All language subtitles for Omotesando Koukou Gasshoubu Ep 02 (848x480x264)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:03,130 I came from Kagawa Prefecture, across the Seto Inland Sea to the big city... 2 00:00:03,130 --> 00:00:07,800 to Omotesand? High School in Jingumae, Shibuya, Tokyo. 3 00:00:07,800 --> 00:00:09,110 I'm Kagawa Makoto. 4 00:00:09,110 --> 00:00:11,260 The choir I joined had four members 5 00:00:11,260 --> 00:00:13,730 and its advisor had zero motivation. 6 00:00:13,730 --> 00:00:15,620 It was on the verge of closure. 7 00:00:15,620 --> 00:00:18,000 I will definitely sing. 8 00:00:18,000 --> 00:00:20,850 I struggled alone to revive the choir, 9 00:00:20,850 --> 00:00:24,650 because there's an important reason I want the choir here to continue. 10 00:00:24,650 --> 00:00:27,840 To reunite my parents on the verge of divorce, 11 00:00:27,840 --> 00:00:30,300 I'm searching for a love song. 12 00:00:30,300 --> 00:00:33,200 No one really knows themselves what they like. 13 00:00:33,200 --> 00:00:33,830 They're annoyed. 14 00:00:33,830 --> 00:00:35,180 How about showing off a bit more? 15 00:00:35,180 --> 00:00:37,470 The root of the word "sing" is "appeal". 16 00:00:37,470 --> 00:00:38,860 Rocky outlook! 17 00:00:38,860 --> 00:00:40,060 Amid those circumstances, 18 00:00:40,060 --> 00:00:42,080 for the sake of the choir and my family, 19 00:00:42,080 --> 00:00:46,100 the Omotesand? High School chorus began its new life. 20 00:00:46,980 --> 00:00:50,800 Grandpa, I can't eat that much. 21 00:00:50,800 --> 00:00:53,470 Come on~ You like kakiage, don't you? 22 00:00:53,470 --> 00:00:57,180 I do, but I'll make my own lunch. 23 00:00:57,180 --> 00:01:01,510 ? Shrimps, clams, spring onion and mitsuba~ 24 00:01:01,510 --> 00:01:06,230 The best harmonies have 4 parts, don't they? 25 00:01:06,230 --> 00:01:08,170 - Morning. - Morning. 26 00:01:08,170 --> 00:01:11,050 - Frying kakiage this early? - It's for Makoto's lunch. 27 00:01:11,050 --> 00:01:13,460 I said I'll do it myself. 28 00:01:13,460 --> 00:01:15,620 You need stamina for the choir, right? 29 00:01:15,620 --> 00:01:17,290 If you don't eat, you won't sing well. 30 00:01:17,290 --> 00:01:19,610 Even though he hates choirs himself. 31 00:01:19,610 --> 00:01:21,100 You hate choirs? 32 00:01:21,100 --> 00:01:24,960 No no, I used to love them. 33 00:01:24,960 --> 00:01:27,250 - I supported Minayo. - At first. 34 00:01:27,250 --> 00:01:29,720 - Then he turned against it. - Eh? Why? 35 00:01:29,720 --> 00:01:31,670 I wasn't that I hated choirs, 36 00:01:31,670 --> 00:01:34,670 I just couldn't forgive that man! 37 00:01:34,670 --> 00:01:35,830 Ah... 38 00:01:38,340 --> 00:01:40,130 What are you thinking, anyway? 39 00:01:40,130 --> 00:01:42,190 Sleeping later than your daughter. 40 00:01:42,190 --> 00:01:45,870 In the past, mothers made their children's lunch. 41 00:01:45,870 --> 00:01:49,070 - I thought I'd do it now! - I said I'll do it myself... 42 00:01:49,070 --> 00:01:51,080 Move aside. 43 00:01:51,080 --> 00:01:53,860 - I'm making it now... - Give me the chopsticks. 44 00:01:53,860 --> 00:01:56,150 I won't give you them! 45 00:02:03,520 --> 00:02:05,510 I'm going~. 46 00:02:05,510 --> 00:02:09,080 - Ah, have a good day. - See you later. 47 00:02:18,960 --> 00:02:21,450 I'm sorry I hit you! 48 00:02:21,450 --> 00:02:24,440 I've been thinking I should apologise. 49 00:02:24,440 --> 00:02:26,640 I didn't know what to do. 50 00:02:26,640 --> 00:02:30,900 When it looked like you were joining the choir, I was scared. 51 00:02:30,900 --> 00:02:33,550 Somehow it bothered me. 52 00:02:35,380 --> 00:02:39,090 But I was really moved by your singing. 53 00:02:39,090 --> 00:02:42,720 From now on, I'll support you, so... 54 00:02:42,720 --> 00:02:44,970 Can you forgive me? 55 00:02:46,180 --> 00:02:48,190 Mm... 56 00:02:48,190 --> 00:02:49,870 Fine. 57 00:02:49,870 --> 00:02:51,870 I'm glad~ 58 00:02:51,870 --> 00:02:53,940 Thank you. 59 00:02:55,650 --> 00:02:59,330 What should I do about these? 60 00:02:59,330 --> 00:03:01,860 Kagawa-san, good morning! 61 00:03:01,860 --> 00:03:05,120 - Morning... - I spoke to Rina earlier. 62 00:03:05,120 --> 00:03:08,220 From now on, I'll continue to support the choir, 63 00:03:08,220 --> 00:03:10,720 - Right, Rina? - Eh? Mm... 64 00:03:11,200 --> 00:03:12,390 I see. 65 00:03:13,400 --> 00:03:14,390 Toilet. 66 00:03:14,390 --> 00:03:16,190 How about you sing with us? 67 00:03:16,190 --> 00:03:18,160 We still need three more people. 68 00:03:18,160 --> 00:03:21,470 - We're recruiting members. - I...can't. 69 00:03:21,470 --> 00:03:23,620 I've got my TV work, so... 70 00:03:23,620 --> 00:03:25,450 That's right. Hey... 71 00:03:25,450 --> 00:03:27,760 Incidentally, did you bring a lunch? 72 00:03:27,760 --> 00:03:30,600 - Why? - I've got a surplus from home. 73 00:03:30,600 --> 00:03:32,580 - I wondered if maybe... - Ah... 74 00:03:32,580 --> 00:03:35,020 I buy lunch, so I'm fine. Sorry. 75 00:03:35,020 --> 00:03:37,200 Right. 76 00:03:38,200 --> 00:03:40,750 Wow, you startled me. 77 00:03:41,820 --> 00:03:44,680 - Want one? - Can I? 78 00:03:44,680 --> 00:03:47,290 Kaito-kun, won't you join the choir? 79 00:03:47,290 --> 00:03:49,630 Me? No thanks. 