All language subtitles for Odiyan instagram@jokowi_prabowo_kmp_kih
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:50,700 --> 00:05:51,474
Beri jalan
2
00:05:57,133 --> 00:05:57,668
Ya Tuhan!
3
00:06:02,133 --> 00:06:02,634
silahkan diminum
4
00:06:07,300 --> 00:06:08,278
Tidak perlu khawatir lagi
5
00:06:19,300 --> 00:06:20,438
0..0DIYAN (Penyihir)
6
00:06:25,533 --> 00:06:27,103
ODIYAN (SORCERER) MANIKYAN
7
00:06:50,533 --> 00:06:51,637
Tuhan memberkati
8
00:06:53,267 --> 00:06:54,075
Ikan .. Ikan ..
9
00:06:54,267 --> 00:06:55,337
Silakan beli
10
00:06:55,500 --> 00:06:56,410
Apa yang tersedia hari ini?
11
00:06:56,500 --> 00:06:59,071
Banyak ikan sarden! Carps juga
12
00:06:59,267 --> 00:06:59,642
Haruskah saya memberi beberapa?
13
00:07:00,100 --> 00:07:01,078
Tidak hari ini
14
00:07:01,267 --> 00:07:01,608
- Selamat pagi
- Selamat pagi
15
00:07:02,100 --> 00:07:02,601
Manja? - Eh!
16
00:07:03,633 --> 00:07:05,078
Kami berkenalan pagi ini
17
00:07:05,267 --> 00:07:06,075
Jadi saya tidak bisa bertanya
18
00:07:06,267 --> 00:07:06,608
Tolong tanyakan
19
00:07:07,500 --> 00:07:09,605
Ikan .. Ikan ..
20
00:07:15,267 --> 00:07:17,247
Susu baru saja tiba
21
00:07:19,500 --> 00:07:22,606
Karena itu adalah susu Anda,
ada satu manfaatnya!
22
00:07:23,067 --> 00:07:25,604
Harus sedikit mendidih
tambahkan debu teh dan gula
23
00:07:26,067 --> 00:07:27,478
karena Anda sudah menambahkan air
24
00:07:27,633 --> 00:07:29,044
Lelucon pagi ini!
25
00:07:29,233 --> 00:07:31,611
Jika Anda merasa sulit,
dapatkan Susu dan Air secara terpisah
26
00:07:32,067 --> 00:07:33,045
Saya akan melakukan pencampuran
27
00:07:34,467 --> 00:07:35,309
Pegang ini
28
00:07:35,467 --> 00:07:35,604
Buddy, Di mana Rajesh?
29
00:07:36,067 --> 00:07:36,442
Siapa tahu?
30
00:07:36,633 --> 00:07:39,614
Bisakah dia datang tanpa menempatkannya
di bus ke Palakkad?
31
00:07:47,467 --> 00:07:48,571
- Damodara! -Ya
32
00:07:49,067 --> 00:07:51,377
Diam luar biasa! Teh disajikan di luar!
33
00:07:51,467 --> 00:07:53,447
Siapa itu? Tidak bisa melihatnya dengan baik
34
00:07:53,600 --> 00:07:59,209
Saya melihat! Maka dengan penglihatan yang buruk ini astrologi
ramalan yang Anda tulis tentang semua adalah dusta!
35
00:07:59,467 --> 00:08:01,208
Dia adalah Manikyan kita
36
00:08:07,467 --> 00:08:08,445
Odiyan (Penyihir) Manikyan!
37
00:08:08,600 --> 00:08:09,442
Ya
38
00:08:11,600 --> 00:08:15,013
Nah, Odiyan dari cerita rakyat kita
telah kembali dengan selamat!
39
00:08:15,200 --> 00:08:17,578
Mereka yang belum melihat Odiyan hidup
40
00:08:18,033 --> 00:08:20,343
Di sana dia duduk! Odiyan yang lengkap !!
41
00:08:24,033 --> 00:08:24,340
Berenang
Sebuah
42
00:08:24,433 --> 00:08:25,537
Bukan hanya teh
43
00:08:26,033 --> 00:08:28,343
Sajikan beberapa Renungan Sepekan juga untuk mengisi dirinya
44
00:08:28,433 --> 00:08:30,344
Bukankah seharusnya dia punya
semangat saat melakukan Odi!
45
00:08:30,433 --> 00:08:31,411
Sebuah kutukan!
46
00:08:31,567 --> 00:08:33,342
Jangan bicara seperti itu, Ezhuttachan!
47
00:08:33,433 --> 00:08:39,975
Bukankah Iblis Berani selama masa lampau Anda
di Thenkurusi kembali setelah pengasingan?
48
00:08:40,200 --> 00:08:45,980
Agak menyambut pria hebat dengan karpet merah
Apakah adil untuk menyebutnya kutukan, Ezhuthachan?
49
00:08:48,433 --> 00:08:50,344
Unnikrishna, Jangan meminta masalah
50
00:08:50,433 --> 00:08:53,414
Sementara Anda berjalan pulang sendirian setelah minum di malam hari
adalah saat ketika Odiyan akan menyelesaikan nilainya
51
00:08:53,567 --> 00:08:54,978
- Siapa? Dia?
- Diam
52
00:08:55,400 --> 00:08:58,381
Kawan! Saya kira dia tidak
seperti kamu mengatakan itu
53
00:08:58,567 --> 00:09:03,482
Dia tidak keberatan jika Damodaran
menyinggung atau menuangkan air panas di wajahnya!
54
00:09:04,167 --> 00:09:05,976
Karena dia adalah teman sekelas lamanya
55
00:09:06,167 --> 00:09:08,374
Keduanya seperti nangka dan terbang sekali!
56
00:09:08,533 --> 00:09:09,375
- Ezhuttacha! -Iya nih
57
00:09:09,533 --> 00:09:11,137
Apakah Anda juga bergabung dengan anak-anak ini?
58
00:09:11,400 --> 00:09:13,311
Poorfellow telah kembali
setelah lama berkeliaran
59
00:09:13,400 --> 00:09:15,778
berharap sedikit kedamaian di kota kelahirannya!
60
00:09:16,167 --> 00:09:16,770
Damai
61
00:09:17,333 --> 00:09:19,779
Bukankah dia yang hancur
Kedamaian kampung halaman ini sekali?
62
00:09:20,167 --> 00:09:21,373
- Dalam satu tendangan ..
- Tidak ada pria
63
00:09:22,133 --> 00:09:23,305
Dia akan selesai!
64
00:09:23,400 --> 00:09:24,310
Kenapa dol tak perlu menyengat kakiku?
65
00:09:24,400 --> 00:09:29,372
Ezhuthachha, ambil air panas
Toko Damodaran dan tuangkan di wajahnya!
66
00:09:29,800 --> 00:09:31,780
Biarkan kepala yang terkulai naik sedikit
67
00:09:35,133 --> 00:09:37,272
Buat teh, Unnikrishna!
68
00:09:37,367 --> 00:09:39,210
Jika Anda sangat membutuhkan air panas
69
00:09:39,367 --> 00:09:42,473
Untuk memenuhi keputusasaanmu
dua kali seminggu Anda pergi ke rumahnya
70
00:09:42,800 --> 00:09:44,211
Itu milik Sarojini
71
00:09:44,367 --> 00:09:45,345
Pergi dan tanyakan di sana
72
00:09:45,500 --> 00:09:47,776
Kapan saja Anda bisa mendapatkan air panas asli
73
00:09:51,133 --> 00:09:53,477
Dia adalah topik kota sekarang!
74
00:09:53,767 --> 00:09:54,336
Sekarang akan lebih menarik
75
00:09:54,767 --> 00:09:56,747
Teman lama Pamanmu!
76
00:09:57,133 --> 00:09:57,474
Teman
77
00:09:57,767 --> 00:09:58,336
iya nih
78
00:09:58,500 --> 00:09:59,740
Ini Odiyan
79
00:10:00,500 --> 00:10:02,070
Odiyan Manikyan
80
00:10:04,367 --> 00:10:05,744
Hanya mendengar!
81
00:10:06,100 --> 00:10:08,273
Tidak pernah berharap saya akan melihat
82
00:10:09,367 --> 00:10:11,347
Sekarang saya kebetulan melihat Anda,
83
00:10:11,767 --> 00:10:14,304
Bagaimana saya bisa pergi tanpa memberikan apa pun?
84
00:10:21,467 --> 00:10:25,074
Untuk mengatasi rasa malu ini,
kita memang perlu melakukan ritual
85
00:10:26,100 --> 00:10:27,306
Ada jalan, Ezhuthachhan
86
00:10:28,767 --> 00:10:35,309
Mari kita lihat di otak Kelakam yang terakhir
Keluarga apa yang sedang dibuat?
87
00:10:42,333 --> 00:10:46,042
Ayo, beri tahu Rakesh! Hanya kamu yang akan muncul
dengan ide Million Dollar! Kamu bilang.
88
00:10:46,267 --> 00:10:46,438
Biarkan dia
89
00:10:46,733 --> 00:10:52,308
Beri tahu Odiyan yang ompong ini untuk menakuti siapa pun
salah satu dari kita sedikit menggunakan trik Odi-nya!
90
00:10:52,733 --> 00:10:54,144
Kalau-kalau dia tidak mau
91
00:10:54,300 --> 00:10:56,280
Biarkan dia kembali sekarang
92
00:10:58,733 --> 00:11:01,213
dengan naik keledai ...
93
00:11:01,733 --> 00:11:03,713
Apakah tidak ada lagu zamannya?
94
00:11:04,067 --> 00:11:07,276
"Odiyan yang lain dikirim ke hutan"
95
00:11:08,067 --> 00:11:10,411
"Oleh orang-orang Thenkurusi"
96
00:11:11,233 --> 00:11:13,270
Bagaimanapun, itu agak terlalu banyak, Rakesh
97
00:11:13,433 --> 00:11:14,275
Sangat?
98
00:11:14,433 --> 00:11:19,212
Bisakah orang tua yang malang ini menakut-nakuti
bersemangat anak muda seperti kamu?
99
00:11:19,300 --> 00:11:22,281
Kami telah menjadi tua, nak ..
Tinggalkan semua itu!
100
00:11:22,433 --> 00:11:24,003
Saudara Damodaran, Tolong, jangan ada sentimen
101
00:11:24,300 --> 00:11:26,280
Apa yang diminta Kapten kita harus terjadi
102
00:11:26,433 --> 00:11:28,413
Minta dia untuk menakuti salah satu dari kita!
103
00:11:28,700 --> 00:11:31,010
Kita bisa berjalan sendiri di mana saja setiap malam
104
00:11:31,300 --> 00:11:33,280
Mari kita lihat apakah dia bisa
setidaknya sedikit menakutkan
105
00:11:33,433 --> 00:11:36,175
Mari kita saksikan - Aktual Odiyan Terakhir!
106
00:11:37,433 --> 00:11:38,673
Jadi, berkeraslah tentang hal itu!
107
00:11:39,033 --> 00:11:39,408
iya nih
108
00:11:40,033 --> 00:11:41,171
Saya punya sedikit keraguan
109
00:11:41,267 --> 00:11:44,009
Ketika datang ke sebuah tantangan,
harus ada taruhan di kedua sisi!
110
00:11:44,267 --> 00:11:47,180
Jika dia menang,
111
00:11:47,700 --> 00:11:51,011
Maka dia akan menjadi Super
Pahlawan Thenkurussi
112
00:11:51,267 --> 00:11:52,177
Di daerah kami,
113
00:11:52,400 --> 00:11:55,643
Kami akan mendirikan patung perunggu miliknya!
114
00:11:56,033 --> 00:11:56,374
Cukup..Itu sudah cukup
115
00:11:57,400 --> 00:11:58,640
Apakah itu perlu?
116
00:11:59,033 --> 00:12:00,171
Tentu saja, Ezhutachan
117
00:12:00,400 --> 00:12:02,641
Mungkin karena itu menambah sensasi!
118
00:12:03,000 --> 00:12:05,241
Bermain dengan Gen Selanjutnya!
119
00:12:06,400 --> 00:12:07,640
Semoga Anda mendengar
120
00:12:08,267 --> 00:12:10,178
Menyebabkan sedikit ketakutan
121
00:12:10,267 --> 00:12:11,610
pada orang yang Anda pilih
122
00:12:11,667 --> 00:12:13,237
pada waktu yang nyaman Anda
123
00:12:14,400 --> 00:12:15,970
Apakah itu dapat diterima, Odiyan?
124
00:12:19,000 --> 00:12:19,637
Tidak mungkin
125
00:12:20,233 --> 00:12:21,337
Berbicara
126
00:12:26,667 --> 00:12:27,645
Diterima
127
00:13:02,200 --> 00:13:03,304
Odi akan menyala
128
00:13:08,800 --> 00:13:09,778
DIA
129
00:13:47,300 --> 00:13:49,075
Muthappa saya (pelindung)!
130
00:13:49,600 --> 00:13:50,135
OOps!
131
00:14:01,000 --> 00:14:04,209
Sebelum Odi selesai,
tidak pernah mengungkapkan kepada siapa pun adalah aturannya
132
00:14:04,500 --> 00:14:07,481
Ayah, Ibu atau bahkan Istri!
133
00:14:08,067 --> 00:14:11,640
Saya tidak berdaya! Ini resonansi terakhir saya!
134
00:15:05,733 --> 00:15:07,178
Ini adalah kisah Sorcerer.
135
00:15:07,633 --> 00:15:10,079
Sebuah kisah epik King of the Night
136
00:15:10,367 --> 00:15:13,780
Menipu musuh, yaitu,
dengan menyamar sebagai binatang,
137
00:15:14,200 --> 00:15:16,271
yang menakutkan mereka adalah para Penyihir ini.
138
00:15:17,033 --> 00:15:19,513
Orang yang secara tradisional mengambil kontrak
untuk menakuti orang
139
00:15:20,367 --> 00:15:22,506
Penyamaran gelap, kesepian, kegelapan dan
140
00:15:22,667 --> 00:15:26,012
waktu rapi adalah
alat peraga para penyihir ini.
141
00:15:26,533 --> 00:15:29,343
Malam-malam itu, ketika tidak ada listrik
dan diam ada,
142
00:15:29,533 --> 00:15:31,638
pada yang menakutkan, kesepian
punggungan di tengah-tengah ladang
143
00:15:32,000 --> 00:15:36,142
mereka menunggu tertutup oleh jubah gelap,
untuk musuh-musuh mereka.
144
00:15:36,533 --> 00:15:39,514
Lalu melompat keluar
dan mendarat dengan empat kaki di depan mereka.
145
00:15:40,367 --> 00:15:46,648
Mangsa di bawah mantra serangan tiba-tiba
banteng atau kerbau akan jatuh ketakutan.
146
00:15:47,000 --> 00:15:49,981
Ada banyak cerita rakyat seperti,
147
00:15:51,000 --> 00:15:55,972
Mendapatkan Minyak dari janin manusia yang terbunuh
dan menerapkan pada lobus telinga mereka,
148
00:15:56,500 --> 00:15:59,310
memberi mereka kekuatan untuk mengambil formulir
atau bentuk yang mereka inginkan.
149
00:16:00,333 --> 00:16:03,314
Ada suatu masa ketika seluruh desa
Dulu takut Penyihir ini ..
150
00:16:03,500 --> 00:16:05,070
Zaman itu sekarang telah berlalu.
151
00:16:05,333 --> 00:16:08,712
Dengan kedatangan listrik
dan hilangnya ketenangan,
152
00:16:09,167 --> 00:16:13,309
Sorcerers, mengumumkan pensiunnya sendiri
dan meninggalkan panggung.
153
00:16:13,800 --> 00:16:19,113
Banyak generasi masa depan memandang
kejenakaan nenek moyang mereka dengan rasa malu.
154
00:16:19,800 --> 00:16:22,303
Banyak di antara mereka meninggalkan tanah ini
155
00:16:23,500 --> 00:16:27,471
Namun sampai film ini berakhir,
di sebuah desa bernama Thenkurissi,
156
00:16:27,800 --> 00:16:31,441
cerita ini tentang seorang pria yang akan menjadi
mengenakan peran sebagai Sorcerer.
157
00:16:32,467 --> 00:16:38,110
Suatu malam yang tenang, ini diam-diam
Odiyan (Penyihir) telah meninggalkan Thenkurissi.
158
00:16:38,800 --> 00:16:43,681
Setelah 15 tahun, setelah mengembara, berkelok-kelok
dan melayang melalui berbagai negeri,
159
00:16:44,133 --> 00:16:49,276
untuk ini akrab dan
Thenkurisi gelap samar,
160
00:16:49,467 --> 00:16:52,448
dia baru saja kembali tadi malam
161
00:16:52,767 --> 00:16:54,269
Ini adalah ceritanya
162
00:16:54,767 --> 00:17:00,740
Kisah yang terakhir dan
Sorcerer pintar di bumi ini.
163
00:17:01,400 --> 00:17:02,208
Melihat"
164
00:17:02,567 --> 00:17:04,274
Panggung sudah diatur, Teman
165
00:17:04,567 --> 00:17:06,046
Sekarang adalah permainan Sorcerer ..
166
00:17:31,033 --> 00:17:31,466
Bung Rajesh, mengapa kamu duduk seperti ini?
167
00:17:31,467 --> 00:17:32,673
Bung Rajesh, mengapa kamu duduk seperti ini?
168
00:17:33,033 --> 00:17:34,239
Hari ini adalah harimu, kawan.
169
00:17:34,433 --> 00:17:36,310
Anda perlu membeli minuman untuk kami.
170
00:17:36,533 --> 00:17:39,013
Odiyan yang hebat akan pergi
dikalahkan olehmu.
171
00:17:40,033 --> 00:17:41,011
Kita perlu menjebaknya.
172
00:17:41,200 --> 00:17:41,678
Berenang
Sebuah
173
00:17:42,033 --> 00:17:44,673
Teman Anda pasti memiliki waktu yang buruk.
174
00:17:45,033 --> 00:17:47,172
Waktu yang buruk itu akan membawanya.
175
00:17:49,200 --> 00:17:50,235
E Elfifilmififimfifimfi
E
176
00:17:50,433 --> 00:17:53,573
Anda belum cukup dewasa
untuk menulis ramalan bintang Manikyan.
177
00:17:54,033 --> 00:17:55,637
Anda tidak perlu banyak tertawa.
178
00:17:56,200 --> 00:17:58,476
Juga, jangan meremehkan
pria yang baru saja pergi.
179
00:17:59,000 --> 00:18:01,640
Hei Damodaretta, apakah kamu juga takut?
180
00:18:02,000 --> 00:18:04,310
Apakah Manikyan menipu Anda juga,
bagi Anda untuk takut seperti ini?
181
00:18:06,500 --> 00:18:07,308
Hai Mano],
182
00:18:08,167 --> 00:18:11,273
jika kamu ingin hati dia
cerita trik Manikyan,
183
00:18:11,500 --> 00:18:14,140
pulang sekarang dan tanyakan ayahmu.
184
00:18:14,667 --> 00:18:16,977
Tapi Vasu masih buang air
ketika dia membicarakannya.
185
00:18:19,667 --> 00:18:21,977
Bagaimanapun, itu bagus
Anda dilahirkan sebelum itu.
186
00:18:23,000 --> 00:18:24,638
Damodara baru tahu tentang Odi itu
187
00:18:25,000 --> 00:18:26,274
Pikirkan pria pekerjaanmu!
188
00:18:28,467 --> 00:18:31,448
Damodara, Anda memberi tahu saya,
apa yang Manikyan lakukan pada paman Vasu?
189
00:18:34,400 --> 00:18:36,778
Rajesh, kau tinggalkan dia dan datang ke sini, kawan.
190
00:18:39,467 --> 00:18:42,277
Saya selalu merasakan itu
seharusnya tidak dilakukan.
191
00:18:44,133 --> 00:18:45,612
Apa gunanya penyesalan nanti?
192
00:18:46,633 --> 00:18:49,273
Bersama beberapa kawan dari Kinasseri,
193
00:18:50,267 --> 00:18:53,248
Aku duduk di jembatan besi tua yang rapi.
194
00:18:53,633 --> 00:18:57,103
Saya sangat bersemangat
tentang mengubah seluruh dunia.
195
00:18:57,467 --> 00:19:03,247
Saat itulah, dia datang ke sana
minum, menari dan bernyanyi.
196
00:19:17,133 --> 00:19:19,409
Ini adalah Odiyan yang telah saya ceritakan.
197
00:19:21,433 --> 00:19:23,413
Kutukan Thenkurissi,
198
00:19:24,433 --> 00:19:27,243
Racun, yang mengeksploitasi
takhayul di desa.
199
00:19:28,767 --> 00:19:31,213
Anggap itu sebagai aliran darah kaum muda.
200
00:19:32,100 --> 00:19:36,207
Juga, pengaruh yang parah
komunisme pada saya
201
00:19:37,433 --> 00:19:40,380
Partai Palakkad sedang mengibarkan bendera
202
00:19:52,767 --> 00:19:54,212
Berhenti disana! Anjing...!
203
00:19:56,733 --> 00:19:58,474
Vasu Boss, ada apa?
204
00:19:59,333 --> 00:20:00,710
Apakah Anda ingin menjadikan saya seorang komunis juga?
205
00:20:01,400 --> 00:20:03,380
Tentu saja saya akan.
206
00:20:04,567 --> 00:20:06,706
Saya akan menjadi seorang komunis setiap kali saya minum.
207
00:20:07,400 --> 00:20:10,472
Lalu, saya juga bisa menghentikan orang yang lewat
208
00:20:10,733 --> 00:20:14,180
Dan memanggil mereka anjing atau apa pun yang seperti.
209
00:20:16,733 --> 00:20:18,337
Bos! Minggir dari jalanku.
210
00:20:18,733 --> 00:20:20,542
Saya memiliki banyak hal untuk dilakukan setelahnya
cepat pulang.
