All language subtitles for Law & Order s20e11 Fed.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,280 --> 00:00:07,110 En el sistema de justicia penal, 2 00:00:07,180 --> 00:00:09,180 El pueblo está representado por dos grupos separados 3 00:00:09,250 --> 00:00:10,850 Sin embargo, los grupos de igual importancia -- 4 00:00:10,920 --> 00:00:12,790 La policía que investigan el crimen 5 00:00:12,850 --> 00:00:15,690 Y los fiscales de distrito que perseguir a los delincuentes. 6 00:00:15,760 --> 00:00:18,160 Estas son sus historias. 7 00:00:18,220 --> 00:00:19,990 - El cambio sólo ocurre cuando usted vota, 8 00:00:20,060 --> 00:00:21,660 Pero, en primer lugar, tiene que registrarse. 9 00:00:21,730 --> 00:00:23,900 - Oh, no tengo tiempo para esto. 10 00:00:23,960 --> 00:00:25,800 - No importa si usted tiene antecedentes penales. 11 00:00:25,870 --> 00:00:28,000 - ¿Qué dijiste? - Jim. 12 00:00:30,540 --> 00:00:32,600 En esa nota ... - ¡Oh, vamos. Son apenas las 6:00. 13 00:00:32,670 --> 00:00:34,870 He visto algunas casas en dicho vertedero de edad. 14 00:00:34,940 --> 00:00:36,110 - Lo siento, estoy cansada. 15 00:00:36,180 --> 00:00:38,380 Voy a tomar el ferry de regreso a la ciudad. 16 00:00:38,450 --> 00:00:40,210 - Este es el problema con usted, John. 17 00:00:40,280 --> 00:00:45,780 Usted no está solo dedicado suficiente. 18 00:00:45,850 --> 00:00:47,020 - Barrendero encontró. 19 00:00:47,090 --> 00:00:48,520 Placas de Delaware. 20 00:00:48,590 --> 00:00:52,220 Volver a un landy Nicholas. 21 00:00:57,410 --> 00:00:58,960 - "Fed". Alguien quería que supiéramos 22 00:00:59,030 --> 00:01:02,200 Este hombre trabajaba para el gobierno. 23 00:01:02,270 --> 00:01:06,910 - No hay grava blanca en el neumático pisa. 24 00:01:06,970 --> 00:01:08,510 Eso no es de por aquí. 25 00:01:08,580 --> 00:01:10,810 - ¿Tienes una lona aquí cubierto de sangre. 26 00:01:12,550 --> 00:01:15,580 Podría haber sido utilizado para transportar el cuerpo. 27 00:01:15,650 --> 00:01:17,320 Como un vertedero, esto no califica 28 00:01:17,380 --> 00:01:19,150 Como a distancia. 29 00:01:19,220 --> 00:01:20,750 - Sí, pero lupes, 30 00:01:20,820 --> 00:01:23,360 Mira aquí. 31 00:01:23,420 --> 00:01:25,690 Banco de la Reserva Federal. 32 00:01:25,760 --> 00:01:27,260 Esta pequeña escena fue representada 33 00:01:27,330 --> 00:01:29,630 Por alguien con una grande de Tío Sam. 34 00:01:36,630 --> 00:01:41,160 Sync ReHelen 35 00:01:41,560 --> 00:01:50,760 www.addic7ed.com 36 00:02:22,220 --> 00:02:24,680 Momento de la muerte de 7-10 la noche anterior. 37 00:02:24,930 --> 00:02:26,860 He encontrado contusiones múltiples, 38 00:02:26,930 --> 00:02:28,260 Costilla rota, fractura de mandíbula, 39 00:02:28,330 --> 00:02:30,230 Todos los infligido dentro de un período de media hora. 40 00:02:30,300 --> 00:02:32,330 Su base parte traumatismo contuso vigor. 41 00:02:32,400 --> 00:02:35,100 - Estas marcas - Se atragantó. 42 00:02:35,370 --> 00:02:37,540 - Sí. Alguien con manos grandes. 43 00:02:37,610 --> 00:02:39,070 La inscripción en su pecho es en tinta, 44 00:02:39,140 --> 00:02:41,740 De acuerdo con un marcador negro. 45 00:02:41,810 --> 00:02:44,590 - ¿Y qué es esta porquería en el pelo? - Crud? 46 00:02:45,010 --> 00:02:47,260 - Crud podría haber estado en el piso donde fue asesinado. 47 00:02:50,050 --> 00:02:51,590 Toda vez que quiera cambiar de trabajo, de detective, 48 00:02:51,650 --> 00:02:53,090 Usted, hágamelo saber. 49 00:02:56,660 --> 00:02:58,460 - Las huellas dactilares se remontan 50 00:02:58,530 --> 00:03:00,230 Para un James Landy de Delaware. 51 00:03:00,290 --> 00:03:03,100 Él tiene una conducta desordenada en Milford partir de 2004, 52 00:03:03,160 --> 00:03:04,700 El coche en el nombre de su padre, 53 00:03:04,770 --> 00:03:09,240 Y ningún registro que había trabajado para el gobierno federal. 54 00:03:10,840 --> 00:03:13,140 - Correo del SUV-ZPass ha dejando Staten Island 55 00:03:14,780 --> 00:03:15,980 Podría haber sido Landy conducir el coche 56 00:03:16,040 --> 00:03:17,340 O de su asesino. 57 00:03:17,410 --> 00:03:18,610 No se puede decir de la cámara de peaje. 58 00:03:18,680 --> 00:03:21,310 - Bueno, él tiene el óxido de hierro en el pelo. 59 00:03:21,380 --> 00:03:22,720 - Eso es probablemente de la escena del crimen. 60 00:03:22,780 --> 00:03:25,120 Eso es un producto químico utilizado en explosivos 61 00:03:25,190 --> 00:03:27,220 Y cosméticos ... - Y un centenar de otras cosas. 62 00:03:27,290 --> 00:03:30,120 ¿Ha contactado mr. Landy familiares? 63 00:03:30,190 --> 00:03:31,660 - Su padre fallecido como del año pasado. 64 00:03:31,730 --> 00:03:33,890 Madre vive en Arizona con su hermana. 65 00:03:33,960 --> 00:03:35,830 Las autoridades locales están en contacto con ellos. 66 00:03:35,900 --> 00:03:37,900 - Bueno, no vamos a revelar su nombre hasta que se hace. 67 00:03:37,970 --> 00:03:40,300 - Tenemos a su último domicilio conocido, en Red Hook. 68 00:03:40,370 --> 00:03:43,300 - Bueno, algo por allá. Un PP hablar con el FBI. 69 00:03:43,370 --> 00:03:46,170 Landy puede haber trabajado para el gobierno 70 00:03:46,240 --> 00:03:47,670 Fuera del radar. 71 00:03:47,740 --> 00:03:51,480 Usted quiere ayudar, me algunas respuestas. 72 00:03:58,350 --> 00:04:00,420 - Sólo había estado aquí unos pocos meses. 73 00:04:00,490 --> 00:04:02,660 Verdad, Eddie? 74 00:04:02,720 --> 00:04:04,320 - ¿Alguna vez de verlo con alguien? 75 00:04:06,290 --> 00:04:08,530 - Oh. Anoche, había una chica. 76 00:04:08,600 --> 00:04:10,030 Una joven negro. 77 00:04:10,100 --> 00:04:11,400 Yo estaba en mi camino hacia fuera para conseguir un poco de yogur, 78 00:04:11,470 --> 00:04:14,370 Y ella estaba fuera tratando de Buzz Jim 79 00:04:14,440 --> 00:04:16,070 Desde abajo. 80 00:04:16,140 --> 00:04:18,440 - Una niña de negro. ¿Qué hora era? 81 00:04:20,310 --> 00:04:21,710 - ¿Qué le parece? 82 00:04:21,780 --> 00:04:24,340 - Era de buen ver. 83 00:04:24,410 --> 00:04:27,480 A excepción de su mano derecha una bola de como esta 84 00:04:27,550 --> 00:04:28,520 En un puño. 85 00:04:28,580 --> 00:04:29,850 - Gracias. 86 00:04:31,620 --> 00:04:33,750 - Encontrado un cable de computadora portátil, pero no portátil. 87 00:04:33,820 --> 00:04:35,390 De lo contrario, nada fuera de lugar. 88 00:04:35,460 --> 00:04:36,520 - No hay nada aquí realmente para robar 89 00:04:36,590 --> 00:04:38,690 A menos que seas un ratón de biblioteca. 90 00:04:38,760 --> 00:04:42,300 Las memorias de Clinton, la historia de los Siete de Chicago -- 91 00:04:42,360 --> 00:04:46,200 Landy era una fanática de la política. 92 00:04:46,270 --> 00:04:50,070 - Puso su dinero donde está su boca. 93 00:04:50,140 --> 00:04:51,140 Recibo de pago. 94 00:04:51,210 --> 00:04:54,410 Desde la fundación de los derechos de la alianza. 95 00:04:54,480 --> 00:04:56,180 Algún idiota en busca de Whack a alimentado 96 00:04:56,240 --> 00:04:59,780 Mató a un organizador de la comunidad en su lugar. 97 00:05:01,920 --> 00:05:03,480 - Esto es increíble. 98 00:05:03,550 --> 00:05:06,390 Jim estaba sólo con nosotros desde la caída, 99 00:05:06,450 --> 00:05:07,920 Sin embargo, en los tres años que he estado funcionando esta oficina, 100 00:05:07,990 --> 00:05:10,420 Nunca hemos tenido una persona con más pasión. 