80 00:03:49,630 --> 00:03:51,490 Why not? Are you in a club? 81 00:03:51,490 --> 00:03:54,050 I've had invites, but I haven't narrowed it down. 82 00:03:54,050 --> 00:03:56,650 You're a second year. Your high school life's nearly over. 83 00:03:56,650 --> 00:04:00,490 Life is short... Right? 84 00:04:00,490 --> 00:04:02,180 True. 85 00:04:06,840 --> 00:04:09,640 - I'll give you this. - Really? 86 00:04:09,640 --> 00:04:12,150 Thank you~ Score! 87 00:04:12,150 --> 00:04:14,930 I've been short of money lately... 88 00:04:14,930 --> 00:04:17,590 - Kakiage! It looks great! 89 00:04:17,590 --> 00:04:21,110 - My grandpa made it. - I'll just taste... 90 00:04:22,890 --> 00:04:24,250 We haven't heard anything... 91 00:04:24,250 --> 00:04:26,540 What's going on? 92 00:04:26,540 --> 00:04:28,970 The old music room is closed. 93 00:04:28,970 --> 00:04:30,860 It's dilapidated and dangerous! 94 00:04:30,860 --> 00:04:32,830 But it's the choir practice room. 95 00:04:32,830 --> 00:04:35,590 Have you gained even one member since the recital? 96 00:04:35,590 --> 00:04:36,270 No. 97 00:04:36,270 --> 00:04:39,640 That's right. Do you seriously think you can get three more? 98 00:04:39,640 --> 00:04:40,480 We'll get them. 99 00:04:40,480 --> 00:04:42,670 I'm talking about reality, here! 100 00:04:42,670 --> 00:04:44,310 We'll get them! 101 00:04:46,510 --> 00:04:49,700 Excuse me but I'm still in here... 102 00:04:49,700 --> 00:04:51,820 What are you doing?! 103 00:04:51,820 --> 00:04:54,790 I was asleep. 104 00:04:57,850 --> 00:04:59,900 Ariake-sensei, you were here? 105 00:04:59,900 --> 00:05:02,670 I was. Ah, Amakusa-sensei, I'm sorry. 106 00:05:02,670 --> 00:05:04,920 I've got lots of important documents in there, 107 00:05:04,920 --> 00:05:06,550 so can we keep it open a bit longer? 108 00:05:06,550 --> 00:05:09,410 It's littered with your cabaret club scraps. 109 00:05:09,410 --> 00:05:13,470 Understood. However, it will definitely close in a month's time. 110 00:05:13,470 --> 00:05:15,630 - No arguments. - Right. 111 00:05:15,630 --> 00:05:19,210 I'll take these... 112 00:05:19,210 --> 00:05:22,640 Seyama-sensei, let's go. 113 00:05:22,640 --> 00:05:26,170 We survived that somehow, but we can't go on like this. 114 00:05:26,170 --> 00:05:28,670 Can we get three people in a month? 115 00:05:28,670 --> 00:05:30,740 Even handing out flyers hasn't worked. 116 00:05:30,740 --> 00:05:34,720 - Let's have another recital! - You just want to sing. 117 00:05:34,720 --> 00:05:36,260 You guessed? 118 00:05:48,450 --> 00:05:51,170 Who's this "Miyazaki"? 119 00:05:53,910 --> 00:05:55,980 A first year? 120 00:05:55,980 --> 00:05:58,210 Technically he's a second year. 121 00:05:58,210 --> 00:06:00,050 He doesn't come to school, though. 122 00:06:00,050 --> 00:06:03,230 He hasn't turned up since the end of last year, to school or choir. 123 00:06:03,230 --> 00:06:04,730 I'll try speaking to him. 124 00:06:04,730 --> 00:06:07,640 If he comes back to school, we'll have one more member... 125 00:06:07,640 --> 00:06:08,790 Don't bother! 126 00:06:08,790 --> 00:06:11,740 Tasuku smeared mud on the choir's reputation. 127 00:06:11,740 --> 00:06:13,790 There's no way we'd want him back. 128 00:06:13,790 --> 00:06:15,800 What do you mean? 129 00:06:17,920 --> 00:06:24,030 Miyazaki Tasuku was the culprit in a theft case 6 months ago. 130 00:06:26,370 --> 00:06:28,660 I see... 131 00:06:32,300 --> 00:06:34,560 Bucket? 132 00:06:37,400 --> 00:06:40,040 How's it going? Gathering members. 133 00:06:40,040 --> 00:06:41,720 Kaito-kun... 134 00:06:41,720 --> 00:06:44,120 Do you know Miyazaki Tasuku? 135 00:06:44,120 --> 00:06:46,010 Miyazaki? 136 00:06:46,010 --> 00:06:48,980 Ah, the thief. 137 00:06:48,980 --> 00:06:52,430 It's rumoured he took money from wallets in the classroom. 138 00:06:52,430 --> 00:06:55,660 Anyway, it would've been hard for him to stay in school. 139 00:06:55,660 --> 00:06:57,570 He skips school, now. 140 00:06:57,570 --> 00:06:59,490 I only know the rumours, myself. 141 00:06:59,490 --> 00:07:01,520 I was hospitalised at the time. 142 00:07:01,520 --> 00:07:05,210 Hospitalised? You were ill? 143 00:07:05,210 --> 00:07:07,050 What? 144 00:07:07,830 --> 00:07:09,560 Hemorrhoids. 145 00:07:10,310 --> 00:07:12,010 I wish I hadn't heard~ 146 00:07:12,010 --> 00:07:14,260 If it's Miyazaki, you should ask Sakuraba. 147 00:07:14,260 --> 00:07:16,850 They were at middle school together. 148 00:07:16,850 --> 00:07:18,950 About Tasuku? Why? 149 00:07:18,950 --> 00:07:21,110 I know he was in the choir, 150 00:07:21,110 --> 00:07:24,570 - but not about the case. - Case? 151 00:07:24,570 --> 00:07:27,500 - The theft. - Tasuku didn't do that. 152 00:07:27,500 --> 00:07:31,290 - But everyone... - I still regret it. 153 00:07:31,290 --> 00:07:34,170 Not defending him. 154 00:07:34,170 --> 00:07:38,660 Anyway, he's not the type who would steal. 155 00:07:40,140 --> 00:07:43,660 Sakuraba-kun, why are you doing chores? 156 00:07:43,660 --> 00:07:46,930 Isn't that the first years' job? 157 00:07:46,930 --> 00:07:51,130 - Ah~ I'm hot. - Whoa, Sakuraba's brought a woman. 158 00:07:51,130 --> 00:07:54,860 If you've got free time, organise the clubroom. 