Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:50,700 --> 00:05:51,474
Beri jalan
2
00:05:57,133 --> 00:05:57,668
Ya Tuhan!
3
00:06:02,133 --> 00:06:02,634
silahkan diminum
4
00:06:07,300 --> 00:06:08,278
Tidak perlu khawatir lagi
5
00:06:19,300 --> 00:06:20,438
0..0DIYAN (Penyihir)
6
00:06:25,533 --> 00:06:27,103
ODIYAN (SORCERER) MANIKYAN
7
00:06:50,533 --> 00:06:51,637
Tuhan memberkati
8
00:06:53,267 --> 00:06:54,075
Ikan .. Ikan ..
9
00:06:54,267 --> 00:06:55,337
Silakan beli
10
00:06:55,500 --> 00:06:56,410
Apa yang tersedia hari ini?
11
00:06:56,500 --> 00:06:59,071
Banyak ikan sarden! Carps juga
12
00:06:59,267 --> 00:06:59,642
Haruskah saya memberi beberapa?
13
00:07:00,100 --> 00:07:01,078
Tidak hari ini
14
00:07:01,267 --> 00:07:01,608
- Selamat pagi
- Selamat pagi
15
00:07:02,100 --> 00:07:02,601
Manja? - Eh!
16
00:07:03,633 --> 00:07:05,078
Kami berkenalan pagi ini
17
00:07:05,267 --> 00:07:06,075
Jadi saya tidak bisa bertanya
18
00:07:06,267 --> 00:07:06,608
Tolong tanyakan
19
00:07:07,500 --> 00:07:09,605
Ikan .. Ikan ..
20
00:07:15,267 --> 00:07:17,247
Susu baru saja tiba
21
00:07:19,500 --> 00:07:22,606
Karena itu adalah susu Anda,
ada satu manfaatnya!
22
00:07:23,067 --> 00:07:25,604
Harus sedikit mendidih
tambahkan debu teh dan gula
23
00:07:26,067 --> 00:07:27,478
karena Anda sudah menambahkan air
24
00:07:27,633 --> 00:07:29,044
Lelucon pagi ini!
25
00:07:29,233 --> 00:07:31,611
Jika Anda merasa sulit,
dapatkan Susu dan Air secara terpisah
26
00:07:32,067 --> 00:07:33,045
Saya akan melakukan pencampuran
27
00:07:34,467 --> 00:07:35,309
Pegang ini
28
00:07:35,467 --> 00:07:35,604
Buddy, Di mana Rajesh?
29
00:07:36,067 --> 00:07:36,442
Siapa tahu?
30
00:07:36,633 --> 00:07:39,614
Bisakah dia datang tanpa menempatkannya
di bus ke Palakkad?
31
00:07:47,467 --> 00:07:48,571
- Damodara! -Ya
32
00:07:49,067 --> 00:07:51,377
Diam luar biasa! Teh disajikan di luar!
33
00:07:51,467 --> 00:07:53,447
Siapa itu? Tidak bisa melihatnya dengan baik
34
00:07:53,600 --> 00:07:59,209
Saya melihat! Maka dengan penglihatan yang buruk ini astrologi
ramalan yang Anda tulis tentang semua adalah dusta!
35
00:07:59,467 --> 00:08:01,208
Dia adalah Manikyan kita
36
00:08:07,467 --> 00:08:08,445
Odiyan (Penyihir) Manikyan!
37
00:08:08,600 --> 00:08:09,442
Ya
38
00:08:11,600 --> 00:08:15,013
Nah, Odiyan dari cerita rakyat kita
telah kembali dengan selamat!
39
00:08:15,200 --> 00:08:17,578
Mereka yang belum melihat Odiyan hidup
40
00:08:18,033 --> 00:08:20,343
Di sana dia duduk! Odiyan yang lengkap !!
41
00:08:24,033 --> 00:08:24,340
Berenang
Sebuah
42
00:08:24,433 --> 00:08:25,537
Bukan hanya teh
43
00:08:26,033 --> 00:08:28,343
Sajikan beberapa Renungan Sepekan juga untuk mengisi dirinya
44
00:08:28,433 --> 00:08:30,344
Bukankah seharusnya dia punya
semangat saat melakukan Odi!
45
00:08:30,433 --> 00:08:31,411
Sebuah kutukan!
46
00:08:31,567 --> 00:08:33,342
Jangan bicara seperti itu, Ezhuttachan!
47
00:08:33,433 --> 00:08:39,975
Bukankah Iblis Berani selama masa lampau Anda
di Thenkurusi kembali setelah pengasingan?
48
00:08:40,200 --> 00:08:45,980
Agak menyambut pria hebat dengan karpet merah
Apakah adil untuk menyebutnya kutukan, Ezhuthachan?
49
00:08:48,433 --> 00:08:50,344
Unnikrishna, Jangan meminta masalah
50
00:08:50,433 --> 00:08:53,414
Sementara Anda berjalan pulang sendirian setelah minum di malam hari
adalah saat ketika Odiyan akan menyelesaikan nilainya
51
00:08:53,567 --> 00:08:54,978
- Siapa? Dia?
- Diam
52
00:08:55,400 --> 00:08:58,381
Kawan! Saya kira dia tidak
seperti kamu mengatakan itu
53
00:08:58,567 --> 00:09:03,482
Dia tidak keberatan jika Damodaran
menyinggung atau menuangkan air panas di wajahnya!
54
00:09:04,167 --> 00:09:05,976
Karena dia adalah teman sekelas lamanya
55
00:09:06,167 --> 00:09:08,374
Keduanya seperti nangka dan terbang sekali!
56
00:09:08,533 --> 00:09:09,375
- Ezhuttacha! -Iya nih
57
00:09:09,533 --> 00:09:11,137
Apakah Anda juga bergabung dengan anak-anak ini?
58
00:09:11,400 --> 00:09:13,311
Poorfellow telah kembali
setelah lama berkeliaran
59
00:09:13,400 --> 00:09:15,778
berharap sedikit kedamaian di kota kelahirannya!
60
00:09:16,167 --> 00:09:16,770
Damai
61
00:09:17,333 --> 00:09:19,779
Bukankah dia yang hancur
Kedamaian kampung halaman ini sekali?
62
00:09:20,167 --> 00:09:21,373
- Dalam satu tendangan ..
- Tidak ada pria
63
00:09:22,133 --> 00:09:23,305
Dia akan selesai!
64
00:09:23,400 --> 00:09:24,310
Kenapa dol tak perlu menyengat kakiku?
65
00:09:24,400 --> 00:09:29,372
Ezhuthachha, ambil air panas
Toko Damodaran dan tuangkan di wajahnya!
66
00:09:29,800 --> 00:09:31,780
Biarkan kepala yang terkulai naik sedikit
67
00:09:35,133 --> 00:09:37,272
Buat teh, Unnikrishna!
68
00:09:37,367 --> 00:09:39,210
Jika Anda sangat membutuhkan air panas
69
00:09:39,367 --> 00:09:42,473
Untuk memenuhi keputusasaanmu
dua kali seminggu Anda pergi ke rumahnya
70
00:09:42,800 --> 00:09:44,211
Itu milik Sarojini
71
00:09:44,367 --> 00:09:45,345
Pergi dan tanyakan di sana
72
00:09:45,500 --> 00:09:47,776
Kapan saja Anda bisa mendapatkan air panas asli
73
00:09:51,133 --> 00:09:53,477
Dia adalah topik kota sekarang!
74
00:09:53,767 --> 00:09:54,336
Sekarang akan lebih menarik
75
00:09:54,767 --> 00:09:56,747
Teman lama Pamanmu!
76
00:09:57,133 --> 00:09:57,474
Teman
77
00:09:57,767 --> 00:09:58,336
iya nih
78
00:09:58,500 --> 00:09:59,740
Ini Odiyan
79
00:10:00,500 --> 00:10:02,070
Odiyan Manikyan
80
00:10:04,367 --> 00:10:05,744
Hanya mendengar!
81
00:10:06,100 --> 00:10:08,273
Tidak pernah berharap saya akan melihat
82
00:10:09,367 --> 00:10:11,347
Sekarang saya kebetulan melihat Anda,
83
00:10:11,767 --> 00:10:14,304
Bagaimana saya bisa pergi tanpa memberikan apa pun?
84
00:10:21,467 --> 00:10:25,074
Untuk mengatasi rasa malu ini,
kita memang perlu melakukan ritual
85
00:10:26,100 --> 00:10:27,306
Ada jalan, Ezhuthachhan
86
00:10:28,767 --> 00:10:35,309
Mari kita lihat di otak Kelakam yang terakhir
Keluarga apa yang sedang dibuat?
87
00:10:42,333 --> 00:10:46,042
Ayo, beri tahu Rakesh! Hanya kamu yang akan muncul
dengan ide Million Dollar! Kamu bilang.
88
00:10:46,267 --> 00:10:46,438
Biarkan dia
89
00:10:46,733 --> 00:10:52,308
Beri tahu Odiyan yang ompong ini untuk menakuti siapa pun
salah satu dari kita sedikit menggunakan trik Odi-nya!
90
00:10:52,733 --> 00:10:54,144
Kalau-kalau dia tidak mau
91
00:10:54,300 --> 00:10:56,280
Biarkan dia kembali sekarang
92
00:10:58,733 --> 00:11:01,213
dengan naik keledai ...
93
00:11:01,733 --> 00:11:03,713
Apakah tidak ada lagu zamannya?
94
00:11:04,067 --> 00:11:07,276
"Odiyan yang lain dikirim ke hutan"
95
00:11:08,067 --> 00:11:10,411
"Oleh orang-orang Thenkurusi"
96
00:11:11,233 --> 00:11:13,270
Bagaimanapun, itu agak terlalu banyak, Rakesh
97
00:11:13,433 --> 00:11:14,275
Sangat?
98
00:11:14,433 --> 00:11:19,212
Bisakah orang tua yang malang ini menakut-nakuti
bersemangat anak muda seperti kamu?
99
00:11:19,300 --> 00:11:22,281
Kami telah menjadi tua, nak ..
Tinggalkan semua itu!
100
00:11:22,433 --> 00:11:24,003
Saudara Damodaran, Tolong, jangan ada sentimen
101
00:11:24,300 --> 00:11:26,280
Apa yang diminta Kapten kita harus terjadi
102
00:11:26,433 --> 00:11:28,413
Minta dia untuk menakuti salah satu dari kita!
103
00:11:28,700 --> 00:11:31,010
Kita bisa berjalan sendiri di mana saja setiap malam
104
00:11:31,300 --> 00:11:33,280
Mari kita lihat apakah dia bisa
setidaknya sedikit menakutkan
105
00:11:33,433 --> 00:11:36,175
Mari kita saksikan - Aktual Odiyan Terakhir!
106
00:11:37,433 --> 00:11:38,673
Jadi, berkeraslah tentang hal itu!
107
00:11:39,033 --> 00:11:39,408
iya nih
108
00:11:40,033 --> 00:11:41,171
Saya punya sedikit keraguan
109
00:11:41,267 --> 00:11:44,009
Ketika datang ke sebuah tantangan,
harus ada taruhan di kedua sisi!
110
00:11:44,267 --> 00:11:47,180
Jika dia menang,
111
00:11:47,700 --> 00:11:51,011
Maka dia akan menjadi Super
Pahlawan Thenkurussi
112
00:11:51,267 --> 00:11:52,177
Di daerah kami,
113
00:11:52,400 --> 00:11:55,643
Kami akan mendirikan patung perunggu miliknya!
114
00:11:56,033 --> 00:11:56,374
Cukup..Itu sudah cukup
115
00:11:57,400 --> 00:11:58,640
Apakah itu perlu?
116
00:11:59,033 --> 00:12:00,171
Tentu saja, Ezhutachan
117
00:12:00,400 --> 00:12:02,641
Mungkin karena itu menambah sensasi!
118
00:12:03,000 --> 00:12:05,241
Bermain dengan Gen Selanjutnya!
119
00:12:06,400 --> 00:12:07,640
Semoga Anda mendengar
120
00:12:08,267 --> 00:12:10,178
Menyebabkan sedikit ketakutan
121
00:12:10,267 --> 00:12:11,610
pada orang yang Anda pilih
122
00:12:11,667 --> 00:12:13,237
pada waktu yang nyaman Anda
123
00:12:14,400 --> 00:12:15,970
Apakah itu dapat diterima, Odiyan?
124
00:12:19,000 --> 00:12:19,637
Tidak mungkin
125
00:12:20,233 --> 00:12:21,337
Berbicara
126
00:12:26,667 --> 00:12:27,645
Diterima
127
00:13:02,200 --> 00:13:03,304
Odi akan menyala
128
00:13:08,800 --> 00:13:09,778
DIA
129
00:13:47,300 --> 00:13:49,075
Muthappa saya (pelindung)!
130
00:13:49,600 --> 00:13:50,135
OOps!
131
00:14:01,000 --> 00:14:04,209
Sebelum Odi selesai,
tidak pernah mengungkapkan kepada siapa pun adalah aturannya
132
00:14:04,500 --> 00:14:07,481
Ayah, Ibu atau bahkan Istri!
133
00:14:08,067 --> 00:14:11,640
Saya tidak berdaya! Ini resonansi terakhir saya!
134
00:15:05,733 --> 00:15:07,178
Ini adalah kisah Sorcerer.
135
00:15:07,633 --> 00:15:10,079
Sebuah kisah epik King of the Night
136
00:15:10,367 --> 00:15:13,780
Menipu musuh, yaitu,
dengan menyamar sebagai binatang,
137
00:15:14,200 --> 00:15:16,271
yang menakutkan mereka adalah para Penyihir ini.
138
00:15:17,033 --> 00:15:19,513
Orang yang secara tradisional mengambil kontrak
untuk menakuti orang
139
00:15:20,367 --> 00:15:22,506
Penyamaran gelap, kesepian, kegelapan dan
140
00:15:22,667 --> 00:15:26,012
waktu rapi adalah
alat peraga para penyihir ini.
141
00:15:26,533 --> 00:15:29,343
Malam-malam itu, ketika tidak ada listrik
dan diam ada,
142
00:15:29,533 --> 00:15:31,638
pada yang menakutkan, kesepian
punggungan di tengah-tengah ladang
143
00:15:32,000 --> 00:15:36,142
mereka menunggu tertutup oleh jubah gelap,
untuk musuh-musuh mereka.
144
00:15:36,533 --> 00:15:39,514
Lalu melompat keluar
dan mendarat dengan empat kaki di depan mereka.
145
00:15:40,367 --> 00:15:46,648
Mangsa di bawah mantra serangan tiba-tiba
banteng atau kerbau akan jatuh ketakutan.
146
00:15:47,000 --> 00:15:49,981
Ada banyak cerita rakyat seperti,
147
00:15:51,000 --> 00:15:55,972
Mendapatkan Minyak dari janin manusia yang terbunuh
dan menerapkan pada lobus telinga mereka,
148
00:15:56,500 --> 00:15:59,310
memberi mereka kekuatan untuk mengambil formulir
atau bentuk yang mereka inginkan.
149
00:16:00,333 --> 00:16:03,314
Ada suatu masa ketika seluruh desa
Dulu takut Penyihir ini ..
150
00:16:03,500 --> 00:16:05,070
Zaman itu sekarang telah berlalu.
151
00:16:05,333 --> 00:16:08,712
Dengan kedatangan listrik
dan hilangnya ketenangan,
152
00:16:09,167 --> 00:16:13,309
Sorcerers, mengumumkan pensiunnya sendiri
dan meninggalkan panggung.
153
00:16:13,800 --> 00:16:19,113
Banyak generasi masa depan memandang
kejenakaan nenek moyang mereka dengan rasa malu.
154
00:16:19,800 --> 00:16:22,303
Banyak di antara mereka meninggalkan tanah ini
155
00:16:23,500 --> 00:16:27,471
Namun sampai film ini berakhir,
di sebuah desa bernama Thenkurissi,
156
00:16:27,800 --> 00:16:31,441
cerita ini tentang seorang pria yang akan menjadi
mengenakan peran sebagai Sorcerer.
157
00:16:32,467 --> 00:16:38,110
Suatu malam yang tenang, ini diam-diam
Odiyan (Penyihir) telah meninggalkan Thenkurissi.
158
00:16:38,800 --> 00:16:43,681
Setelah 15 tahun, setelah mengembara, berkelok-kelok
dan melayang melalui berbagai negeri,
159
00:16:44,133 --> 00:16:49,276
untuk ini akrab dan
Thenkurisi gelap samar,
160
00:16:49,467 --> 00:16:52,448
dia baru saja kembali tadi malam
161
00:16:52,767 --> 00:16:54,269
Ini adalah ceritanya
162
00:16:54,767 --> 00:17:00,740
Kisah yang terakhir dan
Sorcerer pintar di bumi ini.
163
00:17:01,400 --> 00:17:02,208
Melihat"
164
00:17:02,567 --> 00:17:04,274
Panggung sudah diatur, Teman
165
00:17:04,567 --> 00:17:06,046
Sekarang adalah permainan Sorcerer ..
166
00:17:31,033 --> 00:17:31,466
Bung Rajesh, mengapa kamu duduk seperti ini?
167
00:17:31,467 --> 00:17:32,673
Bung Rajesh, mengapa kamu duduk seperti ini?
168
00:17:33,033 --> 00:17:34,239
Hari ini adalah harimu, kawan.
169
00:17:34,433 --> 00:17:36,310
Anda perlu membeli minuman untuk kami.
170
00:17:36,533 --> 00:17:39,013
Odiyan yang hebat akan pergi
dikalahkan olehmu.
171
00:17:40,033 --> 00:17:41,011
Kita perlu menjebaknya.
172
00:17:41,200 --> 00:17:41,678
Berenang
Sebuah
173
00:17:42,033 --> 00:17:44,673
Teman Anda pasti memiliki waktu yang buruk.
174
00:17:45,033 --> 00:17:47,172
Waktu yang buruk itu akan membawanya.
175
00:17:49,200 --> 00:17:50,235
E Elfifilmififimfifimfi
E
176
00:17:50,433 --> 00:17:53,573
Anda belum cukup dewasa
untuk menulis ramalan bintang Manikyan.
177
00:17:54,033 --> 00:17:55,637
Anda tidak perlu banyak tertawa.
178
00:17:56,200 --> 00:17:58,476
Juga, jangan meremehkan
pria yang baru saja pergi.
179
00:17:59,000 --> 00:18:01,640
Hei Damodaretta, apakah kamu juga takut?
180
00:18:02,000 --> 00:18:04,310
Apakah Manikyan menipu Anda juga,
bagi Anda untuk takut seperti ini?
181
00:18:06,500 --> 00:18:07,308
Hai Mano],
182
00:18:08,167 --> 00:18:11,273
jika kamu ingin hati dia
cerita trik Manikyan,
183
00:18:11,500 --> 00:18:14,140
pulang sekarang dan tanyakan ayahmu.
184
00:18:14,667 --> 00:18:16,977
Tapi Vasu masih buang air
ketika dia membicarakannya.
185
00:18:19,667 --> 00:18:21,977
Bagaimanapun, itu bagus
Anda dilahirkan sebelum itu.
186
00:18:23,000 --> 00:18:24,638
Damodara baru tahu tentang Odi itu
187
00:18:25,000 --> 00:18:26,274
Pikirkan pria pekerjaanmu!
188
00:18:28,467 --> 00:18:31,448
Damodara, Anda memberi tahu saya,
apa yang Manikyan lakukan pada paman Vasu?
189
00:18:34,400 --> 00:18:36,778
Rajesh, kau tinggalkan dia dan datang ke sini, kawan.
190
00:18:39,467 --> 00:18:42,277
Saya selalu merasakan itu
seharusnya tidak dilakukan.
191
00:18:44,133 --> 00:18:45,612
Apa gunanya penyesalan nanti?
192
00:18:46,633 --> 00:18:49,273
Bersama beberapa kawan dari Kinasseri,
193
00:18:50,267 --> 00:18:53,248
Aku duduk di jembatan besi tua yang rapi.
194
00:18:53,633 --> 00:18:57,103
Saya sangat bersemangat
tentang mengubah seluruh dunia.
195
00:18:57,467 --> 00:19:03,247
Saat itulah, dia datang ke sana
minum, menari dan bernyanyi.
196
00:19:17,133 --> 00:19:19,409
Ini adalah Odiyan yang telah saya ceritakan.
197
00:19:21,433 --> 00:19:23,413
Kutukan Thenkurissi,
198
00:19:24,433 --> 00:19:27,243
Racun, yang mengeksploitasi
takhayul di desa.
199
00:19:28,767 --> 00:19:31,213
Anggap itu sebagai aliran darah kaum muda.
200
00:19:32,100 --> 00:19:36,207
Juga, pengaruh yang parah
komunisme pada saya
201
00:19:37,433 --> 00:19:40,380
Partai Palakkad sedang mengibarkan bendera
202
00:19:52,767 --> 00:19:54,212
Berhenti disana! Anjing...!
203
00:19:56,733 --> 00:19:58,474
Vasu Boss, ada apa?
204
00:19:59,333 --> 00:20:00,710
Apakah Anda ingin menjadikan saya seorang komunis juga?
205
00:20:01,400 --> 00:20:03,380
Tentu saja saya akan.
206
00:20:04,567 --> 00:20:06,706
Saya akan menjadi seorang komunis setiap kali saya minum.
207
00:20:07,400 --> 00:20:10,472
Lalu, saya juga bisa menghentikan orang yang lewat
208
00:20:10,733 --> 00:20:14,180
Dan memanggil mereka anjing atau apa pun yang seperti.
209
00:20:16,733 --> 00:20:18,337
Bos! Minggir dari jalanku.
210
00:20:18,733 --> 00:20:20,542
Saya memiliki banyak hal untuk dilakukan setelahnya
cepat pulang.
211
00:20:20,733 --> 00:20:22,474
Apa yang harus kamu lakukan?
mencapai rumah begitu cepat?
