All language subtitles for Man.vs.Wild.S02E01.Sahara.720p.WEB-DL.AAC2.0.h264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,347 --> 00:00:10,347 www.titlovi.com 2 00:00:13,347 --> 00:00:14,806 Ja sam Ber Grils. 3 00:00:14,848 --> 00:00:20,395 Tragam za najekstremnijim izazovima na najopasnijim mestima na Zemlji, 4 00:00:20,437 --> 00:00:25,692 na kojima vam poznavanje tehnika za pre�ivljavanje mo�e spasiti �ivot. 5 00:00:27,486 --> 00:00:32,616 Do�ao sam u pustinju Sahara, u jedno od najopasnijih mesta na planeti. 6 00:00:35,202 --> 00:00:36,245 Ogromna je! 7 00:00:36,286 --> 00:00:40,916 Devet miliona kvadratnih kilometara vrelog peska, povr�ina veli�ine SAD. 8 00:00:40,958 --> 00:00:43,585 Svake godine, ljudi umiru poku�avaju�i da je pre�u 9 00:00:43,627 --> 00:00:46,755 zahvaljuju�i najve�im ikada zabele�enim temperaturama na Zemlji. 10 00:00:46,880 --> 00:00:49,091 Ovaj pesak gori! 11 00:00:49,132 --> 00:00:51,176 Imate ose�aj kao da se �ivi kuvate. 12 00:00:51,510 --> 00:00:54,054 Ova vrelina ubija. 13 00:00:54,096 --> 00:00:56,598 Ovo �e biti moj najve�i izazov do sada. 14 00:00:57,474 --> 00:01:00,811 Odigra�e se na jednom od najnegostoljubivijih mesta na svetu. 15 00:01:00,978 --> 00:01:02,396 Ove mesto je nemilosrdno! 16 00:01:02,563 --> 00:01:04,439 Ovde samo najja�i pre�ivljavaju. 17 00:01:04,606 --> 00:01:05,607 Evo je kobra! 18 00:01:05,774 --> 00:01:08,485 Pokaza�u vam �ta je potrebno da biste ostali �ivi 19 00:01:08,652 --> 00:01:11,405 na mestu kao �to je Sahara. 20 00:01:13,782 --> 00:01:17,327 �OVEK PROTIV DIVLJINE S02E01 - Sahara 21 00:01:20,414 --> 00:01:23,000 Nalazim se u Maroku, u Severnoj Africi. 22 00:01:23,041 --> 00:01:26,128 Letim u srce Sahare sa Atlaskih planina. 23 00:01:27,963 --> 00:01:28,964 Ogromna je. 24 00:01:29,173 --> 00:01:33,635 Zauzima �etvrtinu Afri�kog kontinenta i prostire se kroz 11 dr�ava. 25 00:01:34,344 --> 00:01:39,516 To je bezvodno bespu�e koje vas mo�e ubiti ako ne znate �ta da radite. 26 00:01:39,850 --> 00:01:43,729 Odavde nema izlaza. Sve �to mo�ete jeste da poku�ate da ostanete �ivi. 27 00:01:44,354 --> 00:01:45,606 Ako se ovde izgubite, 28 00:01:46,106 --> 00:01:50,402 najverovatnije �e vas ubiti dehidracija ili toplotni udar. 29 00:01:50,903 --> 00:01:53,488 U oba slu�aja, umre�ete za samo par sati. 30 00:01:57,910 --> 00:02:01,205 Helikopter leti na visini od 2.500 m i vreme je da isko�im. 31 00:02:01,872 --> 00:02:04,333 Imam par osnovnih stvari za pre�ivljavanje, 32 00:02:04,500 --> 00:02:06,793 a prati�e me i tim kamermana. 33 00:02:45,374 --> 00:02:48,836 Ovo je najtoplija pustinja u kojoj sam do sada bio. 34 00:02:49,878 --> 00:02:53,382 Leti, u Sahari, temperature prelaze i 54�C! 35 00:02:54,049 --> 00:03:00,138 Na ovom pesku, mo�ete dr�ati dlan samo par sekundi. 36 00:03:00,764 --> 00:03:05,727 Jedini spas su vam planine Atlas, udaljene 160 km odavde. 37 00:03:05,853 --> 00:03:09,273 Ali u ovom paklu, nikada ne�ete pre�i toliko. 38 00:03:09,439 --> 00:03:12,359 Morate se truditi da ostanete �ivi dok vas ne prona�u. 39 00:03:12,818 --> 00:03:14,611 Morate rashladiti svoju glavu. 40 00:03:14,778 --> 00:03:17,781 Zato �u od svoje majice napraviti arapski pokrov za glavu. 41 00:03:17,948 --> 00:03:21,159 Na ovoj vrelini, mozak �e vam prokuvati, a telo se ugasiti. 42 00:03:21,618 --> 00:03:24,788 Za tren oka mo�ete postati hrana le�inarima. 43 00:03:24,872 --> 00:03:32,212 Da bih jo� vi�e rashladio glavu, mokri�u na svoju majicu. 44 00:03:33,922 --> 00:03:38,135 Nije ba� prijatno, ali pomo�i �e mi da se rashladim. 45 00:03:38,802 --> 00:03:42,014 Ovo sam ve� radio u pustinjama. 46 00:03:42,598 --> 00:03:47,811 Bilo �ta �to vam mo�e pomo�i da rashladite glavu, 47 00:03:48,520 --> 00:03:51,648 produ�i�e vam �ivot ovde. 48 00:03:52,816 --> 00:03:54,776 Ako omotate majicu oko glave, 49 00:03:54,943 --> 00:03:59,031 �ive�ete par dodatnih sati na vrelini koja vam doslovno pr�i glavu. 50 00:03:59,239 --> 00:04:01,283 Verujte mi, poma�e. 51 00:04:01,909 --> 00:04:03,744 �uo sam neverovatnu pri�u o majci 52 00:04:03,869 --> 00:04:08,707 koja je spasila �ivote svojoj deci sa ode�om natopljenom mokra�om. 53 00:04:09,249 --> 00:04:11,585 Zakop�ao sam pantalone i idemo dalje. 54 00:04:15,047 --> 00:04:19,259 Da biste pre�iveli ovde, potrebna vam je hrana, ali voda jo� vi�e. 55 00:04:19,551 --> 00:04:20,802 Nije lako prona�i vodu 56 00:04:20,969 --> 00:04:25,390 u ovoj pusto�i u kojoj padne samo 7,5 cm ki�e godi�nje. 57 00:04:25,432 --> 00:04:27,976 Ovde mogu pre�iveti samo najja�a stvorenja, 58 00:04:28,185 --> 00:04:29,895 a vi morate jesti sve �to mo�ete. 59 00:04:30,312 --> 00:04:31,730 Pogledajte ovog mali�u! 60 00:04:33,649 --> 00:04:34,983 Budite oprezni sa njim. 61 00:04:35,108 --> 00:04:41,657 Ovo je mala kamila-pauk. Morate prvo poku�ati da je umirite. 62 00:04:42,032 --> 00:04:47,663 Ovo je ne�to izme�u pauka i �korpije i mo�e da naraste do 15 cm du�ine. 63 00:04:48,247 --> 00:04:49,665 Prili�no su agresivni. 64 00:04:50,123 --> 00:04:54,253 Vojnici u pustinji prili�no ih se boje. 65 00:04:56,255 --> 00:04:58,090 Pogledajte �ta poku�ava da uhvati! 66 00:04:58,215 --> 00:05:01,218 lzgleda kao da juri mene, ali, u stvari, ona juri moju senku. 