159 00:07:54,860 --> 00:07:58,090 Sorry, I'll do that. 160 00:08:00,060 --> 00:08:03,350 Can you leave now? 161 00:08:07,520 --> 00:08:08,820 What's up? 162 00:08:08,820 --> 00:08:11,770 Kaito-kun, do you know where Miyazaki-kun lives? 163 00:08:11,770 --> 00:08:14,170 Yeah, as it happens. 164 00:08:14,170 --> 00:08:16,190 Ah... I won't go. 165 00:08:16,190 --> 00:08:19,790 - You ate the kakiage bent?, right? - I did. 166 00:08:19,790 --> 00:08:24,440 Wasn't it great? Grandpa's kakiage. 167 00:08:24,440 --> 00:08:27,230 It was delicious. 168 00:08:27,230 --> 00:08:29,830 My name is Kagawa Makoto. 169 00:08:29,830 --> 00:08:31,800 I'm in the choir like you. 170 00:08:31,800 --> 00:08:34,590 Right now, the choir is in danger of being abolished. 171 00:08:34,590 --> 00:08:36,430 We need three more people. 172 00:08:36,430 --> 00:08:38,690 We're doing our best with five, 173 00:08:38,690 --> 00:08:41,740 but we only have a month left. 174 00:08:47,870 --> 00:08:50,950 I heard about the incident. 175 00:08:50,950 --> 00:08:53,680 I asked Sakuraba-kun about it, 176 00:08:53,680 --> 00:08:57,880 but he said you weren't the type to steal. 177 00:08:57,880 --> 00:09:01,750 He said he regrets not defending you... 178 00:09:10,740 --> 00:09:13,130 It's the first time any friends have visited him, 179 00:09:13,130 --> 00:09:15,370 so I expect he's bewildered. 180 00:09:15,370 --> 00:09:17,400 The first time? 181 00:09:17,400 --> 00:09:18,990 No one's been here? 182 00:09:18,990 --> 00:09:20,570 Even the choir? 183 00:09:20,570 --> 00:09:23,190 I think he wants to sing again himself. 184 00:09:23,190 --> 00:09:26,010 I leave his meals at his door, 185 00:09:26,010 --> 00:09:30,840 and he only takes baths after we've gone to bed. 186 00:09:30,840 --> 00:09:35,420 I don't see him, but I hear his voice. 187 00:09:35,420 --> 00:09:39,040 Singing in the bath. 188 00:09:42,730 --> 00:09:44,950 I wonder what his voice is like. 189 00:09:44,950 --> 00:09:47,570 I wonder if he really stole. 190 00:09:47,570 --> 00:09:52,360 He's never said anything, so that's like an admission. 191 00:09:54,720 --> 00:09:56,790 Mum?! 192 00:09:56,790 --> 00:09:58,370 Boyfriend? 193 00:09:58,370 --> 00:09:59,840 No! 194 00:09:59,840 --> 00:10:02,050 Itadakimasu? 195 00:10:03,000 --> 00:10:04,190 Her boyfriend? 196 00:10:04,190 --> 00:10:07,570 She says he's just a classmate. 197 00:10:07,570 --> 00:10:09,190 I see... 198 00:10:15,030 --> 00:10:17,090 Are you in the choir, too? 199 00:10:17,090 --> 00:10:19,020 I'm in the going home club. 200 00:10:19,020 --> 00:10:21,320 You're a graduate, aren't you? 201 00:10:21,320 --> 00:10:22,940 Yes, of the choir. 202 00:10:22,940 --> 00:10:24,610 So is Dad. 203 00:10:24,610 --> 00:10:27,900 You're the one who invited Dad to join the choir, right? 204 00:10:27,900 --> 00:10:30,880 - Well, yes. - Why? 205 00:10:34,350 --> 00:10:36,520 That's right. 206 00:10:36,520 --> 00:10:40,090 I wonder why I did that. 207 00:10:40,090 --> 00:10:44,030 Kagawa-kun, dressing like that violates school rules. 208 00:10:44,030 --> 00:10:48,700 I told you he tried to be a delinquent to look cool, right? 209 00:10:48,700 --> 00:10:51,870 No one at school faced up to him, 210 00:10:51,870 --> 00:10:54,580 but I was the student president 211 00:10:54,580 --> 00:10:59,070 so I was concerned with personal appearances. 212 00:11:00,190 --> 00:11:02,550 At that time, I... 213 00:11:02,550 --> 00:11:07,220 was hit on by some boys from Daikanyama High School. 214 00:11:07,220 --> 00:11:11,530 That person misunderstood and suddenly appeared... 215 00:11:11,530 --> 00:11:14,230 There were 108 of them, 216 00:11:14,230 --> 00:11:16,390 those Daikanyama losers. 217 00:11:16,390 --> 00:11:18,450 you said fifty last time. 218 00:11:18,450 --> 00:11:22,450 Got 'em mixed up with the number of earthly desires. 219 00:11:22,450 --> 00:11:27,190 But his totally misunderstanding like that, 220 00:11:27,190 --> 00:11:29,960 was a little adorable. 221 00:11:29,960 --> 00:11:32,410 Your mother was overjoyed. 222 00:11:32,410 --> 00:11:36,050 I was only a bit scratched, 223 00:11:36,050 --> 00:11:39,180 but she went overboard nursing me. 224 00:11:39,180 --> 00:11:42,640 Well, that was her way of thanking me, 225 00:11:42,640 --> 00:11:45,210 but I didn't know when she'd be in danger again, right? 226 00:11:45,210 --> 00:11:47,980 So after that day... 227 00:11:47,980 --> 00:11:50,660 I decided to watch over her. 228 00:12:00,130 --> 00:12:01,440 Every day! 229 00:12:01,440 --> 00:12:05,110 All~ the way through choir practice. 230 00:12:05,110 --> 00:12:07,880 - That was a bit much. - He was full of spirit. 231 00:12:07,880 --> 00:12:12,010 The choir complained they couldn't concentrate, and got him removed. 232 00:12:12,010 --> 00:12:16,860 So I said to your dad, "If you're worried, why not join?" 233 00:12:16,860 --> 00:12:18,980 Eh, that's why? 234 00:12:21,250 --> 00:12:23,560 But you know... 235 00:12:23,560 --> 00:12:25,980 when I heard him sing, 236 00:12:25,980 --> 00:12:29,180 my impression of him changed. 237 00:12:29,180 --> 00:12:32,230 He was serious and sincere. 238 00:12:32,230 --> 00:12:35,920 A man with a straightforward voice. 