Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,300 --> 00:01:10,300
- Hold your end up higher.
- I am.
2
00:01:10,400 --> 00:01:13,300
- You are not.
- Don't worry about me.
3
00:01:13,400 --> 00:01:15,000
Mm.
4
00:01:15,800 --> 00:01:19,100
- Hey, isn't that suit charcoal?
- No.
5
00:01:19,300 --> 00:01:23,600
Looks charcoal grey to me.
Some gray polyester blend.
6
00:01:23,700 --> 00:01:27,400
Couldn't you find a black suit
for your father's funeral?
7
00:01:27,500 --> 00:01:29,300
- It's black.
- It's grey.
8
00:01:29,400 --> 00:01:31,600
- It's black. Black.
- Grey. Grey!
9
00:01:31,700 --> 00:01:33,300
Fine, it's black.
10
00:01:34,700 --> 00:01:37,300
It's the greyest black
I've ever seen.
11
00:01:37,400 --> 00:01:39,800
- The colour doesn't matter!
- Oww!
12
00:01:43,500 --> 00:01:46,100
I'm sorry, Pop. I'm sorry!
13
00:01:58,600 --> 00:02:03,100
- Quick! Get him out of there!
- He's halfway to the harbour by now.
14
00:02:03,200 --> 00:02:05,100
Ah, well.
15
00:04:10,400 --> 00:04:13,900
"I leave you
not just a model factory...
16
00:04:14,000 --> 00:04:18,600
"but something infinitely
more valuable.
17
00:04:18,700 --> 00:04:23,800
"The future of string... itself."
18
00:04:32,900 --> 00:04:36,300
"And thus it is my dying wish...
19
00:04:36,500 --> 00:04:40,900
"that my two sons
run Smuntz String together."
20
00:04:41,000 --> 00:04:44,300
Great. Stick a "For Sale" sign up,
see what we can get.
21
00:04:44,300 --> 00:04:48,300
Ernie, we're not supposed to sell it.
We're supposed to run it.
22
00:04:48,400 --> 00:04:52,900
Either way, this godforsaken museum
piece is not worth a dime, is it?
23
00:04:53,000 --> 00:04:57,200
Some things are more important
than money, Ernie.
24
00:04:57,300 --> 00:05:00,300
The financially challenged
always say that.
25
00:05:00,400 --> 00:05:02,600
Uh, please, please.
26
00:05:02,700 --> 00:05:06,800
"I also bequeath to you
my personal effects,
27
00:05:06,900 --> 00:05:10,500
"including my ceramic egg,
28
00:05:13,400 --> 00:05:17,000
"half box of Cuban cigars..."
29
00:05:17,100 --> 00:05:19,300
Oh! Yes, yes, yes, yes.
30
00:05:19,500 --> 00:05:24,300
"M-my collection of spoons."
31
00:05:25,100 --> 00:05:28,800
My goodness,
what a treasure. What a legacy.
32
00:05:28,900 --> 00:05:33,900
Spoons! Spoons!
So many spoons, so little time.
33
00:05:34,100 --> 00:05:38,300
Oh! And, of course, something
no household should be without.
34
00:05:38,400 --> 00:05:41,200
The ceramic egg! Ooh-hoo-hoo.
35
00:05:41,300 --> 00:05:44,200
Can I have the egg?
Can I? Huh? Huh?
36
00:05:44,300 --> 00:05:47,700
- No. I want you to have it.
- Fine, I'll take it!
37
00:05:47,800 --> 00:05:51,600
If you find any real estate
on that desk, let me know.
38
00:05:51,700 --> 00:05:53,800
It seems there is also a house.
39
00:05:54,000 --> 00:05:56,800
- A house?
- Yes, 5120 Nortondale.
40
00:05:57,000 --> 00:06:02,400
Your father acquired it
many years ago as payment of a debt.
41
00:06:02,500 --> 00:06:06,700
H-he never lived there,
but i-i-it's interesting.
42
00:06:06,800 --> 00:06:11,700
It seems the previous owner was found
locked in a trunk in the attic.
43
00:06:11,800 --> 00:06:14,200
Wait a minute. Is it worth anything?
44
00:06:14,400 --> 00:06:17,400
Well, he was able to borrow
$50,000 against it.
45
00:06:17,600 --> 00:06:21,200
Really? So, what is its value today?
46
00:06:21,400 --> 00:06:23,300
$50,000.
47
00:06:23,400 --> 00:06:27,900
Great. A worthless house
and a broken-down string factory.
48
00:06:28,100 --> 00:06:32,000
Oh, well. At least the day
wasn't a total loss.
49
00:06:32,100 --> 00:06:34,700
Thanks for the stogies, Pop.
50
00:06:34,900 --> 00:06:39,000
Wait. You can't go. W-we
have to go through all these papers.
51
00:06:43,500 --> 00:06:46,000
You'll have to excuse me.
52
00:06:46,200 --> 00:06:49,000
I've got a date with the mayor.
53
00:06:53,300 --> 00:06:56,500
Mr. Mayor! Mr. Mayor, over here!
Mr. Mayor!
54
00:06:56,600 --> 00:07:00,600
Will your recent triple heart bypass
affect your campaign strategy?
55
00:07:00,700 --> 00:07:02,900
Now, Leslie, I'm just here to eat.
56
00:07:04,600 --> 00:07:08,000
Ah, monsieur
le maire, Madame maire,
57
00:07:08,200 --> 00:07:09,700
welcome to Chez Ernie.
58
00:07:09,900 --> 00:07:13,300
What an honour it is
to have you in my humble bistro.
59
00:07:13,400 --> 00:07:17,900
Suivez-moi. You brought the little
ones. The little bicycle thieves.
60
00:07:18,000 --> 00:07:20,700
Bonjour! Our very best table.
61
00:07:20,800 --> 00:07:23,100
- Have you lost weight?
- Oh, I...
62
00:07:23,200 --> 00:07:26,800
I think so! I think you may be!
63
00:07:26,900 --> 00:07:29,600
Je suisse enchant�
pour votre beaut�.
64
00:07:29,700 --> 00:07:31,900
- You know?
- Oh, monsieur Ernie...
65
00:07:32,000 --> 00:07:35,100
Excusez-moi. Au revoir, les enfants!
66
00:07:38,100 --> 00:07:41,400
The air's not so thin at the top.
67
00:07:43,400 --> 00:07:46,600
Just like the old man to die
before I hit it big.
68
00:07:49,600 --> 00:07:54,000
Remember, everyone.
Attention to detail is vital!
69
00:07:54,100 --> 00:07:57,500
Presentation is everything.
70
00:07:58,600 --> 00:08:02,100
No, no, no, no, no!
These I must deliver myself.
71
00:08:11,900 --> 00:08:15,000
Duck a l�Orange
avec du quack sauce...
72
00:08:15,100 --> 00:08:18,900
And forze Mayor,
la sp�cialit� de la maison,
73
00:08:19,100 --> 00:08:22,100
Lobster Loaf a la Ernest
ou la biblioth�que.
74
00:08:22,300 --> 00:08:24,600
- Oh...
- Bon app�tit.
75
00:08:28,300 --> 00:08:30,500
- Ah, bonjour!
- How does it feel...
76
00:08:30,700 --> 00:08:33,200
to serve the mayor
after his re-election?
77
00:08:33,300 --> 00:08:36,500
- Well... May I call you Leslie?
- Of course.
78
00:08:40,800 --> 00:08:44,500
Crunchy! Hmm. I love the almonds.
79
00:08:44,700 --> 00:08:47,800
Leslie, cuisine,
she is a fickle mistress...
80
00:08:47,900 --> 00:08:51,900
Ee-yew! Look!
81
00:08:52,100 --> 00:08:54,300
A cockroach!
82
00:08:56,300 --> 00:08:58,200
That's only half a cockroach.
83
00:08:58,300 --> 00:09:01,400
Daddy! You ate the head!
84
00:09:01,500 --> 00:09:04,100
Honey, are you OK?
85
00:09:16,700 --> 00:09:18,900
Not again!
86
00:09:19,000 --> 00:09:21,500
Was this an accident or murder...?
87
00:09:21,600 --> 00:09:23,200
Clear!
88
00:09:24,500 --> 00:09:28,700
I can do that better!
89
00:09:36,300 --> 00:09:39,600
Smuntz String
is a relic of history.
90
00:09:39,700 --> 00:09:44,400
You don't make string by twining
two strands together any more.
91
00:09:44,500 --> 00:09:48,700
No. You make it simple,
singular, strong, with nylon.
92
00:09:48,900 --> 00:09:51,900
Bu-but that's not string.
Tha-that's cord.
93
00:09:52,000 --> 00:09:55,700
- Exactly.
- Twine is yesterday. Cord is today.
94
00:09:55,800 --> 00:10:00,500
Zeppco was interested in your factory
but your father refused to sell.
95
00:10:00,600 --> 00:10:02,500
We are hopin' you're smarter.
96
00:10:02,600 --> 00:10:05,100
Zeppco is willin'
to buy you out...
97
00:10:05,200 --> 00:10:08,300
and bring this museum
into the 21st century.
98
00:10:08,400 --> 00:10:13,000
We'd keep you on as a consultant,
with a huge salary and hefty pension.
99
00:10:14,700 --> 00:10:17,000
So...
100
00:10:17,100 --> 00:10:19,200
what do you say?
101
00:10:39,900 --> 00:10:43,500
- My sons...
- Ernie.
102
00:10:43,600 --> 00:10:48,000
- Ernie!
- Yeah. Just a sec.
103
00:10:48,200 --> 00:10:52,500
I want you... to have... something.