101 00:05:10,900 --> 00:05:12,740 Él era la estrella de nuestro registro de votantes ritmo. 102 00:05:13,910 --> 00:05:15,810 - ¿Has hablado con él ayer? 103 00:05:15,880 --> 00:05:16,950 - Yo no. 104 00:05:17,020 --> 00:05:18,480 Él estaba en el campo todo el día. 105 00:05:18,550 --> 00:05:20,420 Staten Island, terraza de la bahía. 106 00:05:20,490 --> 00:05:22,170 Él iba de puerta en puerta con John Munson. 107 00:05:22,840 --> 00:05:24,660 - ¿Hasta qué hora? - Última hora, creo. 108 00:05:24,720 --> 00:05:27,260 - Sra. Owens, tiene la alianza de los derechos 109 00:05:27,180 --> 00:05:29,110 Estado recibiendo amenazas últimamente? 110 00:05:30,100 --> 00:05:32,500 - Además de las amenazas habituales partidistas para cortar nuestros fondos? 111 00:05:32,500 --> 00:05:34,160 No. ¿Por qué? 112 00:05:34,160 --> 00:05:38,770 - Jim tenía este garabateadas en su pecho. 113 00:05:39,610 --> 00:05:40,370 - ¡Oh, mi Dios. 114 00:05:40,370 --> 00:05:42,140 - ¿Existe una razón por qué alguien piensa 115 00:05:42,140 --> 00:05:43,540 Trabajó para el gobierno federal? 116 00:05:43,540 --> 00:05:45,980 - No puedo ni imaginar cómo. 117 00:05:46,050 --> 00:05:47,720 Les decimos a todos nuestros empleados para identificarse por adelantado 118 00:05:47,720 --> 00:05:48,820 Como procedentes de una organización no lucrativa. 119 00:05:50,050 --> 00:05:51,060 Esto es malo. 120 00:05:51,450 --> 00:05:53,460 - Bueno, por el momento, dile a tu gente 121 00:05:53,520 --> 00:05:54,740 Para tener cuidado, el trabajo en parejas, 122 00:05:54,740 --> 00:05:56,660 Y sólo durante el día. ¿Está bien? 123 00:05:57,350 --> 00:05:58,560 Estaremos en contacto. 124 00:05:58,560 --> 00:05:59,610 Gracias. 125 00:06:00,860 --> 00:06:02,030 - No puedo creerlo. 126 00:06:02,090 --> 00:06:04,330 Nunca debí haberlo dejado ir por su cuenta. 127 00:06:04,400 --> 00:06:06,900 - Ir por su cuenta, donde, mr. Munson? 128 00:06:06,970 --> 00:06:08,500 - Down por el valle de Richmond. 129 00:06:08,570 --> 00:06:11,370 Si hubo incluso un ciudadano no registrado allí, 130 00:06:11,440 --> 00:06:12,900 Jim era para la caza. 131 00:06:12,970 --> 00:06:14,570 - Hemos oído que era apasionado. 132 00:06:14,640 --> 00:06:16,440 ¿Cómo que van más con los ciudadanos? 133 00:06:16,510 --> 00:06:18,380 - Podría ser bastante agro, sí. 134 00:06:18,440 --> 00:06:20,950 Dijo que se enteró de la venta dura como un estudiante voluntario 135 00:06:21,010 --> 00:06:22,880 Para la campaña de Obama. 136 00:06:22,950 --> 00:06:24,450 ¿Estamos, como, los objetivos ahora? 137 00:06:24,520 --> 00:06:26,750 ¿Deberíamos llevar spray de pimienta o algo así? 138 00:06:26,820 --> 00:06:29,190 - Yo creo, estás bastante seguro aquí. 139 00:06:29,250 --> 00:06:32,090 Sólo cuenta los Russell Jack. 140 00:06:32,160 --> 00:06:33,120 - El vino de ayer. 141 00:06:34,460 --> 00:06:35,930 Le dije que no votan. 142 00:06:35,990 --> 00:06:37,800 Sólo el grupo de apoyo es a mis compañeros de alimentos-Op. 143 00:06:37,860 --> 00:06:40,060 - Y e.L.F. La eco-terroristas. 144 00:06:40,130 --> 00:06:41,430 Usted tiene su etiqueta en su coche. 145 00:06:41,500 --> 00:06:45,820 - ¡Oh, que ha estado allí cinco años. Puse unas uñas en los árboles, 146 00:06:46,140 --> 00:06:48,870 Pero cuando empezaron a volar los barcos, se me perdió. 147 00:06:48,940 --> 00:06:51,440 - Hemos escuchado que el Sr. Landy no era el tipo que renunciar a 148 00:06:51,510 --> 00:06:52,780 En un votante registrado. 149 00:06:52,840 --> 00:06:55,550 - Mire, yo le di una manzana orgánica, 150 00:06:55,610 --> 00:06:56,710 Y se marchó. 151 00:06:56,780 --> 00:06:58,320 ¿Está bien? - Esta grava blanca? 152 00:06:58,380 --> 00:07:00,650 ¿Sabes de dónde viene? 153 00:07:00,720 --> 00:07:02,220 - Sí, ganz Jerry. 154 00:07:02,290 --> 00:07:05,390 Por la calle. Se acaba de poner en un camino nuevo. 155 00:07:05,460 --> 00:07:07,290 Le encantará saber de ustedes dos. 156 00:07:10,300 --> 00:07:11,760 - Estás allanamiento de morada. 157 00:07:11,830 --> 00:07:13,300 - Vamos a estar fuera de tu cabello en un minuto. 158 00:07:13,370 --> 00:07:14,900 ¿Hablaste con este tipo de ayer? 159 00:07:14,900 --> 00:07:16,380 - No. - Weird. 160 00:07:16,380 --> 00:07:18,700 Debido a que golpeó a las cuatro casas de este lado de la calle 161 00:07:18,980 --> 00:07:20,780 Justo antes de la suya. - Obtener recta. 162 00:07:20,850 --> 00:07:23,620 No tienen que someterse a interrogatorios por el hermano mayor. 163 00:07:24,750 --> 00:07:26,960 El Sr. Ganz, este hombre apareció muerto 164 00:07:27,290 --> 00:07:29,050 Poco después de pagar una visita. 165 00:07:29,120 --> 00:07:30,420 Dos minutos, y vamos a salir de aquí. 166 00:07:30,490 --> 00:07:32,760 - Tienes cinco segundos para obtener de mi propiedad. 167 00:07:35,830 --> 00:07:37,330 Que el veneno para ratas? 168 00:07:37,400 --> 00:07:38,960 - Sí. 169 00:07:39,030 --> 00:07:40,130 - Se puede matar a un montón de gente con eso. 170 00:07:40,200 --> 00:07:41,270 En las manos de un activista anti-Gobierno, 171 00:07:41,330 --> 00:07:43,600 La posesión de esa cantidad de toxina 172 00:07:43,670 --> 00:07:44,640 Cae bajo las leyes contra el terrorismo. 173 00:07:44,700 --> 00:07:46,170 - ¿Quién te crees que eres? 174 00:07:46,240 --> 00:07:48,770 - Gran Hermano. Y usted está bajo arresto. 175 00:07:51,340 --> 00:07:53,710 Sus problemas con la autoridad viene de formas. 176 00:07:53,780 --> 00:07:56,620 En el '99, es asaltado una e.P.A. Inspector 177 00:07:56,680 --> 00:07:58,820 Que trataba de ejecutar una prueba de las aguas subterráneas 178 00:07:58,890 --> 00:07:59,950 En su propiedad. 179 00:08:00,020 --> 00:08:01,650 - Él estaba invadiendo, lo mismo que usted. 180 00:08:01,720 --> 00:08:03,320 - Danos una coartada, 181 00:08:03,390 --> 00:08:05,920 Y usted puede volver a la fortaleza de la soledad. 182 00:08:05,990 --> 00:08:07,830 - No respondo a un par de robots de Obama. 183 00:08:07,890 --> 00:08:10,800 - Contra los robots de Obama? 184 00:08:10,860 --> 00:08:12,460 - Espera. 185 00:08:14,130 --> 00:08:16,940 Es un mensaje del jefe. 186 00:08:17,000 --> 00:08:20,210 Después de libro que por la posesión de un arma química, 187 00:08:20,270 --> 00:08:22,340 Vamos a obtener una orden y pasar por todas sus personales. 188 00:08:24,580 --> 00:08:26,280 - Hablé con el chico, ¿de acuerdo? 189 00:08:26,350 --> 00:08:28,780 Le dije que el voto es un respaldo 190 00:08:28,850 --> 00:08:31,080 Del sistema que viola nuestra libertad. 191 00:08:31,150 --> 00:08:34,320 - ¿Y qué hizo el señor. Landy tienen que decir a eso? 192 00:08:34,390 --> 00:08:35,950 - Comenzó a discutir conmigo. 193 00:08:36,020 --> 00:08:39,360 Charlatanería liberales habituales. 194 00:08:39,430 --> 00:08:40,690 Luego dejó caer su bolsa. 195 00:08:40,760 --> 00:08:42,890 Su cámara de vídeo cae fuera. 196 00:08:42,960 --> 00:08:44,460 La luz roja estaba encendida. 197 00:08:44,530 --> 00:08:45,530 - Él estaba grabando usted. 198 00:08:45,600 --> 00:08:46,830 - Dijo que yo estaba recibiendo mi arma. 199 00:08:46,900 --> 00:08:48,230 Agarró sus cosas y lárgate. 200 00:08:48,300 --> 00:08:51,270 - ¿Y entonces qué hiciste? 