239 00:12:37,290 --> 00:12:41,890 I felt I could only see the real him when we sang together. 240 00:12:41,890 --> 00:12:46,760 I thought that was what made choral singing interesting. 241 00:12:46,760 --> 00:12:48,450 That's right. 242 00:13:00,210 --> 00:13:03,990 Omotesand? High School Chorus 243 00:13:19,260 --> 00:13:26,340 Your mum says she's divorcing, but she looks happy talking about the past. 244 00:13:26,340 --> 00:13:28,450 Only about the choir. 245 00:13:28,450 --> 00:13:30,580 That's why... 246 00:13:30,580 --> 00:13:33,930 I think that's where my hope lies. 247 00:13:33,930 --> 00:13:35,730 What are you searching for? 248 00:13:38,190 --> 00:13:39,800 Old sheet music. 249 00:13:39,800 --> 00:13:42,490 For a love song. 250 00:13:42,490 --> 00:13:45,550 I hope you find that sheet music. 251 00:13:45,550 --> 00:13:47,010 Mm. 252 00:13:47,990 --> 00:13:51,290 Kaito-kun, about Miyazaki-kun... 253 00:13:51,290 --> 00:13:53,940 Wouldn't you be better off finding someone else? 254 00:13:53,940 --> 00:13:56,720 You've only got a month. 255 00:13:56,720 --> 00:13:59,970 - "Life is short", right? - Ah... 256 00:13:59,970 --> 00:14:03,300 That's...true. 257 00:14:03,310 --> 00:14:06,540 - Seyama-sensei! - What? Something about the choir? 258 00:14:06,540 --> 00:14:09,820 - Got those members? - It's not about that. 259 00:14:09,820 --> 00:14:13,140 It's Miyazaki Tasuku-kun, the former member... 260 00:14:13,140 --> 00:14:17,270 - I need to know about... - If it's about the theft, that's over with. 261 00:14:17,270 --> 00:14:19,990 But Miyazaki-kun hasn't been to school since! 262 00:14:19,990 --> 00:14:22,700 - Don't you want to change that? - He refuses to come. 263 00:14:22,700 --> 00:14:24,640 What can we do? 264 00:14:31,540 --> 00:14:36,200 Rina! Andrew and Miko, too. 265 00:14:36,200 --> 00:14:39,810 Listen, about that theft... 266 00:14:39,810 --> 00:14:44,000 - You're still on that? - I went to see Miyazaki-kun yesterday... 267 00:14:47,470 --> 00:14:52,300 Although I wasn't able to see or hear anything. 268 00:14:54,020 --> 00:14:55,560 Kagawa-san, 269 00:14:55,560 --> 00:14:59,630 are you trying to bring him back so he can rejoin the choir? 270 00:14:59,630 --> 00:15:00,930 Is that it? 271 00:15:00,930 --> 00:15:03,710 A criminal in the class? 272 00:15:03,710 --> 00:15:06,810 Unbelievable. 273 00:15:06,810 --> 00:15:08,870 Watanabe-san. 274 00:15:08,870 --> 00:15:12,100 Hashimoto-san, Sat?-kun. 275 00:15:12,100 --> 00:15:14,400 Yamazaki-kun. 276 00:15:14,400 --> 00:15:18,520 Do you want Miyazaki to come back to school? 277 00:15:18,520 --> 00:15:21,620 You see? They're all his victims. 278 00:15:21,620 --> 00:15:24,690 They don't want a criminal among them. 279 00:15:24,690 --> 00:15:27,920 - "Criminal"... - The choir...! 280 00:15:27,920 --> 00:15:31,320 ...can't forgive Miyazaki. 281 00:15:31,320 --> 00:15:32,750 We want peace of mind. 282 00:15:32,750 --> 00:15:36,430 We can't let him come back to the choir. 283 00:15:44,940 --> 00:15:48,550 Watanabe-san, Hashimoto-san, Sat?-kun, Yamazaki-kun. 284 00:15:48,550 --> 00:15:51,150 They were on the committee for the cultural festival. 285 00:15:51,150 --> 00:15:52,450 They were? 286 00:15:52,450 --> 00:15:53,770 That's right. 287 00:15:53,770 --> 00:15:58,080 My surgery was the day of the festival, so I couldn't be there... 288 00:15:58,080 --> 00:16:02,920 - For hemorrhoids. - Don't say that! I'm eating! 289 00:16:02,920 --> 00:16:05,330 Omelette? 290 00:16:10,240 --> 00:16:11,630 Here you go. 291 00:16:13,300 --> 00:16:14,890 Thank you~ 292 00:16:15,890 --> 00:16:19,180 So it seems the theft occurred 293 00:16:19,180 --> 00:16:21,790 when those four weren't in the classroom. 294 00:16:21,790 --> 00:16:24,570 Whoa, tendon! 295 00:16:24,570 --> 00:16:26,970 So preparations for the festival 296 00:16:26,970 --> 00:16:29,220 - were after school? - Yeah. 297 00:16:29,220 --> 00:16:31,260 After school. 298 00:16:31,260 --> 00:16:33,060 After school... 299 00:16:33,060 --> 00:16:35,640 Itadakimasu. 300 00:16:37,130 --> 00:16:40,080 Wouldn't Miyazaki-kun have had choir practice after school? 301 00:16:40,080 --> 00:16:42,850 How would he have stolen things? Was that a day off? 302 00:16:42,850 --> 00:16:45,630 - For Tasuku there were no days off. - In that case... 303 00:16:45,630 --> 00:16:48,160 No clubs had practice that day. 304 00:16:48,160 --> 00:16:50,860 Everything stopped during the festival preparation period. 305 00:16:50,860 --> 00:16:53,280 That's why he had no alibi. 306 00:16:53,280 --> 00:16:55,600 Just forget about Tasuku. 307 00:16:55,600 --> 00:16:59,750 - It's better to recruit new members. - But... 308 00:16:59,750 --> 00:17:02,050 Oh, you're all here? 309 00:17:02,050 --> 00:17:05,410 Ariake-sensei, about Miyazaki-kun... 310 00:17:05,410 --> 00:17:06,660 Miyazaki? 311 00:17:06,660 --> 00:17:09,780 The ghost of adviser Suzuki Ariake-sensei 312 00:17:09,780 --> 00:17:13,860 wouldn't remember someone who left. 313 00:17:23,530 --> 00:17:28,190 Miyazaki, Miyazaki... Gotcha. 314 00:17:28,220 --> 00:17:31,810 This is Miyazaki's. 315 00:17:31,810 --> 00:17:34,630 He tried hard, but his singing was terrible. 316 00:17:34,630 --> 00:17:36,850 He used to practise wearing a bucket. 317 00:17:36,850 --> 00:17:38,160 A bucket? 