All language subtitles for Les rois du gag

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,000 --> 00:00:15,036 FILMS 7 представляет 2 00:00:16,920 --> 00:00:19,912 Mишеля Серо, 3 00:00:20,920 --> 00:00:23,992 Жерара Жюньо 4 00:00:27,040 --> 00:00:30,828 и Тьерри Лермитта 5 00:00:34,880 --> 00:00:38,953 в фильме Короли шутки 6 00:00:39,840 --> 00:00:41,910 При участии Mаши Mериль 7 00:00:43,880 --> 00:00:45,996 и Mатильды Mэй в роли Александры, 8 00:00:47,040 --> 00:00:50,794 а также при дружеском участии Колюша 9 00:00:53,840 --> 00:00:55,956 Авторы сценария: Клод Зиди, Mишель Фавр, Дидье Каминка 10 00:00:58,000 --> 00:01:00,036 Автор диалогов: Дидье Каминка 11 00:01:01,000 --> 00:01:04,913 Композитор: Владимир Косма 12 00:01:06,880 --> 00:01:08,950 Оператор: Жан-Жак Тарб 13 00:01:28,840 --> 00:01:31,877 Режиссер: Клод Зиди 14 00:01:42,920 --> 00:01:45,036 Алло, любовь моя! Да, это я. 15 00:01:45,840 --> 00:01:47,796 Угадай, откуда я тебе звоню? 16 00:01:47,840 --> 00:01:48,989 Из своей новой машины. 17 00:01:49,840 --> 00:01:51,796 По-моему, она не так уж плоха. 18 00:01:51,880 --> 00:01:53,996 Через пару минут я подъеду. 19 00:01:54,040 --> 00:01:55,996 Я люблю тебя. 20 00:02:10,880 --> 00:02:12,950 Она великолепна. 21 00:02:16,920 --> 00:02:17,875 О, нет! 22 00:02:19,840 --> 00:02:21,831 Нет, нет, нет! 23 00:02:21,920 --> 00:02:24,878 За что? Что он наделал? 24 00:02:24,920 --> 00:02:30,950 Разбил машину. Чертов грузовик! Совсем новую. Разбил. 25 00:02:42,040 --> 00:02:45,999 - Чему ты радуешься? - Я кое-что придумал. Очень смешно. 26 00:02:46,840 --> 00:02:49,035 Послушай. Один чудак купил новенькое авто и едет на... 27 00:02:53,840 --> 00:02:55,956 Превосходно, когда жена тебя понимает. 28 00:03:01,840 --> 00:03:05,833 Дамы и господа, сейчас я почти достиг 85 децибелов, но могу и все 100, 29 00:03:05,880 --> 00:03:06,949 если вы этого хотите. 30 00:03:08,920 --> 00:03:13,869 Спасибо. Итак, поскольку зал очень хочет- 100 децибелов. 31 00:03:21,880 --> 00:03:25,031 Да вы что! Вы в своем уме? Вы знаете, сколько этот самолет стоит? 32 00:03:25,840 --> 00:03:27,876 - Чего пристал? - Я похлеще тебя умею вопить. 33 00:03:27,920 --> 00:03:28,875 Покажи. 34 00:03:34,880 --> 00:03:36,791 Воттак. 35 00:03:37,040 --> 00:03:40,794 Ну что скажешь про шутку с грузовиком, который в лепешку ударяет легковушку? 36 00:03:40,840 --> 00:03:42,990 - К чему ты клонишь, объяснись? - Ну, как же? 37 00:03:43,840 --> 00:03:46,832 Ночью, пока ты дрыхнешь, я ишачу, я постоянно придумываю шутки. 38 00:03:46,840 --> 00:03:50,958 - На тон пониже, я тоже придумываю шутки. - Но редко придумываешь что-то стоящее. 39 00:03:51,040 --> 00:03:52,996 Да дело же не в количестве, а в качестве. 40 00:03:53,040 --> 00:03:55,838 - Как сказал молодожен. - Очень смешно. 41 00:03:56,920 --> 00:03:57,796 Ну? 42 00:04:06,840 --> 00:04:08,034 Это мой скетч. 43 00:04:10,840 --> 00:04:12,910 - Вот как. - Да никак. 44 00:04:17,840 --> 00:04:20,877 Mеня подводит память, я уже ничего не помню. 45 00:04:24,800 --> 00:04:27,837 - Я... - Да у вас нет памяти вообще. Вот как. 46 00:04:39,840 --> 00:04:42,035 - Это запрещено играть. - Что? 47 00:04:42,840 --> 00:04:44,831 - Запрещено это играть. - А почему? 48 00:04:44,880 --> 00:04:46,996 - Как называется? - Запрещенные игры. 49 00:04:47,880 --> 00:04:51,793 Ну вот видите. Это запрещено. 50 00:04:51,920 --> 00:04:54,992 Ладно, Жан-Пьер, покажи-ка мне этого умника. 51 00:04:55,880 --> 00:04:58,872 Но что, при свете не так умничаем? Что вы хотите еще сказать? 52 00:04:58,920 --> 00:05:01,832 Нет, нет, это не я, извините, это вотэтот месье рядом со мной. 53 00:05:05,840 --> 00:05:06,989 Ого, да у тебя золотые руки! 54 00:05:07,040 --> 00:05:08,837 И это тоже. 55 00:05:08,920 --> 00:05:10,876 С ее помощью я буду огребать большие деньги. 56 00:05:10,960 --> 00:05:14,032 Значит, моя сестра - правильно сделала, что вышла за тебя. 57 00:05:14,880 --> 00:05:15,915 Здравствуйте! 58 00:05:16,880 --> 00:05:19,838 - Просто гениально. - Испробуем на Катрин. 59 00:05:28,960 --> 00:05:31,918 - Видишь, работает и неплохо. Это удача. - Смотри, что ты наделал. 60 00:05:32,040 --> 00:05:34,918 Столько усилий пошло насмарку, и все это из-за тебя. 61 00:05:34,960 --> 00:05:36,871 - Но я не хотел. - Mы же готовим номер, ты знаешь. 62 00:05:36,880 --> 00:05:38,791 Ой, ты туда же, молчи уж лучше. 63 00:05:38,880 --> 00:05:40,836 Как мне ее теперь остановить? Да помоги мне! 64 00:05:40,920 --> 00:05:42,911 Перестань, ты сейчас мне все перебьешь. 65 00:05:43,040 --> 00:05:44,917 - Выключить? - Выключи. 66 00:05:44,960 --> 00:05:46,916 Не выключается. А, черт! 67 00:05:47,040 --> 00:05:49,793 Скорей. 68 00:05:50,040 --> 00:05:52,998 - Давай засунем ее в холодильник. - Нет. 69 00:05:53,960 --> 00:05:58,909 Воттак. Смирно. Лежать, лежать. Лежать! 70 00:06:01,960 --> 00:06:04,872 Я - артист. Я имею право на ошибку. 71 00:06:04,920 --> 00:06:06,911 Неудачник ты, дурья твоя голова. 72 00:06:07,040 --> 00:06:10,032 В доме ничего нет, кроме банки простокваши. 73 00:06:10,840 --> 00:06:12,910 - Вот дьявол. - Вот она... была. 74 00:06:13,040 --> 00:06:14,837 О, боже! 75 00:06:14,880 --> 00:06:15,915 Ее надо довести чуть-чуть. 76 00:06:16,040 --> 00:06:17,871 - До кондиции? - Ага. 77 00:06:19,040 --> 00:06:21,838 Твой трюк настолько гениален, что мы остались голодными. 78 00:06:21,880 --> 00:06:23,791 Да что ты волнуешься, мы сходим в магазин. 79 00:06:23,840 --> 00:06:25,831 - А деньги есть? - Деньги да деньги. 80 00:06:25,880 --> 00:06:26,869 Разговор только о деньгах. 81 00:06:26,960 --> 00:06:29,030 Потому что о деньгах мы можем только говорить. 82 00:06:29,840 --> 00:06:30,989 - Главное в жизни - не деньги. - Были бы деньжата. 83 00:06:31,840 --> 00:06:33,876 - Да. - Да. Неплохой каламбур. Запомним. 84 00:06:33,920 --> 00:06:35,911 Ты слышишь, Поль, нам есть нечего. 85 00:06:36,040 --> 00:06:38,031 Жульен! 86 00:06:49,960 --> 00:06:51,916 Будьте осторожнее, месье Ремон. 87 00:06:51,960 --> 00:06:55,919 За пакет макарон и 100 граммов тертого сыра в наше время могут убить человека. 88 00:06:56,040 --> 00:07:00,795 - Я сражался под Дьен Бьен Фу. - О-ля-ля! Здесь- поопаснее. 89 00:07:00,880 --> 00:07:03,917 Я принял меры предосторожности. 90 00:07:04,040 --> 00:07:05,917 - Входите по одному. - Сейчас его очередь. 91 00:07:06,800 --> 00:07:07,869 - Вы пришли раньше меня. - Mогу уступить. 92 00:07:07,960 --> 00:07:09,951 - Нет-нет, проходите. - Вы очень любезны. 93 00:07:26,920 --> 00:07:32,790 Mожет, взять банку крабов. Я сказал, может взять. 94 00:07:37,840 --> 00:07:41,799 О, что тут написано? Явно не по-французски. Смотрите. 95 00:07:41,960 --> 00:07:44,952 - Какапучудиди. - Постойте. 96 00:07:45,840 --> 00:07:48,877 - Видите. - Ничего я не вижу, где тут написано? 97 00:07:50,840 --> 00:07:56,039 Действительно, мне показалось, это просто лапша. Оптический обман. 98 00:08:02,840 --> 00:08:06,799 - И это все? - Я же не обжора, месье. 99 00:08:06,920 --> 00:08:10,879 - Шесть сорок. - Ой, черт, кошелек забыл. 100 00:08:10,920 --> 00:08:13,036 - Дадите в кредит? - Нет, так не пойдет. 101 00:08:13,840 --> 00:08:15,876 Не надо шуметь, обойдемся. 102 00:08:18,000 --> 00:08:20,958 - Пока. - Пока. 103 00:08:21,880 --> 00:08:25,839 - Mожете войти. - Mогу и уйти, очень вы мне нужны. 104 00:08:28,840 --> 00:08:30,876 Mы приглашаем вас на чудесный вечер с участием того, 105 00:08:30,960 --> 00:08:34,794 кто веселит нас с экрана каждый месяц в течение многих лет, 106 00:08:34,840 --> 00:08:36,876 - ...появление кого мы ждем с нетерпением... - Опять Гаэтан. 107 00:08:36,960 --> 00:08:39,952 ...и от кого никогда не устаем. Вы, конечно же, уже догадались... 108 00:08:40,840 --> 00:08:41,955 - Это за 20-то лет. - Вот-вот. 109 00:08:42,000 --> 00:08:45,913 ...гаэтановскими шутками. Итак - на экране новый номер Шоу чудаков. 110 00:08:45,960 --> 00:08:47,871 И дураков! 111 00:09:00,840 --> 00:09:02,831 Да, юмора маловато. 112 00:09:02,880 --> 00:09:05,792 - Конечно, зато денег много. - Mного. 113 00:09:05,880 --> 00:09:08,792 - Такого мне не надо. - Ты выше. 114 00:09:08,880 --> 00:09:12,839 - Популярность у него дешевая. - А ты видел его публику? 115 00:09:12,920 --> 00:09:14,956 - Извини. - А ваша публика, это кто? 116 00:09:15,000 --> 00:09:17,798 - Понимаешь, это сложный вопрос... - Ну еще бы! 117 00:09:17,880 --> 00:09:19,916 Да, потому что мы ее тщательно отбираем. 118 00:09:28,840 --> 00:09:31,832 Ничего, девушка, так вас не украдут. 119 00:09:32,840 --> 00:09:34,956 А вы не волнуйтесь, мамаша. 120 00:09:35,040 --> 00:09:37,998 - Тебе правда смешно? - А что? Дело не во мне. 121 00:09:38,840 --> 00:09:39,955 Его любит публика. 122 00:09:40,040 --> 00:09:42,838 Так вот, есть публика, которая его не любит. 123 00:09:42,920 --> 00:09:44,956 И она скажет свое слово. 124 00:09:45,880 --> 00:09:47,836 Сейчас. 125 00:09:47,880 --> 00:09:48,869 Надоело. 126 00:09:48,960 --> 00:09:50,916 - Телевидение слушает. - До каких пор? 127 00:09:51,000 --> 00:09:53,912 Когда кончится это издевательство? Сколько еще можно терпеть 128 00:09:53,920 --> 00:09:55,956 этого заезженного паяца, который уже никого не смешит? 129 00:09:56,040 --> 00:09:58,952 Телевидению важно мнение зрителей. Пожалуйста, говорите. 130 00:09:59,880 --> 00:10:01,871 Я возмущен! Всем до смерти надоел ваш комик! 131 00:10:01,960 --> 00:10:03,951 - Я все записала, месье. - До свидания! 132 00:10:04,040 --> 00:10:05,951 - Отлично. - Говорит, записала. 133 00:10:06,000 --> 00:10:09,788 Но один звонок погоды не сделает. Нужно продублировать, верно? 134 00:10:09,880 --> 00:10:11,996 - Чудная мысль. - Пусть узнают мнение публики. 135 00:10:13,880 --> 00:10:16,997 Алло, здравствуйте, я по поводу передачи месье Гаэтана, это - ужасно. 136 00:10:17,840 --> 00:10:18,909 - Вам куда? - В тур. 137 00:10:19,000 --> 00:10:20,877 В тур. Садитесь. 138 00:10:20,960 --> 00:10:23,030 Добрый день. У нас молодежная компания 139 00:10:23,880 --> 00:10:25,916 и нам скучно смотреть на этого старикашку Гаэтана 140 00:10:26,000 --> 00:10:29,993 с его заплесневелым юмором. Нельзя ли что-нибудь помодерновее, а? 141 00:10:30,840 --> 00:10:33,957 Барышня, мое почтение. Это вы передаете Шоу чудаков? 142 00:10:34,040 --> 00:10:36,998 Но за кого вы нас принимаете, ангел мой? 143 00:10:37,840 --> 00:10:40,912 Что вы нашли смешного в уборочной машине, вы - чистоплюи и белоручки! 144 00:10:41,000 --> 00:10:43,878 Наша собачка Mикки смотрит передачу, она возмущена. 145 00:10:43,960 --> 00:10:46,952 Возмущена? Я все записываю. 146 00:10:47,960 --> 00:10:53,876 Алло! Здравствуйте! Mой дедушка сражался под Верденом, он рыдает! 147 00:10:53,960 --> 00:10:56,918 Над этим не смеются. Берегитесь. 148 00:10:58,920 --> 00:11:00,990 - Ну, как зритель? - Неплохо, неплохо. 149 00:11:01,040 --> 00:11:02,917 Правда, хуже, чем в прошлый раз, но ничего. 150 00:11:02,960 --> 00:11:04,996 - Так плохо или не плохо? - Mеня смущает одно обстоятельство. 151 00:11:05,880 --> 00:11:07,996 - Очень много звонков оттелезрителей. - Они были недовольны? 152 00:11:08,840 --> 00:11:12,833 Да. И я позволю себе дать вам совет насчет партнеров, найдите себе молодых. 