201 00:08:51,340 --> 00:08:52,570 - Hice la cena para mi esposa. 202 00:08:52,640 --> 00:08:54,210 Ahora puedo ir? 203 00:08:54,270 --> 00:08:57,940 - Uhh. No. 204 00:08:58,010 --> 00:09:01,050 - Así que landy estaba haciendo videos secreto. 205 00:09:01,110 --> 00:09:02,850 - De las personas equivocadas. 206 00:09:02,920 --> 00:09:05,880 El Sr. Ganz es un miembro de los Rangers patriota, 207 00:09:05,950 --> 00:09:07,320 Un grupo libertario 208 00:09:07,390 --> 00:09:09,350 Activo en el verano pasado las fiestas de té. 209 00:09:09,420 --> 00:09:11,260 - ¿Sabemos si en realidad Landy propiedad una cámara? 210 00:09:11,320 --> 00:09:13,160 - Sí, hemos encontrado un manual para uno en su lugar, 211 00:09:13,230 --> 00:09:15,230 Pero no de la cámara. 212 00:09:15,290 --> 00:09:17,160 - ¿Qué quieres que hagamos con el señor. Ganz? 213 00:09:17,230 --> 00:09:18,460 - Patada de vuelta a Staten Island. 214 00:09:18,530 --> 00:09:20,900 Que se le mantenga el cargo de terrorismo. 215 00:09:20,970 --> 00:09:23,440 En cuanto a mr. Landy, ver si la alianza de los derechos de 216 00:09:23,500 --> 00:09:26,710 Sabe que fue el pluriempleo como Michael Moore. 217 00:09:29,740 --> 00:09:30,910 - Gracias. 218 00:09:30,980 --> 00:09:32,650 - Owens Courtney, en la alianza de los derechos, 219 00:09:32,650 --> 00:09:35,310 Ella dijo que no sabía nada de grabar en vídeo Landy. 220 00:09:35,380 --> 00:09:36,480 Pero mira esto. 221 00:09:36,550 --> 00:09:38,160 Tuve el Milford, la policía de Delaware 222 00:09:38,440 --> 00:09:41,510 Fax sobre su informe de conducta desordenada de detención de 2004. 223 00:09:41,570 --> 00:09:42,780 - Esto no tiene ningún sentido. 224 00:09:42,840 --> 00:09:44,140 - Sí, eso es lo que pensé. 225 00:09:44,210 --> 00:09:45,880 - Quiero que todo el mundo exterior. 226 00:09:45,950 --> 00:09:46,880 Agarra tu chalecos. 227 00:09:46,950 --> 00:09:48,180 Tenemos una situación. 228 00:09:48,250 --> 00:09:49,850 - Teniente, tenemos algo en Landy. 229 00:09:49,920 --> 00:09:52,350 - Más tarde. Tú vienes conmigo. 230 00:09:52,420 --> 00:09:54,550 Todos: Jerry gratis! Jerry gratis! 231 00:09:54,620 --> 00:09:59,030 Jerry gratis! Jerry gratis! Jerry gratis! Jerry gratis! 232 00:09:59,130 --> 00:10:01,100 - Parece que Jerry's Kids trajeron sus armas pop. 233 00:10:01,100 --> 00:10:04,130 - ¿Qué quieres que hagamos, arrestarlos? 234 00:10:04,200 --> 00:10:07,530 - Este prisionero es transportado 235 00:10:07,600 --> 00:10:09,030 A Staten Island. 236 00:10:09,100 --> 00:10:12,140 A cualquiera que interfiera será detenido. 237 00:10:12,210 --> 00:10:15,210 Cualquier persona que llega a tanto como para un arma 238 00:10:15,280 --> 00:10:16,940 Es un hombre muerto. 239 00:10:27,490 --> 00:10:30,420 Ahora, para aquellos de ustedes que llevar un arma, 240 00:10:30,490 --> 00:10:36,100 Usted está en violación del código administrativo 10-303. 241 00:10:36,160 --> 00:10:38,760 Tienes 30 segundos para recuperarlo 242 00:10:38,830 --> 00:10:41,570 En sus estuches y en sus vehículos 243 00:10:41,630 --> 00:10:45,670 O bien, se contabilizará para imprudencia temeraria. 244 00:10:51,010 --> 00:10:55,680 Ahora, ¿qué era eso de mr. Landy? 245 00:10:55,750 --> 00:10:57,850 - Fue detenido en 2004 por un piquete de huelga 246 00:10:57,920 --> 00:11:00,790 Fuera de una clínica de la ley de la pobreza en Delaware. 247 00:11:00,850 --> 00:11:03,290 El informe dice que la detención fue co-presidente 248 00:11:03,360 --> 00:11:05,220 De su campus comité de reelección de Bush. 249 00:11:05,290 --> 00:11:07,360 - De militante conservador 250 00:11:07,430 --> 00:11:09,060 Para la hemorragia organizador de la comunidad corazón. 251 00:11:09,130 --> 00:11:10,330 Suena como un estiramiento. 252 00:11:10,400 --> 00:11:13,930 - Bueno, si averiguar cuál era realmente, 253 00:11:14,000 --> 00:11:17,000 Podría decirnos que lo mató. 254 00:11:23,140 --> 00:11:24,140 Era un gran tipo. 255 00:11:24,210 --> 00:11:25,510 - ¿Cuándo fue la última vez que lo viste? 256 00:11:25,580 --> 00:11:27,050 - Un par de semanas. 257 00:11:27,120 --> 00:11:29,120 Él me dijo que viniera cualquier momento. 258 00:11:29,650 --> 00:11:30,580 Mantuvo una llave en la escalera, 259 00:11:30,650 --> 00:11:34,410 Me dijo que podía dejarme in Jimmy era un - Fue un verdadero hermano. 260 00:11:34,720 --> 00:11:38,780 - Número de la escalera. ¿Qué pasa con su política? 261 00:11:38,820 --> 00:11:41,360 Hemos oído que era activa en el campus. 262 00:11:41,420 --> 00:11:43,260 - Fue conservador. 263 00:11:43,330 --> 00:11:45,330 Había Fox el 24 / 7. 264 00:11:45,390 --> 00:11:48,100 - ¿Hay alguna posibilidad que había madurado desde la universidad? 265 00:11:48,160 --> 00:11:49,660 - No. Él odiaba a los liberales. 266 00:11:49,730 --> 00:11:51,700 Una vez, él consiguió el papel de los estudiantes 267 00:11:51,770 --> 00:11:54,000 Para entrevistar a este veterano de la guerra de Irak convertido en pacifista. 268 00:11:54,070 --> 00:11:55,500 El editor ejecutó. 269 00:11:55,570 --> 00:11:57,170 Se vuelve, el veterinario es sólo un vago 270 00:11:57,240 --> 00:11:59,540 Jimmy dado sus frutos. 271 00:11:59,610 --> 00:12:00,910 Al punk el papel. 272 00:12:00,980 --> 00:12:02,540 Tuvieron que ejecutar una disculpa. 273 00:12:02,610 --> 00:12:04,680 ¿Le sorprendería saber que estaba trabajando 274 00:12:04,750 --> 00:12:05,680 Para que la Alianza de los derechos? 275 00:12:05,750 --> 00:12:06,850 - ¿Estás bromeando? 276 00:12:06,920 --> 00:12:09,120 Jimmy pensó que eran un puñado de socialistas. 277 00:12:09,180 --> 00:12:11,920 - Él dice nada acerca de punking ellos? 278 00:12:11,990 --> 00:12:16,680 - No. Pero sí dijo que estaba trabajando en algo. 279 00:12:17,160 --> 00:12:19,730 Él no quiso decirme qué. 280 00:12:19,800 --> 00:12:21,230 - Gracias. 281 00:12:21,300 --> 00:12:23,230 - Así dicen landy estaba disparando algún video secreto 282 00:12:23,300 --> 00:12:24,700 Para hacer que la alianza de los derechos quedar mal. 283 00:12:24,770 --> 00:12:27,040 Ha matado, su cámara se pierde. 284 00:12:27,100 --> 00:12:28,870 - Además, su piso es limpiado. 285 00:12:28,940 --> 00:12:31,370 No hay tarjetas flash, ni videos, ni ordenador portátil. 286 00:12:31,440 --> 00:12:33,680 - Y tenemos la chica que se dejó en 287 00:12:33,740 --> 00:12:34,680 A la construcción de Landy. 288 00:12:34,740 --> 00:12:36,280 Si supiera donde escondió una clave, 289 00:12:36,350 --> 00:12:38,210 Podría haber tomado ese material. 290 00:12:38,280 --> 00:12:40,540 - Landy fue elaborado sobre una media hora -- 291 00:12:40,540 --> 00:12:42,880 Tal vez para averiguar donde guardaba sus videos, 292 00:12:42,950 --> 00:12:44,490 Cómo obtener acceso a su lugar. 293 00:12:44,550 --> 00:12:45,920 - Bueno, si él era punking la alianza de los derechos humanos, 294 00:12:45,990 --> 00:12:49,090 Estoy adivinando la niña y el asesino trabajaban para ellos. 295 00:12:49,160 --> 00:12:50,260 Aquí. 296 00:12:50,330 --> 00:12:51,630 La Landy noche fue asesinado, 297 00:12:51,690 --> 00:12:54,100 Obtuvo dos llamadas de la oficina de derechos de la alianza. 298 00:12:54,160 --> 00:12:56,630 La segunda a las 7:16. 