67 00:05:01,426 --> 00:05:03,262 �ak i ona be�i od ovog sunca. 68 00:05:03,846 --> 00:05:05,764 Ovi momci kre�u se prili�no brzo, 69 00:05:05,889 --> 00:05:12,396 oko 16 km/h, �to je br�e nego �to ja mogu da hodam uz ove dine. 70 00:05:15,357 --> 00:05:18,318 Jestiv je. Znam da ne izgleda primamljivo, ali jestiv je. 71 00:05:18,402 --> 00:05:21,363 Njegov opasan deo su... Ne znam da li mo�ete da ih vidite. 72 00:05:21,530 --> 00:05:23,866 Opasan deo njegovog tela su ova kle�ta. 73 00:05:24,074 --> 00:05:27,077 Mo�e vas prili�no jako u�tinuti sa njima. 74 00:05:27,202 --> 00:05:29,663 Evo, �ak poku�ava da uhvati �tap sa njima. 75 00:05:29,872 --> 00:05:32,541 Ali, ostatak njegovog tela je jestiv. 76 00:05:35,210 --> 00:05:36,211 Do�i ovamo! 77 00:05:40,215 --> 00:05:43,760 Ovo je opasno, prednje noge i klje�ta. 78 00:05:45,679 --> 00:05:49,266 Sve ovo je jestivo. 79 00:05:51,268 --> 00:05:54,313 Telo mu je ba� mekano. 80 00:05:57,274 --> 00:05:59,067 Bog zna �ta je u njemu! 81 00:06:00,110 --> 00:06:02,112 Ne radujem se previ�e ovom obroku, 82 00:06:03,030 --> 00:06:06,408 ali da�e mi dosta proteina i energije. 83 00:06:15,209 --> 00:06:17,920 Ovo je poput eksplozije gnoja u mojim ustima. 84 00:06:21,006 --> 00:06:24,718 Ovo je bilo prili�no odvratno, ali ovakav mali zalogaj pomo�i �e vam 85 00:06:24,843 --> 00:06:27,262 i vi�e nego �to mislite. 86 00:06:27,304 --> 00:06:30,432 Jedite �esto i malo i bi�ete dobro. 87 00:06:31,350 --> 00:06:34,770 Ako jedete suvi�e, va� sistem za varenje potro�i�e suvi�e vode 88 00:06:34,937 --> 00:06:37,523 i jo� br�e �ete dehidrirati. 89 00:06:37,856 --> 00:06:41,610 Za samo par sati, mo�ete dehidrirati i umreti. 90 00:06:41,944 --> 00:06:45,906 Imam samo oko litru vode u ovoj boci. 91 00:06:46,281 --> 00:06:51,578 Na ovoj vru�ini, trebalo bi da pijem najmanje litar vode svakog sata. 92 00:06:51,912 --> 00:06:55,457 Ova voda du�e �e mi trajati ako je, pre nego �to je progutam, 93 00:06:55,624 --> 00:07:00,379 neko vreme dr�im u ustima, �ime �e mi grlo i usta ostati vla�ni. 94 00:07:00,879 --> 00:07:07,135 To je prost trik kojim �ete kupiti jo� par sati �ivota. 95 00:07:08,053 --> 00:07:10,347 Bez hrane mo�ete pre�iveti i tri nedelje, 96 00:07:10,597 --> 00:07:15,185 ali bez vode u pustinji, te�ko da �ete pre�iveti du�e od 24 sata. 97 00:07:15,811 --> 00:07:18,730 Najva�nije je prona�i izvor sve�e vode. 98 00:07:18,814 --> 00:07:23,610 Da biste osmotrili okolinu, morate se popeti na neko uzvi�enje. 99 00:07:30,742 --> 00:07:33,453 Jako je te�ko penjati se po dinama. 100 00:07:36,540 --> 00:07:40,419 Kao da se penjete planinom melase. 101 00:07:41,670 --> 00:07:45,716 Jedan korak napred, nazad dva. 102 00:08:02,983 --> 00:08:08,780 �ini mi se da vidim kro�nje nekog drve�a i krenu�u u tom pravcu. 103 00:08:12,075 --> 00:08:15,245 Morate se brzo kretati, pre nego �to vetar po�ne jako da duva. 104 00:08:15,412 --> 00:08:20,334 Za tren oka, vrelinu mo�e zameniti zaslepljuju�a pe��ana oluja. 105 00:08:21,376 --> 00:08:23,128 Mogu se spustiti na dva na�ina. 106 00:08:23,420 --> 00:08:28,926 Polako, za �ta �e mi trebati ve�nost, ili brzo. 107 00:08:29,176 --> 00:08:32,221 Ako do�e do pe��ane oluje, najbolje je biti u podno�ju. 108 00:08:39,186 --> 00:08:41,563 Nagnite se unazad i pravite velike korake. 109 00:08:55,244 --> 00:09:01,250 Penjao sam se 45 minuta uz tu dinu, a spustio se za samo 5 sekundi! 110 00:09:02,251 --> 00:09:03,377 Dobro, idemo dalje! 111 00:09:10,133 --> 00:09:14,888 Saharski vetrovi oblikuju dine, u razne oblike... 112 00:09:15,138 --> 00:09:18,100 I mo�ete ih koristiti za odre�ivanje pravca. 113 00:09:18,308 --> 00:09:23,230 Preovla�uju�i vetrovi u Sahari duvaju sa severoistoka, sa Mediterana. 114 00:09:23,272 --> 00:09:29,069 Severoisto�ne strane dina duge su i imaju mali nagib. 115 00:09:29,111 --> 00:09:32,739 Strane u zavetrini kra�e su i strmije i iz toga zaklju�ujem 116 00:09:32,906 --> 00:09:36,869 da je severoistok tamo, a severozapad tamo. 117 00:09:39,079 --> 00:09:42,749 To je pravac kojim putujete prema Atlasovim planinama. 118 00:09:47,546 --> 00:09:50,507 Ali, pe�ice nikada ne�ete sti�i tako daleko. 119 00:09:50,549 --> 00:09:55,721 Morate na�i na�in da pre�ivite ovde dok vas neko ne spasi. 120 00:09:55,762 --> 00:09:58,223 Nalazim se u nezgodnom polo�aju. 121 00:10:04,725 --> 00:10:07,978 Nalazim se u Saharskoj pustinji, u Severnoj Africi. 122 00:10:08,020 --> 00:10:11,106 �anse da odete odavde su male. 123 00:10:11,148 --> 00:10:13,609 Vodite bitku da ostanete �ivi. 124 00:10:13,817 --> 00:10:17,696 Ako do�em do onih palmi, one bi mi mogle spasiti �ivot. 125 00:10:17,738 --> 00:10:21,825 Mogu mi dati hranu, vodu i, �to je najva�nije od svega, skloni�te. 126 00:10:21,867 --> 00:10:25,537 Jedan od va�ih najve�ih neprijatelja u pustinji je toplotni udar. 127 00:10:25,704 --> 00:10:28,999 Mo�e vas savladati za ne�to vi�e od sata. 128 00:10:29,291 --> 00:10:33,045 Vi�ao sam vojnike koje je toplotni udar potpuno savladao. 129 00:10:33,253 --> 00:10:37,549 Prvi znaci su sna�na glavobolja i veliki umor. 130 00:10:37,883 --> 00:10:41,804 Ako brzo ne na�ete neko senovito mesto, bi�e vam sve gore, 131 00:10:42,179 --> 00:10:45,557 presta�ete da se znojite jer �e va�e telo hteti da sa�uva te�nost. 132 00:10:45,724 --> 00:10:49,812 Zatim sledi vrtoglavica, a ako vam ne bude pru�ena pomo�, mo�ete i umreti. 