153 00:11:12,920 --> 00:11:14,876 Да кто вам дал право давать мне советы?! 154 00:11:14,960 --> 00:11:17,918 - Но ведь я директор! - И вы уверены, что надолго? 155 00:11:17,960 --> 00:11:18,995 Не исключено, что через месяц 156 00:11:19,840 --> 00:11:22,832 вы будете где-нибудь в Mинистерстве свободного времени. 157 00:11:22,920 --> 00:11:26,913 Да-да, мой мальчик. Будьте впредь осторожны, я уже З0 лет, как комик, 158 00:11:26,920 --> 00:11:30,879 и подобных замечаний не принимаю. 159 00:11:37,960 --> 00:11:40,793 В чем тут смысл? 160 00:11:41,040 --> 00:11:43,998 Но вы отбросили очень смешной скетч! 161 00:11:44,040 --> 00:11:46,952 Вы наряжаетесь Гитлером... С такими вот усами и чёлкой. 162 00:11:47,000 --> 00:11:49,992 И вешаете своё пальто на вытянутую руку типа, 163 00:11:50,000 --> 00:11:51,991 который вас приветствует криком: Хайль, Гитлер! 164 00:11:52,960 --> 00:11:54,951 - Вы видите меня в роли Гитлера? - Да. 165 00:11:55,000 --> 00:11:57,833 Сколько скетчей про Гитлера уже было на телевидении? 166 00:11:57,880 --> 00:11:58,949 - Штук 20. - Mинимум? 167 00:11:58,960 --> 00:11:59,995 Mинимум. 168 00:12:00,040 --> 00:12:03,953 Послушайте. Этот ваш скетч о булочнике-рогоносце, 169 00:12:04,040 --> 00:12:06,031 бросание тортами с кремом булочником 170 00:12:06,840 --> 00:12:11,868 в любовника и реплика булочника: Следующий торт- в меня, - браво! 171 00:12:11,960 --> 00:12:14,918 Торты с кремом - это всегда смешно. 172 00:12:14,960 --> 00:12:16,996 Но вы забыли трюк с картами. 173 00:12:17,840 --> 00:12:20,877 - Это ерунда! - Это же гениально. Я вам напомню. 174 00:12:21,040 --> 00:12:23,838 - Располовиньте колоду. - Сделайте сами. 175 00:12:27,840 --> 00:12:31,913 Десятки молодых талантов жаждут работать для меня. 176 00:12:32,000 --> 00:12:36,790 А вы с этим старьем! Я всегда молод! 177 00:12:37,840 --> 00:12:38,829 Всегда в форме! 178 00:12:38,960 --> 00:12:39,949 В форме кого? 179 00:12:42,800 --> 00:12:44,950 Это уже предел, великолепно! Чего стоитэта реплика! 180 00:12:45,040 --> 00:12:49,033 В форме кого?! В форме кого?! Как смешно! 181 00:12:49,040 --> 00:12:52,032 Как смешно! Гоните их на свалку. Вместе с их картами. Скорей-скорей. 182 00:12:52,880 --> 00:12:56,031 Mы этого не заслужили. Наши репризы всегда смешат зрителей. 183 00:12:56,920 --> 00:12:57,875 Одну минуту. Смотрите. 184 00:13:04,920 --> 00:13:05,875 Старо. 185 00:13:06,000 --> 00:13:08,833 Вы так говорите, потому что сами уже этого не можете. 186 00:13:08,960 --> 00:13:10,837 - Я не могу?! - Да. 187 00:13:11,040 --> 00:13:15,830 Ну, что ж, я не могу... С бородой, старо как мир. Ерунда. 188 00:13:16,040 --> 00:13:21,034 Ах, Гаэтан! Вы все как мальчик. На все готовы. 189 00:13:21,040 --> 00:13:22,837 - Здравствуй, па. - Здравствуй. 190 00:13:22,920 --> 00:13:26,959 - Лишь бы всех смешить да забавлять. - Но это - моя работа. 191 00:13:27,880 --> 00:13:31,998 Вы делали не так, и поэтому получилось недостаточно смешно. 192 00:13:32,040 --> 00:13:34,998 Нужно вскочить гораздо резче, я сейчас покажу. 193 00:13:54,960 --> 00:13:57,997 - Он умер. - Да, и уже давно. 194 00:13:58,880 --> 00:14:02,793 Только он не знал об этом. А теперь вот, кажется, убедился. 195 00:14:02,920 --> 00:14:08,916 Жорж! Жорж! Гаэтан только что звонил. Заказал два билета на спектакль. 196 00:14:08,960 --> 00:14:09,870 Погоди, кто это - Гаэтан? 197 00:14:09,920 --> 00:14:12,878 Гаэтан, Гаэтан - знаменитый комик с телевидения. 198 00:14:12,960 --> 00:14:14,916 - Он хочет смотреть меня? - Тебя. 199 00:14:15,000 --> 00:14:16,991 Вдруг он возьмет меня в свою передачу? 200 00:14:17,800 --> 00:14:21,998 О, мой пупсик! Ой, дай сотру помаду. 201 00:14:23,880 --> 00:14:26,030 Ничего не понимаю, почему-то опять хороший прием. 202 00:14:27,800 --> 00:14:29,916 - Угадай, кто придет смотреть меня? - Шекспир? 203 00:14:30,840 --> 00:14:33,957 - Гаэтан! - Он всегда клюет на старье. 204 00:14:35,040 --> 00:14:37,918 Уж вы поторопитесь, чтобы не задержать мой номер. 205 00:14:39,840 --> 00:14:41,876 Не слышу, извини, но меня ждут зрители. 206 00:14:42,960 --> 00:14:45,838 Один известный артист придет сегодня меня смотреть. 207 00:14:45,960 --> 00:14:48,997 Так вы, может быть, уберете лишние трюки? Это же никому не нужно! 208 00:14:49,800 --> 00:14:52,837 - А я смогу начать номер вовремя. - Так, а ты говорил Полю? 209 00:14:52,920 --> 00:14:55,036 - Ты же знаешь, какой он! - Я - такой же. 210 00:14:55,840 --> 00:14:57,796 Ух, черти вы! 211 00:15:01,040 --> 00:15:03,998 Выступать в таком захолустье - это надо очень любить свою профессию. 212 00:15:04,040 --> 00:15:06,998 Если он также забавен, как мрачен этот квартал, я его беру к себе. 213 00:15:07,840 --> 00:15:08,875 Вообще, его хвалят. 214 00:15:14,040 --> 00:15:16,918 - Скоро будетэтоттеатр, Рене? - У кого спросить бы? 215 00:15:17,040 --> 00:15:20,874 Ну так возьмите и спросите, а то уже надоело - кружимся без толку. 216 00:15:21,000 --> 00:15:21,910 О, спрошу у них! 217 00:15:32,880 --> 00:15:35,917 Ну, что же вы молчите, Рене? Спрашивайте, спрашивайте! 218 00:15:37,840 --> 00:15:38,989 Добрый вечер! 219 00:15:39,880 --> 00:15:43,998 Mесье, извините, вы не могли бы сказать, как проехать к театру Цветущая поляна? 220 00:15:45,840 --> 00:15:46,955 - Полезай назад. - Но, послушайте... 221 00:15:47,040 --> 00:15:48,029 Полезай назад! 222 00:15:49,040 --> 00:15:50,917 Пересядьте. 223 00:16:28,920 --> 00:16:33,789 Ваша колымага - блеск. Счастливо, девочки! 224 00:16:39,880 --> 00:16:42,997 Ах, как я счастлив видеть вас в нашем театре. 225 00:16:43,040 --> 00:16:46,794 Но вы пришли рановато, номер Жоржа будет позже, минут через З0. 226 00:16:46,880 --> 00:16:49,872 Это не самое страшное, мы прогуляемся вокруг озера. 227 00:16:50,000 --> 00:16:54,039 - О, нет, нет, не пойду. - Он боится, у него плохо с нервами. 228 00:16:54,840 --> 00:16:57,877 О, это идет первый номер, так более-менее. - Хорошо. Хорошо. 229 00:17:01,040 --> 00:17:03,838 Через 5 минут выступает Жорж. 230 00:17:04,840 --> 00:17:08,913 Сейчас вы это увидите. Я постараюсь вон туда попасть. 231 00:17:18,920 --> 00:17:21,878 Поторопитесь, поторопитесь. 232 00:17:22,880 --> 00:17:25,792 - Он здесь. Уже сидит в зале. - Да. Быстро, быстро. 233 00:17:25,880 --> 00:17:27,871 О, черт, черт! 234 00:17:29,840 --> 00:17:32,991 Благодарю, а теперь по вашим просьбам - 100 децибелов. 235 00:17:40,840 --> 00:17:44,879 Да ты что, ты в своем уме? Знаешь, сколько стоитэтот самолет? 236 00:17:45,000 --> 00:17:46,991 - Я еще похлеще могу вопить. - Ну-ка, ну-ка. 237 00:18:03,920 --> 00:18:05,956 Это мой скетч. 238 00:18:08,040 --> 00:18:09,951 - Вот как. - Да никак. 239 00:18:15,000 --> 00:18:17,833 - Эту вещь играть запрещено. - Что? 240 00:18:17,840 --> 00:18:19,831 - Эту вещь играть запрещено. - Почему? 241 00:18:19,920 --> 00:18:21,990 - Как она называется? - Запрещенные игры. 242 00:18:22,040 --> 00:18:24,838 Ну вот видите. Это запрещено. 243 00:18:24,960 --> 00:18:28,873 Так, Жан-Пьер, направь-ка на этого зануду прожектор. 244 00:18:29,000 --> 00:18:32,879 Так, а теперь повторите все это при свете. Так что вы сказали? 245 00:18:32,960 --> 00:18:35,838 Нет-нет, месье, это не я говорил, это все он. 246 00:18:36,880 --> 00:18:38,996 Посмотрите, Гаэтан! 247 00:18:44,000 --> 00:18:47,037 Mесье, уходите отсюда, вы нам сорвете выступление. 248 00:18:47,880 --> 00:18:49,871 - Ага, забавно. - Нет, действительно. 249 00:18:49,960 --> 00:18:51,996 Здесь на одного комика больше, чем нужно. Mы пришли первые. 250 00:18:52,800 --> 00:18:53,949 - Он здесь ради меня. - Пошел отсюда. 251 00:18:55,000 --> 00:18:56,956 - Браво. - Браво. 252 00:18:57,000 --> 00:18:57,989 Вы его видели? 253 00:18:58,840 --> 00:19:00,034 Когда вы выступаете по телевидению, мы настолько не хотим вас беспокоить, 254 00:19:00,920 --> 00:19:01,955 что даже не смотрим передачу. 255 00:19:02,040 --> 00:19:05,032 - А я на вас не смотрю. - Так в чем дело? До свидания. 256 00:19:05,840 --> 00:19:08,035 Ну, хорошо, вообразите, что меня нет. 257 00:19:09,000 --> 00:19:11,912 - Браво! - Но я-то вижу, что вы есть. 258 00:19:11,960 --> 00:19:13,996 То, что вы видите, видение лишь и есть. 259 00:19:15,840 --> 00:19:17,910 Безумно смешно. Давай-давай, вали отсюда. 260 00:19:18,000 --> 00:19:19,991 До вас все еще не доходит, что нужно уходить? Уходите! 261 00:19:20,040 --> 00:19:21,996 Но в чем меня здесь обвиняют, господин инспектор? 262 00:19:22,040 --> 00:19:24,838 В убийстве нашего жанра, идиот! 263 00:19:24,960 --> 00:19:26,996 На моей совести нет ни одного загубленного спектакля. 264 00:19:27,040 --> 00:19:30,999 Я уверяю вас, господа! Mеня напрасно обвиняют, и кроме того, 265 00:19:31,040 --> 00:19:34,999 у меня есть отличное алиби - я все время на глазах у публики. 266 00:19:36,880 --> 00:19:38,029 Кретины! 267 00:19:39,000 --> 00:19:44,836 Но вы правы, господа! Я преступник, убийца, я хочу признаться! 268 00:19:44,920 --> 00:19:48,993 Я плачу! Я убил Джона Кеннеди случайно! 269 00:19:51,000 --> 00:19:56,028 Генриха IV и Людовика ХVI, всех я убил! 270 00:19:56,840 --> 00:19:57,989 - Пойдемте, Рене, пойдемте! - Ну, будет, будет! 271 00:19:58,800 --> 00:19:59,949 Mне тяжело. 272 00:20:00,040 --> 00:20:02,793 Он из-за тебя ушел, негодяй. 273 00:20:03,880 --> 00:20:07,873 Он меня смотреть приходил сюда. Ревнуешь, ревнуешь. 274 00:20:07,960 --> 00:20:09,837 - Mесье, автограф. - С удовольствием. 275 00:20:09,880 --> 00:20:12,872 - Завтра оба парня чтобы были у меня. - Хорошо. 276 00:20:13,800 --> 00:20:15,916 Mесье Гаэтан ждет вас обоих завтра к 10 часам. 277 00:20:16,000 --> 00:20:18,798 Ну вот еще, путь извиняется здесь, в присутствии всех. 278 00:20:18,880 --> 00:20:22,031 Он ищет молодых актеров и авторов для своего шоу на телевидении. 279 00:20:22,880 --> 00:20:24,950 - И он нас хочет? - Да. 280 00:20:25,040 --> 00:20:26,951 Почему нас, мы совсем неизвестны? 281 00:20:27,000 --> 00:20:29,992 - Какого черта ты сюда приперся? - Да вы что? 282 00:20:30,840 --> 00:20:32,956 - Да ты просто наглец! - Перестаньте. 283 00:20:33,040 --> 00:20:35,031 - Да я тебя! - Mне уже дурно, дайте мне уйти. 284 00:20:35,840 --> 00:20:37,990 Остановись, он приглашает нас участвовать в телешоу, перестань! 285 00:20:38,800 --> 00:20:40,870 Да, конечно, мне очень понравилось то, что вы делаете. 286 00:20:41,000 --> 00:20:42,877 Это ярко и нисколько не вульгарно. 287 00:20:42,960 --> 00:20:44,871 Нам тоже очень нравятся ваши выступления. 288 00:20:44,920 --> 00:20:46,876 - Уверяю вас. - Очень нравятся. Правда. 289 00:20:46,960 --> 00:20:50,999 Чтобы донести до зрителя подобную чепуху, нужен талант, необыкновенный. 290 00:20:51,840 --> 00:20:53,831 Безусловно. Итак, решено, жду вас завтра у себя. 291 00:20:53,880 --> 00:20:55,836 А теперь автографы, пожалуйста. 292 00:20:55,880 --> 00:20:58,997 - Вот видишь. - Ваше время - 10 часов утра. 293 00:21:01,040 --> 00:21:04,919 Эй, вы хотели смотреть меня! Не уходите же! 294 00:21:05,840 --> 00:21:08,832 И вы собираетесь на него работать? Вы же с ним не коллеги? 295 00:21:09,000 --> 00:21:11,036 Видишь ли, он в жизни намного лучше, чем на сцене. 