Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,280 --> 00:00:07,110
En el sistema de justicia penal,
2
00:00:07,180 --> 00:00:09,180
El pueblo está representado por dos grupos separados
3
00:00:09,250 --> 00:00:10,850
Sin embargo, los grupos de igual importancia --
4
00:00:10,920 --> 00:00:12,790
La policía que investigan el crimen
5
00:00:12,850 --> 00:00:15,690
Y los fiscales de distrito que perseguir a los delincuentes.
6
00:00:15,760 --> 00:00:18,160
Estas son sus historias.
7
00:00:18,220 --> 00:00:19,990
- El cambio sólo ocurre cuando usted vota,
8
00:00:20,060 --> 00:00:21,660
Pero, en primer lugar, tiene que registrarse.
9
00:00:21,730 --> 00:00:23,900
- Oh, no tengo tiempo para esto.
10
00:00:23,960 --> 00:00:25,800
- No importa si usted tiene antecedentes penales.
11
00:00:25,870 --> 00:00:28,000
- ¿Qué dijiste? - Jim.
12
00:00:30,540 --> 00:00:32,600
En esa nota ... - ¡Oh, vamos. Son apenas las 6:00.
13
00:00:32,670 --> 00:00:34,870
He visto algunas casas en dicho vertedero de edad.
14
00:00:34,940 --> 00:00:36,110
- Lo siento, estoy cansada.
15
00:00:36,180 --> 00:00:38,380
Voy a tomar el ferry de regreso a la ciudad.
16
00:00:38,450 --> 00:00:40,210
- Este es el problema con usted, John.
17
00:00:40,280 --> 00:00:45,780
Usted no está solo dedicado suficiente.
18
00:00:45,850 --> 00:00:47,020
- Barrendero encontró.
19
00:00:47,090 --> 00:00:48,520
Placas de Delaware.
20
00:00:48,590 --> 00:00:52,220
Volver a un landy Nicholas.
21
00:00:57,410 --> 00:00:58,960
- "Fed". Alguien quería que supiéramos
22
00:00:59,030 --> 00:01:02,200
Este hombre trabajaba para el gobierno.
23
00:01:02,270 --> 00:01:06,910
- No hay grava blanca en el neumático pisa.
24
00:01:06,970 --> 00:01:08,510
Eso no es de por aquí.
25
00:01:08,580 --> 00:01:10,810
- ¿Tienes una lona aquí cubierto de sangre.
26
00:01:12,550 --> 00:01:15,580
Podría haber sido utilizado para transportar el cuerpo.
27
00:01:15,650 --> 00:01:17,320
Como un vertedero, esto no califica
28
00:01:17,380 --> 00:01:19,150
Como a distancia.
29
00:01:19,220 --> 00:01:20,750
- Sí, pero lupes,
30
00:01:20,820 --> 00:01:23,360
Mira aquí.
31
00:01:23,420 --> 00:01:25,690
Banco de la Reserva Federal.
32
00:01:25,760 --> 00:01:27,260
Esta pequeña escena fue representada
33
00:01:27,330 --> 00:01:29,630
Por alguien con una grande de Tío Sam.
34
00:01:36,630 --> 00:01:41,160
Sync ReHelen
35
00:01:41,560 --> 00:01:50,760
www.addic7ed.com
36
00:02:22,220 --> 00:02:24,680
Momento de la muerte de 7-10 la noche anterior.
37
00:02:24,930 --> 00:02:26,860
He encontrado contusiones múltiples,
38
00:02:26,930 --> 00:02:28,260
Costilla rota, fractura de mandíbula,
39
00:02:28,330 --> 00:02:30,230
Todos los infligido dentro de un período de media hora.
40
00:02:30,300 --> 00:02:32,330
Su base parte traumatismo contuso vigor.
41
00:02:32,400 --> 00:02:35,100
- Estas marcas - Se atragantó.
42
00:02:35,370 --> 00:02:37,540
- SÃ. Alguien con manos grandes.
43
00:02:37,610 --> 00:02:39,070
La inscripción en su pecho es en tinta,
44
00:02:39,140 --> 00:02:41,740
De acuerdo con un marcador negro.
45
00:02:41,810 --> 00:02:44,590
- ¿Y qué es esta porquería en el pelo? - Crud?
46
00:02:45,010 --> 00:02:47,260
- Crud podría haber estado en el piso donde fue asesinado.
47
00:02:50,050 --> 00:02:51,590
Toda vez que quiera cambiar de trabajo, de detective,
48
00:02:51,650 --> 00:02:53,090
Usted, hágamelo saber.
49
00:02:56,660 --> 00:02:58,460
- Las huellas dactilares se remontan
50
00:02:58,530 --> 00:03:00,230
Para un James Landy de Delaware.
51
00:03:00,290 --> 00:03:03,100
Él tiene una conducta desordenada en Milford partir de 2004,
52
00:03:03,160 --> 00:03:04,700
El coche en el nombre de su padre,
53
00:03:04,770 --> 00:03:09,240
Y ningún registro que había trabajado para el gobierno federal.
54
00:03:10,840 --> 00:03:13,140
- Correo del SUV-ZPass ha dejando Staten Island
55
00:03:14,780 --> 00:03:15,980
Podría haber sido Landy conducir el coche
56
00:03:16,040 --> 00:03:17,340
O de su asesino.
57
00:03:17,410 --> 00:03:18,610
No se puede decir de la cámara de peaje.
58
00:03:18,680 --> 00:03:21,310
- Bueno, él tiene el óxido de hierro en el pelo.
59
00:03:21,380 --> 00:03:22,720
- Eso es probablemente de la escena del crimen.
60
00:03:22,780 --> 00:03:25,120
Eso es un producto químico utilizado en explosivos
61
00:03:25,190 --> 00:03:27,220
Y cosméticos ... - Y un centenar de otras cosas.
62
00:03:27,290 --> 00:03:30,120
¿Ha contactado mr. Landy familiares?
63
00:03:30,190 --> 00:03:31,660
- Su padre fallecido como del año pasado.
64
00:03:31,730 --> 00:03:33,890
Madre vive en Arizona con su hermana.
65
00:03:33,960 --> 00:03:35,830
Las autoridades locales están en contacto con ellos.
66
00:03:35,900 --> 00:03:37,900
- Bueno, no vamos a revelar su nombre hasta que se hace.
67
00:03:37,970 --> 00:03:40,300
- Tenemos a su último domicilio conocido, en Red Hook.
68
00:03:40,370 --> 00:03:43,300
- Bueno, algo por allá. Un PP hablar con el FBI.
69
00:03:43,370 --> 00:03:46,170
Landy puede haber trabajado para el gobierno
70
00:03:46,240 --> 00:03:47,670
Fuera del radar.
71
00:03:47,740 --> 00:03:51,480
Usted quiere ayudar, me algunas respuestas.
72
00:03:58,350 --> 00:04:00,420
- Sólo había estado aquí unos pocos meses.
73
00:04:00,490 --> 00:04:02,660
Verdad, Eddie?
74
00:04:02,720 --> 00:04:04,320
- ¿Alguna vez de verlo con alguien?
75
00:04:06,290 --> 00:04:08,530
- Oh. Anoche, había una chica.
76
00:04:08,600 --> 00:04:10,030
Una joven negro.
77
00:04:10,100 --> 00:04:11,400
Yo estaba en mi camino hacia fuera para conseguir un poco de yogur,
78
00:04:11,470 --> 00:04:14,370
Y ella estaba fuera tratando de Buzz Jim
79
00:04:14,440 --> 00:04:16,070
Desde abajo.
80
00:04:16,140 --> 00:04:18,440
- Una niña de negro. ¿Qué hora era?
81
00:04:20,310 --> 00:04:21,710
- ¿Qué le parece?
82
00:04:21,780 --> 00:04:24,340
- Era de buen ver.
83
00:04:24,410 --> 00:04:27,480
A excepción de su mano derecha una bola de como esta
84
00:04:27,550 --> 00:04:28,520
En un puño.
85
00:04:28,580 --> 00:04:29,850
- Gracias.
86
00:04:31,620 --> 00:04:33,750
- Encontrado un cable de computadora portátil, pero no portátil.
87
00:04:33,820 --> 00:04:35,390
De lo contrario, nada fuera de lugar.
88
00:04:35,460 --> 00:04:36,520
- No hay nada aquí realmente para robar
89
00:04:36,590 --> 00:04:38,690
A menos que seas un ratón de biblioteca.
90
00:04:38,760 --> 00:04:42,300
Las memorias de Clinton, la historia de los Siete de Chicago --
91
00:04:42,360 --> 00:04:46,200
Landy era una fanática de la política.
92
00:04:46,270 --> 00:04:50,070
- Puso su dinero donde está su boca.
93
00:04:50,140 --> 00:04:51,140
Recibo de pago.
94
00:04:51,210 --> 00:04:54,410
Desde la fundación de los derechos de la alianza.
95
00:04:54,480 --> 00:04:56,180
Algún idiota en busca de Whack a alimentado
96
00:04:56,240 --> 00:04:59,780
Mató a un organizador de la comunidad en su lugar.
97
00:05:01,920 --> 00:05:03,480
- Esto es increíble.
98
00:05:03,550 --> 00:05:06,390
Jim estaba sólo con nosotros desde la caída,
99
00:05:06,450 --> 00:05:07,920
Sin embargo, en los tres años que he estado funcionando esta oficina,
100
00:05:07,990 --> 00:05:10,420
Nunca hemos tenido una persona con más pasión.
101
00:05:10,900 --> 00:05:12,740
Él era la estrella de nuestro registro de votantes ritmo.
102
00:05:13,910 --> 00:05:15,810
- ¿Has hablado con él ayer?
103
00:05:15,880 --> 00:05:16,950
- Yo no.
104
00:05:17,020 --> 00:05:18,480
Él estaba en el campo todo el día.
105
00:05:18,550 --> 00:05:20,420
Staten Island, terraza de la bahía.
106
00:05:20,490 --> 00:05:22,170
Él iba de puerta en puerta con John Munson.
107
00:05:22,840 --> 00:05:24,660
- ¿Hasta qué hora? - Última hora, creo.
108
00:05:24,720 --> 00:05:27,260
- Sra. Owens, tiene la alianza de los derechos
109
00:05:27,180 --> 00:05:29,110
Estado recibiendo amenazas últimamente?
110
00:05:30,100 --> 00:05:32,500
- Además de las amenazas habituales partidistas para cortar nuestros fondos?
111
00:05:32,500 --> 00:05:34,160
No. ¿Por qué?
112
00:05:34,160 --> 00:05:38,770
- Jim tenía este garabateadas en su pecho.
113
00:05:39,610 --> 00:05:40,370
- ¡Oh, mi Dios.
114
00:05:40,370 --> 00:05:42,140
- ¿Existe una razón por qué alguien piensa
115
00:05:42,140 --> 00:05:43,540
Trabajó para el gobierno federal?