211
00:20:20,733 --> 00:20:22,474
Apa yang harus kamu lakukan?
mencapai rumah begitu cepat?
212
00:20:23,067 --> 00:20:24,444
Untuk mengganti kostum untuk melakukan trik?
213
00:20:26,067 --> 00:20:27,341
Tidak ada bos
214
00:20:28,367 --> 00:20:31,041
Setelah sampai di rumah, saya harus mengosongkan ini.
215
00:20:32,533 --> 00:20:34,103
Bos, kau menjauh dari jalanku.
216
00:20:34,300 --> 00:20:35,176
Bagaimana jika aku tidak bergerak?
217
00:20:36,533 --> 00:20:37,511
Jika Anda tidak bergerak?
218
00:20:40,300 --> 00:20:42,678
Saya akan pergi ke sana.
219
00:20:43,367 --> 00:20:46,177
Hei, hentikan lawakmu ini.
220
00:20:46,367 --> 00:20:49,507
Perbaiki Thnamfixrmwflssfi
221
00:20:49,700 --> 00:20:51,145
Bos, ini bukan lawak.
222
00:20:51,367 --> 00:20:52,345
Ini sebuah,
223
00:20:53,167 --> 00:20:57,240
sesuatu dari generasi ke generasi,
leluhur saya telah melakukan.
224
00:20:57,533 --> 00:20:59,672
Jangan sampai saya tidak perlu.
225
00:21:00,033 --> 00:21:02,513
Saatnya makan ..
Duduklah di sini mengobrol tentang komunisme
226
00:21:02,700 --> 00:21:03,508
Saya meninggalkan.
227
00:21:04,033 --> 00:21:04,511
Hei!
228
00:21:04,700 --> 00:21:06,475
Hai kawan, jangan lakukan apa-apa.
229
00:21:06,700 --> 00:21:08,680
Jadi, Anda tidak akan berhenti
ini pekerjaan, bukan?
230
00:21:09,333 --> 00:21:12,314
Vasu saudara, jangan macam-macam dengan dia
"Pergi, pergi.
231
00:21:12,700 --> 00:21:15,010
Saya tidak tahu mengapa Anda menendang saya.
232
00:21:16,033 --> 00:21:18,138
Apa pun itu mungkin untuk Vasu Boss,
233
00:21:18,333 --> 00:21:21,143
karena menendang Manickam
jika aku tidak mengembalikannya,
234
00:21:21,333 --> 00:21:23,313
Ini memalukan
orang yang menyaksikannya.
235
00:21:24,667 --> 00:21:26,305
Bukankah itu komunisme di dalamnya?
236
00:21:27,000 --> 00:21:29,981
Kalian katakan padaku, jadi ...
237
00:21:30,333 --> 00:21:30,970
S0?
238
00:21:33,000 --> 00:21:34,308
Tidak ada karena itu.
239
00:21:35,000 --> 00:21:39,107
Tidak melihat off di malam hari,
terutama untuk kita, Odiyans.
240
00:22:06,633 --> 00:22:09,614
Mengatakan bahwa aku telah memprovokasi dia dengan sia-sia
241
00:22:09,800 --> 00:22:11,780
Kawan-kawan memarahi saya
242
00:22:12,633 --> 00:22:16,080
Setelah mereka pergi,
Saya duduk di sana sendirian untuk waktu yang lama.
243
00:22:17,300 --> 00:22:19,246
Lalu aku bangkit dan berjalan pulang.
244
00:24:10,200 --> 00:24:12,510
Tetap berdiri sampai subuh.
245
00:24:13,200 --> 00:24:14,975
Kemudian dia mengambil klakson.
246
00:24:16,000 --> 00:24:17,343
Sebelum itu, dia memberi tahu saya,
247
00:24:18,167 --> 00:24:19,669
Bos, tidak ada gunanya,
248
00:24:20,167 --> 00:24:22,147
Seberapa banyak kamu berteriak,
tidak ada suara yang keluar.
249
00:24:23,167 --> 00:24:26,512
Mulai sekarang, Anda tidak akan pernah
tempelkan leher Anda ke atas orang lain
250
00:24:26,700 --> 00:24:29,977
Bukankah aku sudah memberitahumu sendiri,
bukan untuk menantangku.
251
00:24:32,167 --> 00:24:33,976
Mengatakan itu, dia pergi.
252
00:24:35,000 --> 00:24:38,311
M.
saya
253
00:24:49,667 --> 00:24:51,078
Apakah semua itu benar-benar dibutuhkan?
254
00:24:51,334 --> 00:24:52,779
Pada usia belajar, harus belajar
255
00:24:53,167 --> 00:24:58,480
tidak berjalan menyebabkan masalah
di perusahaan pemabuk pengangguran ini.
256
00:25:01,067 --> 00:25:01,477
Hai anak muda
257
00:25:01,667 --> 00:25:02,475
Ada apa, Bu?
258
00:25:02,667 --> 00:25:04,305
Menurutmu siapa penyihir hitam itu?
259
00:25:05,500 --> 00:25:07,639
Hari itu, akulah orangnya
yang telah melihat kondisi kakakku.
260
00:25:08,667 --> 00:25:10,476
Jangan mematuk makanan, selesaikan itu.
261
00:25:11,500 --> 00:25:14,106
Sekarang dalam bahasa apa
Saya membuat Anda mengerti?
262
00:25:14,667 --> 00:25:16,442
Aku muak menasihati.
263
00:25:17,467 --> 00:25:19,105
Apakah Anda juga berusaha
belajar dari pamanmu?
264
00:25:20,467 --> 00:25:23,778
Ayahmu hanya perlu melakukan
berbicara dari Saudi.
265
00:25:25,300 --> 00:25:28,110
Saya orang yang khawatir melihat
semua perbuatan putranya.
266
00:25:29,133 --> 00:25:32,114
Mengapa kamu terus melakukannya
hal-hal semacam ini dan apakah saya khawatir?
267
00:25:35,033 --> 00:25:36,011
Hari ini adalah peringatan kematian Prakashettan.
268
00:25:36,300 --> 00:25:38,211
Pergi ke tepi sungai dengan paman.
269
00:25:38,467 --> 00:25:39,605
Prabha akan sampai di sana.
270
00:25:45,100 --> 00:25:46,078
Prabha?
271
00:25:50,100 --> 00:25:52,444
Minggu ini ketika ayahmu menelepon,
Saya akan menceritakan semuanya.
272
00:25:53,467 --> 00:25:55,606
Bahwa Anda sama
jalan sebagai pamanmu.
273
00:25:58,633 --> 00:26:01,011
Masih, saudara, kutukannya
telah jatuh pada anakku.
274
00:26:01,267 --> 00:26:02,610
Itu hal yang baik.
275
00:26:03,600 --> 00:26:05,079
Kutukan itu ada padanya, saudari tersayang.
276
00:26:06,033 --> 00:26:09,412
Aku tidak akan membiarkan dia pergi tanpanya
menyelesaikan semuanya.
277
00:26:10,100 --> 00:26:11,579
Saya sudah memberi tahu S l,
278
00:26:12,433 --> 00:26:15,414
Tidak membuka kasing Ravi
tanpa izin saya.
279
00:26:18,600 --> 00:26:21,046
Jika Anda sudah selesai makan, ikut aku.
280
00:26:46,567 --> 00:26:47,375
Paman,
281
00:26:48,067 --> 00:26:51,537
Apakah Prabha Bibi dan Meenu Bibi
suami mati karena Odi?
282
00:26:52,233 --> 00:26:53,371
Apakah Anda di sini untuk menghadiri ritual
283
00:26:53,567 --> 00:26:55,046
atau untuk menggali sejarah orang mati?
284
00:26:55,567 --> 00:26:55,772
Nya...
285
00:26:56,233 --> 00:26:57,541
Saya merasa takut.
286
00:26:58,033 --> 00:26:59,535
Paman, apakah orang mati karena ilmu hitam?
287
00:26:59,800 --> 00:27:01,336
Sungguh, kau keponakanku?
288
00:27:01,400 --> 00:27:02,674
Pria harus memiliki keberanian.
289
00:27:03,033 --> 00:27:04,376
Mereka yang tidak memiliki itu ...
290
00:28:19,800 --> 00:28:22,781
Nyonya! Nyonya!
291
00:28:23,633 --> 00:28:24,611
Nyonya, tolong tutup mata Anda.
292
00:28:24,800 --> 00:28:25,710
Untuk apa?
293
00:28:26,133 --> 00:28:26,611
Tutup matamu.
294
00:28:26,800 --> 00:28:28,108
Apakah itu akan menembaki saya?
295
00:28:28,634 --> 00:28:29,612
Tutup matamu.
296
00:28:30,134 --> 00:28:30,612
Baik.
297
00:28:34,133 --> 00:28:35,271
Hei, mengapa kamu menyentuh tangannya?
298
00:28:35,500 --> 00:28:36,604
Bos, apa yang kamu lakukan?
299
00:28:36,800 --> 00:28:38,245
Bunga sialnya!
300
00:28:40,300 --> 00:28:42,280
Anda tidak akan mendengarkan saya bahkan setelah itu
diperingatkan berkali-kali, bukan?
301
00:28:45,133 --> 00:28:45,440
Hei!
302
00:28:47,133 --> 00:28:48,441
Manikyan, tolong jangan lakukan apa-apa.
303
00:28:48,733 --> 00:28:49,768
Tinggalkan dia, Manikyan.
304
00:28:50,733 --> 00:28:51,575
Meninggalkan.
305
00:28:53,700 --> 00:28:58,445
0m..0m .. Muthappa saya
306
00:29:04,767 --> 00:29:06,075
Hei Odiya (Pesulap Hitam)!
307
00:29:07,300 --> 00:29:09,439
Sekarang Anda menjadi pria kulit hitam sejati.
308
00:29:12,700 --> 00:29:13,440
Hei!
309
00:29:25,100 --> 00:29:26,670
Anda seharusnya tidak pernah menyusahkan Nyonya!
310
00:29:27,100 --> 00:29:29,239
Dia adalah tunangan saya “J © e.
311
00:29:29,434 --> 00:29:30,003
Apa yang akan kamu lakukan, Odiya?
312
00:29:30,767 --> 00:29:32,678
Saat melihat seekor kambing, Anda berlari seperti itu.
313
00:29:33,100 --> 00:29:35,410
Apa yang akan terjadi ketika Anda melihat
ular kobra hitam asli?
314
00:29:43,667 --> 00:29:44,407
Prabha!
315
00:29:48,267 --> 00:29:50,975
Sudah berapa tahun
sejak Prakashan meninggal?
316
00:29:52,267 --> 00:29:53,177
Dia tidak mati,
317
00:29:54,067 --> 00:29:55,045
dia terbunuh.
318
00:29:56,233 --> 00:29:58,213
Haruskah saya mulai menghitung tahun sekarang?
319
00:29:59,567 --> 00:30:00,705
Aku akan memberitahumu dengan tepat,
320
00:30:01,734 --> 00:30:06,046
Tapi ini bukan tempat yang tepat untuk itu.
321
00:30:09,067 --> 00:30:10,705
Apa yang terjadi dengannya?
322
00:30:11,667 --> 00:30:14,204
Mengapa dia berbicara tentang pembunuhan itu, sekarang?
323
00:30:14,733 --> 00:30:18,510
Mungkin karena dia melihat Manikyan.
324
00:30:19,400 --> 00:30:20,504
Paman, apa yang kamu bicarakan?
325
00:30:20,700 --> 00:30:22,043
Saya tidak mengerti apa-apa.
326
00:30:22,234 --> 00:30:23,372
Saya tidak mengatakan apa-apa kepada Anda.
327
00:30:23,700 --> 00:30:24,770
Diam dan berjalan.
328
00:30:25,400 --> 00:30:29,507
Sementara saya memberikan persembahan kepada paman
Saya ingat Ayah.
329
00:30:29,700 --> 00:30:33,512
Bibi kan setelah melihat Paman
sudah lama Anda menjadi seperti ini?
330
00:30:36,400 --> 00:30:41,679
Bahkan ibumu belum melihat
Ayahmu, aku atau siapa pun.
331
00:30:42,633 --> 00:30:44,510
Bahkan Anda pun tidak.
332
00:30:45,700 --> 00:30:48,010
Penyair nakal tersayang saya.
333
00:30:48,700 --> 00:30:51,340
Ketika saya memanggilnya seperti itu,
dia akan mengoreksi saya,
334
00:30:51,700 --> 00:30:55,011
Untuk memanggil heras "penyair buta nakal".
335
00:30:56,367 --> 00:30:58,472
Saat ibu kita meninggal lama,
336
00:30:59,034 --> 00:31:00,638
Saya adalah ibunya.
337
00:31:02,367 --> 00:31:04,176
Sama seperti aku ibumu sekarang.
338
00:31:05,667 --> 00:31:10,480
Dia melihat bunga dan sungai
dari apa yang saya katakan padanya.
339
00:31:11,600 --> 00:31:14,342
Bukan hanya aku, Manikyan juga,
340
00:31:15,367 --> 00:31:18,143
Menjelaskannya, bernyanyi untuknya,
341
00:31:18,667 --> 00:31:21,648
Hai Meenakshi, sayang
kamu menonton ikan?
342
00:31:23,000 --> 00:31:24,308
Bukan aku yang mengawasi ikan,
343
00:31:24,500 --> 00:31:25,478
Mereka mengawasiku.
344
00:31:27,167 --> 00:31:30,580
Nama sempurna untuk gadis buta yang tidak
tahu apa ikan itu atau apa matanya,
345
00:31:31,000 --> 00:31:32,138
Meenakshi (orang yang memiliki mata berbentuk ikan)!
346
00:31:47,567 --> 00:31:52,141
"Berikan ... mata ..."
347
00:31:52,333 --> 00:31:57,112
"Berikan ... mata ..."
348
00:31:57,333 --> 00:32:03,284
"Berikan ... mata ..."
349
00:32:07,300 --> 00:32:12,113
"Langit kemerahan, sudah terbit"
350
00:32:12,300 --> 00:32:16,612
"Mata seharusnya melihat"
351
00:32:17,300 --> 00:32:22,113
"Menyebarkan bulu, ayam berkokok"
352
00:32:22,300 --> 00:32:26,749
Sambil bersemangat melihat
353
00:32:27,300 --> 00:32:31,749
"Berikan ... mata ..."
354
00:32:32,134 --> 00:32:37,584
"Berikan ... mata ..."
355
00:33:06,733 --> 00:33:11,375
"Merah seperti ornamen bindi saya"
356
00:33:11,567 --> 00:33:16,482
"Dewa Matahari datang dan berdiri tinggi, jauh"
357
00:33:16,734 --> 00:33:21,376
"Seperti rantai pernikahan,
berdoa untuk "
358
00:33:21,734 --> 00:33:26,046
"Apakah bulan emas menyala
dada tengah malam "
359
00:33:26,234 --> 00:33:31,047
"Apakah mimpi bersembunyi di hean saya"
360
00:33:31,234 --> 00:33:36,206
"Mengapa itu menyebarkan kegelapan"
361
00:33:43,067 --> 00:33:48,676
"Langit kemerahan, sudah terbit"
362
00:33:49,067 --> 00:33:53,345
"Mata seharusnya melihatmu"
363
00:33:54,233 --> 00:33:58,682
"Menyebarkan bulu, ayam berkokok"
364
00:33:59,033 --> 00:34:03,504
"Aku ingin melihatmu sebelum aku"
365
00:34:33,500 --> 00:34:38,176
"Anak sapi itu berlari
dan mengetuk aku "
366
00:34:38,500 --> 00:34:43,313
"Bunyi genta lonceng logam"
367
00:34:43,500 --> 00:34:47,971
"Sinar matahari seperti tumpah
susu di halaman "
368
00:34:48,500 --> 00:34:52,642
"Angin sepoi-sepoi keluar dari pintu
dan bersandar di atasnya "
369
00:34:53,000 --> 00:34:57,972
"Bulu mata menatap"
370
00:34:58,167 --> 00:35:02,980
"Mengapa mereka menyebarkan kegelapan"
371
00:35:11,000 --> 00:35:15,608
"Langit kemerahan, sudah terbit"
372
00:35:15,800 --> 00:35:20,271
"Mata seharusnya melihatmu"
373
00:35:20,634 --> 00:35:25,379
"Menyebarkan bulu, ayam berkokok"
374
00:35:25,634 --> 00:35:30,242
"Aku ingin melihatmu sebelum aku"
375
00:35:30,633 --> 00:35:35,241
"Berikan ... mata ..."
376
00:35:35,633 --> 00:35:41,242
"Berikan ... mata ..."
377
00:36:02,767 --> 00:36:07,409
Betapa banyak orang bahagia
lagu apa pun akan segera berakhir.
378
00:36:08,267 --> 00:36:12,079
Tetap saja, mengapa Manikyan
lakukan itu pada paman Ayah dan Prakshan saya?
379
00:36:15,767 --> 00:36:16,745
Untuk satu orang mati,
380
00:36:18,234 --> 00:36:20,077
itu tidak selalu perlu
seseorang harus membunuhnya.
381
00:36:22,334 --> 00:36:24,371
Dan mungkin itu bukan orangnya
siapa yang kami curigai.
382
00:36:27,767 --> 00:36:30,213
Seperti yang dikatakan orang-orang Thenkurissi,
383
00:36:30,400 --> 00:36:33,540
Lalu, siapa yang membunuh Ayah dan paman Prakashan
dengan tanduk dan kuku,
384
00:36:38,067 --> 00:36:40,308
Benarkah putra tuan itu
dibunuh oleh Odiyan itu?
385
00:36:40,600 --> 00:36:43,274
Semua orang mengatakan itu, tetapi tuan
masih tidak percaya.
386
00:36:46,067 --> 00:36:47,569
Unnikrishnan, apakah itu dibutuhkan?
387
00:36:48,067 --> 00:36:50,206
Mari kita pergi dan bertanya pada tuan, Anda datang dengan cepat.
388
00:36:55,500 --> 00:37:01,280
Namun, menurut saya Anda tidak harus berpikir
masuk ke kisah Thenkurussi.
389
00:37:03,134 --> 00:37:06,308
Pamanmu, Ravunni pergi
untuk berkelahi sekali,
390
00:37:06,434 --> 00:37:07,572
Dan tahukah Anda apa yang terjadi?
391
00:37:08,134 --> 00:37:10,614
Dia terbaring di tempat tidur selama 6 bulan.
392
00:37:10,800 --> 00:37:13,576
Bahkan untuk menantang seseorang,
Anda membutuhkan keberanian.
393
00:37:14,134 --> 00:37:16,307
Anak muda saat ini bahkan tidak memilikinya.
394
00:37:17,334 --> 00:37:19,473
Apa yang kamu pikirkan
Manikyan tua itu akan lakukan padaku?
395
00:37:21,000 --> 00:37:23,537
Pada beberapa kesempatan, nasib ada di pihak kita
396
00:37:23,767 --> 00:37:27,305
Terkadang, dengan seringai itu
akan berada di sisi lain
397
00:37:27,467 --> 00:37:29,105
Itu yang membuatku takut.
398
00:37:29,767 --> 00:37:31,075
0k, izinkan saya bertanya,
399
00:37:32,333 --> 00:37:34,472
Kuttan, apa yang kamu ketahui tentang Manikyan?
400
00:37:35,034 --> 00:37:36,570
Apa yang perlu diketahui lebih lanjut?
401
00:37:36,734 --> 00:37:38,577
Dia dulunya seorang kulit hitam yang terkenal
pesulap di Thenkurissi.
402
00:37:38,767 --> 00:37:40,576
Dia telah menakuti banyak orang untuk waktu yang lama.
403
00:37:40,800 --> 00:37:43,474
Ketika triknya berhenti bekerja
dia takut dan melarikan diri dari tanah ini
404
00:37:44,100 --> 00:37:46,011
Sekarang ketika dia hampir mati, dia kembali.
405
00:37:47,534 --> 00:37:49,070
Kuttan, apakah itu sesingkat itu,
406
00:37:49,467 --> 00:37:52,277
Kisah Odiyan,
407
00:37:52,500 --> 00:37:56,277
yang pernah menakut-nakuti dan meneror bukan hanya
Palakkad ini tetapi juga Pollachi dan Udumalpet
408
00:37:56,467 --> 00:37:58,003
Tidak, tidak sama sekali.
409
00:37:58,467 --> 00:38:01,505
Ketika kita membuat cerita pendek,
kitalah yang tumbuh pendek.
410
00:38:02,034 --> 00:38:03,138
Sekarang saya yakin,
411
00:38:03,467 --> 00:38:05,276
Meskipun kamu menantangnya,
412
00:38:05,467 --> 00:38:07,777
Anda tidak tahu apa-apa tentang Manikyan.
413
00:38:08,467 --> 00:38:09,445
Odiyan (Penyihir),
414
00:38:10,633 --> 00:38:14,706
Seluruh Thenkurissi, dalam hal ini,
seluruh Palakkad itu sendiri,
415
00:38:15,700 --> 00:38:17,270
pernah di bawah kendali
para penyihir ini.
416
00:38:19,267 --> 00:38:22,305
Selama masa kanak-kanak, kapan
akan keluar untuk buang air kecil,
417
00:38:23,134 --> 00:38:24,704
Nenek saya sering berkata dengan keras,
418
00:38:25,267 --> 00:38:26,769
"Sayang, jangan keluar dalam gelap,
419
00:38:27,500 --> 00:38:30,413
Kami tidak tahu di mana
tukang sihir mungkin bersembunyi. "
420
00:38:31,000 --> 00:38:33,412
Lalu, dua hal akan muncul di benak saya,
421
00:38:33,800 --> 00:38:36,679
Seseorang berdiri di
bayangan kegelapan.
422
00:38:37,434 --> 00:38:39,505
Apa semua cerita yang saya dengar?
423
00:38:40,000 --> 00:38:42,241
Ketika saya berpikir banyak tentang itu,
424
00:38:42,467 --> 00:38:45,607
Saya mengerti cerita itu
itu tidak nyata.