318 00:17:38,160 --> 00:17:40,330 To make his voice echo? 319 00:17:40,330 --> 00:17:44,710 When he could hear his voice, he could correct his pitch. 320 00:17:44,710 --> 00:17:48,350 That's why it says bucket. 321 00:17:52,390 --> 00:17:55,370 You really do remember him. 322 00:17:55,370 --> 00:17:58,600 My ears couldn't forget that lousy voice. 323 00:17:58,600 --> 00:18:00,070 After choir practice, 324 00:18:00,070 --> 00:18:04,270 and even on days off, he did independent practice. 325 00:18:04,270 --> 00:18:07,620 - Even on days off? - Every day. 326 00:18:07,620 --> 00:18:10,480 I could hear him from in here. 327 00:18:12,320 --> 00:18:15,580 Meaning on the day of the incident... 328 00:18:15,580 --> 00:18:19,520 In particular, he eagerly practised that song. 329 00:18:19,520 --> 00:18:24,680 In the end he dropped out before the contest and never sang it, though. 330 00:18:27,350 --> 00:18:30,090 Thank you very much. 331 00:18:43,000 --> 00:18:46,200 You like singing, don't you? 332 00:18:46,220 --> 00:18:47,930 I heard at school. 333 00:18:47,930 --> 00:18:50,300 You practised every day. 334 00:18:50,300 --> 00:18:52,210 Even on the day of the incident, 335 00:18:52,210 --> 00:18:56,810 I'm sure you were in the music room practising. 336 00:19:00,610 --> 00:19:05,530 In that case, you couldn't be the thief. 337 00:19:05,530 --> 00:19:07,840 Not that I'd know. 338 00:19:16,790 --> 00:19:19,010 Miyazaki-kun... 339 00:19:20,250 --> 00:19:23,560 Why didn't you say anything? 340 00:19:26,040 --> 00:19:30,100 If you don't say anything, 341 00:19:30,100 --> 00:19:32,820 I'll give up after this. 342 00:19:36,360 --> 00:19:38,590 But if it's not true... 343 00:19:38,590 --> 00:19:41,710 If there's something you want to say, 344 00:19:41,710 --> 00:19:44,950 I want to hear your voice. 345 00:20:07,510 --> 00:20:10,140 I didn't do it! 346 00:20:12,090 --> 00:20:14,510 But no one was willing 347 00:20:14,510 --> 00:20:17,030 to listen to my voice. 348 00:20:17,820 --> 00:20:19,930 I'll listen. 349 00:20:21,250 --> 00:20:22,940 I... 350 00:20:24,100 --> 00:20:26,920 ...believe you, Miyazaki-kun. 351 00:20:34,390 --> 00:20:36,550 Eh? He spoke to you? 352 00:20:36,550 --> 00:20:38,110 He said he didn't do it. 353 00:20:38,110 --> 00:20:40,670 But how can we prove that? 354 00:20:40,670 --> 00:20:42,800 Any ideas? 355 00:20:42,800 --> 00:20:44,920 Nope! 356 00:20:44,920 --> 00:20:47,100 Even if Miyazaki said he was innocent, 357 00:20:47,100 --> 00:20:49,910 that doesn't mean anyone would believe him. 358 00:20:49,910 --> 00:20:52,260 If you had definitive evidence, 359 00:20:52,260 --> 00:20:55,450 like maybe a witness testimony... 360 00:20:56,540 --> 00:20:58,240 Rina? 361 00:21:01,160 --> 00:21:03,970 About Miyazaki... 362 00:21:03,970 --> 00:21:06,510 Did he really say he didn't do it? 363 00:21:06,510 --> 00:21:07,890 Mm. 364 00:21:08,740 --> 00:21:10,230 Why? 365 00:21:10,230 --> 00:21:12,230 Well... 366 00:21:12,230 --> 00:21:17,340 The one who spread the rumour that he was a thief... 367 00:21:17,340 --> 00:21:19,400 ...was me. 368 00:21:21,200 --> 00:21:25,110 To be precise, me, F?ka and Honoka. 369 00:21:25,110 --> 00:21:28,940 There was an uproar when the money disappeared, 370 00:21:28,940 --> 00:21:32,440 and a heated search for the culprit... 371 00:21:37,080 --> 00:21:41,240 Then someone said they'd seen him. 372 00:21:41,240 --> 00:21:43,260 Who did? 373 00:21:44,800 --> 00:21:47,080 Yuria. 374 00:21:48,100 --> 00:21:50,690 I wasn't sure it was true, 375 00:21:50,690 --> 00:21:54,670 but I didn't think Yuria would lie. 376 00:21:57,010 --> 00:21:59,530 We'll discuss this again. 377 00:22:05,780 --> 00:22:10,960 Without realising, when it seemed the culprit was being punished, 378 00:22:10,960 --> 00:22:14,330 our mood improved. 379 00:22:31,870 --> 00:22:35,640 If Miyazaki is innocent, 380 00:22:35,650 --> 00:22:39,620 I did a terrible thing, didn't I? 381 00:22:39,620 --> 00:22:44,300 Let's visit Miyazaki-kun together today. 382 00:22:45,690 --> 00:22:47,280 Yeah. 383 00:22:47,280 --> 00:22:49,740 - How about you? - Hm? 384 00:22:49,740 --> 00:22:52,660 Ah, I'll join you later. 385 00:22:52,660 --> 00:22:54,440 I've got somewhere else to go. 386 00:22:54,440 --> 00:22:57,140 Mm, okay. 387 00:22:58,790 --> 00:23:01,100 What's this about? It's been ages. 388 00:23:01,100 --> 00:23:03,750 Just the two of us, drinking tea. 389 00:23:03,750 --> 00:23:06,000 Listen, Yuria... 390 00:23:06,000 --> 00:23:07,760 What? 391 00:23:07,760 --> 00:23:11,410 It's about the Miyazaki case. 392 00:23:11,410 --> 00:23:13,980 Playing detective with Kagawa-san? 393 00:23:13,980 --> 00:23:15,750 You get on well. 394 00:23:15,750 --> 00:23:18,420 I'm jealous. 395 00:23:18,420 --> 00:23:20,140 You said you saw, didn't you? 396 00:23:20,140 --> 00:23:23,080 Miyazaki taking the money. 397 00:23:23,080 --> 00:23:25,630 That was shocking. 398 00:23:25,630 --> 00:23:27,930 I'd left a textbook behind, 399 00:23:27,930 --> 00:23:30,630 so I went back after school. 