299 00:12:56,700 --> 00:12:59,270 - Lo más probable es el que llama desde la alianza de los derechos de 300 00:12:59,330 --> 00:13:01,800 Sabe algo sobre esto. 301 00:13:01,870 --> 00:13:02,900 - Las llamadas fueron probablemente 302 00:13:02,970 --> 00:13:03,940 Acerca de las asignaciones del día siguiente. 303 00:13:04,010 --> 00:13:05,270 - ¿Y quién está a cargo de eso? 304 00:13:05,340 --> 00:13:06,340 - El que está cerca. 305 00:13:09,140 --> 00:13:10,780 - Lupes. 306 00:13:10,850 --> 00:13:12,850 - Disculpe. 307 00:13:12,920 --> 00:13:15,820 - Un apoyo para el síndrome del túnel carpiano. 308 00:13:15,880 --> 00:13:18,220 La mujer que dejó a la niña hasta el lugar Landy 309 00:13:18,290 --> 00:13:20,990 Dijo que había una bola con la mano. 310 00:13:21,060 --> 00:13:22,190 Que está sentado aquí? 311 00:13:22,260 --> 00:13:24,290 - Marissa asistente de Courtney. 312 00:13:24,360 --> 00:13:26,090 Está en la sala de descanso. 313 00:13:26,160 --> 00:13:27,460 - Claro, estaba en su edificio de esa noche. 314 00:13:27,530 --> 00:13:28,730 Esa señora que me dejara entrar 315 00:13:28,800 --> 00:13:30,330 Llamé a su puerta, pero no respondió. 316 00:13:30,400 --> 00:13:31,730 - ¿Por qué estabas allí? 317 00:13:34,040 --> 00:13:36,870 - Um, Courtney me hizo pasar por el camino a casa 318 00:13:36,940 --> 00:13:40,010 Porque Jim se olvidó de entregar su formulario de inscripción. 319 00:13:40,080 --> 00:13:44,980 Lo siento. ¡Oh, estoy muy asustados al respecto. 320 00:13:45,050 --> 00:13:46,310 - Entendemos, Marissa. 321 00:13:46,380 --> 00:13:50,180 Así que nunca se hizo en su apartamento. 322 00:13:50,250 --> 00:13:51,620 - No, no, le dije que llamó a su puerta, 323 00:13:51,690 --> 00:13:53,020 Y él no estaba allí. 324 00:13:53,090 --> 00:13:54,290 - ¿Hablaste con él esa noche? 325 00:13:54,360 --> 00:13:55,560 - No. 326 00:13:55,620 --> 00:13:57,690 - ¿Habló con usted acerca de su política? 327 00:13:57,760 --> 00:14:00,560 - Su política era progresiva, al igual que todos aquí. 328 00:14:00,630 --> 00:14:03,400 - ¿Él te dijo que trabajaba para la campaña de reelección de Bush 329 00:14:03,470 --> 00:14:05,300 En el '04? 330 00:14:06,800 --> 00:14:09,240 - ¿En serio? 331 00:14:10,860 --> 00:14:13,720 Bueno, la gente puede cambiar de idea, ¿verdad? 332 00:14:15,210 --> 00:14:18,060 De todos modos, más que nada responder a los teléfonos Courtney, 333 00:14:18,060 --> 00:14:19,640 Así que no tenía mucho contacto con él. 334 00:14:20,670 --> 00:14:22,940 Um, es Courtney. 335 00:14:23,010 --> 00:14:27,310 Mi descanso ha terminado. 336 00:14:35,150 --> 00:14:37,120 - Por supuesto, jefe. 337 00:14:37,190 --> 00:14:40,160 Tan pronto como se rompe algo, te llamo. 338 00:14:41,830 --> 00:14:43,760 Sabes, me estoy quedando sin maneras de decirle a 339 00:14:43,830 --> 00:14:46,530 El jefe de la DS no sabemos en cuclillas. 340 00:14:46,600 --> 00:14:48,860 Dime que tienes algo en este Marissa niña. 341 00:14:48,860 --> 00:14:50,610 - Sus huellas no estaban en el lugar Landy, 342 00:14:50,610 --> 00:14:53,050 Pero la landy tecla izquierda en el hueco de la escalera es que falta, 343 00:14:53,050 --> 00:14:54,170 Así que no podemos descartar a salir bien. 344 00:14:54,170 --> 00:14:56,570 - Sí, su actividad teléfono es hinky. 345 00:14:56,640 --> 00:14:58,880 Ella recibió una llamada de una celda de los derechos de la alianza 346 00:14:58,940 --> 00:15:01,290 A las 9:40, justo antes de irse a otro Landy. 347 00:15:01,710 --> 00:15:02,090 - ¿De quién? 348 00:15:02,090 --> 00:15:04,300 - No lo sé, pero si se mira aquí, 349 00:15:04,610 --> 00:15:07,080 Usted verá que Marissa llama a la mañana siguiente. 350 00:15:07,150 --> 00:15:08,720 - Servicios de vídeo de Red Hook. 351 00:15:08,780 --> 00:15:10,120 - Encontramos un par de ellos cargos de 352 00:15:10,180 --> 00:15:12,990 El visado de Landy. 353 00:15:13,050 --> 00:15:16,660 - Van Buren. 354 00:15:16,720 --> 00:15:20,030 Oh. Qué sorpresa. 355 00:15:20,090 --> 00:15:21,590 Ho - Hold on. 356 00:15:21,660 --> 00:15:23,600 El lugar de vídeo, ¿verdad? 357 00:15:23,660 --> 00:15:25,930 Entonces, ¿cómo has estado? 358 00:15:26,000 --> 00:15:29,940 ¿Está usted en la ciudad? 359 00:15:30,000 --> 00:15:33,570 Oh, no. 360 00:15:33,640 --> 00:15:36,680 Oh, lo siento mucho. 361 00:15:36,740 --> 00:15:39,450 Este viernes? 362 00:15:39,510 --> 00:15:43,820 Eh, tú sabes, no sé si puedo salir. 363 00:15:43,880 --> 00:15:48,450 Pero me da la dirección. 364 00:15:48,520 --> 00:15:50,790 No, no, no, yo quiero estar allí. 365 00:15:50,860 --> 00:15:54,960 Es sólo que, eh, bueno, there's -- 366 00:15:55,030 --> 00:15:58,060 Ha habido muchas cosas. 367 00:15:58,130 --> 00:16:02,790 No, lo haré. Lo haré. Tú también. 368 00:16:04,270 --> 00:16:10,200 Y, de nuevo, lo siento mucho. Muy bien. Bye-Bye. 369 00:16:30,430 --> 00:16:32,170 - Um, dos tarjetas de memoria flash, 370 00:16:32,230 --> 00:16:34,170 Ocho conciertos cada uno, dejó una Landy Jim. 371 00:16:34,230 --> 00:16:36,000 Él quería que nosotros para mejorar el audio. 372 00:16:36,070 --> 00:16:37,640 Um, la niña dijo que ella trabajaba para él. 373 00:16:37,700 --> 00:16:39,840 Ella quería enviar a alguien a recogerla. 374 00:16:39,910 --> 00:16:43,210 - ¿Alguien ha venido por? - Roberto? 375 00:16:43,280 --> 00:16:45,110 Un grande, tipo hispano. Pagó en efectivo. 376 00:16:45,180 --> 00:16:46,210 - Cuando estaba aquí, 377 00:16:46,280 --> 00:16:47,410 ¿Le toque nada? 378 00:16:47,480 --> 00:16:49,080 - Se apoyaba en el mostrador de ahí. 379 00:16:49,150 --> 00:16:52,920 - Muy bien, vamos a enviar a alguien aquí en polvo para las impresiones. 380 00:16:52,990 --> 00:16:55,020 - ¿Sabes lo que estaba en el vídeo? 381 00:16:55,090 --> 00:16:56,390 - Las personas en una oficina a hablar. 382 00:16:56,460 --> 00:16:58,020 Parecía cosas cámara oculta. 383 00:16:58,090 --> 00:16:59,590 - Usted lo transfirió a su equipo 384 00:16:59,660 --> 00:17:01,590 Para trabajar en el audio, ¿no? 385 00:17:01,660 --> 00:17:03,330 - Los files'll todavía ser allí, ¿sí? 386 00:17:03,400 --> 00:17:05,430 - Sí. 387 00:17:05,500 --> 00:17:08,030 - ¿Sabía usted que hay 13 franquicias plato de pasta 388 00:17:08,100 --> 00:17:09,040 En el Bajo Manhattan? 389 00:17:09,100 --> 00:17:10,970 Cada franquiciado es un hombre blanco. 390 00:17:11,040 --> 00:17:12,540 - No es exactamente representante 391 00:17:12,610 --> 00:17:14,270 De la comunidad circundante. 392 00:17:14,340 --> 00:17:16,340 - Si la placa de pasta no es ser un buen ciudadano corporativo, 393 00:17:16,410 --> 00:17:17,540 Tal vez necesitan un empujón. 394 00:17:17,610 --> 00:17:19,380 ¿Qué pasa si alguien encontró algo en la lasaña 395 00:17:19,450 --> 00:17:21,410 Eso no debería estar allí. - ¿Como qué? 396 00:17:21,480 --> 00:17:22,520 - ¿Qué tal un condón? 397 00:17:22,580 --> 00:17:24,520 - Eso sería histérica. 398 00:17:24,590 --> 00:17:25,990 - Si la alianza de los derechos hace un gran hedor, 399 00:17:26,050 --> 00:17:27,850 Placa Pasta hará cualquier cosa para callarnos. 400 00:17:27,920 --> 00:17:30,060 - Hmm, podemos hacer 'em dar 401 00:17:30,120 --> 00:17:35,290 Tres franquicias a las personas que elegimos. 402 00:17:35,360 --> 00:17:37,960 - Landy les estaba hablando a cometer extorsión. 