubs had practice that day.
304
00:16:48,160 --> 00:16:50,860
Everything stopped during
the festival preparation period.
305
00:16:50,860 --> 00:16:53,280
That's why he had no alibi.
306
00:16:53,280 --> 00:16:55,600
Just forget about Tasuku.
307
00:16:55,600 --> 00:16:59,750
- It's better to recruit new members.
- But...
308
00:16:59,750 --> 00:17:02,050
Oh, you're all here?
309
00:17:02,050 --> 00:17:05,410
Ariake-sensei, about Miyazaki-kun...
310
00:17:05,410 --> 00:17:06,660
Miyazaki?
311
00:17:06,660 --> 00:17:09,780
The ghost of adviser Suzuki Ariake-sensei
312
00:17:09,780 --> 00:17:13,860
wouldn't remember someone who left.
313
00:17:23,530 --> 00:17:28,190
Miyazaki, Miyazaki... Gotcha.
314
00:17:28,220 --> 00:17:31,810
This is Miyazaki's.
315
00:17:31,810 --> 00:17:34,630
He tried hard, but his singing was terrible.
316
00:17:34,630 --> 00:17:36,850
He used to practise wearing a bucket.
317
00:17:36,850 --> 00:17:38,160
A bucket?
318
00:17:38,160 --> 00:17:40,330
To make his voice echo?
319
00:17:40,330 --> 00:17:44,710
When he could hear his voice,
he could correct his pitch.
320
00:17:44,710 --> 00:17:48,350
That's why it says bucket.
321
00:17:52,390 --> 00:17:55,370
You really do remember him.
322
00:17:55,370 --> 00:17:58,600
My ears couldn't forget that lousy voice.
323
00:17:58,600 --> 00:18:00,070
After choir practice,
324
00:18:00,070 --> 00:18:04,270
and even on days off,
he did independent practice.
325
00:18:04,270 --> 00:18:07,620
- Even on days off?
- Every day.
326
00:18:07,620 --> 00:18:10,480
I could hear him from in here.
327
00:18:12,320 --> 00:18:15,580
Meaning on the day of the incident...
328
00:18:15,580 --> 00:18:19,520
In particular, he eagerly practised that song.
329
00:18:19,520 --> 00:18:24,680
In the end he dropped out before
the contest and never sang it, though.
330
00:18:27,350 --> 00:18:30,090
Thank you very much.
331
00:18:43,000 --> 00:18:46,200
You like singing, don't you?
332
00:18:46,220 --> 00:18:47,930
I heard at school.
333
00:18:47,930 --> 00:18:50,300
You practised every day.
334
00:18:50,300 --> 00:18:52,210
Even on the day of the incident,
335
00:18:52,210 --> 00:18:56,810
I'm sure you were
in the music room practising.
336
00:19:00,610 --> 00:19:05,530
In that case, you couldn't be the thief.
337
00:19:05,530 --> 00:19:07,840
Not that I'd know.
338
00:19:16,790 --> 00:19:19,010
Miyazaki-kun...
339
00:19:20,250 --> 00:19:23,560
Why didn't you say anything?
340
00:19:26,040 --> 00:19:30,100
If you don't say anything,
341
00:19:30,100 --> 00:19:32,820
I'll give up after this.
342
00:19:36,360 --> 00:19:38,590
But if it's not true...
343
00:19:38,590 --> 00:19:41,710
If there's something you want to say,
344
00:19:41,710 --> 00:19:44,950
I want to hear your voice.
345
00:20:07,510 --> 00:20:10,140
I didn't do it!
346
00:20:12,090 --> 00:20:14,510
But no one was willing
347
00:20:14,510 --> 00:20:17,030
to listen to my voice.
348
00:20:17,820 --> 00:20:19,930
I'll listen.
349
00:20:21,250 --> 00:20:22,940
I...
350
00:20:24,100 --> 00:20:26,920
...believe you, Miyazaki-kun.
351
00:20:34,390 --> 00:20:36,550
Eh? He spoke to you?
352
00:20:36,550 --> 00:20:38,110
He said he didn't do it.
