All language subtitles for Odiyan instagram@jokowi_prabowo_kmp_kih

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:50,700 --> 00:05:51,474 Beri jalan 2 00:05:57,133 --> 00:05:57,668 Ya Tuhan! 3 00:06:02,133 --> 00:06:02,634 silahkan diminum 4 00:06:07,300 --> 00:06:08,278 Tidak perlu khawatir lagi 5 00:06:19,300 --> 00:06:20,438 0..0DIYAN (Penyihir) 6 00:06:25,533 --> 00:06:27,103 ODIYAN (SORCERER) MANIKYAN 7 00:06:50,533 --> 00:06:51,637 Tuhan memberkati 8 00:06:53,267 --> 00:06:54,075 Ikan .. Ikan .. 9 00:06:54,267 --> 00:06:55,337 Silakan beli 10 00:06:55,500 --> 00:06:56,410 Apa yang tersedia hari ini? 11 00:06:56,500 --> 00:06:59,071 Banyak ikan sarden! Carps juga 12 00:06:59,267 --> 00:06:59,642 Haruskah saya memberi beberapa? 13 00:07:00,100 --> 00:07:01,078 Tidak hari ini 14 00:07:01,267 --> 00:07:01,608 - Selamat pagi - Selamat pagi 15 00:07:02,100 --> 00:07:02,601 Manja? - Eh! 16 00:07:03,633 --> 00:07:05,078 Kami berkenalan pagi ini 17 00:07:05,267 --> 00:07:06,075 Jadi saya tidak bisa bertanya 18 00:07:06,267 --> 00:07:06,608 Tolong tanyakan 19 00:07:07,500 --> 00:07:09,605 Ikan .. Ikan .. 20 00:07:15,267 --> 00:07:17,247 Susu baru saja tiba 21 00:07:19,500 --> 00:07:22,606 Karena itu adalah susu Anda, ada satu manfaatnya! 22 00:07:23,067 --> 00:07:25,604 Harus sedikit mendidih tambahkan debu teh dan gula 23 00:07:26,067 --> 00:07:27,478 karena Anda sudah menambahkan air 24 00:07:27,633 --> 00:07:29,044 Lelucon pagi ini! 25 00:07:29,233 --> 00:07:31,611 Jika Anda merasa sulit, dapatkan Susu dan Air secara terpisah 26 00:07:32,067 --> 00:07:33,045 Saya akan melakukan pencampuran 27 00:07:34,467 --> 00:07:35,309 Pegang ini 28 00:07:35,467 --> 00:07:35,604 Buddy, Di mana Rajesh? 29 00:07:36,067 --> 00:07:36,442 Siapa tahu? 30 00:07:36,633 --> 00:07:39,614 Bisakah dia datang tanpa menempatkannya di bus ke Palakkad? 31 00:07:47,467 --> 00:07:48,571 - Damodara! -Ya 32 00:07:49,067 --> 00:07:51,377 Diam luar biasa! Teh disajikan di luar! 33 00:07:51,467 --> 00:07:53,447 Siapa itu? Tidak bisa melihatnya dengan baik 34 00:07:53,600 --> 00:07:59,209 Saya melihat! Maka dengan penglihatan yang buruk ini astrologi ramalan yang Anda tulis tentang semua adalah dusta! 35 00:07:59,467 --> 00:08:01,208 Dia adalah Manikyan kita 36 00:08:07,467 --> 00:08:08,445 Odiyan (Penyihir) Manikyan! 37 00:08:08,600 --> 00:08:09,442 Ya 38 00:08:11,600 --> 00:08:15,013 Nah, Odiyan dari cerita rakyat kita telah kembali dengan selamat! 39 00:08:15,200 --> 00:08:17,578 Mereka yang belum melihat Odiyan hidup 40 00:08:18,033 --> 00:08:20,343 Di sana dia duduk! Odiyan yang lengkap !! 41 00:08:24,033 --> 00:08:24,340 Berenang Sebuah 42 00:08:24,433 --> 00:08:25,537 Bukan hanya teh 43 00:08:26,033 --> 00:08:28,343 Sajikan beberapa Renungan Sepekan juga untuk mengisi dirinya 44 00:08:28,433 --> 00:08:30,344 Bukankah seharusnya dia punya semangat saat melakukan Odi! 45 00:08:30,433 --> 00:08:31,411 Sebuah kutukan! 46 00:08:31,567 --> 00:08:33,342 Jangan bicara seperti itu, Ezhuttachan! 47 00:08:33,433 --> 00:08:39,975 Bukankah Iblis Berani selama masa lampau Anda di Thenkurusi kembali setelah pengasingan? 48 00:08:40,200 --> 00:08:45,980 Agak menyambut pria hebat dengan karpet merah Apakah adil untuk menyebutnya kutukan, Ezhuthachan? 49 00:08:48,433 --> 00:08:50,344 Unnikrishna, Jangan meminta masalah 50 00:08:50,433 --> 00:08:53,414 Sementara Anda berjalan pulang sendirian setelah minum di malam hari adalah saat ketika Odiyan akan menyelesaikan nilainya 51 00:08:53,567 --> 00:08:54,978 - Siapa? Dia? - Diam 52 00:08:55,400 --> 00:08:58,381 Kawan! Saya kira dia tidak seperti kamu mengatakan itu 53 00:08:58,567 --> 00:09:03,482 Dia tidak keberatan jika Damodaran menyinggung atau menuangkan air panas di wajahnya! 54 00:09:04,167 --> 00:09:05,976 Karena dia adalah teman sekelas lamanya 55 00:09:06,167 --> 00:09:08,374 Keduanya seperti nangka dan terbang sekali! 56 00:09:08,533 --> 00:09:09,375 - Ezhuttacha! -Iya nih 57 00:09:09,533 --> 00:09:11,137 Apakah Anda juga bergabung dengan anak-anak ini? 58 00:09:11,400 --> 00:09:13,311 Poorfellow telah kembali setelah lama berkeliaran 59 00:09:13,400 --> 00:09:15,778 berharap sedikit kedamaian di kota kelahirannya! 60 00:09:16,167 --> 00:09:16,770 Damai 61 00:09:17,333 --> 00:09:19,779 Bukankah dia yang hancur Kedamaian kampung halaman ini sekali? 62 00:09:20,167 --> 00:09:21,373 - Dalam satu tendangan .. - Tidak ada pria 63 00:09:22,133 --> 00:09:23,305 Dia akan selesai! 64 00:09:23,400 --> 00:09:24,310 Kenapa dol tak perlu menyengat kakiku? 65 00:09:24,400 --> 00:09:29,372 Ezhuthachha, ambil air panas Toko Damodaran dan tuangkan di wajahnya! 66 00:09:29,800 --> 00:09:31,780 Biarkan kepala yang terkulai naik sedikit 67 00:09:35,133 --> 00:09:37,272 Buat teh, Unnikrishna! 68 00:09:37,367 --> 00:09:39,210 Jika Anda sangat membutuhkan air panas 69 00:09:39,367 --> 00:09:42,473 Untuk memenuhi keputusasaanmu dua kali seminggu Anda pergi ke rumahnya 70 00:09:42,800 --> 00:09:44,211 Itu milik Sarojini 71 00:09:44,367 --> 00:09:45,345 Pergi dan tanyakan di sana 72 00:09:45,500 --> 00:09:47,776 Kapan saja Anda bisa mendapatkan air panas asli 73 00:09:51,133 --> 00:09:53,477 Dia adalah topik kota sekarang! 74 00:09:53,767 --> 00:09:54,336 Sekarang akan lebih menarik 75 00:09:54,767 --> 00:09:56,747 Teman lama Pamanmu! 76 00:09:57,133 --> 00:09:57,474 Teman 77 00:09:57,767 --> 00:09:58,336 iya nih 78 00:09:58,500 --> 00:09:59,740 Ini Odiyan 79 00:10:00,500 --> 00:10:02,070 Odiyan Manikyan 80 00:10:04,367 --> 00:10:05,744 Hanya mendengar! 81 00:10:06,100 --> 00:10:08,273 Tidak pernah berharap saya akan melihat 82 00:10:09,367 --> 00:10:11,347 Sekarang saya kebetulan melihat Anda, 83 00:10:11,767 --> 00:10:14,304 Bagaimana saya bisa pergi tanpa memberikan apa pun? 84 00:10:21,467 --> 00:10:25,074 Untuk mengatasi rasa malu ini, kita memang perlu melakukan ritual 85 00:10:26,100 --> 00:10:27,306 Ada jalan, Ezhuthachhan 86 00:10:28,767 --> 00:10:35,309 Mari kita lihat di otak Kelakam yang terakhir Keluarga apa yang sedang dibuat? 87 00:10:42,333 --> 00:10:46,042 Ayo, beri tahu Rakesh! Hanya kamu yang akan muncul dengan ide Million Dollar! Kamu bilang. 88 00:10:46,267 --> 00:10:46,438 Biarkan dia 89 00:10:46,733 --> 00:10:52,308 Beri tahu Odiyan yang ompong ini untuk menakuti siapa pun salah satu dari kita sedikit menggunakan trik Odi-nya! 90 00:10:52,733 --> 00:10:54,144 Kalau-kalau dia tidak mau 91 00:10:54,300 --> 00:10:56,280 Biarkan dia kembali sekarang 92 00:10:58,733 --> 00:11:01,213 dengan naik keledai ... 93 00:11:01,733 --> 00:11:03,713 Apakah tidak ada lagu zamannya? 94 00:11:04,067 --> 00:11:07,276 "Odiyan yang lain dikirim ke hutan" 95 00:11:08,067 --> 00:11:10,411 "Oleh orang-orang Thenkurusi" 96 00:11:11,233 --> 00:11:13,270 Bagaimanapun, itu agak terlalu banyak, Rakesh 97 00:11:13,433 --> 00:11:14,275 Sangat? 98 00:11:14,433 --> 00:11:19,212 Bisakah orang tua yang malang ini menakut-nakuti bersemangat anak muda seperti kamu? 99 00:11:19,300 --> 00:11:22,281 Kami telah menjadi tua, nak .. Tinggalkan semua itu! 100 00:11:22,433 --> 00:11:24,003 Saudara Damodaran, Tolong, jangan ada sentimen 101 00:11:24,300 --> 00:11:26,280 Apa yang diminta Kapten kita harus terjadi 102 00:11:26,433 --> 00:11:28,413 Minta dia untuk menakuti salah satu dari kita! 103 00:11:28,700 --> 00:11:31,010 Kita bisa berjalan sendiri di mana saja setiap malam 104 00:11:31,300 --> 00:11:33,280 Mari kita lihat apakah dia bisa setidaknya sedikit menakutkan 105 00:11:33,433 --> 00:11:36,175 Mari kita saksikan - Aktual Odiyan Terakhir! 106 00:11:37,433 --> 00:11:38,673 Jadi, berkeraslah tentang hal itu! 107 00:11:39,033 --> 00:11:39,408 iya nih 108 00:11:40,033 --> 00:11:41,171 Saya punya sedikit keraguan 109 00:11:41,267 --> 00:11:44,009 Ketika datang ke sebuah tantangan, harus ada taruhan di kedua sisi! 110 00:11:44,267 --> 00:11:47,180 Jika dia menang, 111 00:11:47,700 --> 00:11:51,011 Maka dia akan menjadi Super Pahlawan Thenkurussi 112 00:11:51,267 --> 00:11:52,177 Di daerah kami, 113 00:11:52,400 --> 00:11:55,643 Kami akan mendirikan patung perunggu miliknya! 114 00:11:56,033 --> 00:11:56,374 Cukup..Itu sudah cukup 115 00:11:57,400 --> 00:11:58,640 Apakah itu perlu? 116 00:11:59,033 --> 00:12:00,171 Tentu saja, Ezhutachan 117 00:12:00,400 --> 00:12:02,641 Mungkin karena itu menambah sensasi! 118 00:12:03,000 --> 00:12:05,241 Bermain dengan Gen Selanjutnya! 119 00:12:06,400 --> 00:12:07,640 Semoga Anda mendengar 120 00:12:08,267 --> 00:12:10,178 Menyebabkan sedikit ketakutan 121 00:12:10,267 --> 00:12:11,610 pada orang yang Anda pilih 122 00:12:11,667 --> 00:12:13,237 pada waktu yang nyaman Anda 123 00:12:14,400 --> 00:12:15,970 Apakah itu dapat diterima, Odiyan? 124 00:12:19,000 --> 00:12:19,637 Tidak mungkin 125 00:12:20,233 --> 00:12:21,337 Berbicara 126 00:12:26,667 --> 00:12:27,645 Diterima 127 00:13:02,200 --> 00:13:03,304 Odi akan menyala 128 00:13:08,800 --> 00:13:09,778 DIA 129 00:13:47,300 --> 00:13:49,075 Muthappa saya (pelindung)! 130 00:13:49,600 --> 00:13:50,135 OOps! 131 00:14:01,000 --> 00:14:04,209 Sebelum Odi selesai, tidak pernah mengungkapkan kepada siapa pun adalah aturannya 132 00:14:04,500 --> 00:14:07,481 Ayah, Ibu atau bahkan Istri! 133 00:14:08,067 --> 00:14:11,640 Saya tidak berdaya! Ini resonansi terakhir saya! 134 00:15:05,733 --> 00:15:07,178 Ini adalah kisah Sorcerer. 135 00:15:07,633 --> 00:15:10,079 Sebuah kisah epik King of the Night 136 00:15:10,367 --> 00:15:13,780 Menipu musuh, yaitu, dengan menyamar sebagai binatang, 137 00:15:14,200 --> 00:15:16,271 yang menakutkan mereka adalah para Penyihir ini. 138 00:15:17,033 --> 00:15:19,513 Orang yang secara tradisional mengambil kontrak untuk menakuti orang 139 00:15:20,367 --> 00:15:22,506 Penyamaran gelap, kesepian, kegelapan dan 140 00:15:22,667 --> 00:15:26,012 waktu rapi adalah alat peraga para penyihir ini. 141 00:15:26,533 --> 00:15:29,343 Malam-malam itu, ketika tidak ada listrik dan diam ada, 142 00:15:29,533 --> 00:15:31,638 pada yang menakutkan, kesepian punggungan di tengah-tengah ladang 143 00:15:32,000 --> 00:15:36,142 mereka menunggu tertutup oleh jubah gelap, untuk musuh-musuh mereka. 144 00:15:36,533 --> 00:15:39,514 Lalu melompat keluar dan mendarat dengan empat kaki di depan mereka. 145 00:15:40,367 --> 00:15:46,648 Mangsa di bawah mantra serangan tiba-tiba banteng atau kerbau akan jatuh ketakutan. 146 00:15:47,000 --> 00:15:49,981 Ada banyak cerita rakyat seperti, 147 00:15:51,000 --> 00:15:55,972 Mendapatkan Minyak dari janin manusia yang terbunuh dan menerapkan pada lobus telinga mereka, 148 00:15:56,500 --> 00:15:59,310 memberi mereka kekuatan untuk mengambil formulir atau bentuk yang mereka inginkan. 149 00:16:00,333 --> 00:16:03,314 Ada suatu masa ketika seluruh desa Dulu takut Penyihir ini .. 150 00:16:03,500 --> 00:16:05,070 Zaman itu sekarang telah berlalu. 151 00:16:05,333 --> 00:16:08,712 Dengan kedatangan listrik dan hilangnya ketenangan, 152 00:16:09,167 --> 00:16:13,309 Sorcerers, mengumumkan pensiunnya sendiri dan meninggalkan panggung. 153 00:16:13,800 --> 00:16:19,113 Banyak generasi masa depan memandang kejenakaan nenek moyang mereka dengan rasa malu. 154 00:16:19,800 --> 00:16:22,303 Banyak di antara mereka meninggalkan tanah ini 155 00:16:23,500 --> 00:16:27,471 Namun sampai film ini berakhir, di sebuah desa bernama Thenkurissi, 156 00:16:27,800 --> 00:16:31,441 cerita ini tentang seorang pria yang akan menjadi mengenakan peran sebagai Sorcerer. 157 00:16:32,467 --> 00:16:38,110 Suatu malam yang tenang, ini diam-diam Odiyan (Penyihir) telah meninggalkan Thenkurissi. 158 00:16:38,800 --> 00:16:43,681 Setelah 15 tahun, setelah mengembara, berkelok-kelok dan melayang melalui berbagai negeri, 159 00:16:44,133 --> 00:16:49,276 untuk ini akrab dan Thenkurisi gelap samar, 160 00:16:49,467 --> 00:16:52,448 dia baru saja kembali tadi malam 161 00:16:52,767 --> 00:16:54,269 Ini adalah ceritanya 162 00:16:54,767 --> 00:17:00,740 Kisah yang terakhir dan Sorcerer pintar di bumi ini. 163 00:17:01,400 --> 00:17:02,208 Melihat" 164 00:17:02,567 --> 00:17:04,274 Panggung sudah diatur, Teman 165 00:17:04,567 --> 00:17:06,046 Sekarang adalah permainan Sorcerer .. 166 00:17:31,033 --> 00:17:31,466 Bung Rajesh, mengapa kamu duduk seperti ini? 167 00:17:31,467 --> 00:17:32,673 Bung Rajesh, mengapa kamu duduk seperti ini? 168 00:17:33,033 --> 00:17:34,239 Hari ini adalah harimu, kawan. 169 00:17:34,433 --> 00:17:36,310 Anda perlu membeli minuman untuk kami. 170 00:17:36,533 --> 00:17:39,013 Odiyan yang hebat akan pergi dikalahkan olehmu. 171 00:17:40,033 --> 00:17:41,011 Kita perlu menjebaknya. 172 00:17:41,200 --> 00:17:41,678 Berenang Sebuah 173 00:17:42,033 --> 00:17:44,673 Teman Anda pasti memiliki waktu yang buruk. 174 00:17:45,033 --> 00:17:47,172 Waktu yang buruk itu akan membawanya. 175 00:17:49,200 --> 00:17:50,235 E Elfifilmififimfifimfi E 176 00:17:50,433 --> 00:17:53,573 Anda belum cukup dewasa untuk menulis ramalan bintang Manikyan. 177 00:17:54,033 --> 00:17:55,637 Anda tidak perlu banyak tertawa. 178 00:17:56,200 --> 00:17:58,476 Juga, jangan meremehkan pria yang baru saja pergi. 179 00:17:59,000 --> 00:18:01,640 Hei Damodaretta, apakah kamu juga takut? 180 00:18:02,000 --> 00:18:04,310 Apakah Manikyan menipu Anda juga, bagi Anda untuk takut seperti ini? 181 00:18:06,500 --> 00:18:07,308 Hai Mano], 182 00:18:08,167 --> 00:18:11,273 jika kamu ingin hati dia cerita trik Manikyan, 183 00:18:11,500 --> 00:18:14,140 pulang sekarang dan tanyakan ayahmu. 184 00:18:14,667 --> 00:18:16,977 Tapi Vasu masih buang air ketika dia membicarakannya. 185 00:18:19,667 --> 00:18:21,977 Bagaimanapun, itu bagus Anda dilahirkan sebelum itu. 186 00:18:23,000 --> 00:18:24,638 Damodara baru tahu tentang Odi itu 187 00:18:25,000 --> 00:18:26,274 Pikirkan pria pekerjaanmu! 188 00:18:28,467 --> 00:18:31,448 Damodara, Anda memberi tahu saya, apa yang Manikyan lakukan pada paman Vasu? 189 00:18:34,400 --> 00:18:36,778 Rajesh, kau tinggalkan dia dan datang ke sini, kawan. 190 00:18:39,467 --> 00:18:42,277 Saya selalu merasakan itu seharusnya tidak dilakukan. 191 00:18:44,133 --> 00:18:45,612 Apa gunanya penyesalan nanti? 192 00:18:46,633 --> 00:18:49,273 Bersama beberapa kawan dari Kinasseri, 193 00:18:50,267 --> 00:18:53,248 Aku duduk di jembatan besi tua yang rapi. 194 00:18:53,633 --> 00:18:57,103 Saya sangat bersemangat tentang mengubah seluruh dunia. 195 00:18:57,467 --> 00:19:03,247 Saat itulah, dia datang ke sana minum, menari dan bernyanyi. 196 00:19:17,133 --> 00:19:19,409 Ini adalah Odiyan yang telah saya ceritakan. 197 00:19:21,433 --> 00:19:23,413 Kutukan Thenkurissi, 198 00:19:24,433 --> 00:19:27,243 Racun, yang mengeksploitasi takhayul di desa. 199 00:19:28,767 --> 00:19:31,213 Anggap itu sebagai aliran darah kaum muda. 200 00:19:32,100 --> 00:19:36,207 Juga, pengaruh yang parah komunisme pada saya 201 00:19:37,433 --> 00:19:40,380 Partai Palakkad sedang mengibarkan bendera 202 00:19:52,767 --> 00:19:54,212 Berhenti disana! Anjing...! 203 00:19:56,733 --> 00:19:58,474 Vasu Boss, ada apa? 204 00:19:59,333 --> 00:20:00,710 Apakah Anda ingin menjadikan saya seorang komunis juga? 205 00:20:01,400 --> 00:20:03,380 Tentu saja saya akan. 206 00:20:04,567 --> 00:20:06,706 Saya akan menjadi seorang komunis setiap kali saya minum. 207 00:20:07,400 --> 00:20:10,472 Lalu, saya juga bisa menghentikan orang yang lewat 208 00:20:10,733 --> 00:20:14,180 Dan memanggil mereka anjing atau apa pun yang seperti. 209 00:20:16,733 --> 00:20:18,337 Bos! Minggir dari jalanku. 