212
00:20:23,067 --> 00:20:24,444
Untuk mengganti kostum untuk melakukan trik?
213
00:20:26,067 --> 00:20:27,341
Tidak ada bos
214
00:20:28,367 --> 00:20:31,041
Setelah sampai di rumah, saya harus mengosongkan ini.
215
00:20:32,533 --> 00:20:34,103
Bos, kau menjauh dari jalanku.
216
00:20:34,300 --> 00:20:35,176
Bagaimana jika aku tidak bergerak?
217
00:20:36,533 --> 00:20:37,511
Jika Anda tidak bergerak?
218
00:20:40,300 --> 00:20:42,678
Saya akan pergi ke sana.
219
00:20:43,367 --> 00:20:46,177
Hei, hentikan lawakmu ini.
220
00:20:46,367 --> 00:20:49,507
Perbaiki Thnamfixrmwflssfi
221
00:20:49,700 --> 00:20:51,145
Bos, ini bukan lawak.
222
00:20:51,367 --> 00:20:52,345
Ini sebuah,
223
00:20:53,167 --> 00:20:57,240
sesuatu dari generasi ke generasi,
leluhur saya telah melakukan.
224
00:20:57,533 --> 00:20:59,672
Jangan sampai saya tidak perlu.
225
00:21:00,033 --> 00:21:02,513
Saatnya makan ..
Duduklah di sini mengobrol tentang komunisme
226
00:21:02,700 --> 00:21:03,508
Saya meninggalkan.
227
00:21:04,033 --> 00:21:04,511
Hei!
228
00:21:04,700 --> 00:21:06,475
Hai kawan, jangan lakukan apa-apa.
229
00:21:06,700 --> 00:21:08,680
Jadi, Anda tidak akan berhenti
ini pekerjaan, bukan?
230
00:21:09,333 --> 00:21:12,314
Vasu saudara, jangan macam-macam dengan dia
"Pergi, pergi.
231
00:21:12,700 --> 00:21:15,010
Saya tidak tahu mengapa Anda menendang saya.
232
00:21:16,033 --> 00:21:18,138
Apa pun itu mungkin untuk Vasu Boss,
233
00:21:18,333 --> 00:21:21,143
karena menendang Manickam
jika aku tidak mengembalikannya,
234
00:21:21,333 --> 00:21:23,313
Ini memalukan
orang yang menyaksikannya.
235
00:21:24,667 --> 00:21:26,305
Bukankah itu komunisme di dalamnya?
236
00:21:27,000 --> 00:21:29,981
Kalian katakan padaku, jadi ...
237
00:21:30,333 --> 00:21:30,970
S0?
238
00:21:33,000 --> 00:21:34,308
Tidak ada karena itu.
239
00:21:35,000 --> 00:21:39,107
Tidak melihat off di malam hari,
terutama untuk kita, Odiyans.
240
00:22:06,633 --> 00:22:09,614
Mengatakan bahwa aku telah memprovokasi dia dengan sia-sia
241
00:22:09,800 --> 00:22:11,780
Kawan-kawan memarahi saya
242
00:22:12,633 --> 00:22:16,080
Setelah mereka pergi,
Saya duduk di sana sendirian untuk waktu yang lama.
243
00:22:17,300 --> 00:22:19,246
Lalu aku bangkit dan berjalan pulang.
244
00:24:10,200 --> 00:24:12,510
Tetap berdiri sampai subuh.
245
00:24:13,200 --> 00:24:14,975
Kemudian dia mengambil klakson.
246
00:24:16,000 --> 00:24:17,343
Sebelum itu, dia memberi tahu saya,
247
00:24:18,167 --> 00:24:19,669
Bos, tidak ada gunanya,
248
00:24:20,167 --> 00:24:22,147
Seberapa banyak kamu berteriak,
tidak ada suara yang keluar.
249
00:24:23,167 --> 00:24:26,512
Mulai sekarang, Anda tidak akan pernah
tempelkan leher Anda ke atas orang lain
250
00:24:26,700 --> 00:24:29,977
Bukankah aku sudah memberitahumu sendiri,
bukan untuk menantangku.
251
00:24:32,167 --> 00:24:33,976
Mengatakan itu, dia pergi.
252
00:24:35,000 --> 00:24:38,311
M.
saya
253
00:24:49,667 --> 00:24:51,078
Apakah semua itu benar-benar dibutuhkan?
254
00:24:51,334 --> 00:24:52,779
Pada usia belajar, harus belajar
255
00:24:53,167 --> 00:24:58,480
tidak berjalan menyebabkan masalah
di perusahaan pemabuk pengangguran ini.
256
00:25:01,067 --> 00:25:01,477
Hai anak muda
257
00:25:01,667 --> 00:25:02,475
Ada apa, Bu?
258
00:25:02,667 --> 00:25:04,305
Menurutmu siapa penyihir hitam itu?
259
00:25:05,500 --> 00:25:07,639
Hari itu, akulah orangnya
yang telah melihat kondisi kakakku.
260
00:25:08,667 --> 00:25:10,476
Jangan mematuk makanan, selesaikan itu.
261
00:25:11,500 --> 00:25:14,106
Sekarang dalam bahasa apa
Saya membuat Anda mengerti?
262
00:25:14,667 --> 00:25:16,442
Aku muak menasihati.
263
00:25:17,467 --> 00:25:19,105
Apakah Anda juga berusaha
belajar dari pamanmu?
264
00:25:20,467 --> 00:25:23,778
Ayahmu hanya perlu melakukan
berbicara dari Saudi.
265
00:25:25,300 --> 00:25:28,110
Saya orang yang khawatir melihat
semua perbuatan putranya.
266
00:25:29,133 --> 00:25:32,114
Mengapa kamu terus melakukannya
hal-hal semacam ini dan apakah saya khawatir?
267
00:25:35,033 --> 00:25:36,011
Hari ini adalah peringatan kematian Prakashettan.
268
00:25:36,300 --> 00:25:38,211
Pergi ke tepi sungai dengan paman.
269
00:25:38,467 --> 00:25:39,605
Prabha akan sampai di sana.
270
00:25:45,100 --> 00:25:46,078
Prabha?
271
00:25:50,100 --> 00:25:52,444
Minggu ini ketika ayahmu menelepon,
Saya akan menceritakan semuanya.
272
00:25:53,467 --> 00:25:55,606
Bahwa Anda sama
jalan sebagai pamanmu.
273
00:25:58,633 --> 00:26:01,011
Masih, saudara, kutukannya
telah jatuh pada anakku.
274
00:26:01,267 --> 00:26:02,610
Itu hal yang baik.
275
00:26:03,600 --> 00:26:05,079
Kutukan itu ada padanya, saudari tersayang.
276
00:26:06,033 --> 00:26:09,412
Aku tidak akan membiarkan dia pergi tanpanya
menyelesaikan semuanya.
277
00:26:10,100 --> 00:26:11,579
Saya sudah memberi tahu S l,
278
00:26:12,433 --> 00:26:15,414
Tidak membuka kasing Ravi
tanpa izin saya.
279
00:26:18,600 --> 00:26:21,046
Jika Anda sudah selesai makan, ikut aku.
280
00:26:46,567 --> 00:26:47,375
Paman,
281
00:26:48,067 --> 00:26:51,537
Apakah Prabha Bibi dan Meenu Bibi
suami mati karena Odi?
282
00:26:52,233 --> 00:26:53,371
Apakah Anda di sini untuk menghadiri ritual
283
00:26:53,567 --> 00:26:55,046
atau untuk menggali sejarah orang mati?
284
00:26:55,567 --> 00:26:55,772
Nya...
285
00:26:56,233 --> 00:26:57,541
Saya merasa takut.
286
00:26:58,033 --> 00:26:59,535
Paman, apakah orang mati karena ilmu hitam?
287
00:26:59,800 --> 00:27:01,336
Sungguh, kau keponakanku?
288
00:27:01,400 --> 00:27:02,674
Pria harus memiliki keberanian.
289
00:27:03,033 --> 00:27:04,376
Mereka yang tidak memiliki itu ...
290
00:28:19,800 --> 00:28:22,781
Nyonya! Nyonya!
291
00:28:23,633 --> 00:28:24,611
Nyonya, tolong tutup mata Anda.
292
00:28:24,800 --> 00:28:25,710
Untuk apa?
293
00:28:26,133 --> 00:28:26,611
Tutup matamu.
294
00:28:26,800 --> 00:28:28,108
Apakah itu akan menembaki saya?
295
00:28:28,634 --> 00:28:29,612
Tutup matamu.
296
00:28:30,134 --> 00:28:30,612
Baik.
297
00:28:34,133 --> 00:28:35,271
Hei, mengapa kamu menyentuh tangannya?
298
00:28:35,500 --> 00:28:36,604
Bos, apa yang kamu lakukan?
299
00:28:36,800 --> 00:28:38,245
Bunga sialnya!
300
00:28:40,300 --> 00:28:42,280
Anda tidak akan mendengarkan saya bahkan setelah itu
diperingatkan berkali-kali, bukan?
301
00:28:45,133 --> 00:28:45,440
Hei!
302
00:28:47,133 --> 00:28:48,441
Manikyan, tolong jangan lakukan apa-apa.
303
00:28:48,733 --> 00:28:49,768
Tinggalkan dia, Manikyan.
304
00:28:50,733 --> 00:28:51,575
Meninggalkan.
305
00:28:53,700 --> 00:28:58,445
0m..0m .. Muthappa saya
306
00:29:04,767 --> 00:29:06,075
Hei Odiya (Pesulap Hitam)!
307
00:29:07,300 --> 00:29:09,439
Sekarang Anda menjadi pria kulit hitam sejati.
308
00:29:12,700 --> 00:29:13,440
Hei!
309
00:29:25,100 --> 00:29:26,670
Anda seharusnya tidak pernah menyusahkan Nyonya!
310
00:29:27,100 --> 00:29:29,239
Dia adalah tunangan saya โJ ยฉ e.
311
00:29:29,434 --> 00:29:30,003
Apa yang akan kamu lakukan, Odiya?
312
00:29:30,767 --> 00:29:32,678
Saat melihat seekor kambing, Anda berlari seperti itu.
313
00:29:33,100 --> 00:29:35,410
Apa yang akan terjadi ketika Anda melihat
ular kobra hitam asli?
314
00:29:43,667 --> 00:29:44,407
Prabha!
315
00:29:48,267 --> 00:29:50,975
Sudah berapa tahun
sejak Prakashan meninggal?
316
00:29:52,267 --> 00:29:53,177
Dia tidak mati,
317
00:29:54,067 --> 00:29:55,045
dia terbunuh.
318
00:29:56,233 --> 00:29:58,213
Haruskah saya mulai menghitung tahun sekarang?
319
00:29:59,567 --> 00:30:00,705
Aku akan memberitahumu dengan tepat,
320
00:30:01,734 --> 00:30:06,046
Tapi ini bukan tempat yang tepat untuk itu.
321
00:30:09,067 --> 00:30:10,705
Apa yang terjadi dengannya?
322
00:30:11,667 --> 00:30:14,204
Mengapa dia berbicara tentang pembunuhan itu, sekarang?
323
00:30:14,733 --> 00:30:18,510
Mungkin karena dia melihat Manikyan.
324
00:30:19,400 --> 00:30:20,504
Paman, apa yang kamu bicarakan?
325
00:30:20,700 --> 00:30:22,043
Saya tidak mengerti apa-apa.
326
00:30:22,234 --> 00:30:23,372
Saya tidak mengatakan apa-apa kepada Anda.
327
00:30:23,700 --> 00:30:24,770
Diam dan berjalan.
328
00:30:25,400 --> 00:30:29,507
Sementara saya memberikan persembahan kepada paman
Saya ingat Ayah.
329
00:30:29,700 --> 00:30:33,512
Bibi kan setelah melihat Paman
sudah lama Anda menjadi seperti ini?
330
00:30:36,400 --> 00:30:41,679
Bahkan ibumu belum melihat
Ayahmu, aku atau siapa pun.
331
00:30:42,633 --> 00:30:44,510
Bahkan Anda pun tidak.
332
00:30:45,700 --> 00:30:48,010
Penyair nakal tersayang saya.
333
00:30:48,700 --> 00:30:51,340
Ketika saya memanggilnya seperti itu,
dia akan mengoreksi saya,
334
00:30:51,700 --> 00:30:55,011
Untuk memanggil heras "penyair buta nakal".
335
00:30:56,367 --> 00:30:58,472
Saat ibu kita meninggal lama,
336
00:30:59,034 --> 00:31:00,638
Saya adalah ibunya.
337
00:31:02,367 --> 00:31:04,176
Sama seperti aku ibumu sekarang.
338
00:31:05,667 --> 00:31:10,480
Dia melihat bunga dan sungai
dari apa yang saya katakan padanya.
339
00:31:11,600 --> 00:31:14,342
Bukan hanya aku, Manikyan juga,
340
00:31:15,367 --> 00:31:18,143
Menjelaskannya, bernyanyi untuknya,
341
00:31:18,667 --> 00:31:21,648
Hai Meenakshi, sayang
kamu menonton ikan?
342
00:31:23,000 --> 00:31:24,308
Bukan aku yang mengawasi ikan,
343
00:31:24,500 --> 00:31:25,478
Mereka mengawasiku.
344
00:31:27,167 --> 00:31:30,580
Nama sempurna untuk gadis buta yang tidak
tahu apa ikan itu atau apa matanya,
345
00:31:31,000 --> 00:31:32,138
Meenakshi (orang yang memiliki mata berbentuk ikan)!
346
00:31:47,567 --> 00:31:52,141
"Berikan ... mata ..."
347
00:31:52,333 --> 00:31:57,112
"Berikan ... mata ..."
348
00:31:57,333 --> 00:32:03,284
"Berikan ... mata ..."
349
00:32:07,300 --> 00:32:12,113
"Langit kemerahan, sudah terbit"
350
00:32:12,300 --> 00:32:16,612
"Mata seharusnya melihat"
351
00:32:17,300 --> 00:32:22,113
"Menyebarkan bulu, ayam berkokok"
352
00:32:22,300 --> 00:32:26,749
Sambil bersemangat melihat
353
00:32:27,300 --> 00:32:31,749
"Berikan ... mata ..."
354
00:32:32,134 --> 00:32:37,584
"Berikan ... mata ..."
355
00:33:06,733 --> 00:33:11,375
"Merah seperti ornamen bindi saya"
356
00:33:11,567 --> 00:33:16,482
"Dewa Matahari datang dan berdiri tinggi, jauh"
357
00:33:16,734 --> 00:33:21,376
"Seperti rantai pernikahan,
berdoa untuk "
358
00:33:21,734 --> 00:33:26,046
"Apakah bulan emas menyala
dada tengah malam "
359
00:33:26,234 --> 00:33:31,047
"Apakah mimpi bersembunyi di hean saya"
360
00:33:31,234 --> 00:33:36,206
"Mengapa itu menyebarkan kegelapan"
361
00:33:43,067 --> 00:33:48,676
"Langit kemerahan, sudah terbit"
362
00:33:49,067 --> 00:33:53,345
"Mata seharusnya melihatmu"
363
00:33:54,233 --> 00:33:58,682
"Menyebarkan bulu, ayam berkokok"
364
00:33:59,033 --> 00:34:03,504
"Aku ingin melihatmu sebelum aku"
365
00:34:33,500 --> 00:34:38,176
"Anak sapi itu berlari
dan mengetuk aku "
366
00:34:38,500 --> 00:34:43,313
"Bunyi genta lonceng logam"
367
00:34:43,500 --> 00:34:47,971
"Sinar matahari seperti tumpah
susu di halaman "
368
00:34:48,500 --> 00:34:52,642
"Angin sepoi-sepoi keluar dari pintu
dan bersandar di atasnya "
369
00:34:53,000 --> 00:34:57,972
"Bulu mata menatap"
370
00:34:58,167 --> 00:35:02,980
"Mengapa mereka menyebarkan kegelapan"
371
00:35:11,000 --> 00:35:15,608
"Langit kemerahan, sudah terbit"
372
00:35:15,800 --> 00:35:20,271
"Mata seharusnya melihatmu"
373
00:35:20,634 --> 00:35:25,379
"Menyebarkan bulu, ayam berkokok"
374
00:35:25,634 --> 00:35:30,242
"Aku ingin melihatmu sebelum aku"
375
00:35:30,633 --> 00:35:35,241
"Berikan ... mata ..."
376
00:35:35,633 --> 00:35:41,242
"Berikan ... mata ..."
377
00:36:02,767 --> 00:36:07,409
Betapa banyak orang bahagia
lagu apa pun akan segera berakhir.
378
00:36:08,267 --> 00:36:12,079
Tetap saja, mengapa Manikyan
lakukan itu pada paman Ayah dan Prakshan saya?
379
00:36:15,767 --> 00:36:16,745
Untuk satu orang mati,
380
00:36:18,234 --> 00:36:20,077
itu tidak selalu perlu
seseorang harus membunuhnya.
381
00:36:22,334 --> 00:36:24,371
Dan mungkin itu bukan orangnya
siapa yang kami curigai.
382
00:36:27,767 --> 00:36:30,213
Seperti yang dikatakan orang-orang Thenkurissi,
383
00:36:30,400 --> 00:36:33,540
Lalu, siapa yang membunuh Ayah dan paman Prakashan
dengan tanduk dan kuku,
384
00:36:38,067 --> 00:36:40,308
Benarkah putra tuan itu
dibunuh oleh Odiyan itu?
385
00:36:40,600 --> 00:36:43,274
Semua orang mengatakan itu, tetapi tuan
masih tidak percaya.
386
00:36:46,067 --> 00:36:47,569
Unnikrishnan, apakah itu dibutuhkan?
387
00:36:48,067 --> 00:36:50,206
Mari kita pergi dan bertanya pada tuan, Anda datang dengan cepat.
388
00:36:55,500 --> 00:37:01,280
Namun, menurut saya Anda tidak harus berpikir
masuk ke kisah Thenkurussi.
389
00:37:03,134 --> 00:37:06,308
Pamanmu, Ravunni pergi
untuk berkelahi sekali,
390
00:37:06,434 --> 00:37:07,572
Dan tahukah Anda apa yang terjadi?
391
00:37:08,134 --> 00:37:10,614
Dia terbaring di tempat tidur selama 6 bulan.
392
00:37:10,800 --> 00:37:13,576
Bahkan untuk menantang seseorang,
Anda membutuhkan keberanian.
393
00:37:14,134 --> 00:37:16,307
Anak muda saat ini bahkan tidak memilikinya.
394
00:37:17,334 --> 00:37:19,473
Apa yang kamu pikirkan
Manikyan tua itu akan lakukan padaku?
395
00:37:21,000 --> 00:37:23,537
Pada beberapa kesempatan, nasib ada di pihak kita
396
00:37:23,767 --> 00:37:27,305
Terkadang, dengan seringai itu
akan berada di sisi lain
397
00:37:27,467 --> 00:37:29,105
Itu yang membuatku takut.
398
00:37:29,767 --> 00:37:31,075
0k, izinkan saya bertanya,
399
00:37:32,333 --> 00:37:34,472
Kuttan, apa yang kamu ketahui tentang Manikyan?
400
00:37:35,034 --> 00:37:36,570
Apa yang perlu diketahui lebih lanjut?
401
00:37:36,734 --> 00:37:38,577
Dia dulunya seorang kulit hitam yang terkenal
pesulap di Thenkurissi.
402
00:37:38,767 --> 00:37:40,576
Dia telah menakuti banyak orang untuk waktu yang lama.
403
00:37:40,800 --> 00:37:43,474
Ketika triknya berhenti bekerja
dia takut dan melarikan diri dari tanah ini
404
00:37:44,100 --> 00:37:46,011
Sekarang ketika dia hampir mati, dia kembali.
405
00:37:47,534 --> 00:37:49,070
Kuttan, apakah itu sesingkat itu,
406
00:37:49,467 --> 00:37:52,277
Kisah Odiyan,
407
00:37:52,500 --> 00:37:56,277
yang pernah menakut-nakuti dan meneror bukan hanya
Palakkad ini tetapi juga Pollachi dan Udumalpet
408
00:37:56,467 --> 00:37:58,003
Tidak, tidak sama sekali.
409
00:37:58,467 --> 00:38:01,505
Ketika kita membuat cerita pendek,
kitalah yang tumbuh pendek.
410
00:38:02,034 --> 00:38:03,138
Sekarang saya yakin,
411
00:38:03,467 --> 00:38:05,276
Meskipun kamu menantangnya,
412
00:38:05,467 --> 00:38:07,777
Anda tidak tahu apa-apa tentang Manikyan.
413
00:38:08,467 --> 00:38:09,445
Odiyan (Penyihir),
414
00:38:10,633 --> 00:38:14,706
Seluruh Thenkurissi, dalam hal ini,
seluruh Palakkad itu sendiri,
415
00:38:15,700 --> 00:38:17,270
pernah di bawah kendali
para penyihir ini.
416
00:38:19,267 --> 00:38:22,305
Selama masa kanak-kanak, kapan
akan keluar untuk buang air kecil,
417
00:38:23,134 --> 00:38:24,704
Nenek saya sering berkata dengan keras,
418
00:38:25,267 --> 00:38:26,769
"Sayang, jangan keluar dalam gelap,
419
00:38:27,500 --> 00:38:30,413
Kami tidak tahu di mana
tukang sihir mungkin bersembunyi. "
420
00:38:31,000 --> 00:38:33,412
Lalu, dua hal akan muncul di benak saya,
421
00:38:33,800 --> 00:38:36,679
Seseorang berdiri di
bayangan kegelapan.
422
00:38:37,434 --> 00:38:39,505
Apa semua cerita yang saya dengar?
423
00:38:40,000 --> 00:38:42,241
Ketika saya berpikir banyak tentang itu,
424
00:38:42,467 --> 00:38:45,607
Saya mengerti cerita itu
itu tidak nyata.