353
00:20:38,110 --> 00:20:40,670
But how can we prove that?
354
00:20:40,670 --> 00:20:42,800
Any ideas?
355
00:20:42,800 --> 00:20:44,920
Nope!
356
00:20:44,920 --> 00:20:47,100
Even if Miyazaki said he was innocent,
357
00:20:47,100 --> 00:20:49,910
that doesn't mean anyone would believe him.
358
00:20:49,910 --> 00:20:52,260
If you had definitive evidence,
359
00:20:52,260 --> 00:20:55,450
like maybe a witness testimony...
360
00:20:56,540 --> 00:20:58,240
Rina?
361
00:21:01,160 --> 00:21:03,970
About Miyazaki...
362
00:21:03,970 --> 00:21:06,510
Did he really say he didn't do it?
363
00:21:06,510 --> 00:21:07,890
Mm.
364
00:21:08,740 --> 00:21:10,230
Why?
365
00:21:10,230 --> 00:21:12,230
Well...
366
00:21:12,230 --> 00:21:17,340
The one who spread the rumour
that he was a thief...
367
00:21:17,340 --> 00:21:19,400
...was me.
368
00:21:21,200 --> 00:21:25,110
To be precise, me, F?ka and Honoka.
369
00:21:25,110 --> 00:21:28,940
There was an uproar
when the money disappeared,
370
00:21:28,940 --> 00:21:32,440
and a heated search for the culprit...
371
00:21:37,080 --> 00:21:41,240
Then someone said they'd seen him.
372
00:21:41,240 --> 00:21:43,260
Who did?
373
00:21:44,800 --> 00:21:47,080
Yuria.
374
00:21:48,100 --> 00:21:50,690
I wasn't sure it was true,
375
00:21:50,690 --> 00:21:54,670
but I didn't think Yuria would lie.
376
00:21:57,010 --> 00:21:59,530
We'll discuss this again.
377
00:22:05,780 --> 00:22:10,960
Without realising, when it seemed
the culprit was being punished,
378
00:22:10,960 --> 00:22:14,330
our mood improved.
379
00:22:31,870 --> 00:22:35,640
If Miyazaki is innocent,
380
00:22:35,650 --> 00:22:39,620
I did a terrible thing, didn't I?
381
00:22:39,620 --> 00:22:44,300
Let's visit Miyazaki-kun together today.
382
00:22:45,690 --> 00:22:47,280
Yeah.
383
00:22:47,280 --> 00:22:49,740
- How about you?
- Hm?
384
00:22:49,740 --> 00:22:52,660
Ah, I'll join you later.
385
00:22:52,660 --> 00:22:54,440
I've got somewhere else to go.
386
00:22:54,440 --> 00:22:57,140
Mm, okay.
387
00:22:58,790 --> 00:23:01,100
What's this about? It's been ages.
388
00:23:01,100 --> 00:23:03,750
Just the two of us, drinking tea.
389
00:23:03,750 --> 00:23:06,000
Listen, Yuria...
390
00:23:06,000 --> 00:23:07,760
What?
391
00:23:07,760 --> 00:23:11,410
It's about the Miyazaki case.
392
00:23:11,410 --> 00:23:13,980
Playing detective with Kagawa-san?
393
00:23:13,980 --> 00:23:15,750
You get on well.
394
00:23:15,750 --> 00:23:18,420
I'm jealous.
395
00:23:18,420 --> 00:23:20,140
You said you saw, didn't you?
396
00:23:20,140 --> 00:23:23,080
Miyazaki taking the money.
397
00:23:23,080 --> 00:23:25,630
That was shocking.
398
00:23:25,630 --> 00:23:27,930
I'd left a textbook behind,
399
00:23:27,930 --> 00:23:30,630
so I went back after school.
400
00:23:30,630 --> 00:23:33,300
- and then...
- Is that true?
401
00:23:33,300 --> 00:23:35,590
Did you really see?
402
00:23:35,590 --> 00:23:37,730
You don't believe me.
403
00:23:37,730 --> 00:23:43,580
- He denies it...
- Would I have a reason to lie?
