All language subtitles for Mousehunt.1997.1080p.WEBRip.DD5.1.x264-NTb eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,300 --> 00:01:10,300 - Hold your end up higher. - I am. 2 00:01:10,400 --> 00:01:13,300 - You are not. - Don't worry about me. 3 00:01:13,400 --> 00:01:15,000 Mm. 4 00:01:15,800 --> 00:01:19,100 - Hey, isn't that suit charcoal? - No. 5 00:01:19,300 --> 00:01:23,600 Looks charcoal grey to me. Some gray polyester blend. 6 00:01:23,700 --> 00:01:27,400 Couldn't you find a black suit for your father's funeral? 7 00:01:27,500 --> 00:01:29,300 - It's black. - It's grey. 8 00:01:29,400 --> 00:01:31,600 - It's black. Black. - Grey. Grey! 9 00:01:31,700 --> 00:01:33,300 Fine, it's black. 10 00:01:34,700 --> 00:01:37,300 It's the greyest black I've ever seen. 11 00:01:37,400 --> 00:01:39,800 - The colour doesn't matter! - Oww! 12 00:01:43,500 --> 00:01:46,100 I'm sorry, Pop. I'm sorry! 13 00:01:58,600 --> 00:02:03,100 - Quick! Get him out of there! - He's halfway to the harbour by now. 14 00:02:03,200 --> 00:02:05,100 Ah, well. 15 00:04:10,400 --> 00:04:13,900 "I leave you not just a model factory... 16 00:04:14,000 --> 00:04:18,600 "but something infinitely more valuable. 17 00:04:18,700 --> 00:04:23,800 "The future of string... itself." 18 00:04:32,900 --> 00:04:36,300 "And thus it is my dying wish... 19 00:04:36,500 --> 00:04:40,900 "that my two sons run Smuntz String together." 20 00:04:41,000 --> 00:04:44,300 Great. Stick a "For Sale" sign up, see what we can get. 21 00:04:44,300 --> 00:04:48,300 Ernie, we're not supposed to sell it. We're supposed to run it. 22 00:04:48,400 --> 00:04:52,900 Either way, this godforsaken museum piece is not worth a dime, is it? 23 00:04:53,000 --> 00:04:57,200 Some things are more important than money, Ernie. 24 00:04:57,300 --> 00:05:00,300 The financially challenged always say that. 25 00:05:00,400 --> 00:05:02,600 Uh, please, please. 26 00:05:02,700 --> 00:05:06,800 "I also bequeath to you my personal effects, 27 00:05:06,900 --> 00:05:10,500 "including my ceramic egg, 28 00:05:13,400 --> 00:05:17,000 "half box of Cuban cigars..." 29 00:05:17,100 --> 00:05:19,300 Oh! Yes, yes, yes, yes. 30 00:05:19,500 --> 00:05:24,300 "M-my collection of spoons." 31 00:05:25,100 --> 00:05:28,800 My goodness, what a treasure. What a legacy. 32 00:05:28,900 --> 00:05:33,900 Spoons! Spoons! So many spoons, so little time. 33 00:05:34,100 --> 00:05:38,300 Oh! And, of course, something no household should be without. 34 00:05:38,400 --> 00:05:41,200 The ceramic egg! Ooh-hoo-hoo. 35 00:05:41,300 --> 00:05:44,200 Can I have the egg? Can I? Huh? Huh? 36 00:05:44,300 --> 00:05:47,700 - No. I want you to have it. - Fine, I'll take it! 37 00:05:47,800 --> 00:05:51,600 If you find any real estate on that desk, let me know. 38 00:05:51,700 --> 00:05:53,800 It seems there is also a house. 39 00:05:54,000 --> 00:05:56,800 - A house? - Yes, 5120 Nortondale. 40 00:05:57,000 --> 00:06:02,400 Your father acquired it many years ago as payment of a debt. 41 00:06:02,500 --> 00:06:06,700 H-he never lived there, but i-i-it's interesting. 42 00:06:06,800 --> 00:06:11,700 It seems the previous owner was found locked in a trunk in the attic. 43 00:06:11,800 --> 00:06:14,200 Wait a minute. Is it worth anything? 44 00:06:14,400 --> 00:06:17,400 Well, he was able to borrow $50,000 against it. 45 00:06:17,600 --> 00:06:21,200 Really? So, what is its value today? 46 00:06:21,400 --> 00:06:23,300 $50,000. 47 00:06:23,400 --> 00:06:27,900 Great. A worthless house and a broken-down string factory. 48 00:06:28,100 --> 00:06:32,000 Oh, well. At least the day wasn't a total loss. 49 00:06:32,100 --> 00:06:34,700 Thanks for the stogies, Pop. 50 00:06:34,900 --> 00:06:39,000 Wait. You can't go. W-we have to go through all these papers. 51 00:06:43,500 --> 00:06:46,000 You'll have to excuse me. 52 00:06:46,200 --> 00:06:49,000 I've got a date with the mayor. 53 00:06:53,300 --> 00:06:56,500 Mr. Mayor! Mr. Mayor, over here! Mr. Mayor! 54 00:06:56,600 --> 00:07:00,600 Will your recent triple heart bypass affect your campaign strategy? 55 00:07:00,700 --> 00:07:02,900 Now, Leslie, I'm just here to eat. 56 00:07:04,600 --> 00:07:08,000 Ah, monsieur le maire, Madame maire, 57 00:07:08,200 --> 00:07:09,700 welcome to Chez Ernie. 58 00:07:09,900 --> 00:07:13,300 What an honour it is to have you in my humble bistro. 59 00:07:13,400 --> 00:07:17,900 Suivez-moi. You brought the little ones. The little bicycle thieves. 60 00:07:18,000 --> 00:07:20,700 Bonjour! Our very best table. 61 00:07:20,800 --> 00:07:23,100 - Have you lost weight? - Oh, I... 62 00:07:23,200 --> 00:07:26,800 I think so! I think you may be! 63 00:07:26,900 --> 00:07:29,600 Je suisse enchant� pour votre beaut�. 64 00:07:29,700 --> 00:07:31,900 - You know? - Oh, monsieur Ernie... 65 00:07:32,000 --> 00:07:35,100 Excusez-moi. Au revoir, les enfants! 66 00:07:38,100 --> 00:07:41,400 The air's not so thin at the top. 67 00:07:43,400 --> 00:07:46,600 Just like the old man to die before I hit it big. 68 00:07:49,600 --> 00:07:54,000 Remember, everyone. Attention to detail is vital! 69 00:07:54,100 --> 00:07:57,500 Presentation is everything. 70 00:07:58,600 --> 00:08:02,100 No, no, no, no, no! These I must deliver myself. 71 00:08:11,900 --> 00:08:15,000 Duck a l�Orange avec du quack sauce... 72 00:08:15,100 --> 00:08:18,900 And forze Mayor, la sp�cialit� de la maison, 73 00:08:19,100 --> 00:08:22,100 Lobster Loaf a la Ernest ou la biblioth�que. 74 00:08:22,300 --> 00:08:24,600 - Oh... - Bon app�tit. 75 00:08:28,300 --> 00:08:30,500 - Ah, bonjour! - How does it feel... 76 00:08:30,700 --> 00:08:33,200 to serve the mayor after his re-election? 77 00:08:33,300 --> 00:08:36,500 - Well... May I call you Leslie? - Of course. 78 00:08:40,800 --> 00:08:44,500 Crunchy! Hmm. I love the almonds. 79 00:08:44,700 --> 00:08:47,800 Leslie, cuisine, she is a fickle mistress... 80 00:08:47,900 --> 00:08:51,900 Ee-yew! Look! 81 00:08:52,100 --> 00:08:54,300 A cockroach! 82 00:08:56,300 --> 00:08:58,200 That's only half a cockroach. 83 00:08:58,300 --> 00:09:01,400 Daddy! You ate the head! 84 00:09:01,500 --> 00:09:04,100 Honey, are you OK? 85 00:09:16,700 --> 00:09:18,900 Not again! 86 00:09:19,000 --> 00:09:21,500 Was this an accident or murder...? 87 00:09:21,600 --> 00:09:23,200 Clear! 88 00:09:24,500 --> 00:09:28,700 I can do that better! 89 00:09:36,300 --> 00:09:39,600 Smuntz String is a relic of history. 90 00:09:39,700 --> 00:09:44,400 You don't make string by twining two strands together any more. 91 00:09:44,500 --> 00:09:48,700 No. You make it simple, singular, strong, with nylon. 92 00:09:48,900 --> 00:09:51,900 Bu-but that's not string. Tha-that's cord. 93 00:09:52,000 --> 00:09:55,700 - Exactly. - Twine is yesterday. Cord is today. 94 00:09:55,800 --> 00:10:00,500 Zeppco was interested in your factory but your father refused to sell. 95 00:10:00,600 --> 00:10:02,500 We are hopin' you're smarter. 96 00:10:02,600 --> 00:10:05,100 Zeppco is willin' to buy you out... 97 00:10:05,200 --> 00:10:08,300 and bring this museum into the 21st century. 98 00:10:08,400 --> 00:10:13,000 We'd keep you on as a consultant, with a huge salary and hefty pension. 99 00:10:14,700 --> 00:10:17,000 So... 100 00:10:17,100 --> 00:10:19,200 what do you say? 101 00:10:39,900 --> 00:10:43,500 - My sons... - Ernie. 102 00:10:43,600 --> 00:10:48,000 - Ernie! - Yeah. Just a sec. 103 00:10:48,200 --> 00:10:52,500 I want you... to have... something. 