210 00:20:18,733 --> 00:20:20,542 Saya memiliki banyak hal untuk dilakukan setelahnya cepat pulang. 211 00:20:20,733 --> 00:20:22,474 Apa yang harus kamu lakukan? mencapai rumah begitu cepat? 212 00:20:23,067 --> 00:20:24,444 Untuk mengganti kostum untuk melakukan trik? 213 00:20:26,067 --> 00:20:27,341 Tidak ada bos 214 00:20:28,367 --> 00:20:31,041 Setelah sampai di rumah, saya harus mengosongkan ini. 215 00:20:32,533 --> 00:20:34,103 Bos, kau menjauh dari jalanku. 216 00:20:34,300 --> 00:20:35,176 Bagaimana jika aku tidak bergerak? 217 00:20:36,533 --> 00:20:37,511 Jika Anda tidak bergerak? 218 00:20:40,300 --> 00:20:42,678 Saya akan pergi ke sana. 219 00:20:43,367 --> 00:20:46,177 Hei, hentikan lawakmu ini. 220 00:20:46,367 --> 00:20:49,507 Perbaiki Thnamfixrmwflssfi 221 00:20:49,700 --> 00:20:51,145 Bos, ini bukan lawak. 222 00:20:51,367 --> 00:20:52,345 Ini sebuah, 223 00:20:53,167 --> 00:20:57,240 sesuatu dari generasi ke generasi, leluhur saya telah melakukan. 224 00:20:57,533 --> 00:20:59,672 Jangan sampai saya tidak perlu. 225 00:21:00,033 --> 00:21:02,513 Saatnya makan .. Duduklah di sini mengobrol tentang komunisme 226 00:21:02,700 --> 00:21:03,508 Saya meninggalkan. 227 00:21:04,033 --> 00:21:04,511 Hei! 228 00:21:04,700 --> 00:21:06,475 Hai kawan, jangan lakukan apa-apa. 229 00:21:06,700 --> 00:21:08,680 Jadi, Anda tidak akan berhenti ini pekerjaan, bukan? 230 00:21:09,333 --> 00:21:12,314 Vasu saudara, jangan macam-macam dengan dia "Pergi, pergi. 231 00:21:12,700 --> 00:21:15,010 Saya tidak tahu mengapa Anda menendang saya. 232 00:21:16,033 --> 00:21:18,138 Apa pun itu mungkin untuk Vasu Boss, 233 00:21:18,333 --> 00:21:21,143 karena menendang Manickam jika aku tidak mengembalikannya, 234 00:21:21,333 --> 00:21:23,313 Ini memalukan orang yang menyaksikannya. 235 00:21:24,667 --> 00:21:26,305 Bukankah itu komunisme di dalamnya? 236 00:21:27,000 --> 00:21:29,981 Kalian katakan padaku, jadi ... 237 00:21:30,333 --> 00:21:30,970 S0? 238 00:21:33,000 --> 00:21:34,308 Tidak ada karena itu. 239 00:21:35,000 --> 00:21:39,107 Tidak melihat off di malam hari, terutama untuk kita, Odiyans. 240 00:22:06,633 --> 00:22:09,614 Mengatakan bahwa aku telah memprovokasi dia dengan sia-sia 241 00:22:09,800 --> 00:22:11,780 Kawan-kawan memarahi saya 242 00:22:12,633 --> 00:22:16,080 Setelah mereka pergi, Saya duduk di sana sendirian untuk waktu yang lama. 243 00:22:17,300 --> 00:22:19,246 Lalu aku bangkit dan berjalan pulang. 244 00:24:10,200 --> 00:24:12,510 Tetap berdiri sampai subuh. 245 00:24:13,200 --> 00:24:14,975 Kemudian dia mengambil klakson. 246 00:24:16,000 --> 00:24:17,343 Sebelum itu, dia memberi tahu saya, 247 00:24:18,167 --> 00:24:19,669 Bos, tidak ada gunanya, 248 00:24:20,167 --> 00:24:22,147 Seberapa banyak kamu berteriak, tidak ada suara yang keluar. 249 00:24:23,167 --> 00:24:26,512 Mulai sekarang, Anda tidak akan pernah tempelkan leher Anda ke atas orang lain 250 00:24:26,700 --> 00:24:29,977 Bukankah aku sudah memberitahumu sendiri, bukan untuk menantangku. 251 00:24:32,167 --> 00:24:33,976 Mengatakan itu, dia pergi. 252 00:24:35,000 --> 00:24:38,311 M. saya 253 00:24:49,667 --> 00:24:51,078 Apakah semua itu benar-benar dibutuhkan? 254 00:24:51,334 --> 00:24:52,779 Pada usia belajar, harus belajar 255 00:24:53,167 --> 00:24:58,480 tidak berjalan menyebabkan masalah di perusahaan pemabuk pengangguran ini. 256 00:25:01,067 --> 00:25:01,477 Hai anak muda 257 00:25:01,667 --> 00:25:02,475 Ada apa, Bu? 258 00:25:02,667 --> 00:25:04,305 Menurutmu siapa penyihir hitam itu? 259 00:25:05,500 --> 00:25:07,639 Hari itu, akulah orangnya yang telah melihat kondisi kakakku. 260 00:25:08,667 --> 00:25:10,476 Jangan mematuk makanan, selesaikan itu. 261 00:25:11,500 --> 00:25:14,106 Sekarang dalam bahasa apa Saya membuat Anda mengerti? 262 00:25:14,667 --> 00:25:16,442 Aku muak menasihati. 263 00:25:17,467 --> 00:25:19,105 Apakah Anda juga berusaha belajar dari pamanmu? 264 00:25:20,467 --> 00:25:23,778 Ayahmu hanya perlu melakukan berbicara dari Saudi. 265 00:25:25,300 --> 00:25:28,110 Saya orang yang khawatir melihat semua perbuatan putranya. 266 00:25:29,133 --> 00:25:32,114 Mengapa kamu terus melakukannya hal-hal semacam ini dan apakah saya khawatir? 267 00:25:35,033 --> 00:25:36,011 Hari ini adalah peringatan kematian Prakashettan. 268 00:25:36,300 --> 00:25:38,211 Pergi ke tepi sungai dengan paman. 269 00:25:38,467 --> 00:25:39,605 Prabha akan sampai di sana. 270 00:25:45,100 --> 00:25:46,078 Prabha? 271 00:25:50,100 --> 00:25:52,444 Minggu ini ketika ayahmu menelepon, Saya akan menceritakan semuanya. 272 00:25:53,467 --> 00:25:55,606 Bahwa Anda sama jalan sebagai pamanmu. 273 00:25:58,633 --> 00:26:01,011 Masih, saudara, kutukannya telah jatuh pada anakku. 274 00:26:01,267 --> 00:26:02,610 Itu hal yang baik. 275 00:26:03,600 --> 00:26:05,079 Kutukan itu ada padanya, saudari tersayang. 276 00:26:06,033 --> 00:26:09,412 Aku tidak akan membiarkan dia pergi tanpanya menyelesaikan semuanya. 277 00:26:10,100 --> 00:26:11,579 Saya sudah memberi tahu S l, 278 00:26:12,433 --> 00:26:15,414 Tidak membuka kasing Ravi tanpa izin saya. 279 00:26:18,600 --> 00:26:21,046 Jika Anda sudah selesai makan, ikut aku. 280 00:26:46,567 --> 00:26:47,375 Paman, 281 00:26:48,067 --> 00:26:51,537 Apakah Prabha Bibi dan Meenu Bibi suami mati karena Odi? 282 00:26:52,233 --> 00:26:53,371 Apakah Anda di sini untuk menghadiri ritual 283 00:26:53,567 --> 00:26:55,046 atau untuk menggali sejarah orang mati? 284 00:26:55,567 --> 00:26:55,772 Nya... 285 00:26:56,233 --> 00:26:57,541 Saya merasa takut. 286 00:26:58,033 --> 00:26:59,535 Paman, apakah orang mati karena ilmu hitam? 287 00:26:59,800 --> 00:27:01,336 Sungguh, kau keponakanku? 288 00:27:01,400 --> 00:27:02,674 Pria harus memiliki keberanian. 289 00:27:03,033 --> 00:27:04,376 Mereka yang tidak memiliki itu ... 290 00:28:19,800 --> 00:28:22,781 Nyonya! Nyonya! 291 00:28:23,633 --> 00:28:24,611 Nyonya, tolong tutup mata Anda. 292 00:28:24,800 --> 00:28:25,710 Untuk apa? 293 00:28:26,133 --> 00:28:26,611 Tutup matamu. 294 00:28:26,800 --> 00:28:28,108 Apakah itu akan menembaki saya? 295 00:28:28,634 --> 00:28:29,612 Tutup matamu. 296 00:28:30,134 --> 00:28:30,612 Baik. 297 00:28:34,133 --> 00:28:35,271 Hei, mengapa kamu menyentuh tangannya? 298 00:28:35,500 --> 00:28:36,604 Bos, apa yang kamu lakukan? 299 00:28:36,800 --> 00:28:38,245 Bunga sialnya! 300 00:28:40,300 --> 00:28:42,280 Anda tidak akan mendengarkan saya bahkan setelah itu diperingatkan berkali-kali, bukan? 301 00:28:45,133 --> 00:28:45,440 Hei! 302 00:28:47,133 --> 00:28:48,441 Manikyan, tolong jangan lakukan apa-apa. 303 00:28:48,733 --> 00:28:49,768 Tinggalkan dia, Manikyan. 304 00:28:50,733 --> 00:28:51,575 Meninggalkan. 305 00:28:53,700 --> 00:28:58,445 0m..0m .. Muthappa saya 306 00:29:04,767 --> 00:29:06,075 Hei Odiya (Pesulap Hitam)! 307 00:29:07,300 --> 00:29:09,439 Sekarang Anda menjadi pria kulit hitam sejati. 308 00:29:12,700 --> 00:29:13,440 Hei! 309 00:29:25,100 --> 00:29:26,670 Anda seharusnya tidak pernah menyusahkan Nyonya! 310 00:29:27,100 --> 00:29:29,239 Dia adalah tunangan saya “J © e. 311 00:29:29,434 --> 00:29:30,003 Apa yang akan kamu lakukan, Odiya? 312 00:29:30,767 --> 00:29:32,678 Saat melihat seekor kambing, Anda berlari seperti itu. 313 00:29:33,100 --> 00:29:35,410 Apa yang akan terjadi ketika Anda melihat ular kobra hitam asli? 314 00:29:43,667 --> 00:29:44,407 Prabha! 315 00:29:48,267 --> 00:29:50,975 Sudah berapa tahun sejak Prakashan meninggal? 316 00:29:52,267 --> 00:29:53,177 Dia tidak mati, 317 00:29:54,067 --> 00:29:55,045 dia terbunuh. 318 00:29:56,233 --> 00:29:58,213 Haruskah saya mulai menghitung tahun sekarang? 319 00:29:59,567 --> 00:30:00,705 Aku akan memberitahumu dengan tepat, 320 00:30:01,734 --> 00:30:06,046 Tapi ini bukan tempat yang tepat untuk itu. 321 00:30:09,067 --> 00:30:10,705 Apa yang terjadi dengannya? 322 00:30:11,667 --> 00:30:14,204 Mengapa dia berbicara tentang pembunuhan itu, sekarang? 323 00:30:14,733 --> 00:30:18,510 Mungkin karena dia melihat Manikyan. 324 00:30:19,400 --> 00:30:20,504 Paman, apa yang kamu bicarakan? 325 00:30:20,700 --> 00:30:22,043 Saya tidak mengerti apa-apa. 326 00:30:22,234 --> 00:30:23,372 Saya tidak mengatakan apa-apa kepada Anda. 327 00:30:23,700 --> 00:30:24,770 Diam dan berjalan. 328 00:30:25,400 --> 00:30:29,507 Sementara saya memberikan persembahan kepada paman Saya ingat Ayah. 329 00:30:29,700 --> 00:30:33,512 Bibi kan setelah melihat Paman sudah lama Anda menjadi seperti ini? 330 00:30:36,400 --> 00:30:41,679 Bahkan ibumu belum melihat Ayahmu, aku atau siapa pun. 331 00:30:42,633 --> 00:30:44,510 Bahkan Anda pun tidak. 332 00:30:45,700 --> 00:30:48,010 Penyair nakal tersayang saya. 333 00:30:48,700 --> 00:30:51,340 Ketika saya memanggilnya seperti itu, dia akan mengoreksi saya, 334 00:30:51,700 --> 00:30:55,011 Untuk memanggil heras "penyair buta nakal". 335 00:30:56,367 --> 00:30:58,472 Saat ibu kita meninggal lama, 336 00:30:59,034 --> 00:31:00,638 Saya adalah ibunya. 337 00:31:02,367 --> 00:31:04,176 Sama seperti aku ibumu sekarang. 338 00:31:05,667 --> 00:31:10,480 Dia melihat bunga dan sungai dari apa yang saya katakan padanya. 339 00:31:11,600 --> 00:31:14,342 Bukan hanya aku, Manikyan juga, 340 00:31:15,367 --> 00:31:18,143 Menjelaskannya, bernyanyi untuknya, 341 00:31:18,667 --> 00:31:21,648 Hai Meenakshi, sayang kamu menonton ikan? 342 00:31:23,000 --> 00:31:24,308 Bukan aku yang mengawasi ikan, 343 00:31:24,500 --> 00:31:25,478 Mereka mengawasiku. 344 00:31:27,167 --> 00:31:30,580 Nama sempurna untuk gadis buta yang tidak tahu apa ikan itu atau apa matanya, 345 00:31:31,000 --> 00:31:32,138 Meenakshi (orang yang memiliki mata berbentuk ikan)! 346 00:31:47,567 --> 00:31:52,141 "Berikan ... mata ..." 347 00:31:52,333 --> 00:31:57,112 "Berikan ... mata ..." 348 00:31:57,333 --> 00:32:03,284 "Berikan ... mata ..." 349 00:32:07,300 --> 00:32:12,113 "Langit kemerahan, sudah terbit" 350 00:32:12,300 --> 00:32:16,612 "Mata seharusnya melihat" 351 00:32:17,300 --> 00:32:22,113 "Menyebarkan bulu, ayam berkokok" 352 00:32:22,300 --> 00:32:26,749 Sambil bersemangat melihat 353 00:32:27,300 --> 00:32:31,749 "Berikan ... mata ..." 354 00:32:32,134 --> 00:32:37,584 "Berikan ... mata ..." 355 00:33:06,733 --> 00:33:11,375 "Merah seperti ornamen bindi saya" 356 00:33:11,567 --> 00:33:16,482 "Dewa Matahari datang dan berdiri tinggi, jauh" 357 00:33:16,734 --> 00:33:21,376 "Seperti rantai pernikahan, berdoa untuk " 358 00:33:21,734 --> 00:33:26,046 "Apakah bulan emas menyala dada tengah malam " 359 00:33:26,234 --> 00:33:31,047 "Apakah mimpi bersembunyi di hean saya" 360 00:33:31,234 --> 00:33:36,206 "Mengapa itu menyebarkan kegelapan" 361 00:33:43,067 --> 00:33:48,676 "Langit kemerahan, sudah terbit" 362 00:33:49,067 --> 00:33:53,345 "Mata seharusnya melihatmu" 363 00:33:54,233 --> 00:33:58,682 "Menyebarkan bulu, ayam berkokok" 364 00:33:59,033 --> 00:34:03,504 "Aku ingin melihatmu sebelum aku" 365 00:34:33,500 --> 00:34:38,176 "Anak sapi itu berlari dan mengetuk aku " 366 00:34:38,500 --> 00:34:43,313 "Bunyi genta lonceng logam" 367 00:34:43,500 --> 00:34:47,971 "Sinar matahari seperti tumpah susu di halaman " 368 00:34:48,500 --> 00:34:52,642 "Angin sepoi-sepoi keluar dari pintu dan bersandar di atasnya " 369 00:34:53,000 --> 00:34:57,972 "Bulu mata menatap" 370 00:34:58,167 --> 00:35:02,980 "Mengapa mereka menyebarkan kegelapan" 371 00:35:11,000 --> 00:35:15,608 "Langit kemerahan, sudah terbit" 372 00:35:15,800 --> 00:35:20,271 "Mata seharusnya melihatmu" 373 00:35:20,634 --> 00:35:25,379 "Menyebarkan bulu, ayam berkokok" 374 00:35:25,634 --> 00:35:30,242 "Aku ingin melihatmu sebelum aku" 375 00:35:30,633 --> 00:35:35,241 "Berikan ... mata ..." 376 00:35:35,633 --> 00:35:41,242 "Berikan ... mata ..." 377 00:36:02,767 --> 00:36:07,409 Betapa banyak orang bahagia lagu apa pun akan segera berakhir. 378 00:36:08,267 --> 00:36:12,079 Tetap saja, mengapa Manikyan lakukan itu pada paman Ayah dan Prakshan saya? 379 00:36:15,767 --> 00:36:16,745 Untuk satu orang mati, 380 00:36:18,234 --> 00:36:20,077 itu tidak selalu perlu seseorang harus membunuhnya. 381 00:36:22,334 --> 00:36:24,371 Dan mungkin itu bukan orangnya siapa yang kami curigai. 382 00:36:27,767 --> 00:36:30,213 Seperti yang dikatakan orang-orang Thenkurissi, 383 00:36:30,400 --> 00:36:33,540 Lalu, siapa yang membunuh Ayah dan paman Prakashan dengan tanduk dan kuku, 384 00:36:38,067 --> 00:36:40,308 Benarkah putra tuan itu dibunuh oleh Odiyan itu? 385 00:36:40,600 --> 00:36:43,274 Semua orang mengatakan itu, tetapi tuan masih tidak percaya. 386 00:36:46,067 --> 00:36:47,569 Unnikrishnan, apakah itu dibutuhkan? 387 00:36:48,067 --> 00:36:50,206 Mari kita pergi dan bertanya pada tuan, Anda datang dengan cepat. 388 00:36:55,500 --> 00:37:01,280 Namun, menurut saya Anda tidak harus berpikir masuk ke kisah Thenkurussi. 389 00:37:03,134 --> 00:37:06,308 Pamanmu, Ravunni pergi untuk berkelahi sekali, 390 00:37:06,434 --> 00:37:07,572 Dan tahukah Anda apa yang terjadi? 391 00:37:08,134 --> 00:37:10,614 Dia terbaring di tempat tidur selama 6 bulan. 392 00:37:10,800 --> 00:37:13,576 Bahkan untuk menantang seseorang, Anda membutuhkan keberanian. 393 00:37:14,134 --> 00:37:16,307 Anak muda saat ini bahkan tidak memilikinya. 394 00:37:17,334 --> 00:37:19,473 Apa yang kamu pikirkan Manikyan tua itu akan lakukan padaku? 395 00:37:21,000 --> 00:37:23,537 Pada beberapa kesempatan, nasib ada di pihak kita 396 00:37:23,767 --> 00:37:27,305 Terkadang, dengan seringai itu akan berada di sisi lain 397 00:37:27,467 --> 00:37:29,105 Itu yang membuatku takut. 398 00:37:29,767 --> 00:37:31,075 0k, izinkan saya bertanya, 399 00:37:32,333 --> 00:37:34,472 Kuttan, apa yang kamu ketahui tentang Manikyan? 400 00:37:35,034 --> 00:37:36,570 Apa yang perlu diketahui lebih lanjut? 401 00:37:36,734 --> 00:37:38,577 Dia dulunya seorang kulit hitam yang terkenal pesulap di Thenkurissi. 402 00:37:38,767 --> 00:37:40,576 Dia telah menakuti banyak orang untuk waktu yang lama. 403 00:37:40,800 --> 00:37:43,474 Ketika triknya berhenti bekerja dia takut dan melarikan diri dari tanah ini 404 00:37:44,100 --> 00:37:46,011 Sekarang ketika dia hampir mati, dia kembali. 405 00:37:47,534 --> 00:37:49,070 Kuttan, apakah itu sesingkat itu, 406 00:37:49,467 --> 00:37:52,277 Kisah Odiyan, 407 00:37:52,500 --> 00:37:56,277 yang pernah menakut-nakuti dan meneror bukan hanya Palakkad ini tetapi juga Pollachi dan Udumalpet 408 00:37:56,467 --> 00:37:58,003 Tidak, tidak sama sekali. 409 00:37:58,467 --> 00:38:01,505 Ketika kita membuat cerita pendek, kitalah yang tumbuh pendek. 410 00:38:02,034 --> 00:38:03,138 Sekarang saya yakin, 411 00:38:03,467 --> 00:38:05,276 Meskipun kamu menantangnya, 412 00:38:05,467 --> 00:38:07,777 Anda tidak tahu apa-apa tentang Manikyan. 413 00:38:08,467 --> 00:38:09,445 Odiyan (Penyihir), 414 00:38:10,633 --> 00:38:14,706 Seluruh Thenkurissi, dalam hal ini, seluruh Palakkad itu sendiri, 415 00:38:15,700 --> 00:38:17,270 pernah di bawah kendali para penyihir ini. 416 00:38:19,267 --> 00:38:22,305 Selama masa kanak-kanak, kapan akan keluar untuk buang air kecil, 417 00:38:23,134 --> 00:38:24,704 Nenek saya sering berkata dengan keras, 418 00:38:25,267 --> 00:38:26,769 "Sayang, jangan keluar dalam gelap, 419 00:38:27,500 --> 00:38:30,413 Kami tidak tahu di mana tukang sihir mungkin bersembunyi. " 420 00:38:31,000 --> 00:38:33,412 Lalu, dua hal akan muncul di benak saya, 421 00:38:33,800 --> 00:38:36,679 Seseorang berdiri di bayangan kegelapan. 