425
00:38:45,734 --> 00:38:48,510
Hanya ada satu kebenaran, Tidak, dua.
426
00:38:49,267 --> 00:38:53,443
Gambar gelap Odiyan
dan kegelapan yang nyata,
427
00:38:53,600 --> 00:38:56,479
Yang lainnya adalah imajinasi
ofthe mind, anak
428
00:38:56,767 --> 00:38:58,678
Keajaiban nyata.
429
00:38:59,700 --> 00:39:01,646
Untuk membuatnya kredibel, seorang Odiyan.
430
00:39:02,234 --> 00:39:04,077
Untuk membuatnya kredibel, pikiran kita.
431
00:39:04,700 --> 00:39:06,373
Saya yakin,
432
00:39:06,600 --> 00:39:10,776
Manikyan Sr. akan mengajar semua
ini untuk Manikyan Jr.
433
00:39:14,600 --> 00:39:15,442
Senior Manikyan?
434
00:39:16,433 --> 00:39:18,003
Ya, Senior Manikyan.
435
00:39:18,634 --> 00:39:21,774
Kakek Manikyan ini
siapa yang kamu lihat sekarang.
436
00:39:40,667 --> 00:39:45,047
Putra Manikyan tidak menyukai pekerjaan ayah.
437
00:39:45,567 --> 00:39:46,637
Dia takut melakukannya.
438
00:39:47,200 --> 00:39:48,577
Dia melarikan diri dari tanah ini.
439
00:39:49,200 --> 00:39:52,181
Dia membawa istrinya, Neeli juga bersamanya.
440
00:39:52,567 --> 00:39:54,638
Tapi dia meninggalkan putranya di sini.
441
00:39:55,000 --> 00:39:56,343
Bukan karena dia ingin,
442
00:39:56,767 --> 00:40:00,305
Tapi Manikyan senior memohon padanya,
443
00:40:00,600 --> 00:40:04,548
"Mani, silakan berangkat
Setidaknya putramu di sini ".
444
00:40:04,667 --> 00:40:05,577
Untuk apa?
445
00:40:06,734 --> 00:40:08,441
Untuk menjadikannya seorang Odiyan (Pesulap Hitam)
446
00:40:11,534 --> 00:40:13,514
Kakek, aku takut,
tolong ambil klakson.
447
00:40:15,200 --> 00:40:16,338
Silakan ambil klakson, kakek.
448
00:40:21,700 --> 00:40:24,681
Nak, kau datang ke sini.
449
00:40:25,067 --> 00:40:26,011
Kemari.
450
00:40:26,400 --> 00:40:28,710
Em
Sebuah
451
00:40:32,167 --> 00:40:35,307
Pertama, Anda harus menyingkirkan rasa takut ini.
452
00:40:37,634 --> 00:40:40,699
Anda harus takut,
untuk semua tanah ini.
453
00:40:40,700 --> 00:40:42,543
Anda harus takut,
untuk semua tanah ini.
454
00:40:43,300 --> 00:40:44,643
Anda harus ditakuti.
455
00:40:45,667 --> 00:40:47,305
Buka matamu sayang.
456
00:41:14,667 --> 00:41:19,514
"Anak kakek, bangun, bangun"
457
00:41:21,133 --> 00:41:25,980
"Pegang tanganku, naik, naik"
458
00:41:27,300 --> 00:41:33,342
"Seperti api di hati ..."
459
00:41:39,467 --> 00:41:43,074
"Seperti api di hati ..."
460
00:41:43,334 --> 00:41:48,511
"Dengan angin palem Palmyra, kamu menyebar"
461
00:41:49,100 --> 00:41:55,073
"Menjaga kebenaran"
462
00:41:55,434 --> 00:42:00,611
"Anak kakek, bangun, bangun"
463
00:42:01,634 --> 00:42:07,084
"Pegang tanganku, naik, naik"
464
00:42:23,533 --> 00:42:28,642
"Ingin seorang wanita hamil dengan anak pertamanya"
465
00:42:29,634 --> 00:42:35,050
"Kami menginginkan seorang anak untuknya
tak terlihat di dunia "
466
00:42:35,534 --> 00:42:39,505
"Di malam bulan baru ..."
467
00:42:41,600 --> 00:42:48,279
"Di malam bulan baru ...
untuk memerintah kita, sayang, tumbuh "
468
00:42:48,467 --> 00:42:52,711
"Menjaga kebenaran"
469
00:42:55,067 --> 00:43:00,346
"Anak kakek, bangun, bangun"
470
00:43:01,034 --> 00:43:06,507
"Pegang tanganku, naik, naik"
471
00:43:20,034 --> 00:43:25,006
"Kamu harus berdiri seperti tusker yang kuat"
472
00:43:26,033 --> 00:43:31,244
"Kamu harus tunduk di hadapan Dewi Kali"
473
00:43:32,034 --> 00:43:36,414
"Lebih besar dari kakekmu ..."
474
00:43:38,000 --> 00:43:40,981
Lebih besar dari kakekmu ...
475
00:43:41,234 --> 00:43:44,545
"Kamu harus melakukan sihir. Seperti mutiara,
kamu tumbuh"
476
00:43:44,734 --> 00:43:50,446
"Menjaga kebenaran"
477
00:43:52,000 --> 00:43:56,449
"Anak kakek, bangun, bangun"
478
00:43:57,200 --> 00:44:02,377
"Pegang tanganku, naik, naik"
479
00:45:29,434 --> 00:45:30,742
Sang pelindung!
480
00:45:45,367 --> 00:45:47,278
- Oh Grand pa-Ya,
481
00:45:59,734 --> 00:46:00,712
Ini dia,
482
00:46:04,067 --> 00:46:05,341
Ini adalah hal-hal kelas atas,
483
00:46:15,400 --> 00:46:20,281
Hei, mengapa minumannya berwarna?
484
00:46:20,400 --> 00:46:25,543
Apakah Anda membawa air berlumpur
dari sungai, pria nakal?
485
00:46:26,367 --> 00:46:28,973
Bukan arrack, ini Brandy.
486
00:46:29,700 --> 00:46:31,270
Itu adalah warna brandy.
487
00:46:32,234 --> 00:46:33,474
Jika Anda meminumnya, Anda akan dirajam.
488
00:46:34,034 --> 00:46:37,379
Oh Brandy, dari mana Anda mendapatkannya?
489
00:46:38,067 --> 00:46:40,047
Seorang pria kaya dari Pollachi memberikannya kepada saya,
490
00:46:40,200 --> 00:46:40,974
Untuk melakukan trik odi.
491
00:46:42,200 --> 00:46:44,111
Orang yang ditipu,
adalah kerabatnya
492
00:46:50,700 --> 00:46:55,240
Nah, sebelum meninggal saya mendapat kesempatan
untuk minum ini dari anak saya
493
00:46:56,267 --> 00:46:58,042
Sekarang, saya tidak khawatir mati.
494
00:47:02,667 --> 00:47:04,112
Cukup meminumnya.
495
00:47:05,200 --> 00:47:06,702
Biarkan saya juga mencoba sedikit brendi ini.
496
00:47:16,167 --> 00:47:18,647
Sekarang Anda bertanya kepada saya, bagaimana ia menipu orang itu?
497
00:47:20,267 --> 00:47:23,009
Sayang, berikan padaku.
498
00:47:29,300 --> 00:47:30,335
Cukup.
499
00:47:34,167 --> 00:47:35,771
Saya menipu dia dengan berubah menjadi kerbau.
500
00:47:37,000 --> 00:47:40,971
Hanya melihat saya, dia ketakutan
dan dia mulai berteriak.
501
00:47:41,634 --> 00:47:44,240
Ketika saya kembali
berpikir pekerjaan saya sudah selesai,
502
00:47:45,634 --> 00:47:46,476
Kemudian?
503
00:47:46,734 --> 00:47:47,769
Ketika saya kembali ...
504
00:48:09,134 --> 00:48:11,273
Kakek, bayangkan anakmu
505
00:48:11,534 --> 00:48:16,108
mengambil semua pukulan dari
orang-orang di punggungnya
506
00:48:17,300 --> 00:48:21,373
Kakek, tutup matamu dan
lihat semua itu di pikiranmu,
507
00:51:54,767 --> 00:51:55,404
Memberikan
508
00:51:56,700 --> 00:52:01,149
Cucuku tersayang telah menjadi
sebagus kakek ini.
509
00:52:01,433 --> 00:52:03,970
Namun, Anda perlu meningkatkan.
510
00:52:05,033 --> 00:52:09,277
Anda harus melangkah jauh
untuk menjadi seperti saya.
511
00:52:11,134 --> 00:52:12,078
Kecemburuan,
512
00:52:13,600 --> 00:52:16,479
Bahkan ketika Anda berada di kaki terakhir Anda,
tidak ada rasa cemburu.
513
00:52:16,634 --> 00:52:18,238
Penyihir apa kamu?
514
00:52:18,634 --> 00:52:22,343
Akulah Sorcerer yang hebat
Anda hanya seorang bayi Sorcerer.
515
00:52:22,400 --> 00:52:30,182
Anda anak nakal, bukan saya yang
membuatmu menjadi Odiyan?
516
00:52:31,400 --> 00:52:33,641
Tidak menjadi seperti ini
setelah mempelajari semuanya?
517
00:52:34,134 --> 00:52:40,085
Bukankah itu sebabnya orang-orang dari Pollachi
dan Udumalpet datang mencariku.
518
00:52:40,300 --> 00:52:42,075
Apa semua yang kamu tahu?
519
00:52:42,400 --> 00:52:46,246
Hanya untuk menjadi kerbau, sapi,
kadang-kadang anjing liar, itu saja.
520
00:52:46,633 --> 00:52:54,609
ManikyanSr ini telah mengenakan peran
dari Odiyan selama 50 tahun.
521
00:52:56,000 --> 00:52:58,640
Badak, bison, dan ...
522
00:53:00,600 --> 00:53:05,345
Badak, kamu bahkan tidak
tahu seperti apa itu.
523
00:53:06,600 --> 00:53:08,045
You..0diyan,
524
00:53:08,367 --> 00:53:10,973
Semua kostum apa yang bisa kamu kenakan?
525
00:53:11,234 --> 00:53:12,042
Apa pun-
526
00:53:12,567 --> 00:53:16,413
Apa pun yang bisa berjalan, terbang atau merangkak,
527
00:53:16,600 --> 00:53:17,670
Itu Manikyan ini.
528
00:53:18,567 --> 00:53:21,741
Umur tidak masalah
Anda harus memiliki pengetahuan yang bagus juga,
529
00:53:22,700 --> 00:53:24,543
Anda tidak sopan!
530
00:53:31,633 --> 00:53:33,670
Bisakah kamu memakai kostum ini juga?
531
00:53:39,333 --> 00:53:43,042
Biarkan saya menyingkirkan mabuk ini,
532
00:53:44,334 --> 00:53:45,574
Saya akan menunjukkan kepada Anda kemudian,
533
00:53:47,334 --> 00:53:49,143
Kakek
534
00:54:54,800 --> 00:54:57,440
Bahkan dalam kematian bibir Kakek
535
00:54:57,633 --> 00:55:02,104
berdiri tersenyum dengan bangga dan gembira
hanya apa yang diamati Manikyan.
536
00:55:02,634 --> 00:55:05,774
Pada saat yang sama dia menyadari
bahwa dia sekarang sendirian.
537
00:55:06,267 --> 00:55:08,042
Setelah menyelesaikan kesepian itu,
538
00:55:08,267 --> 00:55:11,248
lima belas hari untuk berkencan pada malam bulan purnama
539
00:55:11,434 --> 00:55:14,415
teman masa kecilnya juga meninggalkannya dalam kesulitan
540
00:55:14,800 --> 00:55:17,576
Malam itu Prabha akan menikah.
541
00:55:18,134 --> 00:55:21,115
Mimpi buruk Penyihir mana pun
- Malam bulan purnama.
542
00:55:27,500 --> 00:55:29,411
Pada malam bulan purnama ini, seperti Manikyan,
543
00:55:29,600 --> 00:55:31,671
ada satu lagi yang kesepian
orang di Thenkurissi lalu,
544
00:55:32,034 --> 00:55:34,571
menghabiskan malam tanpa tidur,
dan menunggu Prabha.
545
00:55:35,267 --> 00:55:39,738
Seseorang yang menggunakan
ketidakpedulian terhadapnya,
546
00:55:40,434 --> 00:55:42,072
Satu dengan warna gelap.
547
00:55:48,767 --> 00:55:51,748
Saya datang terburu-buru pagi ini,
untuk memberi tahu Anda tentang ini.
548
00:55:52,134 --> 00:55:55,081
Nah, malam ini kita berkumpul di sini.
549
00:55:55,534 --> 00:55:56,569
Hanya kamu dan saya.
550
00:55:57,767 --> 00:56:02,147
Pesta pertamamu adalah dariku.
551
00:56:02,467 --> 00:56:04,572
Jadi untuk apa, Anda akan datang
pernikahan putri Bhama,
552
00:56:04,734 --> 00:56:06,577
Jangan membawa minuman militer Anda,
553
00:56:07,100 --> 00:56:09,239
Saya akan membawa sebotol minuman dari Ceylon.
554
00:56:14,267 --> 00:56:15,769
Apakah kau akan pergi? Begitu awal?
555
00:56:16,234 --> 00:56:18,111
Saya telah meminta untuk tinggal sampai malam.
556
00:56:18,434 --> 00:56:18,969
Jangan terlambat. Ayo mulai sekarang.
557
00:56:19,434 --> 00:56:23,576
Apakah itu akan menjadi masalah bagi pengantin pria jika
kamu pergi tidur agak terlambat hari ini?
558
00:56:23,767 --> 00:56:25,576
Hei, tidak. Aku akan senang untuk itu.
559
00:56:26,234 --> 00:56:28,578
Saya juga merencanakan pesta
bersamamu, Ravunniyettan.
560
00:56:34,434 --> 00:56:36,141
Ravunniyetta, aku tidak pernah memikirkan itu
Saya bisa minum-minum di sini,
561
00:56:36,434 --> 00:56:39,608
di ponico ini
rumah besar Kelakkam.
562
00:56:40,433 --> 00:56:42,344
Itu juga di malam pernikahan saya.
563
00:56:43,567 --> 00:56:44,739
Ini semua keberuntunganku.
564
00:56:45,434 --> 00:56:49,007
Kekayaan yang Anda dapatkan sangat banyak
lebih besar dari itu, kawan.
565
00:56:49,700 --> 00:56:50,678
Apa itu saudara?
566
00:56:51,700 --> 00:56:53,338
Kamu benar-benar bodoh.
567
00:56:54,234 --> 00:56:57,010
Siapa yang memilih Anda ke dalam
Tentara, aku bertanya-tanya, Prakash
568
00:56:57,434 --> 00:57:00,176
Saya kira saya telah kehilangan kesadaran.
569
00:57:01,300 --> 00:57:03,007
Tolong katakan dengan jelas saudara.
570
00:57:03,567 --> 00:57:07,242
Bukan hanya kekayaanmu,
itu keberuntungan semua orang,
571
00:57:09,567 --> 00:57:11,012
Kekayaan besar.
572
00:57:15,734 --> 00:57:18,374
Begitu adil, kaya raya dan gemuk.
573
00:57:22,200 --> 00:57:23,577
Kekayaan nyata.
574
00:57:26,200 --> 00:57:27,338
Sekarang saya mengerti.
575
00:57:31,200 --> 00:57:38,516
Sekalipun tanpa tujuan saya sering melakukannya
berjalan di sekitar rumah ini
576
00:57:39,667 --> 00:57:43,581
Ingin melihat sekilas padanya
577
00:57:44,667 --> 00:57:46,044
Lalu apa yang terjadi?
578
00:57:46,334 --> 00:57:47,312
Apa yang terjadi?
579
00:57:47,667 --> 00:57:55,484
Keinginan itu sekarang sedang menunggu di lantai atas
Tanpa tidur untukku
580
00:57:57,500 --> 00:57:59,411
Tapi keinginan itu bukan hanya keinginanmu saja
581
00:58:01,667 --> 00:58:03,146
Siapa lagi itu?
582
00:58:03,500 --> 00:58:05,309
Bukan orang yang tidak Anda kenal.
583
00:58:05,700 --> 00:58:08,772
Dan Anda tidak harus melihat ke seberang tembok
584
00:58:09,700 --> 00:58:11,680
Selalu bersama,
585
00:58:12,034 --> 00:58:14,378
Untungnya, hanya tidur tidak bersama.
586
00:58:18,133 --> 00:58:20,306
Hai Prakashan, brengsek.
587
00:58:23,367 --> 00:58:27,110
Lihat, itu semua yang diberikan gadis perwalian kepada kita
588
00:58:28,134 --> 00:58:29,772
Itu bisa pecah kapan saja.
589
00:58:30,500 --> 00:58:34,539
Terutama, dengan orang bodoh sepertimu.
590
00:58:35,467 --> 00:58:39,779
Saya ingin percaya itu
dia belum menyentuhnya.
591
00:58:41,600 --> 00:58:44,774
Mungkin tidak, menyentuh ...
592
00:58:45,300 --> 00:58:46,108
siapa?
593
00:58:48,134 --> 00:58:51,980
Odiyan, si penyihir hitam.
594
00:58:55,600 --> 00:58:57,443
Dia menginginkan kedua gadis itu,
595
00:58:58,400 --> 00:59:01,074
Bagaimana dengan yang lainnya?
596
00:59:01,700 --> 00:59:03,646
Harus membunuh, bunuh dia.
597
00:59:04,467 --> 00:59:05,445
LWill akan membunuhnya.
598
00:59:05,700 --> 00:59:07,509
Sebelum saya kembali, saya akan membunuhnya.
599
00:59:08,100 --> 00:59:09,340
Aku bersumpah pada ayahku.
600
00:59:09,600 --> 00:59:11,511
Prakashettan, kamu
berbicara tentang membunuh siapa?
601
00:59:11,700 --> 00:59:13,077
Orang-orang Pakistan?
602
00:59:13,700 --> 00:59:14,644
Cukup dengan minuman Anda.
603
00:59:16,100 --> 00:59:17,306
Anda sudah mabuk.
604
00:59:18,500 --> 00:59:19,410
Com e.
605
01:00:39,300 --> 01:00:40,278
Adik Prabha!
606
01:00:41,300 --> 01:00:42,142
Siapa itu?
607
01:00:42,634 --> 01:00:43,408
Siapa?
608
01:00:43,700 --> 01:00:44,474
Adik Prabha!
609
01:00:46,800 --> 01:00:48,074
Siapa itu?
610
01:00:52,434 --> 01:00:53,242
Meenootty!
611
01:00:53,300 --> 01:00:54,711
- Saudara perempuan Prabha
- Apa yang terjadi?
612
01:00:55,300 --> 01:00:56,472
Seseorang ada di ruangan ini.
613
01:00:56,667 --> 01:00:58,578
Tidak, tidak ada orang di sini.
614
01:00:59,167 --> 01:01:00,407
Jangan takut,
615
01:01:01,067 --> 01:01:02,410
Adik, seseorang di sini.
616
01:01:02,767 --> 01:01:03,745
Ya ada.
617
01:01:04,300 --> 01:01:04,744
Tidak, tidak ada orang di sini.
618
01:01:06,300 --> 01:01:08,109
Saya di sini, jangan takut sekarang.
619
01:01:08,434 --> 01:01:08,741
Ada apa di sana?
620
01:01:09,600 --> 01:01:11,102
Apa? Apa itu Prabha?
621
01:01:11,467 --> 01:01:12,445
Suara apa itu?
622
01:01:12,767 --> 01:01:14,246
Prakashettan, kamu pergi dan tidur.
623
01:01:15,034 --> 01:01:16,377
Hari ini, aku akan tidur di kamar Meenutty.
624
01:01:22,767 --> 01:01:25,179
Saya sangat takut.
625
01:01:26,400 --> 01:01:29,176
Kakak, kamu tahu itu
Saya tidak takut kegelapan.
626
01:01:30,034 --> 01:01:32,105
Saya merasa seperti seseorang duduk di dekat saya.
627
01:01:33,267 --> 01:01:36,339
Tidak, itu bukan perasaan,
seseorang ada di sini.
628
01:01:37,467 --> 01:01:40,414
Tidak apa-apa, jangan pikirkan itu.
629
01:01:41,267 --> 01:01:43,304
Anda mengucapkan doa dan tidur.
630
01:01:45,000 --> 01:01:52,714
(Mengucapkan doa)
631
01:02:26,700 --> 01:02:27,678
Keluar dari rumah sekarang juga!
632
01:02:28,200 --> 01:02:31,181
Hak istimewa Anda berakhir di
halaman depan rumah.
633
01:02:32,800 --> 01:02:34,643
Seharusnya tidak ada yang memiliki pikiran kotor seperti itu.
634
01:02:35,534 --> 01:02:37,445
Hitam bukan hanya warna kulit Anda,
635
01:02:37,634 --> 01:02:38,578
Ini warna pikiran Anda.
636
01:02:39,700 --> 01:02:40,735
Keluar!
637
01:02:43,333 --> 01:02:47,179
Saya tidak memberi tahu Prakashettan tentang ini
Peristiwa buruk karena martabat saya.
638
01:02:47,367 --> 01:02:49,779
Tidak, kamu tidak harus memberitahunya.
639
01:02:50,334 --> 01:02:52,109
Aku akan memberitahunya sendiri,
640
01:02:53,200 --> 01:02:58,309
tentang memiliki istri dan saudara perempuannya
teman seperti itu di malam hari.
641
01:02:59,300 --> 01:03:02,372
Bahkan setelah dia kembali ke Angkatan Darat
itu akan membantunya.
642
01:03:04,200 --> 01:03:04,610
Manikyan!
643
01:03:07,767 --> 01:03:10,646
Kamu tidak akan pernah lebih baik,
Anda dan kata-kata Anda, tidak pernah.