400 00:23:30,630 --> 00:23:33,300 - and then... - Is that true? 401 00:23:33,300 --> 00:23:35,590 Did you really see? 402 00:23:35,590 --> 00:23:37,730 You don't believe me. 403 00:23:37,730 --> 00:23:43,580 - He denies it... - Would I have a reason to lie? 404 00:23:43,580 --> 00:23:45,840 Do you think I'd gain anything 405 00:23:45,840 --> 00:23:49,320 from labelling him a criminal? 406 00:23:50,730 --> 00:23:53,590 That hurts... 407 00:23:57,170 --> 00:24:00,490 I don't care if nobody else believes me, 408 00:24:00,490 --> 00:24:04,690 I just want you to trust me... 409 00:24:08,440 --> 00:24:10,380 Sorry. 410 00:24:16,320 --> 00:24:19,300 Believe me! 411 00:24:30,740 --> 00:24:33,550 Miyazaki... I'm sorry. 412 00:24:33,550 --> 00:24:36,680 I don't care anymore! 413 00:24:36,680 --> 00:24:39,570 I don't want to go back to a classroom 414 00:24:39,570 --> 00:24:42,820 where I have no place and no allies. 415 00:24:42,820 --> 00:24:44,610 What about the choir? 416 00:24:44,610 --> 00:24:48,630 No one in the choir believed me. 417 00:24:48,640 --> 00:24:51,260 We believe you! 418 00:24:51,260 --> 00:24:54,120 Tani Yuria decided I was the culprit. 419 00:24:54,120 --> 00:24:57,000 I can't change that now. 420 00:25:01,440 --> 00:25:03,460 Even though I thought she was kind. 421 00:25:03,460 --> 00:25:05,050 Eh? 422 00:25:05,050 --> 00:25:07,850 I only saw her once. 423 00:25:07,850 --> 00:25:13,040 A while before the incident, in Ky?jima Park in Akabane, 424 00:25:14,140 --> 00:25:15,560 Yuria? 425 00:25:15,560 --> 00:25:17,550 Giving something to a homeless man. 426 00:25:17,550 --> 00:25:20,780 - Homeless? - "Something", meaning? 427 00:25:20,780 --> 00:25:22,830 How should I know?! 428 00:25:22,830 --> 00:25:24,600 But... 429 00:25:26,140 --> 00:25:29,110 He looked really happy about it. 430 00:25:29,110 --> 00:25:34,000 Our eyes met for a moment, then she left immediately. 431 00:25:34,000 --> 00:25:37,140 Understood. We'll investigate. 432 00:25:37,140 --> 00:25:39,640 I said just forget it! 433 00:25:39,640 --> 00:25:42,260 Go away! 434 00:25:43,250 --> 00:25:47,540 - Makoto, let's go. - I heard from Ariake-sensei 435 00:25:47,540 --> 00:25:50,650 about the bucket. 436 00:25:51,650 --> 00:25:55,290 I've never heard of practising like that before. 437 00:25:55,290 --> 00:26:00,650 But I think you'd have to be serious to do that. 438 00:26:02,760 --> 00:26:07,100 It made me want us to sing together. 439 00:26:18,120 --> 00:26:21,230 Yuria, when will your drama be filmed? 440 00:26:21,230 --> 00:26:23,710 It'll be broadcast early next year, 441 00:26:23,710 --> 00:26:26,570 so maybe autumn. 442 00:26:26,570 --> 00:26:31,600 Yuria, watching other people is the best way to hone your own skills, 443 00:26:31,600 --> 00:26:34,140 That's why I introduced you to your current office, 444 00:26:34,140 --> 00:26:36,150 and I'm supporting you. 445 00:26:36,150 --> 00:26:38,480 Thank you. 446 00:26:38,480 --> 00:26:41,540 Yuria, you understand? 447 00:26:44,530 --> 00:26:48,260 It was for your sake 448 00:26:48,260 --> 00:26:50,430 I remarried Katsumi-san. 449 00:26:50,430 --> 00:26:53,070 Be grateful to him. 450 00:26:53,070 --> 00:26:55,600 Work hard at your job. 451 00:26:55,600 --> 00:26:57,720 Mm, I know. 452 00:26:59,680 --> 00:27:03,240 Desperate, aren't you? 453 00:27:03,240 --> 00:27:07,550 You've finally joined our family, 454 00:27:07,550 --> 00:27:10,680 so don't get above yourself. 455 00:27:10,680 --> 00:27:13,350 Onee-chan~ 456 00:27:19,160 --> 00:27:21,690 All the shops in front of the station have been closing, 457 00:27:21,690 --> 00:27:24,590 but it was a bit livelier in the past. 458 00:27:24,590 --> 00:27:26,530 You know a lot. 459 00:27:26,530 --> 00:27:30,480 - This is my home town. - Really? 460 00:27:30,480 --> 00:27:33,090 It was Yuria's, too. 461 00:27:33,090 --> 00:27:34,590 "Was"? 462 00:27:34,590 --> 00:27:38,190 Ah, we're childhood friends. 463 00:27:38,190 --> 00:27:40,070 Her mother remarried, 464 00:27:40,070 --> 00:27:44,380 and they moved to a new neighbourhood. 465 00:27:44,380 --> 00:27:46,280 Oh~ 466 00:27:46,280 --> 00:27:49,890 I wonder what she was doing here. 467 00:27:49,890 --> 00:27:53,890 I wonder who the homeless man was. 468 00:27:53,890 --> 00:27:56,030 I dunno. 469 00:28:02,340 --> 00:28:03,950 What's up? 470 00:28:03,950 --> 00:28:06,420 Ah, nothing. 471 00:28:07,820 --> 00:28:10,220 Let's go home for today. 472 00:28:10,220 --> 00:28:14,960 My place is over there, so I'll say goodbye here. 473 00:28:14,960 --> 00:28:18,120 Fine, see you tomorrow. 474 00:28:18,120 --> 00:28:19,970 See you. 475 00:28:28,000 --> 00:28:30,780 So Tasuku was falsely accused? 476 00:28:30,780 --> 00:28:32,410 Most likely. 477 00:28:34,200 --> 00:28:37,630 In that case, how about we all go to his house today? 478 00:28:37,630 --> 00:28:40,270 Apologise and ask him to rejoin the choir. 479 00:28:40,270 --> 00:28:42,200 No, give up on him. 480 00:28:42,200 --> 00:28:45,950 - But Miyazaki-kun is innocent... - It's too late. 481 00:28:45,950 --> 00:28:48,000 Even if we raise a fuss again now, 482 00:28:48,000 --> 00:28:50,070 it won't save his reputation. 483 00:28:50,070 --> 00:28:53,160 - What if it damaged the choir's reputation? - Wait! 484 00:28:53,160 --> 00:28:55,960 We won't be able to sing! 485 00:29:02,270 --> 00:29:04,770 I regret it. 486 00:29:04,770 --> 00:29:08,170 We tried to give up the choir, once. 487 00:29:09,470 --> 00:29:12,910 but thanks to you it survived. 