422 00:38:37,434 --> 00:38:39,505 Apa semua cerita yang saya dengar? 423 00:38:40,000 --> 00:38:42,241 Ketika saya berpikir banyak tentang itu, 424 00:38:42,467 --> 00:38:45,607 Saya mengerti cerita itu itu tidak nyata. 425 00:38:45,734 --> 00:38:48,510 Hanya ada satu kebenaran, Tidak, dua. 426 00:38:49,267 --> 00:38:53,443 Gambar gelap Odiyan dan kegelapan yang nyata, 427 00:38:53,600 --> 00:38:56,479 Yang lainnya adalah imajinasi ofthe mind, anak 428 00:38:56,767 --> 00:38:58,678 Keajaiban nyata. 429 00:38:59,700 --> 00:39:01,646 Untuk membuatnya kredibel, seorang Odiyan. 430 00:39:02,234 --> 00:39:04,077 Untuk membuatnya kredibel, pikiran kita. 431 00:39:04,700 --> 00:39:06,373 Saya yakin, 432 00:39:06,600 --> 00:39:10,776 Manikyan Sr. akan mengajar semua ini untuk Manikyan Jr. 433 00:39:14,600 --> 00:39:15,442 Senior Manikyan? 434 00:39:16,433 --> 00:39:18,003 Ya, Senior Manikyan. 435 00:39:18,634 --> 00:39:21,774 Kakek Manikyan ini siapa yang kamu lihat sekarang. 436 00:39:40,667 --> 00:39:45,047 Putra Manikyan tidak menyukai pekerjaan ayah. 437 00:39:45,567 --> 00:39:46,637 Dia takut melakukannya. 438 00:39:47,200 --> 00:39:48,577 Dia melarikan diri dari tanah ini. 439 00:39:49,200 --> 00:39:52,181 Dia membawa istrinya, Neeli juga bersamanya. 440 00:39:52,567 --> 00:39:54,638 Tapi dia meninggalkan putranya di sini. 441 00:39:55,000 --> 00:39:56,343 Bukan karena dia ingin, 442 00:39:56,767 --> 00:40:00,305 Tapi Manikyan senior memohon padanya, 443 00:40:00,600 --> 00:40:04,548 "Mani, silakan berangkat Setidaknya putramu di sini ". 444 00:40:04,667 --> 00:40:05,577 Untuk apa? 445 00:40:06,734 --> 00:40:08,441 Untuk menjadikannya seorang Odiyan (Pesulap Hitam) 446 00:40:11,534 --> 00:40:13,514 Kakek, aku takut, tolong ambil klakson. 447 00:40:15,200 --> 00:40:16,338 Silakan ambil klakson, kakek. 448 00:40:21,700 --> 00:40:24,681 Nak, kau datang ke sini. 449 00:40:25,067 --> 00:40:26,011 Kemari. 450 00:40:26,400 --> 00:40:28,710 Em Sebuah 451 00:40:32,167 --> 00:40:35,307 Pertama, Anda harus menyingkirkan rasa takut ini. 452 00:40:37,634 --> 00:40:40,699 Anda harus takut, untuk semua tanah ini. 453 00:40:40,700 --> 00:40:42,543 Anda harus takut, untuk semua tanah ini. 454 00:40:43,300 --> 00:40:44,643 Anda harus ditakuti. 455 00:40:45,667 --> 00:40:47,305 Buka matamu sayang. 456 00:41:14,667 --> 00:41:19,514 "Anak kakek, bangun, bangun" 457 00:41:21,133 --> 00:41:25,980 "Pegang tanganku, naik, naik" 458 00:41:27,300 --> 00:41:33,342 "Seperti api di hati ..." 459 00:41:39,467 --> 00:41:43,074 "Seperti api di hati ..." 460 00:41:43,334 --> 00:41:48,511 "Dengan angin palem Palmyra, kamu menyebar" 461 00:41:49,100 --> 00:41:55,073 "Menjaga kebenaran" 462 00:41:55,434 --> 00:42:00,611 "Anak kakek, bangun, bangun" 463 00:42:01,634 --> 00:42:07,084 "Pegang tanganku, naik, naik" 464 00:42:23,533 --> 00:42:28,642 "Ingin seorang wanita hamil dengan anak pertamanya" 465 00:42:29,634 --> 00:42:35,050 "Kami menginginkan seorang anak untuknya tak terlihat di dunia " 466 00:42:35,534 --> 00:42:39,505 "Di malam bulan baru ..." 467 00:42:41,600 --> 00:42:48,279 "Di malam bulan baru ... untuk memerintah kita, sayang, tumbuh " 468 00:42:48,467 --> 00:42:52,711 "Menjaga kebenaran" 469 00:42:55,067 --> 00:43:00,346 "Anak kakek, bangun, bangun" 470 00:43:01,034 --> 00:43:06,507 "Pegang tanganku, naik, naik" 471 00:43:20,034 --> 00:43:25,006 "Kamu harus berdiri seperti tusker yang kuat" 472 00:43:26,033 --> 00:43:31,244 "Kamu harus tunduk di hadapan Dewi Kali" 473 00:43:32,034 --> 00:43:36,414 "Lebih besar dari kakekmu ..." 474 00:43:38,000 --> 00:43:40,981 Lebih besar dari kakekmu ... 475 00:43:41,234 --> 00:43:44,545 "Kamu harus melakukan sihir. Seperti mutiara, kamu tumbuh" 476 00:43:44,734 --> 00:43:50,446 "Menjaga kebenaran" 477 00:43:52,000 --> 00:43:56,449 "Anak kakek, bangun, bangun" 478 00:43:57,200 --> 00:44:02,377 "Pegang tanganku, naik, naik" 479 00:45:29,434 --> 00:45:30,742 Sang pelindung! 480 00:45:45,367 --> 00:45:47,278 - Oh Grand pa-Ya, 481 00:45:59,734 --> 00:46:00,712 Ini dia, 482 00:46:04,067 --> 00:46:05,341 Ini adalah hal-hal kelas atas, 483 00:46:15,400 --> 00:46:20,281 Hei, mengapa minumannya berwarna? 484 00:46:20,400 --> 00:46:25,543 Apakah Anda membawa air berlumpur dari sungai, pria nakal? 485 00:46:26,367 --> 00:46:28,973 Bukan arrack, ini Brandy. 486 00:46:29,700 --> 00:46:31,270 Itu adalah warna brandy. 487 00:46:32,234 --> 00:46:33,474 Jika Anda meminumnya, Anda akan dirajam. 488 00:46:34,034 --> 00:46:37,379 Oh Brandy, dari mana Anda mendapatkannya? 489 00:46:38,067 --> 00:46:40,047 Seorang pria kaya dari Pollachi memberikannya kepada saya, 490 00:46:40,200 --> 00:46:40,974 Untuk melakukan trik odi. 491 00:46:42,200 --> 00:46:44,111 Orang yang ditipu, adalah kerabatnya 492 00:46:50,700 --> 00:46:55,240 Nah, sebelum meninggal saya mendapat kesempatan untuk minum ini dari anak saya 493 00:46:56,267 --> 00:46:58,042 Sekarang, saya tidak khawatir mati. 494 00:47:02,667 --> 00:47:04,112 Cukup meminumnya. 495 00:47:05,200 --> 00:47:06,702 Biarkan saya juga mencoba sedikit brendi ini. 496 00:47:16,167 --> 00:47:18,647 Sekarang Anda bertanya kepada saya, bagaimana ia menipu orang itu? 497 00:47:20,267 --> 00:47:23,009 Sayang, berikan padaku. 498 00:47:29,300 --> 00:47:30,335 Cukup. 499 00:47:34,167 --> 00:47:35,771 Saya menipu dia dengan berubah menjadi kerbau. 500 00:47:37,000 --> 00:47:40,971 Hanya melihat saya, dia ketakutan dan dia mulai berteriak. 501 00:47:41,634 --> 00:47:44,240 Ketika saya kembali berpikir pekerjaan saya sudah selesai, 502 00:47:45,634 --> 00:47:46,476 Kemudian? 503 00:47:46,734 --> 00:47:47,769 Ketika saya kembali ... 504 00:48:09,134 --> 00:48:11,273 Kakek, bayangkan anakmu 505 00:48:11,534 --> 00:48:16,108 mengambil semua pukulan dari orang-orang di punggungnya 506 00:48:17,300 --> 00:48:21,373 Kakek, tutup matamu dan lihat semua itu di pikiranmu, 507 00:51:54,767 --> 00:51:55,404 Memberikan 508 00:51:56,700 --> 00:52:01,149 Cucuku tersayang telah menjadi sebagus kakek ini. 509 00:52:01,433 --> 00:52:03,970 Namun, Anda perlu meningkatkan. 510 00:52:05,033 --> 00:52:09,277 Anda harus melangkah jauh untuk menjadi seperti saya. 511 00:52:11,134 --> 00:52:12,078 Kecemburuan, 512 00:52:13,600 --> 00:52:16,479 Bahkan ketika Anda berada di kaki terakhir Anda, tidak ada rasa cemburu. 513 00:52:16,634 --> 00:52:18,238 Penyihir apa kamu? 514 00:52:18,634 --> 00:52:22,343 Akulah Sorcerer yang hebat Anda hanya seorang bayi Sorcerer. 515 00:52:22,400 --> 00:52:30,182 Anda anak nakal, bukan saya yang membuatmu menjadi Odiyan? 516 00:52:31,400 --> 00:52:33,641 Tidak menjadi seperti ini setelah mempelajari semuanya? 517 00:52:34,134 --> 00:52:40,085 Bukankah itu sebabnya orang-orang dari Pollachi dan Udumalpet datang mencariku. 518 00:52:40,300 --> 00:52:42,075 Apa semua yang kamu tahu? 519 00:52:42,400 --> 00:52:46,246 Hanya untuk menjadi kerbau, sapi, kadang-kadang anjing liar, itu saja. 520 00:52:46,633 --> 00:52:54,609 ManikyanSr ini telah mengenakan peran dari Odiyan selama 50 tahun. 521 00:52:56,000 --> 00:52:58,640 Badak, bison, dan ... 522 00:53:00,600 --> 00:53:05,345 Badak, kamu bahkan tidak tahu seperti apa itu. 523 00:53:06,600 --> 00:53:08,045 You..0diyan, 524 00:53:08,367 --> 00:53:10,973 Semua kostum apa yang bisa kamu kenakan? 525 00:53:11,234 --> 00:53:12,042 Apa pun- 526 00:53:12,567 --> 00:53:16,413 Apa pun yang bisa berjalan, terbang atau merangkak, 527 00:53:16,600 --> 00:53:17,670 Itu Manikyan ini. 528 00:53:18,567 --> 00:53:21,741 Umur tidak masalah Anda harus memiliki pengetahuan yang bagus juga, 529 00:53:22,700 --> 00:53:24,543 Anda tidak sopan! 530 00:53:31,633 --> 00:53:33,670 Bisakah kamu memakai kostum ini juga? 531 00:53:39,333 --> 00:53:43,042 Biarkan saya menyingkirkan mabuk ini, 532 00:53:44,334 --> 00:53:45,574 Saya akan menunjukkan kepada Anda kemudian, 533 00:53:47,334 --> 00:53:49,143 Kakek 534 00:54:54,800 --> 00:54:57,440 Bahkan dalam kematian bibir Kakek 535 00:54:57,633 --> 00:55:02,104 berdiri tersenyum dengan bangga dan gembira hanya apa yang diamati Manikyan. 536 00:55:02,634 --> 00:55:05,774 Pada saat yang sama dia menyadari bahwa dia sekarang sendirian. 537 00:55:06,267 --> 00:55:08,042 Setelah menyelesaikan kesepian itu, 538 00:55:08,267 --> 00:55:11,248 lima belas hari untuk berkencan pada malam bulan purnama 539 00:55:11,434 --> 00:55:14,415 teman masa kecilnya juga meninggalkannya dalam kesulitan 540 00:55:14,800 --> 00:55:17,576 Malam itu Prabha akan menikah. 541 00:55:18,134 --> 00:55:21,115 Mimpi buruk Penyihir mana pun - Malam bulan purnama. 542 00:55:27,500 --> 00:55:29,411 Pada malam bulan purnama ini, seperti Manikyan, 543 00:55:29,600 --> 00:55:31,671 ada satu lagi yang kesepian orang di Thenkurissi lalu, 544 00:55:32,034 --> 00:55:34,571 menghabiskan malam tanpa tidur, dan menunggu Prabha. 545 00:55:35,267 --> 00:55:39,738 Seseorang yang menggunakan ketidakpedulian terhadapnya, 546 00:55:40,434 --> 00:55:42,072 Satu dengan warna gelap. 547 00:55:48,767 --> 00:55:51,748 Saya datang terburu-buru pagi ini, untuk memberi tahu Anda tentang ini. 548 00:55:52,134 --> 00:55:55,081 Nah, malam ini kita berkumpul di sini. 549 00:55:55,534 --> 00:55:56,569 Hanya kamu dan saya. 550 00:55:57,767 --> 00:56:02,147 Pesta pertamamu adalah dariku. 551 00:56:02,467 --> 00:56:04,572 Jadi untuk apa, Anda akan datang pernikahan putri Bhama, 552 00:56:04,734 --> 00:56:06,577 Jangan membawa minuman militer Anda, 553 00:56:07,100 --> 00:56:09,239 Saya akan membawa sebotol minuman dari Ceylon. 554 00:56:14,267 --> 00:56:15,769 Apakah kau akan pergi? Begitu awal? 555 00:56:16,234 --> 00:56:18,111 Saya telah meminta untuk tinggal sampai malam. 556 00:56:18,434 --> 00:56:18,969 Jangan terlambat. Ayo mulai sekarang. 557 00:56:19,434 --> 00:56:23,576 Apakah itu akan menjadi masalah bagi pengantin pria jika kamu pergi tidur agak terlambat hari ini? 558 00:56:23,767 --> 00:56:25,576 Hei, tidak. Aku akan senang untuk itu. 559 00:56:26,234 --> 00:56:28,578 Saya juga merencanakan pesta bersamamu, Ravunniyettan. 560 00:56:34,434 --> 00:56:36,141 Ravunniyetta, aku tidak pernah memikirkan itu Saya bisa minum-minum di sini, 561 00:56:36,434 --> 00:56:39,608 di ponico ini rumah besar Kelakkam. 562 00:56:40,433 --> 00:56:42,344 Itu juga di malam pernikahan saya. 563 00:56:43,567 --> 00:56:44,739 Ini semua keberuntunganku. 564 00:56:45,434 --> 00:56:49,007 Kekayaan yang Anda dapatkan sangat banyak lebih besar dari itu, kawan. 565 00:56:49,700 --> 00:56:50,678 Apa itu saudara? 566 00:56:51,700 --> 00:56:53,338 Kamu benar-benar bodoh. 567 00:56:54,234 --> 00:56:57,010 Siapa yang memilih Anda ke dalam Tentara, aku bertanya-tanya, Prakash 568 00:56:57,434 --> 00:57:00,176 Saya kira saya telah kehilangan kesadaran. 569 00:57:01,300 --> 00:57:03,007 Tolong katakan dengan jelas saudara. 570 00:57:03,567 --> 00:57:07,242 Bukan hanya kekayaanmu, itu keberuntungan semua orang, 571 00:57:09,567 --> 00:57:11,012 Kekayaan besar. 572 00:57:15,734 --> 00:57:18,374 Begitu adil, kaya raya dan gemuk. 573 00:57:22,200 --> 00:57:23,577 Kekayaan nyata. 574 00:57:26,200 --> 00:57:27,338 Sekarang saya mengerti. 575 00:57:31,200 --> 00:57:38,516 Sekalipun tanpa tujuan saya sering melakukannya berjalan di sekitar rumah ini 576 00:57:39,667 --> 00:57:43,581 Ingin melihat sekilas padanya 577 00:57:44,667 --> 00:57:46,044 Lalu apa yang terjadi? 578 00:57:46,334 --> 00:57:47,312 Apa yang terjadi? 579 00:57:47,667 --> 00:57:55,484 Keinginan itu sekarang sedang menunggu di lantai atas Tanpa tidur untukku 580 00:57:57,500 --> 00:57:59,411 Tapi keinginan itu bukan hanya keinginanmu saja 581 00:58:01,667 --> 00:58:03,146 Siapa lagi itu? 582 00:58:03,500 --> 00:58:05,309 Bukan orang yang tidak Anda kenal. 583 00:58:05,700 --> 00:58:08,772 Dan Anda tidak harus melihat ke seberang tembok 584 00:58:09,700 --> 00:58:11,680 Selalu bersama, 585 00:58:12,034 --> 00:58:14,378 Untungnya, hanya tidur tidak bersama. 586 00:58:18,133 --> 00:58:20,306 Hai Prakashan, brengsek. 587 00:58:23,367 --> 00:58:27,110 Lihat, itu semua yang diberikan gadis perwalian kepada kita 588 00:58:28,134 --> 00:58:29,772 Itu bisa pecah kapan saja. 589 00:58:30,500 --> 00:58:34,539 Terutama, dengan orang bodoh sepertimu. 590 00:58:35,467 --> 00:58:39,779 Saya ingin percaya itu dia belum menyentuhnya. 591 00:58:41,600 --> 00:58:44,774 Mungkin tidak, menyentuh ... 592 00:58:45,300 --> 00:58:46,108 siapa? 593 00:58:48,134 --> 00:58:51,980 Odiyan, si penyihir hitam. 594 00:58:55,600 --> 00:58:57,443 Dia menginginkan kedua gadis itu, 595 00:58:58,400 --> 00:59:01,074 Bagaimana dengan yang lainnya? 596 00:59:01,700 --> 00:59:03,646 Harus membunuh, bunuh dia. 597 00:59:04,467 --> 00:59:05,445 LWill akan membunuhnya. 598 00:59:05,700 --> 00:59:07,509 Sebelum saya kembali, saya akan membunuhnya. 599 00:59:08,100 --> 00:59:09,340 Aku bersumpah pada ayahku. 600 00:59:09,600 --> 00:59:11,511 Prakashettan, kamu berbicara tentang membunuh siapa? 601 00:59:11,700 --> 00:59:13,077 Orang-orang Pakistan? 602 00:59:13,700 --> 00:59:14,644 Cukup dengan minuman Anda. 603 00:59:16,100 --> 00:59:17,306 Anda sudah mabuk. 604 00:59:18,500 --> 00:59:19,410 Com e. 605 01:00:39,300 --> 01:00:40,278 Adik Prabha! 606 01:00:41,300 --> 01:00:42,142 Siapa itu? 607 01:00:42,634 --> 01:00:43,408 Siapa? 608 01:00:43,700 --> 01:00:44,474 Adik Prabha! 609 01:00:46,800 --> 01:00:48,074 Siapa itu? 610 01:00:52,434 --> 01:00:53,242 Meenootty! 611 01:00:53,300 --> 01:00:54,711 - Saudara perempuan Prabha - Apa yang terjadi? 612 01:00:55,300 --> 01:00:56,472 Seseorang ada di ruangan ini. 613 01:00:56,667 --> 01:00:58,578 Tidak, tidak ada orang di sini. 614 01:00:59,167 --> 01:01:00,407 Jangan takut, 615 01:01:01,067 --> 01:01:02,410 Adik, seseorang di sini. 616 01:01:02,767 --> 01:01:03,745 Ya ada. 617 01:01:04,300 --> 01:01:04,744 Tidak, tidak ada orang di sini. 618 01:01:06,300 --> 01:01:08,109 Saya di sini, jangan takut sekarang. 619 01:01:08,434 --> 01:01:08,741 Ada apa di sana? 620 01:01:09,600 --> 01:01:11,102 Apa? Apa itu Prabha? 621 01:01:11,467 --> 01:01:12,445 Suara apa itu? 622 01:01:12,767 --> 01:01:14,246 Prakashettan, kamu pergi dan tidur. 623 01:01:15,034 --> 01:01:16,377 Hari ini, aku akan tidur di kamar Meenutty. 624 01:01:22,767 --> 01:01:25,179 Saya sangat takut. 625 01:01:26,400 --> 01:01:29,176 Kakak, kamu tahu itu Saya tidak takut kegelapan. 626 01:01:30,034 --> 01:01:32,105 Saya merasa seperti seseorang duduk di dekat saya. 627 01:01:33,267 --> 01:01:36,339 Tidak, itu bukan perasaan, seseorang ada di sini. 628 01:01:37,467 --> 01:01:40,414 Tidak apa-apa, jangan pikirkan itu. 629 01:01:41,267 --> 01:01:43,304 Anda mengucapkan doa dan tidur. 630 01:01:45,000 --> 01:01:52,714 (Mengucapkan doa) 631 01:02:26,700 --> 01:02:27,678 Keluar dari rumah sekarang juga! 632 01:02:28,200 --> 01:02:31,181 Hak istimewa Anda berakhir di halaman depan rumah. 633 01:02:32,800 --> 01:02:34,643 Seharusnya tidak ada yang memiliki pikiran kotor seperti itu. 634 01:02:35,534 --> 01:02:37,445 Hitam bukan hanya warna kulit Anda, 635 01:02:37,634 --> 01:02:38,578 Ini warna pikiran Anda. 636 01:02:39,700 --> 01:02:40,735 Keluar! 637 01:02:43,333 --> 01:02:47,179 Saya tidak memberi tahu Prakashettan tentang ini Peristiwa buruk karena martabat saya. 638 01:02:47,367 --> 01:02:49,779 Tidak, kamu tidak harus memberitahunya. 639 01:02:50,334 --> 01:02:52,109 Aku akan memberitahunya sendiri, 640 01:02:53,200 --> 01:02:58,309 tentang memiliki istri dan saudara perempuannya teman seperti itu di malam hari. 641 01:02:59,300 --> 01:03:02,372 Bahkan setelah dia kembali ke Angkatan Darat itu akan membantunya. 