104 00:10:52,600 --> 00:10:55,900 My most prized possession. 105 00:10:56,000 --> 00:10:59,800 Oh, it's a piece of st-string. 106 00:10:59,900 --> 00:11:04,400 Not just any string. THE string. 107 00:11:04,500 --> 00:11:09,900 I found it my first day in America. 108 00:11:10,000 --> 00:11:13,200 - What's with the string? - I've had it 60 years. 109 00:11:13,400 --> 00:11:16,800 Here! I want you two to share it. 110 00:11:16,900 --> 00:11:20,700 Maybe it'll bring you closer together. 111 00:11:20,900 --> 00:11:24,300 - You haven't talked much lately. - Yeah. 112 00:11:24,500 --> 00:11:28,100 - Ah! What are you doing? - I'm breaking it in half. 113 00:11:28,200 --> 00:11:31,100 - No! I want you to share it. - No? 114 00:11:31,300 --> 00:11:34,300 - Forever. - Sure, Pop, sure. 115 00:11:34,400 --> 00:11:37,400 You carry it the first 50 years, I'll take it the next. 116 00:11:37,500 --> 00:11:40,200 - Sure. - And turn up the morphine drip. 117 00:11:40,300 --> 00:11:42,400 I heard that. 118 00:11:44,900 --> 00:11:49,400 Promise me... that you will never sell... 119 00:11:49,600 --> 00:11:52,800 Smuntz String... 120 00:11:52,900 --> 00:11:56,000 to one of those big conglomerates. 121 00:11:56,200 --> 00:11:58,600 Keep it between you. 122 00:11:58,700 --> 00:12:02,000 Brothers. Family. 123 00:12:02,200 --> 00:12:06,000 - Promise. - I promise, Pop. 124 00:12:06,200 --> 00:12:09,900 - I promise. - So, you were sayin'? 125 00:12:11,100 --> 00:12:13,000 I'll have to pass. 126 00:12:13,200 --> 00:12:15,100 What? 127 00:12:16,900 --> 00:12:21,000 "A world without string is chaos." 128 00:12:23,300 --> 00:12:26,300 For once the Smuntz name was worth something! 129 00:12:26,500 --> 00:12:28,300 - No, no! Don't! - Oh! 130 00:12:30,500 --> 00:12:32,700 You... You used to love string! 131 00:12:32,800 --> 00:12:37,200 That was when I was dating the son of a wealthy string magnate! 132 00:12:37,300 --> 00:12:42,300 Not now, when I am married to the owner... of a worthless death-trap! 133 00:12:44,900 --> 00:12:48,300 I thought you'd be happy! I stood up for myself today! 134 00:12:48,500 --> 00:12:50,500 April, I've got new ideas. 135 00:12:50,600 --> 00:12:52,700 You know, I've got big plans! 136 00:12:52,800 --> 00:12:56,800 Don't you see, Lars? That's all you've ever had are plans. 137 00:12:57,000 --> 00:13:01,800 But my life is passing me by, and I... I need more! 138 00:13:01,900 --> 00:13:06,700 There's no air in the middle class, Lars. I can't breathe here. 139 00:13:06,800 --> 00:13:09,200 Please, April, don't go. 140 00:13:09,300 --> 00:13:11,700 I'm not going anywhere. 141 00:13:28,300 --> 00:13:32,600 'In a few moments, the joy of the holidays was shattered... 142 00:13:32,700 --> 00:13:35,400 'and the world changed for many people. 143 00:13:35,500 --> 00:13:37,700 'Mayor McKrinkle died at 4:30pm, 144 00:13:37,800 --> 00:13:40,000 'at Our Lady of Sorrows Hospital. 145 00:13:40,200 --> 00:13:42,800 'Doctors say the cause of death is... 146 00:13:42,900 --> 00:13:46,600 'heart failure due to the mayor's culinary disaster. 147 00:13:46,700 --> 00:13:49,100 'And once the hottest restaurant... 148 00:13:49,300 --> 00:13:52,200 'Chez Ernie is scheduled for demolition.' 149 00:13:52,300 --> 00:13:56,500 I-I don't think I ordered my cheese sandwich with capers. 150 00:13:56,600 --> 00:13:59,600 - 'We go live to Leslie Reinhart.' - Sorry. 151 00:13:59,700 --> 00:14:02,800 'If this tragedy has a villain it is Ernie Smuntz. 152 00:14:02,900 --> 00:14:05,600 - 'Once a local...' - Ernie, you're on TV! 153 00:14:05,700 --> 00:14:08,200 What? Oh. 154 00:14:08,400 --> 00:14:10,700 You know what this is? I'll tell ya. 155 00:14:10,900 --> 00:14:13,500 - Guiit by accusation. - No capers. 156 00:14:13,600 --> 00:14:16,900 But that's just grilled cheese. What's the point? 157 00:14:17,000 --> 00:14:19,200 Why don't they eat out of a trough? 158 00:14:19,300 --> 00:14:23,500 Which one of you palateless sheep sent my sandwich back? 159 00:14:23,600 --> 00:14:25,600 Hi, Ernie! 160 00:14:25,700 --> 00:14:27,100 Lars? 161 00:14:29,000 --> 00:14:31,800 When I'm in the kitchen, I cook. 162 00:14:31,900 --> 00:14:34,400 I can't control everything in there. 163 00:14:34,500 --> 00:14:37,600 You know, it isn't fair to blame you. 164 00:14:37,700 --> 00:14:42,500 - You didn't do anything wrong. - But society likes to persecute. 165 00:14:42,600 --> 00:14:47,500 A scapegoat, someone to demonise. The same thing happened to Galileo. 166 00:14:47,600 --> 00:14:50,500 Really? That's unbelievable. 167 00:14:50,600 --> 00:14:52,900 With a cockroach and everything? 168 00:14:53,000 --> 00:14:57,300 No. The point is, I put everything into that restaurant. 169 00:14:57,500 --> 00:14:59,800 It was my livelihood and my home. 170 00:15:00,000 --> 00:15:03,200 In one fatal bite, it was all taken away from me. 171 00:15:03,300 --> 00:15:05,400 If only we could sell the factory. 172 00:15:05,500 --> 00:15:11,000 I'd let you stay with me, you know, but, uh, April threw me out. 173 00:15:11,100 --> 00:15:14,700 - Oh, that's too bad. - Yeah, well, don't worry about me. 174 00:15:14,800 --> 00:15:18,100 April's been like this since high school. 175 00:15:18,300 --> 00:15:21,500 - She'll be back. I... - Would you look at them? 176 00:15:21,600 --> 00:15:25,600 Sleeping in the street. Pitiful. 177 00:15:27,700 --> 00:15:30,400 If I had a house, I'd sleep in it! 178 00:15:30,500 --> 00:15:36,000 - Remember how close we were as kids? - No. 179 00:15:36,100 --> 00:15:39,600 Hey! Merry Christmas! 180 00:15:39,700 --> 00:15:41,800 Yeah, I was on top once too. 181 00:15:41,900 --> 00:15:46,800 But there's only one way to go from there, and that's down, baby, down! 182 00:15:47,000 --> 00:15:48,300 Oh! 183 00:15:49,600 --> 00:15:51,400 Ernie. 184 00:15:51,600 --> 00:15:55,600 Ernie! Ernie, there was a quarter in there. 185 00:15:55,800 --> 00:16:00,400 A quarter? You think so small, Lars. 186 00:16:00,600 --> 00:16:05,400 Look at the bigger picture. You have no home, no wife, no money. 187 00:16:05,500 --> 00:16:09,300 You have no discernible talents. How can you ignore that? 188 00:16:09,400 --> 00:16:12,900 Ernie, it's Christmas. 189 00:16:13,100 --> 00:16:17,200 Instead of dwelling on what we lack, let's be thankful for what we have. 190 00:16:17,400 --> 00:16:24,000 ? If only in my dreams ? 191 00:17:11,300 --> 00:17:13,500 What a dump. 192 00:17:22,400 --> 00:17:26,100 Wow! I can't believe Pops never told us about this house. 193 00:17:28,000 --> 00:17:29,900 It's huge. 194 00:17:30,100 --> 00:17:32,700 This is the kind of house he'd have. 195 00:17:32,900 --> 00:17:35,800 It's just like him. Cold and spooky. 196 00:17:40,100 --> 00:17:44,300 - Wow! Did you feel that? - What? 197 00:17:44,500 --> 00:17:47,800 I got a chill. You shouldn't talk about Pop like that. 198 00:17:47,900 --> 00:17:50,600 Really? What's this do for you? 199 00:17:50,800 --> 00:17:55,600 Thanks for nothing, you string-sucking old loon! 200 00:17:58,200 --> 00:18:00,600 He didn't mean it, Pop. 201 00:18:03,000 --> 00:18:05,300 Ernie! Ernie! 202 00:18:13,100 --> 00:18:16,700 Only one bed. I'll flip you for it. 203 00:18:19,000 --> 00:18:21,200 Heads. 204 00:18:39,500 --> 00:18:41,600 E-Ernie? 205 00:18:43,400 --> 00:18:47,200 Ernie. Ernie. 206 00:18:47,300 --> 00:18:50,000 - You asleep? - I was. 207 00:18:50,100 --> 00:18:53,400 How can you sleep through that? 208 00:18:53,500 --> 00:18:56,800 - What? I don't hear anything. - Shh-shh-shh. That. 209 00:18:56,900 --> 00:19:00,500 Listen. Hear it? It's coming from upstairs. 