425
00:38:45,734 --> 00:38:48,510
Hanya ada satu kebenaran, Tidak, dua.
426
00:38:49,267 --> 00:38:53,443
Gambar gelap Odiyan
dan kegelapan yang nyata,
427
00:38:53,600 --> 00:38:56,479
Yang lainnya adalah imajinasi
ofthe mind, anak
428
00:38:56,767 --> 00:38:58,678
Keajaiban nyata.
429
00:38:59,700 --> 00:39:01,646
Untuk membuatnya kredibel, seorang Odiyan.
430
00:39:02,234 --> 00:39:04,077
Untuk membuatnya kredibel, pikiran kita.
431
00:39:04,700 --> 00:39:06,373
Saya yakin,
432
00:39:06,600 --> 00:39:10,776
Manikyan Sr. akan mengajar semua
ini untuk Manikyan Jr.
433
00:39:14,600 --> 00:39:15,442
Senior Manikyan?
434
00:39:16,433 --> 00:39:18,003
Ya, Senior Manikyan.
435
00:39:18,634 --> 00:39:21,774
Kakek Manikyan ini
siapa yang kamu lihat sekarang.
436
00:39:40,667 --> 00:39:45,047
Putra Manikyan tidak menyukai pekerjaan ayah.
437
00:39:45,567 --> 00:39:46,637
Dia takut melakukannya.
438
00:39:47,200 --> 00:39:48,577
Dia melarikan diri dari tanah ini.
439
00:39:49,200 --> 00:39:52,181
Dia membawa istrinya, Neeli juga bersamanya.
440
00:39:52,567 --> 00:39:54,638
Tapi dia meninggalkan putranya di sini.
441
00:39:55,000 --> 00:39:56,343
Bukan karena dia ingin,
442
00:39:56,767 --> 00:40:00,305
Tapi Manikyan senior memohon padanya,
443
00:40:00,600 --> 00:40:04,548
"Mani, silakan berangkat
Setidaknya putramu di sini ".
444
00:40:04,667 --> 00:40:05,577
Untuk apa?
445
00:40:06,734 --> 00:40:08,441
Untuk menjadikannya seorang Odiyan (Pesulap Hitam)
446
00:40:11,534 --> 00:40:13,514
Kakek, aku takut,
tolong ambil klakson.
447
00:40:15,200 --> 00:40:16,338
Silakan ambil klakson, kakek.
448
00:40:21,700 --> 00:40:24,681
Nak, kau datang ke sini.
449
00:40:25,067 --> 00:40:26,011
Kemari.
450
00:40:26,400 --> 00:40:28,710
Em
Sebuah
451
00:40:32,167 --> 00:40:35,307
Pertama, Anda harus menyingkirkan rasa takut ini.
452
00:40:37,634 --> 00:40:40,699
Anda harus takut,
untuk semua tanah ini.
453
00:40:40,700 --> 00:40:42,543
Anda harus takut,
untuk semua tanah ini.
454
00:40:43,300 --> 00:40:44,643
Anda harus ditakuti.
455
00:40:45,667 --> 00:40:47,305
Buka matamu sayang.
456
00:41:14,667 --> 00:41:19,514
"Anak kakek, bangun, bangun"
457
00:41:21,133 --> 00:41:25,980
"Pegang tanganku, naik, naik"
458
00:41:27,300 --> 00:41:33,342
"Seperti api di hati ..."
459
00:41:39,467 --> 00:41:43,074
"Seperti api di hati ..."
460
00:41:43,334 --> 00:41:48,511
"Dengan angin palem Palmyra, kamu menyebar"
461
00:41:49,100 --> 00:41:55,073
"Menjaga kebenaran"
462
00:41:55,434 --> 00:42:00,611
"Anak kakek, bangun, bangun"
463
00:42:01,634 --> 00:42:07,084
"Pegang tanganku, naik, naik"
464
00:42:23,533 --> 00:42:28,642
"Ingin seorang wanita hamil dengan anak pertamanya"
465
00:42:29,634 --> 00:42:35,050
"Kami menginginkan seorang anak untuknya
tak terlihat di dunia "
466
00:42:35,534 --> 00:42:39,505
"Di malam bulan baru ..."
467
00:42:41,600 --> 00:42:48,279
"Di malam bulan baru ...
untuk memerintah kita, sayang, tumbuh "
468
00:42:48,467 --> 00:42:52,711
"Menjaga kebenaran"
469
00:42:55,067 --> 00:43:00,346
"Anak kakek, bangun, bangun"
470
00:43:01,034 --> 00:43:06,507
"Pegang tanganku, naik, naik"
471
00:43:20,034 --> 00:43:25,006
"Kamu harus berdiri seperti tusker yang kuat"
472
00:43:26,033 --> 00:43:31,244
"Kamu harus tunduk di hadapan Dewi Kali"
473
00:43:32,034 --> 00:43:36,414
"Lebih besar dari kakekmu ..."
474
00:43:38,000 --> 00:43:40,981
Lebih besar dari kakekmu ...
475
00:43:41,234 --> 00:43:44,545
"Kamu harus melakukan sihir. Seperti mutiara,
kamu tumbuh"
476
00:43:44,734 --> 00:43:50,446
"Menjaga kebenaran"
477
00:43:52,000 --> 00:43:56,449
"Anak kakek, bangun, bangun"
478
00:43:57,200 --> 00:44:02,377
"Pegang tanganku, naik, naik"
479
00:45:29,434 --> 00:45:30,742
Sang pelindung!
480
00:45:45,367 --> 00:45:47,278
- Oh Grand pa-Ya,
481
00:45:59,734 --> 00:46:00,712
Ini dia,
482
00:46:04,067 --> 00:46:05,341
Ini adalah hal-hal kelas atas,
483
00:46:15,400 --> 00:46:20,281
Hei, mengapa minumannya berwarna?
484
00:46:20,400 --> 00:46:25,543
Apakah Anda membawa air berlumpur
dari sungai, pria nakal?
485
00:46:26,367 --> 00:46:28,973
Bukan arrack, ini Brandy.
486
00:46:29,700 --> 00:46:31,270
Itu adalah warna brandy.
487
00:46:32,234 --> 00:46:33,474
Jika Anda meminumnya, Anda akan dirajam.
488
00:46:34,034 --> 00:46:37,379
Oh Brandy, dari mana Anda mendapatkannya?
489
00:46:38,067 --> 00:46:40,047
Seorang pria kaya dari Pollachi memberikannya kepada saya,
490
00:46:40,200 --> 00:46:40,974
Untuk melakukan trik odi.
491
00:46:42,200 --> 00:46:44,111
Orang yang ditipu,
adalah kerabatnya
492
00:46:50,700 --> 00:46:55,240
Nah, sebelum meninggal saya mendapat kesempatan
untuk minum ini dari anak saya
493
00:46:56,267 --> 00:46:58,042
Sekarang, saya tidak khawatir mati.
494
00:47:02,667 --> 00:47:04,112
Cukup meminumnya.
495
00:47:05,200 --> 00:47:06,702
Biarkan saya juga mencoba sedikit brendi ini.
496
00:47:16,167 --> 00:47:18,647
Sekarang Anda bertanya kepada saya, bagaimana ia menipu orang itu?
497
00:47:20,267 --> 00:47:23,009
Sayang, berikan padaku.
498
00:47:29,300 --> 00:47:30,335
Cukup.
499
00:47:34,167 --> 00:47:35,771
Saya menipu dia dengan berubah menjadi kerbau.
500
00:47:37,000 --> 00:47:40,971
Hanya melihat saya, dia ketakutan
dan dia mulai berteriak.
501
00:47:41,634 --> 00:47:44,240
Ketika saya kembali
berpikir pekerjaan saya sudah selesai,
502
00:47:45,634 --> 00:47:46,476
Kemudian?
503
00:47:46,734 --> 00:47:47,769
Ketika saya kembali ...
504
00:48:09,134 --> 00:48:11,273
Kakek, bayangkan anakmu
505
00:48:11,534 --> 00:48:16,108
mengambil semua pukulan dari
orang-orang di punggungnya
506
00:48:17,300 --> 00:48:21,373
Kakek, tutup matamu dan
lihat semua itu di pikiranmu,
507
00:51:54,767 --> 00:51:55,404
Memberikan
508
00:51:56,700 --> 00:52:01,149
Cucuku tersayang telah menjadi
sebagus kakek ini.
509
00:52:01,433 --> 00:52:03,970
Namun, Anda perlu meningkatkan.
510
00:52:05,033 --> 00:52:09,277
Anda harus melangkah jauh
untuk menjadi seperti saya.
511
00:52:11,134 --> 00:52:12,078
Kecemburuan,
512
00:52:13,600 --> 00:52:16,479
Bahkan ketika Anda berada di kaki terakhir Anda,
tidak ada rasa cemburu.
513
00:52:16,634 --> 00:52:18,238
Penyihir apa kamu?
514
00:52:18,634 --> 00:52:22,343
Akulah Sorcerer yang hebat
Anda hanya seorang bayi Sorcerer.
515
00:52:22,400 --> 00:52:30,182
Anda anak nakal, bukan saya yang
membuatmu menjadi Odiyan?
516
00:52:31,400 --> 00:52:33,641
Tidak menjadi seperti ini
setelah mempelajari semuanya?
517
00:52:34,134 --> 00:52:40,085
Bukankah itu sebabnya orang-orang dari Pollachi
dan Udumalpet datang mencariku.
518
00:52:40,300 --> 00:52:42,075
Apa semua yang kamu tahu?
519
00:52:42,400 --> 00:52:46,246
Hanya untuk menjadi kerbau, sapi,
kadang-kadang anjing liar, itu saja.
520
00:52:46,633 --> 00:52:54,609
ManikyanSr ini telah mengenakan peran
dari Odiyan selama 50 tahun.
521
00:52:56,000 --> 00:52:58,640
Badak, bison, dan ...
522
00:53:00,600 --> 00:53:05,345
Badak, kamu bahkan tidak
tahu seperti apa itu.
523
00:53:06,600 --> 00:53:08,045
You..0diyan,
524
00:53:08,367 --> 00:53:10,973
Semua kostum apa yang bisa kamu kenakan?
525
00:53:11,234 --> 00:53:12,042
Apa pun-
526
00:53:12,567 --> 00:53:16,413
Apa pun yang bisa berjalan, terbang atau merangkak,
527
00:53:16,600 --> 00:53:17,670
Itu Manikyan ini.
528
00:53:18,567 --> 00:53:21,741
Umur tidak masalah
Anda harus memiliki pengetahuan yang bagus juga,
529
00:53:22,700 --> 00:53:24,543
Anda tidak sopan!
530
00:53:31,633 --> 00:53:33,670
Bisakah kamu memakai kostum ini juga?
531
00:53:39,333 --> 00:53:43,042
Biarkan saya menyingkirkan mabuk ini,
532
00:53:44,334 --> 00:53:45,574
Saya akan menunjukkan kepada Anda kemudian,
533
00:53:47,334 --> 00:53:49,143
Kakek
534
00:54:54,800 --> 00:54:57,440
Bahkan dalam kematian bibir Kakek
535
00:54:57,633 --> 00:55:02,104
berdiri tersenyum dengan bangga dan gembira
hanya apa yang diamati Manikyan.
536
00:55:02,634 --> 00:55:05,774
Pada saat yang sama dia menyadari
bahwa dia sekarang sendirian.
537
00:55:06,267 --> 00:55:08,042
Setelah menyelesaikan kesepian itu,
538
00:55:08,267 --> 00:55:11,248
lima belas hari untuk berkencan pada malam bulan purnama
539
00:55:11,434 --> 00:55:14,415
teman masa kecilnya juga meninggalkannya dalam kesulitan
540
00:55:14,800 --> 00:55:17,576
Malam itu Prabha akan menikah.
541
00:55:18,134 --> 00:55:21,115
Mimpi buruk Penyihir mana pun
- Malam bulan purnama.
542
00:55:27,500 --> 00:55:29,411
Pada malam bulan purnama ini, seperti Manikyan,
543
00:55:29,600 --> 00:55:31,671
ada satu lagi yang kesepian
orang di Thenkurissi lalu,
544
00:55:32,034 --> 00:55:34,571
menghabiskan malam tanpa tidur,
dan menunggu Prabha.
545
00:55:35,267 --> 00:55:39,738
Seseorang yang menggunakan
ketidakpedulian terhadapnya,
546
00:55:40,434 --> 00:55:42,072
Satu dengan warna gelap.
547
00:55:48,767 --> 00:55:51,748
Saya datang terburu-buru pagi ini,
untuk memberi tahu Anda tentang ini.
548
00:55:52,134 --> 00:55:55,081
Nah, malam ini kita berkumpul di sini.
549
00:55:55,534 --> 00:55:56,569
Hanya kamu dan saya.
550
00:55:57,767 --> 00:56:02,147
Pesta pertamamu adalah dariku.
551
00:56:02,467 --> 00:56:04,572
Jadi untuk apa, Anda akan datang
pernikahan putri Bhama,
552
00:56:04,734 --> 00:56:06,577
Jangan membawa minuman militer Anda,
553
00:56:07,100 --> 00:56:09,239
Saya akan membawa sebotol minuman dari Ceylon.
554
00:56:14,267 --> 00:56:15,769
Apakah kau akan pergi? Begitu awal?
555
00:56:16,234 --> 00:56:18,111
Saya telah meminta untuk tinggal sampai malam.
556
00:56:18,434 --> 00:56:18,969
Jangan terlambat. Ayo mulai sekarang.
557
00:56:19,434 --> 00:56:23,576
Apakah itu akan menjadi masalah bagi pengantin pria jika
kamu pergi tidur agak terlambat hari ini?
558
00:56:23,767 --> 00:56:25,576
Hei, tidak. Aku akan senang untuk itu.
559
00:56:26,234 --> 00:56:28,578
Saya juga merencanakan pesta
bersamamu, Ravunniyettan.
560
00:56:34,434 --> 00:56:36,141
Ravunniyetta, aku tidak pernah memikirkan itu
Saya bisa minum-minum di sini,
561
00:56:36,434 --> 00:56:39,608
di ponico ini
rumah besar Kelakkam.
562
00:56:40,433 --> 00:56:42,344
Itu juga di malam pernikahan saya.
563
00:56:43,567 --> 00:56:44,739
Ini semua keberuntunganku.
564
00:56:45,434 --> 00:56:49,007
Kekayaan yang Anda dapatkan sangat banyak
lebih besar dari itu, kawan.
565
00:56:49,700 --> 00:56:50,678
Apa itu saudara?
566
00:56:51,700 --> 00:56:53,338
Kamu benar-benar bodoh.
567
00:56:54,234 --> 00:56:57,010
Siapa yang memilih Anda ke dalam
Tentara, aku bertanya-tanya, Prakash
568
00:56:57,434 --> 00:57:00,176
Saya kira saya telah kehilangan kesadaran.
569
00:57:01,300 --> 00:57:03,007
Tolong katakan dengan jelas saudara.
570
00:57:03,567 --> 00:57:07,242
Bukan hanya kekayaanmu,
itu keberuntungan semua orang,
571
00:57:09,567 --> 00:57:11,012
Kekayaan besar.
572
00:57:15,734 --> 00:57:18,374
Begitu adil, kaya raya dan gemuk.
573
00:57:22,200 --> 00:57:23,577
Kekayaan nyata.
574
00:57:26,200 --> 00:57:27,338
Sekarang saya mengerti.
575
00:57:31,200 --> 00:57:38,516
Sekalipun tanpa tujuan saya sering melakukannya
berjalan di sekitar rumah ini
576
00:57:39,667 --> 00:57:43,581
Ingin melihat sekilas padanya
577
00:57:44,667 --> 00:57:46,044
Lalu apa yang terjadi?
578
00:57:46,334 --> 00:57:47,312
Apa yang terjadi?
579
00:57:47,667 --> 00:57:55,484
Keinginan itu sekarang sedang menunggu di lantai atas
Tanpa tidur untukku
580
00:57:57,500 --> 00:57:59,411
Tapi keinginan itu bukan hanya keinginanmu saja
581
00:58:01,667 --> 00:58:03,146
Siapa lagi itu?
582
00:58:03,500 --> 00:58:05,309
Bukan orang yang tidak Anda kenal.
583
00:58:05,700 --> 00:58:08,772
Dan Anda tidak harus melihat ke seberang tembok
584
00:58:09,700 --> 00:58:11,680
Selalu bersama,
585
00:58:12,034 --> 00:58:14,378
Untungnya, hanya tidur tidak bersama.
586
00:58:18,133 --> 00:58:20,306
Hai Prakashan, brengsek.
587
00:58:23,367 --> 00:58:27,110
Lihat, itu semua yang diberikan gadis perwalian kepada kita
588
00:58:28,134 --> 00:58:29,772
Itu bisa pecah kapan saja.
589
00:58:30,500 --> 00:58:34,539
Terutama, dengan orang bodoh sepertimu.
590
00:58:35,467 --> 00:58:39,779
Saya ingin percaya itu
dia belum menyentuhnya.
591
00:58:41,600 --> 00:58:44,774
Mungkin tidak, menyentuh ...
592
00:58:45,300 --> 00:58:46,108
siapa?
593
00:58:48,134 --> 00:58:51,980
Odiyan, si penyihir hitam.
594
00:58:55,600 --> 00:58:57,443
Dia menginginkan kedua gadis itu,
595
00:58:58,400 --> 00:59:01,074
Bagaimana dengan yang lainnya?
596
00:59:01,700 --> 00:59:03,646
Harus membunuh, bunuh dia.
597
00:59:04,467 --> 00:59:05,445
LWill akan membunuhnya.
598
00:59:05,700 --> 00:59:07,509
Sebelum saya kembali, saya akan membunuhnya.
599
00:59:08,100 --> 00:59:09,340
Aku bersumpah pada ayahku.
600
00:59:09,600 --> 00:59:11,511
Prakashettan, kamu
berbicara tentang membunuh siapa?
601
00:59:11,700 --> 00:59:13,077
Orang-orang Pakistan?
602
00:59:13,700 --> 00:59:14,644
Cukup dengan minuman Anda.
603
00:59:16,100 --> 00:59:17,306
Anda sudah mabuk.
604
00:59:18,500 --> 00:59:19,410
Com e.
605
01:00:39,300 --> 01:00:40,278
Adik Prabha!
606
01:00:41,300 --> 01:00:42,142
Siapa itu?
607
01:00:42,634 --> 01:00:43,408
Siapa?
608
01:00:43,700 --> 01:00:44,474
Adik Prabha!
609
01:00:46,800 --> 01:00:48,074
Siapa itu?
610
01:00:52,434 --> 01:00:53,242
Meenootty!
611
01:00:53,300 --> 01:00:54,711
- Saudara perempuan Prabha
- Apa yang terjadi?
612
01:00:55,300 --> 01:00:56,472
Seseorang ada di ruangan ini.
613
01:00:56,667 --> 01:00:58,578
Tidak, tidak ada orang di sini.
614
01:00:59,167 --> 01:01:00,407
Jangan takut,
615
01:01:01,067 --> 01:01:02,410
Adik, seseorang di sini.
616
01:01:02,767 --> 01:01:03,745
Ya ada.
617
01:01:04,300 --> 01:01:04,744
Tidak, tidak ada orang di sini.
618
01:01:06,300 --> 01:01:08,109
Saya di sini, jangan takut sekarang.
619
01:01:08,434 --> 01:01:08,741
Ada apa di sana?
620
01:01:09,600 --> 01:01:11,102
Apa? Apa itu Prabha?
621
01:01:11,467 --> 01:01:12,445
Suara apa itu?
622
01:01:12,767 --> 01:01:14,246
Prakashettan, kamu pergi dan tidur.
623
01:01:15,034 --> 01:01:16,377
Hari ini, aku akan tidur di kamar Meenutty.
624
01:01:22,767 --> 01:01:25,179
Saya sangat takut.
625
01:01:26,400 --> 01:01:29,176
Kakak, kamu tahu itu
Saya tidak takut kegelapan.
626
01:01:30,034 --> 01:01:32,105
Saya merasa seperti seseorang duduk di dekat saya.
627
01:01:33,267 --> 01:01:36,339
Tidak, itu bukan perasaan,
seseorang ada di sini.
628
01:01:37,467 --> 01:01:40,414
Tidak apa-apa, jangan pikirkan itu.
629
01:01:41,267 --> 01:01:43,304
Anda mengucapkan doa dan tidur.
630
01:01:45,000 --> 01:01:52,714
(Mengucapkan doa)
631
01:02:26,700 --> 01:02:27,678
Keluar dari rumah sekarang juga!
632
01:02:28,200 --> 01:02:31,181
Hak istimewa Anda berakhir di
halaman depan rumah.
633
01:02:32,800 --> 01:02:34,643
Seharusnya tidak ada yang memiliki pikiran kotor seperti itu.
634
01:02:35,534 --> 01:02:37,445
Hitam bukan hanya warna kulit Anda,
635
01:02:37,634 --> 01:02:38,578
Ini warna pikiran Anda.
636
01:02:39,700 --> 01:02:40,735
Keluar!
637
01:02:43,333 --> 01:02:47,179
Saya tidak memberi tahu Prakashettan tentang ini
Peristiwa buruk karena martabat saya.
638
01:02:47,367 --> 01:02:49,779
Tidak, kamu tidak harus memberitahunya.
639
01:02:50,334 --> 01:02:52,109
Aku akan memberitahunya sendiri,
640
01:02:53,200 --> 01:02:58,309
tentang memiliki istri dan saudara perempuannya
teman seperti itu di malam hari.
641
01:02:59,300 --> 01:03:02,372
Bahkan setelah dia kembali ke Angkatan Darat
itu akan membantunya.
642
01:03:04,200 --> 01:03:04,610
Manikyan!
643
01:03:07,767 --> 01:03:10,646
Kamu tidak akan pernah lebih baik,
Anda dan kata-kata Anda, tidak pernah.
644
01:03:12,500 --> 01:03:14,537
Mulai sekarang, kamu harus
tidak pernah menghibur rumahnya.