644
01:03:12,500 --> 01:03:14,537
Mulai sekarang, kamu harus
tidak pernah menghibur rumahnya.
645
01:03:14,800 --> 01:03:18,509
Jika Anda masuk, saya sudah mendapat
perawatan yang tepat untuk Anda.
646
01:03:18,733 --> 01:03:19,643
Jika Anda mendapatkan perawatan itu,
647
01:03:20,067 --> 01:03:22,104
kaki Anda tidak akan pernah naik
untuk menaiki tangga ini
648
01:03:23,334 --> 01:03:25,280
Bahkan pada malam setelah pernikahan Putri,
649
01:03:25,467 --> 01:03:28,073
Tidak menyadari bahwa Sang Penyihir
perlindungan ada
650
01:03:28,300 --> 01:03:29,438
- Kamu ...- Manikyan!
651
01:03:29,767 --> 01:03:31,371
Nyonya, tangan saya diam
kram untuk memukulnya.
652
01:03:31,767 --> 01:03:33,337
Anda orang gelap, tersesat.
653
01:03:50,467 --> 01:03:53,346
Ketika saya mendengar tentang
pesta minum di pagi hari,
654
01:03:53,534 --> 01:03:54,274
sendiri aku merasa seharusnya aku ada di sini.
655
01:03:58,300 --> 01:03:59,370
Nyonya, kamu tidurlah.
656
01:04:01,300 --> 01:04:02,438
Saya akan berada di sini saja.
657
01:04:20,134 --> 01:04:21,169
Kenapa kamu terlihat seperti ini?
658
01:04:21,300 --> 01:04:23,109
Apakah Anda melihat sapi jantan dan kerbau
untuk pertama kalinya?
659
01:04:23,300 --> 01:04:25,974
Saya baru saja memeriksa itu
Odiyan Manikyan ada di antara mereka.
660
01:04:26,267 --> 01:04:28,474
Bibi, apakah Anda melihat Odiyan bertransformasi
menjadi banteng dan kerbau?
661
01:04:29,367 --> 01:04:30,437
Saya belum melihat.
662
01:04:33,100 --> 01:04:36,547
Tapi Manikyan telah melakukan trik Odi untukku.
663
01:04:37,434 --> 01:04:38,412
Dia berubah menjadi seekor banteng.
664
01:04:38,667 --> 01:04:40,078
Meenootty, berhentilah menangis.
665
01:04:40,233 --> 01:04:41,211
Kenapa kamu menangis?
666
01:04:41,400 --> 01:04:43,346
Saya akan menemukan jalan. Jangan menangis.
667
01:04:49,300 --> 01:04:50,244
Jangan takut.
668
01:04:55,234 --> 01:04:56,144
Manikyan!
669
01:04:57,100 --> 01:04:57,669
Ada apa, Nyonya?
670
01:05:00,700 --> 01:05:03,146
Harus melakukan Odi pada seorang pria, bukan?
671
01:05:04,667 --> 01:05:06,203
Saya tidak punya cara lain.
672
01:05:07,234 --> 01:05:10,181
Lupakan aku, dia tidak
hemat Meenootty.
673
01:05:10,334 --> 01:05:11,438
Setiap kali dia datang ke sini,
674
01:05:11,700 --> 01:05:14,203
dia menyusahkan kita dengan miliknya
tatapan dan bahasa diny.
675
01:05:15,267 --> 01:05:16,746
Dia bahkan bukan orang dewasa.
676
01:05:20,067 --> 01:05:20,738
Benar-benar menyedihkan.
677
01:05:21,400 --> 01:05:22,378
Manikyan, kamu tahu,
678
01:05:23,067 --> 01:05:27,243
Saya telah membesarkan gadis buta saya tersayang,
tanpa membiarkan siapa pun mengganggunya.
679
01:05:30,567 --> 01:05:32,410
Sang Penyihir desa,
tolong berbaik hatilah padaku.
680
01:05:35,067 --> 01:05:36,512
Hanya menakuti dia akan lakukan,
681
01:05:40,367 --> 01:05:42,108
Jadi untuk trik Odi apa yang harus saya bayar?
682
01:05:54,033 --> 01:05:57,139
Nyonya, masuk ke dalam dan bawa daun sirih
dan arecanut dengan koin.
683
01:05:58,733 --> 01:06:01,509
Anda tidak harus memberi saya apa pun
untuk menipu Ravunni nair.
684
01:06:02,634 --> 01:06:04,511
Yang ini, ada pada saya ... gratis
685
01:06:05,800 --> 01:06:09,009
Saya tidak akan hanya menakuti dia, sedikit lagi,
686
01:06:09,534 --> 01:06:11,309
Manikyan, mengapa Anda tidak menginginkan uang?
687
01:06:13,334 --> 01:06:16,008
Buku akun sejak masa sekolah saya,
688
01:06:16,567 --> 01:06:17,602
masih ada di sana bersamaku.
689
01:06:18,467 --> 01:06:20,708
Biarkan saya menyelesaikan akun itu.
690
01:06:22,034 --> 01:06:28,246
Seperti yang Anda katakan, saya akan melakukan trik
untuk Kariman Nair untuk Meenootty.
691
01:06:30,500 --> 01:06:32,741
Saya sudah melakukan pekerjaan lain,
tapi tidak apa-apa.
692
01:06:35,000 --> 01:06:36,673
Nah, bawa sirih
daun, arecanut dan koin.
693
01:07:45,800 --> 01:07:46,676
Hai Manikyan,
694
01:07:49,500 --> 01:07:51,309
Saya tahu Anda termasuk di antaranya.
695
01:07:51,567 --> 01:07:55,379
Jika Anda seorang pria, melangkah di depan
saya sebagai manusia.
696
01:08:00,100 --> 01:08:02,603
Untuk menipu Anda, mengapa saya harus begitu
butuh kostum ajaib?
697
01:09:06,734 --> 01:09:08,680
Unni, minumlah ini.
698
01:09:16,200 --> 01:09:16,678
Tante !
699
01:09:17,200 --> 01:09:17,678
Kemari.
700
01:09:18,367 --> 01:09:20,176
Apa yang dikatakan Dr. Menonfrom Palakkad?
701
01:09:20,434 --> 01:09:22,038
Bahwa dia perlu berbaring
seperti ini selama setahun?
702
01:09:22,434 --> 01:09:23,970
Hanya enam bulan yang dibutuhkan.
703
01:09:24,367 --> 01:09:25,311
Ya itu sebabnya.
704
01:09:25,567 --> 01:09:27,604
Semua orang mengatakan itu
Senior Manikyan lebih baik.
705
01:09:28,034 --> 01:09:31,675
Jika dia berhasil, satu
tidak bisa keluar dari tempat tidur selama setahun.
706
01:09:33,167 --> 01:09:35,147
Manikyan ini tidak cukup baik.
707
01:09:44,000 --> 01:09:48,278
Setelah kamu meninggalkan tempat ini,
Saya tidak tertarik pada apa pun.
708
01:09:49,667 --> 01:09:51,772
Sesuatu hilang.
709
01:09:53,667 --> 01:09:57,137
Ketika aku datang ke sini untuk minum,
setelah menutup toko teh,
710
01:09:57,334 --> 01:10:00,508
Saya akan melayani gelas untuk Anda juga,
seperti ini.
711
01:10:01,667 --> 01:10:04,739
Saya minum melihat gelas itu,
untuk 15 tahun terakhir.
712
01:10:10,134 --> 01:10:12,637
Setiap kali saya melihat Kariman Nair
kebanggaan dan pamer,
713
01:10:13,001 --> 01:10:16,107
Saya berharap Anda berada di sini.
714
01:10:22,401 --> 01:10:24,244
Dia bukan orang yang sama,
seperti ketika kamu meninggalkan tempat ini.
715
01:10:24,301 --> 01:10:25,780
Dia telah menjadi pebisnis besar.
716
01:10:26,300 --> 01:10:31,147
Teater, bus, pompa bensin,
dan kebanggaan dikombinasikan dengan semua ini.
717
01:10:31,767 --> 01:10:34,475
Dulu dan sekarang, hanya ada satu hal
dia tidak punya,
718
01:10:35,134 --> 01:10:36,044
Keberanian.
719
01:10:39,634 --> 01:10:40,544
Kamu meminumnya.
720
01:10:49,634 --> 01:10:52,740
Anda telah bertemu Prabha, bukan?
721
01:10:53,634 --> 01:10:54,237
Iya nih.
722
01:10:56,101 --> 01:10:58,138
Saya kira itu Prakashan
peringatan kematian.
723
01:11:02,334 --> 01:11:04,371
Tahun-tahun berlalu dengan sangat cepat.
724
01:11:21,600 --> 01:11:24,103
Manikyan, kamu sudah mabuk.
725
01:11:24,600 --> 01:11:25,510
Saya baik-baik saja.
726
01:11:30,600 --> 01:11:32,102
- Bisa kita pergi?
- Kamu melanjutkan.
727
01:11:33,001 --> 01:11:36,107
Sudah lama ketulusan itu
jalan-jalan malam melewati Thenkurissi.
728
01:11:36,601 --> 01:11:38,979
0k kemudian, saya akan pergi.
729
01:11:39,601 --> 01:11:43,572
Anda berjalan melalui Thenkurissi.
730
01:11:44,767 --> 01:11:46,178
Tidak tahu kenapa,
731
01:11:46,600 --> 01:11:51,106
Bahkan jika saya banyak minum, tidak mendapatkan
mabuk seperti saya dulu
732
01:11:51,767 --> 01:11:55,044
Untuk itu, saya harus mengambil
dua pasak lagi kembali ke rumah.
733
01:12:13,200 --> 01:12:15,339
Saudara Ravunni, saya harus duduk
kereta selama 3-4 hari.
734
01:12:19,200 --> 01:12:21,271
Berpikir untuk meninggalkan kalian semua adalah ...
735
01:12:21,567 --> 01:12:23,547
Bukan kita, meninggalkannya.
736
01:12:25,100 --> 01:12:26,374
Itu benar, kamu masih
pasangan yang baru menikah.
737
01:12:26,700 --> 01:12:27,474
Itu masalahnya.
738
01:12:38,034 --> 01:12:39,012
Saya harus membuatnya menjadi besar hari ini,
739
01:12:39,200 --> 01:12:40,508
Prakashan, Ravunni,
740
01:12:41,034 --> 01:12:42,377
Biarkan saya melangkah masuk dan berkata
741
01:12:44,534 --> 01:12:46,377
Prakashan, Shucks ... saudara Ravunni ...
742
01:12:46,667 --> 01:12:49,045
Lihat di sana, anjing yang terluka itu,
743
01:12:49,534 --> 01:12:52,310
Prakashan, kita harus menanganinya juga.
744
01:12:58,400 --> 01:12:59,504
Apakah Anda ingin sesuatu untuk dimakan?
745
01:13:03,001 --> 01:13:04,139
Ini milikmu.
746
01:13:08,000 --> 01:13:10,037
Apa yang berani kamu pergi
lusa?
747
01:13:11,000 --> 01:13:13,742
Bekerja di luar selama
siang dan malam di dalam.
748
01:13:15,500 --> 01:13:17,605
Selesaikan pekerjaannya hari ini sendiri.
749
01:13:19,500 --> 01:13:21,275
Seperti yang telah Anda lihat penyihir ini,
750
01:13:21,500 --> 01:13:23,776
Saya tahu Anda tidak akan mundur sekalipun
ifl menahan Anda.
751
01:13:24,500 --> 01:13:25,774
Itu masalah pribadi Anda.
752
01:13:26,267 --> 01:13:27,610
Alasanmu sendiri
753
01:13:30,134 --> 01:13:32,045
Pukul dia sebanyak yang kamu mau,
754
01:13:32,100 --> 01:13:33,477
Pergi dan pukul dia.
755
01:13:47,667 --> 01:13:49,237
Saudara Ravunni, tidak perlu,
756
01:13:49,467 --> 01:13:52,175
Jangan ganggu Prakashan
ini masalah konyol.
757
01:13:54,467 --> 01:13:56,378
Kami akan mengurus penyihir hitam ini.
758
01:13:56,467 --> 01:13:56,968
Ayolah teman-teman.
759
01:14:30,434 --> 01:14:31,174
Hei!
760
01:14:31,434 --> 01:14:32,276
Apa itu?
761
01:14:32,601 --> 01:14:33,079
Jangan lakukan itu.
762
01:14:36,567 --> 01:14:37,671
Hentikan semuanya hari ini,
763
01:14:38,034 --> 01:14:40,480
Trik Anda tidak akan berfungsi lagi
dalam Thenkurissi ini.
764
01:14:40,767 --> 01:14:42,542
Jika aku membunuh seorang penyihir seperti kamu dan kembali,
765
01:14:42,734 --> 01:14:43,974
Tentara akan memberi saya medali.
766
01:14:59,434 --> 01:15:00,139
Apa ini?
767
01:15:01,201 --> 01:15:02,339
Sudah kubilang jangan.
768
01:15:06,067 --> 01:15:08,172
Prakashan, mengapa kamu
memukulnya seperti ini?
769
01:15:08,334 --> 01:15:09,540
Apakah Anda menyusahkan salah satu kenalan Anda?
770
01:15:09,600 --> 01:15:11,045
Atau apakah dia mencuri barangmu?
771
01:15:11,400 --> 01:15:13,380
Damodara, dia mungkin telah mencuri
sesuatu tentang Prakashan.
772
01:15:15,600 --> 01:15:16,772
Anda tidak perlu tahu itu.
773
01:15:17,234 --> 01:15:18,008
Tinggalkan dia.
774
01:15:18,567 --> 01:15:20,137
Biarkan dia menyelesaikan kemarahannya sendiri.
775
01:15:43,700 --> 01:15:45,008
Apakah Anda melihat kalus ini?
776
01:15:45,567 --> 01:15:47,012
Ini bukan dari dipukul,
Tapi dari meninju orang lain.
777
01:15:47,367 --> 01:15:48,505
Pak, kamu pulang.
778
01:15:49,567 --> 01:15:51,740
Aku harus kembali ke depan
dari semua orang ini,
779
01:15:52,367 --> 01:15:54,108
Rasa malu adalah untuk Nyonya.
780
01:15:54,501 --> 01:15:56,981
Hei, siapa yang harus kamu urus
nyonya keluarga Kelakkam?
781
01:15:58,034 --> 01:15:59,479
Penjaga malammu tidak
diperlukan lagi di sana.
782
01:15:59,700 --> 01:16:00,303
Pergi.
783
01:16:05,367 --> 01:16:08,644
Bung Prakashan, tanganmu memegang senjata.
784
01:16:09,534 --> 01:16:11,343
Barang-barang itu tidak boleh membuat tangan Anda beristirahat
785
01:16:12,367 --> 01:16:14,540
Anda akan kembali saja
setelah menyelesaikannya.
786
01:16:17,467 --> 01:16:18,070
Hei!
787
01:16:24,000 --> 01:16:26,537
Pak, tangan Anda harus selalu menjadi milik Anda,
788
01:16:27,500 --> 01:16:28,570
Jangan meminjamkannya kepada orang lain.
789
01:16:30,667 --> 01:16:35,241
Tetapi Anda harus membayar
untuk memukul saya sekarang.
790
01:16:36,334 --> 01:16:38,245
Tidak ada yang perlu mengajari Odiyan ini pekerjaan itu.
791
01:16:38,534 --> 01:16:43,279
Tidak terlalu terlambat, bulan baru jatuh
sebelum perjalanan Anda pada hari Jumat.
792
01:16:43,367 --> 01:16:44,107
Jangan lupakan itu.
793
01:18:59,767 --> 01:19:00,745
Cantik!
794
01:19:02,400 --> 01:19:04,209
Hanya tiga hari bagi saya untuk kembali
795
01:19:05,234 --> 01:19:07,214
Tidak pergi adalah pikiranku
796
01:19:08,234 --> 01:19:11,374
Yakin. Pada hari ke-4
mereka akan membawamu pergi
797
01:19:11,767 --> 01:19:13,747
Jangan lupa bahwa Anda berada di Angkatan Darat
798
01:19:15,400 --> 01:19:17,710
Jangan datang untuk menemuiku di stasiun
799
01:19:18,234 --> 01:19:20,305
Jika Anda datang ... itu tidak akan menyenangkan
800
01:19:20,734 --> 01:19:23,010
Pergi ke sekolah. Jangan buang daun Anda
801
01:19:24,234 --> 01:19:28,011
Kalau datang, orang lain akan melihat
tangisan seorang prajurit!
802
01:19:28,234 --> 01:19:29,713
Bukankah itu sebabnya kamu tidak ingin aku datang?
803
01:19:34,400 --> 01:19:36,175
Apa yang Odiyan dapatkan ini
lakukan di sini sepanjang hari?
804
01:19:36,567 --> 01:19:38,103
Meski bercerita beberapa kali
jangan biarkan dia melangkah ke sini
805
01:19:38,367 --> 01:19:40,176
Yang kamu inginkan adalah dia bekerja di sini?
806
01:19:41,134 --> 01:19:46,174
Tidak sayang, orang-orang Manikyan telah
bekerja di sini selama beberapa generasi!
807
01:19:46,734 --> 01:19:48,338
Bagaimana artinya bagi kita jika dia
itu Odiyan (Pesulap Hitam)?
808
01:19:48,534 --> 01:19:49,706
Dia tidak menyebabkan masalah
809
01:19:50,200 --> 01:19:51,508
Dan di masa depan juga, dia tidak akan melakukannya.
810
01:19:51,734 --> 01:19:53,179
Saya sangat percaya Manikyan
811
01:19:54,200 --> 01:19:56,180
Ketika berbicara tentang teman masa kecil Anda,
812
01:19:56,700 --> 01:19:59,010
Mengapa Manisnya suaramu?
813
01:20:00,367 --> 01:20:02,745
Apakah keluarga Kelakam mendapatkan Odiyan ini sendirian
814
01:20:03,134 --> 01:20:05,671
untuk membawa gadis mereka ke sekolah,
bermain dan mandi di kolam?
815
01:20:06,701 --> 01:20:07,679
Ini bukan kata-kataku
816
01:20:08,201 --> 01:20:08,975
Tapi kata-kata Anda
817
01:20:09,701 --> 01:20:12,147
Malam pertama itu sendiri
suara asam terdengar
818
01:20:13,701 --> 01:20:15,339
Saya telah mendengar dari orang lain juga
819
01:20:16,367 --> 01:20:17,345
banyak hal!
820
01:20:19,167 --> 01:20:20,145
Dengar apa?
821
01:20:24,167 --> 01:20:25,077
Tidak. Tidak ada yang serius ..
822
01:20:25,334 --> 01:20:26,074
Berbicara
823
01:20:26,334 --> 01:20:28,075
Beberapa gosip konyol! Saya meninggalkannya sendiri
824
01:20:28,334 --> 01:20:32,476
Tidak perlu meninggalkan mereka jika ada sesuatu
Anda mendengar katakan padaku segera
825
01:20:33,101 --> 01:20:35,138
Untuk kejelasan lebih lanjut, kita bisa mencari tahu
dari Manikyan di lantai bawah
826
01:20:35,334 --> 01:20:37,644
Ayo, tinggalkan saja Prabha..aku baru saja berbicara ...
827
01:20:38,501 --> 01:20:39,138
Ayolah
828
01:20:42,334 --> 01:20:43,472
Saya berangkat ke sekolah
829
01:20:44,500 --> 01:20:45,069
Harus kembali siang hari
830
01:20:45,334 --> 01:20:46,142
baik
831
01:21:17,134 --> 01:21:17,771
Datang
832
01:21:19,134 --> 01:21:21,740
Tunjukkan kami trik Odi sebelum Anda pergi
833
01:21:23,301 --> 01:21:24,609
Akankah Gajah baik-baik saja?
834
01:21:25,634 --> 01:21:31,084
Eikapmmmn
Em
835
01:21:32,634 --> 01:21:39,244
Untuk showyourtricks dengan nyaman
Saya telah mengatakan kepada mereka untuk tidak mengenai tempat yang sakit
836
01:21:39,467 --> 01:21:40,002
bukan?
837
01:21:40,267 --> 01:21:40,745
iya nih
838
01:21:43,267 --> 01:21:43,745
Datang
839
01:21:47,434 --> 01:21:50,005
Trik Odi tidak dapat ditampilkan di mana pun
840
01:21:50,267 --> 01:21:50,972
Mengapa?
841
01:21:51,100 --> 01:21:52,408
Total kegelapan diperlukan untuk itu
842
01:21:53,034 --> 01:21:54,570
Tidak ada orang lain yang harus hadir
843
01:21:55,434 --> 01:21:57,175
dan tidak boleh thrash seperti ini
844
01:21:57,434 --> 01:22:03,715
Jadi, Penatua, pada kunjungan tengah malam bulan purnama berikutnya
Thenkurussi sendiri ke sawah besar!
845
01:22:04,434 --> 01:22:07,711
Untuk sesepuh Polisi saya, a
Trik Odi khusus dari saya
846
01:22:08,434 --> 01:22:11,415
Bahkan tidak bisa bercanda dengan penipu Odi ini!
847
01:22:12,734 --> 01:22:13,235
Hei
848
01:22:19,234 --> 01:22:19,712
Lathi saya!
849
01:22:21,734 --> 01:22:22,405
Menangkap
850
01:22:31,234 --> 01:22:33,145
Di sinilah S.l
851
01:22:36,234 --> 01:22:38,373
Manikyan..Terima kasih banyak Pak Advokat
852
01:22:40,400 --> 01:22:43,210
Manikyan ... Apakah Polisi memukul Anda?
853
01:22:44,400 --> 01:22:48,542
Laporan Postmortem mengatakan, sebab
Kematian Prakashan adalah serangan jantung
854
01:22:48,700 --> 01:22:50,543
Lalu mengapa mereka meremukkanmu?
855
01:22:50,800 --> 01:22:52,541
Karena kepastian
bahwa saya tidak akan membalas!