210 00:19:21,400 --> 00:19:23,500 Mothballs. 211 00:19:27,900 --> 00:19:31,100 H-hey, stop it! Hey! Ow! 212 00:19:40,200 --> 00:19:42,700 Ernie! Ernie! 213 00:20:22,700 --> 00:20:24,700 Wait. Wait a minute. Stop. Stop! 214 00:20:24,900 --> 00:20:28,800 Look. Look, look, look. It's only a toy. 215 00:20:36,200 --> 00:20:38,800 Ah, shut up! 216 00:20:44,900 --> 00:20:47,100 It's coming from up there! 217 00:20:49,800 --> 00:20:53,500 One, two, three! 218 00:20:58,400 --> 00:21:00,200 Ooh! 219 00:21:01,200 --> 00:21:04,700 - It's just a mouse. - What? 220 00:21:04,800 --> 00:21:08,900 It's just a mouse. Never mind. 221 00:21:09,000 --> 00:21:12,200 Hey, there are some posters up here. 222 00:21:12,300 --> 00:21:15,600 Oh! Stand still! 223 00:21:28,800 --> 00:21:31,600 - They're blueprints. - Wow! 224 00:21:31,700 --> 00:21:35,200 Wait a minute. Look at this date. 1876. 225 00:21:35,400 --> 00:21:39,000 A centennial house could actually be worth something. 226 00:21:39,200 --> 00:21:41,800 Look, this must be the architect. Look. 227 00:21:41,900 --> 00:21:45,300 Charles Lyle LaRue. 228 00:21:46,600 --> 00:21:52,000 - Charles Lyle LaRue. - Charles Lyle LaRue? 229 00:21:55,700 --> 00:21:58,400 Charles Lyle LaRue. 230 00:22:00,500 --> 00:22:03,600 Charles Lyle LaRue! 231 00:22:03,900 --> 00:22:07,000 Charles Lyle LaRue! 232 00:22:07,100 --> 00:22:12,100 I'm actually standing in the missing LaRue! 233 00:22:12,200 --> 00:22:15,900 - It's bold yet subtle. - Classical yet non-traditional. 234 00:22:16,100 --> 00:22:18,200 The missing LaRue. 235 00:22:18,400 --> 00:22:22,400 The rumoured design completed before his committal isn't a rumour. 236 00:22:22,600 --> 00:22:24,400 Before his committal? 237 00:22:24,500 --> 00:22:26,700 I'm just glad he finished it... 238 00:22:26,900 --> 00:22:31,800 before they carted him off to the laughing academy. 239 00:22:31,900 --> 00:22:36,500 So, what do you think a magnificent edifice like this is worth? 240 00:22:36,700 --> 00:22:38,700 Properly restored, of course. 241 00:22:38,800 --> 00:22:42,400 Well, his Parma Charnel House went for six... 242 00:22:42,500 --> 00:22:46,300 But that was 10 years ago, and it didn't have this moulding. 243 00:22:46,500 --> 00:22:49,500 I see. I can't get enough of good moulding. 244 00:22:51,800 --> 00:22:55,500 - Did you hear that? $600,000. - Phew. 245 00:22:55,600 --> 00:22:57,900 Alexander Falko! 246 00:22:58,000 --> 00:22:59,800 Back! 247 00:22:59,900 --> 00:23:02,500 Gentlemen, congratulations. 248 00:23:02,700 --> 00:23:06,800 Congratulations on your find. I'm a great admirer of LaRue. 249 00:23:06,900 --> 00:23:11,500 - Glass of rainwater, please. - The leading collector of LaRues. 250 00:23:11,600 --> 00:23:15,500 Sort of like collecting stamps, but bigger? 251 00:23:15,700 --> 00:23:20,200 I'll get to the point. LaRue. I have his books and his letters. 252 00:23:20,300 --> 00:23:22,400 You see these shoes? 253 00:23:22,500 --> 00:23:25,500 - LaRues? - No, but he would love them. 254 00:23:25,600 --> 00:23:28,800 Vegetarian snack. I own... 255 00:23:28,900 --> 00:23:33,000 42 LaRue houses. 42. I want to make it 43. 256 00:23:33,100 --> 00:23:35,400 You tell me how I'm going to do this. 257 00:23:35,500 --> 00:23:38,900 Tell me how I will do this. Help me. How will I do this? 258 00:23:39,000 --> 00:23:40,900 Well, I'm, uh, glad you asked. 259 00:23:41,000 --> 00:23:44,200 His Parma Charnel House went for six, ten years ago, 260 00:23:44,300 --> 00:23:46,700 but it didn't have this moulding. 261 00:23:46,800 --> 00:23:49,800 A find like this today is worth twice as much. 262 00:23:49,900 --> 00:23:53,400 - He's a LaRue connoisseur. - Guilty as charged. 263 00:23:53,500 --> 00:23:56,600 Gentlemen, I'm going to make you an offer. 264 00:23:56,700 --> 00:24:00,200 No, no, no, I couldn't be so crass as to allow you to do that. 265 00:24:00,300 --> 00:24:03,000 But you are welcome to come to the auction. 266 00:24:03,100 --> 00:24:04,900 - Auction? - Auction, yes. 267 00:24:05,000 --> 00:24:09,700 It would be unfair of us to deprive others of the chance to bid. 268 00:24:09,800 --> 00:24:12,100 Um... 269 00:24:12,300 --> 00:24:15,500 May I have one moment with my brother, please? 270 00:24:15,600 --> 00:24:17,700 - Sure. Of course. - Thank you. 271 00:24:19,400 --> 00:24:21,000 - What is this? - It's the... 272 00:24:21,100 --> 00:24:24,100 - What is this? No. - It's the first I've heard... 273 00:24:26,400 --> 00:24:29,700 - What are you doing? - Answering your prayers. 274 00:24:29,800 --> 00:24:31,900 These pigeons are ripe for plucking. 275 00:24:32,100 --> 00:24:34,500 Put them in a room to outbid each other? 276 00:24:34,600 --> 00:24:38,500 - We'll make $700,000, $800,000 easy. - Man, you're smart! 277 00:24:38,600 --> 00:24:40,400 Oof! 278 00:24:40,500 --> 00:24:42,900 - You'll get it... - Don't talk to me! 279 00:24:43,000 --> 00:24:46,200 So, when is the, uh, earliest we can set the auction? 280 00:24:46,300 --> 00:24:50,400 I suppose all arrangements could be completed within the week. 281 00:24:50,500 --> 00:24:52,500 - A week it is. - Great! 282 00:24:52,600 --> 00:24:56,800 - You're smarter than you look. - Thank you. 283 00:24:57,900 --> 00:24:59,800 But know this. 284 00:24:59,900 --> 00:25:04,200 I have never paid more than $10 million for a house in my life! 285 00:25:18,700 --> 00:25:20,700 OK, see you, then. 286 00:25:20,900 --> 00:25:23,500 Yeah. Thanks for stopping by. 287 00:25:29,500 --> 00:25:32,600 Ten million linen napkins. 288 00:25:32,700 --> 00:25:36,100 Five million bales of top-grade cotton fibre. 289 00:25:36,300 --> 00:25:40,800 Forty thousand hot lamps complete with rotating plate-warming trays. 290 00:25:40,900 --> 00:25:44,600 Two thousand twine threaders, gleaming under real lights. 291 00:25:44,800 --> 00:25:47,700 My own chain of restaurants. 292 00:25:47,900 --> 00:25:51,700 April can have anything she's ever wanted! 293 00:25:51,800 --> 00:25:55,400 Cars, coats, china. She loves china. 294 00:25:57,600 --> 00:26:00,500 I'm gonna build a swimming pool... 295 00:26:00,600 --> 00:26:03,400 full of pina coladas and a college girls. 296 00:26:07,200 --> 00:26:10,100 If only Pop could've seen this house! 297 00:26:10,200 --> 00:26:13,300 He did. He just wasn't smart enough to sell it. 298 00:26:13,400 --> 00:26:16,800 We've turned a corner. Our future is staring us in the face. 299 00:26:16,900 --> 00:26:22,200 All we have to do is grab it, baste it, and scarf it down! 300 00:26:31,400 --> 00:26:34,700 Aha! We've finally found our friend's home! 301 00:26:34,900 --> 00:26:37,500 Well, I bought a present for ya, buddy. 302 00:26:37,600 --> 00:26:42,700 Ernie, I-it's just a little mouse. Do we really have to kill it? 303 00:26:42,800 --> 00:26:46,600 Yes. Listen to me. A single vermin can bring you down. 304 00:26:46,800 --> 00:26:50,000 Believe me, I know. Ah... 305 00:27:35,800 --> 00:27:40,500 - I trust you slept well. - Oh! Like a baby. 306 00:27:49,100 --> 00:27:51,700 Hey, last night, did you hear the, uh... 307 00:27:51,900 --> 00:27:55,100 Oh, yeah. Let's see. 308 00:28:03,200 --> 00:28:07,000 - Well, where'd he go? - Maybe it snapped by itself. 309 00:28:08,800 --> 00:28:11,300 I don't believe it. 310 00:28:11,500 --> 00:28:16,900 He snapped the trap, ate the olive, and left the pit just to mock us. 311 00:28:17,000 --> 00:28:20,900 You're giving him a little too much credit. 312 00:28:21,100 --> 00:28:24,600 Mice don't mock. They don't have a sense of humour. 