642 01:03:04,200 --> 01:03:04,610 Manikyan! 643 01:03:07,767 --> 01:03:10,646 Kamu tidak akan pernah lebih baik, Anda dan kata-kata Anda, tidak pernah. 644 01:03:12,500 --> 01:03:14,537 Mulai sekarang, kamu harus tidak pernah menghibur rumahnya. 645 01:03:14,800 --> 01:03:18,509 Jika Anda masuk, saya sudah mendapat perawatan yang tepat untuk Anda. 646 01:03:18,733 --> 01:03:19,643 Jika Anda mendapatkan perawatan itu, 647 01:03:20,067 --> 01:03:22,104 kaki Anda tidak akan pernah naik untuk menaiki tangga ini 648 01:03:23,334 --> 01:03:25,280 Bahkan pada malam setelah pernikahan Putri, 649 01:03:25,467 --> 01:03:28,073 Tidak menyadari bahwa Sang Penyihir perlindungan ada 650 01:03:28,300 --> 01:03:29,438 - Kamu ...- Manikyan! 651 01:03:29,767 --> 01:03:31,371 Nyonya, tangan saya diam kram untuk memukulnya. 652 01:03:31,767 --> 01:03:33,337 Anda orang gelap, tersesat. 653 01:03:50,467 --> 01:03:53,346 Ketika saya mendengar tentang pesta minum di pagi hari, 654 01:03:53,534 --> 01:03:54,274 sendiri aku merasa seharusnya aku ada di sini. 655 01:03:58,300 --> 01:03:59,370 Nyonya, kamu tidurlah. 656 01:04:01,300 --> 01:04:02,438 Saya akan berada di sini saja. 657 01:04:20,134 --> 01:04:21,169 Kenapa kamu terlihat seperti ini? 658 01:04:21,300 --> 01:04:23,109 Apakah Anda melihat sapi jantan dan kerbau untuk pertama kalinya? 659 01:04:23,300 --> 01:04:25,974 Saya baru saja memeriksa itu Odiyan Manikyan ada di antara mereka. 660 01:04:26,267 --> 01:04:28,474 Bibi, apakah Anda melihat Odiyan bertransformasi menjadi banteng dan kerbau? 661 01:04:29,367 --> 01:04:30,437 Saya belum melihat. 662 01:04:33,100 --> 01:04:36,547 Tapi Manikyan telah melakukan trik Odi untukku. 663 01:04:37,434 --> 01:04:38,412 Dia berubah menjadi seekor banteng. 664 01:04:38,667 --> 01:04:40,078 Meenootty, berhentilah menangis. 665 01:04:40,233 --> 01:04:41,211 Kenapa kamu menangis? 666 01:04:41,400 --> 01:04:43,346 Saya akan menemukan jalan. Jangan menangis. 667 01:04:49,300 --> 01:04:50,244 Jangan takut. 668 01:04:55,234 --> 01:04:56,144 Manikyan! 669 01:04:57,100 --> 01:04:57,669 Ada apa, Nyonya? 670 01:05:00,700 --> 01:05:03,146 Harus melakukan Odi pada seorang pria, bukan? 671 01:05:04,667 --> 01:05:06,203 Saya tidak punya cara lain. 672 01:05:07,234 --> 01:05:10,181 Lupakan aku, dia tidak hemat Meenootty. 673 01:05:10,334 --> 01:05:11,438 Setiap kali dia datang ke sini, 674 01:05:11,700 --> 01:05:14,203 dia menyusahkan kita dengan miliknya tatapan dan bahasa diny. 675 01:05:15,267 --> 01:05:16,746 Dia bahkan bukan orang dewasa. 676 01:05:20,067 --> 01:05:20,738 Benar-benar menyedihkan. 677 01:05:21,400 --> 01:05:22,378 Manikyan, kamu tahu, 678 01:05:23,067 --> 01:05:27,243 Saya telah membesarkan gadis buta saya tersayang, tanpa membiarkan siapa pun mengganggunya. 679 01:05:30,567 --> 01:05:32,410 Sang Penyihir desa, tolong berbaik hatilah padaku. 680 01:05:35,067 --> 01:05:36,512 Hanya menakuti dia akan lakukan, 681 01:05:40,367 --> 01:05:42,108 Jadi untuk trik Odi apa yang harus saya bayar? 682 01:05:54,033 --> 01:05:57,139 Nyonya, masuk ke dalam dan bawa daun sirih dan arecanut dengan koin. 683 01:05:58,733 --> 01:06:01,509 Anda tidak harus memberi saya apa pun untuk menipu Ravunni nair. 684 01:06:02,634 --> 01:06:04,511 Yang ini, ada pada saya ... gratis 685 01:06:05,800 --> 01:06:09,009 Saya tidak akan hanya menakuti dia, sedikit lagi, 686 01:06:09,534 --> 01:06:11,309 Manikyan, mengapa Anda tidak menginginkan uang? 687 01:06:13,334 --> 01:06:16,008 Buku akun sejak masa sekolah saya, 688 01:06:16,567 --> 01:06:17,602 masih ada di sana bersamaku. 689 01:06:18,467 --> 01:06:20,708 Biarkan saya menyelesaikan akun itu. 690 01:06:22,034 --> 01:06:28,246 Seperti yang Anda katakan, saya akan melakukan trik untuk Kariman Nair untuk Meenootty. 691 01:06:30,500 --> 01:06:32,741 Saya sudah melakukan pekerjaan lain, tapi tidak apa-apa. 692 01:06:35,000 --> 01:06:36,673 Nah, bawa sirih daun, arecanut dan koin. 693 01:07:45,800 --> 01:07:46,676 Hai Manikyan, 694 01:07:49,500 --> 01:07:51,309 Saya tahu Anda termasuk di antaranya. 695 01:07:51,567 --> 01:07:55,379 Jika Anda seorang pria, melangkah di depan saya sebagai manusia. 696 01:08:00,100 --> 01:08:02,603 Untuk menipu Anda, mengapa saya harus begitu butuh kostum ajaib? 697 01:09:06,734 --> 01:09:08,680 Unni, minumlah ini. 698 01:09:16,200 --> 01:09:16,678 Tante ! 699 01:09:17,200 --> 01:09:17,678 Kemari. 700 01:09:18,367 --> 01:09:20,176 Apa yang dikatakan Dr. Menonfrom Palakkad? 701 01:09:20,434 --> 01:09:22,038 Bahwa dia perlu berbaring seperti ini selama setahun? 702 01:09:22,434 --> 01:09:23,970 Hanya enam bulan yang dibutuhkan. 703 01:09:24,367 --> 01:09:25,311 Ya itu sebabnya. 704 01:09:25,567 --> 01:09:27,604 Semua orang mengatakan itu Senior Manikyan lebih baik. 705 01:09:28,034 --> 01:09:31,675 Jika dia berhasil, satu tidak bisa keluar dari tempat tidur selama setahun. 706 01:09:33,167 --> 01:09:35,147 Manikyan ini tidak cukup baik. 707 01:09:44,000 --> 01:09:48,278 Setelah kamu meninggalkan tempat ini, Saya tidak tertarik pada apa pun. 708 01:09:49,667 --> 01:09:51,772 Sesuatu hilang. 709 01:09:53,667 --> 01:09:57,137 Ketika aku datang ke sini untuk minum, setelah menutup toko teh, 710 01:09:57,334 --> 01:10:00,508 Saya akan melayani gelas untuk Anda juga, seperti ini. 711 01:10:01,667 --> 01:10:04,739 Saya minum melihat gelas itu, untuk 15 tahun terakhir. 712 01:10:10,134 --> 01:10:12,637 Setiap kali saya melihat Kariman Nair kebanggaan dan pamer, 713 01:10:13,001 --> 01:10:16,107 Saya berharap Anda berada di sini. 714 01:10:22,401 --> 01:10:24,244 Dia bukan orang yang sama, seperti ketika kamu meninggalkan tempat ini. 715 01:10:24,301 --> 01:10:25,780 Dia telah menjadi pebisnis besar. 716 01:10:26,300 --> 01:10:31,147 Teater, bus, pompa bensin, dan kebanggaan dikombinasikan dengan semua ini. 717 01:10:31,767 --> 01:10:34,475 Dulu dan sekarang, hanya ada satu hal dia tidak punya, 718 01:10:35,134 --> 01:10:36,044 Keberanian. 719 01:10:39,634 --> 01:10:40,544 Kamu meminumnya. 720 01:10:49,634 --> 01:10:52,740 Anda telah bertemu Prabha, bukan? 721 01:10:53,634 --> 01:10:54,237 Iya nih. 722 01:10:56,101 --> 01:10:58,138 Saya kira itu Prakashan peringatan kematian. 723 01:11:02,334 --> 01:11:04,371 Tahun-tahun berlalu dengan sangat cepat. 724 01:11:21,600 --> 01:11:24,103 Manikyan, kamu sudah mabuk. 725 01:11:24,600 --> 01:11:25,510 Saya baik-baik saja. 726 01:11:30,600 --> 01:11:32,102 - Bisa kita pergi? - Kamu melanjutkan. 727 01:11:33,001 --> 01:11:36,107 Sudah lama ketulusan itu jalan-jalan malam melewati Thenkurissi. 728 01:11:36,601 --> 01:11:38,979 0k kemudian, saya akan pergi. 729 01:11:39,601 --> 01:11:43,572 Anda berjalan melalui Thenkurissi. 730 01:11:44,767 --> 01:11:46,178 Tidak tahu kenapa, 731 01:11:46,600 --> 01:11:51,106 Bahkan jika saya banyak minum, tidak mendapatkan mabuk seperti saya dulu 732 01:11:51,767 --> 01:11:55,044 Untuk itu, saya harus mengambil dua pasak lagi kembali ke rumah. 733 01:12:13,200 --> 01:12:15,339 Saudara Ravunni, saya harus duduk kereta selama 3-4 hari. 734 01:12:19,200 --> 01:12:21,271 Berpikir untuk meninggalkan kalian semua adalah ... 735 01:12:21,567 --> 01:12:23,547 Bukan kita, meninggalkannya. 736 01:12:25,100 --> 01:12:26,374 Itu benar, kamu masih pasangan yang baru menikah. 737 01:12:26,700 --> 01:12:27,474 Itu masalahnya. 738 01:12:38,034 --> 01:12:39,012 Saya harus membuatnya menjadi besar hari ini, 739 01:12:39,200 --> 01:12:40,508 Prakashan, Ravunni, 740 01:12:41,034 --> 01:12:42,377 Biarkan saya melangkah masuk dan berkata 741 01:12:44,534 --> 01:12:46,377 Prakashan, Shucks ... saudara Ravunni ... 742 01:12:46,667 --> 01:12:49,045 Lihat di sana, anjing yang terluka itu, 743 01:12:49,534 --> 01:12:52,310 Prakashan, kita harus menanganinya juga. 744 01:12:58,400 --> 01:12:59,504 Apakah Anda ingin sesuatu untuk dimakan? 745 01:13:03,001 --> 01:13:04,139 Ini milikmu. 746 01:13:08,000 --> 01:13:10,037 Apa yang berani kamu pergi lusa? 747 01:13:11,000 --> 01:13:13,742 Bekerja di luar selama siang dan malam di dalam. 748 01:13:15,500 --> 01:13:17,605 Selesaikan pekerjaannya hari ini sendiri. 749 01:13:19,500 --> 01:13:21,275 Seperti yang telah Anda lihat penyihir ini, 750 01:13:21,500 --> 01:13:23,776 Saya tahu Anda tidak akan mundur sekalipun ifl menahan Anda. 751 01:13:24,500 --> 01:13:25,774 Itu masalah pribadi Anda. 752 01:13:26,267 --> 01:13:27,610 Alasanmu sendiri 753 01:13:30,134 --> 01:13:32,045 Pukul dia sebanyak yang kamu mau, 754 01:13:32,100 --> 01:13:33,477 Pergi dan pukul dia. 755 01:13:47,667 --> 01:13:49,237 Saudara Ravunni, tidak perlu, 756 01:13:49,467 --> 01:13:52,175 Jangan ganggu Prakashan ini masalah konyol. 757 01:13:54,467 --> 01:13:56,378 Kami akan mengurus penyihir hitam ini. 758 01:13:56,467 --> 01:13:56,968 Ayolah teman-teman. 759 01:14:30,434 --> 01:14:31,174 Hei! 760 01:14:31,434 --> 01:14:32,276 Apa itu? 761 01:14:32,601 --> 01:14:33,079 Jangan lakukan itu. 762 01:14:36,567 --> 01:14:37,671 Hentikan semuanya hari ini, 763 01:14:38,034 --> 01:14:40,480 Trik Anda tidak akan berfungsi lagi dalam Thenkurissi ini. 764 01:14:40,767 --> 01:14:42,542 Jika aku membunuh seorang penyihir seperti kamu dan kembali, 765 01:14:42,734 --> 01:14:43,974 Tentara akan memberi saya medali. 766 01:14:59,434 --> 01:15:00,139 Apa ini? 767 01:15:01,201 --> 01:15:02,339 Sudah kubilang jangan. 768 01:15:06,067 --> 01:15:08,172 Prakashan, mengapa kamu memukulnya seperti ini? 769 01:15:08,334 --> 01:15:09,540 Apakah Anda menyusahkan salah satu kenalan Anda? 770 01:15:09,600 --> 01:15:11,045 Atau apakah dia mencuri barangmu? 771 01:15:11,400 --> 01:15:13,380 Damodara, dia mungkin telah mencuri sesuatu tentang Prakashan. 772 01:15:15,600 --> 01:15:16,772 Anda tidak perlu tahu itu. 773 01:15:17,234 --> 01:15:18,008 Tinggalkan dia. 774 01:15:18,567 --> 01:15:20,137 Biarkan dia menyelesaikan kemarahannya sendiri. 775 01:15:43,700 --> 01:15:45,008 Apakah Anda melihat kalus ini? 776 01:15:45,567 --> 01:15:47,012 Ini bukan dari dipukul, Tapi dari meninju orang lain. 777 01:15:47,367 --> 01:15:48,505 Pak, kamu pulang. 778 01:15:49,567 --> 01:15:51,740 Aku harus kembali ke depan dari semua orang ini, 779 01:15:52,367 --> 01:15:54,108 Rasa malu adalah untuk Nyonya. 780 01:15:54,501 --> 01:15:56,981 Hei, siapa yang harus kamu urus nyonya keluarga Kelakkam? 781 01:15:58,034 --> 01:15:59,479 Penjaga malammu tidak diperlukan lagi di sana. 782 01:15:59,700 --> 01:16:00,303 Pergi. 783 01:16:05,367 --> 01:16:08,644 Bung Prakashan, tanganmu memegang senjata. 784 01:16:09,534 --> 01:16:11,343 Barang-barang itu tidak boleh membuat tangan Anda beristirahat 785 01:16:12,367 --> 01:16:14,540 Anda akan kembali saja setelah menyelesaikannya. 786 01:16:17,467 --> 01:16:18,070 Hei! 787 01:16:24,000 --> 01:16:26,537 Pak, tangan Anda harus selalu menjadi milik Anda, 788 01:16:27,500 --> 01:16:28,570 Jangan meminjamkannya kepada orang lain. 789 01:16:30,667 --> 01:16:35,241 Tetapi Anda harus membayar untuk memukul saya sekarang. 790 01:16:36,334 --> 01:16:38,245 Tidak ada yang perlu mengajari Odiyan ini pekerjaan itu. 791 01:16:38,534 --> 01:16:43,279 Tidak terlalu terlambat, bulan baru jatuh sebelum perjalanan Anda pada hari Jumat. 792 01:16:43,367 --> 01:16:44,107 Jangan lupakan itu. 793 01:18:59,767 --> 01:19:00,745 Cantik! 794 01:19:02,400 --> 01:19:04,209 Hanya tiga hari bagi saya untuk kembali 795 01:19:05,234 --> 01:19:07,214 Tidak pergi adalah pikiranku 796 01:19:08,234 --> 01:19:11,374 Yakin. Pada hari ke-4 mereka akan membawamu pergi 797 01:19:11,767 --> 01:19:13,747 Jangan lupa bahwa Anda berada di Angkatan Darat 798 01:19:15,400 --> 01:19:17,710 Jangan datang untuk menemuiku di stasiun 799 01:19:18,234 --> 01:19:20,305 Jika Anda datang ... itu tidak akan menyenangkan 800 01:19:20,734 --> 01:19:23,010 Pergi ke sekolah. Jangan buang daun Anda 801 01:19:24,234 --> 01:19:28,011 Kalau datang, orang lain akan melihat tangisan seorang prajurit! 802 01:19:28,234 --> 01:19:29,713 Bukankah itu sebabnya kamu tidak ingin aku datang? 803 01:19:34,400 --> 01:19:36,175 Apa yang Odiyan dapatkan ini lakukan di sini sepanjang hari? 804 01:19:36,567 --> 01:19:38,103 Meski bercerita beberapa kali jangan biarkan dia melangkah ke sini 805 01:19:38,367 --> 01:19:40,176 Yang kamu inginkan adalah dia bekerja di sini? 806 01:19:41,134 --> 01:19:46,174 Tidak sayang, orang-orang Manikyan telah bekerja di sini selama beberapa generasi! 807 01:19:46,734 --> 01:19:48,338 Bagaimana artinya bagi kita jika dia itu Odiyan (Pesulap Hitam)? 808 01:19:48,534 --> 01:19:49,706 Dia tidak menyebabkan masalah 809 01:19:50,200 --> 01:19:51,508 Dan di masa depan juga, dia tidak akan melakukannya. 810 01:19:51,734 --> 01:19:53,179 Saya sangat percaya Manikyan 811 01:19:54,200 --> 01:19:56,180 Ketika berbicara tentang teman masa kecil Anda, 812 01:19:56,700 --> 01:19:59,010 Mengapa Manisnya suaramu? 813 01:20:00,367 --> 01:20:02,745 Apakah keluarga Kelakam mendapatkan Odiyan ini sendirian 814 01:20:03,134 --> 01:20:05,671 untuk membawa gadis mereka ke sekolah, bermain dan mandi di kolam? 815 01:20:06,701 --> 01:20:07,679 Ini bukan kata-kataku 816 01:20:08,201 --> 01:20:08,975 Tapi kata-kata Anda 817 01:20:09,701 --> 01:20:12,147 Malam pertama itu sendiri suara asam terdengar 818 01:20:13,701 --> 01:20:15,339 Saya telah mendengar dari orang lain juga 819 01:20:16,367 --> 01:20:17,345 banyak hal! 820 01:20:19,167 --> 01:20:20,145 Dengar apa? 821 01:20:24,167 --> 01:20:25,077 Tidak. Tidak ada yang serius .. 822 01:20:25,334 --> 01:20:26,074 Berbicara 823 01:20:26,334 --> 01:20:28,075 Beberapa gosip konyol! Saya meninggalkannya sendiri 824 01:20:28,334 --> 01:20:32,476 Tidak perlu meninggalkan mereka jika ada sesuatu Anda mendengar katakan padaku segera 825 01:20:33,101 --> 01:20:35,138 Untuk kejelasan lebih lanjut, kita bisa mencari tahu dari Manikyan di lantai bawah 826 01:20:35,334 --> 01:20:37,644 Ayo, tinggalkan saja Prabha..aku baru saja berbicara ... 827 01:20:38,501 --> 01:20:39,138 Ayolah 828 01:20:42,334 --> 01:20:43,472 Saya berangkat ke sekolah 829 01:20:44,500 --> 01:20:45,069 Harus kembali siang hari 830 01:20:45,334 --> 01:20:46,142 baik 831 01:21:17,134 --> 01:21:17,771 Datang 832 01:21:19,134 --> 01:21:21,740 Tunjukkan kami trik Odi sebelum Anda pergi 833 01:21:23,301 --> 01:21:24,609 Akankah Gajah baik-baik saja? 834 01:21:25,634 --> 01:21:31,084 Eikapmmmn Em 835 01:21:32,634 --> 01:21:39,244 Untuk showyourtricks dengan nyaman Saya telah mengatakan kepada mereka untuk tidak mengenai tempat yang sakit 836 01:21:39,467 --> 01:21:40,002 bukan? 837 01:21:40,267 --> 01:21:40,745 iya nih 838 01:21:43,267 --> 01:21:43,745 Datang 839 01:21:47,434 --> 01:21:50,005 Trik Odi tidak dapat ditampilkan di mana pun 840 01:21:50,267 --> 01:21:50,972 Mengapa? 841 01:21:51,100 --> 01:21:52,408 Total kegelapan diperlukan untuk itu 842 01:21:53,034 --> 01:21:54,570 Tidak ada orang lain yang harus hadir 843 01:21:55,434 --> 01:21:57,175 dan tidak boleh thrash seperti ini 844 01:21:57,434 --> 01:22:03,715 Jadi, Penatua, pada kunjungan tengah malam bulan purnama berikutnya Thenkurussi sendiri ke sawah besar! 845 01:22:04,434 --> 01:22:07,711 Untuk sesepuh Polisi saya, a Trik Odi khusus dari saya 846 01:22:08,434 --> 01:22:11,415 Bahkan tidak bisa bercanda dengan penipu Odi ini! 847 01:22:12,734 --> 01:22:13,235 Hei 848 01:22:19,234 --> 01:22:19,712 Lathi saya! 849 01:22:21,734 --> 01:22:22,405 Menangkap 850 01:22:31,234 --> 01:22:33,145 Di sinilah S.l 851 01:22:36,234 --> 01:22:38,373 Manikyan..Terima kasih banyak Pak Advokat 852 01:22:40,400 --> 01:22:43,210 Manikyan ... Apakah Polisi memukul Anda? 853 01:22:44,400 --> 01:22:48,542 Laporan Postmortem mengatakan, sebab Kematian Prakashan adalah serangan jantung 854 01:22:48,700 --> 01:22:50,543 Lalu mengapa mereka meremukkanmu? 