116
00:05:43,540 --> 00:05:45,980
- No puedo ni imaginar cómo.
117
00:05:46,050 --> 00:05:47,720
Les decimos a todos nuestros empleados para identificarse por adelantado
118
00:05:47,720 --> 00:05:48,820
Como procedentes de una organización no lucrativa.
119
00:05:50,050 --> 00:05:51,060
Esto es malo.
120
00:05:51,450 --> 00:05:53,460
- Bueno, por el momento, dile a tu gente
121
00:05:53,520 --> 00:05:54,740
Para tener cuidado, el trabajo en parejas,
122
00:05:54,740 --> 00:05:56,660
Y sólo durante el día. ¿Está bien?
123
00:05:57,350 --> 00:05:58,560
Estaremos en contacto.
124
00:05:58,560 --> 00:05:59,610
Gracias.
125
00:06:00,860 --> 00:06:02,030
- No puedo creerlo.
126
00:06:02,090 --> 00:06:04,330
Nunca debí haberlo dejado ir por su cuenta.
127
00:06:04,400 --> 00:06:06,900
- Ir por su cuenta, donde, mr. Munson?
128
00:06:06,970 --> 00:06:08,500
- Down por el valle de Richmond.
129
00:06:08,570 --> 00:06:11,370
Si hubo incluso un ciudadano no registrado allí,
130
00:06:11,440 --> 00:06:12,900
Jim era para la caza.
131
00:06:12,970 --> 00:06:14,570
- Hemos oído que era apasionado.
132
00:06:14,640 --> 00:06:16,440
¿Cómo que van más con los ciudadanos?
133
00:06:16,510 --> 00:06:18,380
- Podría ser bastante agro, sí.
134
00:06:18,440 --> 00:06:20,950
Dijo que se enteró de la venta dura como un estudiante voluntario
135
00:06:21,010 --> 00:06:22,880
Para la campaña de Obama.
136
00:06:22,950 --> 00:06:24,450
¿Estamos, como, los objetivos ahora?
137
00:06:24,520 --> 00:06:26,750
¿Deberíamos llevar spray de pimienta o algo así?
138
00:06:26,820 --> 00:06:29,190
- Yo creo, estás bastante seguro aquí.
139
00:06:29,250 --> 00:06:32,090
Sólo cuenta los Russell Jack.
140
00:06:32,160 --> 00:06:33,120
- El vino de ayer.
141
00:06:34,460 --> 00:06:35,930
Le dije que no votan.
142
00:06:35,990 --> 00:06:37,800
Sólo el grupo de apoyo es a mis compañeros de alimentos-Op.
143
00:06:37,860 --> 00:06:40,060
- Y e.L.F. La eco-terroristas.
144
00:06:40,130 --> 00:06:41,430
Usted tiene su etiqueta en su coche.
145
00:06:41,500 --> 00:06:45,820
- ¡Oh, que ha estado allí cinco años. Puse unas uñas en los árboles,
146
00:06:46,140 --> 00:06:48,870
Pero cuando empezaron a volar los barcos, se me perdió.
147
00:06:48,940 --> 00:06:51,440
- Hemos escuchado que el Sr. Landy no era el tipo que renunciar a
148
00:06:51,510 --> 00:06:52,780
En un votante registrado.
149
00:06:52,840 --> 00:06:55,550
- Mire, yo le di una manzana orgánica,
150
00:06:55,610 --> 00:06:56,710
Y se marchó.
151
00:06:56,780 --> 00:06:58,320
¿Está bien? - Esta grava blanca?
152
00:06:58,380 --> 00:07:00,650
¿Sabes de dónde viene?
153
00:07:00,720 --> 00:07:02,220
- Sí, ganz Jerry.
154
00:07:02,290 --> 00:07:05,390
Por la calle. Se acaba de poner en un camino nuevo.
155
00:07:05,460 --> 00:07:07,290
Le encantará saber de ustedes dos.
156
00:07:10,300 --> 00:07:11,760
- Estás allanamiento de morada.
157
00:07:11,830 --> 00:07:13,300
- Vamos a estar fuera de tu cabello en un minuto.
158
00:07:13,370 --> 00:07:14,900
¿Hablaste con este tipo de ayer?
159
00:07:14,900 --> 00:07:16,380
- No. - Weird.
160
00:07:16,380 --> 00:07:18,700
Debido a que golpeó a las cuatro casas de este lado de la calle
161
00:07:18,980 --> 00:07:20,780
Justo antes de la suya. - Obtener recta.
162
00:07:20,850 --> 00:07:23,620
No tienen que someterse a interrogatorios por el hermano mayor.
163
00:07:24,750 --> 00:07:26,960
El Sr. Ganz, este hombre apareció muerto
164
00:07:27,290 --> 00:07:29,050
Poco después de pagar una visita.
165
00:07:29,120 --> 00:07:30,420
Dos minutos, y vamos a salir de aquí.
166
00:07:30,490 --> 00:07:32,760
- Tienes cinco segundos para obtener de mi propiedad.
167
00:07:35,830 --> 00:07:37,330
Que el veneno para ratas?
168
00:07:37,400 --> 00:07:38,960
- Sí.
169
00:07:39,030 --> 00:07:40,130
- Se puede matar a un montón de gente con eso.
170
00:07:40,200 --> 00:07:41,270
En las manos de un activista anti-Gobierno,
171
00:07:41,330 --> 00:07:43,600
La posesión de esa cantidad de toxina
172
00:07:43,670 --> 00:07:44,640
Cae bajo las leyes contra el terrorismo.
173
00:07:44,700 --> 00:07:46,170
- ¿Quién te crees que eres?
174
00:07:46,240 --> 00:07:48,770
- Gran Hermano. Y usted está bajo arresto.
175
00:07:51,340 --> 00:07:53,710
Sus problemas con la autoridad viene de formas.
176
00:07:53,780 --> 00:07:56,620
En el '99, es asaltado una e.P.A. Inspector
177
00:07:56,680 --> 00:07:58,820
Que trataba de ejecutar una prueba de las aguas subterráneas
178
00:07:58,890 --> 00:07:59,950
En su propiedad.
179
00:08:00,020 --> 00:08:01,650
- Él estaba invadiendo, lo mismo que usted.
180
00:08:01,720 --> 00:08:03,320
- Danos una coartada,
181
00:08:03,390 --> 00:08:05,920
Y usted puede volver a la fortaleza de la soledad.
182
00:08:05,990 --> 00:08:07,830
- No respondo a un par de robots de Obama.
183
00:08:07,890 --> 00:08:10,800
- Contra los robots de Obama?
184
00:08:10,860 --> 00:08:12,460
- Espera.
185
00:08:14,130 --> 00:08:16,940
Es un mensaje del jefe.
186
00:08:17,000 --> 00:08:20,210
Después de libro que por la posesión de un arma química,
187
00:08:20,270 --> 00:08:22,340
Vamos a obtener una orden y pasar por todas sus personales.
188
00:08:24,580 --> 00:08:26,280
- Hablé con el chico, ¿de acuerdo?
189
00:08:26,350 --> 00:08:28,780
Le dije que el voto es un respaldo
190
00:08:28,850 --> 00:08:31,080
Del sistema que viola nuestra libertad.
191
00:08:31,150 --> 00:08:34,320
- ¿Y qué hizo el señor. Landy tienen que decir a eso?
192
00:08:34,390 --> 00:08:35,950
- Comenzó a discutir conmigo.
193
00:08:36,020 --> 00:08:39,360
Charlatanería liberales habituales.
194
00:08:39,430 --> 00:08:40,690
Luego dejó caer su bolsa.
195
00:08:40,760 --> 00:08:42,890
Su cámara de vídeo cae fuera.
196
00:08:42,960 --> 00:08:44,460
La luz roja estaba encendida.
197
00:08:44,530 --> 00:08:45,530
- Él estaba grabando usted.
198
00:08:45,600 --> 00:08:46,830
- Dijo que yo estaba recibiendo mi arma.
199
00:08:46,900 --> 00:08:48,230
Agarró sus cosas y lárgate.
200
00:08:48,300 --> 00:08:51,270
- ¿Y entonces qué hiciste?
201
00:08:51,340 --> 00:08:52,570
- Hice la cena para mi esposa.
202
00:08:52,640 --> 00:08:54,210
Ahora puedo ir?
203
00:08:54,270 --> 00:08:57,940
- Uhh. No.
204
00:08:58,010 --> 00:09:01,050
- Así que landy estaba haciendo videos secreto.
205
00:09:01,110 --> 00:09:02,850
- De las personas equivocadas.
206
00:09:02,920 --> 00:09:05,880
El Sr. Ganz es un miembro de los Rangers patriota,
207
00:09:05,950 --> 00:09:07,320
Un grupo libertario
208
00:09:07,390 --> 00:09:09,350
Activo en el verano pasado las fiestas de té.
209
00:09:09,420 --> 00:09:11,260
- ¿Sabemos si en realidad Landy propiedad una cámara?
210
00:09:11,320 --> 00:09:13,160
- Sí, hemos encontrado un manual para uno en su lugar,
211
00:09:13,230 --> 00:09:15,230
Pero no de la cámara.
212
00:09:15,290 --> 00:09:17,160
- ¿Qué quieres que hagamos con el señor. Ganz?
213
00:09:17,230 --> 00:09:18,460
- Patada de vuelta a Staten Island.
214
00:09:18,530 --> 00:09:20,900
Que se le mantenga el cargo de terrorismo.
215
00:09:20,970 --> 00:09:23,440
En cuanto a mr. Landy, ver si la alianza de los derechos de
216
00:09:23,500 --> 00:09:26,710
Sabe que fue el pluriempleo como Michael Moore.
217
00:09:29,740 --> 00:09:30,910
- Gracias.
218
00:09:30,980 --> 00:09:32,650
- Owens Courtney, en la alianza de los derechos,
219
00:09:32,650 --> 00:09:35,310
Ella dijo que no sabía nada de grabar en vídeo Landy.
220
00:09:35,380 --> 00:09:36,480
Pero mira esto.
221
00:09:36,550 --> 00:09:38,160
Tuve el Milford, la policía de Delaware
222
00:09:38,440 --> 00:09:41,510
Fax sobre su informe de conducta desordenada de detención de 2004.
223
00:09:41,570 --> 00:09:42,780
- Esto no tiene ningún sentido.
224
00:09:42,840 --> 00:09:44,140
- Sí, eso es lo que pensé.
225
00:09:44,210 --> 00:09:45,880
- Quiero que todo el mundo exterior.
226
00:09:45,950 --> 00:09:46,880
Agarra tu chalecos.
227
00:09:46,950 --> 00:09:48,180
Tenemos una situación.
228
00:09:48,250 --> 00:09:49,850
- Teniente, tenemos algo en Landy.
229
00:09:49,920 --> 00:09:52,350
- Más tarde. Tú vienes conmigo.
230
00:09:52,420 --> 00:09:54,550
Todos: Jerry gratis! Jerry gratis!