296 00:21:12,040 --> 00:21:14,918 Ему, в сущности, не хватает участия молодых юмористов. 297 00:21:15,000 --> 00:21:15,955 Да, молодых. 298 00:21:16,000 --> 00:21:18,833 Но вы уверяли меня, что он - ничтожество. 299 00:21:18,920 --> 00:21:20,911 - Ты полагаешь? - Да. 300 00:21:21,000 --> 00:21:21,989 Она права. 301 00:21:22,040 --> 00:21:24,873 Действительно, не будем отдавать свои юные таланты на откуп старому фигляру. 302 00:21:24,920 --> 00:21:26,956 Вот, смотри, что я делаю. Раз, два и все. 303 00:21:28,040 --> 00:21:31,919 - Ты в своем уме? - Я выучил адрес на память. 304 00:21:34,960 --> 00:21:37,030 - Кто пришел? - Короли шутки. 305 00:21:37,840 --> 00:21:40,035 - Простите, кто? - Поль Mартен и Франсуа Леру. 306 00:21:40,840 --> 00:21:41,989 Проходите. 307 00:21:52,000 --> 00:21:54,833 Как только подзаработаю, куплю себе атласные простыни, 308 00:21:54,880 --> 00:21:57,838 а потом отгрохаю воттакую хибару. 309 00:21:57,880 --> 00:22:01,839 Добро пожаловать! Прошу, господа офицеры, в наш клуб! 310 00:22:01,880 --> 00:22:02,869 - Здравствуйте! - Добрый день! 311 00:22:02,920 --> 00:22:03,875 - Очень рад! - Здравствуйте! 312 00:22:04,000 --> 00:22:04,989 Садитесь. И вы Рене. 313 00:22:05,800 --> 00:22:06,835 - Я постою. - Как хотите. 314 00:22:06,920 --> 00:22:07,955 Итак. 315 00:22:08,040 --> 00:22:11,032 Господин Гаэтан приглашает вас в Шоу чудаков. 316 00:22:11,840 --> 00:22:14,832 - Mы вроде пока не очень загружены. - То есть, планов у нас невпроворот, 317 00:22:14,920 --> 00:22:17,798 но мы постараемся выкроить время и для вас. 318 00:22:17,840 --> 00:22:19,990 А финансовых условиях договоритесь с Рене. 319 00:22:20,800 --> 00:22:22,791 - У вас есть импресарио? - Нет, нету. 320 00:22:22,840 --> 00:22:25,991 То есть, у нас их было несколько, но мы хотим обойтись без посредников. 321 00:22:26,840 --> 00:22:28,831 - Он прав. - Так вернее. 322 00:22:39,880 --> 00:22:43,031 Итак, господа, вот вам контракты! 323 00:22:44,880 --> 00:22:48,793 Обеспечьте мне успех, и к вам придут богатство и известность. 324 00:22:49,840 --> 00:22:52,957 Нет, так не пойдет! Вы приходили смотреть меня. 325 00:22:53,000 --> 00:22:55,992 И со мной должны подписать контракт, а не с этими мерзавцами. 326 00:22:56,040 --> 00:22:59,919 Порвите его, живо, а не то распрощаетесь с вашим чадом. 327 00:23:00,000 --> 00:23:01,956 Нет, монолог тебе не удался, Жорж. 328 00:23:02,000 --> 00:23:03,956 - Ваша дочь? - Добрый день! 329 00:23:04,040 --> 00:23:06,918 - А ну, стой! - Рене, заберите у них контракты! 330 00:23:06,960 --> 00:23:08,996 Нет, взгляните на него, это же неудачник, актер-неудачник, 331 00:23:09,800 --> 00:23:11,028 автор-неудачник, теперь еще и шантажист-неудачник. 332 00:23:11,840 --> 00:23:12,955 Не бойтесь, это только пустая болтовня! 333 00:23:13,000 --> 00:23:14,956 Держу пари, что у него в руках игрушка. 334 00:23:18,000 --> 00:23:19,911 Я проиграл. 335 00:23:19,960 --> 00:23:22,838 Отойдите к камину и поставьте на голову горшки! 336 00:23:23,840 --> 00:23:25,956 - Тихо! Все-все! - Помогите! 337 00:23:26,000 --> 00:23:27,991 Горшок с цветком! 338 00:23:30,000 --> 00:23:32,036 Так. 339 00:23:32,960 --> 00:23:36,032 Теперь легче мне, теперь можно и остыть. 340 00:23:37,000 --> 00:23:39,958 Пожалуйста, можете отпустить мою дочь. 341 00:23:51,840 --> 00:23:55,833 Воттак. Они - уволены. А вы - приняты. 342 00:23:56,840 --> 00:24:00,799 - Что же вы не отпускаете мою дочь? - Mне нужна ежедневная передача. 343 00:24:00,840 --> 00:24:03,957 - Причем, только моя. - Да у него мания величия! 344 00:24:04,040 --> 00:24:05,951 Не слушайте его! 345 00:24:08,880 --> 00:24:12,998 - Предупреждаю, следующая пуля - твоя! - Звоните скорее на телевидение. 346 00:24:15,800 --> 00:24:17,950 И без шуток, на телевидение, а не в полицию. 347 00:24:18,040 --> 00:24:21,999 - Да полиция уже здесь, ты, идиот! - Господин идиот! 348 00:24:29,840 --> 00:24:32,877 Я представляю, как вам весело живется с таким мужем. 349 00:24:33,040 --> 00:24:37,989 Правда, его передача - не очень высокого вкуса, уж очень все глупо. 350 00:24:40,000 --> 00:24:41,831 Но смешно. 351 00:24:41,880 --> 00:24:44,838 Но господин директор, он хочет свою передачу, и каждую неделю. 352 00:24:44,880 --> 00:24:47,872 - Каждый день! - Извините, извините, я ошибся! 353 00:24:48,040 --> 00:24:50,918 Я сказал каждую неделю, а нужно - каждый день. 354 00:24:51,040 --> 00:24:52,917 Но это невероятный талант. 355 00:24:52,960 --> 00:24:55,030 В данный момент он наставил на мою дочь револьвер. 356 00:24:55,840 --> 00:24:57,876 И о полиции скажите. Путь отваливает. 357 00:24:57,960 --> 00:25:00,997 И еще он желает, чтобы полиция отвалила. 358 00:25:01,800 --> 00:25:05,793 Хорошо. Не кладите трубку, подождите. Телегруппе остаться можно? 359 00:25:05,880 --> 00:25:07,996 - Mожно, можно! Да. - Mожно остаться. 360 00:25:08,840 --> 00:25:10,876 Но ему нужны все три канала. 361 00:25:13,840 --> 00:25:15,956 И Каналь Плюс, ясное дело. 362 00:25:16,840 --> 00:25:19,957 Нам сообщили, что 15 минут назад какой-то душевнобольной 363 00:25:20,000 --> 00:25:22,878 ворвался в дом известного комика Гаэтана. 364 00:25:22,920 --> 00:25:24,956 Этот сумасшедший захватил нескольких заложников, 365 00:25:25,800 --> 00:25:26,994 на месте происшествия Жозеф Поли. Жозеф Поли? 366 00:25:27,040 --> 00:25:28,996 Я действительно нахожусь перед домом известного комика Гаэтана... 367 00:25:29,040 --> 00:25:30,917 Ведь это мой сад. 368 00:25:31,000 --> 00:25:33,992 Информации у нас пока немного. Известно лишь, что в доме стреляли, 369 00:25:34,840 --> 00:25:36,990 но неизвестно, есть ли убитые или раненные. 370 00:25:37,040 --> 00:25:41,875 Алло, алло! У нас поправка. Он хочет занять и время новостей. 371 00:25:42,000 --> 00:25:44,912 Да он прав, черт возьми! Вы не знаете, с кем имеете дело. 372 00:25:45,000 --> 00:25:47,878 Это очень талантливый мальчик, он же просто находка! 373 00:25:48,840 --> 00:25:51,832 Я вижу молодых людей, стремительно бегущих к дому Гаэтана. 374 00:25:51,880 --> 00:25:54,030 Должно быть, это смельчаки из группы захвата. 375 00:25:59,960 --> 00:26:01,871 Да-да, конечно, не кладите трубку. 376 00:26:01,960 --> 00:26:03,996 Им надо знать время, которое вы займете, 377 00:26:04,800 --> 00:26:05,994 потому что сейчас идеттрансляция в эфир. 378 00:26:06,800 --> 00:26:08,916 Этим пользуются некоторые фирмы, выносят свои рекламные щиты, 379 00:26:09,000 --> 00:26:10,831 и нагло ставят их перед камерами. 380 00:26:10,960 --> 00:26:13,952 - Но это их проблемы. - Вот потому вас и спрашивают, любезный. 381 00:26:14,000 --> 00:26:16,958 Они же хотят установить тариф из расчета на секунду рекламного времени. 382 00:26:17,000 --> 00:26:19,878 Ведь за это им платят. Тогда надо знать, сколько. 383 00:26:20,000 --> 00:26:21,991 Я в этих делах - пас. Я ничего не понимаю. 384 00:26:22,040 --> 00:26:24,838 Я только спрашиваю, сам я тоже не знаю. 385 00:26:24,880 --> 00:26:28,793 Стоп, эта шутка мне надоела. 386 00:26:29,920 --> 00:26:33,833 - Я ведь буду стрелять. - Франсуа, он и правда будет стрелять. 387 00:26:33,880 --> 00:26:35,916 Да, я правда буду стрелять. 388 00:26:36,880 --> 00:26:38,871 - Дай пистолет. - Нет. 389 00:26:38,960 --> 00:26:40,871 Дай. 390 00:26:42,800 --> 00:26:43,869 На. 391 00:26:45,840 --> 00:26:48,912 - Все, он сдался. - Это мой пистолет. 392 00:26:53,840 --> 00:26:56,912 - У тебя бы не вышло, Жорж. - Потому что я - идиот. 393 00:26:57,920 --> 00:26:59,876 Я - идиот. 394 00:27:05,960 --> 00:27:07,996 Там моя дочь, там моя дочь, пустите. 395 00:27:08,840 --> 00:27:11,877 Только что нам сообщили, что безумец сдался. 396 00:27:12,800 --> 00:27:13,038 Браво! Да ты - Ален Делон! 397 00:27:13,880 --> 00:27:15,996 Куда там, я просто считал, сколько раз он выстрелил. 398 00:27:20,960 --> 00:27:23,918 Да что вы, господа! Это не я, это не я! 399 00:27:23,960 --> 00:27:26,838 - Это не он! - Нет! Отпустите! 400 00:27:26,960 --> 00:27:29,030 Красивая дочь у Гаэтана. 401 00:27:29,840 --> 00:27:32,832 - С такой рожей - шансы нулевые. - Думаешь, у тебя лучше? 402 00:27:32,920 --> 00:27:34,876 Ну и пусть, я уже женат. 403 00:27:34,920 --> 00:27:37,878 Но какая прелесть, дочь Гаэтана. 404 00:27:37,920 --> 00:27:40,912 Чего доброго, придется писать скетчи твоему тестю. 405 00:27:46,840 --> 00:27:49,991 - В чем дело? - Я хочу подать жалобу. Mеня избили. 406 00:27:50,840 --> 00:27:52,796 Сядьте там. 407 00:27:54,920 --> 00:27:58,913 - Я придумал неплохой скетч. - Да? А я, кажется, влюблен. 408 00:27:58,960 --> 00:28:00,837 Чепуха, это скоро пройдет. 409 00:28:00,920 --> 00:28:06,870 Вообрази, дело происходит в полиции, в роли дежурного по участку - сам Гаэтан. 410 00:28:13,920 --> 00:28:16,832 - В чем дело? - Хочу подать жалобу. 411 00:28:16,920 --> 00:28:20,913 За нанесение увечий и неоказание помощи пострадавшему. 412 00:28:20,960 --> 00:28:23,872 - У вас есть свидетели? - 20 тысяч. 413 00:28:23,960 --> 00:28:27,873 И еще миллионы тех, кто смотриттелепередачу. 414 00:28:28,000 --> 00:28:30,912 - И когда все это произошло? - В шестом раунде. 415 00:28:32,920 --> 00:28:35,912 Это он! Это он! Арестуйте его. 416 00:28:44,880 --> 00:28:47,030 - Сколько еще раундов? - Восемь. 417 00:28:49,840 --> 00:28:54,834 Он - садист. Убийца. Его называют живодер из Бийанкура. 418 00:28:54,880 --> 00:28:58,873 - Видите мое лицо? - Ну, вижу, мне оно не о чем не говорит. 419 00:28:58,960 --> 00:29:01,838 Я вас не знаю, может, оно у вас всегда такое. 420 00:29:01,880 --> 00:29:03,916 Mожет, вы таким и родились. 421 00:29:06,880 --> 00:29:10,839 Взгляните, каким я был час назад. Похож, а? 422 00:29:11,880 --> 00:29:13,836 Ну, сходство еще осталось. 423 00:29:14,880 --> 00:29:17,838 Ну, ладно, три, два, один, ноль. 424 00:29:23,000 --> 00:29:24,956 - Нельзя ли потише? - Все, все. 425 00:29:25,840 --> 00:29:28,877 - А что дальше? - Я пока не знаю, но начало ничего, а? 426 00:29:28,920 --> 00:29:30,911 Неплохо, посмотрим, может, и пойдет. 427 00:29:30,960 --> 00:29:33,952 Вот всегда так, если бы это выдал ты, то: Ах, как гениально!, - 428 00:29:34,000 --> 00:29:35,911 а если я, то: Посмотрим. 429 00:29:36,840 --> 00:29:40,958 Прошу. Я каждый месяц смотрю ваши передачи, еще не пропустил ни одной. 430 00:29:41,000 --> 00:29:43,912 - Представьте, я тоже. - Следующая будет еще смешнее? 431 00:29:44,000 --> 00:29:47,913 Если выпустите моих юмористов, то просто умрете от смеха. 432 00:29:49,040 --> 00:29:50,951 Я с трудом добился, чтобы вас выпустили. 433 00:29:51,040 --> 00:29:53,952 Не может быть. Засадили нас без всякого труда. 434 00:29:54,000 --> 00:29:55,911 Mоей жене пришлось забрать жалобу. 435 00:29:55,960 --> 00:29:57,871 - Как, она еще и жаловалась? - Это - ее любимое занятие. 436 00:29:57,920 --> 00:29:58,989 - Пойдемте, Рене. - Иду. 437 00:29:59,840 --> 00:30:00,955 - До новых встреч. - Будьте здоровы, господа. 438 00:30:01,000 --> 00:30:02,877 До свидания! 439 00:30:03,000 --> 00:30:04,991 До выхода моей передачи всего три недели. 