133 00:10:50,187 --> 00:10:55,734 Jedan �lan na�eg tima ve� je dobio toplotni udar i evakuisan je odavde. 134 00:10:56,193 --> 00:11:01,740 Ova pustinja bi�e jedan od mojih najte�ih zadataka do sada. 135 00:11:02,241 --> 00:11:05,786 Na ovoj vru�ini, mo�ete izgubiti oko litru te�nosti svakog sata 136 00:11:05,953 --> 00:11:11,250 a da to i ne primetite. Ako ne pijete vodu, gotovi ste. 137 00:11:11,333 --> 00:11:14,878 Potrudite se da do�ete do vode kako god znate i umete. 138 00:11:15,712 --> 00:11:21,218 Iz daleka, u�inilo mi se da je ovo oaza ali, na�alost, nije. 139 00:11:22,094 --> 00:11:28,684 Marokanci za ove palme urmi govore da su im glave u vatri a noge u vodi. 140 00:11:29,560 --> 00:11:34,273 Ne znam da li bi vredelo da potra�im vodu ispod korenja palme. 141 00:11:36,066 --> 00:11:40,279 Mogao bih se samo dobro oznojiti kopaju�i 142 00:11:41,071 --> 00:11:44,575 i izgubiti jo� vi�e dragocene te�nosti. 143 00:11:45,784 --> 00:11:48,662 Pogledajte, pesak je suv kao barut! 144 00:11:48,787 --> 00:11:50,622 Ali, ne smete odustati. Suvo je. 145 00:11:50,956 --> 00:11:52,875 Bolja je i kap vode nego ni�ta. 146 00:11:53,667 --> 00:11:58,172 Sad �u napraviti ne�to �to sam nau�io u vojsci, zamku za rosu. 147 00:11:58,505 --> 00:12:02,426 Iskopajte rupu duboku oko 50 cm i oblo�ite je li��em palme. 148 00:12:03,844 --> 00:12:11,518 Zatim preko toga stavite kamenje i rosa �e se nakupiti u ovoj rupi. 149 00:12:12,352 --> 00:12:16,440 Ovo kamenje ohladi�e se preko no�i i kada sunce iza�e, 150 00:12:17,107 --> 00:12:23,238 do�i �e do kontrasta izme�u vreline napolju i hladnog kamenja unutra, 151 00:12:23,530 --> 00:12:25,240 �to �e izazvati kondenzaciju. 152 00:12:25,657 --> 00:12:27,951 Stavi�emo jo� li��a preko rupe. 153 00:12:28,660 --> 00:12:32,122 Ono malo vlage u vazduhu sada ne�e isparitii preko no�i, 154 00:12:32,289 --> 00:12:35,626 a na kamenju bi trebalo da se nakupi par dragocenih kapljica vode. 155 00:12:35,876 --> 00:12:36,877 Dobro je. 156 00:12:37,586 --> 00:12:42,049 Opasno je dirati kamenje jer se pod njima kriju smrtonosni �korpioni. 157 00:12:43,926 --> 00:12:45,594 Evo jednog. Pokaza�u vam ga. 158 00:12:47,262 --> 00:12:50,349 Ovo je debelorepi �korpion. 159 00:12:52,059 --> 00:12:54,812 Ovo je jedan od najopasnijih �korpiona na svetu. 160 00:12:55,979 --> 00:13:02,528 Pogledajte! Poku�ava da napadne! Ima dovoljno otrova da ubije �oveka. 161 00:13:02,778 --> 00:13:04,488 Ako vas ovaj �korpion ujede, 162 00:13:04,947 --> 00:13:08,617 i ako vam se ne pru�i pomo�, umre�ete za 6 sati. 163 00:13:09,535 --> 00:13:11,328 Otrov napada va� nervni sistem 164 00:13:11,537 --> 00:13:14,623 i dovodi do gr�enja i prestanka rada srca. 165 00:13:14,832 --> 00:13:20,170 Svake godine, u Maroku, zbog ujeda �korpiona, umre barem 100 ljudi. 166 00:13:21,755 --> 00:13:26,844 Iako su jako otrovni, ove �korpione mo�ete jesti. 167 00:13:26,885 --> 00:13:29,638 Ali, prvo �elim da se re�im... 168 00:13:30,556 --> 00:13:32,349 ...njegove �aoke. 169 00:13:33,308 --> 00:13:35,394 Pogledajte ga kako napada! 170 00:13:38,147 --> 00:13:44,069 Odse�ete mu glavu i onda mo�ete pojesti ovaj deo. 171 00:13:58,041 --> 00:13:59,042 Bo�e... 172 00:13:59,580 --> 00:14:03,159 Ljudi �esto misle da ako vas ugrize zmija ili �korpija, 173 00:14:03,294 --> 00:14:06,763 da trebate zase�i ranu i onda da poku�ate isisati otrov, 174 00:14:06,898 --> 00:14:12,882 ali to je jedna od najgorih stvari. Tako olak�ate otrovu da u�e. 175 00:14:13,017 --> 00:14:17,375 Mnogo je bolje da ostanete mirni u hladu, da odr�avate ranu �istom, 176 00:14:17,510 --> 00:14:21,229 i da probate primeniti mali pritisak iznad rane 177 00:14:21,364 --> 00:14:24,660 da bi usporili �irenje otrova ka vitalnim organima. 178 00:14:24,795 --> 00:14:30,149 Nomadi imaju odli�an na�in da se re�e otrova. 179 00:14:30,284 --> 00:14:35,138 Oni stave ranu u stomak umiru�eg psa 180 00:14:35,273 --> 00:14:39,444 i onda kiselina iz stomaka izvu�e otrov iz rane. 181 00:14:39,579 --> 00:14:41,513 To je kul re�enje. 182 00:14:41,947 --> 00:14:45,534 Na vrhu palme video sam urme. 183 00:14:45,868 --> 00:14:51,749 Ako uspem da do�em do njih, bi�e one dobar izvor energije. 184 00:14:52,666 --> 00:14:53,792 Daj mi svoju kameru. 185 00:14:54,418 --> 00:14:59,173 Ako satima ni�ta niste pili, morate to brzo nadoknaditi. 186 00:14:59,298 --> 00:15:02,760 Na vrhu palme nalaze se urme koje mi mogu pomo�i. 187 00:15:02,843 --> 00:15:05,221 Nadam se da �u za ve�eru jesti urme. 188 00:15:05,512 --> 00:15:06,847 Palma je visoka oko 10 m. 189 00:15:07,389 --> 00:15:09,183 Mislim da se mogu popeti do vrha, 190 00:15:09,350 --> 00:15:12,478 ali moram se �uvati kore koja me mo�e ise�i na deli�e. 191 00:15:12,770 --> 00:15:18,317 Noge morate da priljubite uz drvo. 192 00:15:18,442 --> 00:15:21,320 Ne oslanjajte se svom te�inom na njih. 193 00:15:21,529 --> 00:15:23,864 Ruke su mi pod velikim optere�enjem. 