855 01:22:50,800 --> 01:22:52,541 Karena kepastian bahwa saya tidak akan membalas! 856 01:22:52,800 --> 01:22:55,371 Odiyan hanya bisa diremukkan di siang hari, bukan? 857 01:22:55,567 --> 01:22:58,673 Manikyan, kamu harus hati-hati 858 01:22:59,034 --> 01:23:03,005 Untuk kematian Prakash, orang-orang Thenkurussi hanya punya satu untuk memberi nama .. 859 01:23:06,034 --> 01:23:07,012 Nyonya juga? 860 01:23:12,200 --> 01:23:14,009 Kalian pergi, aku harus bertemu seseorang. 861 01:23:51,167 --> 01:23:53,078 Apakah ini Kata Perlindungan Anda? 862 01:23:54,334 --> 01:23:57,645 Ketika saya mendengar, Anda tahu Prakash menantang publik 863 01:23:58,334 --> 01:24:00,610 Kupikir itu hanya untuk membuatnya takut. 864 01:24:01,767 --> 01:24:03,303 Tapi. 865 01:24:03,501 --> 01:24:06,141 Tetapi saya benar-benar tidak tahu itu untuk membuat saya menjadi janda! 866 01:24:08,500 --> 01:24:11,606 Untuk membuat kami menjadi yatim piatu sendirian lagi .. 867 01:24:12,500 --> 01:24:14,309 Dosa apa yang kita lakukan? 868 01:24:18,134 --> 01:24:23,106 Jika Polisi, Dokter atau bahkan seluruh Thenkurussi array bersama dan mengklaim, 869 01:24:23,334 --> 01:24:24,608 Saya tidak akan percaya, 870 01:24:25,134 --> 01:24:27,114 bahwa Prakash meninggal karena serangan hean. 871 01:24:34,300 --> 01:24:35,608 Ingat satu hal, Manikyan! 872 01:24:36,467 --> 01:24:41,041 Ketika Anda membunuh seseorang dengan trik Odi Anda, bukan hanya satu orang yang mati. 873 01:24:44,300 --> 01:24:45,278 Itu bukan aku. 874 01:24:45,467 --> 01:24:46,275 Masuk ke dalam 875 01:24:46,467 --> 01:24:47,445 Itu bukan aku 876 01:24:48,134 --> 01:24:50,114 Apakah Anda pikir saya bisa melakukan itu? 877 01:24:51,301 --> 01:24:54,578 Ketika seorang pria yang tidak bersalah dianggap sebagai pembunuh pria itulah yang mati! 878 01:24:55,301 --> 01:24:58,748 Bukan aku .. Itu bukan aku. 879 01:26:05,467 --> 01:26:08,175 "Kuku lembu di dadamu" 880 01:26:08,400 --> 01:26:11,108 "Duri hitam di matamu" 881 01:26:11,400 --> 01:26:15,678 "Tukang sihir..." 882 01:26:17,534 --> 01:26:20,014 "Memakai topeng selalu" 883 01:26:20,401 --> 01:26:23,314 "Tidak percaya wajah asli sekarang" 884 01:26:23,401 --> 01:26:28,316 "Tukang sihir..." 885 01:26:29,534 --> 01:26:35,007 "Sangat menderita ... Penyihir ..." 886 01:26:35,534 --> 01:26:41,348 "Kenapa kamu hidup di dunia ini?" 887 01:26:41,500 --> 01:26:44,344 "Kuku lembu di dadamu" 888 01:26:44,500 --> 01:26:51,281 "Duri hitam di matamu, Penyihir ..." 889 01:27:02,200 --> 01:27:03,338 Bukan aku, kakek 890 01:27:04,201 --> 01:27:05,646 Aku tidak membunuhnya! 891 01:27:08,367 --> 01:27:12,338 Itu bukan untuk membunuh seseorang kamu mengajari saya trik ini 892 01:28:07,800 --> 01:28:14,081 §] E @ §§ [fi1 © @? § 893 01:28:14,300 --> 01:28:20,182 "Kemerahan hutan terbakar selimut tengah malam " 894 01:28:20,434 --> 01:28:26,146 "Pertahankan langit ini yang mana hitam karena menangis, " 895 01:28:26,434 --> 01:28:30,746 "Kamu menderita rasa sakit sendirian" 896 01:28:31,767 --> 01:28:35,078 "Kuku lembu di dadamu, 897 01:28:35,267 --> 01:28:43,743 m ' m ' 898 01:29:08,334 --> 01:29:14,012 "Kegelapan datang, menipu Sunlight mengikuti " 899 01:29:14,334 --> 01:29:19,750 "0 Penyihir, apakah kamu melakukan Sihir? Apakah panen semuanya sekam? " 900 01:29:20,234 --> 01:29:25,980 "Saat punggungan dipotong bidang hati ini, " 901 01:29:26,234 --> 01:29:30,705 "Apakah darah mengalir di celah itu?" 902 01:29:32,367 --> 01:29:34,711 "Kuku lembu di dadamu" 903 01:29:35,067 --> 01:29:42,349 "Duri hitam di matamu, Penyihir ..." 904 01:29:44,367 --> 01:29:49,578 "Mengenakan topeng selalu, tidak percaya wajah asli sekarang “ 905 01:29:50,367 --> 01:29:54,008 "Tukang sihir..." 906 01:29:56,367 --> 01:30:01,749 "Sangat menderita ... Penyihir ..." 907 01:30:02,267 --> 01:30:08,309 "Kenapa kamu hidup di dunia ini?" 908 01:30:08,534 --> 01:30:11,014 "Kuku lembu di dadamu" 909 01:30:11,200 --> 01:30:18,118 m ' m ' 910 01:30:18,334 --> 01:30:26,719 "Tukang sihir" 911 01:30:44,667 --> 01:30:46,146 Apakah Anda perlu bedak? 912 01:30:51,167 --> 01:30:52,271 Saya mendengar Anda telah kembali 913 01:30:53,000 --> 01:30:55,640 Tapi tidak menyangka kamu akan datang menemui saya 914 01:30:57,000 --> 01:31:00,971 Menyaksikan kunjungan yang tak terduga terasa menyenangkan 915 01:31:03,000 --> 01:31:04,274 Saya akan pergi 916 01:31:07,467 --> 01:31:09,140 Sisa hari setelah bersembunyi 917 01:31:10,801 --> 01:31:13,611 Tidak bisa membantu menghargai penyamaran 918 01:31:14,134 --> 01:31:17,775 Lagipula saya tidak terbiasa dengan bahasa Gosai 919 01:31:19,301 --> 01:31:20,109 Haruskah saya bertanya sesuatu? 920 01:31:21,467 --> 01:31:23,447 Apa itu Odiyan (Hitam Penyihir) dipanggil dalam bahasa Hindi? 921 01:31:25,467 --> 01:31:27,777 Tidak bisakah kamu setidaknya tersenyum? 922 01:31:28,634 --> 01:31:34,107 Sebelumnya hanya ada senyum di wajah Anda sepanjang waktu 923 01:31:36,634 --> 01:31:41,105 Anda telah mengambil jangka waktu lebih lama untuk kembali daripada jarak yang Anda tempuh, bukan? 924 01:31:42,134 --> 01:31:43,112 Baik 925 01:31:44,800 --> 01:31:48,407 minus 926 01:31:49,767 --> 01:31:51,110 Setidaknya bagi saya .. 927 01:31:55,767 --> 01:31:59,237 Sudah berapa lama sejak Anda pergi? 928 01:32:03,600 --> 01:32:04,738 15 tahun 929 01:32:10,400 --> 01:32:13,745 Sudah begitu lama sejak Ravi pergi! 930 01:32:17,567 --> 01:32:18,204 Sampai jumpa lagi 931 01:32:36,334 --> 01:32:39,713 Ravi ingin aku mengunjungi rumahmu dan sampaikan ini 932 01:32:40,401 --> 01:32:44,178 Butl tidak ingin dia tahu 933 01:32:44,734 --> 01:32:47,180 Sol memutuskan untuk menyampaikannya ke sini 934 01:32:47,401 --> 01:32:50,541 Apa yang seharusnya tidak dia dengar? 935 01:32:51,067 --> 01:32:54,173 Tentu .. Ravi adalah seorang Guru di Sekolah ini 936 01:32:57,300 --> 01:33:00,713 Tetap saja dia enggan menyampaikan ini kepada Anda 937 01:33:02,067 --> 01:33:04,513 Apakah begitu banyak formalitas yang diperlukan di antara kita? 938 01:33:04,734 --> 01:33:06,179 Kami ingin Meenukutty 939 01:33:07,701 --> 01:33:09,180 Maukah Anda memberikan tangannya ke Ravi? 940 01:33:11,367 --> 01:33:12,175 Induk ayam.. 941 01:33:15,300 --> 01:33:16,176 ... 0sideside .. 942 01:33:17,701 --> 01:33:18,270 Cewek kecil. 943 01:33:18,534 --> 01:33:19,342 Tuan.. 944 01:33:21,301 --> 01:33:27,013 Apakah itu simpati seperti dirimu dulu? akan bertanya ... 945 01:33:27,167 --> 01:33:27,668 Tidak.. 946 01:33:28,367 --> 01:33:29,437 Tak pernah.. 947 01:33:30,267 --> 01:33:33,305 Karena Ravi mencintai Meenukutty sangat banyak 948 01:33:34,034 --> 01:33:35,308 Ketika dia berbicara kepada saya tentang ini, 949 01:33:35,700 --> 01:33:38,681 Saya melihat cinta yang luar biasa di matanya! 950 01:33:39,501 --> 01:33:44,007 Jika dia mendapatkannya, Kami akan menganggapnya sebagai kekayaannya! 951 01:33:48,034 --> 01:33:50,139 Saya juga punya sesuatu untuk dikatakan 952 01:33:51,334 --> 01:33:55,646 Ketika Ravi memiliki keinginan seperti itu, pertama-tama dia mengungkapkannya kepada Manikyan 953 01:33:57,001 --> 01:33:59,413 Sekarang dia juga berdiri di luar sekolah 954 01:34:00,667 --> 01:34:04,638 Dengan cemas menunggu balasan Anda 955 01:34:06,500 --> 01:34:10,471 Karena dia tidak memiliki kekuatan untuk menghadapi kamu, Poorfellow! 956 01:34:13,134 --> 01:34:14,112 Sampai jumpa Pak 957 01:34:17,667 --> 01:34:21,444 Ayam Kecil memakan biji-bijian 958 01:34:22,000 --> 01:34:25,607 Thara berdiri menatap. 959 01:34:26,001 --> 01:34:30,108 Ayam Kecil memakan biji-bijian 960 01:34:30,300 --> 01:34:33,440 Elang melihat itu 961 01:34:33,634 --> 01:34:36,774 Dan burung gagak juga melihat 962 01:34:41,234 --> 01:34:42,770 Minta ayahmu untuk memperbaiki tanggal keberuntungan 963 01:34:45,201 --> 01:34:46,441 Tidak perlu Ezhuttachan! 964 01:34:46,800 --> 01:34:49,246 Mencari peramal baik lainnya! 965 01:35:13,767 --> 01:35:23,051 KANTOR PANCHAYAT 966 01:35:23,434 --> 01:35:24,742 Silakan mulai, guru Prabha 967 01:35:25,434 --> 01:35:26,037 Salam pembuka 968 01:35:26,267 --> 01:35:27,041 Silahkan duduk 969 01:35:31,767 --> 01:35:33,747 Thenkurussi membutuhkan cahaya 970 01:35:35,600 --> 01:35:37,045 Kami membutuhkan Listrik dengan biaya berapa pun 971 01:35:37,600 --> 01:35:41,047 Lampu jalan telah mencapai desa-desa tetangga 972 01:35:41,400 --> 01:35:43,311 Itu juga harus sampai di sini paling awal 973 01:35:43,601 --> 01:35:46,207 Jangan biarkan seorang pun di Thenkurussi harus berjalan dalam Darkness lagi 974 01:35:48,234 --> 01:35:52,205 Tidak ada yang harus mati di kita rumah dan ladang di malam hari 975 01:35:54,067 --> 01:35:55,705 Jangan biarkan siapa pun membunuh siapa pun dalam kegelapan 976 01:35:59,234 --> 01:36:02,704 Kakak, kami semua bersamamu mendapatkan listrik di sini 977 01:36:04,034 --> 01:36:05,536 Jangan bersemangat, Ravi 978 01:36:06,734 --> 01:36:08,008 Jika Listrik masuk, 979 01:36:08,401 --> 01:36:11,177 Bisnis 0diyan Anda hanya akan berakhir! 980 01:36:14,567 --> 01:36:17,707 Anda juga belajar Odi darinya, bukan? 981 01:36:18,201 --> 01:36:19,703 Jangan terlalu tidak otentik! 982 01:36:26,034 --> 01:36:30,505 Meskipun Prabha adalah rig ht, tidak ada di sana juga banyak rintangan dalam membawa Listrik? 983 01:36:30,734 --> 01:36:32,008 Seperti Setoran Awal 984 01:36:32,200 --> 01:36:33,679 Kayu untuk Tulisan, 985 01:36:34,134 --> 01:36:36,341 dan Space untuk koneksi Line 986 01:36:36,700 --> 01:36:40,170 Bisakah kita membayar semua ini? 987 01:36:44,700 --> 01:36:46,338 Mungkin mustahil bagimu 988 01:36:47,367 --> 01:36:48,971 Tetapi mungkin bagi saya! 989 01:36:49,367 --> 01:36:50,971 Semua dengan biaya saya sendiri 990 01:36:51,367 --> 01:36:52,971 Katakan saja ketika Anda membutuhkan 991 01:36:54,167 --> 01:36:57,512 Saya memiliki cukup kayu di ladang saya untuk sebanyak mungkin posting yang Anda butuhkan 992 01:36:57,701 --> 01:36:59,977 Dan Tanah .. Di mana saja ... 993 01:37:00,167 --> 01:37:02,511 Saya dapat segera mentransfernya ke Panchayat! 994 01:37:03,100 --> 01:37:03,510 Apa yang kamu katakan? 995 01:37:11,701 --> 01:37:12,975 Tarik dengan baik dan ikat 996 01:37:13,334 --> 01:37:15,314 Dol perlu membawa pekerja terampil dari Perambavoorto menyelesaikan tugas? 997 01:37:17,501 --> 01:37:18,980 Ya..Tarik itu dengan baik 998 01:37:19,167 --> 01:37:22,774 Thenkurussi akan mendapatkan Listrik dan cahaya segera 999 01:37:23,167 --> 01:37:24,703 Lihat, Posting didirikan..baris telah ditarik .. 1000 01:37:25,067 --> 01:37:27,445 Apakah untuk menjebak saya, garis-garis ini sedang ditarik? 1001 01:37:29,067 --> 01:37:30,045 Saya bukan milik Desa ini 1002 01:37:30,667 --> 01:37:34,114 Tapi sejak aku masuk, lama mendengar tentang trik Odiyan dan Odi! 1003 01:37:35,134 --> 01:37:38,047 Saya juga yakin tentang satu hal seperti semua orang di sini .. 1004 01:37:38,300 --> 01:37:43,477 Trik Odiyan dan Odi itu tidak bisa dibatasi dalam kecerahan 4 lampu 1005 01:37:44,300 --> 01:37:45,278 Apa yang kamu katakan? 1006 01:37:46,301 --> 01:37:47,279 Yeah..Carry on..Carry on .. 1007 01:37:53,467 --> 01:37:54,605 Oh! Kamu? 1008 01:37:56,301 --> 01:37:57,609 Lama tidak bertemu! 1009 01:37:59,301 --> 01:38:02,282 Setelah menjadi menantu Kelakam di jalur itu ke tempat ini sudah dilupakan, kan? 1010 01:38:02,467 --> 01:38:03,275 Tidak semuanya. 1011 01:38:05,634 --> 01:38:08,444 Saya bisa mengerti Nyonya melupakan jalan lama 1012 01:38:10,467 --> 01:38:12,276 Setelah sekian lama, saya tidak lupa ... 1013 01:38:12,767 --> 01:38:14,440 ... siapa pun atau jalan apa pun 1014 01:38:15,101 --> 01:38:17,081 Saya sedikit sibuk, Manikyan 1015 01:38:18,267 --> 01:38:21,680 Oh! Sibuk membawa listrik untuk menerangi Thenkurussi! 1016 01:38:22,034 --> 01:38:25,243 Tidak .. Tidak sama sekali .. Sebenarnya saya datang ke sini untuk menyampaikan sesuatu yang lain 1017 01:38:25,634 --> 01:38:28,740 Saya ingin menceritakannya kepada Anda terlebih dahulu dan kemudian ke ayahku. 1018 01:38:30,100 --> 01:38:30,601 Hmm. 1019 01:38:32,434 --> 01:38:34,414 Meenukutty adalah Hamil 1020 01:38:36,601 --> 01:38:37,579 Begitu cepat? 1021 01:38:42,034 --> 01:38:44,071 Salam kakek! Semoga Anda hidup bahagia! 1022 01:38:49,434 --> 01:38:49,639 Sini.. 1023 01:38:50,000 --> 01:38:50,705 Kalau begitu mari kita .. 1024 01:39:00,067 --> 01:39:01,705 - Bukankah itu Luar Biasa! - Tentu saja! 1025 01:39:04,234 --> 01:39:05,713 Minum teh kalian semua 1026 01:39:07,401 --> 01:39:08,709 Demikianlah Cahaya telah datang! 1027 01:39:17,067 --> 01:39:17,545 Perlahan. 1028 01:39:23,234 --> 01:39:26,681 Saat senja, di mana Anda membawa orang buta ini? 1029 01:39:28,234 --> 01:39:29,542 Ini saat yang buruk! 1030 01:39:30,234 --> 01:39:34,114 Di sini beberapa mungkin mendapatkan ide lain saat melihat wanita hamil 1031 01:39:36,034 --> 01:39:38,105 Semoga Anda mengerti apa yang saya katakan! 1032 01:39:38,400 --> 01:39:42,007 Haruskah kita sendiri menyediakan Odiyan aroma janin yang sudah dewasa? 1033 01:39:42,401 --> 01:39:45,541 Jika dia mengendus, maka ibu dan bayi akan terlepas dari tangan Anda 1034 01:39:46,034 --> 01:39:48,537 Karena itu cobalah mencapai rumah sebelum gelap 1035 01:39:49,567 --> 01:39:51,547 Tolong jangan merasa tersinggung ifl mengatakan sesuatu 1036 01:39:51,801 --> 01:39:53,337 Anda memiliki tempat sebagai kakak Penatua 1037 01:39:53,534 --> 01:39:55,673 Tetap saja Anda seharusnya tidak berbicara sebelah sini di depannya 1038 01:39:56,034 --> 01:39:58,173 Saya pikir Anda memiliki sedikit akal 1039 01:39:58,367 --> 01:39:59,345 Sekarang saya mengerti Anda hampir tidak memilikinya! 1040 01:39:59,534 --> 01:40:00,638 Ayo bergerak, sayang 1041 01:40:01,534 --> 01:40:04,174 Untuk menghilangkan kebahagiaan, Orang-orang akan muncul dari suatu tempat !! 1042 01:40:05,534 --> 01:40:07,639 Bawa istrimu tersayang dengan hati-hati 1043 01:40:08,534 --> 01:40:10,980 dan menyerahkannya dengan aman di tangan Odiyan 1044 01:40:12,000 --> 01:40:14,344 Setidaknya dia akan tahu bahwa dia tidak dapat melakukan apapun 1045 01:40:14,767 --> 01:40:19,648 Tidak ada Odiyan yang membuka perutnya dan mengeluarkan janin yang telah diciptakan! 1046 01:40:20,534 --> 01:40:22,639 Anda semua yang Odiyan butuhkan, Ravi! 1047 01:40:23,167 --> 01:40:24,077 Kamu berhati-hatilah 1048 01:40:24,534 --> 01:40:28,141 Sehingga Anda juga tidak muncul mati seperti Prakash! 1049 01:40:29,167 --> 01:40:31,147 Bukan Ravietta! Jangan tanya perampok 1050 01:40:32,167 --> 01:40:34,477 Dia bukan manusia. Dia itu jahat! 1051 01:40:35,167 --> 01:40:38,979 Keponakan saya ini ada di keluarga Kelakam punya dua keinginan 1052 01:40:39,501 --> 01:40:41,310 Pertama yang menikah dengan Prabha Cechi, 1053 01:40:42,000 --> 01:40:43,604 dan kemudian jadikan aku sebagai selirnya 1054 01:40:45,000 --> 01:40:46,138 Saran sialnya! 1055 01:40:46,634 --> 01:40:48,136 Jangan melihat ke belakang ... Tetap berjalan 1056 01:40:48,501 --> 01:40:51,607 Menderita 1057 01:40:52,334 --> 01:40:53,779 Menjangkau rumahnya dengan aman 1058 01:40:54,501 --> 01:40:56,481 Jangan biarkan janin tergelincir di jalan! 1059 01:40:59,134 --> 01:40:59,544 Tinggalkan aku 1060 01:40:59,734 --> 01:41:00,474 Jangan. 