856
01:22:52,800 --> 01:22:55,371
Odiyan hanya bisa diremukkan
di siang hari, bukan?
857
01:22:55,567 --> 01:22:58,673
Manikyan, kamu harus hati-hati
858
01:22:59,034 --> 01:23:03,005
Untuk kematian Prakash, orang-orang Thenkurussi
hanya punya satu untuk memberi nama ..
859
01:23:06,034 --> 01:23:07,012
Nyonya juga?
860
01:23:12,200 --> 01:23:14,009
Kalian pergi, aku harus bertemu seseorang.
861
01:23:51,167 --> 01:23:53,078
Apakah ini Kata Perlindungan Anda?
862
01:23:54,334 --> 01:23:57,645
Ketika saya mendengar, Anda tahu
Prakash menantang publik
863
01:23:58,334 --> 01:24:00,610
Kupikir itu hanya untuk membuatnya takut.
864
01:24:01,767 --> 01:24:03,303
Tapi.
865
01:24:03,501 --> 01:24:06,141
Tetapi saya benar-benar tidak tahu itu
untuk membuat saya menjadi janda!
866
01:24:08,500 --> 01:24:11,606
Untuk membuat kami menjadi yatim piatu sendirian lagi ..
867
01:24:12,500 --> 01:24:14,309
Dosa apa yang kita lakukan?
868
01:24:18,134 --> 01:24:23,106
Jika Polisi, Dokter atau bahkan seluruh
Thenkurussi array bersama dan mengklaim,
869
01:24:23,334 --> 01:24:24,608
Saya tidak akan percaya,
870
01:24:25,134 --> 01:24:27,114
bahwa Prakash meninggal karena serangan hean.
871
01:24:34,300 --> 01:24:35,608
Ingat satu hal, Manikyan!
872
01:24:36,467 --> 01:24:41,041
Ketika Anda membunuh seseorang dengan trik Odi Anda,
bukan hanya satu orang yang mati.
873
01:24:44,300 --> 01:24:45,278
Itu bukan aku.
874
01:24:45,467 --> 01:24:46,275
Masuk ke dalam
875
01:24:46,467 --> 01:24:47,445
Itu bukan aku
876
01:24:48,134 --> 01:24:50,114
Apakah Anda pikir saya bisa melakukan itu?
877
01:24:51,301 --> 01:24:54,578
Ketika seorang pria yang tidak bersalah dianggap sebagai pembunuh
pria itulah yang mati!
878
01:24:55,301 --> 01:24:58,748
Bukan aku .. Itu bukan aku.
879
01:26:05,467 --> 01:26:08,175
"Kuku lembu di dadamu"
880
01:26:08,400 --> 01:26:11,108
"Duri hitam di matamu"
881
01:26:11,400 --> 01:26:15,678
"Tukang sihir..."
882
01:26:17,534 --> 01:26:20,014
"Memakai topeng selalu"
883
01:26:20,401 --> 01:26:23,314
"Tidak percaya wajah asli sekarang"
884
01:26:23,401 --> 01:26:28,316
"Tukang sihir..."
885
01:26:29,534 --> 01:26:35,007
"Sangat menderita ... Penyihir ..."
886
01:26:35,534 --> 01:26:41,348
"Kenapa kamu hidup di dunia ini?"
887
01:26:41,500 --> 01:26:44,344
"Kuku lembu di dadamu"
888
01:26:44,500 --> 01:26:51,281
"Duri hitam di matamu, Penyihir ..."
889
01:27:02,200 --> 01:27:03,338
Bukan aku, kakek
890
01:27:04,201 --> 01:27:05,646
Aku tidak membunuhnya!
891
01:27:08,367 --> 01:27:12,338
Itu bukan untuk membunuh seseorang kamu
mengajari saya trik ini
892
01:28:07,800 --> 01:28:14,081
§] E @ §§ [fi1 © @? §
893
01:28:14,300 --> 01:28:20,182
"Kemerahan hutan terbakar
selimut tengah malam "
894
01:28:20,434 --> 01:28:26,146
"Pertahankan langit ini yang mana
hitam karena menangis, "
895
01:28:26,434 --> 01:28:30,746
"Kamu menderita rasa sakit sendirian"
896
01:28:31,767 --> 01:28:35,078
"Kuku lembu di dadamu,
897
01:28:35,267 --> 01:28:43,743
m '
m '
898
01:29:08,334 --> 01:29:14,012
"Kegelapan datang, menipu
Sunlight mengikuti "
899
01:29:14,334 --> 01:29:19,750
"0 Penyihir, apakah kamu melakukan Sihir?
Apakah panen semuanya sekam? "
900
01:29:20,234 --> 01:29:25,980
"Saat punggungan dipotong
bidang hati ini, "
901
01:29:26,234 --> 01:29:30,705
"Apakah darah mengalir di celah itu?"
902
01:29:32,367 --> 01:29:34,711
"Kuku lembu di dadamu"
903
01:29:35,067 --> 01:29:42,349
"Duri hitam di matamu, Penyihir ..."
904
01:29:44,367 --> 01:29:49,578
"Mengenakan topeng selalu,
tidak percaya wajah asli sekarang “
905
01:29:50,367 --> 01:29:54,008
"Tukang sihir..."
906
01:29:56,367 --> 01:30:01,749
"Sangat menderita ... Penyihir ..."
907
01:30:02,267 --> 01:30:08,309
"Kenapa kamu hidup di dunia ini?"
908
01:30:08,534 --> 01:30:11,014
"Kuku lembu di dadamu"
909
01:30:11,200 --> 01:30:18,118
m '
m '
910
01:30:18,334 --> 01:30:26,719
"Tukang sihir"
911
01:30:44,667 --> 01:30:46,146
Apakah Anda perlu bedak?
912
01:30:51,167 --> 01:30:52,271
Saya mendengar Anda telah kembali
913
01:30:53,000 --> 01:30:55,640
Tapi tidak menyangka kamu
akan datang menemui saya
914
01:30:57,000 --> 01:31:00,971
Menyaksikan kunjungan yang tak terduga terasa menyenangkan
915
01:31:03,000 --> 01:31:04,274
Saya akan pergi
916
01:31:07,467 --> 01:31:09,140
Sisa hari setelah bersembunyi
917
01:31:10,801 --> 01:31:13,611
Tidak bisa membantu menghargai penyamaran
918
01:31:14,134 --> 01:31:17,775
Lagipula saya tidak terbiasa dengan bahasa Gosai
919
01:31:19,301 --> 01:31:20,109
Haruskah saya bertanya sesuatu?
920
01:31:21,467 --> 01:31:23,447
Apa itu Odiyan (Hitam
Penyihir) dipanggil dalam bahasa Hindi?
921
01:31:25,467 --> 01:31:27,777
Tidak bisakah kamu setidaknya tersenyum?
922
01:31:28,634 --> 01:31:34,107
Sebelumnya hanya ada senyum
di wajah Anda sepanjang waktu
923
01:31:36,634 --> 01:31:41,105
Anda telah mengambil jangka waktu lebih lama untuk kembali daripada
jarak yang Anda tempuh, bukan?
924
01:31:42,134 --> 01:31:43,112
Baik
925
01:31:44,800 --> 01:31:48,407
minus
926
01:31:49,767 --> 01:31:51,110
Setidaknya bagi saya ..
927
01:31:55,767 --> 01:31:59,237
Sudah berapa lama sejak Anda pergi?
928
01:32:03,600 --> 01:32:04,738
15 tahun
929
01:32:10,400 --> 01:32:13,745
Sudah begitu lama sejak Ravi pergi!
930
01:32:17,567 --> 01:32:18,204
Sampai jumpa lagi
931
01:32:36,334 --> 01:32:39,713
Ravi ingin aku mengunjungi rumahmu
dan sampaikan ini
932
01:32:40,401 --> 01:32:44,178
Butl tidak ingin dia tahu
933
01:32:44,734 --> 01:32:47,180
Sol memutuskan untuk menyampaikannya ke sini
934
01:32:47,401 --> 01:32:50,541
Apa yang seharusnya tidak dia dengar?
935
01:32:51,067 --> 01:32:54,173
Tentu .. Ravi adalah seorang Guru di Sekolah ini
936
01:32:57,300 --> 01:33:00,713
Tetap saja dia enggan menyampaikan ini kepada Anda
937
01:33:02,067 --> 01:33:04,513
Apakah begitu banyak formalitas yang diperlukan di antara kita?
938
01:33:04,734 --> 01:33:06,179
Kami ingin Meenukutty
939
01:33:07,701 --> 01:33:09,180
Maukah Anda memberikan tangannya ke Ravi?
940
01:33:11,367 --> 01:33:12,175
Induk ayam..
941
01:33:15,300 --> 01:33:16,176
... 0sideside ..
942
01:33:17,701 --> 01:33:18,270
Cewek kecil.
943
01:33:18,534 --> 01:33:19,342
Tuan..
944
01:33:21,301 --> 01:33:27,013
Apakah itu simpati seperti dirimu dulu?
akan bertanya ...
945
01:33:27,167 --> 01:33:27,668
Tidak..
946
01:33:28,367 --> 01:33:29,437
Tak pernah..
947
01:33:30,267 --> 01:33:33,305
Karena Ravi mencintai
Meenukutty sangat banyak
948
01:33:34,034 --> 01:33:35,308
Ketika dia berbicara kepada saya tentang ini,
949
01:33:35,700 --> 01:33:38,681
Saya melihat cinta yang luar biasa di matanya!
950
01:33:39,501 --> 01:33:44,007
Jika dia mendapatkannya,
Kami akan menganggapnya sebagai kekayaannya!
951
01:33:48,034 --> 01:33:50,139
Saya juga punya sesuatu untuk dikatakan
952
01:33:51,334 --> 01:33:55,646
Ketika Ravi memiliki keinginan seperti itu,
pertama-tama dia mengungkapkannya kepada Manikyan
953
01:33:57,001 --> 01:33:59,413
Sekarang dia juga berdiri di luar sekolah
954
01:34:00,667 --> 01:34:04,638
Dengan cemas menunggu balasan Anda
955
01:34:06,500 --> 01:34:10,471
Karena dia tidak memiliki kekuatan
untuk menghadapi kamu, Poorfellow!
956
01:34:13,134 --> 01:34:14,112
Sampai jumpa Pak
957
01:34:17,667 --> 01:34:21,444
Ayam Kecil memakan biji-bijian
958
01:34:22,000 --> 01:34:25,607
Thara berdiri menatap.
959
01:34:26,001 --> 01:34:30,108
Ayam Kecil memakan biji-bijian
960
01:34:30,300 --> 01:34:33,440
Elang melihat itu
961
01:34:33,634 --> 01:34:36,774
Dan burung gagak juga melihat
962
01:34:41,234 --> 01:34:42,770
Minta ayahmu untuk memperbaiki tanggal keberuntungan
963
01:34:45,201 --> 01:34:46,441
Tidak perlu Ezhuttachan!
964
01:34:46,800 --> 01:34:49,246
Mencari peramal baik lainnya!
965
01:35:13,767 --> 01:35:23,051
KANTOR PANCHAYAT
966
01:35:23,434 --> 01:35:24,742
Silakan mulai, guru Prabha
967
01:35:25,434 --> 01:35:26,037
Salam pembuka
968
01:35:26,267 --> 01:35:27,041
Silahkan duduk
969
01:35:31,767 --> 01:35:33,747
Thenkurussi membutuhkan cahaya
970
01:35:35,600 --> 01:35:37,045
Kami membutuhkan Listrik dengan biaya berapa pun
971
01:35:37,600 --> 01:35:41,047
Lampu jalan telah mencapai
desa-desa tetangga
972
01:35:41,400 --> 01:35:43,311
Itu juga harus sampai di sini paling awal
973
01:35:43,601 --> 01:35:46,207
Jangan biarkan seorang pun di Thenkurussi harus berjalan
dalam Darkness lagi
974
01:35:48,234 --> 01:35:52,205
Tidak ada yang harus mati di kita
rumah dan ladang di malam hari
975
01:35:54,067 --> 01:35:55,705
Jangan biarkan siapa pun membunuh siapa pun dalam kegelapan
976
01:35:59,234 --> 01:36:02,704
Kakak, kami semua bersamamu
mendapatkan listrik di sini
977
01:36:04,034 --> 01:36:05,536
Jangan bersemangat, Ravi
978
01:36:06,734 --> 01:36:08,008
Jika Listrik masuk,
979
01:36:08,401 --> 01:36:11,177
Bisnis 0diyan Anda hanya akan berakhir!
980
01:36:14,567 --> 01:36:17,707
Anda juga belajar Odi darinya,
bukan?
981
01:36:18,201 --> 01:36:19,703
Jangan terlalu tidak otentik!
982
01:36:26,034 --> 01:36:30,505
Meskipun Prabha adalah rig ht, tidak ada di sana juga
banyak rintangan dalam membawa Listrik?
983
01:36:30,734 --> 01:36:32,008
Seperti Setoran Awal
984
01:36:32,200 --> 01:36:33,679
Kayu untuk Tulisan,
985
01:36:34,134 --> 01:36:36,341
dan Space untuk koneksi Line
986
01:36:36,700 --> 01:36:40,170
Bisakah kita membayar semua ini?
987
01:36:44,700 --> 01:36:46,338
Mungkin mustahil bagimu
988
01:36:47,367 --> 01:36:48,971
Tetapi mungkin bagi saya!
989
01:36:49,367 --> 01:36:50,971
Semua dengan biaya saya sendiri
990
01:36:51,367 --> 01:36:52,971
Katakan saja ketika Anda membutuhkan
991
01:36:54,167 --> 01:36:57,512
Saya memiliki cukup kayu di ladang saya
untuk sebanyak mungkin posting yang Anda butuhkan
992
01:36:57,701 --> 01:36:59,977
Dan Tanah .. Di mana saja ...
993
01:37:00,167 --> 01:37:02,511
Saya dapat segera mentransfernya ke Panchayat!
994
01:37:03,100 --> 01:37:03,510
Apa yang kamu katakan?
995
01:37:11,701 --> 01:37:12,975
Tarik dengan baik dan ikat
996
01:37:13,334 --> 01:37:15,314
Dol perlu membawa pekerja terampil
dari Perambavoorto menyelesaikan tugas?
997
01:37:17,501 --> 01:37:18,980
Ya..Tarik itu dengan baik
998
01:37:19,167 --> 01:37:22,774
Thenkurussi akan mendapatkan Listrik
dan cahaya segera
999
01:37:23,167 --> 01:37:24,703
Lihat, Posting didirikan..baris
telah ditarik ..
1000
01:37:25,067 --> 01:37:27,445
Apakah untuk menjebak saya, garis-garis ini sedang ditarik?
1001
01:37:29,067 --> 01:37:30,045
Saya bukan milik Desa ini
1002
01:37:30,667 --> 01:37:34,114
Tapi sejak aku masuk,
lama mendengar tentang trik Odiyan dan Odi!
1003
01:37:35,134 --> 01:37:38,047
Saya juga yakin tentang satu hal
seperti semua orang di sini ..
1004
01:37:38,300 --> 01:37:43,477
Trik Odiyan dan Odi itu tidak bisa dibatasi
dalam kecerahan 4 lampu
1005
01:37:44,300 --> 01:37:45,278
Apa yang kamu katakan?
1006
01:37:46,301 --> 01:37:47,279
Yeah..Carry on..Carry on ..
1007
01:37:53,467 --> 01:37:54,605
Oh! Kamu?
1008
01:37:56,301 --> 01:37:57,609
Lama tidak bertemu!
1009
01:37:59,301 --> 01:38:02,282
Setelah menjadi menantu Kelakam di jalur itu
ke tempat ini sudah dilupakan, kan?
1010
01:38:02,467 --> 01:38:03,275
Tidak semuanya.
1011
01:38:05,634 --> 01:38:08,444
Saya bisa mengerti Nyonya
melupakan jalan lama
1012
01:38:10,467 --> 01:38:12,276
Setelah sekian lama, saya tidak lupa ...
1013
01:38:12,767 --> 01:38:14,440
... siapa pun atau jalan apa pun
1014
01:38:15,101 --> 01:38:17,081
Saya sedikit sibuk, Manikyan
1015
01:38:18,267 --> 01:38:21,680
Oh! Sibuk membawa listrik
untuk menerangi Thenkurussi!
1016
01:38:22,034 --> 01:38:25,243
Tidak .. Tidak sama sekali .. Sebenarnya saya datang ke sini
untuk menyampaikan sesuatu yang lain
1017
01:38:25,634 --> 01:38:28,740
Saya ingin menceritakannya kepada Anda terlebih dahulu
dan kemudian ke ayahku.
1018
01:38:30,100 --> 01:38:30,601
Hmm.
1019
01:38:32,434 --> 01:38:34,414
Meenukutty adalah Hamil
1020
01:38:36,601 --> 01:38:37,579
Begitu cepat?
1021
01:38:42,034 --> 01:38:44,071
Salam kakek! Semoga Anda hidup bahagia!
1022
01:38:49,434 --> 01:38:49,639
Sini..
1023
01:38:50,000 --> 01:38:50,705
Kalau begitu mari kita ..
1024
01:39:00,067 --> 01:39:01,705
- Bukankah itu Luar Biasa!
- Tentu saja!
1025
01:39:04,234 --> 01:39:05,713
Minum teh kalian semua
1026
01:39:07,401 --> 01:39:08,709
Demikianlah Cahaya telah datang!
1027
01:39:17,067 --> 01:39:17,545
Perlahan.
1028
01:39:23,234 --> 01:39:26,681
Saat senja, di mana Anda membawa orang buta ini?
1029
01:39:28,234 --> 01:39:29,542
Ini saat yang buruk!
1030
01:39:30,234 --> 01:39:34,114
Di sini beberapa mungkin mendapatkan ide lain
saat melihat wanita hamil
1031
01:39:36,034 --> 01:39:38,105
Semoga Anda mengerti apa yang saya katakan!
1032
01:39:38,400 --> 01:39:42,007
Haruskah kita sendiri menyediakan Odiyan
aroma janin yang sudah dewasa?
1033
01:39:42,401 --> 01:39:45,541
Jika dia mengendus, maka ibu dan bayi
akan terlepas dari tangan Anda
1034
01:39:46,034 --> 01:39:48,537
Karena itu cobalah mencapai rumah sebelum gelap
1035
01:39:49,567 --> 01:39:51,547
Tolong jangan merasa tersinggung
ifl mengatakan sesuatu
1036
01:39:51,801 --> 01:39:53,337
Anda memiliki tempat sebagai kakak Penatua
1037
01:39:53,534 --> 01:39:55,673
Tetap saja Anda seharusnya tidak berbicara
sebelah sini di depannya
1038
01:39:56,034 --> 01:39:58,173
Saya pikir Anda memiliki sedikit akal
1039
01:39:58,367 --> 01:39:59,345
Sekarang saya mengerti Anda hampir tidak memilikinya!
1040
01:39:59,534 --> 01:40:00,638
Ayo bergerak, sayang
1041
01:40:01,534 --> 01:40:04,174
Untuk menghilangkan kebahagiaan,
Orang-orang akan muncul dari suatu tempat !!
1042
01:40:05,534 --> 01:40:07,639
Bawa istrimu tersayang dengan hati-hati
1043
01:40:08,534 --> 01:40:10,980
dan menyerahkannya dengan aman
di tangan Odiyan
1044
01:40:12,000 --> 01:40:14,344
Setidaknya dia akan tahu
bahwa dia tidak dapat melakukan apapun
1045
01:40:14,767 --> 01:40:19,648
Tidak ada Odiyan yang membuka perutnya
dan mengeluarkan janin yang telah diciptakan!
1046
01:40:20,534 --> 01:40:22,639
Anda semua yang Odiyan butuhkan, Ravi!
1047
01:40:23,167 --> 01:40:24,077
Kamu berhati-hatilah
1048
01:40:24,534 --> 01:40:28,141
Sehingga Anda juga tidak muncul
mati seperti Prakash!
1049
01:40:29,167 --> 01:40:31,147
Bukan Ravietta! Jangan tanya perampok
1050
01:40:32,167 --> 01:40:34,477
Dia bukan manusia. Dia itu jahat!
1051
01:40:35,167 --> 01:40:38,979
Keponakan saya ini ada di keluarga Kelakam
punya dua keinginan
1052
01:40:39,501 --> 01:40:41,310
Pertama yang menikah dengan Prabha Cechi,
1053
01:40:42,000 --> 01:40:43,604
dan kemudian jadikan aku sebagai selirnya
1054
01:40:45,000 --> 01:40:46,138
Saran sialnya!
1055
01:40:46,634 --> 01:40:48,136
Jangan melihat ke belakang ... Tetap berjalan
1056
01:40:48,501 --> 01:40:51,607
Menderita
1057
01:40:52,334 --> 01:40:53,779
Menjangkau rumahnya dengan aman
1058
01:40:54,501 --> 01:40:56,481
Jangan biarkan janin tergelincir di jalan!
1059
01:40:59,134 --> 01:40:59,544
Tinggalkan aku
1060
01:40:59,734 --> 01:41:00,474
Jangan.
1061
01:41:02,800 --> 01:41:06,111
Jika ada sampah,
tidak ada yang harus mempertimbangkan siapa itu!
1062
01:41:06,300 --> 01:41:07,278
Saya juga tidak akan.
1063
01:41:07,500 --> 01:41:08,706
Mulai sekarang juga akan memanggil Anda dengan nama!
1064
01:41:09,133 --> 01:41:12,114
Jadi Ravunni Nair, Manikyan
kecurigaan itu benar
1065
01:41:12,300 --> 01:41:14,041
Prakashaettan terbunuh
1066
01:41:14,300 --> 01:41:16,439
Sekarang saya yakin siapa yang akan melakukan itu!
1067
01:41:18,801 --> 01:41:20,576
Stan menghitung mundur
1068
01:41:20,800 --> 01:41:22,108
Anda mencapai NOL
1069
01:41:22,301 --> 01:41:26,272
Seperti yang Anda sebut, Nil Bulat Hitam!