194 00:15:31,455 --> 00:15:34,291 Odse�i �u par. 195 00:15:37,920 --> 00:15:40,297 Nalazim se u nezgodnom polo�aju. 196 00:15:41,632 --> 00:15:45,302 Gruba kora grebe mi ruke, 197 00:15:46,637 --> 00:15:54,520 ali prona�ao sam dosta urmi, mada mi se �ini da nisu ba� zrele. 198 00:15:55,020 --> 00:15:56,981 Urme su najbolja hrana u pustinji. 199 00:15:57,231 --> 00:16:00,359 Pune su �e�era, energije, vitamina C, 200 00:16:00,568 --> 00:16:04,780 ali i minerala kojima �u zameniti soli koje gubim znojenjem. 201 00:16:05,447 --> 00:16:06,490 Sad �u ih probati. 202 00:16:10,035 --> 00:16:12,538 Jako su gorke. 203 00:16:13,455 --> 00:16:16,500 Ali, poje��u ih �to vi�e mogu. 204 00:16:30,139 --> 00:16:31,140 Posekao sam se. 205 00:16:31,682 --> 00:16:34,059 U ovom slu�aju, pustinja je na va�oj strani 206 00:16:34,226 --> 00:16:36,979 jer vrelina poma�e zaceljivanju rana. 207 00:16:37,521 --> 00:16:39,190 Ako �ete ovde napraviti kamp, 208 00:16:39,356 --> 00:16:45,529 prvo morate na�i neki na�in da izolujete svoje telo. 209 00:16:46,614 --> 00:16:48,532 Vrelina me je mu�ila �itavog dana. 210 00:16:48,699 --> 00:16:52,411 No� bi trebalo da donese olak�anje, ali pustinja ima druge planove. 211 00:16:52,912 --> 00:16:56,707 Le�aj od palminog li��a mo�e vam pomo�i da pre�ivite. 212 00:16:56,916 --> 00:17:00,252 Pesak je veoma lo� izolator i brzo mo�e ohladiti va�e telo. 213 00:17:00,878 --> 00:17:02,588 Zato se moram za�titi od njega. 214 00:17:04,632 --> 00:17:08,302 Temperatura no�u mo�e pasti i do nule i, ako morate da spavate napolju, 215 00:17:08,469 --> 00:17:09,678 potrebna vam je vatra. 216 00:17:10,137 --> 00:17:14,600 Oko mene ima mnogo suvog drveta i poku�a�u da upalim vatru trenjem. 217 00:17:15,184 --> 00:17:18,479 Slomite granu ovako. 218 00:17:21,482 --> 00:17:23,359 Ovo �e mi biti osnova, 219 00:17:24,235 --> 00:17:28,155 a od ovoga �u napraviti vreteno. 220 00:17:29,823 --> 00:17:32,952 Napravi�u rupu u osnovi i po�eti da vrtim �tap u njoj 221 00:17:33,077 --> 00:17:36,247 kako bih napravio varnicu. 222 00:17:37,748 --> 00:17:42,044 U po�etku ne treba �uriti, 223 00:17:42,878 --> 00:17:46,465 ali poslednja dva minuta 224 00:17:47,049 --> 00:17:50,928 vreteno treba okretati sve br�e i br�e. 225 00:17:51,512 --> 00:17:54,723 Na kraju, morate okretati vreteno �to br�e mo�ete. 226 00:17:58,227 --> 00:18:00,771 Da vidimo �ta imamo ovde! 227 00:18:07,403 --> 00:18:08,946 Ne! 228 00:18:12,867 --> 00:18:14,535 Izgleda da se ugasila. 229 00:18:15,202 --> 00:18:19,915 I pored sveg truda, nisam uspeo da upalim vatru na ovaj na�in. 230 00:18:20,040 --> 00:18:26,547 Treba da �uvam energiju i zato vi�e ovo ne�u poku�avati. 231 00:18:27,923 --> 00:18:32,136 Sad �u probati da upalim vatru sa kremenom. Nadam se da �u uspeti. 232 00:18:37,266 --> 00:18:42,563 Ovo je zaista odli�an kamp u kome mo�ete da provedete no�. 233 00:18:44,773 --> 00:18:49,528 Imate krevet, sunce zalazi, a vi imate prirodni TV. 234 00:18:52,865 --> 00:18:56,493 Ali, ne smete zaboraviti da je Sahara tako�e dom 235 00:18:56,535 --> 00:18:59,455 nekih od najsmrtonosnijih stvorenja na svetu. 236 00:18:59,663 --> 00:19:01,123 Polako pri�ite. 237 00:19:03,125 --> 00:19:04,585 Nai�li smo na kobru. 238 00:19:12,319 --> 00:19:15,489 Nalazim se u putinji Sahare u Severnoj Africi i pokaza�u vam 239 00:19:15,655 --> 00:19:18,658 kako da pre�ivite u jednom od najvrelijih mesta na svetu. 240 00:19:19,159 --> 00:19:22,370 Ako ostanete smireni i koristite tehnike za pre�ivljavanje, 241 00:19:22,537 --> 00:19:26,958 mo�ete pre�iveti vrelinu i pove�ati svoje �anse za spasavanje. 242 00:19:27,918 --> 00:19:31,671 Jedan od najboljih na�ina za izbegavanje najve�e vreline jeste 243 00:19:31,838 --> 00:19:35,425 da ustanete rano i krenete na put pre nego �to Sunce postane prejako. 244 00:19:35,592 --> 00:19:40,055 U Sahari ve� oko devet ujutro mo�e biti i 48�C. 245 00:19:41,932 --> 00:19:43,308 Kada se budete obla�ili, 246 00:19:43,350 --> 00:19:47,354 proverite da se u va�oj ode�i i obu�i ne kriju �korpioni. 247 00:19:47,604 --> 00:19:52,859 Kada sunce za�e, oni tra�e senovita mra�na mesta. 248 00:19:52,901 --> 00:19:55,862 Oni su no�ne �ivotinje i va�a obu�a idealno je skrovi�te za njih. 249 00:19:56,404 --> 00:20:01,451 Voda vam je uvek prioritet i sad �emo proveriti moju zamku za rosu. 250 00:20:01,993 --> 00:20:03,537 Pomo�i �e mi i par kapljica. 251 00:20:03,829 --> 00:20:10,502 Gornji deo zamke zagrejao se, ali nadam se da je kamenje ostalo hladno. 252 00:20:11,169 --> 00:20:14,965 Kotrast izme�u vreline i hladno�e trebalo bi da izazove kondenzaciju. 253 00:20:16,925 --> 00:20:17,926 Evo, vidite! 254 00:20:18,927 --> 00:20:22,431 Nije mnogo, ali bolje je nego ni�ta. 255 00:20:25,559 --> 00:20:29,146 Ako ste palili vatru, iskoristite gar da za�titite o�i od sunca. 256 00:20:30,021 --> 00:20:33,275 Ovo smanjuje odsjaj i spre�ava da vam sunce ope�e ro�nja�e. 257 00:20:34,985 --> 00:20:40,365 Zato �esto mo�ete videti sportiste sa crnim linijama preko nosa. 258 00:20:47,414 --> 00:20:50,000 Prekrijte �to vi�e tela mo�ete, posebno glavu. 259 00:20:50,542 --> 00:20:53,003 Poslednje �to vam treba jeste toplotni udar. 260 00:20:55,172 --> 00:20:58,467 Hajde, jo� samo malo! 261 00:21:14,441 --> 00:21:17,444 Sahara je mesto gde ima najmanje hrane na svetu, 262 00:21:18,028 --> 00:21:23,825 ali nemojte jesti sve �to na�ete, poput ovog pustinjskog tkiva. 