1061 01:41:02,800 --> 01:41:06,111 Jika ada sampah, tidak ada yang harus mempertimbangkan siapa itu! 1062 01:41:06,300 --> 01:41:07,278 Saya juga tidak akan. 1063 01:41:07,500 --> 01:41:08,706 Mulai sekarang juga akan memanggil Anda dengan nama! 1064 01:41:09,133 --> 01:41:12,114 Jadi Ravunni Nair, Manikyan kecurigaan itu benar 1065 01:41:12,300 --> 01:41:14,041 Prakashaettan terbunuh 1066 01:41:14,300 --> 01:41:16,439 Sekarang saya yakin siapa yang akan melakukan itu! 1067 01:41:18,801 --> 01:41:20,576 Stan menghitung mundur 1068 01:41:20,800 --> 01:41:22,108 Anda mencapai NOL 1069 01:41:22,301 --> 01:41:26,272 Seperti yang Anda sebut, Nil Bulat Hitam! 1070 01:41:47,267 --> 01:41:48,575 Tidak ada orang di sekitar 1071 01:41:50,100 --> 01:41:52,239 Narayani pasti bosan menunggu! 1072 01:41:57,701 --> 01:42:02,701 (Nyanyian) 1073 01:42:15,434 --> 01:42:25,412 (Membaca himne) 1074 01:42:26,434 --> 01:42:30,041 Ya Tuhan..O Dewi .. aku akan kembali sekarang. 1075 01:42:31,667 --> 01:42:33,374 Tidak mungkin..aku tidak akan berbicara dengannya 1076 01:42:33,734 --> 01:42:34,212 Lihatlah Ezhuttachan di sana 1077 01:42:34,401 --> 01:42:36,210 Apa yang Anda lakukan, Ezhuttachan? 1078 01:42:37,734 --> 01:42:39,714 Menunggu dalam antrian untuk membeli tiket film! 1079 01:42:40,534 --> 01:42:42,514 Apakah kalian tidak punya yang lain bisnis yang harus dilakukan? Menjauhlah 1080 01:42:42,734 --> 01:42:45,044 Jangan biarkan aku buang air kecil juga. Teman yang tidak berguna! 1081 01:42:50,067 --> 01:42:51,671 Salam Tuhan! 1082 01:43:01,534 --> 01:43:02,672 Bukankah saya berjalan? 1083 01:43:29,034 --> 01:43:32,174 Oh tidak! 1084 01:43:39,201 --> 01:43:42,648 Salam Tuhan! Ya Tuhan! 1085 01:43:46,001 --> 01:43:46,638 0mg! 1086 01:43:48,667 --> 01:43:49,475 Dewi Salam! 1087 01:43:50,367 --> 01:43:51,141 Apakah saya masih belum berjalan? 1088 01:44:03,667 --> 01:44:05,374 Apa yang kamu raba di tanah? 1089 01:44:05,567 --> 01:44:07,444 Hello. Tolong bantu .. 1090 01:44:14,167 --> 01:44:16,443 Oh tidak! Ya Tuhan! 1091 01:44:19,167 --> 01:44:24,167 (Nyanyian pujian) 1092 01:44:34,634 --> 01:44:35,271 Terima kasih Tuhan! 1093 01:44:35,567 --> 01:44:38,446 Ya Tuhan..Narayanani..Naryanani ... 1094 01:44:38,634 --> 01:44:41,342 Salam Tuan Narayana ... 1095 01:44:41,567 --> 01:44:43,274 Narayani ... Aku kembali ke rumah .. 1096 01:44:47,634 --> 01:44:52,583 Oh tidak ... Odiyan..Odiyan .. 1097 01:45:16,600 --> 01:45:19,240 Hanya untuk alasan ini saya bawa listrik ke Thenkurussi 1098 01:45:19,600 --> 01:45:24,071 Ezhuthacha, akulah yang memprovokasi dia untuk melakukan Odi pada Anda! 1099 01:45:24,767 --> 01:45:26,246 Namun sedikit meleset! 1100 01:45:27,101 --> 01:45:28,079 Lain kali tidak akan ketinggalan 1101 01:45:28,267 --> 01:45:31,373 Apakah Anda sengaja menempatkan saya sebagai umpan? 1102 01:45:31,567 --> 01:45:33,240 Anak laki-laki..Cari dia 1103 01:45:34,567 --> 01:45:35,739 Tapi tetap saja, Ravunnietta ... 1104 01:46:08,534 --> 01:46:11,037 Lihat..tidak ada gunanya membawa Listrik 1105 01:46:11,234 --> 01:46:13,214 Dia terus melakukan 0di !! 1106 01:46:15,534 --> 01:46:16,444 Lihat apa yang terjadi? 1107 01:46:16,701 --> 01:46:18,339 Kami menjadi orang tolol! 1108 01:46:18,534 --> 01:46:20,207 Dia telah memecahkannya untuk ketiga kalinya! 1109 01:46:20,367 --> 01:46:22,347 Dia akan menghancurkan semuanya umbi di Thenkurussi 1110 01:46:22,534 --> 01:46:24,207 Kita seharusnya tidak meninggalkan ini 1111 01:46:25,034 --> 01:46:29,005 Apakah kita perlu berbicara dengan Odiyan atau mengajukan keluhan polisi? 1112 01:46:29,234 --> 01:46:32,340 Pergi dan menginap! Polisi sulit lakukan apa saja padanya! 1113 01:46:32,534 --> 01:46:34,343 Kenapa Harus Polisi? Bukankah kita cukup sendirian? 1114 01:46:34,534 --> 01:46:35,672 Kami akan bertanya padanya 1115 01:46:36,201 --> 01:46:37,009 Bagaimana menurutmu, Ezhuttachhan? 1116 01:46:39,201 --> 01:46:41,010 Siapa yang berani berbicara dengannya? 1117 01:46:41,200 --> 01:46:42,679 Yes..coming 1118 01:46:43,034 --> 01:46:45,310 Kami akan meningkatkannya ke Damodharan, biarkan dia berbicara dengannya 1119 01:46:45,534 --> 01:46:46,604 Bukankah mereka teman? 1120 01:46:47,200 --> 01:46:49,305 Ironis sekali! 1121 01:46:49,700 --> 01:46:52,010 Tidak ada yang akan terjadi 1122 01:46:52,200 --> 01:46:53,474 Anda pergi dan berbicara dengannya 1123 01:46:54,701 --> 01:46:55,577 - Saya akan mencoba - Apa? 1124 01:46:56,667 --> 01:46:58,169 Saya hanya bisa mencoba 1125 01:47:11,467 --> 01:47:12,707 Jangan takut, sayang 1126 01:47:14,301 --> 01:47:16,440 Dalam badai ini, apakah kamu menunggu hujan? 1127 01:47:18,067 --> 01:47:19,239 Bukankah si kecil ini tidur? 1128 01:47:19,634 --> 01:47:21,409 Ravi akan terlambat, Meenutty 1129 01:47:22,467 --> 01:47:24,970 Mengapa merusak tidur bayi juga? 1130 01:47:25,267 --> 01:47:25,711 Tidurlah 1131 01:47:26,067 --> 01:47:27,705 Biarkan saya menunggu lebih lama 1132 01:47:28,434 --> 01:47:29,708 Lakukan apa yang kamu mau 1133 01:47:30,267 --> 01:47:31,712 Saya harus memeriksa beberapa surat 1134 01:47:56,267 --> 01:47:57,007 Ravi sayang 1135 01:47:58,234 --> 01:47:59,577 Sudahkah Ravi kembali? 1136 01:48:04,800 --> 01:48:06,006 Ravi sayang 1137 01:48:10,800 --> 01:48:11,676 Ravi sayang 1138 01:48:38,201 --> 01:48:38,975 Ravi sayang 1139 01:48:41,201 --> 01:48:42,544 Meenukutty, suara apa itu di sana? 1140 01:48:47,000 --> 01:48:49,173 Oh tidak! Ravi! 1141 01:48:55,200 --> 01:48:56,508 Ya Tuhan! 1142 01:48:57,367 --> 01:48:58,641 Siapa yang melakukan ini !! 1143 01:49:00,367 --> 01:49:04,975 Oh tidak! Meenutty..0ur Ravi .. 1144 01:49:33,334 --> 01:49:35,610 Bahkan aku curiga sama! Itu Odi! 1145 01:49:35,801 --> 01:49:37,610 Dikatakan dia tidak hadir selama kejadian 1146 01:49:37,800 --> 01:49:40,303 Dia berada di Udumalpe. itu semua bohong! 1147 01:49:40,501 --> 01:49:44,472 Sebagai saksi dua orang Tamil juga diproduksi di kantor Polisi 1148 01:49:45,334 --> 01:49:47,575 Itulah yang kami sebut ... ilusi 0diyan 1149 01:49:47,767 --> 01:49:49,678 Dia bisa hadir di sana dan di sini juga! 1150 01:49:50,167 --> 01:49:52,306 Dapat melakukan Odi di sana dan di sini juga! 1151 01:49:52,501 --> 01:49:55,311 Sementara dia akan minum susu mentega di sana, dia akan minum arak di sini 1152 01:49:55,767 --> 01:49:59,738 kali ini, bahkan jika dia bisa pergi dari Polisi dan kami dengan dalih apa pun 1153 01:50:00,334 --> 01:50:02,109 Bukankah ada satu di atas yang menyaksikan semua ini? 1154 01:50:05,500 --> 01:50:08,106 Namun.. atas nama a orang makan daging mentah, 1155 01:50:08,301 --> 01:50:11,544 membuat ramuan dari janin yang belum lahir dan membunuh orang 1156 01:50:11,701 --> 01:50:15,444 Pak Gopi kami membela sangat lama ... tak terbayangkan ...! 1157 01:50:16,134 --> 01:50:17,579 Berapa banyak menasihati ... 1158 01:50:25,767 --> 01:50:26,711 Takdir! 1159 01:50:28,301 --> 01:50:33,273 Afate, ayah dan anak memohon dan dapatkan dari Odiyan itu ...! 1160 01:50:34,301 --> 01:50:35,541 Mengalaminya kemudian 1161 01:50:36,734 --> 01:50:41,444 Seberapa sering saya menyarankan ayah dan putranya ?! 1162 01:50:41,667 --> 01:50:42,441 Mereka tidak memperhatikan 1163 01:50:44,467 --> 01:50:45,707 Sekarang mengapa CW? 1164 01:50:47,467 --> 01:50:48,241 Bakar dia 1165 01:50:48,667 --> 01:50:49,702 Odiyan ... sekarang 1166 01:50:51,100 --> 01:50:54,081 Abunya juga tidak boleh tinggal sampai subuh 1167 01:50:54,267 --> 01:50:54,972 Hmm 1168 01:51:10,267 --> 01:51:11,507 Ya..Tunggu..Di sekitar rumah 1169 01:51:12,100 --> 01:51:14,080 Hmm .. Matikan 1170 01:51:17,434 --> 01:51:19,243 Membakarnya menjadi abu 1171 01:51:27,634 --> 01:51:28,510 Ayo semuanya 1172 01:52:19,034 --> 01:52:21,173 Apa ini Meenutty? Bagaimana kelaparan bisa membantu? 1173 01:52:21,367 --> 01:52:23,176 Bukankah seharusnya kamu memikirkan bayi juga? 1174 01:52:24,700 --> 01:52:30,241 Rumah Kelakom dengan demikian segera berubah ke dalam hanya dua janda. 1175 01:52:30,501 --> 01:52:33,482 Sejak hari Ravi meninggal, Meenu pindah ke kamarnya, 1176 01:52:33,667 --> 01:52:35,146 tidak pernah melangkah keluar. 1177 01:52:38,200 --> 01:52:39,679 Baik dia berbicara kepada siapa pun .. 1178 01:52:40,201 --> 01:52:44,172 Dibelenggu dalam kesepian dalam pengasingan diri dia mengunci dirinya sendiri 1179 01:52:44,534 --> 01:52:44,773 Tidak... 1180 01:52:45,167 --> 01:52:45,770 Suatu hari... 1181 01:52:46,167 --> 01:52:47,339 Hanya satu hari... 1182 01:52:47,534 --> 01:52:48,672 Dia melangkah keluar. 1183 01:52:49,167 --> 01:52:51,670 Pada hari ke 14 kematian Ravi. 1184 01:52:58,567 --> 01:53:01,309 Meenutty, kemana kamu pergi? 1185 01:53:02,334 --> 01:53:03,608 Saya ingin bertemu Manikyan .. 1186 01:53:04,167 --> 01:53:05,145 ...Sekarang juga 1187 01:53:05,634 --> 01:53:06,408 Apakah Anda akan membawa saya? 1188 01:53:07,167 --> 01:53:08,407 Mengapa Anda ingin bertemu dengannya sekarang? 1189 01:53:08,600 --> 01:53:10,409 Bahkan jika kamu menolak, aku akan pergi sendiri. 1190 01:53:12,000 --> 01:53:14,139 Meen utty, hati-hati .. 1191 01:54:03,401 --> 01:54:04,379 Hanya sekali saja 1192 01:54:07,301 --> 01:54:11,078 Mendengar itu aku berjalan sejauh ini 1193 01:54:13,500 --> 01:54:15,070 ... Aku hanya ingin mendengarnya 1194 01:54:16,567 --> 01:54:17,739 Untuk trik Odi Anda, 1195 01:54:20,267 --> 01:54:22,338 Apakah Anda membutuhkan janin saya, Manikyan? 1196 01:54:26,767 --> 01:54:28,508 "N0" adalah apa yang ingin saya dengar 1197 01:54:31,267 --> 01:54:32,337 Mengatakan.. 1198 01:54:33,267 --> 01:54:34,507 Katakan N0 1199 01:54:37,534 --> 01:54:38,342 Jangan menyentuhnya 1200 01:54:39,534 --> 01:54:42,708 Setelah membawa kegelapan dalam hal ini hean wanita buta juga, 1201 01:54:43,467 --> 01:54:45,037 Apakah kamu tidak puas? 1202 01:54:46,534 --> 01:54:51,347 Tentang membunuh Prakash di ladang dan Ravi di depannya, 1203 01:54:52,267 --> 01:54:53,507 Apa yang kamu dapat? 1204 01:54:55,234 --> 01:54:58,340 Kegelapan ... Kamu hanyalah Kegelapan! 1205 01:54:59,234 --> 01:55:03,205 Adiny gelap gulita yang menempatkan orang yang kamu cintai ke Darkness! 1206 01:55:05,734 --> 01:55:06,712 Saya telah takut " 1207 01:55:08,434 --> 01:55:09,469 Dan pingsan .. 1208 01:55:10,501 --> 01:55:12,481 Tapi sejauh ini belum membunuh siapa pun! 1209 01:55:14,434 --> 01:55:15,208 Itu bukan aku 1210 01:55:16,067 --> 01:55:18,308 dulu, sekarang dan selamanya .. Satu-satunya hal yang harus saya katakan 1211 01:55:18,501 --> 01:55:19,479 Itu bukan aku 1212 01:55:21,067 --> 01:55:22,045 Itu bukan saya 1213 01:55:31,234 --> 01:55:33,009 Bukan saya 1214 01:55:48,034 --> 01:55:49,172 Itu saja, kakek saya 1215 01:55:50,700 --> 01:55:54,273 Kehidupan terakhir yang terbuang Odiyan di Thenkurussi 1216 01:55:57,301 --> 01:55:58,644 Saya belum membunuh siapa pun, kakek 1217 01:56:00,034 --> 01:56:01,445 Anda tahu yang sebenarnya, grand pa 1218 01:56:03,000 --> 01:56:04,638 Suatu hari Thenkurussi akan tahu itu 1219 01:56:07,000 --> 01:56:08,172 Tapi kenapa kamu ... 1220 01:56:10,201 --> 01:56:14,149 Saya membawa kutukan dari banyak generasi 1221 01:56:15,467 --> 01:56:20,143 Mungkin menjauh darinya, Ayah saya kemudian melarikan diri dari Thenkurussi! 1222 01:56:21,467 --> 01:56:23,242 Saya juga akan pergi, kakek 1223 01:56:25,001 --> 01:56:27,982 Menyerahkan semua trik Odi saya di sini! 1224 01:58:24,567 --> 01:58:26,706 Adakah pekerjaan luar yang harus saya lakukan? 1225 01:58:27,334 --> 01:58:29,143 Jika saya kelaparan tanpa kerja, 1226 01:58:29,334 --> 01:58:31,143 maka itu memalukan bagi keluarga ini 1227 01:58:32,567 --> 01:58:33,409 Banyak tugas pasti 1228 01:58:34,067 --> 01:58:36,308 Terus menunggu selama bertahun-tahun! 1229 01:58:40,334 --> 01:58:42,041 Lihatlah kondisi pertanian 1230 01:58:42,734 --> 01:58:44,680 Apakah kamu tidak pergi diam-diam suatu hari! 1231 01:58:45,700 --> 01:58:49,512 Ngomong-ngomong .. Apakah Odi menipu pekerjaanmu kemana pun Anda bepergian? 1232 01:58:51,700 --> 01:58:53,145 Di mana Anda selama bertahun-tahun? 1233 01:58:55,534 --> 01:58:56,672 Tidak pernah permanen di mana pun 1234 01:58:59,034 --> 01:59:00,012 Berkeliaran banyak .. 1235 01:59:01,534 --> 01:59:03,013 Berdoa di banyak kuil 1236 01:59:04,034 --> 01:59:05,308 Mandi di beberapa sungai 1237 01:59:06,701 --> 01:59:08,009 Memohon sedekah 1238 01:59:08,300 --> 01:59:09,506 Dan apa yang kamu dapatkan? 1239 01:59:12,034 --> 01:59:13,104 Tidak ada 1240 01:59:15,034 --> 01:59:16,672 Mengembalikan cara saya pergi 1241 01:59:18,301 --> 01:59:20,008 Seperti malam aku pergi 1242 01:59:22,034 --> 01:59:24,014 Berdoa agar tidak ada yang melihat saya 1243 01:59:25,034 --> 01:59:26,274 ke dalam kegelapan yang sama! 1244 01:59:27,234 --> 01:59:30,010 Kekacauan di hati saya masih ada! 1245 01:59:31,300 --> 01:59:35,476 Semua yang berdebar di dadaku itu membuat saya tidak tidur selama ini 1246 01:59:36,500 --> 01:59:38,275 Kuku itu .. masih ada 1247 01:59:39,301 --> 01:59:42,282 Sebuah m 1248 01:59:43,001 --> 01:59:44,639 Namun aku sudah cukup, Nyonya 1249 01:59:46,001 --> 01:59:48,641 Saya hanya menemukan jawaban Aku tidak menumpahkan darah 1250 01:59:50,000 --> 01:59:51,980 Kutukan banyak orang di akhir trik Odi saya, 1251 01:59:52,267 --> 01:59:53,974 ... Kegelapan banyak malam " 1252 01:59:54,668 --> 01:59:56,238 Tak satu pun dari mereka meninggalkan saya. 1253 02:00:00,001 --> 02:00:01,981 Anda tidak memberi tahu apa pun tentang diri Anda! 1254 02:00:02,267 --> 02:00:03,974 Apa kata dol, Manikyan! 1255 02:00:05,000 --> 02:00:06,070 Saya banyak menangis 1256 02:00:08,000 --> 02:00:09,070 Banyak yang berubah menjadi abu-abu 1257 02:00:11,201 --> 02:00:13,078 Terus memperhatikan bocah itu tumbuh 1258 02:00:14,268 --> 02:00:15,076 Apa lagi? 1259 02:00:16,100 --> 02:00:19,240 Terus mendengarkan pria melamar setiap bulan 1260 02:00:21,634 --> 02:00:23,443 Dan saya melecehkan dan mengusirnya 1261 02:00:25,634 --> 02:00:26,612 Kemudian.. 1262 02:00:28,067 --> 02:00:32,038 Kemudian ketika seekor Rusa melompat ke rumah sekali, 1263 02:00:32,634 --> 02:00:37,208 Gadis muda dahulu dengan bersemangat menunggu kembalinya! 1264 02:00:47,167 --> 02:00:48,771 Semua keraguan dalam diriku, 1265 02:00:49,601 --> 02:00:53,572 (flflaflpu 1266 02:00:54,234 --> 02:00:55,042 Sekarang.. 1267 02:00:56,600 --> 02:00:57,738 Hanya FEAR yang menang 1268 02:00:59,434 --> 02:01:00,208 TAKUT HIDUP 1269 02:01:01,234 --> 02:01:02,008 aku tahu 1270 02:01:03,601 --> 02:01:05,308 Thangamani Varisiar memberi tahu saya segalanya 1271 02:01:06,601 --> 02:01:07,739 Varisiar ?! 1272 02:01:09,201 --> 02:01:11,010 Tetapi dia telah meninggalkan Thenkurussi 1273 02:01:11,600 --> 02:01:13,011 Di mana Anda bertemu dengannya? 1274 02:01:15,567 --> 02:01:16,375 Varanasi 1275 02:01:16,600 --> 02:01:19,376 Anda akan melihat saya beberapa kali 1276 02:01:20,201 --> 02:01:23,011 Tapi kita belum bicara sejauh ini 1277 02:01:24,034 --> 02:01:28,005 Orang-orang Thenkurussi tidak membahas saya sebagai Thangamani Varisiar, 1278 02:01:28,567 --> 02:01:30,376 tetapi sebagai Varisiar dari Ravunni! 1279 02:01:31,567 --> 02:01:34,548 Dulu dulu senang dengan alamat itu 1280 02:01:35,201 --> 02:01:40,173 Baru kemudian saya menyadari Saya bukan Varisiar Ravunni! 1281 02:01:41,567 --> 02:01:43,979 Satu-satunya nama itu selalu hadir untuknya, 1282 02:01:46,167 --> 02:01:48,147 adalah milik Prabha! 1283 02:01:54,567 --> 02:01:56,706 Juga sambil berbaring mabuk di sampingku, 1284 02:01:58,368 --> 02:01:59,972 Dia biasa memanggil saya itu! 1285 02:02:01,368 --> 02:02:08,343 Dan saya berbagi tempat tidur dengannya bertahun-tahun seperti wanita lain! 1286 02:02:10,367 --> 02:02:11,141 Semua itu... 1287 02:02:12,001 --> 02:02:13,344 ... Aku ditoleransi! 1288 02:02:16,101 --> 02:02:17,341 Anda banyak menggigil 1289 02:02:18,367 --> 02:02:19,505 Jika tidak keberatan .. 