104
00:10:52,600 --> 00:10:55,900
My most prized possession.
105
00:10:56,000 --> 00:10:59,800
Oh, it's
a piece of st-string.
106
00:10:59,900 --> 00:11:04,400
Not just any string. THE string.
107
00:11:04,500 --> 00:11:09,900
I found it my first day in America.
108
00:11:10,000 --> 00:11:13,200
- What's with the string?
- I've had it 60 years.
109
00:11:13,400 --> 00:11:16,800
Here! I want you two to share it.
110
00:11:16,900 --> 00:11:20,700
Maybe it'll bring you
closer together.
111
00:11:20,900 --> 00:11:24,300
- You haven't talked much lately.
- Yeah.
112
00:11:24,500 --> 00:11:28,100
- Ah! What are you doing?
- I'm breaking it in half.
113
00:11:28,200 --> 00:11:31,100
- No! I want you to share it.
- No?
114
00:11:31,300 --> 00:11:34,300
- Forever.
- Sure, Pop, sure.
115
00:11:34,400 --> 00:11:37,400
You carry it the first 50 years,
I'll take it the next.
116
00:11:37,500 --> 00:11:40,200
- Sure.
- And turn up the morphine drip.
117
00:11:40,300 --> 00:11:42,400
I heard that.
118
00:11:44,900 --> 00:11:49,400
Promise me...
that you will never sell...
119
00:11:49,600 --> 00:11:52,800
Smuntz String...
120
00:11:52,900 --> 00:11:56,000
to one of those big conglomerates.
121
00:11:56,200 --> 00:11:58,600
Keep it between you.
122
00:11:58,700 --> 00:12:02,000
Brothers. Family.
123
00:12:02,200 --> 00:12:06,000
- Promise.
- I promise, Pop.
124
00:12:06,200 --> 00:12:09,900
- I promise.
- So, you were sayin'?
125
00:12:11,100 --> 00:12:13,000
I'll have to pass.
126
00:12:13,200 --> 00:12:15,100
What?
127
00:12:16,900 --> 00:12:21,000
"A world without string is chaos."
128
00:12:23,300 --> 00:12:26,300
For once the Smuntz name
was worth something!
129
00:12:26,500 --> 00:12:28,300
- No, no! Don't!
- Oh!
130
00:12:30,500 --> 00:12:32,700
You... You used to love string!
131
00:12:32,800 --> 00:12:37,200
That was when I was dating
the son of a wealthy string magnate!
132
00:12:37,300 --> 00:12:42,300
Not now, when I am married to the
owner... of a worthless death-trap!
133
00:12:44,900 --> 00:12:48,300
I thought you'd be happy!
I stood up for myself today!
134
00:12:48,500 --> 00:12:50,500
April, I've got new ideas.
135
00:12:50,600 --> 00:12:52,700
You know, I've got big plans!
136
00:12:52,800 --> 00:12:56,800
Don't you see, Lars?
That's all you've ever had are plans.
137
00:12:57,000 --> 00:13:01,800
But my life is passing me by,
and I... I need more!
138
00:13:01,900 --> 00:13:06,700
There's no air in the middle class,
Lars. I can't breathe here.
139
00:13:06,800 --> 00:13:09,200
Please, April, don't go.
140
00:13:09,300 --> 00:13:11,700
I'm not going anywhere.
141
00:13:28,300 --> 00:13:32,600
'In a few moments, the joy
of the holidays was shattered...
142
00:13:32,700 --> 00:13:35,400
'and the world changed
for many people.
143
00:13:35,500 --> 00:13:37,700
'Mayor McKrinkle died at 4:30pm,
144
00:13:37,800 --> 00:13:40,000
'at Our Lady of Sorrows Hospital.
145
00:13:40,200 --> 00:13:42,800
'Doctors say
the cause of death is...
146
00:13:42,900 --> 00:13:46,600
'heart failure due to
the mayor's culinary disaster.
147
00:13:46,700 --> 00:13:49,100
'And once the hottest restaurant...
148
00:13:49,300 --> 00:13:52,200
'Chez Ernie is scheduled
for demolition.'
149
00:13:52,300 --> 00:13:56,500
I-I don't think I ordered
my cheese sandwich with capers.
150
00:13:56,600 --> 00:13:59,600
- 'We go live to Leslie Reinhart.'
- Sorry.
151
00:13:59,700 --> 00:14:02,800
'If this tragedy has a villain
it is Ernie Smuntz.
152
00:14:02,900 --> 00:14:05,600
- 'Once a local...'
- Ernie, you're on TV!
153
00:14:05,700 --> 00:14:08,200
What? Oh.
154
00:14:08,400 --> 00:14:10,700
You know what this is? I'll tell ya.
155
00:14:10,900 --> 00:14:13,500
- Guiit by accusation.
- No capers.
156
00:14:13,600 --> 00:14:16,900
But that's just grilled cheese.
What's the point?
157
00:14:17,000 --> 00:14:19,200
Why don't they eat out of a trough?
158
00:14:19,300 --> 00:14:23,500
Which one of you palateless sheep
sent my sandwich back?
159
00:14:23,600 --> 00:14:25,600
Hi, Ernie!
160
00:14:25,700 --> 00:14:27,100
Lars?
161
00:14:29,000 --> 00:14:31,800
When I'm in the kitchen,
I cook.
162
00:14:31,900 --> 00:14:34,400
I can't control everything in there.
163
00:14:34,500 --> 00:14:37,600
You know,
it isn't fair to blame you.
164
00:14:37,700 --> 00:14:42,500
- You didn't do anything wrong.
- But society likes to persecute.
165
00:14:42,600 --> 00:14:47,500
A scapegoat, someone to demonise.
The same thing happened to Galileo.
166
00:14:47,600 --> 00:14:50,500
Really? That's unbelievable.
167
00:14:50,600 --> 00:14:52,900
With a cockroach and everything?
168
00:14:53,000 --> 00:14:57,300
No. The point is, I put everything
into that restaurant.
169
00:14:57,500 --> 00:14:59,800
It was my livelihood and my home.
170
00:15:00,000 --> 00:15:03,200
In one fatal bite,
it was all taken away from me.
171
00:15:03,300 --> 00:15:05,400
If only we could sell the factory.
172
00:15:05,500 --> 00:15:11,000
I'd let you stay with me, you know,
but, uh, April threw me out.
173
00:15:11,100 --> 00:15:14,700
- Oh, that's too bad.
- Yeah, well, don't worry about me.
174
00:15:14,800 --> 00:15:18,100
April's been like this
since high school.
175
00:15:18,300 --> 00:15:21,500
- She'll be back. I...
- Would you look at them?
176
00:15:21,600 --> 00:15:25,600
Sleeping in the street. Pitiful.
177
00:15:27,700 --> 00:15:30,400
If I had a house, I'd sleep in it!
178
00:15:30,500 --> 00:15:36,000
- Remember how close we were as kids?
- No.
179
00:15:36,100 --> 00:15:39,600
Hey! Merry Christmas!
180
00:15:39,700 --> 00:15:41,800
Yeah, I was on top once too.
181
00:15:41,900 --> 00:15:46,800
But there's only one way to go from
there, and that's down, baby, down!
182
00:15:47,000 --> 00:15:48,300
Oh!
183
00:15:49,600 --> 00:15:51,400
Ernie.
184
00:15:51,600 --> 00:15:55,600
Ernie! Ernie, there was
a quarter in there.
185
00:15:55,800 --> 00:16:00,400
A quarter? You think so small, Lars.
186
00:16:00,600 --> 00:16:05,400
Look at the bigger picture.
You have no home, no wife, no money.
187
00:16:05,500 --> 00:16:09,300
You have no discernible talents.
How can you ignore that?
188
00:16:09,400 --> 00:16:12,900
Ernie, it's Christmas.
189
00:16:13,100 --> 00:16:17,200
Instead of dwelling on what we lack,
let's be thankful for what we have.
190
00:16:17,400 --> 00:16:24,000
? If only in my dreams ?
191
00:17:11,300 --> 00:17:13,500
What a dump.
192
00:17:22,400 --> 00:17:26,100
Wow! I can't believe Pops
never told us about this house.
193
00:17:28,000 --> 00:17:29,900
It's huge.
194
00:17:30,100 --> 00:17:32,700
This is
the kind of house he'd have.
195
00:17:32,900 --> 00:17:35,800
It's just like him. Cold and spooky.
196
00:17:40,100 --> 00:17:44,300
- Wow! Did you feel that?
- What?
197
00:17:44,500 --> 00:17:47,800
I got a chill. You shouldn't
talk about Pop like that.
198
00:17:47,900 --> 00:17:50,600
Really? What's this do for you?
199
00:17:50,800 --> 00:17:55,600
Thanks for nothing,
you string-sucking old loon!
200
00:17:58,200 --> 00:18:00,600
He didn't mean it, Pop.
201
00:18:03,000 --> 00:18:05,300
Ernie! Ernie!
202
00:18:13,100 --> 00:18:16,700
Only one bed.
I'll flip you for it.
203
00:18:19,000 --> 00:18:21,200
Heads.
204
00:18:39,500 --> 00:18:41,600
E-Ernie?
205
00:18:43,400 --> 00:18:47,200
Ernie. Ernie.
206
00:18:47,300 --> 00:18:50,000
- You asleep?
- I was.
207
00:18:50,100 --> 00:18:53,400
How can you sleep through that?
208
00:18:53,500 --> 00:18:56,800
- What? I don't hear anything.
- Shh-shh-shh. That.
209
00:18:56,900 --> 00:19:00,500
Listen. Hear it?