1070
01:41:47,267 --> 01:41:48,575
Tidak ada orang di sekitar
1071
01:41:50,100 --> 01:41:52,239
Narayani pasti bosan menunggu!
1072
01:41:57,701 --> 01:42:02,701
(Nyanyian)
1073
01:42:15,434 --> 01:42:25,412
(Membaca himne)
1074
01:42:26,434 --> 01:42:30,041
Ya Tuhan..O Dewi .. aku akan kembali sekarang.
1075
01:42:31,667 --> 01:42:33,374
Tidak mungkin..aku tidak akan berbicara dengannya
1076
01:42:33,734 --> 01:42:34,212
Lihatlah Ezhuttachan di sana
1077
01:42:34,401 --> 01:42:36,210
Apa yang Anda lakukan, Ezhuttachan?
1078
01:42:37,734 --> 01:42:39,714
Menunggu dalam antrian untuk membeli tiket film!
1079
01:42:40,534 --> 01:42:42,514
Apakah kalian tidak punya yang lain
bisnis yang harus dilakukan? Menjauhlah
1080
01:42:42,734 --> 01:42:45,044
Jangan biarkan aku buang air kecil juga. Teman yang tidak berguna!
1081
01:42:50,067 --> 01:42:51,671
Salam Tuhan!
1082
01:43:01,534 --> 01:43:02,672
Bukankah saya berjalan?
1083
01:43:29,034 --> 01:43:32,174
Oh tidak!
1084
01:43:39,201 --> 01:43:42,648
Salam Tuhan! Ya Tuhan!
1085
01:43:46,001 --> 01:43:46,638
0mg!
1086
01:43:48,667 --> 01:43:49,475
Dewi Salam!
1087
01:43:50,367 --> 01:43:51,141
Apakah saya masih belum berjalan?
1088
01:44:03,667 --> 01:44:05,374
Apa yang kamu raba di tanah?
1089
01:44:05,567 --> 01:44:07,444
Hello. Tolong bantu ..
1090
01:44:14,167 --> 01:44:16,443
Oh tidak! Ya Tuhan!
1091
01:44:19,167 --> 01:44:24,167
(Nyanyian pujian)
1092
01:44:34,634 --> 01:44:35,271
Terima kasih Tuhan!
1093
01:44:35,567 --> 01:44:38,446
Ya Tuhan..Narayanani..Naryanani ...
1094
01:44:38,634 --> 01:44:41,342
Salam Tuan Narayana ...
1095
01:44:41,567 --> 01:44:43,274
Narayani ... Aku kembali ke rumah ..
1096
01:44:47,634 --> 01:44:52,583
Oh tidak ... Odiyan..Odiyan ..
1097
01:45:16,600 --> 01:45:19,240
Hanya untuk alasan ini saya bawa
listrik ke Thenkurussi
1098
01:45:19,600 --> 01:45:24,071
Ezhuthacha, akulah yang memprovokasi dia
untuk melakukan Odi pada Anda!
1099
01:45:24,767 --> 01:45:26,246
Namun sedikit meleset!
1100
01:45:27,101 --> 01:45:28,079
Lain kali tidak akan ketinggalan
1101
01:45:28,267 --> 01:45:31,373
Apakah Anda sengaja menempatkan saya sebagai umpan?
1102
01:45:31,567 --> 01:45:33,240
Anak laki-laki..Cari dia
1103
01:45:34,567 --> 01:45:35,739
Tapi tetap saja, Ravunnietta ...
1104
01:46:08,534 --> 01:46:11,037
Lihat..tidak ada gunanya membawa Listrik
1105
01:46:11,234 --> 01:46:13,214
Dia terus melakukan 0di !!
1106
01:46:15,534 --> 01:46:16,444
Lihat apa yang terjadi?
1107
01:46:16,701 --> 01:46:18,339
Kami menjadi orang tolol!
1108
01:46:18,534 --> 01:46:20,207
Dia telah memecahkannya untuk ketiga kalinya!
1109
01:46:20,367 --> 01:46:22,347
Dia akan menghancurkan semuanya
umbi di Thenkurussi
1110
01:46:22,534 --> 01:46:24,207
Kita seharusnya tidak meninggalkan ini
1111
01:46:25,034 --> 01:46:29,005
Apakah kita perlu berbicara dengan Odiyan
atau mengajukan keluhan polisi?
1112
01:46:29,234 --> 01:46:32,340
Pergi dan menginap! Polisi sulit
lakukan apa saja padanya!
1113
01:46:32,534 --> 01:46:34,343
Kenapa Harus Polisi? Bukankah kita cukup sendirian?
1114
01:46:34,534 --> 01:46:35,672
Kami akan bertanya padanya
1115
01:46:36,201 --> 01:46:37,009
Bagaimana menurutmu, Ezhuttachhan?
1116
01:46:39,201 --> 01:46:41,010
Siapa yang berani berbicara dengannya?
1117
01:46:41,200 --> 01:46:42,679
Yes..coming
1118
01:46:43,034 --> 01:46:45,310
Kami akan meningkatkannya ke Damodharan,
biarkan dia berbicara dengannya
1119
01:46:45,534 --> 01:46:46,604
Bukankah mereka teman?
1120
01:46:47,200 --> 01:46:49,305
Ironis sekali!
1121
01:46:49,700 --> 01:46:52,010
Tidak ada yang akan terjadi
1122
01:46:52,200 --> 01:46:53,474
Anda pergi dan berbicara dengannya
1123
01:46:54,701 --> 01:46:55,577
- Saya akan mencoba
- Apa?
1124
01:46:56,667 --> 01:46:58,169
Saya hanya bisa mencoba
1125
01:47:11,467 --> 01:47:12,707
Jangan takut, sayang
1126
01:47:14,301 --> 01:47:16,440
Dalam badai ini,
apakah kamu menunggu hujan?
1127
01:47:18,067 --> 01:47:19,239
Bukankah si kecil ini tidur?
1128
01:47:19,634 --> 01:47:21,409
Ravi akan terlambat, Meenutty
1129
01:47:22,467 --> 01:47:24,970
Mengapa merusak tidur bayi juga?
1130
01:47:25,267 --> 01:47:25,711
Tidurlah
1131
01:47:26,067 --> 01:47:27,705
Biarkan saya menunggu lebih lama
1132
01:47:28,434 --> 01:47:29,708
Lakukan apa yang kamu mau
1133
01:47:30,267 --> 01:47:31,712
Saya harus memeriksa beberapa surat
1134
01:47:56,267 --> 01:47:57,007
Ravi sayang
1135
01:47:58,234 --> 01:47:59,577
Sudahkah Ravi kembali?
1136
01:48:04,800 --> 01:48:06,006
Ravi sayang
1137
01:48:10,800 --> 01:48:11,676
Ravi sayang
1138
01:48:38,201 --> 01:48:38,975
Ravi sayang
1139
01:48:41,201 --> 01:48:42,544
Meenukutty, suara apa itu di sana?
1140
01:48:47,000 --> 01:48:49,173
Oh tidak! Ravi!
1141
01:48:55,200 --> 01:48:56,508
Ya Tuhan!
1142
01:48:57,367 --> 01:48:58,641
Siapa yang melakukan ini !!
1143
01:49:00,367 --> 01:49:04,975
Oh tidak! Meenutty..0ur Ravi ..
1144
01:49:33,334 --> 01:49:35,610
Bahkan aku curiga sama! Itu Odi!
1145
01:49:35,801 --> 01:49:37,610
Dikatakan dia tidak hadir
selama kejadian
1146
01:49:37,800 --> 01:49:40,303
Dia berada di Udumalpe. itu semua bohong!
1147
01:49:40,501 --> 01:49:44,472
Sebagai saksi dua orang Tamil
juga diproduksi di kantor Polisi
1148
01:49:45,334 --> 01:49:47,575
Itulah yang kami sebut ... ilusi 0diyan
1149
01:49:47,767 --> 01:49:49,678
Dia bisa hadir di sana dan di sini juga!
1150
01:49:50,167 --> 01:49:52,306
Dapat melakukan Odi di sana dan di sini juga!
1151
01:49:52,501 --> 01:49:55,311
Sementara dia akan minum susu mentega
di sana, dia akan minum arak di sini
1152
01:49:55,767 --> 01:49:59,738
kali ini, bahkan jika dia bisa pergi
dari Polisi dan kami dengan dalih apa pun
1153
01:50:00,334 --> 01:50:02,109
Bukankah ada satu di atas yang menyaksikan semua ini?
1154
01:50:05,500 --> 01:50:08,106
Namun.. atas nama a
orang makan daging mentah,
1155
01:50:08,301 --> 01:50:11,544
membuat ramuan dari janin yang belum lahir
dan membunuh orang
1156
01:50:11,701 --> 01:50:15,444
Pak Gopi kami membela
sangat lama ... tak terbayangkan ...!
1157
01:50:16,134 --> 01:50:17,579
Berapa banyak menasihati ...
1158
01:50:25,767 --> 01:50:26,711
Takdir!
1159
01:50:28,301 --> 01:50:33,273
Afate, ayah dan anak memohon
dan dapatkan dari Odiyan itu ...!
1160
01:50:34,301 --> 01:50:35,541
Mengalaminya kemudian
1161
01:50:36,734 --> 01:50:41,444
Seberapa sering saya menyarankan
ayah dan putranya ?!
1162
01:50:41,667 --> 01:50:42,441
Mereka tidak memperhatikan
1163
01:50:44,467 --> 01:50:45,707
Sekarang mengapa CW?
1164
01:50:47,467 --> 01:50:48,241
Bakar dia
1165
01:50:48,667 --> 01:50:49,702
Odiyan ... sekarang
1166
01:50:51,100 --> 01:50:54,081
Abunya juga tidak boleh tinggal sampai subuh
1167
01:50:54,267 --> 01:50:54,972
Hmm
1168
01:51:10,267 --> 01:51:11,507
Ya..Tunggu..Di sekitar rumah
1169
01:51:12,100 --> 01:51:14,080
Hmm .. Matikan
1170
01:51:17,434 --> 01:51:19,243
Membakarnya menjadi abu
1171
01:51:27,634 --> 01:51:28,510
Ayo semuanya
1172
01:52:19,034 --> 01:52:21,173
Apa ini Meenutty?
Bagaimana kelaparan bisa membantu?
1173
01:52:21,367 --> 01:52:23,176
Bukankah seharusnya kamu memikirkan bayi juga?
1174
01:52:24,700 --> 01:52:30,241
Rumah Kelakom dengan demikian segera berubah
ke dalam hanya dua janda.
1175
01:52:30,501 --> 01:52:33,482
Sejak hari Ravi meninggal,
Meenu pindah ke kamarnya,
1176
01:52:33,667 --> 01:52:35,146
tidak pernah melangkah keluar.
1177
01:52:38,200 --> 01:52:39,679
Baik dia berbicara kepada siapa pun ..
1178
01:52:40,201 --> 01:52:44,172
Dibelenggu dalam kesepian dalam pengasingan diri
dia mengunci dirinya sendiri
1179
01:52:44,534 --> 01:52:44,773
Tidak...
1180
01:52:45,167 --> 01:52:45,770
Suatu hari...
1181
01:52:46,167 --> 01:52:47,339
Hanya satu hari...
1182
01:52:47,534 --> 01:52:48,672
Dia melangkah keluar.
1183
01:52:49,167 --> 01:52:51,670
Pada hari ke 14 kematian Ravi.
1184
01:52:58,567 --> 01:53:01,309
Meenutty, kemana kamu pergi?
1185
01:53:02,334 --> 01:53:03,608
Saya ingin bertemu Manikyan ..
1186
01:53:04,167 --> 01:53:05,145
...Sekarang juga
1187
01:53:05,634 --> 01:53:06,408
Apakah Anda akan membawa saya?
1188
01:53:07,167 --> 01:53:08,407
Mengapa Anda ingin bertemu dengannya sekarang?
1189
01:53:08,600 --> 01:53:10,409
Bahkan jika kamu menolak, aku akan pergi sendiri.
1190
01:53:12,000 --> 01:53:14,139
Meen utty, hati-hati ..
1191
01:54:03,401 --> 01:54:04,379
Hanya sekali saja
1192
01:54:07,301 --> 01:54:11,078
Mendengar itu aku berjalan sejauh ini
1193
01:54:13,500 --> 01:54:15,070
... Aku hanya ingin mendengarnya
1194
01:54:16,567 --> 01:54:17,739
Untuk trik Odi Anda,
1195
01:54:20,267 --> 01:54:22,338
Apakah Anda membutuhkan janin saya, Manikyan?
1196
01:54:26,767 --> 01:54:28,508
"N0" adalah apa yang ingin saya dengar
1197
01:54:31,267 --> 01:54:32,337
Mengatakan..
1198
01:54:33,267 --> 01:54:34,507
Katakan N0
1199
01:54:37,534 --> 01:54:38,342
Jangan menyentuhnya
1200
01:54:39,534 --> 01:54:42,708
Setelah membawa kegelapan dalam hal ini
hean wanita buta juga,
1201
01:54:43,467 --> 01:54:45,037
Apakah kamu tidak puas?
1202
01:54:46,534 --> 01:54:51,347
Tentang membunuh Prakash di ladang
dan Ravi di depannya,
1203
01:54:52,267 --> 01:54:53,507
Apa yang kamu dapat?
1204
01:54:55,234 --> 01:54:58,340
Kegelapan ... Kamu hanyalah Kegelapan!
1205
01:54:59,234 --> 01:55:03,205
Adiny gelap gulita yang menempatkan
orang yang kamu cintai ke Darkness!
1206
01:55:05,734 --> 01:55:06,712
Saya telah takut "
1207
01:55:08,434 --> 01:55:09,469
Dan pingsan ..
1208
01:55:10,501 --> 01:55:12,481
Tapi sejauh ini belum membunuh siapa pun!
1209
01:55:14,434 --> 01:55:15,208
Itu bukan aku
1210
01:55:16,067 --> 01:55:18,308
dulu, sekarang dan selamanya ..
Satu-satunya hal yang harus saya katakan
1211
01:55:18,501 --> 01:55:19,479
Itu bukan aku
1212
01:55:21,067 --> 01:55:22,045
Itu bukan saya
1213
01:55:31,234 --> 01:55:33,009
Bukan saya
1214
01:55:48,034 --> 01:55:49,172
Itu saja, kakek saya
1215
01:55:50,700 --> 01:55:54,273
Kehidupan terakhir yang terbuang
Odiyan di Thenkurussi
1216
01:55:57,301 --> 01:55:58,644
Saya belum membunuh siapa pun, kakek
1217
01:56:00,034 --> 01:56:01,445
Anda tahu yang sebenarnya, grand pa
1218
01:56:03,000 --> 01:56:04,638
Suatu hari Thenkurussi akan tahu itu
1219
01:56:07,000 --> 01:56:08,172
Tapi kenapa kamu ...
1220
01:56:10,201 --> 01:56:14,149
Saya membawa kutukan dari banyak generasi
1221
01:56:15,467 --> 01:56:20,143
Mungkin menjauh darinya,
Ayah saya kemudian melarikan diri dari Thenkurussi!
1222
01:56:21,467 --> 01:56:23,242
Saya juga akan pergi, kakek
1223
01:56:25,001 --> 01:56:27,982
Menyerahkan semua trik Odi saya di sini!
1224
01:58:24,567 --> 01:58:26,706
Adakah pekerjaan luar yang harus saya lakukan?
1225
01:58:27,334 --> 01:58:29,143
Jika saya kelaparan tanpa kerja,
1226
01:58:29,334 --> 01:58:31,143
maka itu memalukan bagi keluarga ini
1227
01:58:32,567 --> 01:58:33,409
Banyak tugas pasti
1228
01:58:34,067 --> 01:58:36,308
Terus menunggu selama bertahun-tahun!
1229
01:58:40,334 --> 01:58:42,041
Lihatlah kondisi pertanian
1230
01:58:42,734 --> 01:58:44,680
Apakah kamu tidak pergi diam-diam suatu hari!
1231
01:58:45,700 --> 01:58:49,512
Ngomong-ngomong .. Apakah Odi menipu pekerjaanmu
kemana pun Anda bepergian?
1232
01:58:51,700 --> 01:58:53,145
Di mana Anda selama bertahun-tahun?
1233
01:58:55,534 --> 01:58:56,672
Tidak pernah permanen di mana pun
1234
01:58:59,034 --> 01:59:00,012
Berkeliaran banyak ..
1235
01:59:01,534 --> 01:59:03,013
Berdoa di banyak kuil
1236
01:59:04,034 --> 01:59:05,308
Mandi di beberapa sungai
1237
01:59:06,701 --> 01:59:08,009
Memohon sedekah
1238
01:59:08,300 --> 01:59:09,506
Dan apa yang kamu dapatkan?
1239
01:59:12,034 --> 01:59:13,104
Tidak ada
1240
01:59:15,034 --> 01:59:16,672
Mengembalikan cara saya pergi
1241
01:59:18,301 --> 01:59:20,008
Seperti malam aku pergi
1242
01:59:22,034 --> 01:59:24,014
Berdoa agar tidak ada yang melihat saya
1243
01:59:25,034 --> 01:59:26,274
ke dalam kegelapan yang sama!
1244
01:59:27,234 --> 01:59:30,010
Kekacauan di hati saya masih ada!
1245
01:59:31,300 --> 01:59:35,476
Semua yang berdebar di dadaku itu
membuat saya tidak tidur selama ini
1246
01:59:36,500 --> 01:59:38,275
Kuku itu .. masih ada
1247
01:59:39,301 --> 01:59:42,282
Sebuah
m
1248
01:59:43,001 --> 01:59:44,639
Namun aku sudah cukup, Nyonya
1249
01:59:46,001 --> 01:59:48,641
Saya hanya menemukan jawaban
Aku tidak menumpahkan darah
1250
01:59:50,000 --> 01:59:51,980
Kutukan banyak orang di
akhir trik Odi saya,
1251
01:59:52,267 --> 01:59:53,974
... Kegelapan banyak malam "
1252
01:59:54,668 --> 01:59:56,238
Tak satu pun dari mereka meninggalkan saya.
1253
02:00:00,001 --> 02:00:01,981
Anda tidak memberi tahu apa pun tentang diri Anda!
1254
02:00:02,267 --> 02:00:03,974
Apa kata dol, Manikyan!
1255
02:00:05,000 --> 02:00:06,070
Saya banyak menangis
1256
02:00:08,000 --> 02:00:09,070
Banyak yang berubah menjadi abu-abu
1257
02:00:11,201 --> 02:00:13,078
Terus memperhatikan bocah itu tumbuh
1258
02:00:14,268 --> 02:00:15,076
Apa lagi?
1259
02:00:16,100 --> 02:00:19,240
Terus mendengarkan pria
melamar setiap bulan
1260
02:00:21,634 --> 02:00:23,443
Dan saya melecehkan dan mengusirnya
1261
02:00:25,634 --> 02:00:26,612
Kemudian..
1262
02:00:28,067 --> 02:00:32,038
Kemudian ketika seekor Rusa melompat ke rumah sekali,
1263
02:00:32,634 --> 02:00:37,208
Gadis muda dahulu dengan bersemangat
menunggu kembalinya!
1264
02:00:47,167 --> 02:00:48,771
Semua keraguan dalam diriku,
1265
02:00:49,601 --> 02:00:53,572
(flflaflpu
1266
02:00:54,234 --> 02:00:55,042
Sekarang..
1267
02:00:56,600 --> 02:00:57,738
Hanya FEAR yang menang
1268
02:00:59,434 --> 02:01:00,208
TAKUT HIDUP
1269
02:01:01,234 --> 02:01:02,008
aku tahu
1270
02:01:03,601 --> 02:01:05,308
Thangamani Varisiar memberi tahu saya segalanya
1271
02:01:06,601 --> 02:01:07,739
Varisiar ?!
1272
02:01:09,201 --> 02:01:11,010
Tetapi dia telah meninggalkan Thenkurussi
1273
02:01:11,600 --> 02:01:13,011
Di mana Anda bertemu dengannya?
1274
02:01:15,567 --> 02:01:16,375
Varanasi
1275
02:01:16,600 --> 02:01:19,376
Anda akan melihat saya beberapa kali
1276
02:01:20,201 --> 02:01:23,011
Tapi kita belum bicara sejauh ini
1277
02:01:24,034 --> 02:01:28,005
Orang-orang Thenkurussi tidak membahas
saya sebagai Thangamani Varisiar,
1278
02:01:28,567 --> 02:01:30,376
tetapi sebagai Varisiar dari Ravunni!
1279
02:01:31,567 --> 02:01:34,548
Dulu dulu
senang dengan alamat itu
1280
02:01:35,201 --> 02:01:40,173
Baru kemudian saya menyadari
Saya bukan Varisiar Ravunni!
1281
02:01:41,567 --> 02:01:43,979
Satu-satunya nama itu
selalu hadir untuknya,
1282
02:01:46,167 --> 02:01:48,147
adalah milik Prabha!
1283
02:01:54,567 --> 02:01:56,706
Juga sambil berbaring mabuk di sampingku,
1284
02:01:58,368 --> 02:01:59,972
Dia biasa memanggil saya itu!
1285
02:02:01,368 --> 02:02:08,343
Dan saya berbagi tempat tidur dengannya
bertahun-tahun seperti wanita lain!
1286
02:02:10,367 --> 02:02:11,141
Semua itu...
1287
02:02:12,001 --> 02:02:13,344
... Aku ditoleransi!
1288
02:02:16,101 --> 02:02:17,341
Anda banyak menggigil
1289
02:02:18,367 --> 02:02:19,505
Jika tidak keberatan ..
1290
02:02:20,534 --> 02:02:22,241
Mengapa saya keberatan, Manikyan?