1290 02:02:20,534 --> 02:02:22,241 Mengapa saya keberatan, Manikyan? 1291 02:02:28,067 --> 02:02:29,774 Ravunniar mengunjungi rumah saya 1292 02:02:32,068 --> 02:02:37,780 Melihatnya berjalan dengan dada lebar dan kepala 1293 02:02:39,067 --> 02:02:41,104 Saya dulu sangat gembira 1294 02:02:42,534 --> 02:02:46,107 Semacam harapan .. 1295 02:02:50,500 --> 02:02:52,104 Dia mengunjungi rumah saya setiap hari 1296 02:02:53,334 --> 02:02:54,642 Kecuali 2 hari 1297 02:02:56,500 --> 02:02:57,478 Mengapa? 1298 02:02:59,667 --> 02:03:00,737 Itu untuk membunuh dua orang 1299 02:03:17,301 --> 02:03:19,076 Dialah yang mengatakan bahwa dia membunuh mereka 1300 02:03:21,101 --> 02:03:25,641 Whenl memintanya untuk berhenti mengendus di belakang Prabha dan menikahiku, 1301 02:03:26,467 --> 02:03:29,073 Kamu!! Saya sudah kenyang dengan dua pembunuhan 1302 02:03:30,034 --> 02:03:31,274 Satu dengan Kuku menggedornya 1303 02:03:31,467 --> 02:03:33,743 dan yang lainnya dengan menusuk dengan tanduk 1304 02:03:35,101 --> 02:03:37,604 Jika Tuhan melimpahi saya dengan Pernikahan .. 1305 02:03:38,467 --> 02:03:39,445 Maka itu hanya akan terjadi padanya 1306 02:03:40,100 --> 02:03:40,441 ... Prabha! 1307 02:03:40,634 --> 02:03:42,272 Bukankah seharusnya dia juga tertarik? 1308 02:03:43,100 --> 02:03:45,603 Apakah dia pernah memperhatikanmu? 1309 02:03:45,734 --> 02:03:46,269 Kamu! 1310 02:03:48,634 --> 02:03:50,614 Saya hanya punya satu keraguan sekarang 1311 02:03:51,467 --> 02:03:54,277 Siapa yang akan dibunuh dengan tanganku dulu? 1312 02:03:55,467 --> 02:03:56,138 Kamu... 1313 02:03:57,267 --> 02:03:58,041 atau dia? 1314 02:04:06,267 --> 02:04:08,042 Saya melarikan diri karena takut kepadanya saja 1315 02:04:08,434 --> 02:04:10,243 Saya tidak akan pernah kembali, Manikyan 1316 02:04:11,634 --> 02:04:12,612 Di Kashi ini, 1317 02:04:13,267 --> 02:04:14,712 di beberapa pertapaan, 1318 02:04:15,601 --> 02:04:18,241 sebelum aku menghembuskan nafas terakhirku, 1319 02:04:19,601 --> 02:04:22,673 saya bertemu dengan Anda dan mengungkapkan kebenaran, 1320 02:04:23,067 --> 02:04:24,239 semuanya pasti kehendak Tuhan 1321 02:04:24,434 --> 02:04:26,004 Sebelum meninggalkan Thenkurussi 1322 02:04:26,600 --> 02:04:27,670 Saya bertemu Prabha 1323 02:04:29,600 --> 02:04:30,578 dan menceritakan segalanya padanya 1324 02:04:31,034 --> 02:04:32,570 Dia benar-benar ketakutan 1325 02:04:33,434 --> 02:04:38,008 Dan Meenkutty yang malang, dia tetap terkurung di balik pintu tertutup selama bertahun-tahun 1326 02:04:40,434 --> 02:04:44,382 Untuk bertahan dan menahan segalanya, 1327 02:04:44,601 --> 02:04:46,012 Prabha hanya punya satu alasan 1328 02:04:46,600 --> 02:04:48,102 Saya tahu apa itu 1329 02:04:50,601 --> 02:04:53,013 Karena itu kamu harus kembali, Manikyan 1330 02:04:54,401 --> 02:04:55,539 Jika Anda menunda, 1331 02:04:56,234 --> 02:04:59,647 Tidak ada yang akan tetap berada di keluarga Kelakkam 1332 02:05:30,767 --> 02:05:32,178 Maka tidak bisa beristirahat di sana 1333 02:05:35,200 --> 02:05:38,613 Setidaknya akhirat jangan tunduk padanya 1334 02:05:39,368 --> 02:05:40,346 Jangan diam 1335 02:05:42,000 --> 02:05:46,073 lama di sana di samping Anda untuk membela 1336 02:05:48,534 --> 02:05:50,775 Selama kamu membutuhkanku 1337 02:05:52,201 --> 02:05:54,181 di samping rumah Kelakkam ini! 1338 02:06:02,734 --> 02:06:04,611 Haruskah saya menyajikan sedikit bubur, Manikyan? 1339 02:06:05,734 --> 02:06:07,145 Hmm..Ya 1340 02:06:10,801 --> 02:06:12,303 Duduk di dalam 1341 02:06:12,634 --> 02:06:13,135 Hmm 1342 02:07:25,467 --> 02:07:27,504 Ketika dia datang untuk menemuimu terakhir 1343 02:07:28,467 --> 02:07:32,540 Sejak itu dia tidak melakukannya melangkah keluar dari kamarnya 1344 02:07:33,101 --> 02:07:33,977 Selama bertahun-tahun yang panjang ini ... 1345 02:07:35,267 --> 02:07:38,248 Bahkan tidak repot-repot mengunjungi rumah sakit untuk pengiriman .. 1346 02:07:40,434 --> 02:07:43,244 Bahkan pertumbuhan Monu, dia tidak menonton 1347 02:07:54,434 --> 02:07:59,406 Ketika semua orang terus berkata Anda membunuh Prakashettan dan Ravi, 1348 02:08:00,267 --> 02:08:01,678 termasuk saya. 1349 02:08:03,700 --> 02:08:04,678 Dia ... 0ly dia .. 1350 02:08:05,234 --> 02:08:09,205 Mengatakan bahwa Manikyan tidak akan pernah lakukan hal seperti itu 1351 02:08:11,234 --> 02:08:12,679 Meskipun orang-orang dengan penglihatan berbohong, 1352 02:08:13,701 --> 02:08:15,681 Anak saya sendiri yang melihat kebenaran! 1353 02:08:24,401 --> 02:08:25,209 Ya Tuhan! 1354 02:08:48,667 --> 02:08:50,169 Mumi 1355 02:08:52,668 --> 02:08:53,646 Mumi 1356 02:09:00,201 --> 02:09:00,645 Mumi 1357 02:09:03,667 --> 02:09:04,645 Mumi 1358 02:09:08,367 --> 02:09:09,345 Anakku tersayang 1359 02:09:10,367 --> 02:09:11,437 Tante 1360 02:09:37,634 --> 02:09:38,612 Nyonya 1361 02:09:56,601 --> 02:09:57,306 Sini 1362 02:09:59,167 --> 02:10:00,578 Saya mendengar Anda menghasilkan uang 1363 02:10:01,167 --> 02:10:02,407 Penduduk setempat yang curang! 1364 02:10:02,601 --> 02:10:05,104 Tidak selingkuh, aku membuat Odi kuat 1365 02:10:06,134 --> 02:10:08,410 Seseorang masih di rumah sakit ... Satu Kounder .. 1366 02:10:08,601 --> 02:10:09,773 Di Rumah Sakit Pollachi 1367 02:10:10,434 --> 02:10:13,415 Lihatlah kebanggaan meneror dan mengirim seseorang ke rumah sakit! 1368 02:10:15,134 --> 02:10:16,112 Apa semua penyamaran yang Anda ambil? 1369 02:10:18,534 --> 02:10:19,569 Ayo ... Tinggalkan itu, Nyonya 1370 02:10:19,800 --> 02:10:21,108 Bagaimana bisa saya? 1371 02:10:22,300 --> 02:10:23,370 Saya punya keinginan 1372 02:10:24,301 --> 02:10:26,281 untuk melihat Anda dalam penyamaran! 1373 02:10:27,567 --> 02:10:32,107 Oh kakek saya..setelah kapan Saya memenuhi sebuah keinginan, 1374 02:10:32,301 --> 02:10:33,279 seseorang meninggal! 1375 02:10:34,800 --> 02:10:36,643 Saya belum mendapatkan tanggapan 1376 02:10:37,401 --> 02:10:38,641 Apa keinginanmu! 1377 02:10:47,301 --> 02:10:48,075 Rusa 1378 02:10:48,767 --> 02:10:49,643 Uang! 1379 02:10:50,100 --> 02:10:50,373 WWW kamu? 1380 02:10:50,567 --> 02:10:52,069 Rusa? 1381 02:10:53,100 --> 02:10:54,477 Saya tidak tahu untuk mengambil bentuk seperti itu 1382 02:10:54,767 --> 02:10:56,474 Saya punya beberapa tugas yang harus dilakukan 1383 02:10:56,767 --> 02:11:01,341 Eksfiim Qflhmmnéilulfl 1384 02:11:01,567 --> 02:11:03,444 Mafimwmm H651 adalah m 1385 02:11:03,767 --> 02:11:05,337 Saat berikutnya tidak ada bulan datang, saya akan menunjukkan kepada Anda 1386 02:11:05,534 --> 02:11:08,071 Tidak, saya ingin melihatnya hari ini juga 1387 02:11:08,768 --> 02:11:09,337 Hari ini? 1388 02:11:09,767 --> 02:11:10,245 Hmm 1389 02:11:12,267 --> 02:11:13,245 Oke, sudah selesai 1390 02:11:13,468 --> 02:11:14,344 Malam ini? 1391 02:11:15,534 --> 02:11:17,514 Tidak. Tidak malam ini! 1392 02:11:18,734 --> 02:11:20,077 Besok malam 1393 02:11:20,467 --> 02:11:22,242 Setelah bus Pollachi pergi, 1394 02:11:22,734 --> 02:11:24,338 Terus menonton di panci itu 1395 02:12:29,034 --> 02:12:32,277 "Aku akan membawa, aku akan membawa" 1396 02:12:32,467 --> 02:12:37,644 "Aku akan membawa tikar daun pinus" 1397 02:12:39,467 --> 02:12:43,142 "Aku akan membawamu, aku akan membawamu" 1398 02:12:43,200 --> 02:12:48,650 "Ke" Anthyalan "hutan" 1399 02:12:50,400 --> 02:12:53,643 "Untuk melihat hutan" Pullaani " 1400 02:12:54,001 --> 02:12:57,278 "Dan untuk memetik bunga lili putih" 1401 02:12:57,467 --> 02:13:04,248 "Aku akan membawamu ke bukit di mana rusa lari, gadis " 1402 02:13:04,467 --> 02:13:07,971 "Aku akan membawa, aku akan membawa" 1403 02:13:08,167 --> 02:13:13,241 "Aku akan membawa tikar daun pinus" 1404 02:13:40,234 --> 02:13:43,215 "Penyihir angin malam ..." 1405 02:13:43,634 --> 02:13:46,774 "Ayunan di pohon palem ..." 1406 02:13:47,334 --> 02:13:54,218 "Untuk melihat bayangan bergerak di dalamnya seperti tarian-rambut " 1407 02:13:54,400 --> 02:14:01,215 "Di langit yang cerah di tengah malam" 1408 02:14:01,401 --> 02:14:03,210 "Apakah kamu melihat awan?" 1409 02:14:03,400 --> 02:14:08,577 "Mengikuti seperti kawanan rusa" 1410 02:14:08,767 --> 02:14:12,214 "Nafsu berbunga di semak" Pala " 1411 02:14:12,400 --> 02:14:15,745 "Dalam cahaya bulan Desember ..." 1412 02:14:16,234 --> 02:14:20,740 "Berputar, aku akan mengambil Anda ke "Alathur" grove " 1413 02:14:21,601 --> 02:14:23,137 "Gadis, aku akan membawamu" 1414 02:14:23,301 --> 02:14:26,578 "Aku akan membawa, aku akan membawa" 1415 02:14:26,768 --> 02:14:31,183 "Aku akan membawa tikar daun pinus" 1416 02:14:58,167 --> 02:15:02,138 "Saat hujan madu turun" 1417 02:15:02,568 --> 02:15:05,708 "Di bawah naungan daun colocasia ..." 1418 02:15:06,067 --> 02:15:09,241 "Permata kecil berserakan ..." 1419 02:15:09,567 --> 02:15:13,105 "Kami akan pergi untuk menikmati kesejukan" 1420 02:15:13,268 --> 02:15:16,306 "Di angin yang mengamuk" 1421 02:15:16,734 --> 02:15:19,715 "Di sisi jalan setapak" 1422 02:15:20,334 --> 02:15:27,149 "Apakah Anda melihat jejak kaki Anda jernih seperti nasi bambu " 1423 02:15:27,334 --> 02:15:34,252 "Mendaki hutan pisang di mana kelelawar terbang untuk madu " 1424 02:15:34,534 --> 02:15:40,007 "Aku akan membawamu ke tempat tinggal" Alanallur ", sayang" 1425 02:15:40,334 --> 02:15:45,215 "Sayang, aku akan datang, aku akan datang" 1426 02:15:45,534 --> 02:15:52,008 "Aku akan datang ke sarangmu" 1427 02:15:52,701 --> 02:15:56,239 "Aku akan berdiri, aku akan berdiri" 1428 02:15:56,301 --> 02:16:02,274 "Aku akan berdiri, bersandar di dadamu" 1429 02:16:03,501 --> 02:16:07,005 "Aku akan melihat" Pullaani "hutan" 1430 02:16:07,134 --> 02:16:10,479 "Aku akan memetik bunga lili putih" 1431 02:16:10,667 --> 02:16:16,208 "Aku akan datang untuk melihat perlombaan kereta" 1432 02:16:16,500 --> 02:16:21,210 "Gadis, aku akan membawa, aku akan membawa" 1433 02:16:21,501 --> 02:16:26,974 "Aku akan membawa tikar daun pinus" 1434 02:16:28,500 --> 02:16:32,038 "Aku akan berdiri, aku akan berdiri" 1435 02:16:32,201 --> 02:16:38,243 "Aku akan berdiri bersandar di dadamu" 1436 02:16:40,800 --> 02:16:40,833 Saya tidak bisa menyebutkan hubungan di antara kami 1437 02:16:40,834 --> 02:16:45,305 Saya tidak bisa menyebutkan hubungan di antara kami 1438 02:16:46,134 --> 02:16:48,614 Bahkan saya belum bisa untuk menjelaskannya kepada diriku sendiri begitu lama 1439 02:16:49,800 --> 02:16:55,113 Saya tidak tahu kasih sayang antara keduanya orang dapat diberi nama tertentu! 1440 02:16:55,634 --> 02:16:58,615 Masih saya bertanya, seperti semua perempuan .. 1441 02:16:59,468 --> 02:17:00,776 "Apakah kamu mencintaiku" 1442 02:17:01,467 --> 02:17:02,775 "Cinta macam apa itu" 1443 02:17:03,467 --> 02:17:06,448 Nyonya, Malam adalah nafas hidupku 1444 02:17:07,134 --> 02:17:09,114 Malam, ketika semua orang tidur 1445 02:17:10,134 --> 02:17:13,445 Saya berjalan melalui Thenkurussi di malam hari ... Aku suka 1446 02:17:14,767 --> 02:17:19,273 Bukan sebagai Odiyan. Seperti semua orang, dengan dua kaki 1447 02:17:19,467 --> 02:17:23,279 Bukankah itu karena tidak ada yang suka orang lain untuk membuat saya tidur atau membangunkan saya 1448 02:17:23,767 --> 02:17:27,237 Saya sering berpikir begitu ketika saya berjalan sendirian 1449 02:17:29,100 --> 02:17:33,242 Sementara berkeliaran seperti itu, di lantai atas sudut timur satu Tharavad 1450 02:17:33,467 --> 02:17:36,744 Saya kebetulan melihat satu lampu menyala 1451 02:17:37,367 --> 02:17:41,747 Saya selalu mempertimbangkan sebagai orang yang tidak bisa tidur seperti saya 1452 02:17:44,567 --> 02:17:46,410 Dua orang kesepian di malam hari 1453 02:17:47,767 --> 02:17:49,075 Pasti akan membangkitkan kesukaan 1454 02:17:49,734 --> 02:17:53,238 Ketika semua tertidur, sebuah kesukaan untuk seseorang yang tidak, 1455 02:17:54,567 --> 02:17:56,069 semua yang aku rasakan .. 1456 02:17:57,367 --> 02:17:58,710 Dan itu semua harus dilakukan 1457 02:18:02,434 --> 02:18:06,041 Berada di sekitar untuk didengar dan terlihat adalah kebahagiaan 1458 02:18:06,567 --> 02:18:07,204 Kebohongan 1459 02:18:09,367 --> 02:18:16,216 Sebuah kebohongan yang digunakan pria pada kekasihnya ketika dia berada yakin cintanya tidak akan berhasil. 1460 02:18:16,334 --> 02:18:17,369 Satu kebohongan terang-terangan! 1461 02:18:29,068 --> 02:18:30,206 Itu saja! 1462 02:18:30,400 --> 02:18:32,380 Saya muak mendengar ini setiap bulan! 1463 02:18:34,067 --> 02:18:36,377 Tidak bisakah kalian setidaknya menyadari kami berdua Apakah sudah lama dan sudah lama? 1464 02:18:37,067 --> 02:18:38,205 Ini peringatan terakhir saya 1465 02:18:38,534 --> 02:18:39,672 Saya tidak tahan lagi 1466 02:18:40,534 --> 02:18:42,207 Aku bisa mendengarnya lagi 1467 02:18:42,701 --> 02:18:46,672 Aku akan melupakanmu sebagai Paman atau kepala suku Thenkurussi! 1468 02:18:47,034 --> 02:18:48,012 Saya akan dipaksa untuk mengambil sapu! 1469 02:18:49,401 --> 02:18:50,175 Keluar 1470 02:18:50,534 --> 02:18:53,674 Jangan terus duduk berputar wajahmu lebih gelap! 1471 02:18:54,534 --> 02:18:57,174 Ini arogansi kepulangannya! 1472 02:18:58,200 --> 02:19:00,009 Keberanian yang belum pernah Anda miliki sebelumnya ... 1473 02:19:00,534 --> 02:19:01,171 Mendengarkan" 1474 02:19:02,500 --> 02:19:04,673 Apakah Anda berencana menikah? Odiyan, makanlah daging mentah 1475 02:19:05,034 --> 02:19:08,481 Dan memfitnah reputasi keluarga? 1476 02:19:08,701 --> 02:19:09,645 Jika begitu? 1477 02:19:10,501 --> 02:19:12,003 Jika demikian, bagaimana pengaruhnya terhadap Anda? 1478 02:19:12,667 --> 02:19:15,011 Bukankah itu cukup bagi saya untuk meyakinkan suamiku yang sudah mati? 1479 02:19:16,200 --> 02:19:17,178 Sebenarnya dia tidak mati 1480 02:19:18,367 --> 02:19:19,345 Tapi terbunuh! 1481 02:19:21,001 --> 02:19:22,480 Dua dari mereka! 1482 02:19:24,501 --> 02:19:25,639 - Itu .. - Keluar 1483 02:19:26,668 --> 02:19:27,476 Lain-lain " 1484 02:19:28,001 --> 02:19:31,141 Anda akan dipaksa untuk menghangatkan hati Gaul 0diyan dari mulutku! 1485 02:19:31,368 --> 02:19:32,142 Kamu! 1486 02:19:42,667 --> 02:19:44,647 Untuk semua tanggapan Anda ... 1487 02:19:45,267 --> 02:19:46,974 dan penghinaan oleh Anda, 1488 02:19:47,667 --> 02:19:49,305 Saya akan membayar kembali kepadanya 1489 02:19:50,467 --> 02:19:53,141 dan kemudian semua itu disisihkan untukmu 1490 02:19:53,467 --> 02:19:54,605 Terus menunggu 1491 02:19:58,000 --> 02:19:58,774 Knaflafixfixam] 1492 02:20:27,301 --> 02:20:30,407 Mungkin dia juga tidak yakin dengan kepulangan Anda 1493 02:20:31,600 --> 02:20:33,773 Tapi aku tahu kamu akan datang 1494 02:20:36,234 --> 02:20:38,407 Untuk mengolesi kuku saya dengan darah 1495 02:20:40,300 --> 02:20:41,574 Pada saat Anda pergi, 1496 02:20:41,767 --> 02:20:44,373 beberapa badan lagi akan jatuh di bidang ini 1497 02:20:45,767 --> 02:20:47,405 Ravuni ini juga yakin akan hal itu 1498 02:20:59,434 --> 02:21:00,742 Tidak, Ravunni Nair 1499 02:21:02,267 --> 02:21:04,247 Jangan menaikkan hitungan mayat lagi 1500 02:21:04,600 --> 02:21:05,340 0ne .. 1501 02:21:05,601 --> 02:21:06,579 Hanya satu 1502 02:21:07,267 --> 02:21:10,077 Mayat berbaring rata di ladang! 1503 02:21:10,401 --> 02:21:11,539 Itu saja yang saya butuhkan 1504 02:21:12,400 --> 02:21:13,743 Apa yang Anda katakan itu benar 1505 02:21:14,767 --> 02:21:17,373 Kembalinya Forthis Manikyan setelah bertahun-tahun yang panjang ini, 1506 02:21:17,767 --> 02:21:19,246 hanya punya satu alasan 1507 02:21:19,734 --> 02:21:21,077 Ini untuk membunuh seseorang 1508 02:21:22,200 --> 02:21:24,077 Setelah melihat mayat itu, aku akan pergi 1509 02:21:24,401 --> 02:21:26,347 Kata-kata Mark Thenkurussi 0diyan! 