313 00:28:24,800 --> 00:28:27,900 He's not sitting in his hole in a smoking jacket, 314 00:28:28,000 --> 00:28:31,000 sipping cognac, giggling "I left the pit." 315 00:28:31,100 --> 00:28:34,900 The trap snapped itself, the olive flew off, and he ate it. 316 00:28:35,000 --> 00:28:38,900 But now he knows we're here, he won't come near us. 317 00:28:39,000 --> 00:28:41,700 We won't be seeing that... Mouse! 318 00:28:44,800 --> 00:28:47,200 Aha! Ow! 319 00:28:48,700 --> 00:28:52,300 What are you doing, ya stupid nitwit? 320 00:28:54,400 --> 00:28:56,800 Don't let him get away! 321 00:29:14,900 --> 00:29:16,900 Ow! 322 00:29:20,200 --> 00:29:22,100 Ow! 323 00:29:25,200 --> 00:29:27,500 Are you trying to kill me? 324 00:29:29,400 --> 00:29:30,900 Ah, the mouse! 325 00:29:33,200 --> 00:29:35,500 Let me see. Let me see! 326 00:29:35,600 --> 00:29:37,400 Can you see him? 327 00:29:39,000 --> 00:29:41,600 Get me my Gouda. 328 00:29:44,300 --> 00:29:48,200 - Careful, careful! - Don't touch me. You'll snap it. 329 00:29:48,300 --> 00:29:50,400 You're not doin' it right. 330 00:29:50,500 --> 00:29:53,400 - Put it on carefully. - I am. 331 00:29:53,500 --> 00:29:56,500 Oh, relax. It's cheese. 332 00:29:57,900 --> 00:29:59,800 Bon app�tit. 333 00:30:01,900 --> 00:30:05,100 That takes care of that. Huh? 334 00:30:18,400 --> 00:30:20,300 Oh! Oh! 335 00:30:27,100 --> 00:30:28,700 Hey! 336 00:30:29,700 --> 00:30:31,700 Hey! What are you doin'? 337 00:32:49,800 --> 00:32:52,500 Lars! Gimme a hand with this. 338 00:32:58,200 --> 00:33:00,900 You sure this tub fits with the house? 339 00:33:01,000 --> 00:33:03,500 Jacuzzitub, Lars. It's a Jacuzzitub. 340 00:33:03,700 --> 00:33:06,400 And this isn't just a house. It's a LaRue. 341 00:33:06,500 --> 00:33:08,400 Of course it fits the decor. 342 00:33:08,500 --> 00:33:11,700 - Luxury is timeless. - How much, Ernie? 343 00:33:11,800 --> 00:33:14,800 It was a steal at $1200. 344 00:33:15,000 --> 00:33:16,900 $1200? 345 00:33:17,100 --> 00:33:19,500 You spent our last money on a tub! 346 00:33:19,600 --> 00:33:21,400 A Jacuzzitub! 347 00:33:21,600 --> 00:33:24,200 You have to spend money to make money. 348 00:33:24,300 --> 00:33:26,900 They threw in the cardboard lady too. 349 00:34:06,100 --> 00:34:09,200 Well... 350 00:34:17,100 --> 00:34:20,600 Don't you think this is a little... much? 351 00:34:20,700 --> 00:34:24,800 Never underestimate your opponent. 352 00:34:25,000 --> 00:34:30,500 Say he has mastered a way to empty a mousetrap without getting caught. 353 00:34:30,600 --> 00:34:33,000 If he snaps one of these babies, 354 00:34:33,100 --> 00:34:36,300 a chain reaction will start snapping them all. 355 00:34:36,400 --> 00:34:39,600 The law of averages says one has to nab him. 356 00:34:41,800 --> 00:34:43,700 Not bad. 357 00:34:43,800 --> 00:34:47,500 Yes. Well, I like to use both sides of my brain. 358 00:34:47,600 --> 00:34:49,500 Come on, let's hit the sack. 359 00:35:26,600 --> 00:35:29,200 - Have you figured it out yet? - Shut up. 360 00:35:29,400 --> 00:35:31,700 I'm thinking. I'm thinking! 361 00:35:45,400 --> 00:35:47,800 Ernie. Ernie! 362 00:35:52,300 --> 00:35:57,300 Keep perfectly still. This is it. 363 00:36:16,200 --> 00:36:18,500 - What's he doing? - I don't know. 364 00:36:30,800 --> 00:36:33,300 That was good. 365 00:36:54,100 --> 00:36:56,700 Shh! He's goin' for the cherries! 366 00:37:00,000 --> 00:37:01,900 You said mice like Gouda. 367 00:37:02,000 --> 00:37:05,200 Not in the morning! They need fruit for energy. 368 00:37:24,300 --> 00:37:27,900 Oh, no! 369 00:37:36,100 --> 00:37:38,200 Ow! Ow. 370 00:37:48,500 --> 00:37:51,500 - Aah... Ow! - D-D-D-D-D-D-D. 371 00:37:57,500 --> 00:37:59,300 There he goes! 372 00:38:02,400 --> 00:38:05,100 - Juice! - Got it! 373 00:38:09,300 --> 00:38:11,600 This game is over! 374 00:38:26,800 --> 00:38:29,200 - I think it's working! - Yeah. 375 00:38:33,900 --> 00:38:36,800 Whoa! Uh! I felt something. 376 00:38:36,900 --> 00:38:39,800 Ooh, ooh, ooh. Keep sucking! 377 00:38:47,300 --> 00:38:51,200 Goddamn, that mouse stinks! 378 00:38:51,300 --> 00:38:53,300 Dead animals always do. 379 00:38:53,400 --> 00:38:55,900 Ohh! 380 00:39:06,400 --> 00:39:09,200 Keep sucking! 381 00:39:09,300 --> 00:39:11,400 Oh, yeah, this'll get him! 382 00:39:34,600 --> 00:39:38,100 - What's this? - We're foreclosing on your house. 383 00:39:38,200 --> 00:39:40,300 You quit paying your mortgage. 384 00:39:40,400 --> 00:39:45,200 Oh, wait a minute, there's some mistake, this house is paid for. 385 00:39:45,200 --> 00:39:47,700 It was, but you borrowed against it. 386 00:39:47,800 --> 00:39:51,200 If you don't pay the $1200, we repossess it. 387 00:39:51,300 --> 00:39:55,100 - $1200? - Well, how long do we have? 388 00:39:55,200 --> 00:40:00,300 One week from, uh... five days ago. 389 00:40:00,400 --> 00:40:03,200 But, uh, that's two days! 390 00:40:03,300 --> 00:40:06,000 We don't have the time or energy for this. 391 00:40:06,100 --> 00:40:09,200 We're in the midst of an extensive renovation. 392 00:40:09,300 --> 00:40:12,800 Looks like you're off to a great start. 393 00:40:14,300 --> 00:40:17,600 Ask your boss for an advance. Pay him back later. 394 00:40:17,800 --> 00:40:21,800 Couldn't your workers forfeit their salaries? 395 00:40:21,900 --> 00:40:26,100 If you hadn't spent all our money on that tub, we might be able to pay. 396 00:40:26,200 --> 00:40:29,500 It doesn't help to start crying. 397 00:40:29,600 --> 00:40:32,700 No, Fluffy! No! 398 00:40:32,700 --> 00:40:35,500 No! I want my kitty! 399 00:40:35,700 --> 00:40:40,100 No, no, no! 400 00:40:53,100 --> 00:40:55,700 That one's cute. 401 00:40:55,800 --> 00:40:59,800 He doesn't have a killer instinct. 402 00:41:16,700 --> 00:41:20,500 Morning, gentlemen. I'm Maury. Can I help you? 403 00:41:20,600 --> 00:41:23,000 Uh, hi, Maury. W-we need a cat. 404 00:41:24,800 --> 00:41:29,200 Find the one you want and I'll spay or neuter it myself. 405 00:41:29,300 --> 00:41:32,100 Well, these are all kittens. 406 00:41:32,200 --> 00:41:35,800 We were hoping for an older cat. One with experience. 407 00:41:36,000 --> 00:41:39,700 Most people like cute little ones. Experience with what? 408 00:41:39,900 --> 00:41:42,900 - Mouse hunting. - All cats are good mousers. 409 00:41:43,000 --> 00:41:46,300 But we have huge rats, the size of sumo wrestlers. 410 00:41:46,400 --> 00:41:51,300 So, we need a ferocious feline with a history of mental illness. 411 00:41:51,400 --> 00:41:53,600 I'm talkin'... one mean pussy. 412 00:41:53,700 --> 00:41:56,800 Yeah! A vicious cat, difficult to love. 413 00:41:56,900 --> 00:41:59,700 Do you have any of those knocking around? 414 00:41:59,900 --> 00:42:05,000 Funny you should ask. I had all but given up on anyone wanting him. 415 00:42:05,100 --> 00:42:08,300 We were about to gas him again. 416 00:42:08,400 --> 00:42:10,400 Again? 417 00:42:10,500 --> 00:42:14,100 He's spent most of his whole life in that box, I expect. 418 00:42:14,200 --> 00:42:17,000 "Catzilla"? 419 00:42:17,100 --> 00:42:19,400 The guys who clean up call him that. 420 00:42:19,500 --> 00:42:22,200 But you can call him anything you want. 421 00:42:22,300 --> 00:42:24,600 I'd say he looks like a "Fluffy." 422 00:42:28,400 --> 00:42:31,800 Ah, poor little Catzilla. 423 00:42:32,900 --> 00:42:36,400 You want a home, don't you? You wanna get out of here. 424 00:42:36,500 --> 00:42:39,800 Well, you're gonna have to kill, kill, kill for it. 425 00:42:39,900 --> 00:42:42,600 You're a stupid cat, aren't you? 426 00:42:42,700 --> 00:42:46,100 Yes, you are. And ugly. Extremely. 