231
00:09:54,620 --> 00:09:59,030
Jerry gratis! Jerry gratis! Jerry gratis! Jerry gratis!
232
00:09:59,130 --> 00:10:01,100
- Parece que Jerry's Kids trajeron sus armas pop.
233
00:10:01,100 --> 00:10:04,130
- ¿Qué quieres que hagamos, arrestarlos?
234
00:10:04,200 --> 00:10:07,530
- Este prisionero es transportado
235
00:10:07,600 --> 00:10:09,030
A Staten Island.
236
00:10:09,100 --> 00:10:12,140
A cualquiera que interfiera será detenido.
237
00:10:12,210 --> 00:10:15,210
Cualquier persona que llega a tanto como para un arma
238
00:10:15,280 --> 00:10:16,940
Es un hombre muerto.
239
00:10:27,490 --> 00:10:30,420
Ahora, para aquellos de ustedes que llevar un arma,
240
00:10:30,490 --> 00:10:36,100
Usted está en violación del código administrativo 10-303.
241
00:10:36,160 --> 00:10:38,760
Tienes 30 segundos para recuperarlo
242
00:10:38,830 --> 00:10:41,570
En sus estuches y en sus vehículos
243
00:10:41,630 --> 00:10:45,670
O bien, se contabilizará para imprudencia temeraria.
244
00:10:51,010 --> 00:10:55,680
Ahora, ¿qué era eso de mr. Landy?
245
00:10:55,750 --> 00:10:57,850
- Fue detenido en 2004 por un piquete de huelga
246
00:10:57,920 --> 00:11:00,790
Fuera de una clínica de la ley de la pobreza en Delaware.
247
00:11:00,850 --> 00:11:03,290
El informe dice que la detención fue co-presidente
248
00:11:03,360 --> 00:11:05,220
De su campus comité de reelección de Bush.
249
00:11:05,290 --> 00:11:07,360
- De militante conservador
250
00:11:07,430 --> 00:11:09,060
Para la hemorragia organizador de la comunidad corazón.
251
00:11:09,130 --> 00:11:10,330
Suena como un estiramiento.
252
00:11:10,400 --> 00:11:13,930
- Bueno, si averiguar cuál era realmente,
253
00:11:14,000 --> 00:11:17,000
Podría decirnos que lo mató.
254
00:11:23,140 --> 00:11:24,140
Era un gran tipo.
255
00:11:24,210 --> 00:11:25,510
- ¿Cuándo fue la última vez que lo viste?
256
00:11:25,580 --> 00:11:27,050
- Un par de semanas.
257
00:11:27,120 --> 00:11:29,120
Él me dijo que viniera cualquier momento.
258
00:11:29,650 --> 00:11:30,580
Mantuvo una llave en la escalera,
259
00:11:30,650 --> 00:11:34,410
Me dijo que podía dejarme in Jimmy era un - Fue un verdadero hermano.
260
00:11:34,720 --> 00:11:38,780
- Número de la escalera. ¿Qué pasa con su política?
261
00:11:38,820 --> 00:11:41,360
Hemos oído que era activa en el campus.
262
00:11:41,420 --> 00:11:43,260
- Fue conservador.
263
00:11:43,330 --> 00:11:45,330
Había Fox el 24 / 7.
264
00:11:45,390 --> 00:11:48,100
- ¿Hay alguna posibilidad que había madurado desde la universidad?
265
00:11:48,160 --> 00:11:49,660
- No. Él odiaba a los liberales.
266
00:11:49,730 --> 00:11:51,700
Una vez, él consiguió el papel de los estudiantes
267
00:11:51,770 --> 00:11:54,000
Para entrevistar a este veterano de la guerra de Irak convertido en pacifista.
268
00:11:54,070 --> 00:11:55,500
El editor ejecutó.
269
00:11:55,570 --> 00:11:57,170
Se vuelve, el veterinario es sólo un vago
270
00:11:57,240 --> 00:11:59,540
Jimmy dado sus frutos.
271
00:11:59,610 --> 00:12:00,910
Al punk el papel.
272
00:12:00,980 --> 00:12:02,540
Tuvieron que ejecutar una disculpa.
273
00:12:02,610 --> 00:12:04,680
¿Le sorprendería saber que estaba trabajando
274
00:12:04,750 --> 00:12:05,680
Para que la Alianza de los derechos?
275
00:12:05,750 --> 00:12:06,850
- ¿Estás bromeando?
276
00:12:06,920 --> 00:12:09,120
Jimmy pensó que eran un puñado de socialistas.
277
00:12:09,180 --> 00:12:11,920
- Él dice nada acerca de punking ellos?
278
00:12:11,990 --> 00:12:16,680
- No. Pero sí dijo que estaba trabajando en algo.
279
00:12:17,160 --> 00:12:19,730
Él no quiso decirme qué.
280
00:12:19,800 --> 00:12:21,230
- Gracias.
281
00:12:21,300 --> 00:12:23,230
- Así dicen landy estaba disparando algún video secreto
282
00:12:23,300 --> 00:12:24,700
Para hacer que la alianza de los derechos quedar mal.
283
00:12:24,770 --> 00:12:27,040
Ha matado, su cámara se pierde.
284
00:12:27,100 --> 00:12:28,870
- Además, su piso es limpiado.
285
00:12:28,940 --> 00:12:31,370
No hay tarjetas flash, ni videos, ni ordenador portátil.
286
00:12:31,440 --> 00:12:33,680
- Y tenemos la chica que se dejó en
287
00:12:33,740 --> 00:12:34,680
A la construcción de Landy.
288
00:12:34,740 --> 00:12:36,280
Si supiera donde escondió una clave,
289
00:12:36,350 --> 00:12:38,210
Podría haber tomado ese material.
290
00:12:38,280 --> 00:12:40,540
- Landy fue elaborado sobre una media hora --
291
00:12:40,540 --> 00:12:42,880
Tal vez para averiguar donde guardaba sus videos,
292
00:12:42,950 --> 00:12:44,490
Cómo obtener acceso a su lugar.
293
00:12:44,550 --> 00:12:45,920
- Bueno, si él era punking la alianza de los derechos humanos,
294
00:12:45,990 --> 00:12:49,090
Estoy adivinando la niña y el asesino trabajaban para ellos.
295
00:12:49,160 --> 00:12:50,260
Aquí.
296
00:12:50,330 --> 00:12:51,630
La Landy noche fue asesinado,
297
00:12:51,690 --> 00:12:54,100
Obtuvo dos llamadas de la oficina de derechos de la alianza.
298
00:12:54,160 --> 00:12:56,630
La segunda a las 7:16.
299
00:12:56,700 --> 00:12:59,270
- Lo más probable es el que llama desde la alianza de los derechos de
300
00:12:59,330 --> 00:13:01,800
Sabe algo sobre esto.
301
00:13:01,870 --> 00:13:02,900
- Las llamadas fueron probablemente
302
00:13:02,970 --> 00:13:03,940
Acerca de las asignaciones del día siguiente.
303
00:13:04,010 --> 00:13:05,270
- ¿Y quién está a cargo de eso?
304
00:13:05,340 --> 00:13:06,340
- El que está cerca.
305
00:13:09,140 --> 00:13:10,780
- Lupes.
306
00:13:10,850 --> 00:13:12,850
- Disculpe.
307
00:13:12,920 --> 00:13:15,820
- Un apoyo para el síndrome del túnel carpiano.
308
00:13:15,880 --> 00:13:18,220
La mujer que dejó a la niña hasta el lugar Landy
309
00:13:18,290 --> 00:13:20,990
Dijo que había una bola con la mano.
310
00:13:21,060 --> 00:13:22,190
Que está sentado aquí?
311
00:13:22,260 --> 00:13:24,290
- Marissa asistente de Courtney.
312
00:13:24,360 --> 00:13:26,090
Está en la sala de descanso.
313
00:13:26,160 --> 00:13:27,460
- Claro, estaba en su edificio de esa noche.
314
00:13:27,530 --> 00:13:28,730
Esa señora que me dejara entrar
315
00:13:28,800 --> 00:13:30,330
Llamé a su puerta, pero no respondió.
316
00:13:30,400 --> 00:13:31,730
- ¿Por qué estabas allí?
317
00:13:34,040 --> 00:13:36,870
- Um, Courtney me hizo pasar por el camino a casa
318
00:13:36,940 --> 00:13:40,010
Porque Jim se olvidó de entregar su formulario de inscripción.
319
00:13:40,080 --> 00:13:44,980
Lo siento. ¡Oh, estoy muy asustados al respecto.
320
00:13:45,050 --> 00:13:46,310
- Entendemos, Marissa.
321
00:13:46,380 --> 00:13:50,180
Así que nunca se hizo en su apartamento.
322
00:13:50,250 --> 00:13:51,620
- No, no, le dije que llamó a su puerta,
323
00:13:51,690 --> 00:13:53,020
Y él no estaba allí.
324
00:13:53,090 --> 00:13:54,290
- ¿Hablaste con él esa noche?
325
00:13:54,360 --> 00:13:55,560
- No.
326
00:13:55,620 --> 00:13:57,690
- ¿Habló con usted acerca de su política?
327
00:13:57,760 --> 00:14:00,560
- Su política era progresiva, al igual que todos aquí.
328
00:14:00,630 --> 00:14:03,400
- ¿Él te dijo que trabajaba para la campaña de reelección de Bush
329
00:14:03,470 --> 00:14:05,300
En el '04?
330
00:14:06,800 --> 00:14:09,240
- ¿En serio?
331
00:14:10,860 --> 00:14:13,720
Bueno, la gente puede cambiar de idea, ¿verdad?
332
00:14:15,210 --> 00:14:18,060
De todos modos, más que nada responder a los teléfonos Courtney,
333
00:14:18,060 --> 00:14:19,640
Así que no tenía mucho contacto con él.
334
00:14:20,670 --> 00:14:22,940
Um, es Courtney.
335
00:14:23,010 --> 00:14:27,310
Mi descanso ha terminado.
336
00:14:35,150 --> 00:14:37,120
- Por supuesto, jefe.
337
00:14:37,190 --> 00:14:40,160
Tan pronto como se rompe algo, te llamo.
338
00:14:41,830 --> 00:14:43,760
Sabes, me estoy quedando sin maneras de decirle a
339
00:14:43,830 --> 00:14:46,530
El jefe de la DS no sabemos en cuclillas.
340
00:14:46,600 --> 00:14:48,860
Dime que tienes algo en este Marissa niña.
341
00:14:48,860 --> 00:14:50,610
- Sus huellas no estaban en el lugar Landy,
342
00:14:50,610 --> 00:14:53,050
Pero la landy tecla izquierda en el hueco de la escalera es que falta,
343
00:14:53,050 --> 00:14:54,170
Así que no podemos descartar a salir bien.
344
00:14:54,170 --> 00:14:56,570
- Sí, su actividad teléfono es hinky.