263 00:21:24,534 --> 00:21:29,247 Izgleda kao ukusna lubenica, ali nije. 264 00:21:30,290 --> 00:21:31,291 Otvori�emo je. 265 00:21:34,002 --> 00:21:36,963 Ako probate unutra�njost, vide�ete da je veoma gorka. 266 00:21:37,089 --> 00:21:39,633 Od nje �ete se razboleti i jo� vi�e dehidrirati. 267 00:21:39,883 --> 00:21:42,677 Ali, ova biljka ima dobra antisepti�ka svojstva 268 00:21:42,803 --> 00:21:44,179 i dobra je protiv upala. 269 00:21:44,346 --> 00:21:50,227 Ako vas ujede zmija ili �korpion, stavite ovo na ranu, pomo�i �e vam. 270 00:21:50,268 --> 00:21:54,356 Lokalni nomadi bri�u zadnjicu ovom biljkom 271 00:21:54,481 --> 00:21:58,777 kad ih mu�e hemoroidi. Sre�om, ja nemam problema sa tim. 272 00:22:00,529 --> 00:22:02,739 Iako se od nekih biljaka mo�ete razboleti, 273 00:22:02,906 --> 00:22:05,951 morate poku�ati da prona�ete ne�to za jelo. 274 00:22:08,120 --> 00:22:11,289 Uspeli smo da uhvatimo jednog pe��anog scinkusa, 275 00:22:11,456 --> 00:22:14,126 stvorenje koje podse�a na malog gu�tera. 276 00:22:14,292 --> 00:22:20,424 Ova stvorenja koriste svoje noge da bi doslovno plivale kroz pesak. 277 00:22:20,465 --> 00:22:24,136 Ako ga pustim u dubok pesak, on �e nestati u njemu. 278 00:22:24,553 --> 00:22:31,351 Dok be�i ispred predatora, mo�e da se ukopa i metar ispod povr�ine. 279 00:22:31,393 --> 00:22:33,645 Pusti�u ga da vidite �ta radi. 280 00:22:34,479 --> 00:22:41,820 Ovaj pesak nije jako dubok i krenu�e prema dubljem. Ba� je brz! 281 00:22:45,323 --> 00:22:50,787 Mo�ete videti kako se ukopava. Ovo je neverovatno! 282 00:23:01,006 --> 00:23:02,674 Evo ga! 283 00:23:09,181 --> 00:23:13,977 Eto koliko je brz! Doslovno nestane u pesku. 284 00:23:14,936 --> 00:23:17,773 Ali, on je i dobra hrana. 285 00:23:21,401 --> 00:23:24,696 Odse�i �u mu glavu, iskreno, ne volim da jedem glave, 286 00:23:25,155 --> 00:23:27,115 ali ostatak tela izgleda mi ukusno. 287 00:23:38,043 --> 00:23:45,425 Ovo je kao me�avina krvi, creva i krlju�ti. 288 00:23:56,812 --> 00:24:00,148 Bolje i�ta nego ni�ta! Ovo �e mi pomo�i da pre�ivim ovaj pakao. 289 00:24:03,985 --> 00:24:08,240 Sunce je u zenitu i nemilosrdno pr�i. 290 00:24:09,074 --> 00:24:12,619 Vrelina je nepodno�ljiva 291 00:24:12,661 --> 00:24:17,499 i jo� jedan �lan na�eg tima evakuisan je zbog toplotnog udara. 292 00:24:17,874 --> 00:24:20,502 �lanovi mog tima padaju kao muve, 293 00:24:20,544 --> 00:24:27,551 ali nije lako pre�iveti �itav dan i no� u ovoj rerni. 294 00:24:32,597 --> 00:24:35,559 Moramo prona�i nekakav zaklon, 295 00:24:35,725 --> 00:24:39,187 ali pustinja je prepuna smrtonosnih iznena�enja. 296 00:24:39,271 --> 00:24:42,357 Nai�li smo na kobru! Samo polako... 297 00:24:42,899 --> 00:24:46,486 Egipatska kobra najsmrtonosnija je od �etiri vrste zmija 298 00:24:46,653 --> 00:24:49,072 koje �ive u Sahari. 299 00:24:49,114 --> 00:24:52,617 �anse da se na�ete licem u lice s jednom su male. 300 00:24:52,659 --> 00:24:55,996 Ova nam je donesena da vam poka�emo kako da se pona�ate pred njom. 301 00:24:56,037 --> 00:24:59,583 Kao prvo, morate ostati potpuno mirni. 302 00:25:03,795 --> 00:25:09,134 Ova je duga oko 1,2 metra. Ako ne ostanete mirni, desi�e vam se ovo. 303 00:25:10,010 --> 00:25:13,722 Za manje od sekunde, mo�e pre�i du�inu jednaku polovini svoje du�ine. 304 00:25:14,681 --> 00:25:16,349 Pogledajte, ra�irila je vrat. 305 00:25:20,061 --> 00:25:24,524 Ove zmije svake godine ubiju skoro 100 ljudi u Africi. 306 00:25:27,736 --> 00:25:29,112 Pogledajte kako napada! 307 00:25:29,279 --> 00:25:30,697 Polako se udaljite od nje. 308 00:25:31,114 --> 00:25:34,701 Nikad je nemojte opkoliti i uvek joj dajte prostora da ode. 309 00:25:35,368 --> 00:25:40,332 Sad �u se polako skloniti i ostaviti je na miru. 310 00:25:40,624 --> 00:25:46,088 Ako naletite na nju no�u, mogli biste da nastradate. 311 00:25:54,429 --> 00:25:58,934 Ali, ovde je vrelina va� najve�i neprijatelj. 312 00:25:59,559 --> 00:26:04,439 A Sahara ima jo� mnogo toga da baci na vas, dok se borite da pre�ivite. 313 00:26:04,689 --> 00:26:08,860 �to se vi�e borite, sve �e vas vi�e uvla�iti. 314 00:26:25,997 --> 00:26:30,501 Nalazim se u Sahari, u Severnoj Africi. Toplota je ubica. 315 00:26:30,627 --> 00:26:35,673 Skoro ni�ta nema za jelo, a ni kap vode da vam pomogne da ostanete �ivi. 316 00:26:36,507 --> 00:26:40,929 Trenutno sam u potrazi za hladom. Bilo kakavim hladom. 317 00:26:41,930 --> 00:26:45,600 Vidim drvo. Moramo oti�i do njega. 318 00:26:45,767 --> 00:26:49,812 Vrelina je ubita�na. Moramo prona�i hlad. 319 00:26:57,320 --> 00:27:01,115 Ova hladovina spasi�e nam �ivote. 320 00:27:04,661 --> 00:27:07,455 Sunce je tako jako! 321 00:27:08,706 --> 00:27:10,750 Tako jako... 322 00:27:11,668 --> 00:27:14,837 Ovde je mnogo hladnije, mnogo. 323 00:27:15,713 --> 00:27:23,304 �udno je to �to jedno drvo raste usred pustinje i dina. 324 00:27:23,346 --> 00:27:26,015 Ne znam kako uop�te pre�ivljava. 325 00:27:27,100 --> 00:27:30,603 Ovo tamariks drvo savr�eno je prilago�eno �ivotu u pustinji. 326 00:27:30,812 --> 00:27:33,356 Korenje mu dose�e i do dubine od 15 m, 327 00:27:33,773 --> 00:27:37,443 tako da ne vredi tra�iti vodu ispod njega. 