404
00:23:43,580 --> 00:23:45,840
Do you think I'd gain anything
405
00:23:45,840 --> 00:23:49,320
from labelling him a criminal?
406
00:23:50,730 --> 00:23:53,590
That hurts...
407
00:23:57,170 --> 00:24:00,490
I don't care if nobody else believes me,
408
00:24:00,490 --> 00:24:04,690
I just want you to trust me...
409
00:24:08,440 --> 00:24:10,380
Sorry.
410
00:24:16,320 --> 00:24:19,300
Believe me!
411
00:24:30,740 --> 00:24:33,550
Miyazaki... I'm sorry.
412
00:24:33,550 --> 00:24:36,680
I don't care anymore!
413
00:24:36,680 --> 00:24:39,570
I don't want to go back to a classroom
414
00:24:39,570 --> 00:24:42,820
where I have no place and no allies.
415
00:24:42,820 --> 00:24:44,610
What about the choir?
416
00:24:44,610 --> 00:24:48,630
No one in the choir believed me.
417
00:24:48,640 --> 00:24:51,260
We believe you!
418
00:24:51,260 --> 00:24:54,120
Tani Yuria decided I was the culprit.
419
00:24:54,120 --> 00:24:57,000
I can't change that now.
420
00:25:01,440 --> 00:25:03,460
Even though I thought she was kind.
421
00:25:03,460 --> 00:25:05,050
Eh?
422
00:25:05,050 --> 00:25:07,850
I only saw her once.
423
00:25:07,850 --> 00:25:13,040
A while before the incident,
in Ky?jima Park in Akabane,
424
00:25:14,140 --> 00:25:15,560
Yuria?
425
00:25:15,560 --> 00:25:17,550
Giving something to a homeless man.
426
00:25:17,550 --> 00:25:20,780
- Homeless?
- "Something", meaning?
427
00:25:20,780 --> 00:25:22,830
How should I know?!
428
00:25:22,830 --> 00:25:24,600
But...
429
00:25:26,140 --> 00:25:29,110
He looked really happy about it.
430
00:25:29,110 --> 00:25:34,000
Our eyes met for a moment,
then she left immediately.
431
00:25:34,000 --> 00:25:37,140
Understood. We'll investigate.
432
00:25:37,140 --> 00:25:39,640
I said just forget it!
433
00:25:39,640 --> 00:25:42,260
Go away!
434
00:25:43,250 --> 00:25:47,540
- Makoto, let's go.
- I heard from Ariake-sensei
435
00:25:47,540 --> 00:25:50,650
about the bucket.
436
00:25:51,650 --> 00:25:55,290
I've never heard of practising like that before.
437
00:25:55,290 --> 00:26:00,650
But I think you'd have to
be serious to do that.
438
00:26:02,760 --> 00:26:07,100
It made me want us to sing together.
439
00:26:18,120 --> 00:26:21,230
Yuria, when will your drama be filmed?
440
00:26:21,230 --> 00:26:23,710
It'll be broadcast early next year,
441
00:26:23,710 --> 00:26:26,570
so maybe autumn.
442
00:26:26,570 --> 00:26:31,600
Yuria, watching other people is
the best way to hone your own skills,
443
00:26:31,600 --> 00:26:34,140
That's why I introduced you
to your current office,
444
00:26:34,140 --> 00:26:36,150
and I'm supporting you.
445
00:26:36,150 --> 00:26:38,480
Thank you.
446
00:26:38,480 --> 00:26:41,540
Yuria, you understand?
447
00:26:44,530 --> 00:26:48,260
It was for your sake
448
00:26:48,260 --> 00:26:50,430
I remarried Katsumi-san.
449
00:26:50,430 --> 00:26:53,070
Be grateful to him.
450
00:26:53,070 --> 00:26:55,600
Work hard at your job.
451
00:26:55,600 --> 00:26:57,720
Mm, I know.
452
00:26:59,680 --> 00:27:03,240
Desperate, aren't you?
453
00:27:03,240 --> 00:27:07,550
You've finally joined our family,
454
00:27:07,550 --> 00:27:10,680
so don't get above yourself.