345
00:14:56,640 --> 00:14:58,880
Ella recibió una llamada de una celda de los derechos de la alianza
346
00:14:58,940 --> 00:15:01,290
A las 9:40, justo antes de irse a otro Landy.
347
00:15:01,710 --> 00:15:02,090
- ¿De quién?
348
00:15:02,090 --> 00:15:04,300
- No lo sé, pero si se mira aquí,
349
00:15:04,610 --> 00:15:07,080
Usted verá que Marissa llama a la mañana siguiente.
350
00:15:07,150 --> 00:15:08,720
- Servicios de vídeo de Red Hook.
351
00:15:08,780 --> 00:15:10,120
- Encontramos un par de ellos cargos de
352
00:15:10,180 --> 00:15:12,990
El visado de Landy.
353
00:15:13,050 --> 00:15:16,660
- Van Buren.
354
00:15:16,720 --> 00:15:20,030
Oh. Qué sorpresa.
355
00:15:20,090 --> 00:15:21,590
Ho - Hold on.
356
00:15:21,660 --> 00:15:23,600
El lugar de vídeo, ¿verdad?
357
00:15:23,660 --> 00:15:25,930
Entonces, ¿cómo has estado?
358
00:15:26,000 --> 00:15:29,940
¿Está usted en la ciudad?
359
00:15:30,000 --> 00:15:33,570
Oh, no.
360
00:15:33,640 --> 00:15:36,680
Oh, lo siento mucho.
361
00:15:36,740 --> 00:15:39,450
Este viernes?
362
00:15:39,510 --> 00:15:43,820
Eh, tú sabes, no sé si puedo salir.
363
00:15:43,880 --> 00:15:48,450
Pero me da la dirección.
364
00:15:48,520 --> 00:15:50,790
No, no, no, yo quiero estar allí.
365
00:15:50,860 --> 00:15:54,960
Es sólo que, eh, bueno, there's --
366
00:15:55,030 --> 00:15:58,060
Ha habido muchas cosas.
367
00:15:58,130 --> 00:16:02,790
No, lo haré. Lo haré. Tú también.
368
00:16:04,270 --> 00:16:10,200
Y, de nuevo, lo siento mucho. Muy bien. Bye-Bye.
369
00:16:30,430 --> 00:16:32,170
- Um, dos tarjetas de memoria flash,
370
00:16:32,230 --> 00:16:34,170
Ocho conciertos cada uno, dejó una Landy Jim.
371
00:16:34,230 --> 00:16:36,000
Él quería que nosotros para mejorar el audio.
372
00:16:36,070 --> 00:16:37,640
Um, la niña dijo que ella trabajaba para él.
373
00:16:37,700 --> 00:16:39,840
Ella quería enviar a alguien a recogerla.
374
00:16:39,910 --> 00:16:43,210
- ¿Alguien ha venido por? - Roberto?
375
00:16:43,280 --> 00:16:45,110
Un grande, tipo hispano. Pagó en efectivo.
376
00:16:45,180 --> 00:16:46,210
- Cuando estaba aquí,
377
00:16:46,280 --> 00:16:47,410
¿Le toque nada?
378
00:16:47,480 --> 00:16:49,080
- Se apoyaba en el mostrador de ahí.
379
00:16:49,150 --> 00:16:52,920
- Muy bien, vamos a enviar a alguien aquí en polvo para las impresiones.
380
00:16:52,990 --> 00:16:55,020
- ¿Sabes lo que estaba en el vídeo?
381
00:16:55,090 --> 00:16:56,390
- Las personas en una oficina a hablar.
382
00:16:56,460 --> 00:16:58,020
Parecía cosas cámara oculta.
383
00:16:58,090 --> 00:16:59,590
- Usted lo transfirió a su equipo
384
00:16:59,660 --> 00:17:01,590
Para trabajar en el audio, ¿no?
385
00:17:01,660 --> 00:17:03,330
- Los files'll todavía ser allí, ¿sí?
386
00:17:03,400 --> 00:17:05,430
- Sí.
387
00:17:05,500 --> 00:17:08,030
- ¿Sabía usted que hay 13 franquicias plato de pasta
388
00:17:08,100 --> 00:17:09,040
En el Bajo Manhattan?
389
00:17:09,100 --> 00:17:10,970
Cada franquiciado es un hombre blanco.
390
00:17:11,040 --> 00:17:12,540
- No es exactamente representante
391
00:17:12,610 --> 00:17:14,270
De la comunidad circundante.
392
00:17:14,340 --> 00:17:16,340
- Si la placa de pasta no es ser un buen ciudadano corporativo,
393
00:17:16,410 --> 00:17:17,540
Tal vez necesitan un empujón.
394
00:17:17,610 --> 00:17:19,380
¿Qué pasa si alguien encontró algo en la lasaña
395
00:17:19,450 --> 00:17:21,410
Eso no debería estar allí. - ¿Como qué?
396
00:17:21,480 --> 00:17:22,520
- ¿Qué tal un condón?
397
00:17:22,580 --> 00:17:24,520
- Eso sería histérica.
398
00:17:24,590 --> 00:17:25,990
- Si la alianza de los derechos hace un gran hedor,
399
00:17:26,050 --> 00:17:27,850
Placa Pasta hará cualquier cosa para callarnos.
400
00:17:27,920 --> 00:17:30,060
- Hmm, podemos hacer 'em dar
401
00:17:30,120 --> 00:17:35,290
Tres franquicias a las personas que elegimos.
402
00:17:35,360 --> 00:17:37,960
- Landy les estaba hablando a cometer extorsión.
403
00:17:38,030 --> 00:17:39,400
Así es como se iba a punk de la alianza derechos.
404
00:17:39,470 --> 00:17:40,880
- Si este video sale,
405
00:17:40,880 --> 00:17:42,500
Marissa aquí está fuera de un trabajo
406
00:17:42,570 --> 00:17:44,300
Y en algunos problemas legales.
407
00:17:44,370 --> 00:17:46,070
- Y si ella se enteró de que estaba grabando a ella,
408
00:17:46,140 --> 00:17:47,310
A ella le gustaría cerrar lo establecen
409
00:17:47,370 --> 00:17:49,860
Para obtener este vídeo. - Mm-hmm. Había ayuda.
410
00:17:50,180 --> 00:17:51,580
Se encontraron huellas en el lugar de vídeo
411
00:17:51,650 --> 00:17:54,750
Pertenecientes a otro empleado de los derechos de la alianza --
412
00:17:54,820 --> 00:17:55,920
Arturo Ramírez.
413
00:17:55,980 --> 00:17:58,350
Fue detenido varias veces
414
00:17:58,420 --> 00:18:02,090
En los piquetes de los derechos de la Alianza para el allanamiento y asalto.
415
00:18:02,160 --> 00:18:04,060
El primer candidato para matar Landy.
416
00:18:04,120 --> 00:18:07,760
- Ya sabes, el material que se encuentra en el cabello Landy --
417
00:18:07,830 --> 00:18:09,460
- Óxido de hierro.
418
00:18:09,530 --> 00:18:10,900
- Se usa como pigmento en pintura.
419
00:18:10,960 --> 00:18:11,900
Y mira esto.
420
00:18:11,970 --> 00:18:13,930
Esta dirección en la isla de Staten
421
00:18:14,000 --> 00:18:16,570
Cuando Ramírez fue detenido por asociación ilícita
422
00:18:16,640 --> 00:18:18,100
Hace seis meses --
423
00:18:18,170 --> 00:18:22,940
Ahora hay que solía ser una fábrica de pinturas grande allí.
424
00:18:23,010 --> 00:18:24,710
- Wetherbee's.
425
00:18:24,780 --> 00:18:28,780
- Se fue a la quiebra la pasada primavera.
426
00:18:30,950 --> 00:18:31,880
Lupes!
427
00:18:31,950 --> 00:18:33,050
¿Tienes algo de sangre seca de nuevo aquí.
428
00:18:33,050 --> 00:18:36,190
- Son las marcas de arrastre.
429
00:18:36,260 --> 00:18:37,290
Huellas aquí.
430
00:18:37,360 --> 00:18:38,760
- Se ven más grandes que el mío,
431
00:18:38,830 --> 00:18:40,090
Y me pongo un 11.
432
00:18:40,160 --> 00:18:41,830
El que arrastró a este órgano
433
00:18:41,900 --> 00:18:43,660
Tiene algunos barcos graves.
434
00:18:43,730 --> 00:18:46,130
- Nos vamos a necesitar estos signos en el lugar de piquetes
435
00:18:46,200 --> 00:18:49,200
Para mañana a las 7:00 a.M. Afilado.
436
00:18:49,270 --> 00:18:51,870
- Arturo Ramírez.
437
00:18:51,940 --> 00:18:53,140
- ¿Quién pregunta?
438
00:18:53,210 --> 00:18:54,740
- Policía de Nueva York.
439
00:18:54,810 --> 00:18:56,640
Estás bajo arresto por el asesinato.
440
00:18:56,710 --> 00:18:59,510
Lo de siempre.
441
00:19:01,750 --> 00:19:03,650
- Rumstead Marissa, está bajo arresto por el asesinato.
442
00:19:03,720 --> 00:19:05,890
Stand up. - ¡Oh, mi Dios.
443
00:19:05,950 --> 00:19:08,320
- Esto es un error. Marissa, no te preocupes.
444
00:19:08,390 --> 00:19:09,690
Nos pondremos Davis Webb involucrados.
445
00:19:09,760 --> 00:19:11,690
- Sra. Owens, un paso atrás, por favor.
446
00:19:11,760 --> 00:19:13,460
- ¿Crees que no sabemos de qué se trata?
447
00:19:13,530 --> 00:19:15,700
Hemos protestado la brutalidad policial.
448
00:19:15,760 --> 00:19:17,160
Esta es la venganza del NYPD.
449
00:19:17,230 --> 00:19:18,400
Es un trabajo marco.
450
00:19:18,470 --> 00:19:20,070
Sin justicia no hay paz.
451
00:19:20,130 --> 00:19:23,140
- Genial. Ahora todo el mundo nos odia. - No hay justicia, no hay paz.
452
00:19:23,200 --> 00:19:25,140
Sin justicia no hay paz. Sin justicia no hay paz.
453
00:19:29,880 --> 00:19:31,210
- La alianza de los derechos hace un gran hedor,
454
00:19:31,210 --> 00:19:32,960
Placa Pasta hará cualquier cosa para callarnos.
455
00:19:33,600 --> 00:19:36,350
- Hmm, podemos hacer 'em dar tres franquicias
456
00:19:36,440 --> 00:19:37,140
Para la gente que elegimos.
457
00:19:39,180 --> 00:19:41,000
- Estoy tan horrorizado como tú, Jack,
458
00:19:41,000 --> 00:19:42,690
Pero esto no es un motivo de asesinato.
459
00:19:42,950 --> 00:19:45,720
- Davis, que está en la cinta tramando un plan de chantaje
460
00:19:45,790 --> 00:19:46,920
Que podría aterrizar en la cárcel.