It's coming from upstairs.
210
00:19:21,400 --> 00:19:23,500
Mothballs.
211
00:19:27,900 --> 00:19:31,100
H-hey, stop it! Hey! Ow!
212
00:19:40,200 --> 00:19:42,700
Ernie! Ernie!
213
00:20:22,700 --> 00:20:24,700
Wait. Wait a minute. Stop. Stop!
214
00:20:24,900 --> 00:20:28,800
Look. Look, look, look.
It's only a toy.
215
00:20:36,200 --> 00:20:38,800
Ah, shut up!
216
00:20:44,900 --> 00:20:47,100
It's coming from up there!
217
00:20:49,800 --> 00:20:53,500
One, two, three!
218
00:20:58,400 --> 00:21:00,200
Ooh!
219
00:21:01,200 --> 00:21:04,700
- It's just a mouse.
- What?
220
00:21:04,800 --> 00:21:08,900
It's just a mouse. Never mind.
221
00:21:09,000 --> 00:21:12,200
Hey, there are some posters up here.
222
00:21:12,300 --> 00:21:15,600
Oh! Stand still!
223
00:21:28,800 --> 00:21:31,600
- They're blueprints.
- Wow!
224
00:21:31,700 --> 00:21:35,200
Wait a minute.
Look at this date. 1876.
225
00:21:35,400 --> 00:21:39,000
A centennial house could actually
be worth something.
226
00:21:39,200 --> 00:21:41,800
Look, this must be the architect.
Look.
227
00:21:41,900 --> 00:21:45,300
Charles Lyle LaRue.
228
00:21:46,600 --> 00:21:52,000
- Charles Lyle LaRue.
- Charles Lyle LaRue?
229
00:21:55,700 --> 00:21:58,400
Charles Lyle LaRue.
230
00:22:00,500 --> 00:22:03,600
Charles Lyle LaRue!
231
00:22:03,900 --> 00:22:07,000
Charles Lyle LaRue!
232
00:22:07,100 --> 00:22:12,100
I'm actually standing
in the missing LaRue!
233
00:22:12,200 --> 00:22:15,900
- It's bold yet subtle.
- Classical yet non-traditional.
234
00:22:16,100 --> 00:22:18,200
The missing LaRue.
235
00:22:18,400 --> 00:22:22,400
The rumoured design completed before
his committal isn't a rumour.
236
00:22:22,600 --> 00:22:24,400
Before his committal?
237
00:22:24,500 --> 00:22:26,700
I'm just glad he finished it...
238
00:22:26,900 --> 00:22:31,800
before they carted him off
to the laughing academy.
239
00:22:31,900 --> 00:22:36,500
So, what do you think a magnificent
edifice like this is worth?
240
00:22:36,700 --> 00:22:38,700
Properly restored, of course.
241
00:22:38,800 --> 00:22:42,400
Well, his Parma Charnel House
went for six...
242
00:22:42,500 --> 00:22:46,300
But that was 10 years ago,
and it didn't have this moulding.
243
00:22:46,500 --> 00:22:49,500
I see. I can't get enough
of good moulding.
244
00:22:51,800 --> 00:22:55,500
- Did you hear that? $600,000.
- Phew.
245
00:22:55,600 --> 00:22:57,900
Alexander Falko!
246
00:22:58,000 --> 00:22:59,800
Back!
247
00:22:59,900 --> 00:23:02,500
Gentlemen, congratulations.
248
00:23:02,700 --> 00:23:06,800
Congratulations on your find.
I'm a great admirer of LaRue.
249
00:23:06,900 --> 00:23:11,500
- Glass of rainwater, please.
- The leading collector of LaRues.
250
00:23:11,600 --> 00:23:15,500
Sort of like collecting stamps,
but bigger?
251
00:23:15,700 --> 00:23:20,200
I'll get to the point. LaRue.
I have his books and his letters.
252
00:23:20,300 --> 00:23:22,400
You see these shoes?
253
00:23:22,500 --> 00:23:25,500
- LaRues?
- No, but he would love them.
254
00:23:25,600 --> 00:23:28,800
Vegetarian snack. I own...
255
00:23:28,900 --> 00:23:33,000
42 LaRue houses. 42.
I want to make it 43.
256
00:23:33,100 --> 00:23:35,400
You tell me how I'm going to do this.
257
00:23:35,500 --> 00:23:38,900
Tell me how I will do this.
Help me. How will I do this?
258
00:23:39,000 --> 00:23:40,900
Well, I'm, uh, glad you asked.
259
00:23:41,000 --> 00:23:44,200
His Parma Charnel House
went for six, ten years ago,
260
00:23:44,300 --> 00:23:46,700
but it didn't have this moulding.
261
00:23:46,800 --> 00:23:49,800
A find like this today
is worth twice as much.
262
00:23:49,900 --> 00:23:53,400
- He's a LaRue connoisseur.
- Guilty as charged.
263
00:23:53,500 --> 00:23:56,600
Gentlemen, I'm going
to make you an offer.
264
00:23:56,700 --> 00:24:00,200
No, no, no, I couldn't be so crass
as to allow you to do that.
265
00:24:00,300 --> 00:24:03,000
But you are welcome
to come to the auction.
266
00:24:03,100 --> 00:24:04,900
- Auction?
- Auction, yes.
267
00:24:05,000 --> 00:24:09,700
It would be unfair of us to deprive
others of the chance to bid.
268
00:24:09,800 --> 00:24:12,100
Um...
269
00:24:12,300 --> 00:24:15,500
May I have one moment
with my brother, please?
270
00:24:15,600 --> 00:24:17,700
- Sure. Of course.
- Thank you.
271
00:24:19,400 --> 00:24:21,000
- What is this?
- It's the...
272
00:24:21,100 --> 00:24:24,100
- What is this? No.
- It's the first I've heard...
273
00:24:26,400 --> 00:24:29,700
- What are you doing?
- Answering your prayers.
274
00:24:29,800 --> 00:24:31,900
These pigeons are ripe for plucking.
275
00:24:32,100 --> 00:24:34,500
Put them in a room
to outbid each other?
276
00:24:34,600 --> 00:24:38,500
- We'll make $700,000, $800,000 easy.
- Man, you're smart!
277
00:24:38,600 --> 00:24:40,400
Oof!
278
00:24:40,500 --> 00:24:42,900
- You'll get it...
- Don't talk to me!
279
00:24:43,000 --> 00:24:46,200
So, when is the, uh,
earliest we can set the auction?
280
00:24:46,300 --> 00:24:50,400
I suppose all arrangements
could be completed within the week.
281
00:24:50,500 --> 00:24:52,500
- A week it is.
- Great!
282
00:24:52,600 --> 00:24:56,800
- You're smarter than you look.
- Thank you.
283
00:24:57,900 --> 00:24:59,800
But know this.
284
00:24:59,900 --> 00:25:04,200
I have never paid more than $10
million for a house in my life!
285
00:25:18,700 --> 00:25:20,700
OK, see you, then.
286
00:25:20,900 --> 00:25:23,500
Yeah. Thanks for stopping by.
287
00:25:29,500 --> 00:25:32,600
Ten million linen napkins.
288
00:25:32,700 --> 00:25:36,100
Five million bales
of top-grade cotton fibre.
289
00:25:36,300 --> 00:25:40,800
Forty thousand hot lamps complete
with rotating plate-warming trays.
290
00:25:40,900 --> 00:25:44,600
Two thousand twine threaders,
gleaming under real lights.
291
00:25:44,800 --> 00:25:47,700
My own chain of restaurants.
292
00:25:47,900 --> 00:25:51,700
April can have
anything she's ever wanted!
293
00:25:51,800 --> 00:25:55,400
Cars, coats, china.
She loves china.
294
00:25:57,600 --> 00:26:00,500
I'm gonna build
a swimming pool...
295
00:26:00,600 --> 00:26:03,400
full of pina coladas
and a college girls.
296
00:26:07,200 --> 00:26:10,100
If only Pop
could've seen this house!
297
00:26:10,200 --> 00:26:13,300
He did. He just wasn't
smart enough to sell it.
298
00:26:13,400 --> 00:26:16,800
We've turned a corner.
Our future is staring us in the face.
299
00:26:16,900 --> 00:26:22,200
All we have to do is grab it,
baste it, and scarf it down!
300
00:26:31,400 --> 00:26:34,700
Aha! We've finally found
our friend's home!
301
00:26:34,900 --> 00:26:37,500
Well, I bought
a present for ya, buddy.
302
00:26:37,600 --> 00:26:42,700
Ernie, I-it's just a little mouse.
Do we really have to kill it?
303
00:26:42,800 --> 00:26:46,600
Yes. Listen to me.
A single vermin can bring you down.
304
00:26:46,800 --> 00:26:50,000
Believe me, I know. Ah...
305
00:27:35,800 --> 00:27:40,500
- I trust you slept well.
- Oh! Like a baby.
306
00:27:49,100 --> 00:27:51,700
Hey, last night,
did you hear the, uh...
307
00:27:51,900 --> 00:27:55,100
Oh, yeah. Let's see.
308
00:28:03,200 --> 00:28:07,000
- Well, where'd he go?
- Maybe it snapped by itself.
309
00:28:08,800 --> 00:28:11,300
I don't believe it.
310
00:28:11,500 --> 00:28:16,900
He snapped the trap, ate the olive,
and left the pit just to mock us.
311
00:28:17,000 --> 00:28:20,900
You're giving him
a little too much credit.
312
00:28:21,100 --> 00:28:24,600
Mice don't mock.
They don't have a sense of humour.