455
00:27:10,680 --> 00:27:13,350
Onee-chan~
456
00:27:19,160 --> 00:27:21,690
All the shops in front
of the station have been closing,
457
00:27:21,690 --> 00:27:24,590
but it was a bit livelier in the past.
458
00:27:24,590 --> 00:27:26,530
You know a lot.
459
00:27:26,530 --> 00:27:30,480
- This is my home town.
- Really?
460
00:27:30,480 --> 00:27:33,090
It was Yuria's, too.
461
00:27:33,090 --> 00:27:34,590
"Was"?
462
00:27:34,590 --> 00:27:38,190
Ah, we're childhood friends.
463
00:27:38,190 --> 00:27:40,070
Her mother remarried,
464
00:27:40,070 --> 00:27:44,380
and they moved to a new neighbourhood.
465
00:27:44,380 --> 00:27:46,280
Oh~
466
00:27:46,280 --> 00:27:49,890
I wonder what she was doing here.
467
00:27:49,890 --> 00:27:53,890
I wonder who the homeless man was.
468
00:27:53,890 --> 00:27:56,030
I dunno.
469
00:28:02,340 --> 00:28:03,950
What's up?
470
00:28:03,950 --> 00:28:06,420
Ah, nothing.
471
00:28:07,820 --> 00:28:10,220
Let's go home for today.
472
00:28:10,220 --> 00:28:14,960
My place is over there,
so I'll say goodbye here.
473
00:28:14,960 --> 00:28:18,120
Fine, see you tomorrow.
474
00:28:18,120 --> 00:28:19,970
See you.
475
00:28:28,000 --> 00:28:30,780
So Tasuku was falsely accused?
476
00:28:30,780 --> 00:28:32,410
Most likely.
477
00:28:34,200 --> 00:28:37,630
In that case, how about
we all go to his house today?
478
00:28:37,630 --> 00:28:40,270
Apologise and ask him to rejoin the choir.
479
00:28:40,270 --> 00:28:42,200
No, give up on him.
480
00:28:42,200 --> 00:28:45,950
- But Miyazaki-kun is innocent...
- It's too late.
481
00:28:45,950 --> 00:28:48,000
Even if we raise a fuss again now,
482
00:28:48,000 --> 00:28:50,070
it won't save his reputation.
483
00:28:50,070 --> 00:28:53,160
- What if it damaged the choir's reputation?
- Wait!
484
00:28:53,160 --> 00:28:55,960
We won't be able to sing!
485
00:29:02,270 --> 00:29:04,770
I regret it.
486
00:29:04,770 --> 00:29:08,170
We tried to give up the choir, once.
487
00:29:09,470 --> 00:29:12,910
but thanks to you it survived.
488
00:29:12,110 --> 00:29:18,810
? Ah~ I never want to wake from this dream
489
00:29:18,810 --> 00:29:22,410
? I'm singing like the wind...
490
00:29:21,720 --> 00:29:25,230
I want to protect the choir, now.
491
00:29:30,060 --> 00:29:33,660
If the choir's like this,
492
00:29:33,660 --> 00:29:36,220
I'd rather not sing.
493
00:29:37,410 --> 00:29:39,760
Betraying our friends,
494
00:29:39,760 --> 00:29:43,380
it's impossible to have a good chorus.
495
00:30:06,040 --> 00:30:08,530
The madonna and the delinquent.
496
00:30:08,530 --> 00:30:11,530
Headmistress, why do you say that?
497
00:30:11,530 --> 00:30:14,310
They were both my students.
498
00:30:14,310 --> 00:30:16,620
In the choir?
499
00:30:14,460 --> 00:30:19,600
? Before my eyes, a single morning
500
00:30:19,600 --> 00:30:22,820
? The world is flooded
501
00:30:22,820 --> 00:30:26,220
? With a dazzling light
502
00:30:26,220 --> 00:30:28,520
? With a dazzling light
503
00:30:28,520 --> 00:30:30,620
? Ah~
504
00:30:30,620 --> 00:30:33,860
The recital was lovely.
505
00:30:33,860 --> 00:30:35,720
Thank you very much.
506
00:30:35,720 --> 00:30:37,260
But...