461
00:19:46,990 --> 00:19:48,150
Eso es motivo suficiente.
462
00:19:48,220 --> 00:19:50,190
- Usted no puede tomar ese vídeo a su valor nominal.
463
00:19:50,260 --> 00:19:51,830
Es sólo niños causando problemas,
464
00:19:51,890 --> 00:19:52,960
Blowing salir el vapor.
465
00:19:53,030 --> 00:19:54,360
- No importa. Están despedidos.
466
00:19:54,360 --> 00:19:55,460
Vamos a emitir las nuevas directrices,
467
00:19:55,530 --> 00:19:57,030
Los procedimientos de formación.
468
00:19:57,100 --> 00:19:58,930
- Davis, valoro tu entrada,
469
00:19:59,000 --> 00:20:00,600
Para defender a su organización.
470
00:20:00,670 --> 00:20:02,640
- No es sólo una defensa abstracta.
471
00:20:02,700 --> 00:20:04,070
Courtney.
472
00:20:04,140 --> 00:20:05,640
- Puedo confirmar que Marissa estaba en el departamento de Jim
473
00:20:05,710 --> 00:20:08,170
En mi instrucción para recoger los formularios de inscripción.
474
00:20:08,240 --> 00:20:11,010
En cuanto a Arturo, le envié a Soho a las 7:00 para el prospecto.
475
00:20:11,080 --> 00:20:14,080
- Jack, sólo estoy pidiendo que no tomen decisiones apresuradas aquí.
476
00:20:14,150 --> 00:20:17,620
La alianza de los derechos ha trabajado a través de las líneas del partido durante 20 años.
477
00:20:17,690 --> 00:20:19,290
¿Por qué poner las buenas obras, en peligro
478
00:20:19,350 --> 00:20:21,660
Más de unos cuantos niños mudos en algunos de vídeo emboscada?
479
00:20:21,720 --> 00:20:23,690
- Davis, las fichas se caen donde caen.
480
00:20:23,760 --> 00:20:26,060
Gracias por venir pulg
481
00:20:26,130 --> 00:20:30,030
Sra. Owens.
482
00:20:32,070 --> 00:20:34,400
- "Algunos niños tontos". Está bromeando, ¿verdad?
483
00:20:34,470 --> 00:20:35,940
- La alianza de los derechos tiene un legado de
484
00:20:36,000 --> 00:20:37,800
Vale la pena proteger.
485
00:20:37,870 --> 00:20:40,410
La reforma de los préstamos abusivos, la vivienda,
486
00:20:40,470 --> 00:20:41,510
Salario mínimo.
487
00:20:41,580 --> 00:20:42,710
- No hay nadie discute.
488
00:20:42,780 --> 00:20:44,640
- Así que vamos a hacer un esfuerzo adicional
489
00:20:44,710 --> 00:20:47,050
Antes de volar todo.
490
00:20:47,110 --> 00:20:50,580
¿Qué hay de este patriota ganz guardabosques Jerry?
491
00:20:50,650 --> 00:20:52,390
¿No Landy amenazan con un arma?
492
00:20:52,450 --> 00:20:54,690
- Si estás preguntando si la policía lo eliminó
493
00:20:54,760 --> 00:20:56,690
Como a un sospechoso, la respuesta es no.
494
00:20:58,860 --> 00:21:01,760
Say no more.
495
00:21:01,830 --> 00:21:03,060
- Malas noticias, Jerry.
496
00:21:03,130 --> 00:21:04,500
Adivina lo que encontramos en su compostador.
497
00:21:04,570 --> 00:21:06,700
- Muy bien, así que cogí la cámara lejos del asno.
498
00:21:06,770 --> 00:21:09,400
Luego se quitó. Pero nunca he hecho daño a él.
499
00:21:09,470 --> 00:21:11,540
- ¿Entonces por qué nos mienten acerca de la cámara?
500
00:21:11,610 --> 00:21:14,070
- Sólo porque cuando leí que alguien lo mató,
501
00:21:14,140 --> 00:21:15,380
Yo sabía cómo se vería.
502
00:21:15,440 --> 00:21:17,540
Yo no soy el tipo que el gobierno da generalmente
503
00:21:17,610 --> 00:21:18,610
El beneficio de la duda.
504
00:21:18,680 --> 00:21:20,950
- Disculpe. Si.
505
00:21:21,020 --> 00:21:23,120
Lo siento, respuesta equivocada.
506
00:21:23,180 --> 00:21:28,150
- Así que, inténtelo de nuevo, Jerry.
507
00:21:28,220 --> 00:21:30,090
- El examen de laboratorio
508
00:21:30,160 --> 00:21:31,830
Sus zapatos, sus vestidos.
509
00:21:31,890 --> 00:21:33,530
Ni sangre, ni líquidos.
510
00:21:33,590 --> 00:21:36,730
No hay nada que lo vincule con Landy o la fábrica de pinturas.
511
00:21:36,800 --> 00:21:39,130
- Y nada la eliminación de él como sospechoso.
512
00:21:39,200 --> 00:21:41,130
- Encontrar la cámara complica las cosas.
513
00:21:41,200 --> 00:21:42,440
No nos pueden expulsar a Ganz,
514
00:21:42,500 --> 00:21:43,840
Pero todavía no podemos acusarlo.
515
00:21:43,900 --> 00:21:45,340
- Bueno, perdone mi detectives
516
00:21:45,410 --> 00:21:46,870
Para hacer su trabajo.
517
00:21:46,940 --> 00:21:49,980
Y, por cierto, ya tenemos dos sospechosos de asesinato.
518
00:21:50,040 --> 00:21:51,080
Los buenos.
519
00:21:51,790 --> 00:21:53,230
- No es suficiente.
520
00:21:53,290 --> 00:21:55,900
- Exactamente, ¿qué quieres de nosotros?
521
00:21:55,960 --> 00:21:57,130
- Claridad.
522
00:21:57,200 --> 00:21:58,900
- Claridad.
523
00:22:00,460 --> 00:22:03,620
Sr. Cutter, exactamente cuánto tiempo ha sido usted ADA?
524
00:22:05,210 --> 00:22:07,760
¿Desde cuándo recibe la claridad de pruebas
525
00:22:07,760 --> 00:22:10,580
En un caso de asesinato que le entregó en bandeja de plata?
526
00:22:10,580 --> 00:22:12,350
Creo que estamos aquí para hacer hoy.
527
00:22:26,780 --> 00:22:29,610
Oye, quiero que usted tenga el laboratorio de adoptar otra carrera
528
00:22:29,610 --> 00:22:31,430
A juego con las huellas de Ganz.
529
00:22:31,430 --> 00:22:32,580
- Loo, tienes que ver esto.
530
00:22:33,530 --> 00:22:36,230
- CCS salvar algunos de los datos de la tarjeta de memoria de
531
00:22:36,230 --> 00:22:37,120
Desde la cámara Landy.
532
00:22:37,120 --> 00:22:38,740
Es todo de la noche en que fue asesinado.
533
00:22:38,740 --> 00:22:43,630
Él está conduciendo en su todoterreno.
534
00:22:43,700 --> 00:22:44,250
- Hola.
535
00:22:44,250 --> 00:22:46,230
Courtney, hey.
536
00:22:47,560 --> 00:22:48,630
Ya hablé con Marissa.
537
00:22:48,630 --> 00:22:50,250
Tengo una última área afectada,
538
00:22:50,250 --> 00:22:51,130
Y entonces me voy a casa.
539
00:22:51,130 --> 00:22:52,340
Se puede conocer con Arturo mañana.
540
00:22:53,700 --> 00:22:54,250
¿Por qué esta noche?
541
00:22:54,460 --> 00:22:56,130
¿Cuál es el problema?
542
00:22:56,190 --> 00:22:58,930
Si realmente quieres que yo, bien.
543
00:22:59,000 --> 00:23:00,430
Buenas noches.
544
00:23:00,500 --> 00:23:01,500
Imbéciles.
545
00:23:03,530 --> 00:23:05,240
- Owens Courtney dijo que nunca habló
546
00:23:05,300 --> 00:23:06,570
Para él esa noche.
547
00:23:06,640 --> 00:23:07,940
Y aquí está llamando.
548
00:23:08,010 --> 00:23:10,340
- Y enviarlo a cumplir Arturo Ramírez.
549
00:23:10,410 --> 00:23:12,210
- Habla con la señora. De la familia de Owens.
550
00:23:12,280 --> 00:23:14,080
Averigüe lo que era hasta la noche.
551
00:23:14,150 --> 00:23:18,380
Voy a llenar un cortador de 49 por Mike.
552
00:23:59,920 --> 00:24:03,340
Rey. - Hey, Loo.
553
00:24:05,800 --> 00:24:09,320
- Lo siento mucho acerca de Deborah. - Gracias.
554
00:24:10,270 --> 00:24:13,640
Significa mucho, que esté aquí. - Gracias.
555
00:24:15,210 --> 00:24:19,310
Tus hijas son muy bonitas.
556
00:24:19,380 --> 00:24:20,680
Entonces, ¿cómo te va, viejo amigo?
557
00:24:20,750 --> 00:24:23,910
- Un día a la vez.
558
00:24:25,350 --> 00:24:25,930
¿Y tú?
559
00:24:25,930 --> 00:24:29,140
Morris dijo que, uh, oyó que estaba enfermo.
560
00:24:37,170 --> 00:24:38,450
Sólo mala suerte en todo.
561
00:24:41,950 --> 00:24:43,350
Bueno, escucha, um,
562
00:24:43,410 --> 00:24:45,620
Mis niñas y yo nos vamos a mi hermana-In-Law
563
00:24:45,680 --> 00:24:47,540
En Hempstead para una pequeña recepción. ¿Quiere unirse a nosotros?
564
00:24:47,860 --> 00:24:50,890
- Oh, me encantaría, pero tengo que volver.
565
00:24:52,590 --> 00:24:56,130
- Bueno, si le sobran unos minutos,
566
00:24:56,190 --> 00:24:57,690
Sería una lástima no ponerse al día.
567
00:24:57,760 --> 00:24:58,930
- Claro.
568
00:24:59,900 --> 00:25:01,050
Me gustaría eso.
569
00:25:04,190 --> 00:25:07,090
- Después de diez años, Deborah no podía luchar más.
570
00:25:07,160 --> 00:25:11,060
El M.S. Just completamente abrumado.
571
00:25:15,430 --> 00:25:18,870
Ella murió en su casa en mis brazos.
572
00:25:21,340 --> 00:25:23,070
- Entonces, ¿qué sigue?
573
00:25:23,140 --> 00:25:26,170
Usted de regresar a California? - Sí.
574
00:25:26,510 --> 00:25:29,270
Las niñas lo adoran, y el trabajo es bueno.
575
00:25:31,010 --> 00:25:32,180
Pero Deborah era de la isla,
576
00:25:32,250 --> 00:25:34,210
Así que tiene sentido para enterrarla aquí
577
00:25:34,210 --> 00:25:38,420
Con su gente.