645
01:03:14,800 --> 01:03:18,509
Jika Anda masuk, saya sudah mendapat
perawatan yang tepat untuk Anda.
646
01:03:18,733 --> 01:03:19,643
Jika Anda mendapatkan perawatan itu,
647
01:03:20,067 --> 01:03:22,104
kaki Anda tidak akan pernah naik
untuk menaiki tangga ini
648
01:03:23,334 --> 01:03:25,280
Bahkan pada malam setelah pernikahan Putri,
649
01:03:25,467 --> 01:03:28,073
Tidak menyadari bahwa Sang Penyihir
perlindungan ada
650
01:03:28,300 --> 01:03:29,438
- Kamu ...- Manikyan!
651
01:03:29,767 --> 01:03:31,371
Nyonya, tangan saya diam
kram untuk memukulnya.
652
01:03:31,767 --> 01:03:33,337
Anda orang gelap, tersesat.
653
01:03:50,467 --> 01:03:53,346
Ketika saya mendengar tentang
pesta minum di pagi hari,
654
01:03:53,534 --> 01:03:54,274
sendiri aku merasa seharusnya aku ada di sini.
655
01:03:58,300 --> 01:03:59,370
Nyonya, kamu tidurlah.
656
01:04:01,300 --> 01:04:02,438
Saya akan berada di sini saja.
657
01:04:20,134 --> 01:04:21,169
Kenapa kamu terlihat seperti ini?
658
01:04:21,300 --> 01:04:23,109
Apakah Anda melihat sapi jantan dan kerbau
untuk pertama kalinya?
659
01:04:23,300 --> 01:04:25,974
Saya baru saja memeriksa itu
Odiyan Manikyan ada di antara mereka.
660
01:04:26,267 --> 01:04:28,474
Bibi, apakah Anda melihat Odiyan bertransformasi
menjadi banteng dan kerbau?
661
01:04:29,367 --> 01:04:30,437
Saya belum melihat.
662
01:04:33,100 --> 01:04:36,547
Tapi Manikyan telah melakukan trik Odi untukku.
663
01:04:37,434 --> 01:04:38,412
Dia berubah menjadi seekor banteng.
664
01:04:38,667 --> 01:04:40,078
Meenootty, berhentilah menangis.
665
01:04:40,233 --> 01:04:41,211
Kenapa kamu menangis?
666
01:04:41,400 --> 01:04:43,346
Saya akan menemukan jalan. Jangan menangis.
667
01:04:49,300 --> 01:04:50,244
Jangan takut.
668
01:04:55,234 --> 01:04:56,144
Manikyan!
669
01:04:57,100 --> 01:04:57,669
Ada apa, Nyonya?
670
01:05:00,700 --> 01:05:03,146
Harus melakukan Odi pada seorang pria, bukan?
671
01:05:04,667 --> 01:05:06,203
Saya tidak punya cara lain.
672
01:05:07,234 --> 01:05:10,181
Lupakan aku, dia tidak
hemat Meenootty.
673
01:05:10,334 --> 01:05:11,438
Setiap kali dia datang ke sini,
674
01:05:11,700 --> 01:05:14,203
dia menyusahkan kita dengan miliknya
tatapan dan bahasa diny.
675
01:05:15,267 --> 01:05:16,746
Dia bahkan bukan orang dewasa.
676
01:05:20,067 --> 01:05:20,738
Benar-benar menyedihkan.
677
01:05:21,400 --> 01:05:22,378
Manikyan, kamu tahu,
678
01:05:23,067 --> 01:05:27,243
Saya telah membesarkan gadis buta saya tersayang,
tanpa membiarkan siapa pun mengganggunya.
679
01:05:30,567 --> 01:05:32,410
Sang Penyihir desa,
tolong berbaik hatilah padaku.
680
01:05:35,067 --> 01:05:36,512
Hanya menakuti dia akan lakukan,
681
01:05:40,367 --> 01:05:42,108
Jadi untuk trik Odi apa yang harus saya bayar?
682
01:05:54,033 --> 01:05:57,139
Nyonya, masuk ke dalam dan bawa daun sirih
dan arecanut dengan koin.
683
01:05:58,733 --> 01:06:01,509
Anda tidak harus memberi saya apa pun
untuk menipu Ravunni nair.
684
01:06:02,634 --> 01:06:04,511
Yang ini, ada pada saya ... gratis
685
01:06:05,800 --> 01:06:09,009
Saya tidak akan hanya menakuti dia, sedikit lagi,
686
01:06:09,534 --> 01:06:11,309
Manikyan, mengapa Anda tidak menginginkan uang?
687
01:06:13,334 --> 01:06:16,008
Buku akun sejak masa sekolah saya,
688
01:06:16,567 --> 01:06:17,602
masih ada di sana bersamaku.
689
01:06:18,467 --> 01:06:20,708
Biarkan saya menyelesaikan akun itu.
690
01:06:22,034 --> 01:06:28,246
Seperti yang Anda katakan, saya akan melakukan trik
untuk Kariman Nair untuk Meenootty.
691
01:06:30,500 --> 01:06:32,741
Saya sudah melakukan pekerjaan lain,
tapi tidak apa-apa.
692
01:06:35,000 --> 01:06:36,673
Nah, bawa sirih
daun, arecanut dan koin.
693
01:07:45,800 --> 01:07:46,676
Hai Manikyan,
694
01:07:49,500 --> 01:07:51,309
Saya tahu Anda termasuk di antaranya.
695
01:07:51,567 --> 01:07:55,379
Jika Anda seorang pria, melangkah di depan
saya sebagai manusia.
696
01:08:00,100 --> 01:08:02,603
Untuk menipu Anda, mengapa saya harus begitu
butuh kostum ajaib?
697
01:09:06,734 --> 01:09:08,680
Unni, minumlah ini.
698
01:09:16,200 --> 01:09:16,678
Tante !
699
01:09:17,200 --> 01:09:17,678
Kemari.
700
01:09:18,367 --> 01:09:20,176
Apa yang dikatakan Dr. Menonfrom Palakkad?
701
01:09:20,434 --> 01:09:22,038
Bahwa dia perlu berbaring
seperti ini selama setahun?
702
01:09:22,434 --> 01:09:23,970
Hanya enam bulan yang dibutuhkan.
703
01:09:24,367 --> 01:09:25,311
Ya itu sebabnya.
704
01:09:25,567 --> 01:09:27,604
Semua orang mengatakan itu
Senior Manikyan lebih baik.
705
01:09:28,034 --> 01:09:31,675
Jika dia berhasil, satu
tidak bisa keluar dari tempat tidur selama setahun.
706
01:09:33,167 --> 01:09:35,147
Manikyan ini tidak cukup baik.
707
01:09:44,000 --> 01:09:48,278
Setelah kamu meninggalkan tempat ini,
Saya tidak tertarik pada apa pun.
708
01:09:49,667 --> 01:09:51,772
Sesuatu hilang.
709
01:09:53,667 --> 01:09:57,137
Ketika aku datang ke sini untuk minum,
setelah menutup toko teh,
710
01:09:57,334 --> 01:10:00,508
Saya akan melayani gelas untuk Anda juga,
seperti ini.
711
01:10:01,667 --> 01:10:04,739
Saya minum melihat gelas itu,
untuk 15 tahun terakhir.
712
01:10:10,134 --> 01:10:12,637
Setiap kali saya melihat Kariman Nair
kebanggaan dan pamer,
713
01:10:13,001 --> 01:10:16,107
Saya berharap Anda berada di sini.
714
01:10:22,401 --> 01:10:24,244
Dia bukan orang yang sama,
seperti ketika kamu meninggalkan tempat ini.
715
01:10:24,301 --> 01:10:25,780
Dia telah menjadi pebisnis besar.
716
01:10:26,300 --> 01:10:31,147
Teater, bus, pompa bensin,
dan kebanggaan dikombinasikan dengan semua ini.
717
01:10:31,767 --> 01:10:34,475
Dulu dan sekarang, hanya ada satu hal
dia tidak punya,
718
01:10:35,134 --> 01:10:36,044
Keberanian.
719
01:10:39,634 --> 01:10:40,544
Kamu meminumnya.
720
01:10:49,634 --> 01:10:52,740
Anda telah bertemu Prabha, bukan?
721
01:10:53,634 --> 01:10:54,237
Iya nih.
722
01:10:56,101 --> 01:10:58,138
Saya kira itu Prakashan
peringatan kematian.
723
01:11:02,334 --> 01:11:04,371
Tahun-tahun berlalu dengan sangat cepat.
724
01:11:21,600 --> 01:11:24,103
Manikyan, kamu sudah mabuk.
725
01:11:24,600 --> 01:11:25,510
Saya baik-baik saja.
726
01:11:30,600 --> 01:11:32,102
- Bisa kita pergi?
- Kamu melanjutkan.
727
01:11:33,001 --> 01:11:36,107
Sudah lama ketulusan itu
jalan-jalan malam melewati Thenkurissi.
728
01:11:36,601 --> 01:11:38,979
0k kemudian, saya akan pergi.
729
01:11:39,601 --> 01:11:43,572
Anda berjalan melalui Thenkurissi.
730
01:11:44,767 --> 01:11:46,178
Tidak tahu kenapa,
731
01:11:46,600 --> 01:11:51,106
Bahkan jika saya banyak minum, tidak mendapatkan
mabuk seperti saya dulu
732
01:11:51,767 --> 01:11:55,044
Untuk itu, saya harus mengambil
dua pasak lagi kembali ke rumah.
733
01:12:13,200 --> 01:12:15,339
Saudara Ravunni, saya harus duduk
kereta selama 3-4 hari.
734
01:12:19,200 --> 01:12:21,271
Berpikir untuk meninggalkan kalian semua adalah ...
735
01:12:21,567 --> 01:12:23,547
Bukan kita, meninggalkannya.
736
01:12:25,100 --> 01:12:26,374
Itu benar, kamu masih
pasangan yang baru menikah.
737
01:12:26,700 --> 01:12:27,474
Itu masalahnya.
738
01:12:38,034 --> 01:12:39,012
Saya harus membuatnya menjadi besar hari ini,
739
01:12:39,200 --> 01:12:40,508
Prakashan, Ravunni,
740
01:12:41,034 --> 01:12:42,377
Biarkan saya melangkah masuk dan berkata
741
01:12:44,534 --> 01:12:46,377
Prakashan, Shucks ... saudara Ravunni ...
742
01:12:46,667 --> 01:12:49,045
Lihat di sana, anjing yang terluka itu,
743
01:12:49,534 --> 01:12:52,310
Prakashan, kita harus menanganinya juga.
744
01:12:58,400 --> 01:12:59,504
Apakah Anda ingin sesuatu untuk dimakan?
745
01:13:03,001 --> 01:13:04,139
Ini milikmu.
746
01:13:08,000 --> 01:13:10,037
Apa yang berani kamu pergi
lusa?
747
01:13:11,000 --> 01:13:13,742
Bekerja di luar selama
siang dan malam di dalam.
748
01:13:15,500 --> 01:13:17,605
Selesaikan pekerjaannya hari ini sendiri.
749
01:13:19,500 --> 01:13:21,275
Seperti yang telah Anda lihat penyihir ini,
750
01:13:21,500 --> 01:13:23,776
Saya tahu Anda tidak akan mundur sekalipun
ifl menahan Anda.
751
01:13:24,500 --> 01:13:25,774
Itu masalah pribadi Anda.
752
01:13:26,267 --> 01:13:27,610
Alasanmu sendiri
753
01:13:30,134 --> 01:13:32,045
Pukul dia sebanyak yang kamu mau,
754
01:13:32,100 --> 01:13:33,477
Pergi dan pukul dia.
755
01:13:47,667 --> 01:13:49,237
Saudara Ravunni, tidak perlu,
756
01:13:49,467 --> 01:13:52,175
Jangan ganggu Prakashan
ini masalah konyol.
757
01:13:54,467 --> 01:13:56,378
Kami akan mengurus penyihir hitam ini.
758
01:13:56,467 --> 01:13:56,968
Ayolah teman-teman.
759
01:14:30,434 --> 01:14:31,174
Hei!
760
01:14:31,434 --> 01:14:32,276
Apa itu?
761
01:14:32,601 --> 01:14:33,079
Jangan lakukan itu.
762
01:14:36,567 --> 01:14:37,671
Hentikan semuanya hari ini,
763
01:14:38,034 --> 01:14:40,480
Trik Anda tidak akan berfungsi lagi
dalam Thenkurissi ini.
764
01:14:40,767 --> 01:14:42,542
Jika aku membunuh seorang penyihir seperti kamu dan kembali,
765
01:14:42,734 --> 01:14:43,974
Tentara akan memberi saya medali.
766
01:14:59,434 --> 01:15:00,139
Apa ini?
767
01:15:01,201 --> 01:15:02,339
Sudah kubilang jangan.
768
01:15:06,067 --> 01:15:08,172
Prakashan, mengapa kamu
memukulnya seperti ini?
769
01:15:08,334 --> 01:15:09,540
Apakah Anda menyusahkan salah satu kenalan Anda?
770
01:15:09,600 --> 01:15:11,045
Atau apakah dia mencuri barangmu?
771
01:15:11,400 --> 01:15:13,380
Damodara, dia mungkin telah mencuri
sesuatu tentang Prakashan.
772
01:15:15,600 --> 01:15:16,772
Anda tidak perlu tahu itu.
773
01:15:17,234 --> 01:15:18,008
Tinggalkan dia.
774
01:15:18,567 --> 01:15:20,137
Biarkan dia menyelesaikan kemarahannya sendiri.
775
01:15:43,700 --> 01:15:45,008
Apakah Anda melihat kalus ini?
776
01:15:45,567 --> 01:15:47,012
Ini bukan dari dipukul,
Tapi dari meninju orang lain.
777
01:15:47,367 --> 01:15:48,505
Pak, kamu pulang.
778
01:15:49,567 --> 01:15:51,740
Aku harus kembali ke depan
dari semua orang ini,
779
01:15:52,367 --> 01:15:54,108
Rasa malu adalah untuk Nyonya.
780
01:15:54,501 --> 01:15:56,981
Hei, siapa yang harus kamu urus
nyonya keluarga Kelakkam?
781
01:15:58,034 --> 01:15:59,479
Penjaga malammu tidak
diperlukan lagi di sana.
782
01:15:59,700 --> 01:16:00,303
Pergi.
783
01:16:05,367 --> 01:16:08,644
Bung Prakashan, tanganmu memegang senjata.
784
01:16:09,534 --> 01:16:11,343
Barang-barang itu tidak boleh membuat tangan Anda beristirahat
785
01:16:12,367 --> 01:16:14,540
Anda akan kembali saja
setelah menyelesaikannya.
786
01:16:17,467 --> 01:16:18,070
Hei!
787
01:16:24,000 --> 01:16:26,537
Pak, tangan Anda harus selalu menjadi milik Anda,
788
01:16:27,500 --> 01:16:28,570
Jangan meminjamkannya kepada orang lain.
789
01:16:30,667 --> 01:16:35,241
Tetapi Anda harus membayar
untuk memukul saya sekarang.
790
01:16:36,334 --> 01:16:38,245
Tidak ada yang perlu mengajari Odiyan ini pekerjaan itu.
791
01:16:38,534 --> 01:16:43,279
Tidak terlalu terlambat, bulan baru jatuh
sebelum perjalanan Anda pada hari Jumat.
792
01:16:43,367 --> 01:16:44,107
Jangan lupakan itu.
793
01:18:59,767 --> 01:19:00,745
Cantik!
794
01:19:02,400 --> 01:19:04,209
Hanya tiga hari bagi saya untuk kembali
795
01:19:05,234 --> 01:19:07,214
Tidak pergi adalah pikiranku
796
01:19:08,234 --> 01:19:11,374
Yakin. Pada hari ke-4
mereka akan membawamu pergi
797
01:19:11,767 --> 01:19:13,747
Jangan lupa bahwa Anda berada di Angkatan Darat
798
01:19:15,400 --> 01:19:17,710
Jangan datang untuk menemuiku di stasiun
799
01:19:18,234 --> 01:19:20,305
Jika Anda datang ... itu tidak akan menyenangkan
800
01:19:20,734 --> 01:19:23,010
Pergi ke sekolah. Jangan buang daun Anda
801
01:19:24,234 --> 01:19:28,011
Kalau datang, orang lain akan melihat
tangisan seorang prajurit!
802
01:19:28,234 --> 01:19:29,713
Bukankah itu sebabnya kamu tidak ingin aku datang?
803
01:19:34,400 --> 01:19:36,175
Apa yang Odiyan dapatkan ini
lakukan di sini sepanjang hari?
804
01:19:36,567 --> 01:19:38,103
Meski bercerita beberapa kali
jangan biarkan dia melangkah ke sini
805
01:19:38,367 --> 01:19:40,176
Yang kamu inginkan adalah dia bekerja di sini?
806
01:19:41,134 --> 01:19:46,174
Tidak sayang, orang-orang Manikyan telah
bekerja di sini selama beberapa generasi!
807
01:19:46,734 --> 01:19:48,338
Bagaimana artinya bagi kita jika dia
itu Odiyan (Pesulap Hitam)?
808
01:19:48,534 --> 01:19:49,706
Dia tidak menyebabkan masalah
809
01:19:50,200 --> 01:19:51,508
Dan di masa depan juga, dia tidak akan melakukannya.
810
01:19:51,734 --> 01:19:53,179
Saya sangat percaya Manikyan
811
01:19:54,200 --> 01:19:56,180
Ketika berbicara tentang teman masa kecil Anda,
812
01:19:56,700 --> 01:19:59,010
Mengapa Manisnya suaramu?
813
01:20:00,367 --> 01:20:02,745
Apakah keluarga Kelakam mendapatkan Odiyan ini sendirian
814
01:20:03,134 --> 01:20:05,671
untuk membawa gadis mereka ke sekolah,
bermain dan mandi di kolam?
815
01:20:06,701 --> 01:20:07,679
Ini bukan kata-kataku
816
01:20:08,201 --> 01:20:08,975
Tapi kata-kata Anda
817
01:20:09,701 --> 01:20:12,147
Malam pertama itu sendiri
suara asam terdengar
818
01:20:13,701 --> 01:20:15,339
Saya telah mendengar dari orang lain juga
819
01:20:16,367 --> 01:20:17,345
banyak hal!
820
01:20:19,167 --> 01:20:20,145
Dengar apa?
821
01:20:24,167 --> 01:20:25,077
Tidak. Tidak ada yang serius ..
822
01:20:25,334 --> 01:20:26,074
Berbicara
823
01:20:26,334 --> 01:20:28,075
Beberapa gosip konyol! Saya meninggalkannya sendiri
824
01:20:28,334 --> 01:20:32,476
Tidak perlu meninggalkan mereka jika ada sesuatu
Anda mendengar katakan padaku segera
825
01:20:33,101 --> 01:20:35,138
Untuk kejelasan lebih lanjut, kita bisa mencari tahu
dari Manikyan di lantai bawah
826
01:20:35,334 --> 01:20:37,644
Ayo, tinggalkan saja Prabha..aku baru saja berbicara ...
827
01:20:38,501 --> 01:20:39,138
Ayolah
828
01:20:42,334 --> 01:20:43,472
Saya berangkat ke sekolah
829
01:20:44,500 --> 01:20:45,069
Harus kembali siang hari
830
01:20:45,334 --> 01:20:46,142
baik
831
01:21:17,134 --> 01:21:17,771
Datang
832
01:21:19,134 --> 01:21:21,740
Tunjukkan kami trik Odi sebelum Anda pergi
833
01:21:23,301 --> 01:21:24,609
Akankah Gajah baik-baik saja?
834
01:21:25,634 --> 01:21:31,084
Eikapmmmn
Em
835
01:21:32,634 --> 01:21:39,244
Untuk showyourtricks dengan nyaman
Saya telah mengatakan kepada mereka untuk tidak mengenai tempat yang sakit
836
01:21:39,467 --> 01:21:40,002
bukan?
837
01:21:40,267 --> 01:21:40,745
iya nih
838
01:21:43,267 --> 01:21:43,745
Datang
839
01:21:47,434 --> 01:21:50,005
Trik Odi tidak dapat ditampilkan di mana pun
840
01:21:50,267 --> 01:21:50,972
Mengapa?
841
01:21:51,100 --> 01:21:52,408
Total kegelapan diperlukan untuk itu
842
01:21:53,034 --> 01:21:54,570
Tidak ada orang lain yang harus hadir
843
01:21:55,434 --> 01:21:57,175
dan tidak boleh thrash seperti ini
844
01:21:57,434 --> 01:22:03,715
Jadi, Penatua, pada kunjungan tengah malam bulan purnama berikutnya
Thenkurussi sendiri ke sawah besar!
845
01:22:04,434 --> 01:22:07,711
Untuk sesepuh Polisi saya, a
Trik Odi khusus dari saya
846
01:22:08,434 --> 01:22:11,415
Bahkan tidak bisa bercanda dengan penipu Odi ini!
847
01:22:12,734 --> 01:22:13,235
Hei
848
01:22:19,234 --> 01:22:19,712
Lathi saya!
849
01:22:21,734 --> 01:22:22,405
Menangkap
850
01:22:31,234 --> 01:22:33,145
Di sinilah S.l
851
01:22:36,234 --> 01:22:38,373
Manikyan..Terima kasih banyak Pak Advokat
852
01:22:40,400 --> 01:22:43,210
Manikyan ... Apakah Polisi memukul Anda?
853
01:22:44,400 --> 01:22:48,542
Laporan Postmortem mengatakan, sebab
Kematian Prakashan adalah serangan jantung
854
01:22:48,700 --> 01:22:50,543
Lalu mengapa mereka meremukkanmu?
855
01:22:50,800 --> 01:22:52,541
Karena kepastian
bahwa saya tidak akan membalas!
856
01:22:52,800 --> 01:22:55,371
Odiyan hanya bisa diremukkan
di siang hari, bukan?