328 00:27:37,485 --> 00:27:40,071 Ali barem njegovo li��e pru�a hlad koji spasava �ivot. 329 00:27:40,280 --> 00:27:48,538 Ako iskopam rupu u pesku, poput rova, mogu se jo� vi�e rashladiti. 330 00:27:48,746 --> 00:27:54,919 Na dubini od samo 20-tak cm, mo�e biti hladnije i za 15�C! 331 00:27:55,420 --> 00:27:58,131 Vredi se malo pomu�iti oko kopanja rupe. 332 00:28:00,216 --> 00:28:02,343 Moram prona�i ne�to sa �ime �u kopati. 333 00:28:07,849 --> 00:28:11,227 Pesak u rupi mnogo je hladniji. 334 00:28:11,269 --> 00:28:13,271 Ovaj pesak je vreo. 335 00:28:15,315 --> 00:28:19,485 Ovaj je hladniji, a ovaj znatno hladniji. 336 00:28:19,819 --> 00:28:23,239 Da bih mogao da legnem ceo, kopa�u jo� malo. 337 00:28:29,495 --> 00:28:30,830 Raj! 338 00:28:31,456 --> 00:28:36,753 Izbegavajte da se kre�ete oko podneva, najtoplijeg dela dana. 339 00:28:36,794 --> 00:28:38,921 Ako se budete kretali samo tokom jutra i predve�e, 340 00:28:38,963 --> 00:28:43,259 verovatno �ete pre�iveti i dan du�e, �ak i ako nemate vode. 341 00:28:44,093 --> 00:28:48,514 Ako i ima vode, ona je skrivena duboko pod zemljom. 342 00:28:49,057 --> 00:28:52,644 Ali, ponekad se maleni pustinjski izvori mogu probiti do povr�ine. 343 00:28:52,936 --> 00:28:56,564 Ali nemojte da vas zavara, ovo bi mogao biti �ivi pesak, 344 00:28:56,606 --> 00:28:59,817 koji je poznat po gutanju vozila i ljudi. 345 00:28:59,859 --> 00:29:03,029 Upadnete li ovde, bi�ete u velikoj nevolji. 346 00:29:03,071 --> 00:29:05,823 Sad �u vam pokazati kako da se izvu�ete iz �ivog blata. 347 00:29:06,991 --> 00:29:12,914 �to se vi�e batrgate, blato vas sve vi�e vu�e na dole. 348 00:29:13,081 --> 00:29:22,507 Odjednom shvatate da se oko vas ne nalazi pesak ve� voda i glina. 349 00:29:22,548 --> 00:29:28,471 Kad poku�ate da izvu�ete nogu, blato je ponovo povu�e na dole. 350 00:29:28,805 --> 00:29:31,516 Zato je �ivo blato toliko opasno. 351 00:29:31,724 --> 00:29:36,896 Ljudi umiru u blatu ne zato �to ih ono proguta 352 00:29:36,938 --> 00:29:42,819 ve� zato �to ih ono zarobi a sunce dovr�i posao. 353 00:29:45,989 --> 00:29:48,574 Sad �u poku�ati da se izvu�em. 354 00:29:49,200 --> 00:29:52,161 Gustina �ivog blata dva puta je ve�a od gustine va�eg tela, 355 00:29:52,328 --> 00:29:54,539 i, teoretski, ne mo�ete se udaviti u njemu. 356 00:29:54,664 --> 00:29:57,542 Ali, ako se uspani�ite, blato �e vas sve vi�e usisavati 357 00:29:57,709 --> 00:29:59,669 i ne�ete mo�i da se izvu�ete iz njega. 358 00:30:02,130 --> 00:30:07,594 U isku�enju sam da prihvatim ruku kamermana, ali to ne treba raditi 359 00:30:07,760 --> 00:30:13,474 jer bih mogao i njega uvu�i u ovo blato i obojica bismo nastradali. 360 00:30:13,641 --> 00:30:19,022 Mogao bih i da i��a�im rame. Nije lako iza�i odavde. 361 00:30:19,230 --> 00:30:24,944 Pro�le godine, dva tinejd�era su tra�ila hranu na dnu isu�enog jezera 362 00:30:25,320 --> 00:30:27,905 i obojica su umrla u �ivom blatu. 363 00:30:29,324 --> 00:30:30,908 Jedini na�in da se izvu�ete 364 00:30:31,075 --> 00:30:39,959 jeste da svoje noge vu�ete ka povr�ini. 365 00:30:40,168 --> 00:30:42,211 Najva�nije je da ostanete mirni. 366 00:30:42,337 --> 00:30:46,507 �to se vi�e budete opirali, to �e vas blato vi�e vu�i na dole. 367 00:30:47,550 --> 00:30:54,557 Kontroli�ite svoje disanje i izvucite svoje grudi na povr�inu. 368 00:30:55,350 --> 00:30:56,809 Poku�a�u da izvu�em nogu. 369 00:30:59,103 --> 00:31:02,607 Sada �u ispuzati odavde. 370 00:31:15,495 --> 00:31:19,248 Bo�e, kao da na nogama imam �izme od olova! 371 00:31:21,459 --> 00:31:26,130 Prvo morate skinuti blato sa ode�e. 372 00:31:26,673 --> 00:31:28,466 Ako nastavite da hodate ovakvi, 373 00:31:28,758 --> 00:31:35,932 napravi�ete sebi ogromne ojede ispod pazuha i na preponama. 374 00:31:35,974 --> 00:31:40,895 Za pola sata, ve� �ete imati ojede 375 00:31:41,104 --> 00:31:45,650 i zato je najbolje da se svu�ete i skinete �to vi�e blata sa ode�e. 376 00:31:46,192 --> 00:31:49,237 Ako to ne u�inite, ko�a ispod pazuha i na preponama 377 00:31:49,404 --> 00:31:52,615 inficira�e se i dobi�ete stra�ne �ireve. 378 00:31:53,408 --> 00:31:58,371 Ako pesak za�epi va�e znojne �lezde, mo�ete dobiti veoma bolan osip, 379 00:31:58,413 --> 00:32:00,581 koji nepodno�ljivo svrbi. 380 00:32:00,623 --> 00:32:04,585 I zato, ne pravite sebi bespotrebno jo� problema. 381 00:32:11,384 --> 00:32:13,303 Kada zavr�ite sa skidanjem blata, 382 00:32:13,469 --> 00:32:17,557 brzo se obucite da vam sunce ne ope�e ko�u. 383 00:32:20,685 --> 00:32:25,565 Da biste ostali �ivi u pustinji, mo�ete pre�i vi�e, ako putujete no�u. 384 00:32:25,857 --> 00:32:28,151 Ali postoje sakrivene opasnosti. 385 00:32:28,192 --> 00:32:31,904 Ovo mesto je idealno za �korpije i zmije. 386 00:32:39,519 --> 00:32:42,355 Nalazim se u pustinji Sahare, u Severnoj Africi. 387 00:32:42,397 --> 00:32:45,233 U najekstremnijim uslovima na Zemlji. 388 00:32:45,483 --> 00:32:50,947 Prelazio sam dine, koje su 10x ve�e od Kipa Slobode. 389 00:32:51,072 --> 00:32:54,493 Sada se nalazim u stenovitoj pustinji zvanoj Hamada. 390 00:32:54,534 --> 00:33:01,500 Kilometri bespu�a, prekriva petinu Sahare i dom je mnogih smrtonosnih stvorenja. 