1510 02:21:27,401 --> 02:21:31,042 Tanpa menunggu untuk mencuci darah itu dan ganti baju saya 1511 02:21:31,267 --> 02:21:33,713 Saya akan pergi begitu saja 1512 02:21:34,234 --> 02:21:36,043 Sampai saat itu, saya akan berada di sini 1513 02:21:36,234 --> 02:21:40,376 Kapan Anda mulai? melakukan Odi terhadap anak-anak, Manikyan? 1514 02:21:40,733 --> 02:21:42,542 Apakah Anda sudah semurah itu? 1515 02:21:43,234 --> 02:21:48,206 Anda mengerti mengapa saya sebutkan nama keponakanmu 1516 02:21:49,233 --> 02:21:50,211 Begitu juga dengan saya! 1517 02:21:50,734 --> 02:21:53,715 Jangan berdiri dan sia-sia memprovokasi 0diyan..Leave 1518 02:21:54,234 --> 02:21:55,042 aku tahu 1519 02:21:55,534 --> 02:21:57,514 Itu untuknya .. Anda kembali 1520 02:21:58,233 --> 02:22:00,144 Saya hanya jauh dari Thenkurussi 1521 02:22:00,367 --> 02:22:01,505 Bukan dari Madam 1522 02:22:02,700 --> 02:22:05,681 Untuk memahami itu, binh ini tidak cukup untukmu 1523 02:22:06,367 --> 02:22:07,345 Nair..Tinggalkan 1524 02:22:15,367 --> 02:22:16,004 Tunggu 1525 02:22:17,200 --> 02:22:20,511 Dalam kasus jika Anda merasa ingin membunuh seseorang di jalan Anda 1526 02:22:20,701 --> 02:22:21,679 Simpan ini 1527 02:22:23,200 --> 02:22:28,309 Yang Anda sembunyikan di kehangatan dan kedinginan sisi Varisia Anda! 1528 02:22:28,700 --> 02:22:30,475 Ada noda darah kering! 1529 02:22:32,201 --> 02:22:35,273 Dari yang Anda dipukuli dan menusuk nama saya .. 1530 02:22:35,500 --> 02:22:36,672 Darah dua orang itu! 1531 02:22:38,500 --> 02:22:41,640 Untuk membunuhmu, aku tidak butuh kuku kayu ini 1532 02:22:42,200 --> 02:22:42,644 Mengambil 1533 02:22:48,334 --> 02:22:49,472 Tidak Ada 9 ° 1534 02:22:50,667 --> 02:22:52,647 dan menyelamatkan keponakanmu 1535 02:23:08,167 --> 02:23:09,271 Itulah yang saya katakan 1536 02:23:09,467 --> 02:23:11,140 Jangan kirim Rajesh sendirian 1537 02:23:12,667 --> 02:23:15,648 Sebelum Odiyan menangkap kami, kita harus menangkap Odiyan 1538 02:23:19,167 --> 02:23:21,613 Apa rencanamu melawan Odiyan sudah selesai? 1539 02:23:23,634 --> 02:23:26,774 Apa lagi sekarang, lurus ke ladang, bukan! 1540 02:23:36,301 --> 02:23:38,781 Apa yang kalian pikirkan tentang Manikyan? 1541 02:23:40,633 --> 02:23:45,241 Bahkan lidah Anda harus menggigil sambil berbicara tentang dia 1542 02:23:47,067 --> 02:23:51,243 Rencanakan bahwa Anda semua tidak terbunuh di ladang 1543 02:23:52,633 --> 02:23:57,605 Bahkan jika Anda semua berkumpul, Anda bahkan tidak bisa menyentuh bulu selimutnya! 1544 02:24:00,267 --> 02:24:03,771 Untuk memikirkan finishing dia, harus sama .. 1545 02:24:05,600 --> 02:24:06,237 Itu aku 1546 02:24:08,434 --> 02:24:09,742 Bagaimana menurutmu, Bibi? 1547 02:24:10,267 --> 02:24:11,746 Siapa yang akan menang besok? 1548 02:24:12,434 --> 02:24:13,572 Apakah Odiyan akan kalah? 1549 02:24:14,434 --> 02:24:15,412 Akan kalah! 1550 02:24:17,267 --> 02:24:19,076 Tetapi itu adalah Thenkurussi 1551 02:24:33,600 --> 02:24:36,206 Saya tidak bisa tidur, Manikyan 1552 02:24:37,400 --> 02:24:39,539 Apakah Anda dapat melakukannya pada usia ini? 1553 02:24:40,567 --> 02:24:42,376 Kami seusia 1554 02:24:43,100 --> 02:24:46,206 Saya tahu kesulitan dalam menarik rana ini ke bawah 1555 02:24:47,233 --> 02:24:48,712 Menyerahlah, Manikyan 1556 02:24:49,400 --> 02:24:50,174 Lupakan 1557 02:24:50,567 --> 02:24:54,709 Tidak perlu menunggu untuk memberi tahu mereka .. Pergi begitu saja diam-diam 1558 02:24:55,234 --> 02:24:58,545 Beberapa hari kemudian, semuanya akan melupakan segalanya 1559 02:25:01,567 --> 02:25:05,379 Tomorrow on No moon night 1560 02:25:06,067 --> 02:25:07,705 Thenkurussi harus dalam kegelapan total! 1561 02:25:08,567 --> 02:25:10,046 Anda harus memastikan itu 1562 02:25:12,367 --> 02:25:14,040 Hanya mengerti " 1563 02:25:19,067 --> 02:25:21,047 Lihat mataku 1564 02:25:23,534 --> 02:25:25,514 Anak-anak itu adalah apa yang Anda lihat! 1565 02:25:26,534 --> 02:25:29,037 Anda telah menyaksikan banyak tindakan saya 1566 02:25:31,200 --> 02:25:33,339 Tonton aksi terakhir ini juga dari saya 1567 02:25:39,034 --> 02:25:44,143 Saya tahu untuk siapa Anda melakukan semua ini 1568 02:25:44,534 --> 02:25:46,673 Anda sangat mencintainya, bukan? 1569 02:25:50,034 --> 02:25:57,009 Untuk menyebutnya sebagai "DICINTAI" kami berdua belum mati, Damodara! 1570 02:26:05,167 --> 02:26:08,774 Fortonight, kamu adalah Sub-Inspektur Thenkurussi, Ravunni 1571 02:26:09,167 --> 02:26:11,738 Saya telah menjadwalkan semua orang untuk bertugas di festival kuil 1572 02:26:12,167 --> 02:26:15,307 Laman Raman tuli kami menjaga Stasiun 1573 02:26:15,767 --> 02:26:16,575 Bukankah itu cukup? 1574 02:26:16,767 --> 02:26:17,643 Ya baik 1575 02:26:24,000 --> 02:26:25,638 Apakah ada yang pergi untuk memeriksa apakah Odiyan ada di rumah? 1576 02:26:26,000 --> 02:26:27,308 Ya, Madhu dan Rajan telah pergi 1577 02:26:44,001 --> 02:26:44,741 Kawan! Itu bayangan 1578 02:26:45,134 --> 02:26:46,078 Tak perlu menakuti orang lain! 1579 02:26:46,300 --> 02:26:47,278 Bunuh dia 1580 02:26:47,767 --> 02:26:49,269 Melihat Bayangan ...! Bangun dan datang 1581 02:26:53,801 --> 02:26:55,439 Bunuh dia. 1582 02:26:56,301 --> 02:26:57,712 Hentikan..Hentikan .. ini Jayan 1583 02:26:58,133 --> 02:27:00,044 Mengapa Anda melompat ke atas kami! 1584 02:27:00,733 --> 02:27:02,269 Kenapa kau menubruk kami 1585 02:27:02,467 --> 02:27:04,447 Bagaimana bisa begitu? 1586 02:27:05,301 --> 02:27:06,712 Kami hanya ditoleransi dengan satu 1587 02:27:07,100 --> 02:27:08,272 Anak laki-laki tidak berguna! 1588 02:27:09,800 --> 02:27:10,437 Dapatkan obor 1589 02:27:12,267 --> 02:27:13,075 Apa itu? 1590 02:27:14,467 --> 02:27:15,070 Jangan takut anak laki-laki! 1591 02:27:15,267 --> 02:27:16,610 Untuk itu siapa yang takut! 1592 02:27:16,801 --> 02:27:17,609 Satu cigerrate 1593 02:27:17,800 --> 02:27:19,040 Keluarkan cigerrate 1594 02:27:19,267 --> 02:27:19,768 Memberikan 1595 02:27:27,600 --> 02:27:28,408 Anak pintar! 1596 02:27:29,434 --> 02:27:33,746 Biarkan Thenkurussi tetap dalam kegelapan sepanjang malam ini 1597 02:27:34,767 --> 02:27:35,575 Anda mengambil" 1598 02:27:36,434 --> 02:27:38,744 Minumlah ini dan tidurlah di dalam 1599 02:27:42,533 --> 02:27:44,410 Saya memang mengatakan sebelumnya untuk tidak mendapatkan terjerat dengan Sorcerer 1600 02:27:44,601 --> 02:27:45,739 Sekarang itu menjadi ketakutan bagi semua orang 1601 02:27:46,134 --> 02:27:48,740 Diam .. Baik denganmu ... Ifl memberi Anda satu tendangan .. 1602 02:27:49,534 --> 02:27:49,739 Kawan 1603 02:27:50,101 --> 02:27:50,408 Apa itu ... Bung? 1604 02:27:50,601 --> 02:27:51,739 Dia tidak di rumah .. 1605 02:27:52,100 --> 02:27:54,410 Bukankah kita mencari setiap ladang dan ladang .. 1606 02:27:54,600 --> 02:27:55,408 Apakah kita bisa melihatnya? 1607 02:27:55,600 --> 02:27:57,238 Kami bahkan mencari di rumahnya .. 1608 02:27:57,533 --> 02:27:59,570 Itulah yang saya katakan .. Dia telah meninggalkan tempat ini 1609 02:28:00,600 --> 02:28:02,238 Tidak perlu takut 1610 02:28:02,767 --> 02:28:04,246 Saya tidak berpikir dia akan berada di sini lagi 1611 02:28:04,534 --> 02:28:05,376 Terlambat 1612 02:28:06,100 --> 02:28:07,477 Anda mengambil botolnya, mari kita minum, ayo 1613 02:28:07,767 --> 02:28:08,575 Mari kita duduk di sana .. Ayo ... 1614 02:28:09,267 --> 02:28:10,302 Tanam obor di sana 1615 02:28:10,500 --> 02:28:11,535 Keluarkan barang dengan cepat 1616 02:28:12,100 --> 02:28:12,475 Tanam di sini 1617 02:28:21,400 --> 02:28:22,378 Menenggelamkannya, kawan 1618 02:28:22,567 --> 02:28:23,238 Tidak, saya tidak mau 1619 02:28:23,401 --> 02:28:25,381 Ketegangan Anda akan hilang 1620 02:28:26,267 --> 02:28:27,712 Eli YAITU 1621 02:28:28,067 --> 02:28:29,045 Anda minum asip 1622 02:28:29,267 --> 02:28:30,541 Anda yakin ... tidak mau? 1623 02:28:31,734 --> 02:28:32,542 Kemana kamu pergi? 1624 02:28:32,734 --> 02:28:33,371 Akan kembali 1625 02:28:33,567 --> 02:28:34,705 Pergi ke Sorcerer? 1626 02:28:35,401 --> 02:28:37,711 Dia telah mengambil jalan ke Kashi 1627 02:28:42,567 --> 02:28:43,545 Buka satu lagi .. 1628 02:28:45,567 --> 02:28:46,204 Apa yang terjadi? 1629 02:28:47,234 --> 02:28:48,042 Ada apa, Bung! 1630 02:28:52,533 --> 02:28:54,342 Apa masalahmu? 1631 02:28:55,234 --> 02:28:58,340 Bhbfinnaw 1632 02:28:58,533 --> 02:29:00,035 Keluarkan itu dari pikiran Anda 1633 02:29:02,067 --> 02:29:03,045 aku melihatnya 1634 02:29:07,634 --> 02:29:08,977 Terlihat apa? 1635 02:29:09,534 --> 02:29:11,343 Itu semua imajinasi otak Anda 1636 02:29:12,034 --> 02:29:14,207 Lalu mengapa kita ada di sekitar? 1637 02:29:15,034 --> 02:29:16,012 Bisakah dia muncul dalam kecerahan ini? 1638 02:29:16,534 --> 02:29:18,445 Bahkan jika dia melakukannya, apakah dia akan kembali dengan selamat? 1639 02:29:18,700 --> 02:29:20,509 Aku akan menusukkan pedang ini padanya 1640 02:32:34,067 --> 02:32:36,513 Hei .. datanglah ke sini 1641 02:32:38,034 --> 02:32:39,012 Bawa dia pergi 1642 02:32:50,534 --> 02:32:51,672 Hai Manikya! 1643 02:32:53,334 --> 02:32:55,007 Bukan anak-anak yang harus diteror! 1644 02:32:55,534 --> 02:32:57,013 Game ada di antara kita 1645 02:32:58,334 --> 02:33:01,315 Keberadaan Anda sejauh ini dirancang oleh saya 1646 02:33:01,700 --> 02:33:03,008 Ravunni ini 1647 02:33:04,500 --> 02:33:06,138 Di mana Anda harus tersenyum .. 1648 02:33:06,500 --> 02:33:07,638 ... Di mana kamu harus menangis 1649 02:33:08,267 --> 02:33:09,473 dan kapan harus melarikan diri ... 1650 02:33:12,500 --> 02:33:14,241 dan sekarang kematianmu juga 1651 02:33:14,500 --> 02:33:17,640 Hei kamu Darkie Nair! Tidakkah aku katakan kalau begitu .. 1652 02:33:18,000 --> 02:33:18,637 Dia... 1653 02:33:19,000 --> 02:33:21,981 Trik Odi di keponakan Anda sebagai kedok, 1654 02:33:22,334 --> 02:33:24,109 sebenarnya untukmu, Ravunni. 1655 02:33:24,667 --> 02:33:26,476 Siapa yang butuh bocah ini? 1656 02:33:26,667 --> 02:33:30,274 Odi di Thenkurisi ini ditandai pada Anda 1657 02:33:31,001 --> 02:33:33,208 Sekarang di sana Anda ... sebelum saya! 1658 02:33:33,500 --> 02:33:35,207 Hari yang ditandai oleh saya 1659 02:33:35,500 --> 02:33:37,036 Waktu yang ditandai oleh saya 1660 02:33:37,234 --> 02:33:38,645 Keluarlah 1661 02:33:40,001 --> 02:33:41,275 Apa yang kamu pikirkan? 1662 02:33:41,667 --> 02:33:44,443 Anda satu-satunya Hebat Penyihir di Dunia ini 1663 02:33:45,000 --> 02:33:46,377 Lalu siapa dia? 1664 02:34:11,800 --> 02:34:15,077 Tangannya, tidak seperti milikmu, tidak gemetar saat melihat darah 1665 02:34:17,200 --> 02:34:20,079 Ketika pisau menembus hean, mata tidak berkedip .. 1666 02:34:21,100 --> 02:34:22,238 Tangan kanan saya 1667 02:34:23,633 --> 02:34:27,581 Tangannya yang saya gunakan untuk membunuh keduanya 1668 02:34:58,400 --> 02:35:00,038 Setelah menghabiskanmu malam ini 1669 02:35:01,067 --> 02:35:06,745 Ravunni ini akan menyalakan api di kehidupan dua Nyonya rumah Kelakkam 1670 02:38:51,034 --> 02:38:51,671 Odiya! 1671 02:38:54,234 --> 02:38:56,544 Semua trik Anda akan berakhir di sini! 1672 02:38:58,400 --> 02:39:02,678 Semua game Anda dalam kegelapan harus berakhir 1673 02:39:03,801 --> 02:39:07,544 Di siang hari ini seperti kecerahan Anda akan terbakar menjadi abu 1674 02:41:57,401 --> 02:42:00,211 Hei Ravunni ... Bagaimana menurutmu? 1675 02:42:01,033 --> 02:42:05,709 Kamu bisa membakar Penyihir ini dalam kecerahan ini Anda buat 1676 02:42:07,567 --> 02:42:09,547 Jika itu jubah hitam dalam kegelapan 1677 02:42:10,034 --> 02:42:12,378 Kemudian hanya dalam kecerahan kain putih untuk menutupi 1678 02:42:12,567 --> 02:42:14,376 adalah semua kebutuhan Sorcerer ini 1679 02:42:15,567 --> 02:42:19,208 Pelajaran terakhir kakek saya bisik ke telingaku 1680 02:42:19,400 --> 02:42:21,676 Anda Ravunni Nairfrom Kelakkam Family 1681 02:42:22,000 --> 02:42:23,536 Ini adalah Hukuman Anda 1682 02:42:25,400 --> 02:42:26,606 Nasibmu 1683 02:42:57,667 --> 02:42:58,645 Tante 1684 02:42:59,367 --> 02:42:59,640 Hmm 1685 02:43:01,534 --> 02:43:03,775 Jadi cerita 0diyan berakhir, bukan? 1686 02:43:05,367 --> 02:43:07,347 Siapa bilang itu sudah berakhir? 1687 02:43:07,533 --> 02:43:08,341 Kemudian? 1688 02:43:10,801 --> 02:43:12,144 Matikan lampu 1689 02:43:12,400 --> 02:43:13,538 Forwhat, bibi? 1690 02:43:15,667 --> 02:43:17,305 Lakukan, sayang 1691 02:43:20,800 --> 02:43:22,643 Oh tidak! Siapa yang ada di dalam kamar kita? 1692 02:43:23,167 --> 02:43:24,771 Bibi, seseorang ada di kamar kami 1693 02:43:25,334 --> 02:43:26,472 Silakan pakai lampu, bibi 1694 02:43:26,667 --> 02:43:27,771 Sekarang aktifkan 1695 02:43:28,801 --> 02:43:30,747 Wah! Bunga teratai! 1696 02:43:31,334 --> 02:43:32,332 Dari mana Anda mendapatkannya? 1697 02:43:32,333 --> 02:43:32,606 Berikan padaku 1698 02:43:32,800 --> 02:43:34,302 Ini bukan untukmu 1699 02:43:34,500 --> 02:43:36,309 Tolong dengarkan .. ini bukan untukmu 1700 02:43:36,501 --> 02:43:37,741 Pergi dan tidur dengan ibu 1701 02:43:38,334 --> 02:43:40,314 Dari mana dia mendapatkan bunga Lotus? 1702 02:44:00,301 --> 02:44:03,441 "Aku di sini dengan menari rambutku yang mengilat" 1703 02:44:04,167 --> 02:44:07,512 "Seperti telapak tangan hitam palmyra yang bergoyang" 1704 02:44:08,167 --> 02:44:11,478 "Dengan gay pergi bernyanyi" 1705 02:44:12,134 --> 02:44:15,604 "Seperti awan hitam rosewood menari" 1706 02:44:20,134 --> 02:44:23,445 "Aku di sini dengan menari rambutnya yang mengilat" 1707 02:44:24,134 --> 02:44:27,308 "Seperti telapak tangan hitam palmyra yang bergoyang" 1708 02:44:27,733 --> 02:44:31,545 "Dengan gay pergi bernyanyi" 1709 02:44:32,301 --> 02:44:35,510 "Seperti awan hitam rosewood menari" 1710 02:44:36,100 --> 02:44:38,774 Elsa 1711 02:44:40,101 --> 02:44:43,048 "Pohon kelapa yang tidak berduri bukan pohon kelapa " 1712 02:44:44,067 --> 02:44:47,071 "Malam tanpa bulan bukanlah malam" 1713 02:44:48,101 --> 02:44:50,775 "Ayo, tinggalkan rumah dan desamu" 1714 02:44:52,100 --> 02:44:55,570 "Mereka yang melakukan sihir melarikan diri jauh " 1715 02:44:56,100 --> 02:44:59,570 "Siapa yang datang ke sini dan menggantungkan festoons " 1716 02:45:00,101 --> 02:45:03,446 "Siapa yang melihat biji jintan dan bibit" 1717 02:45:04,100 --> 02:45:07,570 "Padi berbunga perlahan, ditutupi dengan lumpur " 1718 02:45:12,267 --> 02:45:15,043 "Tanah yang tidak berubah menjadi hijau bukan tanah " 1719 02:45:16,067 --> 02:45:19,571 "Seorang wanita yang gumpalan tidak terguncang bukan seorang wanita " 1720 02:45:19,767 --> 02:45:23,214 anam Esta 1721 02:45:24,067 --> 02:45:27,571 "Ayo, tinggalkan sarang dan teman-teman" 1722 02:45:28,234 --> 02:45:31,681 "Apa yang ada di lagu itu, O pohon, apakah ini angin pusaranmu? " 1723 02:45:32,101 --> 02:45:35,571 "Apakah pidatonya seperti mabuk kacang palmyra lunak " 1724 02:45:36,234 --> 02:45:39,579 mmflmgf " 1725 02:45:40,100 --> 02:45:43,411 "Seperti pohon berdarah, kamu berbuah" 1726 02:45:44,067 --> 02:45:47,276 "Aku di sini dengan menari rambutnya yang mengilat" 1727 02:45:47,401 --> 02:45:50,507 "Seperti telapak tangan hitam palmyra yang bergoyang" 1728 02:45:51,034 --> 02:45:54,038 "Seperti telapak tangan hitam palmyra yang bergoyang" 1729 02:45:54,301 --> 02:45:57,373 "Dengan gay pergi bernyanyi" 1730 02:45:58,034 --> 02:46:00,981 "Seperti awan hitam rosewood menari" 1731 02:46:01,200 --> 02:46:04,545 "Seperti awan hitam rosewood menari" 1732 02:46:05,033 --> 02:46:08,071 "Seperti awan hitam rosewood menari" 1733 02:46:08,267 --> 02:46:11,248 "Seperti awan hitam rosewood menari" 1734 02:46:11,467 --> 02:46:15,074 "Seperti awan hitam rosewood menari" 1735 02:46:15,267 --> 02:46:18,248 "Seperti awan hitam rosewood menari" 133262

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.