857
01:22:55,567 --> 01:22:58,673
Manikyan, kamu harus hati-hati
858
01:22:59,034 --> 01:23:03,005
Untuk kematian Prakash, orang-orang Thenkurussi
hanya punya satu untuk memberi nama ..
859
01:23:06,034 --> 01:23:07,012
Nyonya juga?
860
01:23:12,200 --> 01:23:14,009
Kalian pergi, aku harus bertemu seseorang.
861
01:23:51,167 --> 01:23:53,078
Apakah ini Kata Perlindungan Anda?
862
01:23:54,334 --> 01:23:57,645
Ketika saya mendengar, Anda tahu
Prakash menantang publik
863
01:23:58,334 --> 01:24:00,610
Kupikir itu hanya untuk membuatnya takut.
864
01:24:01,767 --> 01:24:03,303
Tapi.
865
01:24:03,501 --> 01:24:06,141
Tetapi saya benar-benar tidak tahu itu
untuk membuat saya menjadi janda!
866
01:24:08,500 --> 01:24:11,606
Untuk membuat kami menjadi yatim piatu sendirian lagi ..
867
01:24:12,500 --> 01:24:14,309
Dosa apa yang kita lakukan?
868
01:24:18,134 --> 01:24:23,106
Jika Polisi, Dokter atau bahkan seluruh
Thenkurussi array bersama dan mengklaim,
869
01:24:23,334 --> 01:24:24,608
Saya tidak akan percaya,
870
01:24:25,134 --> 01:24:27,114
bahwa Prakash meninggal karena serangan hean.
871
01:24:34,300 --> 01:24:35,608
Ingat satu hal, Manikyan!
872
01:24:36,467 --> 01:24:41,041
Ketika Anda membunuh seseorang dengan trik Odi Anda,
bukan hanya satu orang yang mati.
873
01:24:44,300 --> 01:24:45,278
Itu bukan aku.
874
01:24:45,467 --> 01:24:46,275
Masuk ke dalam
875
01:24:46,467 --> 01:24:47,445
Itu bukan aku
876
01:24:48,134 --> 01:24:50,114
Apakah Anda pikir saya bisa melakukan itu?
877
01:24:51,301 --> 01:24:54,578
Ketika seorang pria yang tidak bersalah dianggap sebagai pembunuh
pria itulah yang mati!
878
01:24:55,301 --> 01:24:58,748
Bukan aku .. Itu bukan aku.
879
01:26:05,467 --> 01:26:08,175
"Kuku lembu di dadamu"
880
01:26:08,400 --> 01:26:11,108
"Duri hitam di matamu"
881
01:26:11,400 --> 01:26:15,678
"Tukang sihir..."
882
01:26:17,534 --> 01:26:20,014
"Memakai topeng selalu"
883
01:26:20,401 --> 01:26:23,314
"Tidak percaya wajah asli sekarang"
884
01:26:23,401 --> 01:26:28,316
"Tukang sihir..."
885
01:26:29,534 --> 01:26:35,007
"Sangat menderita ... Penyihir ..."
886
01:26:35,534 --> 01:26:41,348
"Kenapa kamu hidup di dunia ini?"
887
01:26:41,500 --> 01:26:44,344
"Kuku lembu di dadamu"
888
01:26:44,500 --> 01:26:51,281
"Duri hitam di matamu, Penyihir ..."
889
01:27:02,200 --> 01:27:03,338
Bukan aku, kakek
890
01:27:04,201 --> 01:27:05,646
Aku tidak membunuhnya!
891
01:27:08,367 --> 01:27:12,338
Itu bukan untuk membunuh seseorang kamu
mengajari saya trik ini
892
01:28:07,800 --> 01:28:14,081
ยง] E @ ยงยง [fi1 ยฉ @? ยง
893
01:28:14,300 --> 01:28:20,182
"Kemerahan hutan terbakar
selimut tengah malam "
894
01:28:20,434 --> 01:28:26,146
"Pertahankan langit ini yang mana
hitam karena menangis, "
895
01:28:26,434 --> 01:28:30,746
"Kamu menderita rasa sakit sendirian"
896
01:28:31,767 --> 01:28:35,078
"Kuku lembu di dadamu,
897
01:28:35,267 --> 01:28:43,743
m '
m '
898
01:29:08,334 --> 01:29:14,012
"Kegelapan datang, menipu
Sunlight mengikuti "
899
01:29:14,334 --> 01:29:19,750
"0 Penyihir, apakah kamu melakukan Sihir?
Apakah panen semuanya sekam? "
900
01:29:20,234 --> 01:29:25,980
"Saat punggungan dipotong
bidang hati ini, "
901
01:29:26,234 --> 01:29:30,705
"Apakah darah mengalir di celah itu?"
902
01:29:32,367 --> 01:29:34,711
"Kuku lembu di dadamu"
903
01:29:35,067 --> 01:29:42,349
"Duri hitam di matamu, Penyihir ..."
904
01:29:44,367 --> 01:29:49,578
"Mengenakan topeng selalu,
tidak percaya wajah asli sekarang โ
905
01:29:50,367 --> 01:29:54,008
"Tukang sihir..."
906
01:29:56,367 --> 01:30:01,749
"Sangat menderita ... Penyihir ..."
907
01:30:02,267 --> 01:30:08,309
"Kenapa kamu hidup di dunia ini?"
908
01:30:08,534 --> 01:30:11,014
"Kuku lembu di dadamu"
909
01:30:11,200 --> 01:30:18,118
m '
m '
910
01:30:18,334 --> 01:30:26,719
"Tukang sihir"
911
01:30:44,667 --> 01:30:46,146
Apakah Anda perlu bedak?
912
01:30:51,167 --> 01:30:52,271
Saya mendengar Anda telah kembali
913
01:30:53,000 --> 01:30:55,640
Tapi tidak menyangka kamu
akan datang menemui saya
914
01:30:57,000 --> 01:31:00,971
Menyaksikan kunjungan yang tak terduga terasa menyenangkan
915
01:31:03,000 --> 01:31:04,274
Saya akan pergi
916
01:31:07,467 --> 01:31:09,140
Sisa hari setelah bersembunyi
917
01:31:10,801 --> 01:31:13,611
Tidak bisa membantu menghargai penyamaran
918
01:31:14,134 --> 01:31:17,775
Lagipula saya tidak terbiasa dengan bahasa Gosai
919
01:31:19,301 --> 01:31:20,109
Haruskah saya bertanya sesuatu?
920
01:31:21,467 --> 01:31:23,447
Apa itu Odiyan (Hitam
Penyihir) dipanggil dalam bahasa Hindi?
921
01:31:25,467 --> 01:31:27,777
Tidak bisakah kamu setidaknya tersenyum?
922
01:31:28,634 --> 01:31:34,107
Sebelumnya hanya ada senyum
di wajah Anda sepanjang waktu
923
01:31:36,634 --> 01:31:41,105
Anda telah mengambil jangka waktu lebih lama untuk kembali daripada
jarak yang Anda tempuh, bukan?
924
01:31:42,134 --> 01:31:43,112
Baik
925
01:31:44,800 --> 01:31:48,407
minus
926
01:31:49,767 --> 01:31:51,110
Setidaknya bagi saya ..
927
01:31:55,767 --> 01:31:59,237
Sudah berapa lama sejak Anda pergi?
928
01:32:03,600 --> 01:32:04,738
15 tahun
929
01:32:10,400 --> 01:32:13,745
Sudah begitu lama sejak Ravi pergi!
930
01:32:17,567 --> 01:32:18,204
Sampai jumpa lagi
931
01:32:36,334 --> 01:32:39,713
Ravi ingin aku mengunjungi rumahmu
dan sampaikan ini
932
01:32:40,401 --> 01:32:44,178
Butl tidak ingin dia tahu
933
01:32:44,734 --> 01:32:47,180
Sol memutuskan untuk menyampaikannya ke sini
934
01:32:47,401 --> 01:32:50,541
Apa yang seharusnya tidak dia dengar?
935
01:32:51,067 --> 01:32:54,173
Tentu .. Ravi adalah seorang Guru di Sekolah ini
936
01:32:57,300 --> 01:33:00,713
Tetap saja dia enggan menyampaikan ini kepada Anda
937
01:33:02,067 --> 01:33:04,513
Apakah begitu banyak formalitas yang diperlukan di antara kita?
938
01:33:04,734 --> 01:33:06,179
Kami ingin Meenukutty
939
01:33:07,701 --> 01:33:09,180
Maukah Anda memberikan tangannya ke Ravi?
940
01:33:11,367 --> 01:33:12,175
Induk ayam..
941
01:33:15,300 --> 01:33:16,176
... 0sideside ..
942
01:33:17,701 --> 01:33:18,270
Cewek kecil.
943
01:33:18,534 --> 01:33:19,342
Tuan..
944
01:33:21,301 --> 01:33:27,013
Apakah itu simpati seperti dirimu dulu?
akan bertanya ...
945
01:33:27,167 --> 01:33:27,668
Tidak..
946
01:33:28,367 --> 01:33:29,437
Tak pernah..
947
01:33:30,267 --> 01:33:33,305
Karena Ravi mencintai
Meenukutty sangat banyak
948
01:33:34,034 --> 01:33:35,308
Ketika dia berbicara kepada saya tentang ini,
949
01:33:35,700 --> 01:33:38,681
Saya melihat cinta yang luar biasa di matanya!
950
01:33:39,501 --> 01:33:44,007
Jika dia mendapatkannya,
Kami akan menganggapnya sebagai kekayaannya!
951
01:33:48,034 --> 01:33:50,139
Saya juga punya sesuatu untuk dikatakan
952
01:33:51,334 --> 01:33:55,646
Ketika Ravi memiliki keinginan seperti itu,
pertama-tama dia mengungkapkannya kepada Manikyan
953
01:33:57,001 --> 01:33:59,413
Sekarang dia juga berdiri di luar sekolah
954
01:34:00,667 --> 01:34:04,638
Dengan cemas menunggu balasan Anda
955
01:34:06,500 --> 01:34:10,471
Karena dia tidak memiliki kekuatan
untuk menghadapi kamu, Poorfellow!
956
01:34:13,134 --> 01:34:14,112
Sampai jumpa Pak
957
01:34:17,667 --> 01:34:21,444
Ayam Kecil memakan biji-bijian
958
01:34:22,000 --> 01:34:25,607
Thara berdiri menatap.
959
01:34:26,001 --> 01:34:30,108
Ayam Kecil memakan biji-bijian
960
01:34:30,300 --> 01:34:33,440
Elang melihat itu
961
01:34:33,634 --> 01:34:36,774
Dan burung gagak juga melihat
962
01:34:41,234 --> 01:34:42,770
Minta ayahmu untuk memperbaiki tanggal keberuntungan
963
01:34:45,201 --> 01:34:46,441
Tidak perlu Ezhuttachan!
964
01:34:46,800 --> 01:34:49,246
Mencari peramal baik lainnya!
965
01:35:13,767 --> 01:35:23,051
KANTOR PANCHAYAT
966
01:35:23,434 --> 01:35:24,742
Silakan mulai, guru Prabha
967
01:35:25,434 --> 01:35:26,037
Salam pembuka
968
01:35:26,267 --> 01:35:27,041
Silahkan duduk
969
01:35:31,767 --> 01:35:33,747
Thenkurussi membutuhkan cahaya
970
01:35:35,600 --> 01:35:37,045
Kami membutuhkan Listrik dengan biaya berapa pun
971
01:35:37,600 --> 01:35:41,047
Lampu jalan telah mencapai
desa-desa tetangga
972
01:35:41,400 --> 01:35:43,311
Itu juga harus sampai di sini paling awal
973
01:35:43,601 --> 01:35:46,207
Jangan biarkan seorang pun di Thenkurussi harus berjalan
dalam Darkness lagi
974
01:35:48,234 --> 01:35:52,205
Tidak ada yang harus mati di kita
rumah dan ladang di malam hari
975
01:35:54,067 --> 01:35:55,705
Jangan biarkan siapa pun membunuh siapa pun dalam kegelapan
976
01:35:59,234 --> 01:36:02,704
Kakak, kami semua bersamamu
mendapatkan listrik di sini
977
01:36:04,034 --> 01:36:05,536
Jangan bersemangat, Ravi
978
01:36:06,734 --> 01:36:08,008
Jika Listrik masuk,
979
01:36:08,401 --> 01:36:11,177
Bisnis 0diyan Anda hanya akan berakhir!
980
01:36:14,567 --> 01:36:17,707
Anda juga belajar Odi darinya,
bukan?
981
01:36:18,201 --> 01:36:19,703
Jangan terlalu tidak otentik!
982
01:36:26,034 --> 01:36:30,505
Meskipun Prabha adalah rig ht, tidak ada di sana juga
banyak rintangan dalam membawa Listrik?
983
01:36:30,734 --> 01:36:32,008
Seperti Setoran Awal
984
01:36:32,200 --> 01:36:33,679
Kayu untuk Tulisan,
985
01:36:34,134 --> 01:36:36,341
dan Space untuk koneksi Line
986
01:36:36,700 --> 01:36:40,170
Bisakah kita membayar semua ini?
987
01:36:44,700 --> 01:36:46,338
Mungkin mustahil bagimu
988
01:36:47,367 --> 01:36:48,971
Tetapi mungkin bagi saya!
989
01:36:49,367 --> 01:36:50,971
Semua dengan biaya saya sendiri
990
01:36:51,367 --> 01:36:52,971
Katakan saja ketika Anda membutuhkan
991
01:36:54,167 --> 01:36:57,512
Saya memiliki cukup kayu di ladang saya
untuk sebanyak mungkin posting yang Anda butuhkan
992
01:36:57,701 --> 01:36:59,977
Dan Tanah .. Di mana saja ...
993
01:37:00,167 --> 01:37:02,511
Saya dapat segera mentransfernya ke Panchayat!
994
01:37:03,100 --> 01:37:03,510
Apa yang kamu katakan?
995
01:37:11,701 --> 01:37:12,975
Tarik dengan baik dan ikat
996
01:37:13,334 --> 01:37:15,314
Dol perlu membawa pekerja terampil
dari Perambavoorto menyelesaikan tugas?
997
01:37:17,501 --> 01:37:18,980
Ya..Tarik itu dengan baik
998
01:37:19,167 --> 01:37:22,774
Thenkurussi akan mendapatkan Listrik
dan cahaya segera
999
01:37:23,167 --> 01:37:24,703
Lihat, Posting didirikan..baris
telah ditarik ..
1000
01:37:25,067 --> 01:37:27,445
Apakah untuk menjebak saya, garis-garis ini sedang ditarik?
1001
01:37:29,067 --> 01:37:30,045
Saya bukan milik Desa ini
1002
01:37:30,667 --> 01:37:34,114
Tapi sejak aku masuk,
lama mendengar tentang trik Odiyan dan Odi!
1003
01:37:35,134 --> 01:37:38,047
Saya juga yakin tentang satu hal
seperti semua orang di sini ..
1004
01:37:38,300 --> 01:37:43,477
Trik Odiyan dan Odi itu tidak bisa dibatasi
dalam kecerahan 4 lampu
1005
01:37:44,300 --> 01:37:45,278
Apa yang kamu katakan?
1006
01:37:46,301 --> 01:37:47,279
Yeah..Carry on..Carry on ..
1007
01:37:53,467 --> 01:37:54,605
Oh! Kamu?
1008
01:37:56,301 --> 01:37:57,609
Lama tidak bertemu!
1009
01:37:59,301 --> 01:38:02,282
Setelah menjadi menantu Kelakam di jalur itu
ke tempat ini sudah dilupakan, kan?
1010
01:38:02,467 --> 01:38:03,275
Tidak semuanya.
1011
01:38:05,634 --> 01:38:08,444
Saya bisa mengerti Nyonya
melupakan jalan lama
1012
01:38:10,467 --> 01:38:12,276
Setelah sekian lama, saya tidak lupa ...
1013
01:38:12,767 --> 01:38:14,440
... siapa pun atau jalan apa pun
1014
01:38:15,101 --> 01:38:17,081
Saya sedikit sibuk, Manikyan
1015
01:38:18,267 --> 01:38:21,680
Oh! Sibuk membawa listrik
untuk menerangi Thenkurussi!
1016
01:38:22,034 --> 01:38:25,243
Tidak .. Tidak sama sekali .. Sebenarnya saya datang ke sini
untuk menyampaikan sesuatu yang lain
1017
01:38:25,634 --> 01:38:28,740
Saya ingin menceritakannya kepada Anda terlebih dahulu
dan kemudian ke ayahku.
1018
01:38:30,100 --> 01:38:30,601
Hmm.
1019
01:38:32,434 --> 01:38:34,414
Meenukutty adalah Hamil
1020
01:38:36,601 --> 01:38:37,579
Begitu cepat?
1021
01:38:42,034 --> 01:38:44,071
Salam kakek! Semoga Anda hidup bahagia!
1022
01:38:49,434 --> 01:38:49,639
Sini..
1023
01:38:50,000 --> 01:38:50,705
Kalau begitu mari kita ..
1024
01:39:00,067 --> 01:39:01,705
- Bukankah itu Luar Biasa!
- Tentu saja!
1025
01:39:04,234 --> 01:39:05,713
Minum teh kalian semua
1026
01:39:07,401 --> 01:39:08,709
Demikianlah Cahaya telah datang!
1027
01:39:17,067 --> 01:39:17,545
Perlahan.
1028
01:39:23,234 --> 01:39:26,681
Saat senja, di mana Anda membawa orang buta ini?
1029
01:39:28,234 --> 01:39:29,542
Ini saat yang buruk!
1030
01:39:30,234 --> 01:39:34,114
Di sini beberapa mungkin mendapatkan ide lain
saat melihat wanita hamil
1031
01:39:36,034 --> 01:39:38,105
Semoga Anda mengerti apa yang saya katakan!
1032
01:39:38,400 --> 01:39:42,007
Haruskah kita sendiri menyediakan Odiyan
aroma janin yang sudah dewasa?
1033
01:39:42,401 --> 01:39:45,541
Jika dia mengendus, maka ibu dan bayi
akan terlepas dari tangan Anda
1034
01:39:46,034 --> 01:39:48,537
Karena itu cobalah mencapai rumah sebelum gelap
1035
01:39:49,567 --> 01:39:51,547
Tolong jangan merasa tersinggung
ifl mengatakan sesuatu
1036
01:39:51,801 --> 01:39:53,337
Anda memiliki tempat sebagai kakak Penatua
1037
01:39:53,534 --> 01:39:55,673
Tetap saja Anda seharusnya tidak berbicara
sebelah sini di depannya
1038
01:39:56,034 --> 01:39:58,173
Saya pikir Anda memiliki sedikit akal
1039
01:39:58,367 --> 01:39:59,345
Sekarang saya mengerti Anda hampir tidak memilikinya!
1040
01:39:59,534 --> 01:40:00,638
Ayo bergerak, sayang
1041
01:40:01,534 --> 01:40:04,174
Untuk menghilangkan kebahagiaan,
Orang-orang akan muncul dari suatu tempat !!
1042
01:40:05,534 --> 01:40:07,639
Bawa istrimu tersayang dengan hati-hati
1043
01:40:08,534 --> 01:40:10,980
dan menyerahkannya dengan aman
di tangan Odiyan
1044
01:40:12,000 --> 01:40:14,344
Setidaknya dia akan tahu
bahwa dia tidak dapat melakukan apapun
1045
01:40:14,767 --> 01:40:19,648
Tidak ada Odiyan yang membuka perutnya
dan mengeluarkan janin yang telah diciptakan!
1046
01:40:20,534 --> 01:40:22,639
Anda semua yang Odiyan butuhkan, Ravi!
1047
01:40:23,167 --> 01:40:24,077
Kamu berhati-hatilah
1048
01:40:24,534 --> 01:40:28,141
Sehingga Anda juga tidak muncul
mati seperti Prakash!
1049
01:40:29,167 --> 01:40:31,147
Bukan Ravietta! Jangan tanya perampok
1050
01:40:32,167 --> 01:40:34,477
Dia bukan manusia. Dia itu jahat!
1051
01:40:35,167 --> 01:40:38,979
Keponakan saya ini ada di keluarga Kelakam
punya dua keinginan
1052
01:40:39,501 --> 01:40:41,310
Pertama yang menikah dengan Prabha Cechi,
1053
01:40:42,000 --> 01:40:43,604
dan kemudian jadikan aku sebagai selirnya
1054
01:40:45,000 --> 01:40:46,138
Saran sialnya!
1055
01:40:46,634 --> 01:40:48,136
Jangan melihat ke belakang ... Tetap berjalan
1056
01:40:48,501 --> 01:40:51,607
Menderita
1057
01:40:52,334 --> 01:40:53,779
Menjangkau rumahnya dengan aman
1058
01:40:54,501 --> 01:40:56,481
Jangan biarkan janin tergelincir di jalan!
1059
01:40:59,134 --> 01:40:59,544
Tinggalkan aku
1060
01:40:59,734 --> 01:41:00,474
Jangan.
1061
01:41:02,800 --> 01:41:06,111
Jika ada sampah,
tidak ada yang harus mempertimbangkan siapa itu!
1062
01:41:06,300 --> 01:41:07,278
Saya juga tidak akan.
1063
01:41:07,500 --> 01:41:08,706
Mulai sekarang juga akan memanggil Anda dengan nama!
1064
01:41:09,133 --> 01:41:12,114
Jadi Ravunni Nair, Manikyan
kecurigaan itu benar
1065
01:41:12,300 --> 01:41:14,041
Prakashaettan terbunuh
1066
01:41:14,300 --> 01:41:16,439
Sekarang saya yakin siapa yang akan melakukan itu!
1067
01:41:18,801 --> 01:41:20,576
Stan menghitung mundur
1068
01:41:20,800 --> 01:41:22,108
Anda mencapai NOL
1069
01:41:22,301 --> 01:41:26,272
Seperti yang Anda sebut, Nil Bulat Hitam!