578
00:25:39,870 --> 00:25:42,090
Estamos perdiendo un montón de gente, Loo.
579
00:25:44,010 --> 00:25:46,130
Hablé con Lennie unos pocos días antes del final,
580
00:25:46,130 --> 00:25:48,640
Y todavía estaba haciendo chistes.
581
00:25:48,640 --> 00:25:52,560
- Sí. Buena Lennie edad.
582
00:25:55,190 --> 00:25:59,300
- Pero, Deborah ...
583
00:25:59,370 --> 00:26:02,870
Al final, mi niña,
584
00:26:02,940 --> 00:26:05,940
Trató de ser valiente.
585
00:26:08,710 --> 00:26:12,110
Pero era malo. Era malo.
586
00:26:31,160 --> 00:26:32,700
- Courtney no llegar a casa hasta muy tarde.
587
00:26:32,770 --> 00:26:34,930
Creo que estaba en la oficina.
588
00:26:35,000 --> 00:26:36,330
- Usted trabajaba en la alianza de los derechos de
589
00:26:36,400 --> 00:26:37,640
Con su esposa, señor. Owens?
590
00:26:37,700 --> 00:26:39,440
- Sí, yo estaba en la contabilización de 12 años.
591
00:26:39,510 --> 00:26:41,940
Déjame decirte, la vista es mejor en el sector privado.
592
00:26:42,010 --> 00:26:44,010
- ¿Sabía usted Jim Landy?
593
00:26:44,080 --> 00:26:46,980
- No, creo que comenzó justo cuando me iba.
594
00:26:47,050 --> 00:26:48,310
- ¿Su esposa dice nada acerca de él
595
00:26:48,380 --> 00:26:49,650
Cuando llegó a casa esa noche fue asesinado?
596
00:26:49,720 --> 00:26:52,650
- La verdad es que estaba dormido cuando llegó a in
597
00:26:52,720 --> 00:26:54,120
No hablamos.
598
00:26:54,190 --> 00:26:55,550
Y ahora, ¿hay algo más?
599
00:26:55,620 --> 00:26:57,620
- Tienes razón. La vista es mejor aquí.
600
00:26:57,690 --> 00:26:59,560
Desde la contabilidad a P.R.
601
00:26:59,630 --> 00:27:00,660
¿Cómo lo swing que?
602
00:27:00,730 --> 00:27:02,060
- ¿Qué quieres decir?
603
00:27:02,130 --> 00:27:06,400
- Nada. Es sólo un cambio de carrera interesante.
604
00:27:06,470 --> 00:27:08,730
- Bueno, eso es lo que es.
605
00:27:08,800 --> 00:27:10,540
Interesante.
606
00:27:10,600 --> 00:27:13,140
Ahora tengo que volver a trabajar.
607
00:27:13,210 --> 00:27:14,310
- Marido de Courtney Owens '
608
00:27:14,370 --> 00:27:17,110
Era un tenedor de libros con la alianza de los derechos humanos.
609
00:27:17,180 --> 00:27:19,510
Entonces, hace tres semanas, ha renacido
610
00:27:19,580 --> 00:27:21,680
Como un ejecutivo de relaciones públicas,
611
00:27:21,750 --> 00:27:24,020
Un trabajo que no tiene antecedentes para.
612
00:27:24,080 --> 00:27:25,320
- Ese es un movimiento que me gustaría aprender.
613
00:27:25,380 --> 00:27:27,950
- Bueno, sin duda ayudó a que el P.R. Firma
614
00:27:28,020 --> 00:27:30,790
Tiene un millón de dólares cuenta con la alianza de los derechos humanos.
615
00:27:30,860 --> 00:27:32,790
- Así que su esposa estaba tirando algunas cadenas.
616
00:27:32,860 --> 00:27:33,790
Eso no es tan inusual.
617
00:27:33,860 --> 00:27:35,060
- Bueno, pero esto es.
618
00:27:35,130 --> 00:27:37,430
Un mes antes de abandonar la alianza de los derechos humanos,
619
00:27:37,500 --> 00:27:40,300
El hombre comenzó a comprar bonos municipales.
620
00:27:40,370 --> 00:27:44,540
En tres semanas, se compró un poco más de $ 500,000.
621
00:27:44,600 --> 00:27:46,070
- El salario de un tenedor de libros?
622
00:27:46,140 --> 00:27:47,340
- ¿De dónde proviene el dinero?
623
00:27:47,410 --> 00:27:48,770
- En los mismos tres semanas,
624
00:27:48,840 --> 00:27:52,110
Los derechos especiales de fondo del proyecto de la Alianza
625
00:27:52,180 --> 00:27:54,380
Muestra un débito inexplicable
626
00:27:54,450 --> 00:27:56,050
De 500.000 dólares.
627
00:27:56,120 --> 00:27:57,780
- Fue malversación.
628
00:27:57,850 --> 00:28:00,190
- Y tal vez - alguien Su esposa Courtney --
629
00:28:00,250 --> 00:28:01,750
Se enteró de lo que estaba haciendo
630
00:28:01,820 --> 00:28:03,350
Y lo sacó de la puerta antes que nadie
631
00:28:03,420 --> 00:28:04,790
En la alianza de los derechos podría viajar a él.
632
00:28:04,860 --> 00:28:06,590
- O bien estaba en la malversación de fondos.
633
00:28:06,660 --> 00:28:09,230
- Todo muy bien, pero el asesinato Landy?
634
00:28:09,300 --> 00:28:11,030
- Hemos encontrado pruebas Courtney llama landy
635
00:28:11,100 --> 00:28:12,500
La noche en que fue asesinado --
636
00:28:12,570 --> 00:28:15,230
Las pruebas que le envió a cumplir Arturo Ramírez.
637
00:28:15,300 --> 00:28:16,300
- Por supuesto.
638
00:28:16,370 --> 00:28:18,000
Le preocupaba que lo que el escándalo
639
00:28:18,070 --> 00:28:19,600
Vídeo Landy generaría
640
00:28:19,670 --> 00:28:22,070
No se detendría en la extorsión plato de pasta,
641
00:28:22,140 --> 00:28:25,580
Que eventualmente podría exponer malversación de fondos de su marido.
642
00:28:25,640 --> 00:28:28,050
- Así que otro sospechoso de asesinato, Owens Courtney.
643
00:28:28,110 --> 00:28:30,650
Espero que hayas eliminado al menos ganz Jerry
644
00:28:30,720 --> 00:28:32,750
De la ejecución. - No del todo.
645
00:28:32,820 --> 00:28:36,090
- La policía encontró cámara Landy
646
00:28:36,160 --> 00:28:37,760
Ocultos en la propiedad de Ganz,
647
00:28:37,820 --> 00:28:41,060
Y él tenía acceso a la escena del crimen.
648
00:28:41,130 --> 00:28:43,390
- Así que la lista de sospechosos sigue creciendo.
649
00:28:43,460 --> 00:28:46,830
Y no tenemos pruebas definitivas de nada.
650
00:28:46,900 --> 00:28:49,330
A alguien decir algo.
651
00:28:49,400 --> 00:28:52,600
- Esto no es un simple asesinato, Jack.
652
00:28:52,670 --> 00:28:54,070
- Entonces, aclaren la situación, a todos ustedes,
653
00:28:54,140 --> 00:28:55,740
O encontrar gente que pueda.
654
00:29:07,240 --> 00:29:08,210
- Tuve que llevar a casa el trabajo,
655
00:29:08,280 --> 00:29:09,310
Pero yo no tenía mi unidad flash,
656
00:29:09,380 --> 00:29:12,680
Así que Jim prestado en su escritorio.
657
00:29:12,750 --> 00:29:15,980
Ahí fue cuando encontré el video que hizo.
658
00:29:16,050 --> 00:29:17,850
- ¿Le dijiste a alguien?
659
00:29:17,920 --> 00:29:20,420
- Sí. Courtney. Y se asustó.
660
00:29:20,490 --> 00:29:22,560
Ella dijo que teníamos que conseguir sus videos,
661
00:29:22,560 --> 00:29:23,610
O nos íbamos a la cárcel.
662
00:29:24,240 --> 00:29:25,490
Ella me dijo que a Jim para satisfacer arturo
663
00:29:25,560 --> 00:29:28,330
En la fábrica de pintura, sólo le dicen una historia
664
00:29:28,390 --> 00:29:31,630
Que no había ocupantes ilegales allí, y que tenían que registrarse.
665
00:29:31,700 --> 00:29:33,230
Jim no quería ir.
666
00:29:33,300 --> 00:29:34,500
Así que Courtney le llamó.
667
00:29:34,570 --> 00:29:35,830
- ¿Qué hiciste?
668
00:29:35,900 --> 00:29:40,070
- Courtney me dijo que para cumplir con Arturo en el lugar de Jim.
669
00:29:40,140 --> 00:29:42,870
Me llamó y me dijo cómo llegar a su lugar de Jim
670
00:29:42,940 --> 00:29:44,380
Y donde encontrar estas tarjetas de memoria.
671
00:29:44,440 --> 00:29:47,180
- ¿Ha Arturo decirle que mató a Jim?
672
00:29:47,250 --> 00:29:49,660
- No. Pero yo no sabía nada al respecto
673
00:29:49,680 --> 00:29:51,280
Hasta la policía se presentó en la alianza de los derechos humanos.
674
00:29:51,350 --> 00:29:53,980
- Marissa, a menos que usted nos dice todo ...
675
00:29:53,980 --> 00:29:56,820
- I am!
676
00:29:56,890 --> 00:29:59,760
Yo no sé nada de este asesinato.
677
00:29:59,830 --> 00:30:01,960
Te lo juro.
678
00:30:02,030 --> 00:30:03,930
- Entonces, ¿qué producto químico de la fábrica de pinturas
679
00:30:04,000 --> 00:30:04,960
Estaba en mis zapatos.
680
00:30:05,030 --> 00:30:06,760
Yo estaba un piquete de huelga hace seis meses.
681
00:30:06,830 --> 00:30:08,600
En cuanto a Marissa diciendo que me llamó a su
682
00:30:08,670 --> 00:30:11,940
Videos de Landy,
683
00:30:12,000 --> 00:30:13,870
Ella está mintiendo.
684
00:30:13,940 --> 00:30:17,540
La llamé 'causa que quería pegar.
685
00:30:17,610 --> 00:30:19,880
- También tenemos que recoger los vídeos Landy
686
00:30:19,950 --> 00:30:21,350
El día después de su asesinato.
687
00:30:21,410 --> 00:30:23,080
- Ya sabes, el vertido cuerpo Landy,
688
00:30:23,150 --> 00:30:25,820
Que nos hace pensar que era una lucha contra la tuerca de Gobierno,
689
00:30:25,880 --> 00:30:28,220
Que - Que nos ha puesto fuera de la pista durante unos cinco minutos.
690
00:30:28,290 --> 00:30:30,760
Pero ahora que está en nuestra mira.