427 00:42:50,100 --> 00:42:55,800 - Oh! Oh, you little bastard. - We'll take him. 428 00:42:57,800 --> 00:43:01,000 Here, boy. 429 00:43:14,300 --> 00:43:16,200 Ooh... He's got the scent now. 430 00:43:16,300 --> 00:43:18,200 Yeah, uh, go get 'im, boy. 431 00:43:20,800 --> 00:43:23,300 Oh, easy, easy, easy, easy! 432 00:43:31,300 --> 00:43:34,500 Wow. I almost feel sorry for the little fella. 433 00:44:45,500 --> 00:44:47,700 Don't worry about that mouse, 434 00:44:47,800 --> 00:44:50,300 start thinking about how to get $1200. 435 00:44:50,500 --> 00:44:53,400 Don't worry, the workers will help us. 436 00:44:53,500 --> 00:44:56,000 You see, the truth is... 437 00:44:57,200 --> 00:45:00,600 we don't actually have any money. 438 00:45:10,100 --> 00:45:13,900 We may have to defer your next paycheque or... or two. 439 00:45:14,000 --> 00:45:17,600 So we can pay the mortgage. 440 00:45:17,800 --> 00:45:19,600 It's the missing LaRue! 441 00:45:19,700 --> 00:45:22,400 There's no need for violence! 442 00:45:25,100 --> 00:45:28,300 Put that thing down. Whoa! 443 00:45:48,300 --> 00:45:52,500 - Ernie! - What's the matter? 444 00:45:52,600 --> 00:45:56,500 Well, the, uh, workers... didn't react very positively. 445 00:45:59,500 --> 00:46:00,900 No? 446 00:46:01,100 --> 00:46:03,200 Uh, what are you doing? 447 00:46:03,400 --> 00:46:07,000 - You could fit through here, right? - What? I guess so. 448 00:46:07,100 --> 00:46:09,200 Come on. 449 00:46:13,900 --> 00:46:16,600 But, Lars, that was our last resort! 450 00:46:16,800 --> 00:46:19,500 We'll have to find money someplace else. 451 00:46:37,700 --> 00:46:41,700 Gosh, it's a shame nobody's interested in buying the factory. 452 00:46:41,800 --> 00:46:45,900 Yeah, yeah, it's a shame. But who'd be stupid enough, right? 453 00:46:46,000 --> 00:46:48,500 Yeah. 454 00:48:32,900 --> 00:48:36,400 Ah, you must be... Caesar. 455 00:48:36,600 --> 00:48:39,400 I'm glad you could get here so quickly... 456 00:48:39,500 --> 00:48:41,300 Shh! 457 00:49:12,200 --> 00:49:13,800 You have mice. 458 00:49:15,900 --> 00:49:17,800 He's good. 459 00:49:17,900 --> 00:49:20,600 5120 Nortondale. 460 00:49:20,800 --> 00:49:22,800 January 4th, 0800 hours. 461 00:49:22,900 --> 00:49:26,000 Don't forget to get toothpaste and Saran Wrap. 462 00:49:26,100 --> 00:49:30,100 We're in sort of a hurry. I wanted to warn you about this mouse. 463 00:49:30,200 --> 00:49:33,900 Yeah! You got asbestos, all right! 464 00:49:34,000 --> 00:49:36,800 I'll bet it's up in the ceiling, mostly! 465 00:49:38,100 --> 00:49:42,300 Shouldn't take me more than a day or two to remove it. 466 00:49:46,200 --> 00:49:51,100 OK, then. Um, uh, so, we're gonna go upstairs! 467 00:49:51,300 --> 00:49:54,300 All right, well, we'll all go upstairs! 468 00:49:54,400 --> 00:49:55,800 Yeah. 469 00:49:57,800 --> 00:50:00,200 OK, then. Yeah. 470 00:50:04,300 --> 00:50:06,100 What are you doing? 471 00:50:08,400 --> 00:50:11,400 - He's not listening any more. - Oh. 472 00:50:11,600 --> 00:50:13,600 Good. Well, you're the expert. 473 00:50:13,700 --> 00:50:17,000 I hope you can take care of this, whatever it takes. 474 00:50:17,200 --> 00:50:20,300 We've been trying to catch this menace all week. 475 00:50:20,400 --> 00:50:22,200 Here's your problem. 476 00:50:22,400 --> 00:50:24,600 Normal people are not... 477 00:50:24,700 --> 00:50:28,100 psychologically equipped to catch mice. 478 00:50:28,300 --> 00:50:31,700 You have to get inside their mind. 479 00:50:31,800 --> 00:50:34,900 You have to know what they want... need. 480 00:50:35,000 --> 00:50:37,800 You have to think like a mouse. 481 00:50:37,900 --> 00:50:41,400 If you can do that... if you can think like a mouse... 482 00:50:41,500 --> 00:50:44,400 you can anticipate their moves. 483 00:50:44,500 --> 00:50:48,600 Then, boom! Sayonara, mouse. 484 00:50:48,700 --> 00:50:52,200 Well, you got some great stuff... 485 00:50:52,400 --> 00:50:54,700 Whoa! Never touch that! 486 00:50:56,500 --> 00:50:59,400 - All right! - What is it? 487 00:51:00,500 --> 00:51:02,500 The big one. 488 00:51:02,700 --> 00:51:05,300 It's a flea bomb! 489 00:51:05,500 --> 00:51:07,700 Works on mice too. 490 00:51:08,700 --> 00:51:12,400 It better. Because we can't handle any more intrusions. 491 00:51:12,500 --> 00:51:16,200 Sure. That's how you perceive it. 492 00:51:16,300 --> 00:51:19,100 But to that mouse, 493 00:51:19,300 --> 00:51:22,100 you are the intruder. 494 00:51:33,800 --> 00:51:36,800 We can make enough string to meet our orders. 495 00:51:36,900 --> 00:51:38,800 Just so we can keep the LaRue. 496 00:51:38,900 --> 00:51:41,600 - Good luck. - Wait! Where are you going? 497 00:51:41,700 --> 00:51:43,500 I have to run a little errand. 498 00:51:43,600 --> 00:51:46,200 All you have to do is make $1200 worth. 499 00:51:46,300 --> 00:51:49,100 Light a match, they're frightened by fire! 500 00:53:55,100 --> 00:53:56,900 Unsanitary creature. 501 00:53:59,300 --> 00:54:03,200 Defecating... in the dining room. 502 00:54:07,300 --> 00:54:10,200 0915. Evidence found. 503 00:54:14,200 --> 00:54:18,000 Mus communis. Ugh. Male. 504 00:54:22,500 --> 00:54:27,300 Ten to, uh, twelve centimetres long, 505 00:54:29,500 --> 00:54:32,500 with a... hmm... 506 00:54:35,200 --> 00:54:38,200 What's this? A slight calcium deficiency. 507 00:54:39,500 --> 00:54:41,300 That's interesting. 508 00:54:48,600 --> 00:54:51,600 Hi. This is Ernest Smuntz of Smuntz String. 509 00:54:51,700 --> 00:54:54,100 Is this Zeppco International? 510 00:54:54,300 --> 00:54:58,000 Vinny? Hi, Vinny. Oh, I'm glad I can call you Vinny. 511 00:54:58,100 --> 00:55:01,800 My brother and I have decided to reconsider your offer. 512 00:55:01,900 --> 00:55:05,100 I'd love to discuss selling our factory to you. 513 00:55:05,200 --> 00:55:07,000 Oh, no, not at the office. 514 00:55:07,100 --> 00:55:10,600 How about Ellman Square under the big clock at noon? 515 00:56:36,200 --> 00:56:40,500 Uh, you, you must be Mrs. Lars Smuntz? 516 00:56:40,600 --> 00:56:43,700 I'm afraid that status is in transition. 517 00:56:43,800 --> 00:56:48,500 Oh, well, is Lars in? I'd like to discuss preparations for the auction. 518 00:56:48,600 --> 00:56:50,500 The auction? 519 00:57:06,300 --> 00:57:09,600 Careful, Lars. You might catch a cold. 520 00:57:11,100 --> 00:57:12,500 April! 521 00:57:14,700 --> 00:57:17,900 You look like you could use some warming up. 522 00:57:24,400 --> 00:57:29,100 1300 hours. I've activated the Squeak Seeker 2000. 523 00:57:29,200 --> 00:57:31,500 I'm about to join with the prey. 524 00:57:48,000 --> 00:57:51,800 I'm experiencing malfunction with the screen. Stand by. 525 00:58:02,300 --> 00:58:04,200 Junk. 526 00:58:13,900 --> 00:58:15,800 Nothing works. 527 00:58:52,900 --> 00:58:54,800 Ah, nuts! 528 00:59:40,400 --> 00:59:44,300 EKG, a C-spine, a chest x-ray and pelvis. Now move! 529 00:59:44,400 --> 00:59:46,000 $1200... 530 00:59:46,100 --> 00:59:48,300 Mr. Smuntz, you've been hit by a bus. 531 00:59:48,400 --> 00:59:51,100 I feel fine. What time is it? 532 00:59:51,200 --> 00:59:53,700 You may have had a concussion. 533 00:59:53,900 --> 00:59:57,200 Doc, I have to get out of here. I still have a chance. 534 00:59:57,300 --> 00:59:59,200 We saved your hat. 535 00:59:59,300 --> 01:00:02,700 - I'm sorry. Are you family? - Yes, we are sisters. 