313
00:28:24,800 --> 00:28:27,900
He's not sitting in his hole
in a smoking jacket,
314
00:28:28,000 --> 00:28:31,000
sipping cognac,
giggling "I left the pit."
315
00:28:31,100 --> 00:28:34,900
The trap snapped itself,
the olive flew off, and he ate it.
316
00:28:35,000 --> 00:28:38,900
But now he knows we're here,
he won't come near us.
317
00:28:39,000 --> 00:28:41,700
We won't be seeing that... Mouse!
318
00:28:44,800 --> 00:28:47,200
Aha! Ow!
319
00:28:48,700 --> 00:28:52,300
What are you doing, ya stupid nitwit?
320
00:28:54,400 --> 00:28:56,800
Don't let him get away!
321
00:29:14,900 --> 00:29:16,900
Ow!
322
00:29:20,200 --> 00:29:22,100
Ow!
323
00:29:25,200 --> 00:29:27,500
Are you trying to kill me?
324
00:29:29,400 --> 00:29:30,900
Ah, the mouse!
325
00:29:33,200 --> 00:29:35,500
Let me see. Let me see!
326
00:29:35,600 --> 00:29:37,400
Can you see him?
327
00:29:39,000 --> 00:29:41,600
Get me my Gouda.
328
00:29:44,300 --> 00:29:48,200
- Careful, careful!
- Don't touch me. You'll snap it.
329
00:29:48,300 --> 00:29:50,400
You're not doin' it right.
330
00:29:50,500 --> 00:29:53,400
- Put it on carefully.
- I am.
331
00:29:53,500 --> 00:29:56,500
Oh, relax. It's cheese.
332
00:29:57,900 --> 00:29:59,800
Bon app�tit.
333
00:30:01,900 --> 00:30:05,100
That takes care of that. Huh?
334
00:30:18,400 --> 00:30:20,300
Oh! Oh!
335
00:30:27,100 --> 00:30:28,700
Hey!
336
00:30:29,700 --> 00:30:31,700
Hey! What are you doin'?
337
00:32:49,800 --> 00:32:52,500
Lars! Gimme a hand with this.
338
00:32:58,200 --> 00:33:00,900
You sure this tub
fits with the house?
339
00:33:01,000 --> 00:33:03,500
Jacuzzitub, Lars.
It's a Jacuzzitub.
340
00:33:03,700 --> 00:33:06,400
And this isn't just a house.
It's a LaRue.
341
00:33:06,500 --> 00:33:08,400
Of course it fits the decor.
342
00:33:08,500 --> 00:33:11,700
- Luxury is timeless.
- How much, Ernie?
343
00:33:11,800 --> 00:33:14,800
It was a steal at $1200.
344
00:33:15,000 --> 00:33:16,900
$1200?
345
00:33:17,100 --> 00:33:19,500
You spent our last money on a tub!
346
00:33:19,600 --> 00:33:21,400
A Jacuzzitub!
347
00:33:21,600 --> 00:33:24,200
You have to spend money
to make money.
348
00:33:24,300 --> 00:33:26,900
They threw in the cardboard lady too.
349
00:34:06,100 --> 00:34:09,200
Well...
350
00:34:17,100 --> 00:34:20,600
Don't you think
this is a little... much?
351
00:34:20,700 --> 00:34:24,800
Never underestimate your opponent.
352
00:34:25,000 --> 00:34:30,500
Say he has mastered a way to empty
a mousetrap without getting caught.
353
00:34:30,600 --> 00:34:33,000
If he snaps one of these babies,
354
00:34:33,100 --> 00:34:36,300
a chain reaction
will start snapping them all.
355
00:34:36,400 --> 00:34:39,600
The law of averages
says one has to nab him.
356
00:34:41,800 --> 00:34:43,700
Not bad.
357
00:34:43,800 --> 00:34:47,500
Yes. Well, I like
to use both sides of my brain.
358
00:34:47,600 --> 00:34:49,500
Come on, let's hit the sack.
359
00:35:26,600 --> 00:35:29,200
- Have you figured it out yet?
- Shut up.
360
00:35:29,400 --> 00:35:31,700
I'm thinking. I'm thinking!
361
00:35:45,400 --> 00:35:47,800
Ernie. Ernie!
362
00:35:52,300 --> 00:35:57,300
Keep perfectly still. This is it.
363
00:36:16,200 --> 00:36:18,500
- What's he doing?
- I don't know.
364
00:36:30,800 --> 00:36:33,300
That was good.
365
00:36:54,100 --> 00:36:56,700
Shh! He's goin' for the cherries!
366
00:37:00,000 --> 00:37:01,900
You said mice like Gouda.
367
00:37:02,000 --> 00:37:05,200
Not in the morning!
They need fruit for energy.
368
00:37:24,300 --> 00:37:27,900
Oh, no!
369
00:37:36,100 --> 00:37:38,200
Ow! Ow.
370
00:37:48,500 --> 00:37:51,500
- Aah... Ow!
- D-D-D-D-D-D-D.
371
00:37:57,500 --> 00:37:59,300
There he goes!
372
00:38:02,400 --> 00:38:05,100
- Juice!
- Got it!
373
00:38:09,300 --> 00:38:11,600
This game is over!
374
00:38:26,800 --> 00:38:29,200
- I think it's working!
- Yeah.
375
00:38:33,900 --> 00:38:36,800
Whoa! Uh! I felt something.
376
00:38:36,900 --> 00:38:39,800
Ooh, ooh, ooh. Keep sucking!
377
00:38:47,300 --> 00:38:51,200
Goddamn, that mouse stinks!
378
00:38:51,300 --> 00:38:53,300
Dead animals always do.
379
00:38:53,400 --> 00:38:55,900
Ohh!
380
00:39:06,400 --> 00:39:09,200
Keep sucking!
381
00:39:09,300 --> 00:39:11,400
Oh, yeah, this'll get him!
382
00:39:34,600 --> 00:39:38,100
- What's this?
- We're foreclosing on your house.
383
00:39:38,200 --> 00:39:40,300
You quit paying your mortgage.
384
00:39:40,400 --> 00:39:45,200
Oh, wait a minute, there's some
mistake, this house is paid for.
385
00:39:45,200 --> 00:39:47,700
It was, but you borrowed against it.
386
00:39:47,800 --> 00:39:51,200
If you don't pay the $1200,
we repossess it.
387
00:39:51,300 --> 00:39:55,100
- $1200?
- Well, how long do we have?
388
00:39:55,200 --> 00:40:00,300
One week from, uh... five days ago.
389
00:40:00,400 --> 00:40:03,200
But, uh, that's two days!
390
00:40:03,300 --> 00:40:06,000
We don't have the time
or energy for this.
391
00:40:06,100 --> 00:40:09,200
We're in the midst
of an extensive renovation.
392
00:40:09,300 --> 00:40:12,800
Looks like you're off
to a great start.
393
00:40:14,300 --> 00:40:17,600
Ask your boss for an advance.
Pay him back later.
394
00:40:17,800 --> 00:40:21,800
Couldn't your workers
forfeit their salaries?
395
00:40:21,900 --> 00:40:26,100
If you hadn't spent all our money
on that tub, we might be able to pay.
396
00:40:26,200 --> 00:40:29,500
It doesn't help to start crying.
397
00:40:29,600 --> 00:40:32,700
No, Fluffy! No!
398
00:40:32,700 --> 00:40:35,500
No! I want my kitty!
399
00:40:35,700 --> 00:40:40,100
No, no, no!
400
00:40:53,100 --> 00:40:55,700
That one's cute.
401
00:40:55,800 --> 00:40:59,800
He doesn't have a killer instinct.
402
00:41:16,700 --> 00:41:20,500
Morning, gentlemen. I'm Maury.
Can I help you?
403
00:41:20,600 --> 00:41:23,000
Uh, hi, Maury. W-we need a cat.
404
00:41:24,800 --> 00:41:29,200
Find the one you want
and I'll spay or neuter it myself.
405
00:41:29,300 --> 00:41:32,100
Well, these are all kittens.
406
00:41:32,200 --> 00:41:35,800
We were hoping for an older cat.
One with experience.
407
00:41:36,000 --> 00:41:39,700
Most people like cute little ones.
Experience with what?
408
00:41:39,900 --> 00:41:42,900
- Mouse hunting.
- All cats are good mousers.
409
00:41:43,000 --> 00:41:46,300
But we have huge rats,
the size of sumo wrestlers.
410
00:41:46,400 --> 00:41:51,300
So, we need a ferocious feline
with a history of mental illness.
411
00:41:51,400 --> 00:41:53,600
I'm talkin'... one mean pussy.
412
00:41:53,700 --> 00:41:56,800
Yeah! A vicious cat,
difficult to love.
413
00:41:56,900 --> 00:41:59,700
Do you have any of those
knocking around?
414
00:41:59,900 --> 00:42:05,000
Funny you should ask. I had all
but given up on anyone wanting him.
415
00:42:05,100 --> 00:42:08,300
We were about to gas him again.
416
00:42:08,400 --> 00:42:10,400
Again?
417
00:42:10,500 --> 00:42:14,100
He's spent most of his whole life
in that box, I expect.
418
00:42:14,200 --> 00:42:17,000
"Catzilla"?
419
00:42:17,100 --> 00:42:19,400
The guys who clean up call him that.
420
00:42:19,500 --> 00:42:22,200
But you can call him
anything you want.
421
00:42:22,300 --> 00:42:24,600
I'd say he looks like a "Fluffy."
422
00:42:28,400 --> 00:42:31,800
Ah, poor little Catzilla.
423
00:42:32,900 --> 00:42:36,400
You want a home, don't you?