691
00:30:30,820 --> 00:30:31,860
O se Roll On Courtney,
692
00:30:31,920 --> 00:30:34,030
O bien, tomar el peso de todo.
693
00:30:34,260 --> 00:30:36,430
- No, ve, usted no consiguió nada.
694
00:30:36,500 --> 00:30:39,130
Sólo me tomó la prueba de vídeos a un tipo muerto,
695
00:30:39,200 --> 00:30:41,570
El que pagué.
696
00:30:41,630 --> 00:30:43,030
¿Quieres que me clavo,
697
00:30:43,100 --> 00:30:47,410
Volverse loco.
698
00:30:47,470 --> 00:30:48,740
- Esquivó todas las cámaras de seguridad
699
00:30:48,810 --> 00:30:50,480
En los transbordadores y puentes.
700
00:30:50,540 --> 00:30:52,980
- ¿Y su llamada de teléfono celular a Marissa?
701
00:30:53,050 --> 00:30:56,310
Dime que rebotó en una torre en la isla de Staten.
702
00:30:56,380 --> 00:30:57,720
- N º de Brooklyn.
703
00:30:57,780 --> 00:30:58,720
Ya estaba en el puente.
704
00:30:58,780 --> 00:31:00,380
Pero esto es extraño.
705
00:31:00,450 --> 00:31:03,190
Ramírez hizo 26 llamadas en los últimos seis meses
706
00:31:03,260 --> 00:31:04,890
Desde un lugar cerca de JFK.
707
00:31:04,960 --> 00:31:06,690
Siempre los martes y jueves.
708
00:31:06,760 --> 00:31:07,990
Y siempre en la tarde.
709
00:31:08,060 --> 00:31:09,460
- Pide a quién?
710
00:31:09,530 --> 00:31:10,460
- Diferentes personas.
711
00:31:10,530 --> 00:31:11,930
Es el patrón que sobresale.
712
00:31:12,000 --> 00:31:13,930
- Identificar la ubicación exacta.
713
00:31:14,000 --> 00:31:16,700
Si es en el interior del anillo de seguridad de JFK,
714
00:31:16,770 --> 00:31:18,800
Habrá de vídeo.
715
00:31:18,870 --> 00:31:21,440
- Todas las llamadas se hicieron en la proximidad
716
00:31:21,510 --> 00:31:23,440
Para el hotel del aeropuerto de vanguardia.
717
00:31:23,510 --> 00:31:26,940
Aquí está el señor. Ramírez, sentado detrás de la rueda
718
00:31:27,010 --> 00:31:29,850
2 de octubre, 5:29 p.m. - ¿Qué está haciendo allí?
719
00:31:29,920 --> 00:31:33,450
- Stay tuned.
720
00:31:33,520 --> 00:31:36,190
- Webb Davis.
721
00:31:36,260 --> 00:31:39,420
- Y este fue un minuto después. - Owens Courtney.
722
00:31:39,490 --> 00:31:41,790
- La recepción dijo que ella y el señor. Webb
723
00:31:41,860 --> 00:31:44,460
Han sido regulares, dos veces a la semana,
724
00:31:44,530 --> 00:31:46,100
Durante los últimos ocho meses.
725
00:31:46,170 --> 00:31:48,470
- Un asunto. Justo lo que este caso sea necesario.
726
00:31:48,530 --> 00:31:50,170
- Parece haber terminado.
727
00:31:50,240 --> 00:31:51,700
La recepción dijo que dejaron de venir
728
00:31:51,770 --> 00:31:53,770
Hace seis semanas.
729
00:31:53,840 --> 00:31:55,640
- Seis semanas es cuando el marido de Courtney comenzó a tomar dinero
730
00:31:55,710 --> 00:31:57,180
Fuera de la alianza de los derechos humanos.
731
00:31:57,240 --> 00:31:59,040
- Sí, pero yo no creo que se lo está tomando,
732
00:31:59,110 --> 00:32:01,210
Tanto como que alguien estaba dando a él
733
00:32:01,280 --> 00:32:02,810
Para mantener la boca cerrada.
734
00:32:02,880 --> 00:32:05,550
- Marido de Courtney se enteró de la aventura.
735
00:32:05,620 --> 00:32:07,820
Webb le pagó con el dinero de los derechos de la alianza,
736
00:32:07,890 --> 00:32:09,120
Encontró un trabajo cómodo.
737
00:32:09,190 --> 00:32:10,860
- Y Webb se ha casado,
738
00:32:10,920 --> 00:32:12,090
El jefe de una organización nacional,
739
00:32:12,160 --> 00:32:14,160
Un tipo con ambiciones políticas.
740
00:32:14,230 --> 00:32:15,430
- Así que este es el verdadero escándalo.
741
00:32:15,490 --> 00:32:18,260
Tenían miedo de vídeo Landy se vea afectado.
742
00:32:18,330 --> 00:32:21,330
Lo mataron para encubrir el encubrimiento
743
00:32:21,400 --> 00:32:24,470
De su asunto.
744
00:32:24,540 --> 00:32:26,000
- Cuántas capas de cebolla que hace esto?
745
00:32:26,070 --> 00:32:27,570
- Todo se reduce a Davis Webb.
746
00:32:27,640 --> 00:32:29,010
Había mucho que perder.
747
00:32:29,070 --> 00:32:30,580
Ramírez fue su go-For.
748
00:32:30,640 --> 00:32:33,740
Si alguien dio la orden de deshacerse de Landy, es Webb.
749
00:32:33,810 --> 00:32:34,980
- Entonces, ¿qué estás esperando?
750
00:32:35,050 --> 00:32:36,810
Si usted tiene las pruebas, acusarlo.
751
00:32:36,880 --> 00:32:38,080
Ya veo.
752
00:32:38,150 --> 00:32:41,150
Y lo que es con nuestros Ranger patriota favorito?
753
00:32:41,220 --> 00:32:43,050
- Ganz se niega a pagar la fianza.
754
00:32:43,120 --> 00:32:45,690
Su abogado sigue chillando sobre el enjuiciamiento malicioso.
755
00:32:45,760 --> 00:32:47,530
- A pesar de que su cliente mintió
756
00:32:47,590 --> 00:32:49,090
A la policía y destruyeron pruebas.
757
00:32:49,160 --> 00:32:50,530
- Ese es el problema allí mismo.
758
00:32:50,600 --> 00:32:53,430
Si usted puede argumentar Ganz es el asesino de un minuto
759
00:32:53,500 --> 00:32:55,330
Webb y el próximo, por lo que pueden.
760
00:32:55,400 --> 00:32:57,440
- Se puede apuntar el uno al otro y crear una duda razonable.
761
00:32:57,500 --> 00:32:59,440
- Esto es genial. Más buenas noticias.
762
00:32:59,500 --> 00:33:01,040
Webb Davis, en nombre de la alianza de los derechos humanos,
763
00:33:01,110 --> 00:33:02,840
Sólo nos golpeó con una moción para suprimir.
764
00:33:02,910 --> 00:33:04,010
- Tratar con él.
765
00:33:04,080 --> 00:33:06,410
Tengo que asistir a una mesa redonda sobre la delincuencia violenta,
766
00:33:06,480 --> 00:33:09,050
Pero sería bueno que nos resolverlo,
767
00:33:09,110 --> 00:33:11,020
En lugar de sólo hablar de ello.
768
00:33:12,650 --> 00:33:16,450
En 2008, la ciudad de Nueva York era la ciudad más segura
769
00:33:16,520 --> 00:33:17,690
En la nación,
770
00:33:17,760 --> 00:33:19,560
Pero todavía hay ámbitos en que podemos hacerlo mejor.
771
00:33:19,630 --> 00:33:22,590
Y con su ayuda, lo haremos.
772
00:33:22,660 --> 00:33:24,630
Tengo tiempo para unas cuantas preguntas.
773
00:33:24,700 --> 00:33:26,200
Si.
774
00:33:26,270 --> 00:33:27,430
- Me gustaría que la dirección
775
00:33:27,500 --> 00:33:29,130
Su oficina está desnudo desprecio
776
00:33:29,200 --> 00:33:30,900
Para que la Alianza de derechos humanos.
777
00:33:30,970 --> 00:33:33,070
Usted ha detenido a dos empleados. Estás hostigar a los demás.
778
00:33:33,140 --> 00:33:35,610
- No tenemos tanto desprecio.
779
00:33:35,670 --> 00:33:37,580
He trabajado con la alianza de los derechos de
780
00:33:37,640 --> 00:33:41,050
En el pasado y la esperanza de nuevo.
781
00:33:41,110 --> 00:33:42,280
- ¡Mentiras!
782
00:33:42,350 --> 00:33:43,780
- Estás dejando escoria socialista
783
00:33:43,850 --> 00:33:44,980
¡Aléjate de asesinato
784
00:33:45,050 --> 00:33:47,820
Mientras que un patriota inocente se pudre en la cárcel.
785
00:33:47,890 --> 00:33:51,460
- No haré comentarios sobre una investigación en curso.
786
00:33:51,520 --> 00:33:53,320
- ¡Vamos! - No eres más que va a estar allí
787
00:33:53,390 --> 00:33:56,560
Y nos dicen que no debe nada de nosotros una explicación?
788
00:33:56,630 --> 00:33:58,330
Tú eres el que debe ser investigado.
789
00:33:59,460 --> 00:34:00,900
- Gracias por su tiempo.
790
00:34:00,970 --> 00:34:03,130
- Tirano! Jerry gratis!
791
00:34:03,200 --> 00:34:05,070
Jerry gratis! - No hay justicia, no hay paz.
792
00:34:05,140 --> 00:34:06,970
Todos: Jerry gratis! Sin justicia no hay paz.
793
00:34:07,040 --> 00:34:09,640
Jerry gratis! Sin justicia no hay paz.
794
00:34:12,910 --> 00:34:16,150
- Yo era como una mazorca de maíz en una pocilga.
795
00:34:16,210 --> 00:34:17,450
Todos querían un pedazo de mí.
796
00:34:17,520 --> 00:34:18,850
- Bueno, no me digas que tienes miedo
797
00:34:18,920 --> 00:34:20,820
De un poco de democracia en acción.
798
00:34:20,890 --> 00:34:22,120
- Yo no me habría importado que tanto
799
00:34:22,190 --> 00:34:23,750
Si no fuera todo nuestro maldita culpa.
800
00:34:23,820 --> 00:34:26,960
Estamos girando en el viento con múltiples sospechosos.
801
00:34:27,030 --> 00:34:29,290
Y la policía no ha cerrado el ciclo de nadie.
802
00:34:29,360 --> 00:34:32,660
- Yo no decido que la acción penal. Usted lo hace.
803
00:34:32,730 --> 00:34:34,170
- Tienes que poner la mesa para nosotros, teniente.
804
00:34:34,230 --> 00:34:35,630
Así es como funciona esto.