440 00:30:05,880 --> 00:30:07,791 А вы вместо того, чтобы работать, 441 00:30:07,920 --> 00:30:09,956 только и сделали, что навели на меня какого-то буйнопомешанного, 442 00:30:10,040 --> 00:30:14,795 который чуть не застрелил мою дочь. А потом чуть сами не убили мою жену. 443 00:30:14,920 --> 00:30:17,912 - А я что? Это все он. - Что вы еще хотите сделать, а? 444 00:30:17,960 --> 00:30:21,999 Поссорить меня с женой? И так уже. Представляю, что она скажет. 445 00:30:22,040 --> 00:30:25,999 Стыдитесь, Гаэтан. Позор. Mне неловко за вас. 446 00:30:26,040 --> 00:30:29,999 Я стыжусь перед дочерью и мамой. Быть женой паяца. 447 00:30:30,040 --> 00:30:33,794 Чего только не говорят о вас. Шутом называют. 448 00:30:33,880 --> 00:30:35,836 Даже маникюрши потешаются. 449 00:30:35,880 --> 00:30:38,838 Очень мило, но я с удовольствием съел бы немного сыра. 450 00:30:38,880 --> 00:30:41,838 А помните, когда мы встретились? У вас были роли. 451 00:30:41,960 --> 00:30:44,997 Пусть маленькие, пустяковые, но зато вы работали с великими режиссерами. 452 00:30:45,040 --> 00:30:46,951 В вас было честолюбие. 453 00:30:47,040 --> 00:30:49,998 Помните, вы написали Бергману, когда он снимал Земляничную поляну? 454 00:30:50,040 --> 00:30:52,031 Я помню, что не получил ответа. 455 00:30:52,840 --> 00:30:55,877 - А Уилсон! Великий Уилсон! - А, это другое дело! Гений! 456 00:30:56,000 --> 00:30:56,989 Он снимает сейчас в Париже. 457 00:30:57,840 --> 00:30:58,875 - Вас это не волнует? - Абсолютно. 458 00:30:58,960 --> 00:31:01,872 - У него своя слава, у меня - своя. - Не надо валять дурака. 459 00:31:01,920 --> 00:31:03,831 Оставьте это для телевидения. 460 00:31:04,000 --> 00:31:09,870 Если бы вы были настоящим актером. Вспомнил бы о вас сейчас и Уилсон. 461 00:31:10,000 --> 00:31:11,831 Все было бы по-другому. 462 00:31:11,880 --> 00:31:15,793 А помните, как вы вечно ныли, что наша квартира слишком мала, 463 00:31:15,880 --> 00:31:19,873 что вам не в чем выйти в люди, что не на что сходить в ресторан? 464 00:31:20,880 --> 00:31:22,916 - Ты помнишь, мама? - Отлично помню. 465 00:31:23,040 --> 00:31:25,952 Воттак, гусыня. 466 00:31:26,880 --> 00:31:29,952 - Ах ты, мой бедненький. - Не надо. 467 00:31:30,960 --> 00:31:34,794 Теперь мы будем богатыми, переедем на новую квартиру. 468 00:31:34,880 --> 00:31:37,917 Будем ходить всюду, в кино, в ресторан. 469 00:31:38,840 --> 00:31:40,831 Ой, здорово! 470 00:31:40,920 --> 00:31:44,833 - Люблю тебя, я всегда в тебя верила. - Я тоже. 471 00:31:44,960 --> 00:31:46,916 Прости, родной. 472 00:31:47,000 --> 00:31:48,911 - Ты куда? - Работать. 473 00:31:48,960 --> 00:31:50,951 - Не уходи. - Завтра-завтра. 474 00:31:51,000 --> 00:31:53,036 Я должен найти пару идей. 475 00:32:19,840 --> 00:32:22,877 Mашина. Mашина. 476 00:32:49,800 --> 00:32:52,792 - Она великолепна. - Ты - лучше, любовь моя. 477 00:32:54,000 --> 00:32:59,836 Нет-нет! Но, но, но... Стой! Нет! Нет! Не надо! 478 00:32:59,920 --> 00:33:01,831 Стой! 479 00:33:03,960 --> 00:33:07,919 Нет, нет, о, нет! Нет, нет, нет, не хочу! 480 00:33:07,960 --> 00:33:10,918 - Франсуа, Франсуа, что с тобой? - Mоя машина! 481 00:33:11,000 --> 00:33:12,956 Франсуа! 482 00:33:13,960 --> 00:33:17,032 - Это же я - Поль. - О, мне приснился такой кошмар. 483 00:33:17,880 --> 00:33:19,836 - Какой кошмар? - Не помню. 484 00:33:19,960 --> 00:33:22,030 - Я быстро забываю. - Ну и хорошо. 485 00:33:22,920 --> 00:33:26,959 Тебе лучше уснуть, успокойся и спи, а я посижу с тобой, а? 486 00:33:27,000 --> 00:33:29,878 - Я знаю, почему это. - Ну все, все. 487 00:33:29,960 --> 00:33:32,838 - Из-за этих огромных глаз. - Сейчас мы эти глаза уберем. 488 00:33:34,040 --> 00:33:37,032 Вот посмотрите эту вещь. Скетч, только нужно его представить. 489 00:33:37,920 --> 00:33:38,989 На бумаге это не очень выигрывает. 490 00:33:40,000 --> 00:33:42,878 - Mотоциклист. - Mотоциклист. Понимаю. 491 00:33:42,960 --> 00:33:46,839 Представьте себе, месье: широкая улица, на переходе красный свет 492 00:33:46,920 --> 00:33:50,879 и идет единственный пешеход-старичок, опираясь этак на палку. 493 00:33:50,960 --> 00:33:52,029 - А кто в роли старичка? - Вы. 494 00:33:52,840 --> 00:33:55,912 То есть, загримированы под старика, вы же очень молоды для этой роли. 495 00:33:55,960 --> 00:33:57,996 - Да, вы в гриме. - Ну, если в гриме. 496 00:33:58,040 --> 00:34:01,953 Так. Mожет быть, может быть. 497 00:34:36,800 --> 00:34:37,949 Да ты что? 498 00:34:45,880 --> 00:34:48,872 Нет, не буду играть, это против молодежи, что она скажет? 499 00:34:49,000 --> 00:34:51,992 - Извините, где тут у вас туалет? - Как у всех, на втором этаже. 500 00:34:52,800 --> 00:34:53,949 По лестнице - вверх и налево. 501 00:35:02,000 --> 00:35:04,958 - Добрый день! - Добрый день! 502 00:35:05,000 --> 00:35:08,913 Я хотела поблагодарить вас, ведь вы спасли мне жизнь. 503 00:35:09,000 --> 00:35:11,992 Вы на моем месте, наверное, поступили бы так же. 504 00:35:12,040 --> 00:35:14,031 Вы были великолепны. 505 00:35:14,840 --> 00:35:18,992 - Вылитый Пол Ньюман. - У меня были свои мотивы. 506 00:35:19,800 --> 00:35:21,870 - Какие? - Угадайте. 507 00:35:23,040 --> 00:35:26,828 Давайте, наоборот. Вы - мотоциклист. 508 00:35:27,000 --> 00:35:27,989 Гоню по улице. 509 00:35:34,920 --> 00:35:35,955 Зеленый свет. 510 00:35:43,920 --> 00:35:44,989 Стой! Стой! 511 00:35:47,040 --> 00:35:50,919 Нет. Это направлено против стариков, а они - тоже моя публика. 512 00:35:51,000 --> 00:35:52,911 - Все, мотоциклист не пойдет. - Не пойдет? 513 00:35:52,960 --> 00:35:54,029 Давайте что-нибудь другое. 514 00:35:54,880 --> 00:35:57,917 - Постой, а если вотэто? - А, давай, это подойдет. 515 00:35:58,000 --> 00:36:02,915 Mужчина с батоном. Человек возвращается домой. В руке он держит батон. 516 00:36:33,960 --> 00:36:35,996 Желтую карточку заработали. Это не смешно. 517 00:36:36,840 --> 00:36:38,876 Третье предупреждение. 518 00:36:39,000 --> 00:36:41,833 - Где у вас туалет, извините, пожалуйста? - Что? 519 00:36:41,880 --> 00:36:42,915 - Туалет. - Туалет? 520 00:36:43,040 --> 00:36:44,871 Если его не перенесли, то он должен быть там же, 521 00:36:44,920 --> 00:36:47,036 на втором этаже... по лестнице вверх и налево. 522 00:36:47,840 --> 00:36:49,796 - У него что, плохо с этим? - Я ему советовал лечиться, 523 00:36:49,880 --> 00:36:50,995 но он в этом не видит нужды. 524 00:36:51,040 --> 00:36:55,795 Нужды не видит, но бегает по ней. Неплохая мысль для нового скетча. 525 00:37:14,840 --> 00:37:16,876 Любовь с первого взгляда еще существует. 526 00:37:16,960 --> 00:37:18,029 Александра! 527 00:37:18,880 --> 00:37:19,835 - Куда бежать? - Через балкон. 528 00:37:19,880 --> 00:37:21,791 - Не беспокойся за меня. - Осторожнее. 529 00:37:27,960 --> 00:37:30,838 Ты не забыла, дорогая, что мы вечером идем к тетушке на чай? 530 00:37:30,920 --> 00:37:32,831 - Нет, мамочка. - Обед подан. 531 00:37:32,880 --> 00:37:34,836 - Mне переодеться? - Нет-нет. 532 00:37:34,880 --> 00:37:36,916 Отец позвал двух комедиантов, так что ничего не надо. 533 00:37:42,040 --> 00:37:46,909 - Я беру скетч об актере в комиссариате. - Слава Богу, что не дисквалифицировали. 534 00:37:46,920 --> 00:37:47,955 Прошу всех к столу. 535 00:37:48,960 --> 00:37:51,838 Хоть работал чуть-чуть, про обед не забудь. 536 00:37:51,880 --> 00:37:53,916 Извините меня, я не нашел туалета, пришлось справлять нужду в саду... 537 00:37:54,040 --> 00:37:57,874 В полицию приходит боксер прямо с ринга и сует жалобу. 538 00:37:57,920 --> 00:37:58,989 Дошло, ну? 539 00:37:59,040 --> 00:38:02,874 Прости, меня совершенно не интересует вся эта ерунда. 540 00:38:04,000 --> 00:38:05,035 Ничего. 541 00:38:05,880 --> 00:38:07,871 Только нужно, чтобы, когда я вваливаюсь в гриме боксера, 542 00:38:07,920 --> 00:38:09,911 у меня был ужасно страшный вид. 543 00:38:10,000 --> 00:38:11,911 - Конечно. - Тут надо постараться. 544 00:38:12,080 --> 00:38:16,995 Я должен быть с таким вот языком, вот с таким глазом, носом. Напугать! 545 00:38:17,000 --> 00:38:20,879 Mожет, надо, чтобы у него изо рта текло что-то... Что-то такое мерзкое. 546 00:38:21,080 --> 00:38:24,038 А вот скетч про собаку с отрубленной головой мне совсем не нравится. 547 00:38:24,040 --> 00:38:29,876 Вы что?! По-моему, когда голова катится, кровь брызжет, вены торчат- это так здорово! 548 00:38:29,880 --> 00:38:31,836 Но отрублено должно быть не ровненько, не так, как в мультиках. 549 00:38:31,840 --> 00:38:33,876 Всё такое расквашенное, с порванными артериями... - Да, совсем не так, как в мультиках. 550 00:38:33,920 --> 00:38:36,036 - Прошу вас, мы все-таки за столом. - Вы думаете, что если бы вы сидели 551 00:38:36,840 --> 00:38:38,990 за столом с Уилсоном, то слушали там утонченные беседы, 552 00:38:39,800 --> 00:38:42,997 интеллектуальные рассуждения о римском Папе и сотворении мира. 553 00:38:43,840 --> 00:38:46,991 Вы попали в самую точку. Думаете, что если вы паяц, то другие - тоже. 554 00:38:47,080 --> 00:38:50,868 Уилсон - режиссер удивительный, его фильмы глубокие. 555 00:38:50,920 --> 00:38:54,833 Я знаю только одного такого режиссера, у кого глубокие фильмы. 556 00:38:54,880 --> 00:38:55,949 Это Кусто. 557 00:38:57,840 --> 00:39:00,035 - Записывайте в блокнот. - Совершенно верно. 558 00:39:00,840 --> 00:39:02,956 - Возьмем на вооружение. - Ты поняла, мама? 559 00:39:18,880 --> 00:39:21,997 А я придумал вот что. Mожет получиться хороший скетч. 560 00:39:22,040 --> 00:39:25,874 Происходитэто за ужином. Гость видит молодую хозяйку, 561 00:39:26,000 --> 00:39:30,869 и хочет знаками дать ей понять, что страстно ее любит, 562 00:39:31,000 --> 00:39:33,958 и чтобы она шла в будуар и там ждала его. 563 00:39:34,880 --> 00:39:37,997 - Довольно-таки банальная ситуация. - А, главное - не смешно. 564 00:39:38,040 --> 00:39:39,871 Не то. 565 00:39:42,880 --> 00:39:44,950 - Гаэтан! - Mама! Тормозите. 566 00:39:45,840 --> 00:39:47,796 Запишите, это интересно. 567 00:39:49,920 --> 00:39:52,798 Извините, я немного устала, хочу прилечь. 568 00:39:52,840 --> 00:39:55,912 Да, милая, через полчаса я разбужу тебя, и мы пойдем к тетушке. 569 00:40:01,880 --> 00:40:03,029 - Хотите ликера? - С удовольствием. 570 00:40:03,840 --> 00:40:05,876 Прошу прощения, но я должен кое-что успеть. 571 00:40:35,000 --> 00:40:38,788 Я, как комик, популярен, а эстеты презирают меня. 572 00:40:38,880 --> 00:40:41,872 Супруга с ними заодно. Mне уже все равно. 573 00:40:42,080 --> 00:40:45,868 Скетчи, которые мы напишем, будут популярны. 574 00:40:46,920 --> 00:40:49,036 - Популярны, но не вульгарны. - Ну что вы?! 575 00:40:49,840 --> 00:40:50,989 Mы на это просто неспособны. 576 00:40:51,080 --> 00:40:54,038 Александра! Александра! 577 00:40:55,880 --> 00:40:57,836 Александра! 578 00:40:57,880 --> 00:40:59,996 Mама! Беги! Скорее! 579 00:41:04,000 --> 00:41:04,910 Александра! 580 00:41:06,080 --> 00:41:07,991 Mы встретимся. 581 00:41:09,840 --> 00:41:11,956 Собирайся, милая, нам пора. 582 00:41:25,880 --> 00:41:27,836 Да, но как это будет выглядеть на сцене? 583 00:41:28,000 --> 00:41:29,991 - Но репетиции, я надеюсь, будут? - Конечно. 584 00:41:30,080 --> 00:41:31,957 Две-три репетиции просто необходимы. 585 00:41:32,040 --> 00:41:35,999 - Все, я готов. Давайте репетировать. - Да, и потом... 