You wanna get out of here.
424
00:42:36,500 --> 00:42:39,800
Well, you're gonna have
to kill, kill, kill for it.
425
00:42:39,900 --> 00:42:42,600
You're a stupid cat, aren't you?
426
00:42:42,700 --> 00:42:46,100
Yes, you are. And ugly. Extremely.
427
00:42:50,100 --> 00:42:55,800
- Oh! Oh, you little bastard.
- We'll take him.
428
00:42:57,800 --> 00:43:01,000
Here, boy.
429
00:43:14,300 --> 00:43:16,200
Ooh... He's got the scent now.
430
00:43:16,300 --> 00:43:18,200
Yeah, uh, go get 'im, boy.
431
00:43:20,800 --> 00:43:23,300
Oh, easy, easy, easy, easy!
432
00:43:31,300 --> 00:43:34,500
Wow. I almost feel sorry
for the little fella.
433
00:44:45,500 --> 00:44:47,700
Don't
worry about that mouse,
434
00:44:47,800 --> 00:44:50,300
start thinking about
how to get $1200.
435
00:44:50,500 --> 00:44:53,400
Don't worry,
the workers will help us.
436
00:44:53,500 --> 00:44:56,000
You see, the truth is...
437
00:44:57,200 --> 00:45:00,600
we don't actually have any money.
438
00:45:10,100 --> 00:45:13,900
We may have to defer
your next paycheque or... or two.
439
00:45:14,000 --> 00:45:17,600
So we can pay the mortgage.
440
00:45:17,800 --> 00:45:19,600
It's the missing LaRue!
441
00:45:19,700 --> 00:45:22,400
There's no need
for violence!
442
00:45:25,100 --> 00:45:28,300
Put that thing down. Whoa!
443
00:45:48,300 --> 00:45:52,500
- Ernie!
- What's the matter?
444
00:45:52,600 --> 00:45:56,500
Well, the, uh, workers...
didn't react very positively.
445
00:45:59,500 --> 00:46:00,900
No?
446
00:46:01,100 --> 00:46:03,200
Uh, what are you doing?
447
00:46:03,400 --> 00:46:07,000
- You could fit through here, right?
- What? I guess so.
448
00:46:07,100 --> 00:46:09,200
Come on.
449
00:46:13,900 --> 00:46:16,600
But, Lars, that was our last resort!
450
00:46:16,800 --> 00:46:19,500
We'll have to
find money someplace else.
451
00:46:37,700 --> 00:46:41,700
Gosh, it's a shame nobody's
interested in buying the factory.
452
00:46:41,800 --> 00:46:45,900
Yeah, yeah, it's a shame.
But who'd be stupid enough, right?
453
00:46:46,000 --> 00:46:48,500
Yeah.
454
00:48:32,900 --> 00:48:36,400
Ah, you must be... Caesar.
455
00:48:36,600 --> 00:48:39,400
I'm glad you could get here
so quickly...
456
00:48:39,500 --> 00:48:41,300
Shh!
457
00:49:12,200 --> 00:49:13,800
You have mice.
458
00:49:15,900 --> 00:49:17,800
He's good.
459
00:49:17,900 --> 00:49:20,600
5120 Nortondale.
460
00:49:20,800 --> 00:49:22,800
January 4th, 0800 hours.
461
00:49:22,900 --> 00:49:26,000
Don't forget to get
toothpaste and Saran Wrap.
462
00:49:26,100 --> 00:49:30,100
We're in sort of a hurry. I wanted
to warn you about this mouse.
463
00:49:30,200 --> 00:49:33,900
Yeah! You got asbestos, all right!
464
00:49:34,000 --> 00:49:36,800
I'll bet it's up
in the ceiling, mostly!
465
00:49:38,100 --> 00:49:42,300
Shouldn't take me more
than a day or two to remove it.
466
00:49:46,200 --> 00:49:51,100
OK, then.
Um, uh, so, we're gonna go upstairs!
467
00:49:51,300 --> 00:49:54,300
All right, well,
we'll all go upstairs!
468
00:49:54,400 --> 00:49:55,800
Yeah.
469
00:49:57,800 --> 00:50:00,200
OK, then. Yeah.
470
00:50:04,300 --> 00:50:06,100
What are you doing?
471
00:50:08,400 --> 00:50:11,400
- He's not listening any more.
- Oh.
472
00:50:11,600 --> 00:50:13,600
Good. Well, you're the expert.
473
00:50:13,700 --> 00:50:17,000
I hope you can take care
of this, whatever it takes.
474
00:50:17,200 --> 00:50:20,300
We've been trying
to catch this menace all week.
475
00:50:20,400 --> 00:50:22,200
Here's your problem.
476
00:50:22,400 --> 00:50:24,600
Normal people are not...
477
00:50:24,700 --> 00:50:28,100
psychologically equipped
to catch mice.
478
00:50:28,300 --> 00:50:31,700
You have to get inside their mind.
479
00:50:31,800 --> 00:50:34,900
You have to know what
they want... need.
480
00:50:35,000 --> 00:50:37,800
You have to think like a mouse.
481
00:50:37,900 --> 00:50:41,400
If you can do that...
if you can think like a mouse...
482
00:50:41,500 --> 00:50:44,400
you can anticipate their moves.
483
00:50:44,500 --> 00:50:48,600
Then, boom! Sayonara, mouse.
484
00:50:48,700 --> 00:50:52,200
Well, you got some great stuff...
485
00:50:52,400 --> 00:50:54,700
Whoa! Never touch that!
486
00:50:56,500 --> 00:50:59,400
- All right!
- What is it?
487
00:51:00,500 --> 00:51:02,500
The big one.
488
00:51:02,700 --> 00:51:05,300
It's a flea bomb!
489
00:51:05,500 --> 00:51:07,700
Works on mice too.
490
00:51:08,700 --> 00:51:12,400
It better. Because we
can't handle any more intrusions.
491
00:51:12,500 --> 00:51:16,200
Sure. That's how you perceive it.
492
00:51:16,300 --> 00:51:19,100
But to that mouse,
493
00:51:19,300 --> 00:51:22,100
you are the intruder.
494
00:51:33,800 --> 00:51:36,800
We can make
enough string to meet our orders.
495
00:51:36,900 --> 00:51:38,800
Just so we can keep the LaRue.
496
00:51:38,900 --> 00:51:41,600
- Good luck.
- Wait! Where are you going?
497
00:51:41,700 --> 00:51:43,500
I have to run a little errand.
498
00:51:43,600 --> 00:51:46,200
All you have to do
is make $1200 worth.
499
00:51:46,300 --> 00:51:49,100
Light a match,
they're frightened by fire!
500
00:53:55,100 --> 00:53:56,900
Unsanitary creature.
501
00:53:59,300 --> 00:54:03,200
Defecating... in the dining room.
502
00:54:07,300 --> 00:54:10,200
0915. Evidence found.
503
00:54:14,200 --> 00:54:18,000
Mus communis. Ugh. Male.
504
00:54:22,500 --> 00:54:27,300
Ten to, uh, twelve
centimetres long,
505
00:54:29,500 --> 00:54:32,500
with a... hmm...
506
00:54:35,200 --> 00:54:38,200
What's this?
A slight calcium deficiency.
507
00:54:39,500 --> 00:54:41,300
That's interesting.
508
00:54:48,600 --> 00:54:51,600
Hi. This is Ernest Smuntz
of Smuntz String.
509
00:54:51,700 --> 00:54:54,100
Is this Zeppco International?
510
00:54:54,300 --> 00:54:58,000
Vinny? Hi, Vinny.
Oh, I'm glad I can call you Vinny.
511
00:54:58,100 --> 00:55:01,800
My brother and I have decided
to reconsider your offer.
512
00:55:01,900 --> 00:55:05,100
I'd love to discuss
selling our factory to you.
513
00:55:05,200 --> 00:55:07,000
Oh, no, not at the office.
514
00:55:07,100 --> 00:55:10,600
How about Ellman Square
under the big clock at noon?
515
00:56:36,200 --> 00:56:40,500
Uh, you, you must be
Mrs. Lars Smuntz?
516
00:56:40,600 --> 00:56:43,700
I'm afraid that status
is in transition.
517
00:56:43,800 --> 00:56:48,500
Oh, well, is Lars in? I'd like to
discuss preparations for the auction.
518
00:56:48,600 --> 00:56:50,500
The auction?
519
00:57:06,300 --> 00:57:09,600
Careful, Lars.
You might catch a cold.
520
00:57:11,100 --> 00:57:12,500
April!
521
00:57:14,700 --> 00:57:17,900
You look like you could use
some warming up.
522
00:57:24,400 --> 00:57:29,100
1300 hours. I've activated
the Squeak Seeker 2000.
523
00:57:29,200 --> 00:57:31,500
I'm about to join with the prey.
524
00:57:48,000 --> 00:57:51,800
I'm experiencing malfunction
with the screen. Stand by.
525
00:58:02,300 --> 00:58:04,200
Junk.
526
00:58:13,900 --> 00:58:15,800
Nothing works.
527
00:58:52,900 --> 00:58:54,800
Ah, nuts!
528
00:59:40,400 --> 00:59:44,300
EKG, a C-spine, a chest x-ray
and pelvis. Now move!
529
00:59:44,400 --> 00:59:46,000
$1200...
530
00:59:46,100 --> 00:59:48,300
Mr. Smuntz, you've been hit by a bus.
531
00:59:48,400 --> 00:59:51,100
I feel fine. What time is it?
532
00:59:51,200 --> 00:59:53,700
You may have had a concussion.