507
00:30:37,260 --> 00:30:40,810
Right now, we don't feel like singing.
508
00:30:40,810 --> 00:30:44,220
Oh, that's a waste.
509
00:30:44,220 --> 00:30:47,080
I want to get an old member back,
510
00:30:47,080 --> 00:30:49,510
but everyone's against it.
511
00:30:49,510 --> 00:30:53,670
I believe everyone has the right to sing.
512
00:30:53,670 --> 00:30:56,650
That's why I love choirs.
513
00:30:59,640 --> 00:31:04,150
You really are just the same.
514
00:31:04,150 --> 00:31:08,830
When the madonna tried to get
the delinquent into the choir,
515
00:31:08,830 --> 00:31:11,540
all the other members were against it.
516
00:31:11,540 --> 00:31:14,520
Your mother stood up to their opposition,
517
00:31:14,520 --> 00:31:16,950
and brought your father in.
518
00:31:16,950 --> 00:31:19,880
So that's it.
519
00:31:19,880 --> 00:31:22,490
He had a great voice.
520
00:31:22,490 --> 00:31:26,390
You wouldn't know unless he sang, right?
521
00:31:26,390 --> 00:31:28,860
I don't know what's happened,
522
00:31:28,860 --> 00:31:32,160
but your feeling is correct.
523
00:31:32,160 --> 00:31:38,640
Everyone has the right to sing.
524
00:31:38,640 --> 00:31:39,500
Yes.
525
00:31:39,500 --> 00:31:44,210
Let me hear a lovely chorus again sometime.
526
00:31:44,210 --> 00:31:45,790
Yes.
527
00:31:50,900 --> 00:31:53,430
That was the weather.
528
00:31:54,340 --> 00:31:57,780
- ...And, cut.
- Thank you.
529
00:31:57,780 --> 00:32:01,530
Good work.
530
00:32:01,530 --> 00:32:02,990
May we shake hands?
531
00:32:02,990 --> 00:32:06,680
- Thank you.
- Good luck.
532
00:32:06,680 --> 00:32:08,930
Good work.
533
00:32:12,270 --> 00:32:14,000
Yuria.
534
00:32:15,450 --> 00:32:18,230
- Got a moment?
- Picking me up?
535
00:32:18,230 --> 00:32:20,920
I'm so happy!
536
00:32:20,920 --> 00:32:23,730
How cute~
537
00:32:26,690 --> 00:32:28,290
Delicious.
538
00:32:30,790 --> 00:32:34,460
I saw your father yesterday.
539
00:32:36,490 --> 00:32:39,250
I didn't recognise him at first.
540
00:32:39,250 --> 00:32:41,000
Excuse me...
541
00:32:50,620 --> 00:32:53,100
Did you meet by chance?
542
00:32:57,920 --> 00:33:00,150
Don't run away.
543
00:33:06,350 --> 00:33:08,980
It's humiliating.
544
00:33:08,980 --> 00:33:11,810
I've...
545
00:33:11,810 --> 00:33:15,050
been giving him money, every month.
546
00:33:15,050 --> 00:33:18,040
He's like that, but he's my real father
547
00:33:18,040 --> 00:33:20,710
so I can't not help him.
548
00:33:20,710 --> 00:33:22,990
Is that...
549
00:33:22,990 --> 00:33:25,940
...when Miyazaki saw you?
550
00:33:27,630 --> 00:33:30,500
There's no need to feel ashamed.
551
00:33:30,500 --> 00:33:33,760
I'm Yuria-sama, aren't I?
552
00:33:33,760 --> 00:33:37,860
I can't have a worthless father like that.
553
00:33:40,930 --> 00:33:44,990
Even though
554
00:33:44,990 --> 00:33:48,260
everyone thinks I'm perfect.
555
00:33:55,460 --> 00:33:59,030
Is that why you accused Miyazaki?
556
00:33:59,030 --> 00:34:02,330
So he'd be hounded out of school.
557
00:34:02,330 --> 00:34:04,260
Bingo.
558
00:34:15,570 --> 00:34:21,150
Could it be, you took the money...
559
00:34:28,410 --> 00:34:31,050
Do you hate me now?