403 00:17:38,030 --> 00:17:39,400 Así es como se iba a punk de la alianza derechos. 404 00:17:39,470 --> 00:17:40,880 - Si este video sale, 405 00:17:40,880 --> 00:17:42,500 Marissa aquí está fuera de un trabajo 406 00:17:42,570 --> 00:17:44,300 Y en algunos problemas legales. 407 00:17:44,370 --> 00:17:46,070 - Y si ella se enteró de que estaba grabando a ella, 408 00:17:46,140 --> 00:17:47,310 A ella le gustaría cerrar lo establecen 409 00:17:47,370 --> 00:17:49,860 Para obtener este vídeo. - Mm-hmm. Había ayuda. 410 00:17:50,180 --> 00:17:51,580 Se encontraron huellas en el lugar de vídeo 411 00:17:51,650 --> 00:17:54,750 Pertenecientes a otro empleado de los derechos de la alianza -- 412 00:17:54,820 --> 00:17:55,920 Arturo Ramírez. 413 00:17:55,980 --> 00:17:58,350 Fue detenido varias veces 414 00:17:58,420 --> 00:18:02,090 En los piquetes de los derechos de la Alianza para el allanamiento y asalto. 415 00:18:02,160 --> 00:18:04,060 El primer candidato para matar Landy. 416 00:18:04,120 --> 00:18:07,760 - Ya sabes, el material que se encuentra en el cabello Landy -- 417 00:18:07,830 --> 00:18:09,460 - Óxido de hierro. 418 00:18:09,530 --> 00:18:10,900 - Se usa como pigmento en pintura. 419 00:18:10,960 --> 00:18:11,900 Y mira esto. 420 00:18:11,970 --> 00:18:13,930 Esta dirección en la isla de Staten 421 00:18:14,000 --> 00:18:16,570 Cuando Ramírez fue detenido por asociación ilícita 422 00:18:16,640 --> 00:18:18,100 Hace seis meses -- 423 00:18:18,170 --> 00:18:22,940 Ahora hay que solía ser una fábrica de pinturas grande allí. 424 00:18:23,010 --> 00:18:24,710 - Wetherbee's. 425 00:18:24,780 --> 00:18:28,780 - Se fue a la quiebra la pasada primavera. 426 00:18:30,950 --> 00:18:31,880 Lupes! 427 00:18:31,950 --> 00:18:33,050 ¿Tienes algo de sangre seca de nuevo aquí. 428 00:18:33,050 --> 00:18:36,190 - Son las marcas de arrastre. 429 00:18:36,260 --> 00:18:37,290 Huellas aquí. 430 00:18:37,360 --> 00:18:38,760 - Se ven más grandes que el mío, 431 00:18:38,830 --> 00:18:40,090 Y me pongo un 11. 432 00:18:40,160 --> 00:18:41,830 El que arrastró a este órgano 433 00:18:41,900 --> 00:18:43,660 Tiene algunos barcos graves. 434 00:18:43,730 --> 00:18:46,130 - Nos vamos a necesitar estos signos en el lugar de piquetes 435 00:18:46,200 --> 00:18:49,200 Para mañana a las 7:00 a.M. Afilado. 436 00:18:49,270 --> 00:18:51,870 - Arturo Ramírez. 437 00:18:51,940 --> 00:18:53,140 - ¿Quién pregunta? 438 00:18:53,210 --> 00:18:54,740 - Policía de Nueva York. 439 00:18:54,810 --> 00:18:56,640 Estás bajo arresto por el asesinato. 440 00:18:56,710 --> 00:18:59,510 Lo de siempre. 441 00:19:01,750 --> 00:19:03,650 - Rumstead Marissa, está bajo arresto por el asesinato. 442 00:19:03,720 --> 00:19:05,890 Stand up. - ¡Oh, mi Dios. 443 00:19:05,950 --> 00:19:08,320 - Esto es un error. Marissa, no te preocupes. 444 00:19:08,390 --> 00:19:09,690 Nos pondremos Davis Webb involucrados. 445 00:19:09,760 --> 00:19:11,690 - Sra. Owens, un paso atrás, por favor. 446 00:19:11,760 --> 00:19:13,460 - ¿Crees que no sabemos de qué se trata? 447 00:19:13,530 --> 00:19:15,700 Hemos protestado la brutalidad policial. 448 00:19:15,760 --> 00:19:17,160 Esta es la venganza del NYPD. 449 00:19:17,230 --> 00:19:18,400 Es un trabajo marco. 450 00:19:18,470 --> 00:19:20,070 Sin justicia no hay paz. 451 00:19:20,130 --> 00:19:23,140 - Genial. Ahora todo el mundo nos odia. - No hay justicia, no hay paz. 452 00:19:23,200 --> 00:19:25,140 Sin justicia no hay paz. Sin justicia no hay paz. 453 00:19:29,880 --> 00:19:31,210 - La alianza de los derechos hace un gran hedor, 454 00:19:31,210 --> 00:19:32,960 Placa Pasta hará cualquier cosa para callarnos. 455 00:19:33,600 --> 00:19:36,350 - Hmm, podemos hacer 'em dar tres franquicias 456 00:19:36,440 --> 00:19:37,140 Para la gente que elegimos. 457 00:19:39,180 --> 00:19:41,000 - Estoy tan horrorizado como tú, Jack, 458 00:19:41,000 --> 00:19:42,690 Pero esto no es un motivo de asesinato. 459 00:19:42,950 --> 00:19:45,720 - Davis, que está en la cinta tramando un plan de chantaje 460 00:19:45,790 --> 00:19:46,920 Que podría aterrizar en la cárcel. 461 00:19:46,990 --> 00:19:48,150 Eso es motivo suficiente. 462 00:19:48,220 --> 00:19:50,190 - Usted no puede tomar ese vídeo a su valor nominal. 463 00:19:50,260 --> 00:19:51,830 Es sólo niños causando problemas, 464 00:19:51,890 --> 00:19:52,960 Blowing salir el vapor. 465 00:19:53,030 --> 00:19:54,360 - No importa. Están despedidos. 466 00:19:54,360 --> 00:19:55,460 Vamos a emitir las nuevas directrices, 467 00:19:55,530 --> 00:19:57,030 Los procedimientos de formación. 468 00:19:57,100 --> 00:19:58,930 - Davis, valoro tu entrada, 469 00:19:59,000 --> 00:20:00,600 Para defender a su organización. 470 00:20:00,670 --> 00:20:02,640 - No es sólo una defensa abstracta. 471 00:20:02,700 --> 00:20:04,070 Courtney. 472 00:20:04,140 --> 00:20:05,640 - Puedo confirmar que Marissa estaba en el departamento de Jim 473 00:20:05,710 --> 00:20:08,170 En mi instrucción para recoger los formularios de inscripción. 474 00:20:08,240 --> 00:20:11,010 En cuanto a Arturo, le envié a Soho a las 7:00 para el prospecto. 475 00:20:11,080 --> 00:20:14,080 - Jack, sólo estoy pidiendo que no tomen decisiones apresuradas aquí. 476 00:20:14,150 --> 00:20:17,620 La alianza de los derechos ha trabajado a través de las líneas del partido durante 20 años. 477 00:20:17,690 --> 00:20:19,290 ¿Por qué poner las buenas obras, en peligro 478 00:20:19,350 --> 00:20:21,660 Más de unos cuantos niños mudos en algunos de vídeo emboscada? 479 00:20:21,720 --> 00:20:23,690 - Davis, las fichas se caen donde caen. 480 00:20:23,760 --> 00:20:26,060 Gracias por venir pulg 481 00:20:26,130 --> 00:20:30,030 Sra. Owens. 482 00:20:32,070 --> 00:20:34,400 - "Algunos niños tontos". Está bromeando, ¿verdad? 483 00:20:34,470 --> 00:20:35,940 - La alianza de los derechos tiene un legado de 484 00:20:36,000 --> 00:20:37,800 Vale la pena proteger. 485 00:20:37,870 --> 00:20:40,410 La reforma de los préstamos abusivos, la vivienda, 486 00:20:40,470 --> 00:20:41,510 Salario mínimo. 487 00:20:41,580 --> 00:20:42,710 - No hay nadie discute. 488 00:20:42,780 --> 00:20:44,640 - Así que vamos a hacer un esfuerzo adicional 489 00:20:44,710 --> 00:20:47,050 Antes de volar todo. 490 00:20:47,110 --> 00:20:50,580 ¿Qué hay de este patriota ganz guardabosques Jerry? 491 00:20:50,650 --> 00:20:52,390 ¿No Landy amenazan con un arma? 492 00:20:52,450 --> 00:20:54,690 - Si estás preguntando si la policía lo eliminó 493 00:20:54,760 --> 00:20:56,690 Como a un sospechoso, la respuesta es no. 494 00:20:58,860 --> 00:21:01,760 Say no more. 495 00:21:01,830 --> 00:21:03,060 - Malas noticias, Jerry. 496 00:21:03,130 --> 00:21:04,500 Adivina lo que encontramos en su compostador. 497 00:21:04,570 --> 00:21:06,700 - Muy bien, así que cogí la cámara lejos del asno. 498 00:21:06,770 --> 00:21:09,400 Luego se quitó. Pero nunca he hecho daño a él. 499 00:21:09,470 --> 00:21:11,540 - ¿Entonces por qué nos mienten acerca de la cámara? 500 00:21:11,610 --> 00:21:14,070 - Sólo porque cuando leí que alguien lo mató, 501 00:21:14,140 --> 00:21:15,380 Yo sabía cómo se vería. 