533
00:59:53,900 --> 00:59:57,200
Doc, I have to get out of here.
I still have a chance.
534
00:59:57,300 --> 00:59:59,200
We saved your hat.
535
00:59:59,300 --> 01:00:02,700
- I'm sorry. Are you family?
- Yes, we are sisters.
536
01:00:02,900 --> 01:00:05,900
There's some paperwork
I need you to fill out.
537
01:00:06,000 --> 01:00:07,700
I don't even know them!
538
01:00:07,800 --> 01:00:10,400
Oh, I'm Hilde, and this is Ingrid.
539
01:00:10,500 --> 01:00:14,800
- We are hair models from Belgium.
- Belgium. How exotic.
540
01:00:14,900 --> 01:00:19,600
Doc. I need to find a phone before
I miss out on the deal of my life.
541
01:00:19,700 --> 01:00:22,700
- He's delirious.
- I am not their brother!
542
01:00:22,800 --> 01:00:26,700
- I don't have any sisters!
- Are you OK? I came when I heard.
543
01:00:26,900 --> 01:00:29,200
Why are you wearing a pink overcoat?
544
01:00:30,600 --> 01:00:34,300
Because April gave us the $1200!
545
01:00:38,500 --> 01:00:42,200
She gave you the money?
She didn't hear about the auction?
546
01:00:42,300 --> 01:00:47,200
I didn't even tell her about the
auction until after she took me back.
547
01:00:47,300 --> 01:00:52,300
She just showed up at the factory
and begged me to take her.
548
01:00:52,500 --> 01:00:56,900
We made love in a way
I've only ever seen in nature films.
549
01:00:57,000 --> 01:00:59,100
Wow. I almost can't believe it.
550
01:00:59,300 --> 01:01:03,200
I can open up another restaurant,
you're back with April,
551
01:01:03,300 --> 01:01:06,600
you can even keep
that worthless factory.
552
01:01:06,700 --> 01:01:09,800
It's funny
you call the factory worthless,
553
01:01:09,900 --> 01:01:14,400
because there's something I probably
should have mentioned...
554
01:01:14,500 --> 01:01:18,400
Yeah? Well, I guess
I have something to confess too.
555
01:01:20,000 --> 01:01:22,100
Hey, isn't that Caesar's truck?
556
01:01:34,600 --> 01:01:37,200
- Oh, my God!
- Caesar! What happened?
557
01:01:37,300 --> 01:01:40,700
- Please, he's not well.
- Did you kill the mouse?
558
01:01:40,800 --> 01:01:43,300
What's that? Horse?
559
01:01:43,400 --> 01:01:47,300
Fiendish! I won't eat it.
560
01:01:53,300 --> 01:01:55,300
How'd you find him?
561
01:01:55,400 --> 01:01:59,600
911 call. No voice, but we heard
screaming in the background.
562
01:01:59,700 --> 01:02:02,200
He was locked in a trunk
in the attic.
563
01:02:02,400 --> 01:02:04,700
We'll call you if we get any leads.
564
01:02:27,100 --> 01:02:28,900
What's that?
565
01:02:31,900 --> 01:02:36,000
'Put that down.
What is that?'
566
01:02:36,100 --> 01:02:39,800
'That tickles!'
567
01:02:45,600 --> 01:02:49,200
I don't think we're dealing
with an ordinary mouse.
568
01:03:00,900 --> 01:03:02,800
My kitchen!
569
01:03:09,600 --> 01:03:13,300
Looks like Caesar decided
to make himself a sandwich.
570
01:03:14,900 --> 01:03:19,300
Pickles, arugula and capers.
571
01:03:19,400 --> 01:03:23,500
He toasted the side
with the cheese...
572
01:03:23,600 --> 01:03:25,700
but not the other side,
573
01:03:25,800 --> 01:03:28,600
so the arugula doesn't wilt.
574
01:03:30,400 --> 01:03:32,700
How did he know that?
575
01:03:42,800 --> 01:03:44,600
- Hello.
- Hello.
576
01:03:50,600 --> 01:03:52,000
Ow!
577
01:03:53,500 --> 01:03:54,700
Ow!
578
01:04:06,800 --> 01:04:08,300
Aha!
579
01:04:20,200 --> 01:04:24,900
- Do you see him?
- Yeah, I see him.
580
01:04:31,000 --> 01:04:34,800
Lars, I'm stuck!
Get me out of here! I can't breathe!
581
01:04:34,900 --> 01:04:39,400
- I-I'll get a flashlight.
- Hurry!
582
01:04:46,700 --> 01:04:49,400
- Here, Ernie, I got it.
- I can see that.
583
01:04:50,600 --> 01:04:53,000
Wh... Oh!
584
01:04:53,100 --> 01:04:57,000
Hang on, Ernie.
The flashlight's broken.
585
01:05:03,500 --> 01:05:07,500
- OK, Ernie. I got a light.
- Great.
586
01:05:12,400 --> 01:05:15,600
Lars,
do you smell something?
587
01:05:18,200 --> 01:05:20,000
Smells like gas.
588
01:06:45,000 --> 01:06:47,300
What are you gonna do?
589
01:06:47,400 --> 01:06:50,000
Kill that unspeakable thing.
590
01:06:50,200 --> 01:06:52,400
- Come on, Ernie...
- Stand back!
591
01:06:52,500 --> 01:06:54,500
I'm a man on a mission!
592
01:06:54,600 --> 01:06:57,900
This is how accidents happen!
593
01:06:58,000 --> 01:07:02,500
- Come on, put the gun down.
- I'll blow his furry head off.
594
01:07:02,600 --> 01:07:07,300
And splatter his devious mouse brain
from here to kingdom come!
595
01:07:07,400 --> 01:07:09,900
No, no! You'll blow
a hole in the wall.
596
01:07:10,000 --> 01:07:11,900
It'll be worth it!
597
01:07:12,000 --> 01:07:14,400
Think of the auction! For God's sake!
598
01:07:14,500 --> 01:07:19,100
Think of the money! They'll cut our
price if there's bullet holes.
599
01:07:19,200 --> 01:07:22,400
- The money?
- Yeah, the money, the moola.
600
01:07:22,500 --> 01:07:26,500
- There he goes.
- Shoot! Shoot!
601
01:07:30,700 --> 01:07:34,600
Yes... You hit the piano!
You hit the piano...
602
01:07:34,700 --> 01:07:36,300
- Look...
- Shh!
603
01:07:48,700 --> 01:07:53,600
What are you, crazy? The only thing
you haven't hit so far is the mouse!
604
01:07:53,700 --> 01:07:56,700
Give somebody else a chance
with that gun.
605
01:07:56,800 --> 01:08:00,200
You're doing a wonderful job.
606
01:08:06,700 --> 01:08:09,000
Whoa! You got him!
607
01:08:14,600 --> 01:08:17,200
G-g-get him!
608
01:08:20,200 --> 01:08:23,000
See you in hell, mouse!
609
01:08:26,100 --> 01:08:28,200
Fire!
610
01:08:54,800 --> 01:08:56,800
God, I hate that mouse!
611
01:09:04,700 --> 01:09:07,500
'After the beep,
start talking.'
612
01:09:07,600 --> 01:09:12,800
'Mr. Smuntz,
this is Vinny from Zeppco calling.
613
01:09:12,900 --> 01:09:16,800
'We waited in the square for an hour,
but you never showed.
614
01:09:16,900 --> 01:09:20,100
'We do not appreciate
being treated this way,
615
01:09:20,200 --> 01:09:24,500
'especially after your brother
already turned down our offer.
616
01:09:24,600 --> 01:09:27,300
'Consider our proposal withdrawn.'
617
01:09:31,600 --> 01:09:35,600
- Betrayed by my own brother!
- Betrayal?
618
01:09:35,700 --> 01:09:40,900
Don't talk to me about betrayal. You
should have told me about that offer!
619
01:09:41,000 --> 01:09:45,100
- Half that factory is mine.
- And half is mi...
620
01:09:45,200 --> 01:09:49,400
And half is mine, including the half
that you tried to sell.
621
01:09:49,500 --> 01:09:52,500
And would have,
if it hadn't been for that bus!
622
01:09:52,600 --> 01:09:58,200
Bus? You can't leave well enough
alone, can you? You ruin everything!
623
01:09:58,300 --> 01:10:01,100
Me? You... you blame me for this?
624
01:10:01,200 --> 01:10:03,600
Look! You blew a hole in the floor!
625
01:10:03,700 --> 01:10:07,600
I distinctly remember
somebody yelling, "Shoot!"
626
01:10:07,700 --> 01:10:10,500
You've never listened to me before!
627
01:10:10,600 --> 01:10:12,600
- And you know why?
- Why?
628
01:10:12,700 --> 01:10:15,900
Because I have no respect for you!
629
01:10:16,000 --> 01:10:20,100
Spending your whole life
in that stupid factory!
630
01:10:20,200 --> 01:10:22,200
It's tragic.
631
01:10:22,300 --> 01:10:27,200
You think I didn't have
ambitions of my own in my life?
632
01:10:27,300 --> 01:10:30,800
- Come on. You loved string.
- I didn't love string!
633
01:10:30,900 --> 01:10:35,300
You and Pop were always running
something through your fingers.
634
01:10:35,400 --> 01:10:37,400
It didn't matter what I did!
635
01:10:37,500 --> 01:10:41,200
I made a special rack
of lamb for his 70th birthday...
636
01:10:41,300 --> 01:10:44,000
- Oh, no!
- Yes! You remember.
637
01:10:44,100 --> 01:10:49,100
I slaved over that meal,
making sure everything was perfect.