1070
01:41:47,267 --> 01:41:48,575
Tidak ada orang di sekitar
1071
01:41:50,100 --> 01:41:52,239
Narayani pasti bosan menunggu!
1072
01:41:57,701 --> 01:42:02,701
(Nyanyian)
1073
01:42:15,434 --> 01:42:25,412
(Membaca himne)
1074
01:42:26,434 --> 01:42:30,041
Ya Tuhan..O Dewi .. aku akan kembali sekarang.
1075
01:42:31,667 --> 01:42:33,374
Tidak mungkin..aku tidak akan berbicara dengannya
1076
01:42:33,734 --> 01:42:34,212
Lihatlah Ezhuttachan di sana
1077
01:42:34,401 --> 01:42:36,210
Apa yang Anda lakukan, Ezhuttachan?
1078
01:42:37,734 --> 01:42:39,714
Menunggu dalam antrian untuk membeli tiket film!
1079
01:42:40,534 --> 01:42:42,514
Apakah kalian tidak punya yang lain
bisnis yang harus dilakukan? Menjauhlah
1080
01:42:42,734 --> 01:42:45,044
Jangan biarkan aku buang air kecil juga. Teman yang tidak berguna!
1081
01:42:50,067 --> 01:42:51,671
Salam Tuhan!
1082
01:43:01,534 --> 01:43:02,672
Bukankah saya berjalan?
1083
01:43:29,034 --> 01:43:32,174
Oh tidak!
1084
01:43:39,201 --> 01:43:42,648
Salam Tuhan! Ya Tuhan!
1085
01:43:46,001 --> 01:43:46,638
0mg!
1086
01:43:48,667 --> 01:43:49,475
Dewi Salam!
1087
01:43:50,367 --> 01:43:51,141
Apakah saya masih belum berjalan?
1088
01:44:03,667 --> 01:44:05,374
Apa yang kamu raba di tanah?
1089
01:44:05,567 --> 01:44:07,444
Hello. Tolong bantu ..
1090
01:44:14,167 --> 01:44:16,443
Oh tidak! Ya Tuhan!
1091
01:44:19,167 --> 01:44:24,167
(Nyanyian pujian)
1092
01:44:34,634 --> 01:44:35,271
Terima kasih Tuhan!
1093
01:44:35,567 --> 01:44:38,446
Ya Tuhan..Narayanani..Naryanani ...
1094
01:44:38,634 --> 01:44:41,342
Salam Tuan Narayana ...
1095
01:44:41,567 --> 01:44:43,274
Narayani ... Aku kembali ke rumah ..
1096
01:44:47,634 --> 01:44:52,583
Oh tidak ... Odiyan..Odiyan ..
1097
01:45:16,600 --> 01:45:19,240
Hanya untuk alasan ini saya bawa
listrik ke Thenkurussi
1098
01:45:19,600 --> 01:45:24,071
Ezhuthacha, akulah yang memprovokasi dia
untuk melakukan Odi pada Anda!
1099
01:45:24,767 --> 01:45:26,246
Namun sedikit meleset!
1100
01:45:27,101 --> 01:45:28,079
Lain kali tidak akan ketinggalan
1101
01:45:28,267 --> 01:45:31,373
Apakah Anda sengaja menempatkan saya sebagai umpan?
1102
01:45:31,567 --> 01:45:33,240
Anak laki-laki..Cari dia
1103
01:45:34,567 --> 01:45:35,739
Tapi tetap saja, Ravunnietta ...
1104
01:46:08,534 --> 01:46:11,037
Lihat..tidak ada gunanya membawa Listrik
1105
01:46:11,234 --> 01:46:13,214
Dia terus melakukan 0di !!
1106
01:46:15,534 --> 01:46:16,444
Lihat apa yang terjadi?
1107
01:46:16,701 --> 01:46:18,339
Kami menjadi orang tolol!
1108
01:46:18,534 --> 01:46:20,207
Dia telah memecahkannya untuk ketiga kalinya!
1109
01:46:20,367 --> 01:46:22,347
Dia akan menghancurkan semuanya
umbi di Thenkurussi
1110
01:46:22,534 --> 01:46:24,207
Kita seharusnya tidak meninggalkan ini
1111
01:46:25,034 --> 01:46:29,005
Apakah kita perlu berbicara dengan Odiyan
atau mengajukan keluhan polisi?
1112
01:46:29,234 --> 01:46:32,340
Pergi dan menginap! Polisi sulit
lakukan apa saja padanya!
1113
01:46:32,534 --> 01:46:34,343
Kenapa Harus Polisi? Bukankah kita cukup sendirian?
1114
01:46:34,534 --> 01:46:35,672
Kami akan bertanya padanya
1115
01:46:36,201 --> 01:46:37,009
Bagaimana menurutmu, Ezhuttachhan?
1116
01:46:39,201 --> 01:46:41,010
Siapa yang berani berbicara dengannya?
1117
01:46:41,200 --> 01:46:42,679
Yes..coming
1118
01:46:43,034 --> 01:46:45,310
Kami akan meningkatkannya ke Damodharan,
biarkan dia berbicara dengannya
1119
01:46:45,534 --> 01:46:46,604
Bukankah mereka teman?
1120
01:46:47,200 --> 01:46:49,305
Ironis sekali!
1121
01:46:49,700 --> 01:46:52,010
Tidak ada yang akan terjadi
1122
01:46:52,200 --> 01:46:53,474
Anda pergi dan berbicara dengannya
1123
01:46:54,701 --> 01:46:55,577
- Saya akan mencoba
- Apa?
1124
01:46:56,667 --> 01:46:58,169
Saya hanya bisa mencoba
1125
01:47:11,467 --> 01:47:12,707
Jangan takut, sayang
1126
01:47:14,301 --> 01:47:16,440
Dalam badai ini,
apakah kamu menunggu hujan?
1127
01:47:18,067 --> 01:47:19,239
Bukankah si kecil ini tidur?
1128
01:47:19,634 --> 01:47:21,409
Ravi akan terlambat, Meenutty
1129
01:47:22,467 --> 01:47:24,970
Mengapa merusak tidur bayi juga?
1130
01:47:25,267 --> 01:47:25,711
Tidurlah
1131
01:47:26,067 --> 01:47:27,705
Biarkan saya menunggu lebih lama
1132
01:47:28,434 --> 01:47:29,708
Lakukan apa yang kamu mau
1133
01:47:30,267 --> 01:47:31,712
Saya harus memeriksa beberapa surat
1134
01:47:56,267 --> 01:47:57,007
Ravi sayang
1135
01:47:58,234 --> 01:47:59,577
Sudahkah Ravi kembali?
1136
01:48:04,800 --> 01:48:06,006
Ravi sayang
1137
01:48:10,800 --> 01:48:11,676
Ravi sayang
1138
01:48:38,201 --> 01:48:38,975
Ravi sayang
1139
01:48:41,201 --> 01:48:42,544
Meenukutty, suara apa itu di sana?
1140
01:48:47,000 --> 01:48:49,173
Oh tidak! Ravi!
1141
01:48:55,200 --> 01:48:56,508
Ya Tuhan!
1142
01:48:57,367 --> 01:48:58,641
Siapa yang melakukan ini !!
1143
01:49:00,367 --> 01:49:04,975
Oh tidak! Meenutty..0ur Ravi ..
1144
01:49:33,334 --> 01:49:35,610
Bahkan aku curiga sama! Itu Odi!
1145
01:49:35,801 --> 01:49:37,610
Dikatakan dia tidak hadir
selama kejadian
1146
01:49:37,800 --> 01:49:40,303
Dia berada di Udumalpe. itu semua bohong!
1147
01:49:40,501 --> 01:49:44,472
Sebagai saksi dua orang Tamil
juga diproduksi di kantor Polisi
1148
01:49:45,334 --> 01:49:47,575
Itulah yang kami sebut ... ilusi 0diyan
1149
01:49:47,767 --> 01:49:49,678
Dia bisa hadir di sana dan di sini juga!
1150
01:49:50,167 --> 01:49:52,306
Dapat melakukan Odi di sana dan di sini juga!
1151
01:49:52,501 --> 01:49:55,311
Sementara dia akan minum susu mentega
di sana, dia akan minum arak di sini
1152
01:49:55,767 --> 01:49:59,738
kali ini, bahkan jika dia bisa pergi
dari Polisi dan kami dengan dalih apa pun
1153
01:50:00,334 --> 01:50:02,109
Bukankah ada satu di atas yang menyaksikan semua ini?
1154
01:50:05,500 --> 01:50:08,106
Namun.. atas nama a
orang makan daging mentah,
1155
01:50:08,301 --> 01:50:11,544
membuat ramuan dari janin yang belum lahir
dan membunuh orang
1156
01:50:11,701 --> 01:50:15,444
Pak Gopi kami membela
sangat lama ... tak terbayangkan ...!
1157
01:50:16,134 --> 01:50:17,579
Berapa banyak menasihati ...
1158
01:50:25,767 --> 01:50:26,711
Takdir!
1159
01:50:28,301 --> 01:50:33,273
Afate, ayah dan anak memohon
dan dapatkan dari Odiyan itu ...!
1160
01:50:34,301 --> 01:50:35,541
Mengalaminya kemudian
1161
01:50:36,734 --> 01:50:41,444
Seberapa sering saya menyarankan
ayah dan putranya ?!
1162
01:50:41,667 --> 01:50:42,441
Mereka tidak memperhatikan
1163
01:50:44,467 --> 01:50:45,707
Sekarang mengapa CW?
1164
01:50:47,467 --> 01:50:48,241
Bakar dia
1165
01:50:48,667 --> 01:50:49,702
Odiyan ... sekarang
1166
01:50:51,100 --> 01:50:54,081
Abunya juga tidak boleh tinggal sampai subuh
1167
01:50:54,267 --> 01:50:54,972
Hmm
1168
01:51:10,267 --> 01:51:11,507
Ya..Tunggu..Di sekitar rumah
1169
01:51:12,100 --> 01:51:14,080
Hmm .. Matikan
1170
01:51:17,434 --> 01:51:19,243
Membakarnya menjadi abu
1171
01:51:27,634 --> 01:51:28,510
Ayo semuanya
1172
01:52:19,034 --> 01:52:21,173
Apa ini Meenutty?
Bagaimana kelaparan bisa membantu?
1173
01:52:21,367 --> 01:52:23,176
Bukankah seharusnya kamu memikirkan bayi juga?
1174
01:52:24,700 --> 01:52:30,241
Rumah Kelakom dengan demikian segera berubah
ke dalam hanya dua janda.
1175
01:52:30,501 --> 01:52:33,482
Sejak hari Ravi meninggal,
Meenu pindah ke kamarnya,
1176
01:52:33,667 --> 01:52:35,146
tidak pernah melangkah keluar.
1177
01:52:38,200 --> 01:52:39,679
Baik dia berbicara kepada siapa pun ..
1178
01:52:40,201 --> 01:52:44,172
Dibelenggu dalam kesepian dalam pengasingan diri
dia mengunci dirinya sendiri
1179
01:52:44,534 --> 01:52:44,773
Tidak...
1180
01:52:45,167 --> 01:52:45,770
Suatu hari...
1181
01:52:46,167 --> 01:52:47,339
Hanya satu hari...
1182
01:52:47,534 --> 01:52:48,672
Dia melangkah keluar.
1183
01:52:49,167 --> 01:52:51,670
Pada hari ke 14 kematian Ravi.
1184
01:52:58,567 --> 01:53:01,309
Meenutty, kemana kamu pergi?
1185
01:53:02,334 --> 01:53:03,608
Saya ingin bertemu Manikyan ..
1186
01:53:04,167 --> 01:53:05,145
...Sekarang juga
1187
01:53:05,634 --> 01:53:06,408
Apakah Anda akan membawa saya?
1188
01:53:07,167 --> 01:53:08,407
Mengapa Anda ingin bertemu dengannya sekarang?
1189
01:53:08,600 --> 01:53:10,409
Bahkan jika kamu menolak, aku akan pergi sendiri.
1190
01:53:12,000 --> 01:53:14,139
Meen utty, hati-hati ..
1191
01:54:03,401 --> 01:54:04,379
Hanya sekali saja
1192
01:54:07,301 --> 01:54:11,078
Mendengar itu aku berjalan sejauh ini
1193
01:54:13,500 --> 01:54:15,070
... Aku hanya ingin mendengarnya
1194
01:54:16,567 --> 01:54:17,739
Untuk trik Odi Anda,
1195
01:54:20,267 --> 01:54:22,338
Apakah Anda membutuhkan janin saya, Manikyan?
1196
01:54:26,767 --> 01:54:28,508
"N0" adalah apa yang ingin saya dengar
1197
01:54:31,267 --> 01:54:32,337
Mengatakan..
1198
01:54:33,267 --> 01:54:34,507
Katakan N0
1199
01:54:37,534 --> 01:54:38,342
Jangan menyentuhnya
1200
01:54:39,534 --> 01:54:42,708
Setelah membawa kegelapan dalam hal ini
hean wanita buta juga,
1201
01:54:43,467 --> 01:54:45,037
Apakah kamu tidak puas?
1202
01:54:46,534 --> 01:54:51,347
Tentang membunuh Prakash di ladang
dan Ravi di depannya,
1203
01:54:52,267 --> 01:54:53,507
Apa yang kamu dapat?
1204
01:54:55,234 --> 01:54:58,340
Kegelapan ... Kamu hanyalah Kegelapan!
1205
01:54:59,234 --> 01:55:03,205
Adiny gelap gulita yang menempatkan
orang yang kamu cintai ke Darkness!
1206
01:55:05,734 --> 01:55:06,712
Saya telah takut "
1207
01:55:08,434 --> 01:55:09,469
Dan pingsan ..
1208
01:55:10,501 --> 01:55:12,481
Tapi sejauh ini belum membunuh siapa pun!
1209
01:55:14,434 --> 01:55:15,208
Itu bukan aku
1210
01:55:16,067 --> 01:55:18,308
dulu, sekarang dan selamanya ..
Satu-satunya hal yang harus saya katakan
1211
01:55:18,501 --> 01:55:19,479
Itu bukan aku
1212
01:55:21,067 --> 01:55:22,045
Itu bukan saya
1213
01:55:31,234 --> 01:55:33,009
Bukan saya
1214
01:55:48,034 --> 01:55:49,172
Itu saja, kakek saya
1215
01:55:50,700 --> 01:55:54,273
Kehidupan terakhir yang terbuang
Odiyan di Thenkurussi
1216
01:55:57,301 --> 01:55:58,644
Saya belum membunuh siapa pun, kakek
1217
01:56:00,034 --> 01:56:01,445
Anda tahu yang sebenarnya, grand pa
1218
01:56:03,000 --> 01:56:04,638
Suatu hari Thenkurussi akan tahu itu
1219
01:56:07,000 --> 01:56:08,172
Tapi kenapa kamu ...
1220
01:56:10,201 --> 01:56:14,149
Saya membawa kutukan dari banyak generasi
1221
01:56:15,467 --> 01:56:20,143
Mungkin menjauh darinya,
Ayah saya kemudian melarikan diri dari Thenkurussi!
1222
01:56:21,467 --> 01:56:23,242
Saya juga akan pergi, kakek
1223
01:56:25,001 --> 01:56:27,982
Menyerahkan semua trik Odi saya di sini!
1224
01:58:24,567 --> 01:58:26,706
Adakah pekerjaan luar yang harus saya lakukan?
1225
01:58:27,334 --> 01:58:29,143
Jika saya kelaparan tanpa kerja,
1226
01:58:29,334 --> 01:58:31,143
maka itu memalukan bagi keluarga ini
1227
01:58:32,567 --> 01:58:33,409
Banyak tugas pasti
1228
01:58:34,067 --> 01:58:36,308
Terus menunggu selama bertahun-tahun!
1229
01:58:40,334 --> 01:58:42,041
Lihatlah kondisi pertanian
1230
01:58:42,734 --> 01:58:44,680
Apakah kamu tidak pergi diam-diam suatu hari!
1231
01:58:45,700 --> 01:58:49,512
Ngomong-ngomong .. Apakah Odi menipu pekerjaanmu
kemana pun Anda bepergian?
1232
01:58:51,700 --> 01:58:53,145
Di mana Anda selama bertahun-tahun?
1233
01:58:55,534 --> 01:58:56,672
Tidak pernah permanen di mana pun
1234
01:58:59,034 --> 01:59:00,012
Berkeliaran banyak ..
1235
01:59:01,534 --> 01:59:03,013
Berdoa di banyak kuil
1236
01:59:04,034 --> 01:59:05,308
Mandi di beberapa sungai
1237
01:59:06,701 --> 01:59:08,009
Memohon sedekah
1238
01:59:08,300 --> 01:59:09,506
Dan apa yang kamu dapatkan?
1239
01:59:12,034 --> 01:59:13,104
Tidak ada
1240
01:59:15,034 --> 01:59:16,672
Mengembalikan cara saya pergi
1241
01:59:18,301 --> 01:59:20,008
Seperti malam aku pergi
1242
01:59:22,034 --> 01:59:24,014
Berdoa agar tidak ada yang melihat saya
1243
01:59:25,034 --> 01:59:26,274
ke dalam kegelapan yang sama!
1244
01:59:27,234 --> 01:59:30,010
Kekacauan di hati saya masih ada!
1245
01:59:31,300 --> 01:59:35,476
Semua yang berdebar di dadaku itu
membuat saya tidak tidur selama ini
1246
01:59:36,500 --> 01:59:38,275
Kuku itu .. masih ada
1247
01:59:39,301 --> 01:59:42,282
Sebuah
m
1248
01:59:43,001 --> 01:59:44,639
Namun aku sudah cukup, Nyonya
1249
01:59:46,001 --> 01:59:48,641
Saya hanya menemukan jawaban
Aku tidak menumpahkan darah
1250
01:59:50,000 --> 01:59:51,980
Kutukan banyak orang di
akhir trik Odi saya,
1251
01:59:52,267 --> 01:59:53,974
... Kegelapan banyak malam "
1252
01:59:54,668 --> 01:59:56,238
Tak satu pun dari mereka meninggalkan saya.
1253
02:00:00,001 --> 02:00:01,981
Anda tidak memberi tahu apa pun tentang diri Anda!
1254
02:00:02,267 --> 02:00:03,974
Apa kata dol, Manikyan!
1255
02:00:05,000 --> 02:00:06,070
Saya banyak menangis
1256
02:00:08,000 --> 02:00:09,070
Banyak yang berubah menjadi abu-abu
1257
02:00:11,201 --> 02:00:13,078
Terus memperhatikan bocah itu tumbuh
1258
02:00:14,268 --> 02:00:15,076
Apa lagi?
1259
02:00:16,100 --> 02:00:19,240
Terus mendengarkan pria
melamar setiap bulan
1260
02:00:21,634 --> 02:00:23,443
Dan saya melecehkan dan mengusirnya
1261
02:00:25,634 --> 02:00:26,612
Kemudian..
1262
02:00:28,067 --> 02:00:32,038
Kemudian ketika seekor Rusa melompat ke rumah sekali,
1263
02:00:32,634 --> 02:00:37,208
Gadis muda dahulu dengan bersemangat
menunggu kembalinya!
1264
02:00:47,167 --> 02:00:48,771
Semua keraguan dalam diriku,
1265
02:00:49,601 --> 02:00:53,572
(flflaflpu
1266
02:00:54,234 --> 02:00:55,042
Sekarang..
1267
02:00:56,600 --> 02:00:57,738
Hanya FEAR yang menang
1268
02:00:59,434 --> 02:01:00,208
TAKUT HIDUP
1269
02:01:01,234 --> 02:01:02,008
aku tahu
1270
02:01:03,601 --> 02:01:05,308
Thangamani Varisiar memberi tahu saya segalanya
1271
02:01:06,601 --> 02:01:07,739
Varisiar ?!
1272
02:01:09,201 --> 02:01:11,010
Tetapi dia telah meninggalkan Thenkurussi
1273
02:01:11,600 --> 02:01:13,011
Di mana Anda bertemu dengannya?
1274
02:01:15,567 --> 02:01:16,375
Varanasi
1275
02:01:16,600 --> 02:01:19,376
Anda akan melihat saya beberapa kali
1276
02:01:20,201 --> 02:01:23,011
Tapi kita belum bicara sejauh ini
1277
02:01:24,034 --> 02:01:28,005
Orang-orang Thenkurussi tidak membahas
saya sebagai Thangamani Varisiar,
1278
02:01:28,567 --> 02:01:30,376
tetapi sebagai Varisiar dari Ravunni!
1279
02:01:31,567 --> 02:01:34,548
Dulu dulu
senang dengan alamat itu
1280
02:01:35,201 --> 02:01:40,173
Baru kemudian saya menyadari
Saya bukan Varisiar Ravunni!
1281
02:01:41,567 --> 02:01:43,979
Satu-satunya nama itu
selalu hadir untuknya,
1282
02:01:46,167 --> 02:01:48,147
adalah milik Prabha!
1283
02:01:54,567 --> 02:01:56,706
Juga sambil berbaring mabuk di sampingku,
1284
02:01:58,368 --> 02:01:59,972
Dia biasa memanggil saya itu!
1285
02:02:01,368 --> 02:02:08,343
Dan saya berbagi tempat tidur dengannya
bertahun-tahun seperti wanita lain!
1286
02:02:10,367 --> 02:02:11,141
Semua itu...
1287
02:02:12,001 --> 02:02:13,344
... Aku ditoleransi!
1288
02:02:16,101 --> 02:02:17,341
Anda banyak menggigil
1289
02:02:18,367 --> 02:02:19,505
Jika tidak keberatan ..
1290
02:02:20,534 --> 02:02:22,241
Mengapa saya keberatan, Manikyan?