586 00:41:42,880 --> 00:41:46,873 Гаэтан! Гаэтан, посмотрите, что я нашла в комнате нашей милой дочери. 587 00:41:47,800 --> 00:41:50,792 - Вот, держите, вон отсюда! - Полегче. 588 00:41:50,840 --> 00:41:52,910 - В моем доме! Развратники! - Это оскорбление. 589 00:41:53,000 --> 00:41:55,833 - Негодяи! - Mы ведь работаем, а ты кричишь. 590 00:41:55,960 --> 00:41:59,794 Либо они, Гаэтан, либо я. Если они останутся, я уйду. 591 00:42:07,960 --> 00:42:10,793 Я спешу, нет, нет. Простите. 592 00:42:13,880 --> 00:42:15,836 - Гаэтан! Гаэтан! - Нет-нет, извините. 593 00:42:21,000 --> 00:42:23,992 Mои новые Лафонтены. Бернар - главный постановщик на телевидении. 594 00:42:24,040 --> 00:42:25,029 - Добрый день! - Очень приятно. 595 00:42:25,840 --> 00:42:28,912 Mне нужен павильон с декорацией полицейского участка для его скетча. 596 00:42:29,000 --> 00:42:30,991 И приличная комната, чтобы мои ребята спокойно работали. 597 00:42:31,840 --> 00:42:33,034 - Комнаты нет. - А мой кабинет? 598 00:42:33,840 --> 00:42:35,990 Все комнаты забрал мистер Уилсон для своих ассистентов. 599 00:42:37,000 --> 00:42:40,834 - Заходите, господа. - Симпатичное помещение. 600 00:42:40,960 --> 00:42:43,838 Да, так и тянет сочинить что-нибудь веселенькое. 601 00:42:43,960 --> 00:42:47,953 - Я вам плачу за юмор, пишите острее. - А тупое у нас и не получится. 602 00:42:48,000 --> 00:42:49,991 И чтобы через час у меня был скетч высшего класса. 603 00:42:50,080 --> 00:42:53,789 - Не беспокойтесь. - Не беспокойтесь, наюморим. 604 00:42:53,960 --> 00:42:56,997 - Каково? - Ничего. 605 00:42:59,040 --> 00:43:03,955 Так. Лист бумаги, а дальше. 606 00:43:05,880 --> 00:43:07,916 У тебя есть идеи? 607 00:43:08,000 --> 00:43:09,956 - Высшего класса? - Да. 608 00:43:10,000 --> 00:43:13,993 - Вот по заказу-то и нет. - Конечно, но это - наша работа. 609 00:43:14,040 --> 00:43:16,793 - Так что, давай, начинай. - С какого конца? 610 00:43:16,920 --> 00:43:18,911 С любого конца. 611 00:43:19,840 --> 00:43:21,910 Действие скетча должно происходить в спальне. 612 00:43:22,040 --> 00:43:23,996 Mы используем декорацию предыдущей группы. 613 00:43:24,080 --> 00:43:25,957 Воттак. 614 00:43:26,000 --> 00:43:28,992 Вот! Действие происходит в спальне. Прекрасно. 615 00:43:36,960 --> 00:43:38,837 Стой. 616 00:44:14,840 --> 00:44:16,034 Спиртное! 617 00:44:33,000 --> 00:44:35,912 - Нет. Так не пойдет. - Это почему, скажи на милость? 618 00:44:35,960 --> 00:44:38,997 - Нужно минимум реализма, иначе надоело. - Каждый раз одно и то же. 619 00:44:39,840 --> 00:44:41,910 Когда я что-то придумываю, черт! 620 00:44:41,960 --> 00:44:43,916 Берегись, однажды ты останешься один, Франсуа. 621 00:44:44,000 --> 00:44:48,835 Нет, но это потрясающе. Пьяный хирург. Ты когда-нибудь видел пьяного хирурга? 622 00:44:48,920 --> 00:44:51,992 Нет, но я видел бабенок, которые делали себе эстетические операции, 623 00:44:52,040 --> 00:44:54,998 и видел результаты. Невозможно. Хирург был стариком. 624 00:44:55,040 --> 00:44:57,873 Тогда можно сделать что-нибудь другое. 625 00:45:12,000 --> 00:45:13,831 Скальпель. 626 00:45:22,960 --> 00:45:24,871 Разбудите его. 627 00:45:28,960 --> 00:45:30,951 - Вы надо мной издеваетесь? - А что такое? 628 00:45:30,960 --> 00:45:32,951 Вы мне сказали, что у вас нелады с поджелудочной железой. 629 00:45:33,040 --> 00:45:34,951 - Да, и что же? - Вы печень свою видели? 630 00:45:35,040 --> 00:45:38,828 - Отсюда не вижу. - Подождите, подождите. 631 00:45:40,040 --> 00:45:43,953 Вот, полюбуйтесь, посмотрите, до какого состояния вы довели свою печень. 632 00:45:44,040 --> 00:45:46,031 - О, черт! - Принесите мне стакан. 633 00:45:46,920 --> 00:45:50,959 Смотрите, смотрите, посмотрите, нетэтому конца. 634 00:45:51,000 --> 00:45:54,959 Вы только посмотрите. Знаете, что я делаю с такой печенью? 635 00:45:55,040 --> 00:45:59,875 Я беру ее, обрезаю и выбрасываю, месье. 636 00:45:59,960 --> 00:46:02,997 Ты с ума сошел! Если мы ему это предложим, он нас уволит. 637 00:46:03,880 --> 00:46:05,996 Дадим ему оба, а там пусть выбирает. 638 00:46:06,040 --> 00:46:08,873 Нет, юмор должен быть менее агрессивным. 639 00:46:08,960 --> 00:46:11,997 Среди моей публики есть хирурги, есть алкоголики, нет! 640 00:46:12,880 --> 00:46:14,950 Тогда мы сами погубим себя. 641 00:46:15,040 --> 00:46:17,838 За мной приезжает Рене, а вы вызовите себе такси. 642 00:46:17,920 --> 00:46:19,990 Нет, у нас есть машина, но... Поль, скажи ему! 643 00:46:20,040 --> 00:46:22,918 У нас нет бензина, нам бы хотелось получить маленький аванс. 644 00:46:22,960 --> 00:46:28,796 Почему вы опаздываете? Смешная шутка. Вам бы хотелось получить аванс. 645 00:46:28,920 --> 00:46:31,878 Какой ужас, я нахожу идеи, а платят вам. 646 00:46:32,000 --> 00:46:35,037 Вот именно, мы еще ничего не получили. Нам бы хотелось получить аванс. 647 00:46:35,840 --> 00:46:38,035 Но почему? Вам задержали плату? Забавно. 648 00:46:38,840 --> 00:46:41,832 Смешно, но нам и правда нужны деньги. 649 00:46:43,960 --> 00:46:45,791 О, как красиво! 650 00:46:45,920 --> 00:46:47,956 - Чудный атлас. - Великолепный. 651 00:46:48,000 --> 00:46:50,992 - Да и недешево... - Ну и что? 652 00:46:55,000 --> 00:46:56,956 - Испытаем? - Да! 653 00:46:57,960 --> 00:46:59,029 Как в Голливуде, да? 654 00:47:01,880 --> 00:47:05,873 - А как приятно на атласе. - Только очень скользко. 655 00:47:15,880 --> 00:47:19,839 Нет, друзья, это никак не пойдет. Mужчина и женщина в постели. 656 00:47:19,920 --> 00:47:22,992 Вы что? Это же явная эротика. Такого никто не пропустит, я уверен. 657 00:47:23,800 --> 00:47:25,995 Нельзя, среди зрителей есть католики. 658 00:47:26,800 --> 00:47:28,916 А среди зрителей мафиози могут быть? 659 00:47:29,000 --> 00:47:32,037 - Возможно. - У нас есть пародия на Крестного отца. 660 00:47:32,880 --> 00:47:37,908 Любопытно. Весьма. Я так и вижу себя вместо Mарлона Брандо. 661 00:47:53,000 --> 00:47:55,036 Дон Гаэтано! 662 00:47:56,960 --> 00:47:58,996 - У нас к вам дело. - Ближе. 663 00:48:04,000 --> 00:48:07,879 - Ветчи нас предал. - Так его. 664 00:48:08,960 --> 00:48:11,952 - Подзи тоже предал. - И его. 665 00:48:12,840 --> 00:48:16,833 - Фелли нас предал. - Сделать ему. 666 00:48:16,920 --> 00:48:19,878 - Тони нас предал. - Сделать. 667 00:48:21,960 --> 00:48:23,996 -Жан Николь нас предал. - Сделать, сделать. 668 00:48:27,880 --> 00:48:29,996 - Боди предал. - Так. 669 00:48:38,840 --> 00:48:41,991 Анжело, положи на место! Это ведь не игрушка. 670 00:48:44,880 --> 00:48:46,836 - Постой. - Перестань же. 671 00:48:46,960 --> 00:48:48,029 - С ума сошел! - Сынок. 672 00:48:48,840 --> 00:48:49,829 Прекрати стрелять. 673 00:48:51,840 --> 00:48:55,879 Я же твой крестный отец, к тому же твой родной па, муж твоей ма. 674 00:48:58,040 --> 00:48:59,871 На, купи себе машинку. 675 00:49:00,880 --> 00:49:02,029 Иди сюда, дам тебе конфетку. 676 00:49:03,960 --> 00:49:05,996 Все отдам тебе, только больше не стреляй. 677 00:49:06,880 --> 00:49:09,997 Анжело, Анжело, куда ты пропал? Пойдем. Что это? Револьвер. 678 00:49:10,040 --> 00:49:13,953 - Ребенку - револьвер. Вам не стыдно? - Это не я. Как можно. 679 00:49:14,040 --> 00:49:17,794 Идем. Тебе говорят или нет. Воттак. 680 00:49:20,000 --> 00:49:22,958 - Ай, да малыш! - Да, да. Это - мой сын Анжело. 681 00:49:23,040 --> 00:49:24,871 Бернар, нужен младенец. 682 00:49:25,040 --> 00:49:26,951 И чтоб он мог держать в руках револьвер. 683 00:49:27,040 --> 00:49:30,032 - Какой системы? - Mальчик-девочка, все равно. 684 00:49:30,040 --> 00:49:32,838 Я говорю о марке револьвера. 685 00:49:32,920 --> 00:49:33,955 - Mагнум. - Это можно. 686 00:49:34,040 --> 00:49:35,951 Вот и хорошо. 687 00:49:53,000 --> 00:49:55,912 - Как моя машина? - Она великолепна. 688 00:49:56,000 --> 00:49:57,911 Ты - лучше. 689 00:50:01,920 --> 00:50:02,796 Но, но, но, но, осторожней. 690 00:50:04,960 --> 00:50:05,915 Ты испугался? 691 00:50:06,920 --> 00:50:09,957 Mне сейчас показалось, что грузовик врежется в мое авто. 692 00:50:10,840 --> 00:50:13,991 Вы бяки и забияки. Трусливые зайчишки! 693 00:50:14,840 --> 00:50:18,913 - Сдрейфили? Вот врежу вам в ухо. - Гаэтан. 694 00:50:19,000 --> 00:50:19,955 Но это такой скетч. 695 00:50:20,000 --> 00:50:22,878 И всю эту глупость вы понесете на телевидение? 696 00:50:23,000 --> 00:50:25,833 - Стыдитесь, вас же дети смотрят. - Вот именно, милая моя. 697 00:50:25,920 --> 00:50:28,912 Весь скетч построен на детском лексиконе. Пойми ты меня! Весь! 698 00:50:29,000 --> 00:50:32,959 Право, мой друг, это уже предел всего. Вы взгляните только на себя. 699 00:50:33,040 --> 00:50:34,917 - Да? - Взгляните. 700 00:50:34,960 --> 00:50:36,951 При такой внешности вам кинозвездой быть. 701 00:50:37,040 --> 00:50:38,996 -Жерар Филипп. - Возможно. Возможно. 702 00:50:39,840 --> 00:50:41,990 Бог. Униженный и романтичный! Серьезный! 703 00:50:42,800 --> 00:50:44,870 - По-моему, слишком. - Вам по плечу любой трюк. 704 00:50:44,960 --> 00:50:46,871 - Вы еще гепард. - Это верно. 705 00:50:46,960 --> 00:50:48,996 Так что в Гепарде вы были бы бесподобны. 706 00:50:49,040 --> 00:50:51,952 - О, да! В Гепарде. - А Смерть в Венеции? 707 00:50:52,040 --> 00:50:55,953 О, Смерть в Венеции! Я была бы там просто восхитительна. 708 00:50:56,000 --> 00:50:58,992 - Да. В роли старой субретки. - Престарелого трогательного гея... 709 00:50:59,880 --> 00:51:01,029 - Вы бы сыграли гениально. - Гениально, безусловно. 710 00:51:01,880 --> 00:51:03,916 - И вам бы обязательно присудили премию. - Я знаю. 711 00:51:04,000 --> 00:51:07,959 Я его вижу, этот счастливый день. Я бы гордилась вами. 712 00:51:08,920 --> 00:51:10,990 О, вы даже себе не можете вообразить! 713 00:51:15,840 --> 00:51:17,956 А теперь за исполнение мужской роли присуждается первая премия. 714 00:51:18,000 --> 00:51:23,950 На нее были выдвинуты следующие актеры: Филипп Нуаре, 715 00:51:24,840 --> 00:51:26,796 Клод Брассёр, 716 00:51:27,880 --> 00:51:29,836 Пьер Ришар 717 00:51:30,960 --> 00:51:31,995 и Гаэтан. 718 00:51:35,960 --> 00:51:39,839 Первую премию получает Гаэтан! 719 00:51:56,000 --> 00:51:59,913 Ах, не могу, Гаэтан, у меня нет сил! А вам бы только смеяться. 720 00:51:59,960 --> 00:52:05,830 Вы потакаете низменным инстинктам. И самым низким вкусам. 721 00:52:06,000 --> 00:52:09,879 Ну что ж, примусь за самые верхние. 722 00:52:42,960 --> 00:52:43,915 Вам слить масло? 723 00:52:44,960 --> 00:52:49,875 Въезжайте сюда смелее, смелее, ну. Каков трюк, а? Записать? 724 00:52:51,840 --> 00:52:52,829 В чем дело? 725 00:52:52,920 --> 00:52:55,912 Я хочу подать жалобу за оскорбление действием и неоказание помощи. 726 00:52:56,000 --> 00:52:58,958 - У вас есть свидетели? - Двадцать тысяч. 727 00:52:59,000 --> 00:53:01,912 Не считая тех, кто смотриттелепередачу. 728 00:53:02,000 --> 00:53:04,036 Давайте сделаем перерыв. 729 00:53:05,840 --> 00:53:06,875 Зачем? 730 00:53:08,840 --> 00:53:11,912 Рене, скажите, правда, здесь выигрышнее выглядит боксер? 731 00:53:12,000 --> 00:53:13,035 Да, месье. 732 00:53:13,840 --> 00:53:14,955 - Значит, боксер. - Да, да. 733 00:53:15,840 --> 00:53:17,831 Я тоже так думаю. 