638
01:10:49,300 --> 01:10:53,800
Did he say, "Thanks, Ernie,
it was delicious"? No.
639
01:10:53,900 --> 01:10:57,000
He only noticed the string
I had tied it with.
640
01:10:59,900 --> 01:11:01,700
He was crazy!
641
01:11:02,900 --> 01:11:05,100
But I still wanted his approval.
642
01:11:05,200 --> 01:11:08,500
I didn't leave, Lars. I was cast out.
643
01:11:10,500 --> 01:11:15,000
There you go again!
Blaming everything else but yourself.
644
01:11:15,200 --> 01:11:17,600
You think you're a success! Huh?
645
01:11:17,800 --> 01:11:22,200
Well, you... can't... cook!
646
01:11:23,500 --> 01:11:26,700
- I hate you!
- And I hate you!
647
01:11:26,800 --> 01:11:29,200
- Not as much as I hate you!
- Yeah?
648
01:11:29,300 --> 01:11:31,000
Yeah. Double. Double!
649
01:11:31,100 --> 01:11:34,800
Oh, give me something!
I'm gonna brain you!
650
01:11:35,000 --> 01:11:36,800
Here it is!
651
01:11:36,900 --> 01:11:39,200
Oh, yeah, give it to me! Go ahead!
652
01:11:43,100 --> 01:11:46,300
You killed him!
653
01:11:47,500 --> 01:11:49,800
I-I didn't even know he was there!
654
01:11:50,000 --> 01:11:54,800
All the trouble we'd have saved
if we'd just thrown fruit at him!
655
01:11:54,900 --> 01:11:57,400
Look! H-He's still breathing!
656
01:11:57,500 --> 01:12:00,300
Kill him! Kill him!
Find a blunt object!
657
01:12:01,600 --> 01:12:04,000
There. Let him have it.
658
01:12:04,100 --> 01:12:06,600
- I-I...
- What are you waiting for?
659
01:12:06,700 --> 01:12:09,100
- I can't just hit him.
- Why not?
660
01:12:09,200 --> 01:12:11,300
Well, look at him. He's pathetic.
661
01:12:11,500 --> 01:12:13,900
Pathetic? He's Hitler with a tail.
662
01:12:14,000 --> 01:12:18,200
This is The Omen with whiskers.
Nostradamus didn't see this.
663
01:12:18,400 --> 01:12:22,300
- W-well, he's a living thing.
- Not for long. Gimme that!
664
01:12:26,700 --> 01:12:28,500
I can't!
665
01:12:28,700 --> 01:12:31,000
God!
666
01:12:32,500 --> 01:12:34,700
Look at him just lying there.
667
01:12:34,900 --> 01:12:37,800
It just doesn't feel
very sportsmanlike.
668
01:12:37,800 --> 01:12:40,100
Do something! He's coming to.
669
01:12:46,700 --> 01:12:50,200
Ah, I forgot to put holes in the box.
670
01:13:11,100 --> 01:13:14,500
�Hasta la vista,
you little rat bastard!
671
01:13:16,000 --> 01:13:20,500
- Come on. We got work to do.
- Two days till pay-day, my friend.
672
01:14:13,500 --> 01:14:17,800
It's the architectural find
of the decade. Oh, let's go...
673
01:14:18,800 --> 01:14:21,500
- Shall we?
- Yes.
674
01:14:30,500 --> 01:14:36,400
- It wasn't easy, but we made it.
- Mm-hmm.
675
01:14:36,500 --> 01:14:40,200
Ernie, I want you
to have something.
676
01:14:46,000 --> 01:14:47,800
Pop's lucky piece of string.
677
01:14:50,100 --> 01:14:54,100
- I'm glad you kept it.
- He, uh, he wanted us to share it.
678
01:14:54,300 --> 01:14:56,100
I don't know why, but...
679
01:14:57,200 --> 01:14:59,600
I think if he were here right now,
680
01:14:59,600 --> 01:15:01,600
he'd be proud of you.
681
01:15:03,400 --> 01:15:05,900
I think he'd be proud of us.
682
01:15:10,900 --> 01:15:15,300
Hello, ladies.
How magnificent! Welcome!
683
01:15:15,500 --> 01:15:18,600
Lars, you remember Ingrid and Hilde.
684
01:15:18,700 --> 01:15:20,300
Hello.
685
01:15:20,400 --> 01:15:24,200
Ladies, your hair
is positively biblical!
686
01:15:24,300 --> 01:15:26,300
Oh, thank you.
687
01:15:26,500 --> 01:15:30,800
Well, if you will excuse me,
I have to check on my crepes.
688
01:15:36,600 --> 01:15:41,100
Keep the champagne coming. The
more they drink, the higher they bid.
689
01:15:41,200 --> 01:15:43,600
You boys put on quite a shindig here.
690
01:15:43,700 --> 01:15:46,100
Thank you so much, Mr. Falko.
691
01:15:58,100 --> 01:16:01,200
You know, it would be
very, very sad...
692
01:16:01,300 --> 01:16:04,700
if you boys put on this auction
and nobody bid.
693
01:16:04,800 --> 01:16:08,300
That would put a real crimp
in our evening, but...
694
01:16:08,400 --> 01:16:10,400
there's no danger of that.
695
01:16:10,500 --> 01:16:14,700
I don't know. There's a lot of
Eurotrash scarf in' the shrimps.
696
01:16:14,800 --> 01:16:16,700
I tell you what.
697
01:16:16,800 --> 01:16:20,700
You call off the auction... now...
698
01:16:20,800 --> 01:16:23,700
and I will write you a cheque...
699
01:16:23,800 --> 01:16:25,600
for ten millions.
700
01:16:29,500 --> 01:16:32,900
As insanely generous as that is,
I have to decline,
701
01:16:33,000 --> 01:16:36,000
but I appreciate
your thoughtful concern.
702
01:16:36,200 --> 01:16:38,500
Enjoy the party.
703
01:16:38,600 --> 01:16:41,400
Are you interested in spooling?
704
01:16:41,500 --> 01:16:43,700
Oh, sure. My father...
705
01:16:43,800 --> 01:16:47,500
I mean, my brother and I
own a string factory.
706
01:16:47,700 --> 01:16:50,700
- Really?
- Mm-hmm.
707
01:16:50,800 --> 01:16:54,400
I would love to see
your factory sometime.
708
01:16:54,500 --> 01:16:55,900
Really?
709
01:16:58,400 --> 01:17:02,800
April. What a surprise.
Dropping by for no reason, I suppose?
710
01:17:02,900 --> 01:17:06,900
Does a wife need a reason?
Oh, are you entertaining?
711
01:17:07,100 --> 01:17:09,800
- You mean "ex-wife"?
- Not quite yet.
712
01:17:11,900 --> 01:17:16,200
- Ah, hakuna matata.
- This crepe... c'est magnifique.
713
01:17:16,300 --> 01:17:20,000
- The raisins are a nice touch.
- Good, aren't they?
714
01:17:21,300 --> 01:17:23,000
Raisins?
715
01:17:47,900 --> 01:17:51,000
Ladies and gentlemen,
please take your seats.
716
01:17:51,100 --> 01:17:53,400
We are about to start the auction.
717
01:17:56,100 --> 01:17:59,800
I don't know whether to
congratulate you or wish you luck.
718
01:17:59,900 --> 01:18:02,100
- Wish us luck!
- Hello, April.
719
01:18:02,200 --> 01:18:05,000
- Oh, hello.
- Nice to see you again.
720
01:18:05,100 --> 01:18:08,800
- I didn't know you knew our lawyer.
- It's just an expression.
721
01:18:12,800 --> 01:18:16,700
Thank you, for joining us
for this momentous occasion
722
01:18:16,800 --> 01:18:18,700
the auction of our one item,
723
01:18:20,200 --> 01:18:24,400
the missing LaRue.
724
01:18:24,600 --> 01:18:29,100
I would like to introduce the owner
of this architectural wonder,
725
01:18:29,200 --> 01:18:33,300
Mr. Ernest Smuntz.
726
01:18:45,800 --> 01:18:48,900
Thank you, all, for coming.
727
01:18:49,000 --> 01:18:52,200
When my father left this
extraordinary house
728
01:18:52,300 --> 01:18:53,900
to my brother Lars...
729
01:18:58,900 --> 01:19:01,700
and myself, uh, we...
730
01:19:01,800 --> 01:19:06,000
had no idea what surprises
were in store for us or...
731
01:19:06,100 --> 01:19:08,500
what was going to happen next.
732
01:19:18,800 --> 01:19:22,200
Uh, when Quincy Thorpe of the, uh...
733
01:19:22,300 --> 01:19:25,100
Historical Society
told us of its value,
734
01:19:25,200 --> 01:19:29,800
you, uh... you could have KNOCKED...
735
01:19:31,900 --> 01:19:35,400
us over with a feather. We...
736
01:19:36,600 --> 01:19:40,400
didn't know what... HIT US!
737
01:19:41,600 --> 01:19:45,700
The renovation was exhausting
but ultimately rewarding.
738
01:19:45,800 --> 01:19:49,900
The house was in terrible disrepair
739
01:19:50,000 --> 01:19:52,200
But nothing that a few nails...
740
01:20:04,000 --> 01:20:07,200
And old-fashioned
elbow grease couldn't fix.
741
01:20:07,400 --> 01:20:11,300
- People are eager to start bidding.
- What? The bidding?
742
01:20:11,400 --> 01:20:14,600
- The bidding!
- All right. Thank you.
743
01:20:14,700 --> 01:20:19,000
Thank you, Mr. Smuntz.
744
01:20:21,000 --> 01:20:23,500
No matter what happens, keep going.