536 01:00:02,900 --> 01:00:05,900 There's some paperwork I need you to fill out. 537 01:00:06,000 --> 01:00:07,700 I don't even know them! 538 01:00:07,800 --> 01:00:10,400 Oh, I'm Hilde, and this is Ingrid. 539 01:00:10,500 --> 01:00:14,800 - We are hair models from Belgium. - Belgium. How exotic. 540 01:00:14,900 --> 01:00:19,600 Doc. I need to find a phone before I miss out on the deal of my life. 541 01:00:19,700 --> 01:00:22,700 - He's delirious. - I am not their brother! 542 01:00:22,800 --> 01:00:26,700 - I don't have any sisters! - Are you OK? I came when I heard. 543 01:00:26,900 --> 01:00:29,200 Why are you wearing a pink overcoat? 544 01:00:30,600 --> 01:00:34,300 Because April gave us the $1200! 545 01:00:38,500 --> 01:00:42,200 She gave you the money? She didn't hear about the auction? 546 01:00:42,300 --> 01:00:47,200 I didn't even tell her about the auction until after she took me back. 547 01:00:47,300 --> 01:00:52,300 She just showed up at the factory and begged me to take her. 548 01:00:52,500 --> 01:00:56,900 We made love in a way I've only ever seen in nature films. 549 01:00:57,000 --> 01:00:59,100 Wow. I almost can't believe it. 550 01:00:59,300 --> 01:01:03,200 I can open up another restaurant, you're back with April, 551 01:01:03,300 --> 01:01:06,600 you can even keep that worthless factory. 552 01:01:06,700 --> 01:01:09,800 It's funny you call the factory worthless, 553 01:01:09,900 --> 01:01:14,400 because there's something I probably should have mentioned... 554 01:01:14,500 --> 01:01:18,400 Yeah? Well, I guess I have something to confess too. 555 01:01:20,000 --> 01:01:22,100 Hey, isn't that Caesar's truck? 556 01:01:34,600 --> 01:01:37,200 - Oh, my God! - Caesar! What happened? 557 01:01:37,300 --> 01:01:40,700 - Please, he's not well. - Did you kill the mouse? 558 01:01:40,800 --> 01:01:43,300 What's that? Horse? 559 01:01:43,400 --> 01:01:47,300 Fiendish! I won't eat it. 560 01:01:53,300 --> 01:01:55,300 How'd you find him? 561 01:01:55,400 --> 01:01:59,600 911 call. No voice, but we heard screaming in the background. 562 01:01:59,700 --> 01:02:02,200 He was locked in a trunk in the attic. 563 01:02:02,400 --> 01:02:04,700 We'll call you if we get any leads. 564 01:02:27,100 --> 01:02:28,900 What's that? 565 01:02:31,900 --> 01:02:36,000 'Put that down. What is that?' 566 01:02:36,100 --> 01:02:39,800 'That tickles!' 567 01:02:45,600 --> 01:02:49,200 I don't think we're dealing with an ordinary mouse. 568 01:03:00,900 --> 01:03:02,800 My kitchen! 569 01:03:09,600 --> 01:03:13,300 Looks like Caesar decided to make himself a sandwich. 570 01:03:14,900 --> 01:03:19,300 Pickles, arugula and capers. 571 01:03:19,400 --> 01:03:23,500 He toasted the side with the cheese... 572 01:03:23,600 --> 01:03:25,700 but not the other side, 573 01:03:25,800 --> 01:03:28,600 so the arugula doesn't wilt. 574 01:03:30,400 --> 01:03:32,700 How did he know that? 575 01:03:42,800 --> 01:03:44,600 - Hello. - Hello. 576 01:03:50,600 --> 01:03:52,000 Ow! 577 01:03:53,500 --> 01:03:54,700 Ow! 578 01:04:06,800 --> 01:04:08,300 Aha! 579 01:04:20,200 --> 01:04:24,900 - Do you see him? - Yeah, I see him. 580 01:04:31,000 --> 01:04:34,800 Lars, I'm stuck! Get me out of here! I can't breathe! 581 01:04:34,900 --> 01:04:39,400 - I-I'll get a flashlight. - Hurry! 582 01:04:46,700 --> 01:04:49,400 - Here, Ernie, I got it. - I can see that. 583 01:04:50,600 --> 01:04:53,000 Wh... Oh! 584 01:04:53,100 --> 01:04:57,000 Hang on, Ernie. The flashlight's broken. 585 01:05:03,500 --> 01:05:07,500 - OK, Ernie. I got a light. - Great. 586 01:05:12,400 --> 01:05:15,600 Lars, do you smell something? 587 01:05:18,200 --> 01:05:20,000 Smells like gas. 588 01:06:45,000 --> 01:06:47,300 What are you gonna do? 589 01:06:47,400 --> 01:06:50,000 Kill that unspeakable thing. 590 01:06:50,200 --> 01:06:52,400 - Come on, Ernie... - Stand back! 591 01:06:52,500 --> 01:06:54,500 I'm a man on a mission! 592 01:06:54,600 --> 01:06:57,900 This is how accidents happen! 593 01:06:58,000 --> 01:07:02,500 - Come on, put the gun down. - I'll blow his furry head off. 594 01:07:02,600 --> 01:07:07,300 And splatter his devious mouse brain from here to kingdom come! 595 01:07:07,400 --> 01:07:09,900 No, no! You'll blow a hole in the wall. 596 01:07:10,000 --> 01:07:11,900 It'll be worth it! 597 01:07:12,000 --> 01:07:14,400 Think of the auction! For God's sake! 598 01:07:14,500 --> 01:07:19,100 Think of the money! They'll cut our price if there's bullet holes. 599 01:07:19,200 --> 01:07:22,400 - The money? - Yeah, the money, the moola. 600 01:07:22,500 --> 01:07:26,500 - There he goes. - Shoot! Shoot! 601 01:07:30,700 --> 01:07:34,600 Yes... You hit the piano! You hit the piano... 602 01:07:34,700 --> 01:07:36,300 - Look... - Shh! 603 01:07:48,700 --> 01:07:53,600 What are you, crazy? The only thing you haven't hit so far is the mouse! 604 01:07:53,700 --> 01:07:56,700 Give somebody else a chance with that gun. 605 01:07:56,800 --> 01:08:00,200 You're doing a wonderful job. 606 01:08:06,700 --> 01:08:09,000 Whoa! You got him! 607 01:08:14,600 --> 01:08:17,200 G-g-get him! 608 01:08:20,200 --> 01:08:23,000 See you in hell, mouse! 609 01:08:26,100 --> 01:08:28,200 Fire! 610 01:08:54,800 --> 01:08:56,800 God, I hate that mouse! 611 01:09:04,700 --> 01:09:07,500 'After the beep, start talking.' 612 01:09:07,600 --> 01:09:12,800 'Mr. Smuntz, this is Vinny from Zeppco calling. 613 01:09:12,900 --> 01:09:16,800 'We waited in the square for an hour, but you never showed. 614 01:09:16,900 --> 01:09:20,100 'We do not appreciate being treated this way, 615 01:09:20,200 --> 01:09:24,500 'especially after your brother already turned down our offer. 616 01:09:24,600 --> 01:09:27,300 'Consider our proposal withdrawn.' 617 01:09:31,600 --> 01:09:35,600 - Betrayed by my own brother! - Betrayal? 618 01:09:35,700 --> 01:09:40,900 Don't talk to me about betrayal. You should have told me about that offer! 619 01:09:41,000 --> 01:09:45,100 - Half that factory is mine. - And half is mi... 620 01:09:45,200 --> 01:09:49,400 And half is mine, including the half that you tried to sell. 621 01:09:49,500 --> 01:09:52,500 And would have, if it hadn't been for that bus! 622 01:09:52,600 --> 01:09:58,200 Bus? You can't leave well enough alone, can you? You ruin everything! 623 01:09:58,300 --> 01:10:01,100 Me? You... you blame me for this? 624 01:10:01,200 --> 01:10:03,600 Look! You blew a hole in the floor! 625 01:10:03,700 --> 01:10:07,600 I distinctly remember somebody yelling, "Shoot!" 626 01:10:07,700 --> 01:10:10,500 You've never listened to me before! 627 01:10:10,600 --> 01:10:12,600 - And you know why? - Why? 628 01:10:12,700 --> 01:10:15,900 Because I have no respect for you! 629 01:10:16,000 --> 01:10:20,100 Spending your whole life in that stupid factory! 630 01:10:20,200 --> 01:10:22,200 It's tragic. 631 01:10:22,300 --> 01:10:27,200 You think I didn't have ambitions of my own in my life? 632 01:10:27,300 --> 01:10:30,800 - Come on. You loved string. - I didn't love string! 633 01:10:30,900 --> 01:10:35,300 You and Pop were always running something through your fingers. 634 01:10:35,400 --> 01:10:37,400 It didn't matter what I did! 635 01:10:37,500 --> 01:10:41,200 I made a special rack of lamb for his 70th birthday... 636 01:10:41,300 --> 01:10:44,000 - Oh, no! - Yes! You remember. 637 01:10:44,100 --> 01:10:49,100 I slaved over that meal, making sure everything was perfect. 638 01:10:49,300 --> 01:10:53,800 Did he say, "Thanks, Ernie, it was delicious"? No. 639 01:10:53,900 --> 01:10:57,000 He only noticed the string I had tied it with. 640 01:10:59,900 --> 01:11:01,700 He was crazy! 