488 00:29:12,110 --> 00:29:18,810 ? Ah~ I never want to wake from this dream 489 00:29:18,810 --> 00:29:22,410 ? I'm singing like the wind... 490 00:29:21,720 --> 00:29:25,230 I want to protect the choir, now. 491 00:29:30,060 --> 00:29:33,660 If the choir's like this, 492 00:29:33,660 --> 00:29:36,220 I'd rather not sing. 493 00:29:37,410 --> 00:29:39,760 Betraying our friends, 494 00:29:39,760 --> 00:29:43,380 it's impossible to have a good chorus. 495 00:30:06,040 --> 00:30:08,530 The madonna and the delinquent. 496 00:30:08,530 --> 00:30:11,530 Headmistress, why do you say that? 497 00:30:11,530 --> 00:30:14,310 They were both my students. 498 00:30:14,310 --> 00:30:16,620 In the choir? 499 00:30:14,460 --> 00:30:19,600 ? Before my eyes, a single morning 500 00:30:19,600 --> 00:30:22,820 ? The world is flooded 501 00:30:22,820 --> 00:30:26,220 ? With a dazzling light 502 00:30:26,220 --> 00:30:28,520 ? With a dazzling light 503 00:30:28,520 --> 00:30:30,620 ? Ah~ 504 00:30:30,620 --> 00:30:33,860 The recital was lovely. 505 00:30:33,860 --> 00:30:35,720 Thank you very much. 506 00:30:35,720 --> 00:30:37,260 But... 507 00:30:37,260 --> 00:30:40,810 Right now, we don't feel like singing. 508 00:30:40,810 --> 00:30:44,220 Oh, that's a waste. 509 00:30:44,220 --> 00:30:47,080 I want to get an old member back, 510 00:30:47,080 --> 00:30:49,510 but everyone's against it. 511 00:30:49,510 --> 00:30:53,670 I believe everyone has the right to sing. 512 00:30:53,670 --> 00:30:56,650 That's why I love choirs. 513 00:30:59,640 --> 00:31:04,150 You really are just the same. 514 00:31:04,150 --> 00:31:08,830 When the madonna tried to get the delinquent into the choir, 515 00:31:08,830 --> 00:31:11,540 all the other members were against it. 516 00:31:11,540 --> 00:31:14,520 Your mother stood up to their opposition, 517 00:31:14,520 --> 00:31:16,950 and brought your father in. 518 00:31:16,950 --> 00:31:19,880 So that's it. 519 00:31:19,880 --> 00:31:22,490 He had a great voice. 520 00:31:22,490 --> 00:31:26,390 You wouldn't know unless he sang, right? 521 00:31:26,390 --> 00:31:28,860 I don't know what's happened, 522 00:31:28,860 --> 00:31:32,160 but your feeling is correct. 523 00:31:32,160 --> 00:31:38,640 Everyone has the right to sing. 524 00:31:38,640 --> 00:31:39,500 Yes. 525 00:31:39,500 --> 00:31:44,210 Let me hear a lovely chorus again sometime. 526 00:31:44,210 --> 00:31:45,790 Yes. 527 00:31:50,900 --> 00:31:53,430 That was the weather. 528 00:31:54,340 --> 00:31:57,780 - ...And, cut. - Thank you. 529 00:31:57,780 --> 00:32:01,530 Good work. 530 00:32:01,530 --> 00:32:02,990 May we shake hands? 531 00:32:02,990 --> 00:32:06,680 - Thank you. - Good luck. 532 00:32:06,680 --> 00:32:08,930 Good work. 533 00:32:12,270 --> 00:32:14,000 Yuria. 534 00:32:15,450 --> 00:32:18,230 - Got a moment? - Picking me up? 535 00:32:18,230 --> 00:32:20,920 I'm so happy! 536 00:32:20,920 --> 00:32:23,730 How cute~ 537 00:32:26,690 --> 00:32:28,290 Delicious. 538 00:32:30,790 --> 00:32:34,460 I saw your father yesterday. 539 00:32:36,490 --> 00:32:39,250 I didn't recognise him at first. 540 00:32:39,250 --> 00:32:41,000 Excuse me... 541 00:32:50,620 --> 00:32:53,100 Did you meet by chance? 542 00:32:57,920 --> 00:33:00,150 Don't run away. 543 00:33:06,350 --> 00:33:08,980 It's humiliating. 544 00:33:08,980 --> 00:33:11,810 I've... 545 00:33:11,810 --> 00:33:15,050 been giving him money, every month. 546 00:33:15,050 --> 00:33:18,040 He's like that, but he's my real father 547 00:33:18,040 --> 00:33:20,710 so I can't not help him. 548 00:33:20,710 --> 00:33:22,990 Is that... 549 00:33:22,990 --> 00:33:25,940 ...when Miyazaki saw you? 550 00:33:27,630 --> 00:33:30,500 There's no need to feel ashamed. 551 00:33:30,500 --> 00:33:33,760 I'm Yuria-sama, aren't I? 552 00:33:33,760 --> 00:33:37,860 I can't have a worthless father like that. 553 00:33:40,930 --> 00:33:44,990 Even though 554 00:33:44,990 --> 00:33:48,260 everyone thinks I'm perfect. 555 00:33:55,460 --> 00:33:59,030 Is that why you accused Miyazaki? 556 00:33:59,030 --> 00:34:02,330 So he'd be hounded out of school. 557 00:34:02,330 --> 00:34:04,260 Bingo. 558 00:34:15,570 --> 00:34:21,150 Could it be, you took the money... 559 00:34:28,410 --> 00:34:31,050 Do you hate me now? 560 00:34:31,050 --> 00:34:33,730 Why did you do it? 561 00:34:33,730 --> 00:34:37,180 You weren't like that in the past. 562 00:34:37,180 --> 00:34:40,350 Why did I do a thing like that? 563 00:34:40,360 --> 00:34:43,740 Little me. 564 00:34:55,000 --> 00:34:57,240 Hey, can you throw this away for me? 565 00:34:57,240 --> 00:35:01,860 It's sheet music for all the songs you've sung. 566 00:35:03,260 --> 00:35:07,150 You've given up on Miyazaki? 567 00:35:08,360 --> 00:35:11,440 Nice one, Director Aiba. 568 00:35:11,440 --> 00:35:15,020 To stand at the top, you have to learn to ignore the masses. 569 00:35:15,020 --> 00:35:18,780 I'm just thinking of the choir as a whole. 