1291
02:02:28,067 --> 02:02:29,774
Ravunniar mengunjungi rumah saya
1292
02:02:32,068 --> 02:02:37,780
Melihatnya berjalan dengan dada lebar dan kepala
1293
02:02:39,067 --> 02:02:41,104
Saya dulu sangat gembira
1294
02:02:42,534 --> 02:02:46,107
Semacam harapan ..
1295
02:02:50,500 --> 02:02:52,104
Dia mengunjungi rumah saya setiap hari
1296
02:02:53,334 --> 02:02:54,642
Kecuali 2 hari
1297
02:02:56,500 --> 02:02:57,478
Mengapa?
1298
02:02:59,667 --> 02:03:00,737
Itu untuk membunuh dua orang
1299
02:03:17,301 --> 02:03:19,076
Dialah yang mengatakan bahwa dia membunuh mereka
1300
02:03:21,101 --> 02:03:25,641
Whenl memintanya untuk berhenti mengendus
di belakang Prabha dan menikahiku,
1301
02:03:26,467 --> 02:03:29,073
Kamu!! Saya sudah kenyang dengan dua pembunuhan
1302
02:03:30,034 --> 02:03:31,274
Satu dengan Kuku menggedornya
1303
02:03:31,467 --> 02:03:33,743
dan yang lainnya dengan menusuk dengan tanduk
1304
02:03:35,101 --> 02:03:37,604
Jika Tuhan melimpahi saya dengan Pernikahan ..
1305
02:03:38,467 --> 02:03:39,445
Maka itu hanya akan terjadi padanya
1306
02:03:40,100 --> 02:03:40,441
... Prabha!
1307
02:03:40,634 --> 02:03:42,272
Bukankah seharusnya dia juga tertarik?
1308
02:03:43,100 --> 02:03:45,603
Apakah dia pernah memperhatikanmu?
1309
02:03:45,734 --> 02:03:46,269
Kamu!
1310
02:03:48,634 --> 02:03:50,614
Saya hanya punya satu keraguan sekarang
1311
02:03:51,467 --> 02:03:54,277
Siapa yang akan dibunuh
dengan tanganku dulu?
1312
02:03:55,467 --> 02:03:56,138
Kamu...
1313
02:03:57,267 --> 02:03:58,041
atau dia?
1314
02:04:06,267 --> 02:04:08,042
Saya melarikan diri karena takut kepadanya saja
1315
02:04:08,434 --> 02:04:10,243
Saya tidak akan pernah kembali, Manikyan
1316
02:04:11,634 --> 02:04:12,612
Di Kashi ini,
1317
02:04:13,267 --> 02:04:14,712
di beberapa pertapaan,
1318
02:04:15,601 --> 02:04:18,241
sebelum aku menghembuskan nafas terakhirku,
1319
02:04:19,601 --> 02:04:22,673
saya bertemu dengan Anda dan mengungkapkan kebenaran,
1320
02:04:23,067 --> 02:04:24,239
semuanya pasti kehendak Tuhan
1321
02:04:24,434 --> 02:04:26,004
Sebelum meninggalkan Thenkurussi
1322
02:04:26,600 --> 02:04:27,670
Saya bertemu Prabha
1323
02:04:29,600 --> 02:04:30,578
dan menceritakan segalanya padanya
1324
02:04:31,034 --> 02:04:32,570
Dia benar-benar ketakutan
1325
02:04:33,434 --> 02:04:38,008
Dan Meenkutty yang malang, dia tetap terkurung
di balik pintu tertutup selama bertahun-tahun
1326
02:04:40,434 --> 02:04:44,382
Untuk bertahan dan menahan segalanya,
1327
02:04:44,601 --> 02:04:46,012
Prabha hanya punya satu alasan
1328
02:04:46,600 --> 02:04:48,102
Saya tahu apa itu
1329
02:04:50,601 --> 02:04:53,013
Karena itu kamu harus kembali, Manikyan
1330
02:04:54,401 --> 02:04:55,539
Jika Anda menunda,
1331
02:04:56,234 --> 02:04:59,647
Tidak ada yang akan tetap berada di keluarga Kelakkam
1332
02:05:30,767 --> 02:05:32,178
Maka tidak bisa beristirahat di sana
1333
02:05:35,200 --> 02:05:38,613
Setidaknya akhirat jangan tunduk padanya
1334
02:05:39,368 --> 02:05:40,346
Jangan diam
1335
02:05:42,000 --> 02:05:46,073
lama di sana di samping Anda untuk membela
1336
02:05:48,534 --> 02:05:50,775
Selama kamu membutuhkanku
1337
02:05:52,201 --> 02:05:54,181
di samping rumah Kelakkam ini!
1338
02:06:02,734 --> 02:06:04,611
Haruskah saya menyajikan sedikit bubur, Manikyan?
1339
02:06:05,734 --> 02:06:07,145
Hmm..Ya
1340
02:06:10,801 --> 02:06:12,303
Duduk di dalam
1341
02:06:12,634 --> 02:06:13,135
Hmm
1342
02:07:25,467 --> 02:07:27,504
Ketika dia datang untuk menemuimu terakhir
1343
02:07:28,467 --> 02:07:32,540
Sejak itu dia tidak melakukannya
melangkah keluar dari kamarnya
1344
02:07:33,101 --> 02:07:33,977
Selama bertahun-tahun yang panjang ini ...
1345
02:07:35,267 --> 02:07:38,248
Bahkan tidak repot-repot mengunjungi
rumah sakit untuk pengiriman ..
1346
02:07:40,434 --> 02:07:43,244
Bahkan pertumbuhan Monu, dia tidak menonton
1347
02:07:54,434 --> 02:07:59,406
Ketika semua orang terus berkata
Anda membunuh Prakashettan dan Ravi,
1348
02:08:00,267 --> 02:08:01,678
termasuk saya.
1349
02:08:03,700 --> 02:08:04,678
Dia ... 0ly dia ..
1350
02:08:05,234 --> 02:08:09,205
Mengatakan bahwa Manikyan tidak akan pernah
lakukan hal seperti itu
1351
02:08:11,234 --> 02:08:12,679
Meskipun orang-orang dengan penglihatan berbohong,
1352
02:08:13,701 --> 02:08:15,681
Anak saya sendiri yang melihat kebenaran!
1353
02:08:24,401 --> 02:08:25,209
Ya Tuhan!
1354
02:08:48,667 --> 02:08:50,169
Mumi
1355
02:08:52,668 --> 02:08:53,646
Mumi
1356
02:09:00,201 --> 02:09:00,645
Mumi
1357
02:09:03,667 --> 02:09:04,645
Mumi
1358
02:09:08,367 --> 02:09:09,345
Anakku tersayang
1359
02:09:10,367 --> 02:09:11,437
Tante
1360
02:09:37,634 --> 02:09:38,612
Nyonya
1361
02:09:56,601 --> 02:09:57,306
Sini
1362
02:09:59,167 --> 02:10:00,578
Saya mendengar Anda menghasilkan uang
1363
02:10:01,167 --> 02:10:02,407
Penduduk setempat yang curang!
1364
02:10:02,601 --> 02:10:05,104
Tidak selingkuh, aku membuat Odi kuat
1365
02:10:06,134 --> 02:10:08,410
Seseorang masih di rumah sakit
... Satu Kounder ..
1366
02:10:08,601 --> 02:10:09,773
Di Rumah Sakit Pollachi
1367
02:10:10,434 --> 02:10:13,415
Lihatlah kebanggaan meneror dan
mengirim seseorang ke rumah sakit!
1368
02:10:15,134 --> 02:10:16,112
Apa semua penyamaran yang Anda ambil?
1369
02:10:18,534 --> 02:10:19,569
Ayo ... Tinggalkan itu, Nyonya
1370
02:10:19,800 --> 02:10:21,108
Bagaimana bisa saya?
1371
02:10:22,300 --> 02:10:23,370
Saya punya keinginan
1372
02:10:24,301 --> 02:10:26,281
untuk melihat Anda dalam penyamaran!
1373
02:10:27,567 --> 02:10:32,107
Oh kakek saya..setelah kapan
Saya memenuhi sebuah keinginan,
1374
02:10:32,301 --> 02:10:33,279
seseorang meninggal!
1375
02:10:34,800 --> 02:10:36,643
Saya belum mendapatkan tanggapan
1376
02:10:37,401 --> 02:10:38,641
Apa keinginanmu!
1377
02:10:47,301 --> 02:10:48,075
Rusa
1378
02:10:48,767 --> 02:10:49,643
Uang!
1379
02:10:50,100 --> 02:10:50,373
WWW kamu?
1380
02:10:50,567 --> 02:10:52,069
Rusa?
1381
02:10:53,100 --> 02:10:54,477
Saya tidak tahu untuk mengambil bentuk seperti itu
1382
02:10:54,767 --> 02:10:56,474
Saya punya beberapa tugas yang harus dilakukan
1383
02:10:56,767 --> 02:11:01,341
Eksfiim
Qflhmmnรฉilulfl
1384
02:11:01,567 --> 02:11:03,444
Mafimwmm H651 adalah
m
1385
02:11:03,767 --> 02:11:05,337
Saat berikutnya tidak ada bulan
datang, saya akan menunjukkan kepada Anda
1386
02:11:05,534 --> 02:11:08,071
Tidak, saya ingin melihatnya hari ini juga
1387
02:11:08,768 --> 02:11:09,337
Hari ini?
1388
02:11:09,767 --> 02:11:10,245
Hmm
1389
02:11:12,267 --> 02:11:13,245
Oke, sudah selesai
1390
02:11:13,468 --> 02:11:14,344
Malam ini?
1391
02:11:15,534 --> 02:11:17,514
Tidak. Tidak malam ini!
1392
02:11:18,734 --> 02:11:20,077
Besok malam
1393
02:11:20,467 --> 02:11:22,242
Setelah bus Pollachi pergi,
1394
02:11:22,734 --> 02:11:24,338
Terus menonton di panci itu
1395
02:12:29,034 --> 02:12:32,277
"Aku akan membawa, aku akan membawa"
1396
02:12:32,467 --> 02:12:37,644
"Aku akan membawa tikar daun pinus"
1397
02:12:39,467 --> 02:12:43,142
"Aku akan membawamu, aku akan membawamu"
1398
02:12:43,200 --> 02:12:48,650
"Ke" Anthyalan "hutan"
1399
02:12:50,400 --> 02:12:53,643
"Untuk melihat hutan" Pullaani "
1400
02:12:54,001 --> 02:12:57,278
"Dan untuk memetik bunga lili putih"
1401
02:12:57,467 --> 02:13:04,248
"Aku akan membawamu ke bukit
di mana rusa lari, gadis "
1402
02:13:04,467 --> 02:13:07,971
"Aku akan membawa, aku akan membawa"
1403
02:13:08,167 --> 02:13:13,241
"Aku akan membawa tikar daun pinus"
1404
02:13:40,234 --> 02:13:43,215
"Penyihir angin malam ..."
1405
02:13:43,634 --> 02:13:46,774
"Ayunan di pohon palem ..."
1406
02:13:47,334 --> 02:13:54,218
"Untuk melihat bayangan bergerak
di dalamnya seperti tarian-rambut "
1407
02:13:54,400 --> 02:14:01,215
"Di langit yang cerah di tengah malam"
1408
02:14:01,401 --> 02:14:03,210
"Apakah kamu melihat awan?"
1409
02:14:03,400 --> 02:14:08,577
"Mengikuti seperti kawanan rusa"
1410
02:14:08,767 --> 02:14:12,214
"Nafsu berbunga di semak" Pala "
1411
02:14:12,400 --> 02:14:15,745
"Dalam cahaya bulan Desember ..."
1412
02:14:16,234 --> 02:14:20,740
"Berputar, aku akan mengambil
Anda ke "Alathur" grove "
1413
02:14:21,601 --> 02:14:23,137
"Gadis, aku akan membawamu"
1414
02:14:23,301 --> 02:14:26,578
"Aku akan membawa, aku akan membawa"
1415
02:14:26,768 --> 02:14:31,183
"Aku akan membawa tikar daun pinus"
1416
02:14:58,167 --> 02:15:02,138
"Saat hujan madu turun"
1417
02:15:02,568 --> 02:15:05,708
"Di bawah naungan daun colocasia ..."
1418
02:15:06,067 --> 02:15:09,241
"Permata kecil berserakan ..."
1419
02:15:09,567 --> 02:15:13,105
"Kami akan pergi untuk menikmati kesejukan"
1420
02:15:13,268 --> 02:15:16,306
"Di angin yang mengamuk"
1421
02:15:16,734 --> 02:15:19,715
"Di sisi jalan setapak"
1422
02:15:20,334 --> 02:15:27,149
"Apakah Anda melihat jejak kaki Anda
jernih seperti nasi bambu "
1423
02:15:27,334 --> 02:15:34,252
"Mendaki hutan pisang
di mana kelelawar terbang untuk madu "
1424
02:15:34,534 --> 02:15:40,007
"Aku akan membawamu ke tempat tinggal" Alanallur ", sayang"
1425
02:15:40,334 --> 02:15:45,215
"Sayang, aku akan datang, aku akan datang"
1426
02:15:45,534 --> 02:15:52,008
"Aku akan datang ke sarangmu"
1427
02:15:52,701 --> 02:15:56,239
"Aku akan berdiri, aku akan berdiri"
1428
02:15:56,301 --> 02:16:02,274
"Aku akan berdiri, bersandar di dadamu"
1429
02:16:03,501 --> 02:16:07,005
"Aku akan melihat" Pullaani "hutan"
1430
02:16:07,134 --> 02:16:10,479
"Aku akan memetik bunga lili putih"
1431
02:16:10,667 --> 02:16:16,208
"Aku akan datang untuk melihat perlombaan kereta"
1432
02:16:16,500 --> 02:16:21,210
"Gadis, aku akan membawa, aku akan membawa"
1433
02:16:21,501 --> 02:16:26,974
"Aku akan membawa tikar daun pinus"
1434
02:16:28,500 --> 02:16:32,038
"Aku akan berdiri, aku akan berdiri"
1435
02:16:32,201 --> 02:16:38,243
"Aku akan berdiri bersandar di dadamu"
1436
02:16:40,800 --> 02:16:40,833
Saya tidak bisa menyebutkan hubungan di antara kami
1437
02:16:40,834 --> 02:16:45,305
Saya tidak bisa menyebutkan hubungan di antara kami
1438
02:16:46,134 --> 02:16:48,614
Bahkan saya belum bisa
untuk menjelaskannya kepada diriku sendiri begitu lama
1439
02:16:49,800 --> 02:16:55,113
Saya tidak tahu kasih sayang antara keduanya
orang dapat diberi nama tertentu!
1440
02:16:55,634 --> 02:16:58,615
Masih saya bertanya, seperti semua perempuan ..
1441
02:16:59,468 --> 02:17:00,776
"Apakah kamu mencintaiku"
1442
02:17:01,467 --> 02:17:02,775
"Cinta macam apa itu"
1443
02:17:03,467 --> 02:17:06,448
Nyonya, Malam adalah nafas hidupku
1444
02:17:07,134 --> 02:17:09,114
Malam, ketika semua orang tidur
1445
02:17:10,134 --> 02:17:13,445
Saya berjalan melalui Thenkurussi
di malam hari ... Aku suka
1446
02:17:14,767 --> 02:17:19,273
Bukan sebagai Odiyan. Seperti semua orang, dengan dua kaki
1447
02:17:19,467 --> 02:17:23,279
Bukankah itu karena tidak ada yang suka
orang lain untuk membuat saya tidur atau membangunkan saya
1448
02:17:23,767 --> 02:17:27,237
Saya sering berpikir begitu ketika saya berjalan sendirian
1449
02:17:29,100 --> 02:17:33,242
Sementara berkeliaran seperti itu, di lantai atas
sudut timur satu Tharavad
1450
02:17:33,467 --> 02:17:36,744
Saya kebetulan melihat satu lampu menyala
1451
02:17:37,367 --> 02:17:41,747
Saya selalu mempertimbangkan
sebagai orang yang tidak bisa tidur seperti saya
1452
02:17:44,567 --> 02:17:46,410
Dua orang kesepian di malam hari
1453
02:17:47,767 --> 02:17:49,075
Pasti akan membangkitkan kesukaan
1454
02:17:49,734 --> 02:17:53,238
Ketika semua tertidur, sebuah kesukaan
untuk seseorang yang tidak,
1455
02:17:54,567 --> 02:17:56,069
semua yang aku rasakan ..
1456
02:17:57,367 --> 02:17:58,710
Dan itu semua harus dilakukan
1457
02:18:02,434 --> 02:18:06,041
Berada di sekitar untuk didengar
dan terlihat adalah kebahagiaan
1458
02:18:06,567 --> 02:18:07,204
Kebohongan
1459
02:18:09,367 --> 02:18:16,216
Sebuah kebohongan yang digunakan pria pada kekasihnya ketika dia berada
yakin cintanya tidak akan berhasil.
1460
02:18:16,334 --> 02:18:17,369
Satu kebohongan terang-terangan!
1461
02:18:29,068 --> 02:18:30,206
Itu saja!
1462
02:18:30,400 --> 02:18:32,380
Saya muak mendengar ini setiap bulan!
1463
02:18:34,067 --> 02:18:36,377
Tidak bisakah kalian setidaknya menyadari kami berdua
Apakah sudah lama dan sudah lama?
1464
02:18:37,067 --> 02:18:38,205
Ini peringatan terakhir saya
1465
02:18:38,534 --> 02:18:39,672
Saya tidak tahan lagi
1466
02:18:40,534 --> 02:18:42,207
Aku bisa mendengarnya lagi
1467
02:18:42,701 --> 02:18:46,672
Aku akan melupakanmu sebagai Paman
atau kepala suku Thenkurussi!
1468
02:18:47,034 --> 02:18:48,012
Saya akan dipaksa untuk mengambil sapu!
1469
02:18:49,401 --> 02:18:50,175
Keluar
1470
02:18:50,534 --> 02:18:53,674
Jangan terus duduk berputar
wajahmu lebih gelap!
1471
02:18:54,534 --> 02:18:57,174
Ini arogansi kepulangannya!
1472
02:18:58,200 --> 02:19:00,009
Keberanian yang belum pernah Anda miliki sebelumnya ...
1473
02:19:00,534 --> 02:19:01,171
Mendengarkan"
1474
02:19:02,500 --> 02:19:04,673
Apakah Anda berencana menikah?
Odiyan, makanlah daging mentah
1475
02:19:05,034 --> 02:19:08,481
Dan memfitnah reputasi keluarga?
1476
02:19:08,701 --> 02:19:09,645
Jika begitu?
1477
02:19:10,501 --> 02:19:12,003
Jika demikian, bagaimana pengaruhnya terhadap Anda?
1478
02:19:12,667 --> 02:19:15,011
Bukankah itu cukup bagi saya untuk meyakinkan
suamiku yang sudah mati?
1479
02:19:16,200 --> 02:19:17,178
Sebenarnya dia tidak mati
1480
02:19:18,367 --> 02:19:19,345
Tapi terbunuh!
1481
02:19:21,001 --> 02:19:22,480
Dua dari mereka!
1482
02:19:24,501 --> 02:19:25,639
- Itu ..
- Keluar
1483
02:19:26,668 --> 02:19:27,476
Lain-lain "
1484
02:19:28,001 --> 02:19:31,141
Anda akan dipaksa untuk menghangatkan hati
Gaul 0diyan dari mulutku!
1485
02:19:31,368 --> 02:19:32,142
Kamu!
1486
02:19:42,667 --> 02:19:44,647
Untuk semua tanggapan Anda ...
1487
02:19:45,267 --> 02:19:46,974
dan penghinaan oleh Anda,
1488
02:19:47,667 --> 02:19:49,305
Saya akan membayar kembali kepadanya
1489
02:19:50,467 --> 02:19:53,141
dan kemudian semua itu disisihkan untukmu
1490
02:19:53,467 --> 02:19:54,605
Terus menunggu
1491
02:19:58,000 --> 02:19:58,774
Knaflafixfixam]
1492
02:20:27,301 --> 02:20:30,407
Mungkin dia juga tidak yakin dengan kepulangan Anda
1493
02:20:31,600 --> 02:20:33,773
Tapi aku tahu kamu akan datang
1494
02:20:36,234 --> 02:20:38,407
Untuk mengolesi kuku saya dengan darah
1495
02:20:40,300 --> 02:20:41,574
Pada saat Anda pergi,
1496
02:20:41,767 --> 02:20:44,373
beberapa badan lagi akan jatuh di bidang ini
1497
02:20:45,767 --> 02:20:47,405
Ravuni ini juga yakin akan hal itu
1498
02:20:59,434 --> 02:21:00,742
Tidak, Ravunni Nair
1499
02:21:02,267 --> 02:21:04,247
Jangan menaikkan hitungan
mayat lagi
1500
02:21:04,600 --> 02:21:05,340
0ne ..
1501
02:21:05,601 --> 02:21:06,579
Hanya satu
1502
02:21:07,267 --> 02:21:10,077
Mayat berbaring rata di ladang!
1503
02:21:10,401 --> 02:21:11,539
Itu saja yang saya butuhkan
1504
02:21:12,400 --> 02:21:13,743
Apa yang Anda katakan itu benar
1505
02:21:14,767 --> 02:21:17,373
Kembalinya Forthis Manikyan
setelah bertahun-tahun yang panjang ini,
1506
02:21:17,767 --> 02:21:19,246
hanya punya satu alasan
1507
02:21:19,734 --> 02:21:21,077
Ini untuk membunuh seseorang
1508
02:21:22,200 --> 02:21:24,077
Setelah melihat mayat itu, aku akan pergi
1509
02:21:24,401 --> 02:21:26,347
Kata-kata Mark Thenkurussi 0diyan!
1510
02:21:27,401 --> 02:21:31,042
Tanpa menunggu untuk mencuci darah itu
dan ganti baju saya
1511
02:21:31,267 --> 02:21:33,713
Saya akan pergi begitu saja
1512
02:21:34,234 --> 02:21:36,043
Sampai saat itu, saya akan berada di sini
1513
02:21:36,234 --> 02:21:40,376
Kapan Anda mulai?
melakukan Odi terhadap anak-anak, Manikyan?