641 01:11:02,900 --> 01:11:05,100 But I still wanted his approval. 642 01:11:05,200 --> 01:11:08,500 I didn't leave, Lars. I was cast out. 643 01:11:10,500 --> 01:11:15,000 There you go again! Blaming everything else but yourself. 644 01:11:15,200 --> 01:11:17,600 You think you're a success! Huh? 645 01:11:17,800 --> 01:11:22,200 Well, you... can't... cook! 646 01:11:23,500 --> 01:11:26,700 - I hate you! - And I hate you! 647 01:11:26,800 --> 01:11:29,200 - Not as much as I hate you! - Yeah? 648 01:11:29,300 --> 01:11:31,000 Yeah. Double. Double! 649 01:11:31,100 --> 01:11:34,800 Oh, give me something! I'm gonna brain you! 650 01:11:35,000 --> 01:11:36,800 Here it is! 651 01:11:36,900 --> 01:11:39,200 Oh, yeah, give it to me! Go ahead! 652 01:11:43,100 --> 01:11:46,300 You killed him! 653 01:11:47,500 --> 01:11:49,800 I-I didn't even know he was there! 654 01:11:50,000 --> 01:11:54,800 All the trouble we'd have saved if we'd just thrown fruit at him! 655 01:11:54,900 --> 01:11:57,400 Look! H-He's still breathing! 656 01:11:57,500 --> 01:12:00,300 Kill him! Kill him! Find a blunt object! 657 01:12:01,600 --> 01:12:04,000 There. Let him have it. 658 01:12:04,100 --> 01:12:06,600 - I-I... - What are you waiting for? 659 01:12:06,700 --> 01:12:09,100 - I can't just hit him. - Why not? 660 01:12:09,200 --> 01:12:11,300 Well, look at him. He's pathetic. 661 01:12:11,500 --> 01:12:13,900 Pathetic? He's Hitler with a tail. 662 01:12:14,000 --> 01:12:18,200 This is The Omen with whiskers. Nostradamus didn't see this. 663 01:12:18,400 --> 01:12:22,300 - W-well, he's a living thing. - Not for long. Gimme that! 664 01:12:26,700 --> 01:12:28,500 I can't! 665 01:12:28,700 --> 01:12:31,000 God! 666 01:12:32,500 --> 01:12:34,700 Look at him just lying there. 667 01:12:34,900 --> 01:12:37,800 It just doesn't feel very sportsmanlike. 668 01:12:37,800 --> 01:12:40,100 Do something! He's coming to. 669 01:12:46,700 --> 01:12:50,200 Ah, I forgot to put holes in the box. 670 01:13:11,100 --> 01:13:14,500 �Hasta la vista, you little rat bastard! 671 01:13:16,000 --> 01:13:20,500 - Come on. We got work to do. - Two days till pay-day, my friend. 672 01:14:13,500 --> 01:14:17,800 It's the architectural find of the decade. Oh, let's go... 673 01:14:18,800 --> 01:14:21,500 - Shall we? - Yes. 674 01:14:30,500 --> 01:14:36,400 - It wasn't easy, but we made it. - Mm-hmm. 675 01:14:36,500 --> 01:14:40,200 Ernie, I want you to have something. 676 01:14:46,000 --> 01:14:47,800 Pop's lucky piece of string. 677 01:14:50,100 --> 01:14:54,100 - I'm glad you kept it. - He, uh, he wanted us to share it. 678 01:14:54,300 --> 01:14:56,100 I don't know why, but... 679 01:14:57,200 --> 01:14:59,600 I think if he were here right now, 680 01:14:59,600 --> 01:15:01,600 he'd be proud of you. 681 01:15:03,400 --> 01:15:05,900 I think he'd be proud of us. 682 01:15:10,900 --> 01:15:15,300 Hello, ladies. How magnificent! Welcome! 683 01:15:15,500 --> 01:15:18,600 Lars, you remember Ingrid and Hilde. 684 01:15:18,700 --> 01:15:20,300 Hello. 685 01:15:20,400 --> 01:15:24,200 Ladies, your hair is positively biblical! 686 01:15:24,300 --> 01:15:26,300 Oh, thank you. 687 01:15:26,500 --> 01:15:30,800 Well, if you will excuse me, I have to check on my crepes. 688 01:15:36,600 --> 01:15:41,100 Keep the champagne coming. The more they drink, the higher they bid. 689 01:15:41,200 --> 01:15:43,600 You boys put on quite a shindig here. 690 01:15:43,700 --> 01:15:46,100 Thank you so much, Mr. Falko. 691 01:15:58,100 --> 01:16:01,200 You know, it would be very, very sad... 692 01:16:01,300 --> 01:16:04,700 if you boys put on this auction and nobody bid. 693 01:16:04,800 --> 01:16:08,300 That would put a real crimp in our evening, but... 694 01:16:08,400 --> 01:16:10,400 there's no danger of that. 695 01:16:10,500 --> 01:16:14,700 I don't know. There's a lot of Eurotrash scarf in' the shrimps. 696 01:16:14,800 --> 01:16:16,700 I tell you what. 697 01:16:16,800 --> 01:16:20,700 You call off the auction... now... 698 01:16:20,800 --> 01:16:23,700 and I will write you a cheque... 699 01:16:23,800 --> 01:16:25,600 for ten millions. 700 01:16:29,500 --> 01:16:32,900 As insanely generous as that is, I have to decline, 701 01:16:33,000 --> 01:16:36,000 but I appreciate your thoughtful concern. 702 01:16:36,200 --> 01:16:38,500 Enjoy the party. 703 01:16:38,600 --> 01:16:41,400 Are you interested in spooling? 704 01:16:41,500 --> 01:16:43,700 Oh, sure. My father... 705 01:16:43,800 --> 01:16:47,500 I mean, my brother and I own a string factory. 706 01:16:47,700 --> 01:16:50,700 - Really? - Mm-hmm. 707 01:16:50,800 --> 01:16:54,400 I would love to see your factory sometime. 708 01:16:54,500 --> 01:16:55,900 Really? 709 01:16:58,400 --> 01:17:02,800 April. What a surprise. Dropping by for no reason, I suppose? 710 01:17:02,900 --> 01:17:06,900 Does a wife need a reason? Oh, are you entertaining? 711 01:17:07,100 --> 01:17:09,800 - You mean "ex-wife"? - Not quite yet. 712 01:17:11,900 --> 01:17:16,200 - Ah, hakuna matata. - This crepe... c'est magnifique. 713 01:17:16,300 --> 01:17:20,000 - The raisins are a nice touch. - Good, aren't they? 714 01:17:21,300 --> 01:17:23,000 Raisins? 715 01:17:47,900 --> 01:17:51,000 Ladies and gentlemen, please take your seats. 716 01:17:51,100 --> 01:17:53,400 We are about to start the auction. 717 01:17:56,100 --> 01:17:59,800 I don't know whether to congratulate you or wish you luck. 718 01:17:59,900 --> 01:18:02,100 - Wish us luck! - Hello, April. 719 01:18:02,200 --> 01:18:05,000 - Oh, hello. - Nice to see you again. 720 01:18:05,100 --> 01:18:08,800 - I didn't know you knew our lawyer. - It's just an expression. 721 01:18:12,800 --> 01:18:16,700 Thank you, for joining us for this momentous occasion 722 01:18:16,800 --> 01:18:18,700 the auction of our one item, 723 01:18:20,200 --> 01:18:24,400 the missing LaRue. 724 01:18:24,600 --> 01:18:29,100 I would like to introduce the owner of this architectural wonder, 725 01:18:29,200 --> 01:18:33,300 Mr. Ernest Smuntz. 726 01:18:45,800 --> 01:18:48,900 Thank you, all, for coming. 727 01:18:49,000 --> 01:18:52,200 When my father left this extraordinary house 728 01:18:52,300 --> 01:18:53,900 to my brother Lars... 729 01:18:58,900 --> 01:19:01,700 and myself, uh, we... 730 01:19:01,800 --> 01:19:06,000 had no idea what surprises were in store for us or... 731 01:19:06,100 --> 01:19:08,500 what was going to happen next. 732 01:19:18,800 --> 01:19:22,200 Uh, when Quincy Thorpe of the, uh... 733 01:19:22,300 --> 01:19:25,100 Historical Society told us of its value, 734 01:19:25,200 --> 01:19:29,800 you, uh... you could have KNOCKED... 735 01:19:31,900 --> 01:19:35,400 us over with a feather. We... 736 01:19:36,600 --> 01:19:40,400 didn't know what... HIT US! 737 01:19:41,600 --> 01:19:45,700 The renovation was exhausting but ultimately rewarding. 738 01:19:45,800 --> 01:19:49,900 The house was in terrible disrepair 739 01:19:50,000 --> 01:19:52,200 But nothing that a few nails... 740 01:20:04,000 --> 01:20:07,200 And old-fashioned elbow grease couldn't fix. 741 01:20:07,400 --> 01:20:11,300 - People are eager to start bidding. - What? The bidding? 742 01:20:11,400 --> 01:20:14,600 - The bidding! - All right. Thank you. 743 01:20:14,700 --> 01:20:19,000 Thank you, Mr. Smuntz. 744 01:20:21,000 --> 01:20:23,500 No matter what happens, keep going. 