570 00:35:18,780 --> 00:35:21,600 I gave up on him for the choir's sake. 571 00:35:21,600 --> 00:35:26,150 I'm not like you, who doesn't think at all. 572 00:35:26,150 --> 00:35:28,090 We're the same. 573 00:35:29,300 --> 00:35:34,000 I had to make the same choice, once. 574 00:35:45,110 --> 00:35:48,630 - It can't be helped. - What are you talking about? 575 00:35:48,630 --> 00:35:51,450 Kagawa hasn't fully given up on Miyazaki. 576 00:35:51,450 --> 00:35:55,600 She's an idiot, no doubt about it. 577 00:35:55,600 --> 00:36:00,360 Anyway, I'll leave the music disposal to you. 578 00:36:00,360 --> 00:36:04,880 Music disposal for table 3, please~ 579 00:36:04,880 --> 00:36:07,310 Thank you~ 580 00:36:17,670 --> 00:36:19,850 I'm sorry. 581 00:36:21,780 --> 00:36:24,590 He'd like you to leave. 582 00:36:24,590 --> 00:36:26,700 He asked me to tell you that. 583 00:36:26,700 --> 00:36:29,240 So... 584 00:36:29,240 --> 00:36:30,730 I'm sorry. 585 00:37:05,520 --> 00:37:09,760 I felt I could only see the real him when we sang together. 586 00:37:09,760 --> 00:37:13,450 I thought that was what made choral singing interesting. 587 00:37:13,450 --> 00:37:15,500 Your feeling is correct. 588 00:37:15,500 --> 00:37:18,930 Everyone has the right to sing. 589 00:37:39,930 --> 00:37:52,250 ? If I could have one wish granted 590 00:37:52,250 --> 00:38:05,700 ? I would ask for wings 591 00:38:05,700 --> 00:38:17,680 ? On this back, just like a bird 592 00:38:17,680 --> 00:38:33,270 ? Please give me white wings 593 00:38:33,270 --> 00:38:39,220 ? Spreading my wings into the broad sky 594 00:38:39,220 --> 00:38:45,330 ? I want to fly away 595 00:38:45,330 --> 00:38:51,440 ? To flap my wings and go 596 00:38:51,440 --> 00:39:01,510 ? To a free sky with no sadness 597 00:39:01,510 --> 00:39:14,060 ? I don't need wealth and honour 598 00:39:14,060 --> 00:39:27,800 ? But please give me wings 599 00:39:27,800 --> 00:39:40,080 ? Even now I have the same dream 600 00:39:40,080 --> 00:39:55,450 ? That I dreamed as a child 601 00:39:55,450 --> 00:40:01,640 ? Spreading my wings into the broad sky 602 00:40:01,640 --> 00:40:07,670 ? I want to fly away 603 00:40:07,670 --> 00:40:13,730 ? To flap my wings and go 604 00:40:13,730 --> 00:40:23,790 ? To a free sky with no sadness 605 00:40:23,790 --> 00:40:28,080 ? Ah~ Ah~ 606 00:40:28,080 --> 00:40:35,580 ? Ah~ 607 00:40:56,700 --> 00:40:58,700 Shall we go? 608 00:41:17,580 --> 00:41:19,270 Tasuku! 609 00:41:20,940 --> 00:41:24,070 Sorry for not trusting you. 610 00:41:29,080 --> 00:41:30,870 I'm sorry. 611 00:42:02,300 --> 00:42:04,790 I want... 612 00:42:07,650 --> 00:42:10,280 ...to sing again, after all. 613 00:42:11,120 --> 00:42:12,580 Yeah. 614 00:42:12,580 --> 00:42:16,050 Miyazaki, I'm sorry. 615 00:42:16,050 --> 00:42:18,920 - Sorry. - I'm sorry. 616 00:42:18,920 --> 00:42:20,570 Sorry. 617 00:42:31,590 --> 00:42:33,670 So am I. 618 00:42:35,450 --> 00:42:37,970 Sorry for slacking off. 619 00:42:47,930 --> 00:42:50,090 Well then, 620 00:42:50,090 --> 00:42:52,490 see you tomorrow. 621 00:43:12,180 --> 00:43:15,100 - Isn't that Miyazaki-kun? - The thief? 622 00:43:15,100 --> 00:43:17,710 - What's he doing here? - I thought he left. 623 00:43:28,970 --> 00:43:32,250 Good morning. 624 00:43:32,250 --> 00:43:34,260 Morning. 625 00:43:34,260 --> 00:43:36,310 Morning. Nice haircut. 626 00:43:36,310 --> 00:43:39,210 You're pretty good-looking. 627 00:43:41,940 --> 00:43:44,580 - You say something. - Eh? 628 00:43:49,560 --> 00:43:52,230 Right. Shall we go? 629 00:43:52,230 --> 00:43:54,270 Let's go! 630 00:43:54,270 --> 00:43:55,690 Let's go~ 631 00:43:55,690 --> 00:43:58,130 Let's work hard again today! 632 00:43:58,130 --> 00:43:59,950 Director, put more spirit in. 633 00:43:59,950 --> 00:44:03,960 Let's work hard again today! 634 00:44:05,950 --> 00:44:07,970 Hm? 635 00:44:07,970 --> 00:44:09,810 Morning. 636 00:44:10,940 --> 00:44:12,690 Morning... 637 00:44:19,680 --> 00:44:21,440 Good morning. 638 00:44:22,680 --> 00:44:26,620 Good morning, take your seats. 639 00:44:26,620 --> 00:44:27,970 Now... 640 00:44:31,020 --> 00:44:32,680 I'll take the register. 641 00:44:32,680 --> 00:44:34,490 Aihara Honoka-san, 642 00:44:34,490 --> 00:44:37,230 Aiba Rentar?-kun, Abe Mirai-san, 643 00:44:37,230 --> 00:44:40,170 Ishikawa Sh?-kun, End? Riku-kun, 644 00:44:40,170 --> 00:44:41,380 Okada Tomoya-kun... 645 00:44:41,380 --> 00:44:43,500 Why did I do a thing like that? 646 00:44:43,500 --> 00:44:45,950 Little me. 647 00:44:45,950 --> 00:44:49,070 - Will you tell on me? - I'm not gonna say anything. 648 00:44:49,070 --> 00:44:51,680 You're kind, after all. 649 00:44:51,680 --> 00:44:56,940 In return, leave Miyazaki alone. 650 00:44:56,940 --> 00:44:58,860 The choir, too. 651 00:44:58,860 --> 00:45:00,680 - Tani Yuria-san. - Yes. 652 00:45:00,680 --> 00:45:04,020 Natsume Kaito-kun, Nomura Ayano-san, 653 00:45:04,020 --> 00:45:07,160 Hashimoto Y?ka-san, Hikita Rina-san, 654 00:45:07,160 --> 00:45:11,240 Fujii Misaki-san, Maeda Ry?ta-kun... 655 00:45:11,240 --> 00:45:14,430 I'll be frank, Natsume-kun. 656 00:45:15,430 --> 00:45:17,960 If you don't have the surgery soon, 657 00:45:17,960 --> 00:45:20,420 it'll be too late. 658 00:45:53,360 --> 00:45:57,170 We finally have six people. 659 00:45:57,170 --> 00:45:59,370 Two more to go! 45086

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.