805
00:34:35,700 --> 00:34:38,540
- Te diré exactamente cómo funciona esto, señor. McCoy.
806
00:34:38,600 --> 00:34:41,710
Usted y toda su oficina ...
807
00:34:51,880 --> 00:34:53,350
Tengo que volver.
808
00:35:05,260 --> 00:35:07,060
- No le dije a Marissa para llamar a Jim.
809
00:35:07,130 --> 00:35:08,630
Yo no le dije nada.
810
00:35:08,700 --> 00:35:09,970
Ella está mintiendo.
811
00:35:10,040 --> 00:35:11,170
Ella es una chica desesperada.
812
00:35:11,240 --> 00:35:13,670
- Tenemos la cinta de su llamada a Jim,
813
00:35:13,740 --> 00:35:15,740
El uno en el que le dijo que para cumplir con Arturo.
814
00:35:15,810 --> 00:35:18,380
- Para hacer frente a él en el Soho para dejar a sus formularios de inscripción.
815
00:35:18,440 --> 00:35:19,780
Él nunca se presentó.
816
00:35:19,850 --> 00:35:21,510
Es por eso que envié Marissa a su apartamento.
817
00:35:21,580 --> 00:35:23,750
- Pero usted dijo que nunca habló con Jim.
818
00:35:23,820 --> 00:35:27,120
- Me acordé de la llamada después de que hablé con usted.
819
00:35:27,190 --> 00:35:28,250
No pensé que no importaba.
820
00:35:28,320 --> 00:35:29,650
- Mire, señora. Owens,
821
00:35:29,720 --> 00:35:32,460
Tenemos que Landy muerte no fue su idea.
822
00:35:32,520 --> 00:35:35,690
Tenemos que desea proteger Webb Davis.
823
00:35:35,760 --> 00:35:37,730
- Yo no estoy protegiendo a nadie.
824
00:35:37,800 --> 00:35:40,260
- Todo este lío se va a caer sobre ti
825
00:35:40,330 --> 00:35:41,330
O en el señor. Webb.
826
00:35:41,400 --> 00:35:43,370
- Ese asunto se ha terminado.
827
00:35:43,440 --> 00:35:45,370
Estoy de vuelta con mi esposo ahora.
828
00:35:45,440 --> 00:35:47,440
Yo no estoy protegiendo Davis Webb.
829
00:35:47,510 --> 00:35:49,840
No tengo ninguna razón para hacerlo.
830
00:35:53,850 --> 00:35:56,850
- Give me and mrs. Owens, un segundo.
831
00:36:01,190 --> 00:36:04,520
Sra. Owens, cuando mi detectives llegaron a recogerlo
832
00:36:04,590 --> 00:36:08,230
En su oficina, había que acaba de venir de alguna ocasión especial?
833
00:36:08,290 --> 00:36:09,490
- No.
834
00:36:09,560 --> 00:36:11,360
- ¿Ibas a un lugar especial después del trabajo?
835
00:36:11,430 --> 00:36:12,430
- No. Sólo en casa.
836
00:36:12,500 --> 00:36:15,130
- Justo a casa a su marido.
837
00:36:15,200 --> 00:36:16,800
- Bueno, él tiene una cena con los clientes.
838
00:36:16,870 --> 00:36:19,600
- Y estos --
839
00:36:19,670 --> 00:36:24,410
Estas medias que llevas ...
840
00:36:26,240 --> 00:36:28,610
que no está tu equipo todos los días, ¿verdad?
841
00:36:28,680 --> 00:36:31,750
No lo sé. I. ..
842
00:36:31,820 --> 00:36:35,280
- Son caros. Son sexy.
843
00:36:35,690 --> 00:36:38,580
Todavía estás a verlo, ¿no? Webb Davis.
844
00:36:38,720 --> 00:36:41,300
- No. Eso se acabó. No fue nada.
845
00:36:41,430 --> 00:36:43,290
- ¿Todavía estás enamorada de él.
846
00:36:43,360 --> 00:36:47,160
¿Qué tipo de promesas que se hacen?
847
00:36:47,230 --> 00:36:50,630
Él dijo que iba a dejar a su esposa?
848
00:36:54,140 --> 00:36:57,680
- Él dice que sólo necesita un poco más de tiempo.
849
00:37:01,050 --> 00:37:03,480
No me mires así.
850
00:37:03,550 --> 00:37:06,250
Usted no sabe lo que pasa con nosotros, ¿de acuerdo?
851
00:37:08,490 --> 00:37:13,420
- Bueno, te diré lo que sé.
852
00:37:13,490 --> 00:37:17,920
Cuando se hace esto, usted estará en la cárcel, va a estar con ella.
853
00:37:18,000 --> 00:37:21,350
- No, no lo hará. Davis me ama.
854
00:37:21,600 --> 00:37:24,410
Si se trata de eso, I'll Stand by me.
855
00:37:25,070 --> 00:37:27,470
Lo sé.
856
00:37:27,540 --> 00:37:32,600
- Entonces, lo demuestran. Demostrar a ti mismo.
857
00:37:57,400 --> 00:37:59,500
- Ya sabes, todo lo que necesita para decirme,
858
00:37:59,570 --> 00:38:01,740
Se podría haber esperado hasta que nos encontramos en el hotel.
859
00:38:01,810 --> 00:38:02,910
- No podemos seguir así, Davis.
860
00:38:02,970 --> 00:38:05,010
No con Marissa y Arturo en la cárcel.
861
00:38:05,080 --> 00:38:07,410
- La alianza de los derechos es cubrir sus gastos legales.
862
00:38:07,480 --> 00:38:08,750
El caso en contra de ellos es basura.
863
00:38:08,810 --> 00:38:10,210
Van a estar bien.
864
00:38:10,280 --> 00:38:12,280
- Estoy muy asustado.
865
00:38:12,350 --> 00:38:18,160
- Todo va a soplar sobre. Te lo prometo.
866
00:38:18,220 --> 00:38:20,190
- Cuando lo haga,
867
00:38:20,260 --> 00:38:22,330
¿Crees que finalmente podamos conseguir ese lugar juntos?
868
00:38:22,390 --> 00:38:24,700
- Por la línea, absolutamente.
869
00:38:24,760 --> 00:38:28,270
Sólo quiero a los niños de la primera casa.
870
00:38:32,970 --> 00:38:35,640
- Están diciendo - Me dicen
871
00:38:35,710 --> 00:38:37,440
Que le dijo Arturo
872
00:38:37,510 --> 00:38:38,440
Para matar a Jim.
873
00:38:38,510 --> 00:38:39,680
No quiero creerlo.
874
00:38:39,740 --> 00:38:41,680
- No lo creo. Es una mentira.
875
00:38:41,750 --> 00:38:43,280
- ¿Entonces por qué lo hace?
876
00:38:43,350 --> 00:38:45,680
- ¿Sabes Arturo. Es un cañón suelto.
877
00:38:45,750 --> 00:38:49,250
- Bueno, usted debe haber dicho algo.
878
00:38:49,320 --> 00:38:51,090
- Le dije que tenía un problema que necesita ser limpiado
879
00:38:51,160 --> 00:38:52,420
Y que tenía que hacer lo que se necesitaba.
880
00:38:52,490 --> 00:38:55,660
- Haz lo que se necesita?
881
00:38:55,730 --> 00:38:57,360
¿Cómo puedes decirle a un hombre como Arturo eso?
882
00:38:57,430 --> 00:38:59,160
- Bueno, ¿qué importa?
883
00:38:59,230 --> 00:39:02,100
Arturo sabe cómo mantener la boca cerrada.
884
00:39:02,170 --> 00:39:03,200
Ven aquí.
885
00:39:03,270 --> 00:39:06,030
Nos vemos en el hotel?
886
00:39:17,150 --> 00:39:18,720
Bueno, ¿qué importa?
887
00:39:18,780 --> 00:39:22,550
Arturo sabe cómo mantener la boca cerrada.
888
00:39:22,620 --> 00:39:25,090
Ven aquí.
889
00:39:25,160 --> 00:39:27,890
Nos vemos en el hotel?
890
00:39:27,960 --> 00:39:30,630
- Esto es lo que sucede Sr. próximo. Webb.
891
00:39:30,700 --> 00:39:34,060
Mis detectives y ms. Rubirosa se reúnen
892
00:39:34,130 --> 00:39:35,900
Con Arturo Ramírez.
893
00:39:35,970 --> 00:39:37,570
Van a jugar contra él esta cinta,
894
00:39:37,640 --> 00:39:40,770
Especialmente las partes en las que implican a él.
895
00:39:40,840 --> 00:39:43,140
Leal como es, me imagino --
896
00:39:43,210 --> 00:39:44,480
No se muy bien.
897
00:39:44,540 --> 00:39:46,040
- El que canta en primer lugar,
898
00:39:46,110 --> 00:39:47,310
El Sr. Webb,
899
00:39:47,380 --> 00:39:49,510
Obtiene la más bonita jaula.
900
00:39:49,580 --> 00:39:53,350
- 20 años que pasé la construcción de esta organización.
901
00:39:53,420 --> 00:39:54,350
Lo que se suponía que debía hacer?
902
00:39:54,420 --> 00:39:56,220
Que algunos de derecha hack --
903
00:40:11,130 --> 00:40:11,820
- Come in
904
00:40:16,590 --> 00:40:17,460
Sr. McCoy.
905
00:40:18,220 --> 00:40:19,330
¿Qué puedo hacer por usted?
906
00:40:19,330 --> 00:40:21,340
- Ya has hecho mucho.
907
00:40:22,010 --> 00:40:28,250
Tenemos motivos de Webb Davis y Arturo Ramírez.
908
00:40:28,310 --> 00:40:31,350
Ofertas para Owens Courtney y rumstead Marissa
909
00:40:31,350 --> 00:40:32,350
Ya están en las obras,
910
00:40:32,350 --> 00:40:34,660
Y Ganz Jerry se ha comprometido a cinco años de libertad condicional
911
00:40:34,660 --> 00:40:36,620
Por cargos de robo y obstrucción.
912
00:40:37,870 --> 00:40:46,820
Día de trabajo Feria. Teniente, yo lo siento sugirió
913
00:40:46,820 --> 00:40:49,380
Usted y sus detectives me había fallado
914
00:40:49,380 --> 00:40:50,340
De ninguna manera.
915
00:40:51,430 --> 00:40:52,820
Yo estaba equivocado.
916
00:41:00,080 --> 00:41:01,450
- Disculpa aceptada.
917
00:41:04,300 --> 00:41:07,770
Con permiso.
918
00:41:07,840 --> 00:41:13,580
Hola. Muy bien. Estaré abajo.
919
00:41:13,640 --> 00:41:14,940
Ese es mi viaje.
920
00:42:03,370 --> 00:42:05,640
No sé si voy a hacerlo.
921
00:42:05,640 --> 00:42:11,900
Shh. It's gonna be alright. It's gonna be alright.
922
00:42:11,950 --> 00:42:16,500
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
70800
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.