745 01:20:30,900 --> 01:20:36,100 Built in 1876, the last LaRue in existence has five bedrooms... 746 01:20:36,200 --> 01:20:39,400 - Did you see him? I thought so. - Yes! 747 01:20:39,400 --> 01:20:42,200 - He ate the string. - What? 748 01:20:42,400 --> 01:20:45,200 The string. Pop's lucky string! 749 01:20:45,300 --> 01:20:47,200 The son of a bitch ate it! 750 01:20:47,300 --> 01:20:51,500 - Why didn't you tell me you saw him? - I didn't, but I found this. 751 01:20:51,600 --> 01:20:54,600 - You should have weighed him. - I'm sorry. 752 01:20:57,000 --> 01:21:00,200 - Did you see where it went? - It can't go far. 753 01:21:00,300 --> 01:21:03,700 Well, shall we start the bidding at $1 million? 754 01:21:03,800 --> 01:21:08,300 Now, we all know we're here to bid on the missing LaRue. 755 01:21:08,400 --> 01:21:10,600 Shall we start at $500,000? 756 01:21:12,200 --> 01:21:15,100 $500,000 from the gentleman from Japan. 757 01:21:15,200 --> 01:21:19,200 - Now, can I hear a million? - A million! 758 01:21:20,600 --> 01:21:24,800 - I'll give you one and a half. - I have $1.5 million. Two? 759 01:21:24,900 --> 01:21:27,700 There he is! 760 01:21:27,800 --> 01:21:33,100 Ladies and gentleman, all the carpets and tapestries... 761 01:21:33,200 --> 01:21:37,100 - are from Northern Turkey. - Oh! 762 01:21:37,200 --> 01:21:41,900 Now, can I have an advance on 1.5? May I have two? 763 01:21:42,000 --> 01:21:45,700 Can I have two, ladies and gentlemen? 764 01:21:45,800 --> 01:21:48,900 - Two million! - I have $2 million. 765 01:21:51,100 --> 01:21:55,600 I have $2 million, ladies and gentlemen. Can I have an advance? 766 01:21:55,600 --> 01:21:58,300 Can I have an advance on $2 million? 767 01:21:58,400 --> 01:22:02,600 I'd like to draw your attention to the Lincrusia details... 768 01:22:02,700 --> 01:22:07,400 of the gold and silver-leafed copper and pewter. 769 01:22:07,500 --> 01:22:12,500 Ladies and gentlemen, can I have an advance? An advance on $2 million. 770 01:22:12,700 --> 01:22:16,800 May I hear $3 million? I have three from the lady from New York City. 771 01:22:17,000 --> 01:22:21,400 - What are you doing? - Uh, uh, uh... nothing! 772 01:22:21,500 --> 01:22:24,200 Get your hand out of there immediately! 773 01:22:27,500 --> 01:22:29,600 Wait! Wait just a minute! 774 01:22:29,800 --> 01:22:33,300 - Wait! - Now, may I hear $4 million? 775 01:22:33,400 --> 01:22:36,100 Yeah! Yeah! Yeah! 776 01:22:37,300 --> 01:22:38,900 Four million. 777 01:22:39,100 --> 01:22:41,500 - Ooh! - $4 million from the gentleman. 778 01:22:41,600 --> 01:22:43,500 I got it! 779 01:22:47,700 --> 01:22:52,200 Uh, the sheikh bids $5 million. Thank you, sir. I have $5 million. 780 01:22:52,300 --> 01:22:55,700 $5 million. 781 01:22:55,900 --> 01:23:00,100 Any advance on $5 million? Ladies and gentlemen, $5 million. 782 01:23:00,200 --> 01:23:04,700 An advance? Ladies and gentlemen, it's the missing LaRue. 783 01:23:04,800 --> 01:23:08,100 The bidding stands at $5 million. 784 01:23:08,300 --> 01:23:10,100 I've got you now! 785 01:23:10,200 --> 01:23:13,700 Hold on tight, I'll get it out. 786 01:23:13,800 --> 01:23:16,600 Uh, $5 million for the missing LaRue. 787 01:23:16,700 --> 01:23:19,600 - Have you got it yet? - I'm not sure. 788 01:23:19,800 --> 01:23:24,200 Ladies and gentlemen, will someone give me $6 million? 789 01:23:24,300 --> 01:23:27,100 - Six million. - Thank you, sir. 790 01:23:27,200 --> 01:23:30,500 Hilde, the spool is smoking! 791 01:23:30,600 --> 01:23:35,500 May I have an advance? An advance, ladies and gentlemen. 792 01:23:35,600 --> 01:23:37,700 Can I have an advance on six? 793 01:23:37,800 --> 01:23:40,500 The bidding stands at $6 million. 794 01:23:40,700 --> 01:23:43,400 - $7 million. - $7 million. Thank you. 795 01:23:43,500 --> 01:23:46,700 Any advance on seven? 796 01:23:56,300 --> 01:23:59,800 Keep her away from the walls! The house is priceless! 797 01:24:00,000 --> 01:24:02,300 C-c-can I have 7.5? 798 01:24:05,100 --> 01:24:08,300 I have $8 million over there. 799 01:24:08,400 --> 01:24:11,700 $8 million going once, $8 million going twice... 800 01:24:11,900 --> 01:24:15,200 $8 million?! You should have taken the cheque! 801 01:24:15,300 --> 01:24:18,100 You shut up! You... 802 01:24:18,200 --> 01:24:21,500 - Ten millions! - $10 million. Can I have 11? 803 01:24:21,600 --> 01:24:24,700 $11 million from the gentleman from Japan. 804 01:24:24,900 --> 01:24:27,100 12. 13. 14. 15. 805 01:24:27,300 --> 01:24:28,800 Aha! 806 01:24:28,800 --> 01:24:32,000 - $16 million from Ernie Smuntz. - No! 807 01:24:33,400 --> 01:24:36,400 - 17 million! - $17 million. Thank you, sir. 808 01:24:36,500 --> 01:24:38,300 Any advance on 17? 809 01:24:48,600 --> 01:24:50,400 Good idea. 810 01:24:54,900 --> 01:24:58,700 When I say, turn it on full blast. We'll flush him out. 811 01:25:01,200 --> 01:25:03,000 Now! 812 01:25:09,400 --> 01:25:13,000 - $18 million. - $18 million from the lady. 813 01:25:13,100 --> 01:25:15,600 You don't have that kind of money. 814 01:25:19,300 --> 01:25:21,100 - Ernie? - Not now. 815 01:25:26,700 --> 01:25:30,800 - 20 millions. - 20 million. Can I hear 21? 816 01:25:50,800 --> 01:25:53,100 $21 million from the gentleman. 817 01:25:57,800 --> 01:26:01,400 - Any advance? - 22 million. That's my last offer. 818 01:26:05,600 --> 01:26:07,700 22 million going once... 819 01:26:10,900 --> 01:26:14,900 - 25 millions. - $25 million dollars. 820 01:26:18,600 --> 01:26:22,400 Thank you, sir. $25 million. 821 01:26:24,900 --> 01:26:28,700 The bidding stands at $25 million. Do I have an advance? 822 01:26:30,600 --> 01:26:33,300 $25 million going once, 823 01:26:35,600 --> 01:26:37,700 $25 million going twice... 824 01:27:04,400 --> 01:27:06,200 Going... going... 825 01:27:10,900 --> 01:27:13,300 Hey! Don't go! 826 01:27:14,800 --> 01:27:18,000 The water was just a... 827 01:27:18,100 --> 01:27:20,900 a demonstration of... of how durable... 828 01:27:21,000 --> 01:27:24,000 a LaRue really is. 829 01:27:24,100 --> 01:27:26,300 How about that? 830 01:27:26,500 --> 01:27:30,000 Now you know this house will last forever. 831 01:28:39,500 --> 01:28:43,800 - Pop's lucky string. - I guess we got him. 832 01:28:46,400 --> 01:28:48,800 Yeah, I guess we did. 833 01:30:17,400 --> 01:30:19,300 What was that? 834 01:30:32,000 --> 01:30:34,200 Lars! Look! 835 01:31:06,200 --> 01:31:08,400 It's string. 836 01:31:15,700 --> 01:31:17,500 It's cheese. 837 01:31:44,400 --> 01:31:49,600 The factory has been retrofitted to manufacture cheese-based products. 838 01:31:49,700 --> 01:31:53,900 - I see. - This is our new lactose-free line. 839 01:31:54,100 --> 01:31:56,900 - What is that? - That's quality control. 840 01:31:58,300 --> 01:32:00,100 Here you go. Knock yourself out. 841 01:32:01,800 --> 01:32:05,200 Oh. No good, huh? Otis, more curry. 842 01:32:05,300 --> 01:32:07,200 OK. Try this one. 843 01:32:08,600 --> 01:32:14,000 Huh? It's mozzarella and herring. You can taste the herring, right? 844 01:32:14,100 --> 01:32:16,900 I've got an idea for a caviar-brie swirl 845 01:32:17,000 --> 01:32:19,600 and peanut butter and jelly for kids. 846 01:32:19,700 --> 01:32:22,700 But I really want to talk about marketing. 847 01:32:22,800 --> 01:32:24,900 You should be our spokesperson. 848 01:32:25,100 --> 01:32:29,000 I know some people who've used a mouse as a spokesperson. 849 01:32:29,100 --> 01:32:34,700 You see, I want to turn this into the string cheese factory of tomorrow...64712

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.