1291
02:02:28,067 --> 02:02:29,774
Ravunniar mengunjungi rumah saya
1292
02:02:32,068 --> 02:02:37,780
Melihatnya berjalan dengan dada lebar dan kepala
1293
02:02:39,067 --> 02:02:41,104
Saya dulu sangat gembira
1294
02:02:42,534 --> 02:02:46,107
Semacam harapan ..
1295
02:02:50,500 --> 02:02:52,104
Dia mengunjungi rumah saya setiap hari
1296
02:02:53,334 --> 02:02:54,642
Kecuali 2 hari
1297
02:02:56,500 --> 02:02:57,478
Mengapa?
1298
02:02:59,667 --> 02:03:00,737
Itu untuk membunuh dua orang
1299
02:03:17,301 --> 02:03:19,076
Dialah yang mengatakan bahwa dia membunuh mereka
1300
02:03:21,101 --> 02:03:25,641
Whenl memintanya untuk berhenti mengendus
di belakang Prabha dan menikahiku,
1301
02:03:26,467 --> 02:03:29,073
Kamu!! Saya sudah kenyang dengan dua pembunuhan
1302
02:03:30,034 --> 02:03:31,274
Satu dengan Kuku menggedornya
1303
02:03:31,467 --> 02:03:33,743
dan yang lainnya dengan menusuk dengan tanduk
1304
02:03:35,101 --> 02:03:37,604
Jika Tuhan melimpahi saya dengan Pernikahan ..
1305
02:03:38,467 --> 02:03:39,445
Maka itu hanya akan terjadi padanya
1306
02:03:40,100 --> 02:03:40,441
... Prabha!
1307
02:03:40,634 --> 02:03:42,272
Bukankah seharusnya dia juga tertarik?
1308
02:03:43,100 --> 02:03:45,603
Apakah dia pernah memperhatikanmu?
1309
02:03:45,734 --> 02:03:46,269
Kamu!
1310
02:03:48,634 --> 02:03:50,614
Saya hanya punya satu keraguan sekarang
1311
02:03:51,467 --> 02:03:54,277
Siapa yang akan dibunuh
dengan tanganku dulu?
1312
02:03:55,467 --> 02:03:56,138
Kamu...
1313
02:03:57,267 --> 02:03:58,041
atau dia?
1314
02:04:06,267 --> 02:04:08,042
Saya melarikan diri karena takut kepadanya saja
1315
02:04:08,434 --> 02:04:10,243
Saya tidak akan pernah kembali, Manikyan
1316
02:04:11,634 --> 02:04:12,612
Di Kashi ini,
1317
02:04:13,267 --> 02:04:14,712
di beberapa pertapaan,
1318
02:04:15,601 --> 02:04:18,241
sebelum aku menghembuskan nafas terakhirku,
1319
02:04:19,601 --> 02:04:22,673
saya bertemu dengan Anda dan mengungkapkan kebenaran,
1320
02:04:23,067 --> 02:04:24,239
semuanya pasti kehendak Tuhan
1321
02:04:24,434 --> 02:04:26,004
Sebelum meninggalkan Thenkurussi
1322
02:04:26,600 --> 02:04:27,670
Saya bertemu Prabha
1323
02:04:29,600 --> 02:04:30,578
dan menceritakan segalanya padanya
1324
02:04:31,034 --> 02:04:32,570
Dia benar-benar ketakutan
1325
02:04:33,434 --> 02:04:38,008
Dan Meenkutty yang malang, dia tetap terkurung
di balik pintu tertutup selama bertahun-tahun
1326
02:04:40,434 --> 02:04:44,382
Untuk bertahan dan menahan segalanya,
1327
02:04:44,601 --> 02:04:46,012
Prabha hanya punya satu alasan
1328
02:04:46,600 --> 02:04:48,102
Saya tahu apa itu
1329
02:04:50,601 --> 02:04:53,013
Karena itu kamu harus kembali, Manikyan
1330
02:04:54,401 --> 02:04:55,539
Jika Anda menunda,
1331
02:04:56,234 --> 02:04:59,647
Tidak ada yang akan tetap berada di keluarga Kelakkam
1332
02:05:30,767 --> 02:05:32,178
Maka tidak bisa beristirahat di sana
1333
02:05:35,200 --> 02:05:38,613
Setidaknya akhirat jangan tunduk padanya
1334
02:05:39,368 --> 02:05:40,346
Jangan diam
1335
02:05:42,000 --> 02:05:46,073
lama di sana di samping Anda untuk membela
1336
02:05:48,534 --> 02:05:50,775
Selama kamu membutuhkanku
1337
02:05:52,201 --> 02:05:54,181
di samping rumah Kelakkam ini!
1338
02:06:02,734 --> 02:06:04,611
Haruskah saya menyajikan sedikit bubur, Manikyan?
1339
02:06:05,734 --> 02:06:07,145
Hmm..Ya
1340
02:06:10,801 --> 02:06:12,303
Duduk di dalam
1341
02:06:12,634 --> 02:06:13,135
Hmm
1342
02:07:25,467 --> 02:07:27,504
Ketika dia datang untuk menemuimu terakhir
1343
02:07:28,467 --> 02:07:32,540
Sejak itu dia tidak melakukannya
melangkah keluar dari kamarnya
1344
02:07:33,101 --> 02:07:33,977
Selama bertahun-tahun yang panjang ini ...
1345
02:07:35,267 --> 02:07:38,248
Bahkan tidak repot-repot mengunjungi
rumah sakit untuk pengiriman ..
1346
02:07:40,434 --> 02:07:43,244
Bahkan pertumbuhan Monu, dia tidak menonton
1347
02:07:54,434 --> 02:07:59,406
Ketika semua orang terus berkata
Anda membunuh Prakashettan dan Ravi,
1348
02:08:00,267 --> 02:08:01,678
termasuk saya.
1349
02:08:03,700 --> 02:08:04,678
Dia ... 0ly dia ..
1350
02:08:05,234 --> 02:08:09,205
Mengatakan bahwa Manikyan tidak akan pernah
lakukan hal seperti itu
1351
02:08:11,234 --> 02:08:12,679
Meskipun orang-orang dengan penglihatan berbohong,
1352
02:08:13,701 --> 02:08:15,681
Anak saya sendiri yang melihat kebenaran!
1353
02:08:24,401 --> 02:08:25,209
Ya Tuhan!
1354
02:08:48,667 --> 02:08:50,169
Mumi
1355
02:08:52,668 --> 02:08:53,646
Mumi
1356
02:09:00,201 --> 02:09:00,645
Mumi
1357
02:09:03,667 --> 02:09:04,645
Mumi
1358
02:09:08,367 --> 02:09:09,345
Anakku tersayang
1359
02:09:10,367 --> 02:09:11,437
Tante
1360
02:09:37,634 --> 02:09:38,612
Nyonya
1361
02:09:56,601 --> 02:09:57,306
Sini
1362
02:09:59,167 --> 02:10:00,578
Saya mendengar Anda menghasilkan uang
1363
02:10:01,167 --> 02:10:02,407
Penduduk setempat yang curang!
1364
02:10:02,601 --> 02:10:05,104
Tidak selingkuh, aku membuat Odi kuat
1365
02:10:06,134 --> 02:10:08,410
Seseorang masih di rumah sakit
... Satu Kounder ..
1366
02:10:08,601 --> 02:10:09,773
Di Rumah Sakit Pollachi
1367
02:10:10,434 --> 02:10:13,415
Lihatlah kebanggaan meneror dan
mengirim seseorang ke rumah sakit!
1368
02:10:15,134 --> 02:10:16,112
Apa semua penyamaran yang Anda ambil?
1369
02:10:18,534 --> 02:10:19,569
Ayo ... Tinggalkan itu, Nyonya
1370
02:10:19,800 --> 02:10:21,108
Bagaimana bisa saya?
1371
02:10:22,300 --> 02:10:23,370
Saya punya keinginan
1372
02:10:24,301 --> 02:10:26,281
untuk melihat Anda dalam penyamaran!
1373
02:10:27,567 --> 02:10:32,107
Oh kakek saya..setelah kapan
Saya memenuhi sebuah keinginan,
1374
02:10:32,301 --> 02:10:33,279
seseorang meninggal!
1375
02:10:34,800 --> 02:10:36,643
Saya belum mendapatkan tanggapan
1376
02:10:37,401 --> 02:10:38,641
Apa keinginanmu!
1377
02:10:47,301 --> 02:10:48,075
Rusa
1378
02:10:48,767 --> 02:10:49,643
Uang!
1379
02:10:50,100 --> 02:10:50,373
WWW kamu?
1380
02:10:50,567 --> 02:10:52,069
Rusa?
1381
02:10:53,100 --> 02:10:54,477
Saya tidak tahu untuk mengambil bentuk seperti itu
1382
02:10:54,767 --> 02:10:56,474
Saya punya beberapa tugas yang harus dilakukan
1383
02:10:56,767 --> 02:11:01,341
Eksfiim
Qflhmmnéilulfl
1384
02:11:01,567 --> 02:11:03,444
Mafimwmm H651 adalah
m
1385
02:11:03,767 --> 02:11:05,337
Saat berikutnya tidak ada bulan
datang, saya akan menunjukkan kepada Anda
1386
02:11:05,534 --> 02:11:08,071
Tidak, saya ingin melihatnya hari ini juga
1387
02:11:08,768 --> 02:11:09,337
Hari ini?
1388
02:11:09,767 --> 02:11:10,245
Hmm
1389
02:11:12,267 --> 02:11:13,245
Oke, sudah selesai
1390
02:11:13,468 --> 02:11:14,344
Malam ini?
1391
02:11:15,534 --> 02:11:17,514
Tidak. Tidak malam ini!
1392
02:11:18,734 --> 02:11:20,077
Besok malam
1393
02:11:20,467 --> 02:11:22,242
Setelah bus Pollachi pergi,
1394
02:11:22,734 --> 02:11:24,338
Terus menonton di panci itu
1395
02:12:29,034 --> 02:12:32,277
"Aku akan membawa, aku akan membawa"
1396
02:12:32,467 --> 02:12:37,644
"Aku akan membawa tikar daun pinus"
1397
02:12:39,467 --> 02:12:43,142
"Aku akan membawamu, aku akan membawamu"
1398
02:12:43,200 --> 02:12:48,650
"Ke" Anthyalan "hutan"
1399
02:12:50,400 --> 02:12:53,643
"Untuk melihat hutan" Pullaani "
1400
02:12:54,001 --> 02:12:57,278
"Dan untuk memetik bunga lili putih"
1401
02:12:57,467 --> 02:13:04,248
"Aku akan membawamu ke bukit
di mana rusa lari, gadis "
1402
02:13:04,467 --> 02:13:07,971
"Aku akan membawa, aku akan membawa"
1403
02:13:08,167 --> 02:13:13,241
"Aku akan membawa tikar daun pinus"
1404
02:13:40,234 --> 02:13:43,215
"Penyihir angin malam ..."
1405
02:13:43,634 --> 02:13:46,774
"Ayunan di pohon palem ..."
1406
02:13:47,334 --> 02:13:54,218
"Untuk melihat bayangan bergerak
di dalamnya seperti tarian-rambut "
1407
02:13:54,400 --> 02:14:01,215
"Di langit yang cerah di tengah malam"
1408
02:14:01,401 --> 02:14:03,210
"Apakah kamu melihat awan?"
1409
02:14:03,400 --> 02:14:08,577
"Mengikuti seperti kawanan rusa"
1410
02:14:08,767 --> 02:14:12,214
"Nafsu berbunga di semak" Pala "
1411
02:14:12,400 --> 02:14:15,745
"Dalam cahaya bulan Desember ..."
1412
02:14:16,234 --> 02:14:20,740
"Berputar, aku akan mengambil
Anda ke "Alathur" grove "
1413
02:14:21,601 --> 02:14:23,137
"Gadis, aku akan membawamu"
1414
02:14:23,301 --> 02:14:26,578
"Aku akan membawa, aku akan membawa"
1415
02:14:26,768 --> 02:14:31,183
"Aku akan membawa tikar daun pinus"
1416
02:14:58,167 --> 02:15:02,138
"Saat hujan madu turun"
1417
02:15:02,568 --> 02:15:05,708
"Di bawah naungan daun colocasia ..."
1418
02:15:06,067 --> 02:15:09,241
"Permata kecil berserakan ..."
1419
02:15:09,567 --> 02:15:13,105
"Kami akan pergi untuk menikmati kesejukan"
1420
02:15:13,268 --> 02:15:16,306
"Di angin yang mengamuk"
1421
02:15:16,734 --> 02:15:19,715
"Di sisi jalan setapak"
1422
02:15:20,334 --> 02:15:27,149
"Apakah Anda melihat jejak kaki Anda
jernih seperti nasi bambu "
1423
02:15:27,334 --> 02:15:34,252
"Mendaki hutan pisang
di mana kelelawar terbang untuk madu "
1424
02:15:34,534 --> 02:15:40,007
"Aku akan membawamu ke tempat tinggal" Alanallur ", sayang"
1425
02:15:40,334 --> 02:15:45,215
"Sayang, aku akan datang, aku akan datang"
1426
02:15:45,534 --> 02:15:52,008
"Aku akan datang ke sarangmu"
1427
02:15:52,701 --> 02:15:56,239
"Aku akan berdiri, aku akan berdiri"
1428
02:15:56,301 --> 02:16:02,274
"Aku akan berdiri, bersandar di dadamu"
1429
02:16:03,501 --> 02:16:07,005
"Aku akan melihat" Pullaani "hutan"
1430
02:16:07,134 --> 02:16:10,479
"Aku akan memetik bunga lili putih"
1431
02:16:10,667 --> 02:16:16,208
"Aku akan datang untuk melihat perlombaan kereta"
1432
02:16:16,500 --> 02:16:21,210
"Gadis, aku akan membawa, aku akan membawa"
1433
02:16:21,501 --> 02:16:26,974
"Aku akan membawa tikar daun pinus"
1434
02:16:28,500 --> 02:16:32,038
"Aku akan berdiri, aku akan berdiri"
1435
02:16:32,201 --> 02:16:38,243
"Aku akan berdiri bersandar di dadamu"
1436
02:16:40,800 --> 02:16:40,833
Saya tidak bisa menyebutkan hubungan di antara kami
1437
02:16:40,834 --> 02:16:45,305
Saya tidak bisa menyebutkan hubungan di antara kami
1438
02:16:46,134 --> 02:16:48,614
Bahkan saya belum bisa
untuk menjelaskannya kepada diriku sendiri begitu lama
1439
02:16:49,800 --> 02:16:55,113
Saya tidak tahu kasih sayang antara keduanya
orang dapat diberi nama tertentu!
1440
02:16:55,634 --> 02:16:58,615
Masih saya bertanya, seperti semua perempuan ..
1441
02:16:59,468 --> 02:17:00,776
"Apakah kamu mencintaiku"
1442
02:17:01,467 --> 02:17:02,775
"Cinta macam apa itu"
1443
02:17:03,467 --> 02:17:06,448
Nyonya, Malam adalah nafas hidupku
1444
02:17:07,134 --> 02:17:09,114
Malam, ketika semua orang tidur
1445
02:17:10,134 --> 02:17:13,445
Saya berjalan melalui Thenkurussi
di malam hari ... Aku suka
1446
02:17:14,767 --> 02:17:19,273
Bukan sebagai Odiyan. Seperti semua orang, dengan dua kaki
1447
02:17:19,467 --> 02:17:23,279
Bukankah itu karena tidak ada yang suka
orang lain untuk membuat saya tidur atau membangunkan saya
1448
02:17:23,767 --> 02:17:27,237
Saya sering berpikir begitu ketika saya berjalan sendirian
1449
02:17:29,100 --> 02:17:33,242
Sementara berkeliaran seperti itu, di lantai atas
sudut timur satu Tharavad
1450
02:17:33,467 --> 02:17:36,744
Saya kebetulan melihat satu lampu menyala
1451
02:17:37,367 --> 02:17:41,747
Saya selalu mempertimbangkan
sebagai orang yang tidak bisa tidur seperti saya
1452
02:17:44,567 --> 02:17:46,410
Dua orang kesepian di malam hari
1453
02:17:47,767 --> 02:17:49,075
Pasti akan membangkitkan kesukaan
1454
02:17:49,734 --> 02:17:53,238
Ketika semua tertidur, sebuah kesukaan
untuk seseorang yang tidak,
1455
02:17:54,567 --> 02:17:56,069
semua yang aku rasakan ..
1456
02:17:57,367 --> 02:17:58,710
Dan itu semua harus dilakukan
1457
02:18:02,434 --> 02:18:06,041
Berada di sekitar untuk didengar
dan terlihat adalah kebahagiaan
1458
02:18:06,567 --> 02:18:07,204
Kebohongan
1459
02:18:09,367 --> 02:18:16,216
Sebuah kebohongan yang digunakan pria pada kekasihnya ketika dia berada
yakin cintanya tidak akan berhasil.
1460
02:18:16,334 --> 02:18:17,369
Satu kebohongan terang-terangan!
1461
02:18:29,068 --> 02:18:30,206
Itu saja!
1462
02:18:30,400 --> 02:18:32,380
Saya muak mendengar ini setiap bulan!
1463
02:18:34,067 --> 02:18:36,377
Tidak bisakah kalian setidaknya menyadari kami berdua
Apakah sudah lama dan sudah lama?
1464
02:18:37,067 --> 02:18:38,205
Ini peringatan terakhir saya
1465
02:18:38,534 --> 02:18:39,672
Saya tidak tahan lagi
1466
02:18:40,534 --> 02:18:42,207
Aku bisa mendengarnya lagi
1467
02:18:42,701 --> 02:18:46,672
Aku akan melupakanmu sebagai Paman
atau kepala suku Thenkurussi!
1468
02:18:47,034 --> 02:18:48,012
Saya akan dipaksa untuk mengambil sapu!
1469
02:18:49,401 --> 02:18:50,175
Keluar
1470
02:18:50,534 --> 02:18:53,674
Jangan terus duduk berputar
wajahmu lebih gelap!
1471
02:18:54,534 --> 02:18:57,174
Ini arogansi kepulangannya!
1472
02:18:58,200 --> 02:19:00,009
Keberanian yang belum pernah Anda miliki sebelumnya ...
1473
02:19:00,534 --> 02:19:01,171
Mendengarkan"
1474
02:19:02,500 --> 02:19:04,673
Apakah Anda berencana menikah?
Odiyan, makanlah daging mentah
1475
02:19:05,034 --> 02:19:08,481
Dan memfitnah reputasi keluarga?
1476
02:19:08,701 --> 02:19:09,645
Jika begitu?
1477
02:19:10,501 --> 02:19:12,003
Jika demikian, bagaimana pengaruhnya terhadap Anda?
1478
02:19:12,667 --> 02:19:15,011
Bukankah itu cukup bagi saya untuk meyakinkan
suamiku yang sudah mati?
1479
02:19:16,200 --> 02:19:17,178
Sebenarnya dia tidak mati
1480
02:19:18,367 --> 02:19:19,345
Tapi terbunuh!
1481
02:19:21,001 --> 02:19:22,480
Dua dari mereka!
1482
02:19:24,501 --> 02:19:25,639
- Itu ..
- Keluar
1483
02:19:26,668 --> 02:19:27,476
Lain-lain "
1484
02:19:28,001 --> 02:19:31,141
Anda akan dipaksa untuk menghangatkan hati
Gaul 0diyan dari mulutku!
1485
02:19:31,368 --> 02:19:32,142
Kamu!
1486
02:19:42,667 --> 02:19:44,647
Untuk semua tanggapan Anda ...
1487
02:19:45,267 --> 02:19:46,974
dan penghinaan oleh Anda,
1488
02:19:47,667 --> 02:19:49,305
Saya akan membayar kembali kepadanya
1489
02:19:50,467 --> 02:19:53,141
dan kemudian semua itu disisihkan untukmu
1490
02:19:53,467 --> 02:19:54,605
Terus menunggu
1491
02:19:58,000 --> 02:19:58,774
Knaflafixfixam]
1492
02:20:27,301 --> 02:20:30,407
Mungkin dia juga tidak yakin dengan kepulangan Anda
1493
02:20:31,600 --> 02:20:33,773
Tapi aku tahu kamu akan datang
1494
02:20:36,234 --> 02:20:38,407
Untuk mengolesi kuku saya dengan darah
1495
02:20:40,300 --> 02:20:41,574
Pada saat Anda pergi,
1496
02:20:41,767 --> 02:20:44,373
beberapa badan lagi akan jatuh di bidang ini
1497
02:20:45,767 --> 02:20:47,405
Ravuni ini juga yakin akan hal itu
1498
02:20:59,434 --> 02:21:00,742
Tidak, Ravunni Nair
1499
02:21:02,267 --> 02:21:04,247
Jangan menaikkan hitungan
mayat lagi
1500
02:21:04,600 --> 02:21:05,340
0ne ..
1501
02:21:05,601 --> 02:21:06,579
Hanya satu
1502
02:21:07,267 --> 02:21:10,077
Mayat berbaring rata di ladang!
1503
02:21:10,401 --> 02:21:11,539
Itu saja yang saya butuhkan
1504
02:21:12,400 --> 02:21:13,743
Apa yang Anda katakan itu benar
1505
02:21:14,767 --> 02:21:17,373
Kembalinya Forthis Manikyan
setelah bertahun-tahun yang panjang ini,
1506
02:21:17,767 --> 02:21:19,246
hanya punya satu alasan
1507
02:21:19,734 --> 02:21:21,077
Ini untuk membunuh seseorang
1508
02:21:22,200 --> 02:21:24,077
Setelah melihat mayat itu, aku akan pergi
1509
02:21:24,401 --> 02:21:26,347
Kata-kata Mark Thenkurussi 0diyan!
1510
02:21:27,401 --> 02:21:31,042
Tanpa menunggu untuk mencuci darah itu
dan ganti baju saya
1511
02:21:31,267 --> 02:21:33,713
Saya akan pergi begitu saja
1512
02:21:34,234 --> 02:21:36,043
Sampai saat itu, saya akan berada di sini
1513
02:21:36,234 --> 02:21:40,376
Kapan Anda mulai?
melakukan Odi terhadap anak-anak, Manikyan?