502 00:21:15,440 --> 00:21:17,540 Yo no soy el tipo que el gobierno da generalmente 503 00:21:17,610 --> 00:21:18,610 El beneficio de la duda. 504 00:21:18,680 --> 00:21:20,950 - Disculpe. Si. 505 00:21:21,020 --> 00:21:23,120 Lo siento, respuesta equivocada. 506 00:21:23,180 --> 00:21:28,150 - Así que, inténtelo de nuevo, Jerry. 507 00:21:28,220 --> 00:21:30,090 - El examen de laboratorio 508 00:21:30,160 --> 00:21:31,830 Sus zapatos, sus vestidos. 509 00:21:31,890 --> 00:21:33,530 Ni sangre, ni líquidos. 510 00:21:33,590 --> 00:21:36,730 No hay nada que lo vincule con Landy o la fábrica de pinturas. 511 00:21:36,800 --> 00:21:39,130 - Y nada la eliminación de él como sospechoso. 512 00:21:39,200 --> 00:21:41,130 - Encontrar la cámara complica las cosas. 513 00:21:41,200 --> 00:21:42,440 No nos pueden expulsar a Ganz, 514 00:21:42,500 --> 00:21:43,840 Pero todavía no podemos acusarlo. 515 00:21:43,900 --> 00:21:45,340 - Bueno, perdone mi detectives 516 00:21:45,410 --> 00:21:46,870 Para hacer su trabajo. 517 00:21:46,940 --> 00:21:49,980 Y, por cierto, ya tenemos dos sospechosos de asesinato. 518 00:21:50,040 --> 00:21:51,080 Los buenos. 519 00:21:51,790 --> 00:21:53,230 - No es suficiente. 520 00:21:53,290 --> 00:21:55,900 - Exactamente, ¿qué quieres de nosotros? 521 00:21:55,960 --> 00:21:57,130 - Claridad. 522 00:21:57,200 --> 00:21:58,900 - Claridad. 523 00:22:00,460 --> 00:22:03,620 Sr. Cutter, exactamente cuánto tiempo ha sido usted ADA? 524 00:22:05,210 --> 00:22:07,760 ¿Desde cuándo recibe la claridad de pruebas 525 00:22:07,760 --> 00:22:10,580 En un caso de asesinato que le entregó en bandeja de plata? 526 00:22:10,580 --> 00:22:12,350 Creo que estamos aquí para hacer hoy. 527 00:22:26,780 --> 00:22:29,610 Oye, quiero que usted tenga el laboratorio de adoptar otra carrera 528 00:22:29,610 --> 00:22:31,430 A juego con las huellas de Ganz. 529 00:22:31,430 --> 00:22:32,580 - Loo, tienes que ver esto. 530 00:22:33,530 --> 00:22:36,230 - CCS salvar algunos de los datos de la tarjeta de memoria de 531 00:22:36,230 --> 00:22:37,120 Desde la cámara Landy. 532 00:22:37,120 --> 00:22:38,740 Es todo de la noche en que fue asesinado. 533 00:22:38,740 --> 00:22:43,630 Él está conduciendo en su todoterreno. 534 00:22:43,700 --> 00:22:44,250 - Hola. 535 00:22:44,250 --> 00:22:46,230 Courtney, hey. 536 00:22:47,560 --> 00:22:48,630 Ya hablé con Marissa. 537 00:22:48,630 --> 00:22:50,250 Tengo una última área afectada, 538 00:22:50,250 --> 00:22:51,130 Y entonces me voy a casa. 539 00:22:51,130 --> 00:22:52,340 Se puede conocer con Arturo mañana. 540 00:22:53,700 --> 00:22:54,250 ¿Por qué esta noche? 541 00:22:54,460 --> 00:22:56,130 ¿Cuál es el problema? 542 00:22:56,190 --> 00:22:58,930 Si realmente quieres que yo, bien. 543 00:22:59,000 --> 00:23:00,430 Buenas noches. 544 00:23:00,500 --> 00:23:01,500 Imbéciles. 545 00:23:03,530 --> 00:23:05,240 - Owens Courtney dijo que nunca habló 546 00:23:05,300 --> 00:23:06,570 Para él esa noche. 547 00:23:06,640 --> 00:23:07,940 Y aquí está llamando. 548 00:23:08,010 --> 00:23:10,340 - Y enviarlo a cumplir Arturo Ramírez. 549 00:23:10,410 --> 00:23:12,210 - Habla con la señora. De la familia de Owens. 550 00:23:12,280 --> 00:23:14,080 Averigüe lo que era hasta la noche. 551 00:23:14,150 --> 00:23:18,380 Voy a llenar un cortador de 49 por Mike. 552 00:23:59,920 --> 00:24:03,340 Rey. - Hey, Loo. 553 00:24:05,800 --> 00:24:09,320 - Lo siento mucho acerca de Deborah. - Gracias. 554 00:24:10,270 --> 00:24:13,640 Significa mucho, que esté aquí. - Gracias. 555 00:24:15,210 --> 00:24:19,310 Tus hijas son muy bonitas. 556 00:24:19,380 --> 00:24:20,680 Entonces, ¿cómo te va, viejo amigo? 557 00:24:20,750 --> 00:24:23,910 - Un día a la vez. 558 00:24:25,350 --> 00:24:25,930 ¿Y tú? 559 00:24:25,930 --> 00:24:29,140 Morris dijo que, uh, oyó que estaba enfermo. 560 00:24:37,170 --> 00:24:38,450 Sólo mala suerte en todo. 561 00:24:41,950 --> 00:24:43,350 Bueno, escucha, um, 562 00:24:43,410 --> 00:24:45,620 Mis niñas y yo nos vamos a mi hermana-In-Law 563 00:24:45,680 --> 00:24:47,540 En Hempstead para una pequeña recepción. ¿Quiere unirse a nosotros? 564 00:24:47,860 --> 00:24:50,890 - Oh, me encantaría, pero tengo que volver. 565 00:24:52,590 --> 00:24:56,130 - Bueno, si le sobran unos minutos, 566 00:24:56,190 --> 00:24:57,690 Sería una lástima no ponerse al día. 567 00:24:57,760 --> 00:24:58,930 - Claro. 568 00:24:59,900 --> 00:25:01,050 Me gustaría eso. 569 00:25:04,190 --> 00:25:07,090 - Después de diez años, Deborah no podía luchar más. 570 00:25:07,160 --> 00:25:11,060 El M.S. Just completamente abrumado. 571 00:25:15,430 --> 00:25:18,870 Ella murió en su casa en mis brazos. 572 00:25:21,340 --> 00:25:23,070 - Entonces, ¿qué sigue? 573 00:25:23,140 --> 00:25:26,170 Usted de regresar a California? - Sí. 574 00:25:26,510 --> 00:25:29,270 Las niñas lo adoran, y el trabajo es bueno. 575 00:25:31,010 --> 00:25:32,180 Pero Deborah era de la isla, 576 00:25:32,250 --> 00:25:34,210 Así que tiene sentido para enterrarla aquí 577 00:25:34,210 --> 00:25:38,420 Con su gente. 578 00:25:39,870 --> 00:25:42,090 Estamos perdiendo un montón de gente, Loo. 579 00:25:44,010 --> 00:25:46,130 Hablé con Lennie unos pocos días antes del final, 580 00:25:46,130 --> 00:25:48,640 Y todavía estaba haciendo chistes. 581 00:25:48,640 --> 00:25:52,560 - Sí. Buena Lennie edad. 582 00:25:55,190 --> 00:25:59,300 - Pero, Deborah ... 583 00:25:59,370 --> 00:26:02,870 Al final, mi niña, 584 00:26:02,940 --> 00:26:05,940 Trató de ser valiente. 585 00:26:08,710 --> 00:26:12,110 Pero era malo. Era malo. 586 00:26:31,160 --> 00:26:32,700 - Courtney no llegar a casa hasta muy tarde. 587 00:26:32,770 --> 00:26:34,930 Creo que estaba en la oficina. 588 00:26:35,000 --> 00:26:36,330 - Usted trabajaba en la alianza de los derechos de 589 00:26:36,400 --> 00:26:37,640 Con su esposa, señor. Owens? 590 00:26:37,700 --> 00:26:39,440 - Sí, yo estaba en la contabilización de 12 años. 591 00:26:39,510 --> 00:26:41,940 Déjame decirte, la vista es mejor en el sector privado. 592 00:26:42,010 --> 00:26:44,010 - ¿Sabía usted Jim Landy? 593 00:26:44,080 --> 00:26:46,980 - No, creo que comenzó justo cuando me iba. 594 00:26:47,050 --> 00:26:48,310 - ¿Su esposa dice nada acerca de él 595 00:26:48,380 --> 00:26:49,650 Cuando llegó a casa esa noche fue asesinado? 596 00:26:49,720 --> 00:26:52,650 - La verdad es que estaba dormido cuando llegó a in 597 00:26:52,720 --> 00:26:54,120 No hablamos. 598 00:26:54,190 --> 00:26:55,550 Y ahora, ¿hay algo más? 599 00:26:55,620 --> 00:26:57,620 - Tienes razón. La vista es mejor aquí. 600 00:26:57,690 --> 00:26:59,560 Desde la contabilidad a P.R. 601 00:26:59,630 --> 00:27:00,660 ¿Cómo lo swing que? 602 00:27:00,730 --> 00:27:02,060 - ¿Qué quieres decir? 603 00:27:02,130 --> 00:27:06,400 - Nada. Es sólo un cambio de carrera interesante. 604 00:27:06,470 --> 00:27:08,730 - Bueno, eso es lo que es. 605 00:27:08,800 --> 00:27:10,540 Interesante. 606 00:27:10,600 --> 00:27:13,140 Ahora tengo que volver a trabajar. 607 00:27:13,210 --> 00:27:14,310 - Marido de Courtney Owens ' 608 00:27:14,370 --> 00:27:17,110 Era un tenedor de libros con la alianza de los derechos humanos. 