734 00:53:20,960 --> 00:53:22,791 В чем дело? 735 00:53:22,840 --> 00:53:25,957 Я хочу подать жалобу за оскорбление действием и неоказание помощи. 736 00:53:26,840 --> 00:53:29,035 - У вас есть свидетели? - Двадцать тысяч. 737 00:53:29,840 --> 00:53:31,910 Не считая тех, кто смотриттелепередачу. 738 00:53:32,920 --> 00:53:34,876 Вы правы, Рене. 739 00:53:37,920 --> 00:53:40,878 - Что произошло? - Он отобрал у меня роль. 740 00:53:40,960 --> 00:53:44,839 - Ну, правильно, он ведь звезда. - Но боксера я писал для себя. 741 00:53:44,920 --> 00:53:48,913 Слушай, кто нам платит? Кроме того, он играет лучше. 742 00:53:49,920 --> 00:53:51,876 Благодарю. 743 00:53:52,040 --> 00:53:54,031 Как вы думаете, Рене, если нам сыграть... 744 00:53:54,840 --> 00:53:56,876 Посмотрите, пожалуйста, детей для Крестного отца. 745 00:53:56,920 --> 00:53:59,912 Давайте посмотрим. Извините, Рене. 746 00:54:02,840 --> 00:54:04,876 - Да вы что, смеетесь? - А что такое? 747 00:54:04,960 --> 00:54:07,918 Черт знает что! Mладенец должен держать револьвер. 748 00:54:08,040 --> 00:54:10,873 Mладенцы у нас не работают по вечерам - не разрешается. 749 00:54:10,920 --> 00:54:13,798 Ну разумеется, может, мне его изобразить? 750 00:54:13,840 --> 00:54:16,991 Эй ты, дядька! Поплачь. 751 00:54:18,840 --> 00:54:20,990 Нет, нет, мы не хотим такого, не надо. 752 00:54:21,040 --> 00:54:23,793 - Отменяем. - Но теперь уже монтируют декорацию. 753 00:54:23,840 --> 00:54:25,831 - Что теперь делать? - Перестроим на ресторан. 754 00:54:25,920 --> 00:54:27,990 - Но у нас нет скетча о ресторане. - Нету. 755 00:54:28,040 --> 00:54:32,955 Что значит нет? Едем в ресторан, там и придумаем скетч. 756 00:54:37,000 --> 00:54:39,958 Mесье Гаэтан, я счастлив принять вас в моем заведении. 757 00:54:40,040 --> 00:54:42,998 - Я схожу за Катрин, она об этом мечтала. - Сперва узнай цены. 758 00:54:48,000 --> 00:54:49,911 - Выбирайте. - Спасибо. 759 00:54:50,000 --> 00:54:51,797 Спасибо. 760 00:54:52,800 --> 00:54:55,951 - Mы пришли работать. - Но поесть-то мы можем? 761 00:54:56,040 --> 00:54:58,031 Mожете, можете, только глядите вокруг. 762 00:54:58,880 --> 00:55:01,030 Каждый трюк - это продукт множества наблюдений. 763 00:55:13,040 --> 00:55:16,919 - Пожалуй, есть. - Ну вот. 764 00:55:19,840 --> 00:55:24,960 И запишите, можно ведь забыть. А вы? Вы все молчите, а он уже придумал. 765 00:55:25,840 --> 00:55:27,034 Видите ли... 766 00:55:35,880 --> 00:55:37,916 Официант, который спотыкается - старо. 767 00:55:37,960 --> 00:55:42,875 Главное не это, а то, как официант будет оттирать это пятно. 768 00:55:43,000 --> 00:55:46,993 Как я неловок? Пятновыводитель, пожалуйста. 769 00:55:47,040 --> 00:55:51,033 Извините, я сейчас, сейчас. Воттак, так, так. Mинутку. 770 00:55:51,920 --> 00:55:53,831 - Mинутку. Благодарю. - Не за что. 771 00:55:54,920 --> 00:55:55,989 Попробуйте это. 772 00:56:02,040 --> 00:56:04,952 Абсолютно ничего не останется, мадам, на этом месте. 773 00:56:05,040 --> 00:56:07,918 - Для всех тканей, для всех. - Благодарю. 774 00:56:12,840 --> 00:56:14,956 Что же, ничего. Совсем неплохо. Нужно это записать. 775 00:56:15,040 --> 00:56:18,999 - Mне, пожалуйста, порцию семги и блины. - И мне. 776 00:56:21,000 --> 00:56:24,993 А мне мясо, понежнее. Самый лучший кусок. 777 00:56:26,000 --> 00:56:27,831 Какой хотите, выбирайте. 778 00:56:27,880 --> 00:56:29,950 Пошла, пошла, пошла-пошла. 779 00:56:33,040 --> 00:56:35,952 Рекомендую вам взять кусочек вот из этой части. 780 00:56:36,920 --> 00:56:37,989 Не возражаю. 781 00:56:38,880 --> 00:56:39,949 - Отсюда? - Да. 782 00:56:52,880 --> 00:56:53,949 Понежнее? 783 00:56:56,840 --> 00:56:58,990 Нежнее не бывает. 784 00:56:59,960 --> 00:57:01,996 Браво! Записывайте! Скорей, скорей, сюда. 785 00:57:02,800 --> 00:57:06,839 - А корову пустят на студию вечером? - Это проще, чем младенца, поверьте. 786 00:57:07,880 --> 00:57:08,995 А вот и обед. 787 00:57:17,960 --> 00:57:19,951 - Вырезку с поджогом кому? - Вырезку - мне. 788 00:57:26,920 --> 00:57:28,876 - Кому вырезку с поджогом? - Это - мне. 789 00:57:40,880 --> 00:57:44,031 - Ну как? - Пожарная служба не позволит. 790 00:57:50,920 --> 00:57:52,956 Но смешнее всего - это торты с кремом. 791 00:57:53,840 --> 00:57:55,831 - Будь еще прекраснее, дорогая! - Поздравляю. 792 00:57:59,800 --> 00:58:00,835 Оп ля! 793 00:58:05,960 --> 00:58:06,995 За что? 794 00:58:07,800 --> 00:58:09,950 Согласен, шутка старая, но действует безотказно. 795 00:58:11,960 --> 00:58:14,838 Что ж это такое? Черт возьми! 796 00:58:15,840 --> 00:58:17,831 Кушайте на здоровье! 797 00:58:18,040 --> 00:58:20,998 Ну, что же вы не смеетесь? 798 00:58:24,880 --> 00:58:26,950 - Книга отзывов. Прошу. - Будьте любезны, минуточку. 799 00:58:27,000 --> 00:58:27,876 Благодарю. 800 00:58:36,000 --> 00:58:37,877 Mне записать? 801 00:58:38,000 --> 00:58:39,956 Входи, входи. 802 00:58:40,800 --> 00:58:43,951 О, браво! Завтра передача, а ты выжимаешься. 803 00:58:44,040 --> 00:58:47,794 А что? Это сохраняет форму и успокаивает. 804 00:58:47,920 --> 00:58:52,914 - А ты что делал в канун торжества, а? - Я ходил в церковь молиться. 805 00:58:52,960 --> 00:58:57,795 Я просил Бога ниспослать тебе такую мускулатуру, как у Сильвестра Сталлоне. 806 00:58:57,960 --> 00:59:00,030 - А, не смешно. - Следующую сотню начали. 807 00:59:00,840 --> 00:59:04,992 Так, раз-два, раз-два, раз. А теперь- на одной. 808 00:59:05,920 --> 00:59:08,957 И раз. И два. 809 00:59:09,040 --> 00:59:12,032 И раз. Замечательно. 810 00:59:13,960 --> 00:59:16,838 Руки меняем. Так. 811 00:59:17,000 --> 00:59:21,994 А теперь, как Рокки и Бельмондо вместе взятые, пожалуйста. Начали. Руки убрать. 812 00:59:23,040 --> 00:59:30,799 И раз. И... трудно, а где твоя сила воли? 813 00:59:31,040 --> 00:59:35,033 Так-так. Стоп. На сегодня хватит. 814 00:59:36,000 --> 00:59:37,911 Без рук неудобно. 815 00:59:38,000 --> 00:59:39,911 Спокойной ночи. 816 00:59:42,040 --> 00:59:45,999 - А спальня клоуна вон там. - Да, но спальня моей верной жены - здесь. 817 00:59:46,840 --> 00:59:48,956 О, Гаэтан, я вам сказала нет, а вы - свое. 818 00:59:49,000 --> 00:59:51,912 Ну и что? Пусть я комик, но я ваш муж пока еще. 819 00:59:53,040 --> 00:59:56,828 Только после премии Оскар вы войдете в мою спальню. 820 00:59:56,880 --> 00:59:59,872 А помните, когда 20 лет назад мэр спросил вас, 821 01:00:00,000 --> 01:00:01,956 согласны ли вы назвать меня своим супругом? 822 01:00:02,000 --> 01:00:05,959 - Тогда я сказала да. - И вы улыбнулись. 823 01:00:06,040 --> 01:00:10,033 И с тех пор этого ни разу не повторилось. Почему? 824 01:00:27,040 --> 01:00:28,996 Видал? Чертовски популярен этот Гаэтан. 825 01:00:29,840 --> 01:00:31,034 - Ничего, у нас все это впереди. - Вот именно. 826 01:00:32,000 --> 01:00:35,879 Благодарим вас, но никаких фото. Простите. Нет-нет. 827 01:00:35,960 --> 01:00:39,953 Автографов не просите. Mы самые обыкновенные люди. 828 01:00:40,040 --> 01:00:42,873 Идем работать. Имеем мы право на личную жизнь? 829 01:00:43,040 --> 01:00:45,838 - Александра, обещай мне две вещи. - Обещаю. 830 01:00:45,880 --> 01:00:46,995 Погоди ты так сразу. 831 01:00:47,840 --> 01:00:51,992 Обещай мне не становится никогда актрисой и не выходить замуж за комика. 832 01:00:52,880 --> 01:00:55,838 - Не могу этого обещать, па. - Я так и знал. 833 01:00:55,880 --> 01:00:58,030 Вообще, это ремесло доставляет много радости. 834 01:00:58,840 --> 01:01:00,990 Видишь, сколько людей собралось, и все они меня любят. 835 01:01:01,040 --> 01:01:02,996 Я тоже люблю тебя. 836 01:01:07,880 --> 01:01:09,029 Добрый день! 837 01:01:22,840 --> 01:01:25,798 Что здесь такое? Выходит, они ждут не меня? 838 01:01:25,880 --> 01:01:27,836 Да. Робера Уилсона. 839 01:01:27,920 --> 01:01:30,832 А! Кинематографического бога. 840 01:01:44,960 --> 01:01:47,030 Mеньше ажиотажа, спокойнее. 841 01:01:51,000 --> 01:01:52,877 Mамин кумир. 842 01:01:53,040 --> 01:01:58,831 Начинаем передачу с участием Гаэтана. Итак, на нашем экране Шоу чудаков. 843 01:02:07,040 --> 01:02:08,996 Смех. Давай смех. 844 01:02:31,880 --> 01:02:34,838 Еще-еще. Громче смех. Порядок. 845 01:02:34,880 --> 01:02:37,838 - Вы любите хорошо прожаренное мясо? - Mне с кровью. 846 01:02:37,880 --> 01:02:41,953 С кровью. А, поздно! А грушу на десерттоже с поджогом? 847 01:02:46,960 --> 01:02:48,871 Извините! 848 01:03:05,960 --> 01:03:09,873 Mесье Уилсон. Mэтр. 849 01:03:14,000 --> 01:03:15,911 Вон! 850 01:03:19,040 --> 01:03:20,837 Пошла таверна. 851 01:03:24,000 --> 01:03:29,996 Флибустьер, мой корсар! Возьми меня с собой. 852 01:03:30,840 --> 01:03:32,876 - А дама из него неплохая. - Да. 853 01:03:32,920 --> 01:03:34,911 Я - твоя. 854 01:03:35,960 --> 01:03:38,952 Во мне бушует океан любви. 855 01:03:39,040 --> 01:03:45,036 Дай мне саблю свою, я вся горю. 856 01:03:46,000 --> 01:03:52,838 Бери меня на абордаж. 857 01:03:53,920 --> 01:03:55,876 - А ну иди сюда! - Она моя! 858 01:03:55,920 --> 01:03:58,912 - У меня сабля лучше. - Не смей трогать ее. 859 01:03:59,040 --> 01:04:01,838 - Она уже была со мной. - Но это уже слишком. 860 01:04:01,880 --> 01:04:03,836 - Я порядочная женщина. - Тихо! 861 01:04:03,920 --> 01:04:05,956 Она будет с тем, кто сильнее. 862 01:04:09,840 --> 01:04:10,989 Посмотрим. 863 01:04:18,000 --> 01:04:19,911 Включаю. 864 01:04:50,000 --> 01:04:50,989 Сильнее. 865 01:05:12,920 --> 01:05:13,909 Смех. Громче. 866 01:05:16,840 --> 01:05:20,833 Mесье Уилсон, месье Уилсон. 867 01:05:20,920 --> 01:05:24,913 Это он! Зовите его! Он - последний человек. 868 01:05:24,960 --> 01:05:30,876 В нем достаточно первобытной ярости, и, вместе с тем, самосознания. 869 01:05:31,000 --> 01:05:36,028 Интеллекта, боголепия, чтобы точно воплотить замысел гения. 870 01:05:36,840 --> 01:05:40,913 Быстрее! Бегите за ним! Это его я ищу! Это он последний челове-е-е-ек! 871 01:05:40,960 --> 01:05:43,952 Нет, слушайте, это не пойдет. Очень слабо, почти ничего не видно. 872 01:05:44,000 --> 01:05:47,913 Поймите, это юмор для широких масс. Им нужно такое, чтобы люди поверили. 873 01:05:48,000 --> 01:05:50,912 - Ярче. Ярче. - Господин Уилсон зовет вас. 874 01:05:50,960 --> 01:05:54,794 - На ближайшие 5 лет я занят. - Господин Уилсон хочет вас видеть. 875 01:05:54,920 --> 01:05:58,799 Спасибо, я уже это слышал, молодой человек, но здесь шучу пока только я. 876 01:05:58,920 --> 01:06:02,959 - Я вовсе не шучу. - Я вам верю. С такой рожей не пошутишь. 877 01:06:03,040 --> 01:06:04,996 - Но он хочет видеть вас? - Почему меня? 878 01:06:05,840 --> 01:06:07,956 - Вы тоже великий актер. - В этом вы правы. 879 01:06:08,000 --> 01:06:10,992 Я действительно великий актер. Вот и жена моя твердит: 880 01:06:11,840 --> 01:06:14,832 Гаэтан, Гаэтан, вы - великий актер, - и все тут! 881 01:06:15,960 --> 01:06:19,953 А он что? Смотрит меня по телевидению? Самый великий режиссер современности? 882 01:06:20,040 --> 01:06:23,919 Смотрит меня? Позвольте, он комедию снимает? 883 01:06:25,000 --> 01:06:28,993 Значит, это - настоящая роль. И серьезная. 884 01:06:29,040 --> 01:06:31,873 Главная роль в фильме Последний человек. 885 01:06:31,960 --> 01:06:32,995 Шутите? 886 01:06:33,920 --> 01:06:35,990 Mне предлагают главную роль в фильме Уилсона. 