1514
02:21:40,733 --> 02:21:42,542
Apakah Anda sudah semurah itu?
1515
02:21:43,234 --> 02:21:48,206
Anda mengerti mengapa saya sebutkan
nama keponakanmu
1516
02:21:49,233 --> 02:21:50,211
Begitu juga dengan saya!
1517
02:21:50,734 --> 02:21:53,715
Jangan berdiri dan sia-sia
memprovokasi 0diyan..Leave
1518
02:21:54,234 --> 02:21:55,042
aku tahu
1519
02:21:55,534 --> 02:21:57,514
Itu untuknya .. Anda kembali
1520
02:21:58,233 --> 02:22:00,144
Saya hanya jauh dari Thenkurussi
1521
02:22:00,367 --> 02:22:01,505
Bukan dari Madam
1522
02:22:02,700 --> 02:22:05,681
Untuk memahami itu,
binh ini tidak cukup untukmu
1523
02:22:06,367 --> 02:22:07,345
Nair..Tinggalkan
1524
02:22:15,367 --> 02:22:16,004
Tunggu
1525
02:22:17,200 --> 02:22:20,511
Dalam kasus jika Anda merasa ingin membunuh
seseorang di jalan Anda
1526
02:22:20,701 --> 02:22:21,679
Simpan ini
1527
02:22:23,200 --> 02:22:28,309
Yang Anda sembunyikan di kehangatan dan
kedinginan sisi Varisia Anda!
1528
02:22:28,700 --> 02:22:30,475
Ada noda darah kering!
1529
02:22:32,201 --> 02:22:35,273
Dari yang Anda dipukuli dan
menusuk nama saya ..
1530
02:22:35,500 --> 02:22:36,672
Darah dua orang itu!
1531
02:22:38,500 --> 02:22:41,640
Untuk membunuhmu, aku tidak butuh kuku kayu ini
1532
02:22:42,200 --> 02:22:42,644
Mengambil
1533
02:22:48,334 --> 02:22:49,472
Tidak Ada 9 ยฐ
1534
02:22:50,667 --> 02:22:52,647
dan menyelamatkan keponakanmu
1535
02:23:08,167 --> 02:23:09,271
Itulah yang saya katakan
1536
02:23:09,467 --> 02:23:11,140
Jangan kirim Rajesh sendirian
1537
02:23:12,667 --> 02:23:15,648
Sebelum Odiyan menangkap kami,
kita harus menangkap Odiyan
1538
02:23:19,167 --> 02:23:21,613
Apa rencanamu melawan Odiyan sudah selesai?
1539
02:23:23,634 --> 02:23:26,774
Apa lagi sekarang, lurus
ke ladang, bukan!
1540
02:23:36,301 --> 02:23:38,781
Apa yang kalian pikirkan tentang Manikyan?
1541
02:23:40,633 --> 02:23:45,241
Bahkan lidah Anda harus menggigil
sambil berbicara tentang dia
1542
02:23:47,067 --> 02:23:51,243
Rencanakan bahwa Anda semua tidak
terbunuh di ladang
1543
02:23:52,633 --> 02:23:57,605
Bahkan jika Anda semua berkumpul,
Anda bahkan tidak bisa menyentuh bulu selimutnya!
1544
02:24:00,267 --> 02:24:03,771
Untuk memikirkan finishing
dia, harus sama ..
1545
02:24:05,600 --> 02:24:06,237
Itu aku
1546
02:24:08,434 --> 02:24:09,742
Bagaimana menurutmu, Bibi?
1547
02:24:10,267 --> 02:24:11,746
Siapa yang akan menang besok?
1548
02:24:12,434 --> 02:24:13,572
Apakah Odiyan akan kalah?
1549
02:24:14,434 --> 02:24:15,412
Akan kalah!
1550
02:24:17,267 --> 02:24:19,076
Tetapi itu adalah Thenkurussi
1551
02:24:33,600 --> 02:24:36,206
Saya tidak bisa tidur, Manikyan
1552
02:24:37,400 --> 02:24:39,539
Apakah Anda dapat melakukannya pada usia ini?
1553
02:24:40,567 --> 02:24:42,376
Kami seusia
1554
02:24:43,100 --> 02:24:46,206
Saya tahu kesulitan dalam menarik
rana ini ke bawah
1555
02:24:47,233 --> 02:24:48,712
Menyerahlah, Manikyan
1556
02:24:49,400 --> 02:24:50,174
Lupakan
1557
02:24:50,567 --> 02:24:54,709
Tidak perlu menunggu untuk memberi tahu mereka ..
Pergi begitu saja diam-diam
1558
02:24:55,234 --> 02:24:58,545
Beberapa hari kemudian, semuanya
akan melupakan segalanya
1559
02:25:01,567 --> 02:25:05,379
Tomorrow on No moon night
1560
02:25:06,067 --> 02:25:07,705
Thenkurussi harus dalam kegelapan total!
1561
02:25:08,567 --> 02:25:10,046
Anda harus memastikan itu
1562
02:25:12,367 --> 02:25:14,040
Hanya mengerti "
1563
02:25:19,067 --> 02:25:21,047
Lihat mataku
1564
02:25:23,534 --> 02:25:25,514
Anak-anak itu adalah apa yang Anda lihat!
1565
02:25:26,534 --> 02:25:29,037
Anda telah menyaksikan banyak tindakan saya
1566
02:25:31,200 --> 02:25:33,339
Tonton aksi terakhir ini juga dari saya
1567
02:25:39,034 --> 02:25:44,143
Saya tahu untuk siapa Anda melakukan semua ini
1568
02:25:44,534 --> 02:25:46,673
Anda sangat mencintainya, bukan?
1569
02:25:50,034 --> 02:25:57,009
Untuk menyebutnya sebagai "DICINTAI"
kami berdua belum mati, Damodara!
1570
02:26:05,167 --> 02:26:08,774
Fortonight, kamu adalah
Sub-Inspektur Thenkurussi, Ravunni
1571
02:26:09,167 --> 02:26:11,738
Saya telah menjadwalkan semua orang untuk bertugas
di festival kuil
1572
02:26:12,167 --> 02:26:15,307
Laman Raman tuli kami menjaga Stasiun
1573
02:26:15,767 --> 02:26:16,575
Bukankah itu cukup?
1574
02:26:16,767 --> 02:26:17,643
Ya baik
1575
02:26:24,000 --> 02:26:25,638
Apakah ada yang pergi untuk memeriksa apakah
Odiyan ada di rumah?
1576
02:26:26,000 --> 02:26:27,308
Ya, Madhu dan Rajan telah pergi
1577
02:26:44,001 --> 02:26:44,741
Kawan! Itu bayangan
1578
02:26:45,134 --> 02:26:46,078
Tak perlu menakuti orang lain!
1579
02:26:46,300 --> 02:26:47,278
Bunuh dia
1580
02:26:47,767 --> 02:26:49,269
Melihat Bayangan ...! Bangun dan datang
1581
02:26:53,801 --> 02:26:55,439
Bunuh dia.
1582
02:26:56,301 --> 02:26:57,712
Hentikan..Hentikan .. ini Jayan
1583
02:26:58,133 --> 02:27:00,044
Mengapa Anda melompat ke atas kami!
1584
02:27:00,733 --> 02:27:02,269
Kenapa kau menubruk kami
1585
02:27:02,467 --> 02:27:04,447
Bagaimana bisa begitu?
1586
02:27:05,301 --> 02:27:06,712
Kami hanya ditoleransi dengan satu
1587
02:27:07,100 --> 02:27:08,272
Anak laki-laki tidak berguna!
1588
02:27:09,800 --> 02:27:10,437
Dapatkan obor
1589
02:27:12,267 --> 02:27:13,075
Apa itu?
1590
02:27:14,467 --> 02:27:15,070
Jangan takut anak laki-laki!
1591
02:27:15,267 --> 02:27:16,610
Untuk itu siapa yang takut!
1592
02:27:16,801 --> 02:27:17,609
Satu cigerrate
1593
02:27:17,800 --> 02:27:19,040
Keluarkan cigerrate
1594
02:27:19,267 --> 02:27:19,768
Memberikan
1595
02:27:27,600 --> 02:27:28,408
Anak pintar!
1596
02:27:29,434 --> 02:27:33,746
Biarkan Thenkurussi tetap dalam kegelapan
sepanjang malam ini
1597
02:27:34,767 --> 02:27:35,575
Anda mengambil"
1598
02:27:36,434 --> 02:27:38,744
Minumlah ini dan tidurlah di dalam
1599
02:27:42,533 --> 02:27:44,410
Saya memang mengatakan sebelumnya untuk tidak mendapatkan
terjerat dengan Sorcerer
1600
02:27:44,601 --> 02:27:45,739
Sekarang itu menjadi ketakutan bagi semua orang
1601
02:27:46,134 --> 02:27:48,740
Diam .. Baik denganmu ...
Ifl memberi Anda satu tendangan ..
1602
02:27:49,534 --> 02:27:49,739
Kawan
1603
02:27:50,101 --> 02:27:50,408
Apa itu ... Bung?
1604
02:27:50,601 --> 02:27:51,739
Dia tidak di rumah ..
1605
02:27:52,100 --> 02:27:54,410
Bukankah kita mencari setiap ladang dan ladang ..
1606
02:27:54,600 --> 02:27:55,408
Apakah kita bisa melihatnya?
1607
02:27:55,600 --> 02:27:57,238
Kami bahkan mencari di rumahnya ..
1608
02:27:57,533 --> 02:27:59,570
Itulah yang saya katakan ..
Dia telah meninggalkan tempat ini
1609
02:28:00,600 --> 02:28:02,238
Tidak perlu takut
1610
02:28:02,767 --> 02:28:04,246
Saya tidak berpikir dia akan berada di sini lagi
1611
02:28:04,534 --> 02:28:05,376
Terlambat
1612
02:28:06,100 --> 02:28:07,477
Anda mengambil botolnya,
mari kita minum, ayo
1613
02:28:07,767 --> 02:28:08,575
Mari kita duduk di sana .. Ayo ...
1614
02:28:09,267 --> 02:28:10,302
Tanam obor di sana
1615
02:28:10,500 --> 02:28:11,535
Keluarkan barang dengan cepat
1616
02:28:12,100 --> 02:28:12,475
Tanam di sini
1617
02:28:21,400 --> 02:28:22,378
Menenggelamkannya, kawan
1618
02:28:22,567 --> 02:28:23,238
Tidak, saya tidak mau
1619
02:28:23,401 --> 02:28:25,381
Ketegangan Anda akan hilang
1620
02:28:26,267 --> 02:28:27,712
Eli
YAITU
1621
02:28:28,067 --> 02:28:29,045
Anda minum asip
1622
02:28:29,267 --> 02:28:30,541
Anda yakin ... tidak mau?
1623
02:28:31,734 --> 02:28:32,542
Kemana kamu pergi?
1624
02:28:32,734 --> 02:28:33,371
Akan kembali
1625
02:28:33,567 --> 02:28:34,705
Pergi ke Sorcerer?
1626
02:28:35,401 --> 02:28:37,711
Dia telah mengambil jalan ke Kashi
1627
02:28:42,567 --> 02:28:43,545
Buka satu lagi ..
1628
02:28:45,567 --> 02:28:46,204
Apa yang terjadi?
1629
02:28:47,234 --> 02:28:48,042
Ada apa, Bung!
1630
02:28:52,533 --> 02:28:54,342
Apa masalahmu?
1631
02:28:55,234 --> 02:28:58,340
Bhbfinnaw
1632
02:28:58,533 --> 02:29:00,035
Keluarkan itu dari pikiran Anda
1633
02:29:02,067 --> 02:29:03,045
aku melihatnya
1634
02:29:07,634 --> 02:29:08,977
Terlihat apa?
1635
02:29:09,534 --> 02:29:11,343
Itu semua imajinasi otak Anda
1636
02:29:12,034 --> 02:29:14,207
Lalu mengapa kita ada di sekitar?
1637
02:29:15,034 --> 02:29:16,012
Bisakah dia muncul dalam kecerahan ini?
1638
02:29:16,534 --> 02:29:18,445
Bahkan jika dia melakukannya, apakah dia akan kembali dengan selamat?
1639
02:29:18,700 --> 02:29:20,509
Aku akan menusukkan pedang ini padanya
1640
02:32:34,067 --> 02:32:36,513
Hei .. datanglah ke sini
1641
02:32:38,034 --> 02:32:39,012
Bawa dia pergi
1642
02:32:50,534 --> 02:32:51,672
Hai Manikya!
1643
02:32:53,334 --> 02:32:55,007
Bukan anak-anak yang harus diteror!
1644
02:32:55,534 --> 02:32:57,013
Game ada di antara kita
1645
02:32:58,334 --> 02:33:01,315
Keberadaan Anda sejauh ini dirancang oleh saya
1646
02:33:01,700 --> 02:33:03,008
Ravunni ini
1647
02:33:04,500 --> 02:33:06,138
Di mana Anda harus tersenyum ..
1648
02:33:06,500 --> 02:33:07,638
... Di mana kamu harus menangis
1649
02:33:08,267 --> 02:33:09,473
dan kapan harus melarikan diri ...
1650
02:33:12,500 --> 02:33:14,241
dan sekarang kematianmu juga
1651
02:33:14,500 --> 02:33:17,640
Hei kamu Darkie Nair! Tidakkah aku katakan kalau begitu ..
1652
02:33:18,000 --> 02:33:18,637
Dia...
1653
02:33:19,000 --> 02:33:21,981
Trik Odi di keponakan Anda sebagai kedok,
1654
02:33:22,334 --> 02:33:24,109
sebenarnya untukmu, Ravunni.
1655
02:33:24,667 --> 02:33:26,476
Siapa yang butuh bocah ini?
1656
02:33:26,667 --> 02:33:30,274
Odi di Thenkurisi ini ditandai pada Anda
1657
02:33:31,001 --> 02:33:33,208
Sekarang di sana Anda ... sebelum saya!
1658
02:33:33,500 --> 02:33:35,207
Hari yang ditandai oleh saya
1659
02:33:35,500 --> 02:33:37,036
Waktu yang ditandai oleh saya
1660
02:33:37,234 --> 02:33:38,645
Keluarlah
1661
02:33:40,001 --> 02:33:41,275
Apa yang kamu pikirkan?
1662
02:33:41,667 --> 02:33:44,443
Anda satu-satunya Hebat
Penyihir di Dunia ini
1663
02:33:45,000 --> 02:33:46,377
Lalu siapa dia?
1664
02:34:11,800 --> 02:34:15,077
Tangannya, tidak seperti milikmu, tidak gemetar
saat melihat darah
1665
02:34:17,200 --> 02:34:20,079
Ketika pisau menembus hean,
mata tidak berkedip ..
1666
02:34:21,100 --> 02:34:22,238
Tangan kanan saya
1667
02:34:23,633 --> 02:34:27,581
Tangannya yang saya gunakan untuk membunuh keduanya
1668
02:34:58,400 --> 02:35:00,038
Setelah menghabiskanmu malam ini
1669
02:35:01,067 --> 02:35:06,745
Ravunni ini akan menyalakan api di
kehidupan dua Nyonya rumah Kelakkam
1670
02:38:51,034 --> 02:38:51,671
Odiya!
1671
02:38:54,234 --> 02:38:56,544
Semua trik Anda akan berakhir di sini!
1672
02:38:58,400 --> 02:39:02,678
Semua game Anda dalam kegelapan harus berakhir
1673
02:39:03,801 --> 02:39:07,544
Di siang hari ini seperti kecerahan
Anda akan terbakar menjadi abu
1674
02:41:57,401 --> 02:42:00,211
Hei Ravunni ... Bagaimana menurutmu?
1675
02:42:01,033 --> 02:42:05,709
Kamu bisa membakar Penyihir ini
dalam kecerahan ini Anda buat
1676
02:42:07,567 --> 02:42:09,547
Jika itu jubah hitam dalam kegelapan
1677
02:42:10,034 --> 02:42:12,378
Kemudian hanya dalam kecerahan
kain putih untuk menutupi
1678
02:42:12,567 --> 02:42:14,376
adalah semua kebutuhan Sorcerer ini
1679
02:42:15,567 --> 02:42:19,208
Pelajaran terakhir kakek saya
bisik ke telingaku
1680
02:42:19,400 --> 02:42:21,676
Anda Ravunni Nairfrom Kelakkam Family
1681
02:42:22,000 --> 02:42:23,536
Ini adalah Hukuman Anda
1682
02:42:25,400 --> 02:42:26,606
Nasibmu
1683
02:42:57,667 --> 02:42:58,645
Tante
1684
02:42:59,367 --> 02:42:59,640
Hmm
1685
02:43:01,534 --> 02:43:03,775
Jadi cerita 0diyan berakhir, bukan?
1686
02:43:05,367 --> 02:43:07,347
Siapa bilang itu sudah berakhir?
1687
02:43:07,533 --> 02:43:08,341
Kemudian?
1688
02:43:10,801 --> 02:43:12,144
Matikan lampu
1689
02:43:12,400 --> 02:43:13,538
Forwhat, bibi?
1690
02:43:15,667 --> 02:43:17,305
Lakukan, sayang
1691
02:43:20,800 --> 02:43:22,643
Oh tidak! Siapa yang ada di dalam kamar kita?
1692
02:43:23,167 --> 02:43:24,771
Bibi, seseorang ada di kamar kami
1693
02:43:25,334 --> 02:43:26,472
Silakan pakai lampu, bibi
1694
02:43:26,667 --> 02:43:27,771
Sekarang aktifkan
1695
02:43:28,801 --> 02:43:30,747
Wah! Bunga teratai!
1696
02:43:31,334 --> 02:43:32,332
Dari mana Anda mendapatkannya?
1697
02:43:32,333 --> 02:43:32,606
Berikan padaku
1698
02:43:32,800 --> 02:43:34,302
Ini bukan untukmu
1699
02:43:34,500 --> 02:43:36,309
Tolong dengarkan .. ini bukan untukmu
1700
02:43:36,501 --> 02:43:37,741
Pergi dan tidur dengan ibu
1701
02:43:38,334 --> 02:43:40,314
Dari mana dia mendapatkan bunga Lotus?
1702
02:44:00,301 --> 02:44:03,441
"Aku di sini dengan menari rambutku yang mengilat"
1703
02:44:04,167 --> 02:44:07,512
"Seperti telapak tangan hitam palmyra yang bergoyang"
1704
02:44:08,167 --> 02:44:11,478
"Dengan gay pergi bernyanyi"
1705
02:44:12,134 --> 02:44:15,604
"Seperti awan hitam rosewood menari"
1706
02:44:20,134 --> 02:44:23,445
"Aku di sini dengan menari rambutnya yang mengilat"
1707
02:44:24,134 --> 02:44:27,308
"Seperti telapak tangan hitam palmyra yang bergoyang"
1708
02:44:27,733 --> 02:44:31,545
"Dengan gay pergi bernyanyi"
1709
02:44:32,301 --> 02:44:35,510
"Seperti awan hitam rosewood menari"
1710
02:44:36,100 --> 02:44:38,774
Elsa
1711
02:44:40,101 --> 02:44:43,048
"Pohon kelapa yang tidak berduri
bukan pohon kelapa "
1712
02:44:44,067 --> 02:44:47,071
"Malam tanpa bulan bukanlah malam"
1713
02:44:48,101 --> 02:44:50,775
"Ayo, tinggalkan rumah dan desamu"
1714
02:44:52,100 --> 02:44:55,570
"Mereka yang melakukan sihir
melarikan diri jauh "
1715
02:44:56,100 --> 02:44:59,570
"Siapa yang datang ke sini dan
menggantungkan festoons "
1716
02:45:00,101 --> 02:45:03,446
"Siapa yang melihat biji jintan dan bibit"
1717
02:45:04,100 --> 02:45:07,570
"Padi berbunga perlahan,
ditutupi dengan lumpur "
1718
02:45:12,267 --> 02:45:15,043
"Tanah yang tidak
berubah menjadi hijau bukan tanah "
1719
02:45:16,067 --> 02:45:19,571
"Seorang wanita yang gumpalan tidak terguncang
bukan seorang wanita "
1720
02:45:19,767 --> 02:45:23,214
anam
Esta
1721
02:45:24,067 --> 02:45:27,571
"Ayo, tinggalkan sarang dan teman-teman"
1722
02:45:28,234 --> 02:45:31,681
"Apa yang ada di lagu itu,
O pohon, apakah ini angin pusaranmu? "
1723
02:45:32,101 --> 02:45:35,571
"Apakah pidatonya seperti mabuk
kacang palmyra lunak "
1724
02:45:36,234 --> 02:45:39,579
mmflmgf "
1725
02:45:40,100 --> 02:45:43,411
"Seperti pohon berdarah, kamu berbuah"
1726
02:45:44,067 --> 02:45:47,276
"Aku di sini dengan menari rambutnya yang mengilat"
1727
02:45:47,401 --> 02:45:50,507
"Seperti telapak tangan hitam palmyra yang bergoyang"
1728
02:45:51,034 --> 02:45:54,038
"Seperti telapak tangan hitam palmyra yang bergoyang"
1729
02:45:54,301 --> 02:45:57,373
"Dengan gay pergi bernyanyi"
1730
02:45:58,034 --> 02:46:00,981
"Seperti awan hitam rosewood menari"
1731
02:46:01,200 --> 02:46:04,545
"Seperti awan hitam rosewood menari"
1732
02:46:05,033 --> 02:46:08,071
"Seperti awan hitam rosewood menari"
1733
02:46:08,267 --> 02:46:11,248
"Seperti awan hitam rosewood menari"
1734
02:46:11,467 --> 02:46:15,074
"Seperti awan hitam rosewood menari"
1735
02:46:15,267 --> 02:46:18,248
"Seperti awan hitam rosewood menari"
133262
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.