391 00:33:01,541 --> 00:33:04,377 Pokaza�u vam kako da pre�ivite. 392 00:33:05,170 --> 00:33:09,716 U Sahari ima dosta ovih ra�trkanih stabala akacije. 393 00:33:10,217 --> 00:33:13,178 Znam da je ovo akacija, 394 00:33:13,220 --> 00:33:17,974 jer su joj grane prekrivene bodljama. 395 00:33:18,016 --> 00:33:20,602 Ovo je klasi�no afri�ko drvo. 396 00:33:20,644 --> 00:33:26,399 Mene zanima njegova smola. Odlomi�u malo. 397 00:33:30,862 --> 00:33:35,408 Ovo je smola akacije i koristi se za pravljenje sirupa, slatki�a 398 00:33:35,575 --> 00:33:36,576 i guma za �vakanje. 399 00:33:36,743 --> 00:33:40,330 Stavi�u ovo u usta i sisati. 400 00:33:40,664 --> 00:33:42,582 To �e naterati moje pljuva�ne �lezde 401 00:33:42,749 --> 00:33:45,669 da lu�e pljuva�ku u mojim suvim ustima. 402 00:33:46,545 --> 00:33:51,508 Akacije su znak da smo se pribli�ili podno�ju planina Atlas. 403 00:33:51,675 --> 00:33:56,555 One su na� jedini izlaz. Ako uspemo da stignemo do njih. 404 00:33:59,099 --> 00:34:05,230 Vrelina jenjava i sada je mnogo bolje vreme za kretanje pustinjom. 405 00:34:06,106 --> 00:34:09,526 Ova oblast naziva se Hamada 406 00:34:09,860 --> 00:34:17,576 i prepuna je ovog kamenja veli�ine pesnice. 407 00:34:17,993 --> 00:34:22,372 Ali, opasno je kretati se ovuda u ovo doba dana, 408 00:34:22,497 --> 00:34:27,127 jer ovo mesto idealno je skrovi�te za �korpione i zmije. 409 00:34:28,795 --> 00:34:33,383 Ali, ako savladate strah i kre�ete se no�u, 410 00:34:33,425 --> 00:34:36,344 udvostru�i�ete svoje �anse za pre�ivljavanje u pustinji. 411 00:34:37,012 --> 00:34:41,558 Ali, ose�a�ete se veoma izolovano u mraku i ti�ini. 412 00:34:46,771 --> 00:34:51,067 Jo� jedan plus kod kretanja no�u je to �to �ete se kretanjem zagrejati. 413 00:34:52,068 --> 00:34:56,156 Mislim da kretanje no�u ima vi�e pozitivnih nego negativnih strana. 414 00:34:56,615 --> 00:34:58,325 Da, nai�i �ete na vi�e zmija, 415 00:34:58,450 --> 00:35:03,622 posebno ovde u Hamadi, ali barem vas sunce ne pr�i. 416 00:35:07,667 --> 00:35:13,256 Lupajte nogama dok kora�ate kako bi zmije znale da dolazite 417 00:35:13,298 --> 00:35:16,092 i sklonile vam se sa puta. 418 00:35:16,718 --> 00:35:21,223 Najbolji na�in za orijentisanje no�u jeste pomo�u zvezda, 419 00:35:21,264 --> 00:35:25,602 a na severnoj hemisferi najpouzdanija je Severnja�a. 420 00:35:26,144 --> 00:35:31,274 Nju �ete prona�i pomo�u Velikog medveda. 421 00:35:31,650 --> 00:35:33,443 Pratite njegovu dr�ku sve do dna, 422 00:35:33,610 --> 00:35:41,576 a zatim daljinu izme�u poslednje dve zvezde pomno�ite sa �etiri. 423 00:35:41,618 --> 00:35:47,374 Jedan, dva, tri, �etiri... �etvrta zvezda pokazuje u pravcu Severnja�e. 424 00:35:50,627 --> 00:35:54,798 Postoji i trka kroz Saharu, zvana "Maraton de Sable". 425 00:35:54,840 --> 00:35:57,425 To je jedna od najte�ih trka na svetu. 426 00:35:57,467 --> 00:36:01,054 Jedan od trka�a izgubio se u pe��anoj oluji. 427 00:36:01,179 --> 00:36:06,309 U pustinji je proveo 9 dana. Pre�iveo je piju�i krv slepih mi�eva. 428 00:36:06,351 --> 00:36:11,565 Na kraju, u o�ajanju, presekao je vene na rukama, 429 00:36:11,606 --> 00:36:15,277 ali toliko je bio dehidrirao i krv mu je bila toliko zgru�ana 430 00:36:15,318 --> 00:36:17,362 da nije tekla iz rana. 431 00:36:17,404 --> 00:36:22,450 Na kraju su ga spasili pustinjski nomadi. 432 00:36:22,993 --> 00:36:27,414 Temperatura no�u pada i do nule i morate napraviti nekakvo skloni�te 433 00:36:27,539 --> 00:36:29,875 pre nego �to postane suvi�e hladno i mra�no. 434 00:36:30,709 --> 00:36:33,670 Koristite ono �to vam priroda nudi. 435 00:36:33,712 --> 00:36:39,551 �itavog dana, ovo kamenje pr�ilo se na suncu. 436 00:36:39,718 --> 00:36:42,679 Ono je odli�an izolator i dobro zadr�ava toplotu. 437 00:36:43,221 --> 00:36:47,475 Napravite od ovog kamenja zid oko sebe. 438 00:36:49,686 --> 00:36:51,479 Poku�a�u da pomerim ovo kamenje. 439 00:36:51,771 --> 00:36:53,648 Najbolje je da ovo radite danju, 440 00:36:53,773 --> 00:36:57,569 da biste lak�e uo�ili �korpione koji vole ovaj teren. 441 00:36:57,736 --> 00:37:00,864 I Berberi koriste ovakva skloni�ta 442 00:37:01,031 --> 00:37:08,538 da bi se zagrejali tokom no�i, kada moraju da spavaju napolju. 443 00:37:09,331 --> 00:37:13,335 Crno kamenje Hamade tokom dana se ja�e zagreje od peska 444 00:37:13,668 --> 00:37:15,295 i dugo zadr�ava tu toplotu. 445 00:37:15,462 --> 00:37:19,132 Ovo kamenje prirodni je radijator, savr�en za pravljenje skloni�ta. 446 00:37:19,299 --> 00:37:24,137 Ovo je prili�no prosto skloni�te. Polako �u se ugurati unutra. 447 00:37:29,559 --> 00:37:31,811 Moram paziti da ga ne pokvarim. 448 00:37:34,105 --> 00:37:40,862 Ve� ose�am toplotu kamenja. Zaklonjen sam i od vetra iza mene. 449 00:37:41,029 --> 00:37:46,535 Ose�am kako kamenje zra�i toplotu. 450 00:37:47,327 --> 00:37:49,287 Ne�ete spavati ba� najbolje u ovome, 451 00:37:50,038 --> 00:37:54,251 ali ovaj zaklon spasi�e vam �ivot ako se na�ete u Hamadi. 452 00:37:57,546 --> 00:38:04,719 Ok. Ja �u nastaviti dalje. Mo�da ovo skloni�te nekome jednom dobro do�e. 453 00:38:10,517 --> 00:38:14,855 No�u mo�ete pre�i ve�e daljine nego danju, 454 00:38:15,063 --> 00:38:17,774 mo�da �ak i 30 km. 455 00:38:20,151 --> 00:38:25,240 Ali, pred nama su nove nevolje i neke od najotrovnijih biljaka! 