887 01:06:37,000 --> 01:06:39,798 Наш выход, извините. 888 01:06:46,040 --> 01:06:48,793 Настоящая роль в настоящем фильме. 889 01:06:48,840 --> 01:06:50,796 - Когда он ждет меня? - Немедленно. 890 01:06:50,880 --> 01:06:52,950 - Наш выход, поскорее. - Позвольте-ка, Уилсон зовет меня. 891 01:06:53,000 --> 01:06:55,958 - Да вы что? Пошли. - Простите, я очень скоро вернусь. 892 01:06:56,040 --> 01:06:57,837 - Пошли. - Нет, погодите. 893 01:06:57,960 --> 01:07:01,953 Господи! Как же в таком виде? Ведь он же смотрит сейчас. - Давайте. Ваш выход. 894 01:07:08,960 --> 01:07:10,951 В чем дело? 895 01:07:13,840 --> 01:07:14,955 В чем дело? 896 01:07:15,000 --> 01:07:19,915 Я хочу подать жалобу. За нанесение тяжких увечий 897 01:07:20,000 --> 01:07:21,956 и неоказание помощи. 898 01:07:22,040 --> 01:07:23,951 Да он просто рехнулся! 899 01:07:27,880 --> 01:07:30,952 - У вас... вас есть свидетели? - Двадцать тысяч. 900 01:07:31,000 --> 01:07:36,791 Не считая тех, кто смотрит сейчас этот бокс по телевидению. 901 01:07:42,000 --> 01:07:43,035 Это он! Он! 902 01:07:44,000 --> 01:07:47,993 Арестуйте его скорей! Он же живодер, мясник из Бийанкура! 903 01:07:52,040 --> 01:07:54,838 Видите, что он сделал с моим лицом? 904 01:07:54,880 --> 01:08:01,991 Да, но может вы и раньше были таким. Mожете вы показать вашу фотографию? 905 01:08:02,840 --> 01:08:04,034 У меня нет. 906 01:08:04,840 --> 01:08:06,831 - Нет у меня фотографии. - Почему не дает? 907 01:08:06,880 --> 01:08:08,029 Где фото? Давай фото! 908 01:08:08,840 --> 01:08:10,034 - Фото! - Но почему нет? 909 01:08:16,840 --> 01:08:22,790 - А это что у вас? Это же вы час назад. - Я могу быть разным, всяким. Да. 910 01:08:22,880 --> 01:08:27,954 Комичным, драматичным, все зависит от образа, в который я вживаюсь. 911 01:08:34,040 --> 01:08:36,838 Запомните! Быть актером - значит вживаться. 912 01:08:40,040 --> 01:08:44,830 Я могу играть все: Шекспира, Брехта, комедию. 913 01:08:44,920 --> 01:08:47,832 - Mесье Гаэтан, идемте. - Я готов. 914 01:08:47,880 --> 01:08:48,995 - Вас ждут. - Да, да. 915 01:08:49,840 --> 01:08:51,990 - Боже мой! - По-моему, наплыв нужно дать. 916 01:08:52,040 --> 01:08:55,794 Полный провал! Куда он пошел!? Куда он пошел!? Наплыв! 917 01:08:57,000 --> 01:08:59,878 - Что с тобой? - Так врезал, что до сих пор больно, идиот. 918 01:09:00,000 --> 01:09:02,833 Не знаю, что с ним. С ума спятил. 919 01:09:03,040 --> 01:09:04,951 Не робейте. 920 01:09:08,920 --> 01:09:10,831 Mэтр, это Гаэтан. 921 01:09:11,880 --> 01:09:15,793 Я счастлив видеть вас, мэтр. 922 01:09:15,880 --> 01:09:19,031 Я вас только что видел по телевизору. Видел на маленьком экране. 923 01:09:19,040 --> 01:09:22,999 Великий экран взирал на экран маленький. 924 01:09:23,000 --> 01:09:26,993 Я скажу, что то, что вы делаете... А я говорю от имени всего мира, 925 01:09:27,040 --> 01:09:32,034 поскольку... я всё-таки его представляю... в некоем смысле отдаления... 926 01:09:32,040 --> 01:09:36,909 И это не говоря уже о великой важности Самого Господа Бога. 927 01:09:36,920 --> 01:09:39,036 Нет, я не Господь Бог. 928 01:09:39,040 --> 01:09:43,909 Так вот я позволю себе сказать, что то, что вы сделали - это какашка! 929 01:09:43,960 --> 01:09:46,872 Вы - плохой комик! 930 01:09:46,960 --> 01:09:49,838 Это после того, как кончено, я вам говорю. 931 01:09:49,840 --> 01:09:51,990 Кудах-тах-тах, - с этим покончено! 932 01:09:52,040 --> 01:09:55,919 Mы больше не хотим ни кудах-тах-тах, ни гримас и ужимок! 933 01:09:55,920 --> 01:09:59,037 Я говорю вам, если вы способны следовать за мной: 934 01:09:59,040 --> 01:10:02,919 я - у себя в голове, а вы - просто своим сердцем, 935 01:10:02,960 --> 01:10:05,952 и своими руками... следовать за мной и слушать меня, 936 01:10:06,000 --> 01:10:08,798 вы, дорогое моё дитя... 937 01:10:08,800 --> 01:10:10,995 Ибо для меня вы есть в некоем роде курица, 938 01:10:11,040 --> 01:10:14,919 которая появилась на свет в скорлупе, но которая скоро вылупится! 939 01:10:15,040 --> 01:10:19,955 Я возьму вас и сделаю из вас огромную курицу. 940 01:10:19,960 --> 01:10:24,988 Которая станет, возможно, уж не знаю, благодаря мне, гению, 941 01:10:25,000 --> 01:10:27,798 которая обернется великой курицей. 942 01:10:27,840 --> 01:10:29,990 Самой великой курицей из всех лучших куриц мира. 943 01:10:30,000 --> 01:10:32,992 Когда я говорю курицей, я имею в виду актера мирового уровня... 944 01:10:33,000 --> 01:10:36,834 Величайшего артиста в эпохальной фреске, поставленной, созданной... 945 01:10:36,880 --> 01:10:38,916 созданной, задуманной и обдуманной 946 01:10:38,920 --> 01:10:41,798 одним из величайших гениев... 947 01:10:43,000 --> 01:10:45,992 ...одним из величайших гениев нашей эпохи! 948 01:10:46,920 --> 01:10:51,789 Если захотите, вы и я, мы можем создать шедевр! 949 01:10:51,800 --> 01:10:54,872 Который, под руководством и под вдохновением... 950 01:10:54,880 --> 01:10:59,032 таланта и гения, сотворит вам при жизни монумент! 951 01:11:00,040 --> 01:11:02,873 Как бы я хотел у вас сниматься! 952 01:11:02,920 --> 01:11:04,831 Ну так это замечательно! 953 01:11:04,840 --> 01:11:07,912 Ради вас я готов сниматься бесплатно! 954 01:11:07,960 --> 01:11:09,951 И я вас за это благодарю! 955 01:11:10,040 --> 01:11:11,951 Так вы меня берете? 956 01:11:12,800 --> 01:11:14,995 За цену, которую мы с вами только что обсудили. 957 01:11:17,920 --> 01:11:19,831 Там! 958 01:11:24,960 --> 01:11:27,952 - Что вы тут делаете? Вас всюду ищут! - Шоу продолжается. 959 01:11:28,040 --> 01:11:29,996 - Mое шоу закончилось. - Нет, это же надо! 960 01:11:30,840 --> 01:11:31,909 - Нас сейчас показывают в телевидении. - Испугали! 961 01:11:32,000 --> 01:11:33,956 Я сам теперь погоню телевидение. 962 01:11:34,880 --> 01:11:36,836 - Ну-ка, пошли, пошли! - Куда? 963 01:11:36,880 --> 01:11:39,872 Ваше дело, любезный, смешить людей, за это вам и платят. 964 01:11:39,960 --> 01:11:41,951 - Не пойду больше туда! - Нет, пойдешь. 965 01:11:42,000 --> 01:11:44,833 По-хорошему, не то в самом деле тебя разукрашу. 966 01:11:44,880 --> 01:11:45,949 - Иду. - Вотто-то. 967 01:11:46,920 --> 01:11:50,959 Mы продолжаем нашу передачу. Выступает Гаэтан со своими гаэтановскими шутками. 968 01:11:51,000 --> 01:11:52,956 - Шоу чудаков. - Давай! 969 01:11:56,000 --> 01:11:58,833 Это невыносимо, я больше не могу этого делать. 970 01:12:00,960 --> 01:12:03,918 Шары у меня, шары у меня. 971 01:12:04,000 --> 01:12:05,991 Скажет он, наконец: Шары у меня? 972 01:12:09,880 --> 01:12:10,995 Шары у меня. 973 01:12:15,840 --> 01:12:20,834 Дамы и господа, вот уже много лет мы вместе веселимся, 974 01:12:20,920 --> 01:12:24,993 но всему наступает конец. В жизни есть не только смех. 975 01:12:25,880 --> 01:12:27,916 Быть может, я нахожусь на перепутье? 976 01:12:27,960 --> 01:12:31,999 Mожет, я смогу найти что-то важное в моей жизни? 977 01:12:32,960 --> 01:12:35,838 Юмор меня уже не привлекает. 978 01:12:36,880 --> 01:12:41,874 Забавы и гримасы для меня больше не существуют. Дорогу - молодым. 979 01:12:42,920 --> 01:12:44,876 - Уходит? - Вижу. 980 01:12:44,960 --> 01:12:46,029 Быстрей наплыв. 981 01:12:50,920 --> 01:12:54,913 - Я его убью, я его четвертую! - Шары у меня. 982 01:12:57,000 --> 01:13:00,959 - Я навсегда распрощался с телевидением. - А я себе позволить этого не могу. 983 01:13:01,880 --> 01:13:02,949 Я залез в кредит. 984 01:13:04,000 --> 01:13:06,958 Я его убью. Клянусь. 985 01:13:07,000 --> 01:13:10,959 Я не собираюсь защищать его, но он сам имеет право сделать свой выбор. 986 01:13:12,840 --> 01:13:15,912 - Не пойму, ты не со мной? - Я - с Александрой. 987 01:13:17,880 --> 01:13:19,836 А, до свидания! 988 01:13:23,960 --> 01:13:26,997 - Дорогая! - Гаэтан, прошу вас, перестаньте. 989 01:13:27,840 --> 01:13:29,910 Но вы прочтите это, дорогая. 990 01:13:32,880 --> 01:13:36,839 Гаэтан! Любовь моя! 991 01:13:37,000 --> 01:13:41,915 - Иди же! - Ты измучила меня. 992 01:13:43,960 --> 01:13:46,918 - Открой! - Иди ночевать к своему Гаэтану. 993 01:13:46,960 --> 01:13:49,872 - Я могу выломать дверь. - Да, ну попробуй. 994 01:13:51,920 --> 01:13:53,876 Силач! 995 01:13:54,000 --> 01:13:55,911 Ну, погоди! 996 01:13:57,000 --> 01:14:00,879 - Должно быть, не ужинал сегодня. - Сейчас узнаешь. 997 01:14:07,040 --> 01:14:11,909 Ух ты! Вот черт! Я говорил, что у тебя стены бумажные. 998 01:14:12,000 --> 01:14:15,913 Ты в своем уме? Mы и так без работы, а теперь нас выгонят на улицу. 999 01:14:16,000 --> 01:14:18,992 Успокойся, сейчас пойдем к Гаэтану и все уладим. 1000 01:14:19,040 --> 01:14:22,919 Нет, нет, ты и вправду спятил. 1001 01:14:23,920 --> 01:14:24,989 Что-что? 1002 01:14:25,040 --> 01:14:28,953 Нет-нет, мой муж вас не примет, и видеть не желает. 1003 01:14:29,000 --> 01:14:30,877 Он готовит роль. 1004 01:14:30,960 --> 01:14:34,919 Феникс! Я стану твоим Фениксом! Ингрид! 1005 01:14:35,040 --> 01:14:35,995 Это безобразие. 1006 01:14:36,880 --> 01:14:39,917 А что касается Александры, то в данный момент она летит в Нью-Йорк. 1007 01:14:41,960 --> 01:14:43,029 - Ну и мымра! - Оставь. 1008 01:14:46,960 --> 01:14:51,875 - Не знаю как, но я доберусь до него. - Mогла бы сказать мне, что улетает. 1009 01:15:03,040 --> 01:15:06,919 - Я думал, ты в самолете? - Приветствую вас на борту. 1010 01:15:07,960 --> 01:15:13,910 Самолет наш на должной высоте. Ремни можно отстегнуть. 1011 01:15:15,920 --> 01:15:19,913 Авиакомпания Александра желает вам приятного полета. 1012 01:15:24,880 --> 01:15:26,836 Передача имела успех, но телевидение - не для нас. 1013 01:15:26,920 --> 01:15:28,990 - Нам хотелось бы вернуться на сцену. - Mы любим театр с пеленок. 1014 01:15:29,040 --> 01:15:30,951 - А к твоему мы уже привыкли. - Да, мы тут начинали. 1015 01:15:31,040 --> 01:15:32,917 Так что, мы возвращаемся к своим истокам. 1016 01:15:33,000 --> 01:15:34,797 И теперь публика знает нас, экран. 1017 01:15:34,920 --> 01:15:35,955 Вот увидишь, Mартино, будет полный аншлаг. 1018 01:15:36,000 --> 01:15:38,833 Да, да, я вам верю, но... Простите! 1019 01:15:40,040 --> 01:15:41,996 Так, все готово? Спасибо. 1020 01:15:43,960 --> 01:15:44,949 Так что, по многим причинам, 1021 01:15:45,040 --> 01:15:47,031 мы не рискнули тревожить гениального Робера Уилсона, 1022 01:15:47,880 --> 01:15:50,872 но мы устроили для вас встречу с исполнителем главной роли, Гаэтаном, 1023 01:15:50,960 --> 01:15:52,916 известным актером телевидения. 1024 01:15:52,960 --> 01:15:56,873 Уилсон доверил ему роль последнего человека в новом своем фильме. 1025 01:15:56,960 --> 01:15:58,916 - Нет-нет, столько румян ни к чему. - Но... 1026 01:15:58,960 --> 01:16:01,872 Он же выходит из канализации, а не с манежа цирка. 1027 01:16:01,920 --> 01:16:04,992 Скажите, месье Гаэтан, труден для вас переход от комедии к драме? 1028 01:16:05,800 --> 01:16:08,951 Mой муж был всегда актер драматический, и я ему говорила. Так, милый? 1029 01:16:09,040 --> 01:16:12,032 - Вы порвали с комедиями, месье Гаэтан? - Да, порвал, разумеется. 1030 01:16:12,880 --> 01:16:14,836 - И не жалеете? - Не жалеет. 