560
00:34:31,050 --> 00:34:33,730
Why did you do it?
561
00:34:33,730 --> 00:34:37,180
You weren't like that in the past.
562
00:34:37,180 --> 00:34:40,350
Why did I do a thing like that?
563
00:34:40,360 --> 00:34:43,740
Little me.
564
00:34:55,000 --> 00:34:57,240
Hey, can you throw this away for me?
565
00:34:57,240 --> 00:35:01,860
It's sheet music for all the songs you've sung.
566
00:35:03,260 --> 00:35:07,150
You've given up on Miyazaki?
567
00:35:08,360 --> 00:35:11,440
Nice one, Director Aiba.
568
00:35:11,440 --> 00:35:15,020
To stand at the top,
you have to learn to ignore the masses.
569
00:35:15,020 --> 00:35:18,780
I'm just thinking of the choir as a whole.
570
00:35:18,780 --> 00:35:21,600
I gave up on him for the choir's sake.
571
00:35:21,600 --> 00:35:26,150
I'm not like you, who doesn't think at all.
572
00:35:26,150 --> 00:35:28,090
We're the same.
573
00:35:29,300 --> 00:35:34,000
I had to make the same choice, once.
574
00:35:45,110 --> 00:35:48,630
- It can't be helped.
- What are you talking about?
575
00:35:48,630 --> 00:35:51,450
Kagawa hasn't fully given up on Miyazaki.
576
00:35:51,450 --> 00:35:55,600
She's an idiot, no doubt about it.
577
00:35:55,600 --> 00:36:00,360
Anyway, I'll leave the music disposal to you.
578
00:36:00,360 --> 00:36:04,880
Music disposal for table 3, please~
579
00:36:04,880 --> 00:36:07,310
Thank you~
580
00:36:17,670 --> 00:36:19,850
I'm sorry.
581
00:36:21,780 --> 00:36:24,590
He'd like you to leave.
582
00:36:24,590 --> 00:36:26,700
He asked me to tell you that.
583
00:36:26,700 --> 00:36:29,240
So...
584
00:36:29,240 --> 00:36:30,730
I'm sorry.
585
00:37:05,520 --> 00:37:09,760
I felt I could only see the real him
when we sang together.
586
00:37:09,760 --> 00:37:13,450
I thought that was what
made choral singing interesting.
587
00:37:13,450 --> 00:37:15,500
Your feeling is correct.
588
00:37:15,500 --> 00:37:18,930
Everyone has the right to sing.
589
00:37:39,930 --> 00:37:52,250
? If I could have one wish granted
590
00:37:52,250 --> 00:38:05,700
? I would ask for wings
591
00:38:05,700 --> 00:38:17,680
? On this back, just like a bird
592
00:38:17,680 --> 00:38:33,270
? Please give me white wings
593
00:38:33,270 --> 00:38:39,220
? Spreading my wings into the broad sky
594
00:38:39,220 --> 00:38:45,330
? I want to fly away
595
00:38:45,330 --> 00:38:51,440
? To flap my wings and go
596
00:38:51,440 --> 00:39:01,510
? To a free sky with no sadness
597
00:39:01,510 --> 00:39:14,060
? I don't need wealth and honour
598
00:39:14,060 --> 00:39:27,800
? But please give me wings
599
00:39:27,800 --> 00:39:40,080
? Even now I have the same dream
600
00:39:40,080 --> 00:39:55,450
? That I dreamed as a child
601
00:39:55,450 --> 00:40:01,640
? Spreading my wings into the broad sky
602
00:40:01,640 --> 00:40:07,670
? I want to fly away
603
00:40:07,670 --> 00:40:13,730
? To flap my wings and go
604
00:40:13,730 --> 00:40:23,790
? To a free sky with no sadness
605
00:40:23,790 --> 00:40:28,080
? Ah~ Ah~
606
00:40:28,080 --> 00:40:35,580
? Ah~
607
00:40:56,700 --> 00:40:58,700
Shall we go?
608
00:41:17,580 --> 00:41:19,270
Tasuku!
609
00:41:20,940 --> 00:41:24,070
Sorry for not trusting you.