1514
02:21:40,733 --> 02:21:42,542
Apakah Anda sudah semurah itu?
1515
02:21:43,234 --> 02:21:48,206
Anda mengerti mengapa saya sebutkan
nama keponakanmu
1516
02:21:49,233 --> 02:21:50,211
Begitu juga dengan saya!
1517
02:21:50,734 --> 02:21:53,715
Jangan berdiri dan sia-sia
memprovokasi 0diyan..Leave
1518
02:21:54,234 --> 02:21:55,042
aku tahu
1519
02:21:55,534 --> 02:21:57,514
Itu untuknya .. Anda kembali
1520
02:21:58,233 --> 02:22:00,144
Saya hanya jauh dari Thenkurussi
1521
02:22:00,367 --> 02:22:01,505
Bukan dari Madam
1522
02:22:02,700 --> 02:22:05,681
Untuk memahami itu,
binh ini tidak cukup untukmu
1523
02:22:06,367 --> 02:22:07,345
Nair..Tinggalkan
1524
02:22:15,367 --> 02:22:16,004
Tunggu
1525
02:22:17,200 --> 02:22:20,511
Dalam kasus jika Anda merasa ingin membunuh
seseorang di jalan Anda
1526
02:22:20,701 --> 02:22:21,679
Simpan ini
1527
02:22:23,200 --> 02:22:28,309
Yang Anda sembunyikan di kehangatan dan
kedinginan sisi Varisia Anda!
1528
02:22:28,700 --> 02:22:30,475
Ada noda darah kering!
1529
02:22:32,201 --> 02:22:35,273
Dari yang Anda dipukuli dan
menusuk nama saya ..
1530
02:22:35,500 --> 02:22:36,672
Darah dua orang itu!
1531
02:22:38,500 --> 02:22:41,640
Untuk membunuhmu, aku tidak butuh kuku kayu ini
1532
02:22:42,200 --> 02:22:42,644
Mengambil
1533
02:22:48,334 --> 02:22:49,472
Tidak Ada 9 °
1534
02:22:50,667 --> 02:22:52,647
dan menyelamatkan keponakanmu
1535
02:23:08,167 --> 02:23:09,271
Itulah yang saya katakan
1536
02:23:09,467 --> 02:23:11,140
Jangan kirim Rajesh sendirian
1537
02:23:12,667 --> 02:23:15,648
Sebelum Odiyan menangkap kami,
kita harus menangkap Odiyan
1538
02:23:19,167 --> 02:23:21,613
Apa rencanamu melawan Odiyan sudah selesai?
1539
02:23:23,634 --> 02:23:26,774
Apa lagi sekarang, lurus
ke ladang, bukan!
1540
02:23:36,301 --> 02:23:38,781
Apa yang kalian pikirkan tentang Manikyan?
1541
02:23:40,633 --> 02:23:45,241
Bahkan lidah Anda harus menggigil
sambil berbicara tentang dia
1542
02:23:47,067 --> 02:23:51,243
Rencanakan bahwa Anda semua tidak
terbunuh di ladang
1543
02:23:52,633 --> 02:23:57,605
Bahkan jika Anda semua berkumpul,
Anda bahkan tidak bisa menyentuh bulu selimutnya!
1544
02:24:00,267 --> 02:24:03,771
Untuk memikirkan finishing
dia, harus sama ..
1545
02:24:05,600 --> 02:24:06,237
Itu aku
1546
02:24:08,434 --> 02:24:09,742
Bagaimana menurutmu, Bibi?
1547
02:24:10,267 --> 02:24:11,746
Siapa yang akan menang besok?
1548
02:24:12,434 --> 02:24:13,572
Apakah Odiyan akan kalah?
1549
02:24:14,434 --> 02:24:15,412
Akan kalah!
1550
02:24:17,267 --> 02:24:19,076
Tetapi itu adalah Thenkurussi
1551
02:24:33,600 --> 02:24:36,206
Saya tidak bisa tidur, Manikyan
1552
02:24:37,400 --> 02:24:39,539
Apakah Anda dapat melakukannya pada usia ini?
1553
02:24:40,567 --> 02:24:42,376
Kami seusia
1554
02:24:43,100 --> 02:24:46,206
Saya tahu kesulitan dalam menarik
rana ini ke bawah
1555
02:24:47,233 --> 02:24:48,712
Menyerahlah, Manikyan
1556
02:24:49,400 --> 02:24:50,174
Lupakan
1557
02:24:50,567 --> 02:24:54,709
Tidak perlu menunggu untuk memberi tahu mereka ..
Pergi begitu saja diam-diam
1558
02:24:55,234 --> 02:24:58,545
Beberapa hari kemudian, semuanya
akan melupakan segalanya
1559
02:25:01,567 --> 02:25:05,379
Tomorrow on No moon night
1560
02:25:06,067 --> 02:25:07,705
Thenkurussi harus dalam kegelapan total!
1561
02:25:08,567 --> 02:25:10,046
Anda harus memastikan itu
1562
02:25:12,367 --> 02:25:14,040
Hanya mengerti "
1563
02:25:19,067 --> 02:25:21,047
Lihat mataku
1564
02:25:23,534 --> 02:25:25,514
Anak-anak itu adalah apa yang Anda lihat!
1565
02:25:26,534 --> 02:25:29,037
Anda telah menyaksikan banyak tindakan saya
1566
02:25:31,200 --> 02:25:33,339
Tonton aksi terakhir ini juga dari saya
1567
02:25:39,034 --> 02:25:44,143
Saya tahu untuk siapa Anda melakukan semua ini
1568
02:25:44,534 --> 02:25:46,673
Anda sangat mencintainya, bukan?
1569
02:25:50,034 --> 02:25:57,009
Untuk menyebutnya sebagai "DICINTAI"
kami berdua belum mati, Damodara!
1570
02:26:05,167 --> 02:26:08,774
Fortonight, kamu adalah
Sub-Inspektur Thenkurussi, Ravunni
1571
02:26:09,167 --> 02:26:11,738
Saya telah menjadwalkan semua orang untuk bertugas
di festival kuil
1572
02:26:12,167 --> 02:26:15,307
Laman Raman tuli kami menjaga Stasiun
1573
02:26:15,767 --> 02:26:16,575
Bukankah itu cukup?
1574
02:26:16,767 --> 02:26:17,643
Ya baik
1575
02:26:24,000 --> 02:26:25,638
Apakah ada yang pergi untuk memeriksa apakah
Odiyan ada di rumah?
1576
02:26:26,000 --> 02:26:27,308
Ya, Madhu dan Rajan telah pergi
1577
02:26:44,001 --> 02:26:44,741
Kawan! Itu bayangan
1578
02:26:45,134 --> 02:26:46,078
Tak perlu menakuti orang lain!
1579
02:26:46,300 --> 02:26:47,278
Bunuh dia
1580
02:26:47,767 --> 02:26:49,269
Melihat Bayangan ...! Bangun dan datang
1581
02:26:53,801 --> 02:26:55,439
Bunuh dia.
1582
02:26:56,301 --> 02:26:57,712
Hentikan..Hentikan .. ini Jayan
1583
02:26:58,133 --> 02:27:00,044
Mengapa Anda melompat ke atas kami!
1584
02:27:00,733 --> 02:27:02,269
Kenapa kau menubruk kami
1585
02:27:02,467 --> 02:27:04,447
Bagaimana bisa begitu?
1586
02:27:05,301 --> 02:27:06,712
Kami hanya ditoleransi dengan satu
1587
02:27:07,100 --> 02:27:08,272
Anak laki-laki tidak berguna!
1588
02:27:09,800 --> 02:27:10,437
Dapatkan obor
1589
02:27:12,267 --> 02:27:13,075
Apa itu?
1590
02:27:14,467 --> 02:27:15,070
Jangan takut anak laki-laki!
1591
02:27:15,267 --> 02:27:16,610
Untuk itu siapa yang takut!
1592
02:27:16,801 --> 02:27:17,609
Satu cigerrate
1593
02:27:17,800 --> 02:27:19,040
Keluarkan cigerrate
1594
02:27:19,267 --> 02:27:19,768
Memberikan
1595
02:27:27,600 --> 02:27:28,408
Anak pintar!
1596
02:27:29,434 --> 02:27:33,746
Biarkan Thenkurussi tetap dalam kegelapan
sepanjang malam ini
1597
02:27:34,767 --> 02:27:35,575
Anda mengambil"
1598
02:27:36,434 --> 02:27:38,744
Minumlah ini dan tidurlah di dalam
1599
02:27:42,533 --> 02:27:44,410
Saya memang mengatakan sebelumnya untuk tidak mendapatkan
terjerat dengan Sorcerer
1600
02:27:44,601 --> 02:27:45,739
Sekarang itu menjadi ketakutan bagi semua orang
1601
02:27:46,134 --> 02:27:48,740
Diam .. Baik denganmu ...
Ifl memberi Anda satu tendangan ..
1602
02:27:49,534 --> 02:27:49,739
Kawan
1603
02:27:50,101 --> 02:27:50,408
Apa itu ... Bung?
1604
02:27:50,601 --> 02:27:51,739
Dia tidak di rumah ..
1605
02:27:52,100 --> 02:27:54,410
Bukankah kita mencari setiap ladang dan ladang ..
1606
02:27:54,600 --> 02:27:55,408
Apakah kita bisa melihatnya?
1607
02:27:55,600 --> 02:27:57,238
Kami bahkan mencari di rumahnya ..
1608
02:27:57,533 --> 02:27:59,570
Itulah yang saya katakan ..
Dia telah meninggalkan tempat ini
1609
02:28:00,600 --> 02:28:02,238
Tidak perlu takut
1610
02:28:02,767 --> 02:28:04,246
Saya tidak berpikir dia akan berada di sini lagi
1611
02:28:04,534 --> 02:28:05,376
Terlambat
1612
02:28:06,100 --> 02:28:07,477
Anda mengambil botolnya,
mari kita minum, ayo
1613
02:28:07,767 --> 02:28:08,575
Mari kita duduk di sana .. Ayo ...
1614
02:28:09,267 --> 02:28:10,302
Tanam obor di sana
1615
02:28:10,500 --> 02:28:11,535
Keluarkan barang dengan cepat
1616
02:28:12,100 --> 02:28:12,475
Tanam di sini
1617
02:28:21,400 --> 02:28:22,378
Menenggelamkannya, kawan
1618
02:28:22,567 --> 02:28:23,238
Tidak, saya tidak mau
1619
02:28:23,401 --> 02:28:25,381
Ketegangan Anda akan hilang
1620
02:28:26,267 --> 02:28:27,712
Eli
YAITU
1621
02:28:28,067 --> 02:28:29,045
Anda minum asip
1622
02:28:29,267 --> 02:28:30,541
Anda yakin ... tidak mau?
1623
02:28:31,734 --> 02:28:32,542
Kemana kamu pergi?
1624
02:28:32,734 --> 02:28:33,371
Akan kembali
1625
02:28:33,567 --> 02:28:34,705
Pergi ke Sorcerer?
1626
02:28:35,401 --> 02:28:37,711
Dia telah mengambil jalan ke Kashi
1627
02:28:42,567 --> 02:28:43,545
Buka satu lagi ..
1628
02:28:45,567 --> 02:28:46,204
Apa yang terjadi?
1629
02:28:47,234 --> 02:28:48,042
Ada apa, Bung!
1630
02:28:52,533 --> 02:28:54,342
Apa masalahmu?
1631
02:28:55,234 --> 02:28:58,340
Bhbfinnaw
1632
02:28:58,533 --> 02:29:00,035
Keluarkan itu dari pikiran Anda
1633
02:29:02,067 --> 02:29:03,045
aku melihatnya
1634
02:29:07,634 --> 02:29:08,977
Terlihat apa?
1635
02:29:09,534 --> 02:29:11,343
Itu semua imajinasi otak Anda
1636
02:29:12,034 --> 02:29:14,207
Lalu mengapa kita ada di sekitar?
1637
02:29:15,034 --> 02:29:16,012
Bisakah dia muncul dalam kecerahan ini?
1638
02:29:16,534 --> 02:29:18,445
Bahkan jika dia melakukannya, apakah dia akan kembali dengan selamat?
1639
02:29:18,700 --> 02:29:20,509
Aku akan menusukkan pedang ini padanya
1640
02:32:34,067 --> 02:32:36,513
Hei .. datanglah ke sini
1641
02:32:38,034 --> 02:32:39,012
Bawa dia pergi
1642
02:32:50,534 --> 02:32:51,672
Hai Manikya!
1643
02:32:53,334 --> 02:32:55,007
Bukan anak-anak yang harus diteror!
1644
02:32:55,534 --> 02:32:57,013
Game ada di antara kita
1645
02:32:58,334 --> 02:33:01,315
Keberadaan Anda sejauh ini dirancang oleh saya
1646
02:33:01,700 --> 02:33:03,008
Ravunni ini
1647
02:33:04,500 --> 02:33:06,138
Di mana Anda harus tersenyum ..
1648
02:33:06,500 --> 02:33:07,638
... Di mana kamu harus menangis
1649
02:33:08,267 --> 02:33:09,473
dan kapan harus melarikan diri ...
1650
02:33:12,500 --> 02:33:14,241
dan sekarang kematianmu juga
1651
02:33:14,500 --> 02:33:17,640
Hei kamu Darkie Nair! Tidakkah aku katakan kalau begitu ..
1652
02:33:18,000 --> 02:33:18,637
Dia...
1653
02:33:19,000 --> 02:33:21,981
Trik Odi di keponakan Anda sebagai kedok,
1654
02:33:22,334 --> 02:33:24,109
sebenarnya untukmu, Ravunni.
1655
02:33:24,667 --> 02:33:26,476
Siapa yang butuh bocah ini?
1656
02:33:26,667 --> 02:33:30,274
Odi di Thenkurisi ini ditandai pada Anda
1657
02:33:31,001 --> 02:33:33,208
Sekarang di sana Anda ... sebelum saya!
1658
02:33:33,500 --> 02:33:35,207
Hari yang ditandai oleh saya
1659
02:33:35,500 --> 02:33:37,036
Waktu yang ditandai oleh saya
1660
02:33:37,234 --> 02:33:38,645
Keluarlah
1661
02:33:40,001 --> 02:33:41,275
Apa yang kamu pikirkan?
1662
02:33:41,667 --> 02:33:44,443
Anda satu-satunya Hebat
Penyihir di Dunia ini
1663
02:33:45,000 --> 02:33:46,377
Lalu siapa dia?
1664
02:34:11,800 --> 02:34:15,077
Tangannya, tidak seperti milikmu, tidak gemetar
saat melihat darah
1665
02:34:17,200 --> 02:34:20,079
Ketika pisau menembus hean,
mata tidak berkedip ..
1666
02:34:21,100 --> 02:34:22,238
Tangan kanan saya
1667
02:34:23,633 --> 02:34:27,581
Tangannya yang saya gunakan untuk membunuh keduanya
1668
02:34:58,400 --> 02:35:00,038
Setelah menghabiskanmu malam ini
1669
02:35:01,067 --> 02:35:06,745
Ravunni ini akan menyalakan api di
kehidupan dua Nyonya rumah Kelakkam
1670
02:38:51,034 --> 02:38:51,671
Odiya!
1671
02:38:54,234 --> 02:38:56,544
Semua trik Anda akan berakhir di sini!
1672
02:38:58,400 --> 02:39:02,678
Semua game Anda dalam kegelapan harus berakhir
1673
02:39:03,801 --> 02:39:07,544
Di siang hari ini seperti kecerahan
Anda akan terbakar menjadi abu
1674
02:41:57,401 --> 02:42:00,211
Hei Ravunni ... Bagaimana menurutmu?
1675
02:42:01,033 --> 02:42:05,709
Kamu bisa membakar Penyihir ini
dalam kecerahan ini Anda buat
1676
02:42:07,567 --> 02:42:09,547
Jika itu jubah hitam dalam kegelapan
1677
02:42:10,034 --> 02:42:12,378
Kemudian hanya dalam kecerahan
kain putih untuk menutupi
1678
02:42:12,567 --> 02:42:14,376
adalah semua kebutuhan Sorcerer ini
1679
02:42:15,567 --> 02:42:19,208
Pelajaran terakhir kakek saya
bisik ke telingaku
1680
02:42:19,400 --> 02:42:21,676
Anda Ravunni Nairfrom Kelakkam Family
1681
02:42:22,000 --> 02:42:23,536
Ini adalah Hukuman Anda
1682
02:42:25,400 --> 02:42:26,606
Nasibmu
1683
02:42:57,667 --> 02:42:58,645
Tante
1684
02:42:59,367 --> 02:42:59,640
Hmm
1685
02:43:01,534 --> 02:43:03,775
Jadi cerita 0diyan berakhir, bukan?
1686
02:43:05,367 --> 02:43:07,347
Siapa bilang itu sudah berakhir?
1687
02:43:07,533 --> 02:43:08,341
Kemudian?
1688
02:43:10,801 --> 02:43:12,144
Matikan lampu
1689
02:43:12,400 --> 02:43:13,538
Forwhat, bibi?
1690
02:43:15,667 --> 02:43:17,305
Lakukan, sayang
1691
02:43:20,800 --> 02:43:22,643
Oh tidak! Siapa yang ada di dalam kamar kita?
1692
02:43:23,167 --> 02:43:24,771
Bibi, seseorang ada di kamar kami
1693
02:43:25,334 --> 02:43:26,472
Silakan pakai lampu, bibi
1694
02:43:26,667 --> 02:43:27,771
Sekarang aktifkan
1695
02:43:28,801 --> 02:43:30,747
Wah! Bunga teratai!
1696
02:43:31,334 --> 02:43:32,332
Dari mana Anda mendapatkannya?
1697
02:43:32,333 --> 02:43:32,606
Berikan padaku
1698
02:43:32,800 --> 02:43:34,302
Ini bukan untukmu
1699
02:43:34,500 --> 02:43:36,309
Tolong dengarkan .. ini bukan untukmu
1700
02:43:36,501 --> 02:43:37,741
Pergi dan tidur dengan ibu
1701
02:43:38,334 --> 02:43:40,314
Dari mana dia mendapatkan bunga Lotus?
1702
02:44:00,301 --> 02:44:03,441
"Aku di sini dengan menari rambutku yang mengilat"
1703
02:44:04,167 --> 02:44:07,512
"Seperti telapak tangan hitam palmyra yang bergoyang"
1704
02:44:08,167 --> 02:44:11,478
"Dengan gay pergi bernyanyi"
1705
02:44:12,134 --> 02:44:15,604
"Seperti awan hitam rosewood menari"
1706
02:44:20,134 --> 02:44:23,445
"Aku di sini dengan menari rambutnya yang mengilat"
1707
02:44:24,134 --> 02:44:27,308
"Seperti telapak tangan hitam palmyra yang bergoyang"
1708
02:44:27,733 --> 02:44:31,545
"Dengan gay pergi bernyanyi"
1709
02:44:32,301 --> 02:44:35,510
"Seperti awan hitam rosewood menari"
1710
02:44:36,100 --> 02:44:38,774
Elsa
1711
02:44:40,101 --> 02:44:43,048
"Pohon kelapa yang tidak berduri
bukan pohon kelapa "
1712
02:44:44,067 --> 02:44:47,071
"Malam tanpa bulan bukanlah malam"
1713
02:44:48,101 --> 02:44:50,775
"Ayo, tinggalkan rumah dan desamu"
1714
02:44:52,100 --> 02:44:55,570
"Mereka yang melakukan sihir
melarikan diri jauh "
1715
02:44:56,100 --> 02:44:59,570
"Siapa yang datang ke sini dan
menggantungkan festoons "
1716
02:45:00,101 --> 02:45:03,446
"Siapa yang melihat biji jintan dan bibit"
1717
02:45:04,100 --> 02:45:07,570
"Padi berbunga perlahan,
ditutupi dengan lumpur "
1718
02:45:12,267 --> 02:45:15,043
"Tanah yang tidak
berubah menjadi hijau bukan tanah "
1719
02:45:16,067 --> 02:45:19,571
"Seorang wanita yang gumpalan tidak terguncang
bukan seorang wanita "
1720
02:45:19,767 --> 02:45:23,214
anam
Esta
1721
02:45:24,067 --> 02:45:27,571
"Ayo, tinggalkan sarang dan teman-teman"
1722
02:45:28,234 --> 02:45:31,681
"Apa yang ada di lagu itu,
O pohon, apakah ini angin pusaranmu? "
1723
02:45:32,101 --> 02:45:35,571
"Apakah pidatonya seperti mabuk
kacang palmyra lunak "
1724
02:45:36,234 --> 02:45:39,579
mmflmgf "
1725
02:45:40,100 --> 02:45:43,411
"Seperti pohon berdarah, kamu berbuah"
1726
02:45:44,067 --> 02:45:47,276
"Aku di sini dengan menari rambutnya yang mengilat"
1727
02:45:47,401 --> 02:45:50,507
"Seperti telapak tangan hitam palmyra yang bergoyang"
1728
02:45:51,034 --> 02:45:54,038
"Seperti telapak tangan hitam palmyra yang bergoyang"
1729
02:45:54,301 --> 02:45:57,373
"Dengan gay pergi bernyanyi"
1730
02:45:58,034 --> 02:46:00,981
"Seperti awan hitam rosewood menari"
1731
02:46:01,200 --> 02:46:04,545
"Seperti awan hitam rosewood menari"
1732
02:46:05,033 --> 02:46:08,071
"Seperti awan hitam rosewood menari"
1733
02:46:08,267 --> 02:46:11,248
"Seperti awan hitam rosewood menari"
1734
02:46:11,467 --> 02:46:15,074
"Seperti awan hitam rosewood menari"
1735
02:46:15,267 --> 02:46:18,248
"Seperti awan hitam rosewood menari"
133262