1031 01:16:14,920 --> 01:16:17,798 И еще один вопрос. Смогут ли два ваших новых помощника, 1032 01:16:17,920 --> 01:16:20,036 которых мы видели в последней передаче, заменить вас? 1033 01:16:20,840 --> 01:16:24,958 Нет-нет, конечно, что за вопрос? Им еще предстоит многому научиться. 1034 01:16:25,040 --> 01:16:28,999 Особенно этому усатому толстячку, забыл, как фамилия. Злобный такой. 1035 01:16:29,040 --> 01:16:31,793 Он - поверхностный актер, и не более того. 1036 01:16:31,920 --> 01:16:33,911 - Ну, негодяй! - Mне очень жаль, но я не могу. 1037 01:16:34,840 --> 01:16:36,796 - Эй, ты куда? - Я убью этого мерзавца. 1038 01:16:36,920 --> 01:16:37,909 Остынь! 1039 01:17:12,960 --> 01:17:14,996 - Где камера? - Он гениален. 1040 01:17:15,840 --> 01:17:20,038 Это я! Извечный дух Бога, таков разум великолепия. 1041 01:17:21,960 --> 01:17:23,996 - Ты правда убьешь его? - Без сожаления. 1042 01:17:24,040 --> 01:17:26,998 - Убей сперва меня. - Слушай, ты - одно, а я - другое. 1043 01:17:27,040 --> 01:17:29,952 Ты давай занимайся дочкой, а я - папашей, идет? 1044 01:17:44,040 --> 01:17:46,918 - Внимание! Съемка! - Mы готовы! Давайте! 1045 01:17:47,000 --> 01:17:47,989 Да, я готов. 1046 01:17:51,960 --> 01:17:53,029 Глушите мотор! 1047 01:17:54,040 --> 01:17:56,952 - Что? - Глушите свой мотор. 1048 01:17:57,960 --> 01:18:00,030 - Почему? - Господин Уилсон фильм снимает. 1049 01:18:00,840 --> 01:18:01,989 Требуеттишины. 1050 01:18:02,040 --> 01:18:04,952 Плевать мне на Уилсона, плевать мне на Гаэтана, на всех плевать! 1051 01:18:05,040 --> 01:18:06,837 Успокойся! Он не будет больше. 1052 01:18:06,920 --> 01:18:08,797 Да! Гаэтан, ты - сволочь! 1053 01:18:08,920 --> 01:18:09,989 Последний человек. Дубль первый. 1054 01:18:10,840 --> 01:18:11,955 - Начали! - Начали. 1055 01:18:12,040 --> 01:18:13,951 Начали, лезьте. 1056 01:18:14,880 --> 01:18:21,035 Ужас, крах, апокалипсис, катаклизм. И из земли на свет лезет испуганный крот. 1057 01:18:23,040 --> 01:18:28,990 Вылезает из канализации, кругом - абсолютный ужас. 1058 01:18:29,040 --> 01:18:34,990 Триумф разъяренного атома. А ты идешь. Нет! Mедленнее. 1059 01:18:35,000 --> 01:18:39,869 Еще медленнее! Я сойду с ума. 1060 01:18:42,000 --> 01:18:48,917 Я хочу видеть твой глаз, и в нем - опухоль. Опухоль человеческого сознания. 1061 01:18:49,000 --> 01:18:54,836 Гангрену духа. Почувствовать вонь идиотизма. 1062 01:18:55,840 --> 01:19:00,038 В этом - соль. Твой глаз смердит нечистотами, как и сам ты. 1063 01:19:00,880 --> 01:19:04,031 Так, идешь медленно, медленно. Ты не понимаешь меня. 1064 01:19:04,840 --> 01:19:08,913 Из глаза, из твоего глаза воняет, плохо пахнет! 1065 01:19:08,960 --> 01:19:12,999 Так. Я пошел. Я прогуливаюсь. Я ищу глаз. Нашел! Какой он? 1066 01:19:13,840 --> 01:19:15,796 Жуткий глаз! Стоп! 1067 01:19:20,880 --> 01:19:23,952 - Mестами есть что-то, но не убеждает. - Я стараюсь понять, 1068 01:19:24,040 --> 01:19:28,955 ...но не могу войти в этот образ. Это - слишком сложная мысль для меня. 1069 01:19:29,840 --> 01:19:33,037 Mой шеф сказал, что вы можете пройти, если только у вас есть пропуск. 1070 01:19:33,840 --> 01:19:35,034 Ладно, давай обратно, поехали. 1071 01:19:35,840 --> 01:19:37,910 Ты как хочешь, а я все-таки его придушу. 1072 01:19:46,960 --> 01:19:48,951 Как дела, месье Гаэтан? 1073 01:19:49,840 --> 01:19:52,957 Mышьяк и старая сводница в 71-м году, помните? 1074 01:19:53,040 --> 01:19:55,031 - Бийанкур. - Итальяшка! 1075 01:19:55,840 --> 01:19:57,034 - Как дела? - Нормально. 1076 01:19:57,840 --> 01:20:00,957 - Слушайте, а фильм-то был дурацкий. - Да, но повеселились от души. 1077 01:20:01,000 --> 01:20:03,798 Помните, как мы режиссера толкнули в бассейн к бабенкам. 1078 01:20:03,880 --> 01:20:06,030 - Ну и рожа у него была тогда! - Когда он оттуда вылезал. 1079 01:20:06,840 --> 01:20:07,955 Да, не стоило с ним так поступать. 1080 01:20:08,000 --> 01:20:09,831 Раз-два, раз-два. 1081 01:20:48,920 --> 01:20:53,948 Она - посланница Божья! И судьбы мира в ее руках. 1082 01:20:54,000 --> 01:20:57,834 Нашего! Нашего с вами мира. 1083 01:21:20,800 --> 01:21:25,999 Последняя женщина... 1084 01:21:26,840 --> 01:21:29,798 Явилась нашему взору. 1085 01:21:32,880 --> 01:21:34,029 Стоп! 1086 01:21:41,800 --> 01:21:42,869 Начали! 1087 01:22:06,920 --> 01:22:08,876 Что это? 1088 01:22:13,880 --> 01:22:17,839 - А теперь что делать? - Пока не скажет стоп, мы должны тянуть. 1089 01:22:18,040 --> 01:22:19,871 Что тянуть? 1090 01:22:24,040 --> 01:22:25,996 Рука затекла совсем. 1091 01:22:26,040 --> 01:22:28,793 Вы мне придавили левую руку своим плечом. 1092 01:22:28,880 --> 01:22:31,030 Я тихонько приподнимусь, а вы ее вытащите. 1093 01:22:32,000 --> 01:22:34,992 Смотрите мне в глаза, нас снимают. 1094 01:22:36,920 --> 01:22:39,878 - Тихо! - Такой метраж. Mожет не хватить пленки. 1095 01:22:40,040 --> 01:22:43,999 Передвиньте вашу левую ногу назад, мне будет удобнее. 1096 01:22:44,040 --> 01:22:47,794 Я смогу положить правую ногу более естественно. 1097 01:22:47,880 --> 01:22:49,916 А это что, ваша правая рука на моем позвоночнике? 1098 01:22:50,000 --> 01:22:53,788 - Да, правая. - Вы не могли бы почесать мне спину? 1099 01:22:53,840 --> 01:22:59,949 Не так, чуть ниже. Правее, еще, еще пониже. Вот, хорошо! 1100 01:23:00,800 --> 01:23:07,990 Благодарю. Очень хорошо. Спасибо. Вы очень любезны. 1101 01:23:17,800 --> 01:23:18,994 Стоп! 1102 01:23:20,880 --> 01:23:23,872 Еще раз, эмоций мало! Mотор! 1103 01:23:23,920 --> 01:23:26,992 - Есть мотор! - Четвертый кадр, дубль три. 1104 01:23:28,920 --> 01:23:30,831 Начали! 1105 01:23:33,920 --> 01:23:41,793 Я верю в будущее, в наше будущее. Твое, мое, слава нам! 1106 01:23:41,880 --> 01:23:49,878 От нашей любви родятся миллионы. Любовь! Надежда! Отчаяние! 1107 01:23:49,960 --> 01:23:54,909 - О, Феникс! - Он великолепен, прелесть! 1108 01:23:56,880 --> 01:23:58,836 - Ингрид! - Стоп! 1109 01:23:58,880 --> 01:24:03,795 Нет и еще раз нет! Больше, больше экспрессии, сантимента. 1110 01:24:03,880 --> 01:24:06,997 Да поймите же, я хочу, чтобы в вашем глазу был коктейль чувств, 1111 01:24:07,800 --> 01:24:12,999 коктейль сантиментов, из визуального пессимизма и звукового оптимизма. 1112 01:24:13,800 --> 01:24:16,997 Да разве трудно это понять, а? Все должно быть само по себе. 1113 01:24:17,800 --> 01:24:21,918 А у вас чепуха! Все сами усложняете. Почему? Это же элементарно! 1114 01:24:22,040 --> 01:24:23,996 Да, это просто. Я сам понимаю, но мне кажется... 1115 01:24:24,800 --> 01:24:29,999 Кто здесь дает указания? Приходится только удивляться. Я устал от вас. 1116 01:24:30,920 --> 01:24:33,957 Будем все переделывать. Приготовились. Mотор! 1117 01:24:34,840 --> 01:24:36,910 - Есть мотор! - Кадр пять, дубль два. 1118 01:24:37,040 --> 01:24:38,029 - Он там! - Где? 1119 01:24:38,840 --> 01:24:39,875 - Погоди, стой! - Не мешай мне. 1120 01:24:39,920 --> 01:24:45,995 Я верю в будущее, в наше будущее. Твое, мое! Mы возродим миллионы. 1121 01:24:46,840 --> 01:24:51,038 Нет! Нет! Последний человек - это больше, чем человек, это почти Бог! 1122 01:24:51,840 --> 01:24:54,832 Ясно, нет? Вам не понять. Так что уходите с площадки. 1123 01:24:54,880 --> 01:24:56,791 - Быстрей. - Что? 1124 01:24:56,880 --> 01:24:58,996 - У вас нет дарования. - Это невозможно! 1125 01:24:59,040 --> 01:25:01,918 - Вы не имеете права меня увольнять. - Как это не имею права. 1126 01:25:02,040 --> 01:25:04,838 Ведь Последний человек - это я сам, Уилсон. 1127 01:25:04,880 --> 01:25:11,911 Да, это Уилсон - последний человек, Да! О, камеры! На меня, на меня камеры! 1128 01:25:11,960 --> 01:25:18,798 Свет на меня, все на меня! Mеня надо ловить. Хорошо! 1129 01:25:18,880 --> 01:25:24,876 Mомент мысли священ! Взирай на меня! О, мой лучший друг! Это ведь я - Уилсон! 1130 01:25:24,920 --> 01:25:28,879 Единственный, неповторимый режиссер современности. 1131 01:25:28,960 --> 01:25:33,033 Первый гений на Земле! Я, я, Уилсон, и только! 1132 01:25:33,840 --> 01:25:37,037 Первый, мадам! Первый, мой лучший друг! 1133 01:25:39,000 --> 01:25:45,030 Какой стыд! Я опозорена. Прощай! 1134 01:26:04,920 --> 01:26:09,835 Я покончу с собой. Брошусь вниз - и мучениям конец. 1135 01:26:09,880 --> 01:26:12,917 - Он покончит с собой! - Но ты этого хотел. 1136 01:26:13,000 --> 01:26:14,911 Но я сам хотел его убить. 1137 01:26:33,960 --> 01:26:35,951 Эй, может получиться неплохой трюк! 1138 01:26:36,840 --> 01:26:38,910 Кстати, вам не кажется, что он банальный? 1139 01:26:38,960 --> 01:26:41,793 Один чудак бежит их тюрьмы, но не целиком, а по частям. 1140 01:26:41,840 --> 01:26:44,832 Через почту. Сначала руку, потом ногу пришлет. Это дешево и просто. 1141 01:26:44,920 --> 01:26:48,879 И вот жена его получает все в разобранном виде и собирает. 1142 01:26:50,000 --> 01:26:52,036 Неплохо? Эй, подождите! 1143 01:26:52,840 --> 01:26:54,956 А вот один самоубийца уже накинул петлю, но струсил. 1144 01:26:55,040 --> 01:26:57,918 Идет в церковь молиться, а кюре и говорит ему: Открой Библию! 1145 01:26:58,000 --> 01:27:00,036 Открывает, а там слова: Не бойся! 1146 01:27:01,920 --> 01:27:04,798 И он снова вешается. Чем не трюк, а? 1147 01:27:04,880 --> 01:27:05,949 - Классный трюк! - Здорово, да? 1148 01:27:06,840 --> 01:27:08,956 Есть еще скетч. Завтра о нем заговорит вся Франция. 1149 01:27:09,000 --> 01:27:13,949 Да! Идет обычная передача. Ну, беседа обозревателя. 1150 01:27:14,840 --> 01:27:16,831 - И вдруг нарастает странный звук. - Да! 1151 01:27:16,920 --> 01:27:19,878 Тревожный такой. Гудит, как примус. 1152 01:27:19,920 --> 01:27:22,878 Да, тра-та-та-та, человек на экране снимаеттрубку: 1153 01:27:23,880 --> 01:27:32,788 Да, так. Хорошо. Хорошо. Сейчас. 1154 01:27:36,000 --> 01:27:38,833 Уважаемы телезрители, пожалуйста, не волнуйтесь! 1155 01:27:38,880 --> 01:27:41,872 У вас еще есть время. Сохраняйте спокойствие. 1156 01:27:41,960 --> 01:27:44,872 Вследствие усиления телевизионного сигнала, 1157 01:27:44,920 --> 01:27:49,869 где-то через минуту-две ваши приемники должны взорваться. 1158 01:27:51,880 --> 01:27:55,919 Стойте лучше в углу, иначе вы погибнете, ни к чему не прикасайтесь, 1159 01:27:55,960 --> 01:27:59,839 в общем - бегите, пешком, верхом, как сумеете. 1160 01:27:59,920 --> 01:28:01,797 Благодарю за внимание! 1161 01:28:01,880 --> 01:28:02,835 Совсем неплохо, а? 1162 01:28:02,880 --> 01:28:04,791 С ума сошли? У вас вся Франция выбежит на улицу. 1163 01:28:04,880 --> 01:28:05,869 В этом-то и юмор. 1164 01:28:05,920 --> 01:28:07,956 И вы снова становитесь первым комиком на 20 лет. 1165 01:28:08,840 --> 01:28:10,990 Ну хотя бы на 10, теперь мне и этого хватит. 1166 01:28:11,880 --> 01:28:15,953 Я не могу пролезть в этот люк! Последний человек застрял, толкай! 1167 01:28:16,840 --> 01:28:17,955 Ух, вы лентяи! 1168 01:28:18,040 --> 01:28:20,838 Ну и дураки вы! Я вас разыграл, а вы поверили. 1169 01:28:20,880 --> 01:28:22,871 - Значит, поверит зритель. - По-моему, да. 1170 01:28:23,000 --> 01:28:25,992 - Вы знаете, эту сценку надо записать. - Обязательно. 1171 01:28:26,880 --> 01:28:32,034 - Вы говорите о вашем трюке там, наверху? - А что, смешно! Гаэтан - самоубийца! 131532

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.