610
00:41:29,080 --> 00:41:30,870
I'm sorry.
611
00:42:02,300 --> 00:42:04,790
I want...
612
00:42:07,650 --> 00:42:10,280
...to sing again, after all.
613
00:42:11,120 --> 00:42:12,580
Yeah.
614
00:42:12,580 --> 00:42:16,050
Miyazaki, I'm sorry.
615
00:42:16,050 --> 00:42:18,920
- Sorry.
- I'm sorry.
616
00:42:18,920 --> 00:42:20,570
Sorry.
617
00:42:31,590 --> 00:42:33,670
So am I.
618
00:42:35,450 --> 00:42:37,970
Sorry for slacking off.
619
00:42:47,930 --> 00:42:50,090
Well then,
620
00:42:50,090 --> 00:42:52,490
see you tomorrow.
621
00:43:12,180 --> 00:43:15,100
- Isn't that Miyazaki-kun?
- The thief?
622
00:43:15,100 --> 00:43:17,710
- What's he doing here?
- I thought he left.
623
00:43:28,970 --> 00:43:32,250
Good morning.
624
00:43:32,250 --> 00:43:34,260
Morning.
625
00:43:34,260 --> 00:43:36,310
Morning. Nice haircut.
626
00:43:36,310 --> 00:43:39,210
You're pretty good-looking.
627
00:43:41,940 --> 00:43:44,580
- You say something.
- Eh?
628
00:43:49,560 --> 00:43:52,230
Right. Shall we go?
629
00:43:52,230 --> 00:43:54,270
Let's go!
630
00:43:54,270 --> 00:43:55,690
Let's go~
631
00:43:55,690 --> 00:43:58,130
Let's work hard again today!
632
00:43:58,130 --> 00:43:59,950
Director, put more spirit in.
633
00:43:59,950 --> 00:44:03,960
Let's work hard again today!
634
00:44:05,950 --> 00:44:07,970
Hm?
635
00:44:07,970 --> 00:44:09,810
Morning.
636
00:44:10,940 --> 00:44:12,690
Morning...
637
00:44:19,680 --> 00:44:21,440
Good morning.
638
00:44:22,680 --> 00:44:26,620
Good morning, take your seats.
639
00:44:26,620 --> 00:44:27,970
Now...
640
00:44:31,020 --> 00:44:32,680
I'll take the register.
641
00:44:32,680 --> 00:44:34,490
Aihara Honoka-san,
642
00:44:34,490 --> 00:44:37,230
Aiba Rentar?-kun, Abe Mirai-san,
643
00:44:37,230 --> 00:44:40,170
Ishikawa Sh?-kun, End? Riku-kun,
644
00:44:40,170 --> 00:44:41,380
Okada Tomoya-kun...
645
00:44:41,380 --> 00:44:43,500
Why did I do a thing like that?
646
00:44:43,500 --> 00:44:45,950
Little me.
647
00:44:45,950 --> 00:44:49,070
- Will you tell on me?
- I'm not gonna say anything.
648
00:44:49,070 --> 00:44:51,680
You're kind, after all.
649
00:44:51,680 --> 00:44:56,940
In return, leave Miyazaki alone.
650
00:44:56,940 --> 00:44:58,860
The choir, too.
651
00:44:58,860 --> 00:45:00,680
- Tani Yuria-san.
- Yes.
652
00:45:00,680 --> 00:45:04,020
Natsume Kaito-kun, Nomura Ayano-san,
653
00:45:04,020 --> 00:45:07,160
Hashimoto Y?ka-san, Hikita Rina-san,
654
00:45:07,160 --> 00:45:11,240
Fujii Misaki-san, Maeda Ry?ta-kun...
655
00:45:11,240 --> 00:45:14,430
I'll be frank, Natsume-kun.
656
00:45:15,430 --> 00:45:17,960
If you don't have the surgery soon,
657
00:45:17,960 --> 00:45:20,420
it'll be too late.
658
00:45:53,360 --> 00:45:57,170
We finally have six people.
659
00:45:57,170 --> 00:45:59,370
Two more to go!
45086
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.