609 00:27:17,180 --> 00:27:19,510 Entonces, hace tres semanas, ha renacido 610 00:27:19,580 --> 00:27:21,680 Como un ejecutivo de relaciones públicas, 611 00:27:21,750 --> 00:27:24,020 Un trabajo que no tiene antecedentes para. 612 00:27:24,080 --> 00:27:25,320 - Ese es un movimiento que me gustaría aprender. 613 00:27:25,380 --> 00:27:27,950 - Bueno, sin duda ayudó a que el P.R. Firma 614 00:27:28,020 --> 00:27:30,790 Tiene un millón de dólares cuenta con la alianza de los derechos humanos. 615 00:27:30,860 --> 00:27:32,790 - Así que su esposa estaba tirando algunas cadenas. 616 00:27:32,860 --> 00:27:33,790 Eso no es tan inusual. 617 00:27:33,860 --> 00:27:35,060 - Bueno, pero esto es. 618 00:27:35,130 --> 00:27:37,430 Un mes antes de abandonar la alianza de los derechos humanos, 619 00:27:37,500 --> 00:27:40,300 El hombre comenzó a comprar bonos municipales. 620 00:27:40,370 --> 00:27:44,540 En tres semanas, se compró un poco más de $ 500,000. 621 00:27:44,600 --> 00:27:46,070 - El salario de un tenedor de libros? 622 00:27:46,140 --> 00:27:47,340 - ¿De dónde proviene el dinero? 623 00:27:47,410 --> 00:27:48,770 - En los mismos tres semanas, 624 00:27:48,840 --> 00:27:52,110 Los derechos especiales de fondo del proyecto de la Alianza 625 00:27:52,180 --> 00:27:54,380 Muestra un débito inexplicable 626 00:27:54,450 --> 00:27:56,050 De 500.000 dólares. 627 00:27:56,120 --> 00:27:57,780 - Fue malversación. 628 00:27:57,850 --> 00:28:00,190 - Y tal vez - alguien Su esposa Courtney -- 629 00:28:00,250 --> 00:28:01,750 Se enteró de lo que estaba haciendo 630 00:28:01,820 --> 00:28:03,350 Y lo sacó de la puerta antes que nadie 631 00:28:03,420 --> 00:28:04,790 En la alianza de los derechos podría viajar a él. 632 00:28:04,860 --> 00:28:06,590 - O bien estaba en la malversación de fondos. 633 00:28:06,660 --> 00:28:09,230 - Todo muy bien, pero el asesinato Landy? 634 00:28:09,300 --> 00:28:11,030 - Hemos encontrado pruebas Courtney llama landy 635 00:28:11,100 --> 00:28:12,500 La noche en que fue asesinado -- 636 00:28:12,570 --> 00:28:15,230 Las pruebas que le envió a cumplir Arturo Ramírez. 637 00:28:15,300 --> 00:28:16,300 - Por supuesto. 638 00:28:16,370 --> 00:28:18,000 Le preocupaba que lo que el escándalo 639 00:28:18,070 --> 00:28:19,600 Vídeo Landy generaría 640 00:28:19,670 --> 00:28:22,070 No se detendría en la extorsión plato de pasta, 641 00:28:22,140 --> 00:28:25,580 Que eventualmente podría exponer malversación de fondos de su marido. 642 00:28:25,640 --> 00:28:28,050 - Así que otro sospechoso de asesinato, Owens Courtney. 643 00:28:28,110 --> 00:28:30,650 Espero que hayas eliminado al menos ganz Jerry 644 00:28:30,720 --> 00:28:32,750 De la ejecución. - No del todo. 645 00:28:32,820 --> 00:28:36,090 - La policía encontró cámara Landy 646 00:28:36,160 --> 00:28:37,760 Ocultos en la propiedad de Ganz, 647 00:28:37,820 --> 00:28:41,060 Y él tenía acceso a la escena del crimen. 648 00:28:41,130 --> 00:28:43,390 - Así que la lista de sospechosos sigue creciendo. 649 00:28:43,460 --> 00:28:46,830 Y no tenemos pruebas definitivas de nada. 650 00:28:46,900 --> 00:28:49,330 A alguien decir algo. 651 00:28:49,400 --> 00:28:52,600 - Esto no es un simple asesinato, Jack. 652 00:28:52,670 --> 00:28:54,070 - Entonces, aclaren la situación, a todos ustedes, 653 00:28:54,140 --> 00:28:55,740 O encontrar gente que pueda. 654 00:29:07,240 --> 00:29:08,210 - Tuve que llevar a casa el trabajo, 655 00:29:08,280 --> 00:29:09,310 Pero yo no tenía mi unidad flash, 656 00:29:09,380 --> 00:29:12,680 Así que Jim prestado en su escritorio. 657 00:29:12,750 --> 00:29:15,980 Ahí fue cuando encontré el video que hizo. 658 00:29:16,050 --> 00:29:17,850 - ¿Le dijiste a alguien? 659 00:29:17,920 --> 00:29:20,420 - Sí. Courtney. Y se asustó. 660 00:29:20,490 --> 00:29:22,560 Ella dijo que teníamos que conseguir sus videos, 661 00:29:22,560 --> 00:29:23,610 O nos íbamos a la cárcel. 662 00:29:24,240 --> 00:29:25,490 Ella me dijo que a Jim para satisfacer arturo 663 00:29:25,560 --> 00:29:28,330 En la fábrica de pintura, sólo le dicen una historia 664 00:29:28,390 --> 00:29:31,630 Que no había ocupantes ilegales allí, y que tenían que registrarse. 665 00:29:31,700 --> 00:29:33,230 Jim no quería ir. 666 00:29:33,300 --> 00:29:34,500 Así que Courtney le llamó. 667 00:29:34,570 --> 00:29:35,830 - ¿Qué hiciste? 668 00:29:35,900 --> 00:29:40,070 - Courtney me dijo que para cumplir con Arturo en el lugar de Jim. 669 00:29:40,140 --> 00:29:42,870 Me llamó y me dijo cómo llegar a su lugar de Jim 670 00:29:42,940 --> 00:29:44,380 Y donde encontrar estas tarjetas de memoria. 671 00:29:44,440 --> 00:29:47,180 - ¿Ha Arturo decirle que mató a Jim? 672 00:29:47,250 --> 00:29:49,660 - No. Pero yo no sabía nada al respecto 673 00:29:49,680 --> 00:29:51,280 Hasta la policía se presentó en la alianza de los derechos humanos. 674 00:29:51,350 --> 00:29:53,980 - Marissa, a menos que usted nos dice todo ... 675 00:29:53,980 --> 00:29:56,820 - I am! 676 00:29:56,890 --> 00:29:59,760 Yo no sé nada de este asesinato. 677 00:29:59,830 --> 00:30:01,960 Te lo juro. 678 00:30:02,030 --> 00:30:03,930 - Entonces, ¿qué producto químico de la fábrica de pinturas 679 00:30:04,000 --> 00:30:04,960 Estaba en mis zapatos. 680 00:30:05,030 --> 00:30:06,760 Yo estaba un piquete de huelga hace seis meses. 681 00:30:06,830 --> 00:30:08,600 En cuanto a Marissa diciendo que me llamó a su 682 00:30:08,670 --> 00:30:11,940 Videos de Landy, 683 00:30:12,000 --> 00:30:13,870 Ella está mintiendo. 684 00:30:13,940 --> 00:30:17,540 La llamé 'causa que quería pegar. 685 00:30:17,610 --> 00:30:19,880 - También tenemos que recoger los vídeos Landy 686 00:30:19,950 --> 00:30:21,350 El día después de su asesinato. 687 00:30:21,410 --> 00:30:23,080 - Ya sabes, el vertido cuerpo Landy, 688 00:30:23,150 --> 00:30:25,820 Que nos hace pensar que era una lucha contra la tuerca de Gobierno, 689 00:30:25,880 --> 00:30:28,220 Que - Que nos ha puesto fuera de la pista durante unos cinco minutos. 690 00:30:28,290 --> 00:30:30,760 Pero ahora que está en nuestra mira. 691 00:30:30,820 --> 00:30:31,860 O se Roll On Courtney, 692 00:30:31,920 --> 00:30:34,030 O bien, tomar el peso de todo. 693 00:30:34,260 --> 00:30:36,430 - No, ve, usted no consiguió nada. 694 00:30:36,500 --> 00:30:39,130 Sólo me tomó la prueba de vídeos a un tipo muerto, 695 00:30:39,200 --> 00:30:41,570 El que pagué. 696 00:30:41,630 --> 00:30:43,030 ¿Quieres que me clavo, 697 00:30:43,100 --> 00:30:47,410 Volverse loco. 698 00:30:47,470 --> 00:30:48,740 - Esquivó todas las cámaras de seguridad 699 00:30:48,810 --> 00:30:50,480 En los transbordadores y puentes. 700 00:30:50,540 --> 00:30:52,980 - ¿Y su llamada de teléfono celular a Marissa? 701 00:30:53,050 --> 00:30:56,310 Dime que rebotó en una torre en la isla de Staten. 702 00:30:56,380 --> 00:30:57,720 - N º de Brooklyn. 703 00:30:57,780 --> 00:30:58,720 Ya estaba en el puente. 704 00:30:58,780 --> 00:31:00,380 Pero esto es extraño. 705 00:31:00,450 --> 00:31:03,190 Ramírez hizo 26 llamadas en los últimos seis meses 706 00:31:03,260 --> 00:31:04,890 Desde un lugar cerca de JFK. 707 00:31:04,960 --> 00:31:06,690 Siempre los martes y jueves. 