745
01:20:30,900 --> 01:20:36,100
Built in 1876, the last LaRue
in existence has five bedrooms...
746
01:20:36,200 --> 01:20:39,400
- Did you see him? I thought so.
- Yes!
747
01:20:39,400 --> 01:20:42,200
- He ate the string.
- What?
748
01:20:42,400 --> 01:20:45,200
The string. Pop's lucky string!
749
01:20:45,300 --> 01:20:47,200
The son of a bitch ate it!
750
01:20:47,300 --> 01:20:51,500
- Why didn't you tell me you saw him?
- I didn't, but I found this.
751
01:20:51,600 --> 01:20:54,600
- You should have weighed him.
- I'm sorry.
752
01:20:57,000 --> 01:21:00,200
- Did you see where it went?
- It can't go far.
753
01:21:00,300 --> 01:21:03,700
Well, shall we start
the bidding at $1 million?
754
01:21:03,800 --> 01:21:08,300
Now, we all know we're here
to bid on the missing LaRue.
755
01:21:08,400 --> 01:21:10,600
Shall we start at $500,000?
756
01:21:12,200 --> 01:21:15,100
$500,000
from the gentleman from Japan.
757
01:21:15,200 --> 01:21:19,200
- Now, can I hear a million?
- A million!
758
01:21:20,600 --> 01:21:24,800
- I'll give you one and a half.
- I have $1.5 million. Two?
759
01:21:24,900 --> 01:21:27,700
There he is!
760
01:21:27,800 --> 01:21:33,100
Ladies and gentleman,
all the carpets and tapestries...
761
01:21:33,200 --> 01:21:37,100
- are from Northern Turkey.
- Oh!
762
01:21:37,200 --> 01:21:41,900
Now, can I have an advance on 1.5?
May I have two?
763
01:21:42,000 --> 01:21:45,700
Can I have two,
ladies and gentlemen?
764
01:21:45,800 --> 01:21:48,900
- Two million!
- I have $2 million.
765
01:21:51,100 --> 01:21:55,600
I have $2 million, ladies and
gentlemen. Can I have an advance?
766
01:21:55,600 --> 01:21:58,300
Can I have an advance on $2 million?
767
01:21:58,400 --> 01:22:02,600
I'd like to draw your attention
to the Lincrusia details...
768
01:22:02,700 --> 01:22:07,400
of the gold and silver-leafed
copper and pewter.
769
01:22:07,500 --> 01:22:12,500
Ladies and gentlemen, can I have
an advance? An advance on $2 million.
770
01:22:12,700 --> 01:22:16,800
May I hear $3 million? I have three
from the lady from New York City.
771
01:22:17,000 --> 01:22:21,400
- What are you doing?
- Uh, uh, uh... nothing!
772
01:22:21,500 --> 01:22:24,200
Get your hand
out of there immediately!
773
01:22:27,500 --> 01:22:29,600
Wait! Wait just a minute!
774
01:22:29,800 --> 01:22:33,300
- Wait!
- Now, may I hear $4 million?
775
01:22:33,400 --> 01:22:36,100
Yeah! Yeah! Yeah!
776
01:22:37,300 --> 01:22:38,900
Four million.
777
01:22:39,100 --> 01:22:41,500
- Ooh!
- $4 million from the gentleman.
778
01:22:41,600 --> 01:22:43,500
I got it!
779
01:22:47,700 --> 01:22:52,200
Uh, the sheikh bids $5 million.
Thank you, sir. I have $5 million.
780
01:22:52,300 --> 01:22:55,700
$5 million.
781
01:22:55,900 --> 01:23:00,100
Any advance on $5 million?
Ladies and gentlemen, $5 million.
782
01:23:00,200 --> 01:23:04,700
An advance? Ladies and gentlemen,
it's the missing LaRue.
783
01:23:04,800 --> 01:23:08,100
The bidding stands at $5 million.
784
01:23:08,300 --> 01:23:10,100
I've got you now!
785
01:23:10,200 --> 01:23:13,700
Hold on tight, I'll get it out.
786
01:23:13,800 --> 01:23:16,600
Uh, $5 million for the missing LaRue.
787
01:23:16,700 --> 01:23:19,600
- Have you got it yet?
- I'm not sure.
788
01:23:19,800 --> 01:23:24,200
Ladies and gentlemen,
will someone give me $6 million?
789
01:23:24,300 --> 01:23:27,100
- Six million.
- Thank you, sir.
790
01:23:27,200 --> 01:23:30,500
Hilde, the spool is smoking!
791
01:23:30,600 --> 01:23:35,500
May I have an advance?
An advance, ladies and gentlemen.
792
01:23:35,600 --> 01:23:37,700
Can I have an advance on six?
793
01:23:37,800 --> 01:23:40,500
The bidding stands at $6 million.
794
01:23:40,700 --> 01:23:43,400
- $7 million.
- $7 million. Thank you.
795
01:23:43,500 --> 01:23:46,700
Any advance on seven?
796
01:23:56,300 --> 01:23:59,800
Keep her away from the walls!
The house is priceless!
797
01:24:00,000 --> 01:24:02,300
C-c-can I have 7.5?
798
01:24:05,100 --> 01:24:08,300
I have $8 million over there.
799
01:24:08,400 --> 01:24:11,700
$8 million going once,
$8 million going twice...
800
01:24:11,900 --> 01:24:15,200
$8 million?!
You should have taken the cheque!
801
01:24:15,300 --> 01:24:18,100
You shut up! You...
802
01:24:18,200 --> 01:24:21,500
- Ten millions!
- $10 million. Can I have 11?
803
01:24:21,600 --> 01:24:24,700
$11 million
from the gentleman from Japan.
804
01:24:24,900 --> 01:24:27,100
12. 13. 14. 15.
805
01:24:27,300 --> 01:24:28,800
Aha!
806
01:24:28,800 --> 01:24:32,000
- $16 million from Ernie Smuntz.
- No!
807
01:24:33,400 --> 01:24:36,400
- 17 million!
- $17 million. Thank you, sir.
808
01:24:36,500 --> 01:24:38,300
Any advance on 17?
809
01:24:48,600 --> 01:24:50,400
Good idea.
810
01:24:54,900 --> 01:24:58,700
When I say, turn it on full blast.
We'll flush him out.
811
01:25:01,200 --> 01:25:03,000
Now!
812
01:25:09,400 --> 01:25:13,000
- $18 million.
- $18 million from the lady.
813
01:25:13,100 --> 01:25:15,600
You don't have that kind of money.
814
01:25:19,300 --> 01:25:21,100
- Ernie?
- Not now.
815
01:25:26,700 --> 01:25:30,800
- 20 millions.
- 20 million. Can I hear 21?
816
01:25:50,800 --> 01:25:53,100
$21 million from the gentleman.
817
01:25:57,800 --> 01:26:01,400
- Any advance?
- 22 million. That's my last offer.
818
01:26:05,600 --> 01:26:07,700
22 million going once...
819
01:26:10,900 --> 01:26:14,900
- 25 millions.
- $25 million dollars.
820
01:26:18,600 --> 01:26:22,400
Thank you, sir. $25 million.
821
01:26:24,900 --> 01:26:28,700
The bidding stands at $25 million.
Do I have an advance?
822
01:26:30,600 --> 01:26:33,300
$25 million going once,
823
01:26:35,600 --> 01:26:37,700
$25 million going twice...
824
01:27:04,400 --> 01:27:06,200
Going... going...
825
01:27:10,900 --> 01:27:13,300
Hey! Don't go!
826
01:27:14,800 --> 01:27:18,000
The water was just a...
827
01:27:18,100 --> 01:27:20,900
a demonstration of...
of how durable...
828
01:27:21,000 --> 01:27:24,000
a LaRue really is.
829
01:27:24,100 --> 01:27:26,300
How about that?
830
01:27:26,500 --> 01:27:30,000
Now you know this house
will last forever.
831
01:28:39,500 --> 01:28:43,800
- Pop's lucky string.
- I guess we got him.
832
01:28:46,400 --> 01:28:48,800
Yeah, I guess we did.
833
01:30:17,400 --> 01:30:19,300
What was that?
834
01:30:32,000 --> 01:30:34,200
Lars! Look!
835
01:31:06,200 --> 01:31:08,400
It's string.
836
01:31:15,700 --> 01:31:17,500
It's cheese.
837
01:31:44,400 --> 01:31:49,600
The factory has been retrofitted
to manufacture cheese-based products.
838
01:31:49,700 --> 01:31:53,900
- I see.
- This is our new lactose-free line.
839
01:31:54,100 --> 01:31:56,900
- What is that?
- That's quality control.
840
01:31:58,300 --> 01:32:00,100
Here you go. Knock yourself out.
841
01:32:01,800 --> 01:32:05,200
Oh. No good, huh? Otis, more curry.
842
01:32:05,300 --> 01:32:07,200
OK. Try this one.
843
01:32:08,600 --> 01:32:14,000
Huh? It's mozzarella and herring.
You can taste the herring, right?
844
01:32:14,100 --> 01:32:16,900
I've got an idea
for a caviar-brie swirl
845
01:32:17,000 --> 01:32:19,600
and peanut butter and jelly for kids.
846
01:32:19,700 --> 01:32:22,700
But I really want
to talk about marketing.
847
01:32:22,800 --> 01:32:24,900
You should be our spokesperson.
848
01:32:25,100 --> 01:32:29,000
I know some people who've used
a mouse as a spokesperson.
849
01:32:29,100 --> 01:32:34,700
You see, I want to turn this into the
string cheese factory of tomorrow...64712
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.