456 00:38:25,365 --> 00:38:27,325 Ovo je smrtonosno! 457 00:38:35,537 --> 00:38:37,956 Nalazim se u Sahari, u Severnoj Africi, 458 00:38:37,998 --> 00:38:41,668 i pokaza�u vam kako da pre�ivite u ovom ekstremnom okru�enju. 459 00:38:41,835 --> 00:38:43,837 Ako se izgubite u ovom delu Sahare, 460 00:38:44,087 --> 00:38:46,881 jedina nada vam je da krenete prema planinama Atlas. 461 00:38:47,507 --> 00:38:50,635 Ali, do njih treba pre�i kilometre smrtonosnog terena. 462 00:38:50,885 --> 00:38:53,179 Nekako, morate ostati �ivi. 463 00:38:53,430 --> 00:38:59,269 U pustinji skoro ni�ta ne raste, a i ono �to raste, nije uvek jestivo. 464 00:38:59,853 --> 00:39:02,188 Ma koliko bili umorni i gladni, 465 00:39:02,522 --> 00:39:06,276 ne jedite ni�ta �to ne prepoznajete jer mo�ete umreti. 466 00:39:06,526 --> 00:39:09,904 Ako nai�ete na ovo grmlje u pustinji, 467 00:39:10,363 --> 00:39:14,576 mo�da pomislite da ste na�li rajsko vo�e. 468 00:39:14,618 --> 00:39:17,287 Ali, pogre�ili biste. Ova biljka je smrtonosna! 469 00:39:17,412 --> 00:39:21,458 Ovo je kalotropis. Mo�ete ga prepoznati po ovom velikom li��u 470 00:39:21,666 --> 00:39:23,710 i plodovima koji li�e na avokado. 471 00:39:24,294 --> 00:39:28,340 Kad slomite ovo, vidite ovaj beli sok. 472 00:39:29,382 --> 00:39:32,719 Ne smete ga dodirivati. Ako vam dospe do o�iju, oslepe�e vas. 473 00:39:32,844 --> 00:39:35,138 Ako pojedete plod, bi�ete bolesni danima. 474 00:39:38,001 --> 00:39:42,922 �ak ni kamile, pustinjske ma�ine, ne podnose ovu biljku. 475 00:39:42,964 --> 00:39:46,384 De�avalo se da se satima teturaju u krug 476 00:39:46,509 --> 00:39:49,387 nakon �to samo zagrizu ovu biljku. 477 00:39:51,181 --> 00:39:54,184 Da biste ovde pre�iveli, potrebna vam je voda. 478 00:39:54,267 --> 00:39:58,605 Isu�ena re�na korita retka su, ali mogu biti odgovor na va�e molitve. 479 00:39:58,813 --> 00:40:04,819 Dok sam se kretao ovim koritom, tragao sam za znacima vode. 480 00:40:04,861 --> 00:40:10,658 Tra�im vegetaciju kojoj je potrebna voda da bi rasla. 481 00:40:10,700 --> 00:40:17,415 Ali, tra�im i mesta na kojima se reka mu�ila da nastavi svoj tok. 482 00:40:17,457 --> 00:40:24,798 Na ovom mestu, nalazi se uvala iza koje se nalazi uzvi�enje. 483 00:40:24,839 --> 00:40:28,927 Na ovom mestu, nalazilo se dosta vode 484 00:40:29,094 --> 00:40:31,554 i sigurno je ono poslednje presu�ilo. 485 00:40:31,721 --> 00:40:36,851 Mo�ete videti da je pesak ovde mnogo tamniji nego na drugim mestima. 486 00:40:36,893 --> 00:40:40,605 Verujem da �u na�i vodu ako budem kopao ovde. 487 00:40:40,897 --> 00:40:44,692 Najbolje je kopati na spolja�njem delu krivine. 488 00:40:45,068 --> 00:40:49,948 Ako budem kopao dovoljno duboko, ovde bih mogao prona�i vodu. 489 00:40:50,031 --> 00:40:54,619 Pogledajte razliku u boji peska na dubini od samo par centimetara. 490 00:40:55,245 --> 00:40:56,621 Dole je sigurno vla�no. 491 00:40:57,831 --> 00:40:59,582 U ovako suvoj pustinji, 492 00:41:01,126 --> 00:41:07,340 veliki je uspeh prona�i i vla�an pesak. 493 00:41:08,633 --> 00:41:10,677 Ali, kako da do�em do vode? 494 00:41:13,596 --> 00:41:17,100 Nastavi�u da kopam. Poku�a�u da smislim ne�to. 495 00:41:18,601 --> 00:41:20,562 Mo�da budem koristio svoju majicu. 496 00:41:23,940 --> 00:41:28,069 Veza�u vla�an pesak u majicu, a zatim �u je uvrtati. 497 00:41:29,404 --> 00:41:34,367 Vlaga iz peska trebalo bi da bude potisnuta na dole. 498 00:41:47,797 --> 00:41:52,260 Nije bilo mnogo vode, ali barem sam pokvasio usta. 499 00:41:57,098 --> 00:41:59,517 Bolje i�ta nego ni�ta! 500 00:42:00,935 --> 00:42:02,687 Ok, nastavimo dalje! 501 00:42:09,944 --> 00:42:15,158 Nalazimo se u podno�ju Anti-Atlasa, 502 00:42:15,200 --> 00:42:19,871 d�inovskog vulkanskog grebena koji se pru�a od planina Atlas. 503 00:42:20,705 --> 00:42:26,628 Ali, ne vidim nikakav put kroz ove planine. 504 00:42:30,715 --> 00:42:34,511 Ali pojavili su se tragovi, mo�da nisam daleko od pomo�i. 505 00:42:34,594 --> 00:42:40,141 Ne znam mo�ete li da vidite ovo. Neko je nacrtao valjda gazele. 506 00:42:40,767 --> 00:42:44,646 Ovo je verovatno stari crte� Berbera. 507 00:42:44,687 --> 00:42:50,402 Oni su na stenama crtali �ivotinje koje su lovili. 508 00:42:50,443 --> 00:42:55,615 Neverovatno mi je to �to su ti crte�i opstali toliko dugo 509 00:42:55,949 --> 00:42:59,119 pored ovako sna�nih sila prirode. 510 00:43:01,683 --> 00:43:05,046 Ova oblast lovi�te je Berbera, 511 00:43:05,181 --> 00:43:11,144 nomada koji hiljadama godina �ive u Sahari i gospodari su pre�ivljavanja. 512 00:43:11,708 --> 00:43:16,729 Dok sam ovde, moram da se oslonim na iste ve�tine. 513 00:43:16,945 --> 00:43:21,404 Ali nemojte me pogre�no shvatiti. Uprkos lepoti Sahare, to jedna od 514 00:43:21,539 --> 00:43:24,844 od najopasnijih svetskih pustinja. 515 00:43:25,175 --> 00:43:27,876 Ako pogre�ite ovde, umre�ete. 516 00:43:28,008 --> 00:43:34,772 Obrada: Nid�esi feat. Markossa 517 00:43:37,772 --> 00:43:41,772 Preuzeto sa www.titlovi.com 45888

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.