708 00:31:06,760 --> 00:31:07,990 Y siempre en la tarde. 709 00:31:08,060 --> 00:31:09,460 - Pide a quién? 710 00:31:09,530 --> 00:31:10,460 - Diferentes personas. 711 00:31:10,530 --> 00:31:11,930 Es el patrón que sobresale. 712 00:31:12,000 --> 00:31:13,930 - Identificar la ubicación exacta. 713 00:31:14,000 --> 00:31:16,700 Si es en el interior del anillo de seguridad de JFK, 714 00:31:16,770 --> 00:31:18,800 Habrá de vídeo. 715 00:31:18,870 --> 00:31:21,440 - Todas las llamadas se hicieron en la proximidad 716 00:31:21,510 --> 00:31:23,440 Para el hotel del aeropuerto de vanguardia. 717 00:31:23,510 --> 00:31:26,940 Aquí está el señor. Ramírez, sentado detrás de la rueda 718 00:31:27,010 --> 00:31:29,850 2 de octubre, 5:29 p.m. - ¿Qué está haciendo allí? 719 00:31:29,920 --> 00:31:33,450 - Stay tuned. 720 00:31:33,520 --> 00:31:36,190 - Webb Davis. 721 00:31:36,260 --> 00:31:39,420 - Y este fue un minuto después. - Owens Courtney. 722 00:31:39,490 --> 00:31:41,790 - La recepción dijo que ella y el señor. Webb 723 00:31:41,860 --> 00:31:44,460 Han sido regulares, dos veces a la semana, 724 00:31:44,530 --> 00:31:46,100 Durante los últimos ocho meses. 725 00:31:46,170 --> 00:31:48,470 - Un asunto. Justo lo que este caso sea necesario. 726 00:31:48,530 --> 00:31:50,170 - Parece haber terminado. 727 00:31:50,240 --> 00:31:51,700 La recepción dijo que dejaron de venir 728 00:31:51,770 --> 00:31:53,770 Hace seis semanas. 729 00:31:53,840 --> 00:31:55,640 - Seis semanas es cuando el marido de Courtney comenzó a tomar dinero 730 00:31:55,710 --> 00:31:57,180 Fuera de la alianza de los derechos humanos. 731 00:31:57,240 --> 00:31:59,040 - Sí, pero yo no creo que se lo está tomando, 732 00:31:59,110 --> 00:32:01,210 Tanto como que alguien estaba dando a él 733 00:32:01,280 --> 00:32:02,810 Para mantener la boca cerrada. 734 00:32:02,880 --> 00:32:05,550 - Marido de Courtney se enteró de la aventura. 735 00:32:05,620 --> 00:32:07,820 Webb le pagó con el dinero de los derechos de la alianza, 736 00:32:07,890 --> 00:32:09,120 Encontró un trabajo cómodo. 737 00:32:09,190 --> 00:32:10,860 - Y Webb se ha casado, 738 00:32:10,920 --> 00:32:12,090 El jefe de una organización nacional, 739 00:32:12,160 --> 00:32:14,160 Un tipo con ambiciones políticas. 740 00:32:14,230 --> 00:32:15,430 - Así que este es el verdadero escándalo. 741 00:32:15,490 --> 00:32:18,260 Tenían miedo de vídeo Landy se vea afectado. 742 00:32:18,330 --> 00:32:21,330 Lo mataron para encubrir el encubrimiento 743 00:32:21,400 --> 00:32:24,470 De su asunto. 744 00:32:24,540 --> 00:32:26,000 - Cuántas capas de cebolla que hace esto? 745 00:32:26,070 --> 00:32:27,570 - Todo se reduce a Davis Webb. 746 00:32:27,640 --> 00:32:29,010 Había mucho que perder. 747 00:32:29,070 --> 00:32:30,580 Ramírez fue su go-For. 748 00:32:30,640 --> 00:32:33,740 Si alguien dio la orden de deshacerse de Landy, es Webb. 749 00:32:33,810 --> 00:32:34,980 - Entonces, ¿qué estás esperando? 750 00:32:35,050 --> 00:32:36,810 Si usted tiene las pruebas, acusarlo. 751 00:32:36,880 --> 00:32:38,080 Ya veo. 752 00:32:38,150 --> 00:32:41,150 Y lo que es con nuestros Ranger patriota favorito? 753 00:32:41,220 --> 00:32:43,050 - Ganz se niega a pagar la fianza. 754 00:32:43,120 --> 00:32:45,690 Su abogado sigue chillando sobre el enjuiciamiento malicioso. 755 00:32:45,760 --> 00:32:47,530 - A pesar de que su cliente mintió 756 00:32:47,590 --> 00:32:49,090 A la policía y destruyeron pruebas. 757 00:32:49,160 --> 00:32:50,530 - Ese es el problema allí mismo. 758 00:32:50,600 --> 00:32:53,430 Si usted puede argumentar Ganz es el asesino de un minuto 759 00:32:53,500 --> 00:32:55,330 Webb y el próximo, por lo que pueden. 760 00:32:55,400 --> 00:32:57,440 - Se puede apuntar el uno al otro y crear una duda razonable. 761 00:32:57,500 --> 00:32:59,440 - Esto es genial. Más buenas noticias. 762 00:32:59,500 --> 00:33:01,040 Webb Davis, en nombre de la alianza de los derechos humanos, 763 00:33:01,110 --> 00:33:02,840 Sólo nos golpeó con una moción para suprimir. 764 00:33:02,910 --> 00:33:04,010 - Tratar con él. 765 00:33:04,080 --> 00:33:06,410 Tengo que asistir a una mesa redonda sobre la delincuencia violenta, 766 00:33:06,480 --> 00:33:09,050 Pero sería bueno que nos resolverlo, 767 00:33:09,110 --> 00:33:11,020 En lugar de sólo hablar de ello. 768 00:33:12,650 --> 00:33:16,450 En 2008, la ciudad de Nueva York era la ciudad más segura 769 00:33:16,520 --> 00:33:17,690 En la nación, 770 00:33:17,760 --> 00:33:19,560 Pero todavía hay ámbitos en que podemos hacerlo mejor. 771 00:33:19,630 --> 00:33:22,590 Y con su ayuda, lo haremos. 772 00:33:22,660 --> 00:33:24,630 Tengo tiempo para unas cuantas preguntas. 773 00:33:24,700 --> 00:33:26,200 Si. 774 00:33:26,270 --> 00:33:27,430 - Me gustaría que la dirección 775 00:33:27,500 --> 00:33:29,130 Su oficina está desnudo desprecio 776 00:33:29,200 --> 00:33:30,900 Para que la Alianza de derechos humanos. 777 00:33:30,970 --> 00:33:33,070 Usted ha detenido a dos empleados. Estás hostigar a los demás. 778 00:33:33,140 --> 00:33:35,610 - No tenemos tanto desprecio. 779 00:33:35,670 --> 00:33:37,580 He trabajado con la alianza de los derechos de 780 00:33:37,640 --> 00:33:41,050 En el pasado y la esperanza de nuevo. 781 00:33:41,110 --> 00:33:42,280 - ¡Mentiras! 782 00:33:42,350 --> 00:33:43,780 - Estás dejando escoria socialista 783 00:33:43,850 --> 00:33:44,980 ¡Aléjate de asesinato 784 00:33:45,050 --> 00:33:47,820 Mientras que un patriota inocente se pudre en la cárcel. 785 00:33:47,890 --> 00:33:51,460 - No haré comentarios sobre una investigación en curso. 786 00:33:51,520 --> 00:33:53,320 - ¡Vamos! - No eres más que va a estar allí 787 00:33:53,390 --> 00:33:56,560 Y nos dicen que no debe nada de nosotros una explicación? 788 00:33:56,630 --> 00:33:58,330 Tú eres el que debe ser investigado. 789 00:33:59,460 --> 00:34:00,900 - Gracias por su tiempo. 790 00:34:00,970 --> 00:34:03,130 - Tirano! Jerry gratis! 791 00:34:03,200 --> 00:34:05,070 Jerry gratis! - No hay justicia, no hay paz. 792 00:34:05,140 --> 00:34:06,970 Todos: Jerry gratis! Sin justicia no hay paz. 793 00:34:07,040 --> 00:34:09,640 Jerry gratis! Sin justicia no hay paz. 794 00:34:12,910 --> 00:34:16,150 - Yo era como una mazorca de maíz en una pocilga. 795 00:34:16,210 --> 00:34:17,450 Todos querían un pedazo de mí. 796 00:34:17,520 --> 00:34:18,850 - Bueno, no me digas que tienes miedo 797 00:34:18,920 --> 00:34:20,820 De un poco de democracia en acción. 798 00:34:20,890 --> 00:34:22,120 - Yo no me habría importado que tanto 799 00:34:22,190 --> 00:34:23,750 Si no fuera todo nuestro maldita culpa. 800 00:34:23,820 --> 00:34:26,960 Estamos girando en el viento con múltiples sospechosos. 801 00:34:27,030 --> 00:34:29,290 Y la policía no ha cerrado el ciclo de nadie. 802 00:34:29,360 --> 00:34:32,660 - Yo no decido que la acción penal. Usted lo hace. 803 00:34:32,730 --> 00:34:34,170 - Tienes que poner la mesa para nosotros, teniente. 804 00:34:34,230 --> 00:34:35,630 Así es como funciona esto. 805 00:34:35,700 --> 00:34:38,540 - Te diré exactamente cómo funciona esto, señor. McCoy. 806 00:34:38,600 --> 00:34:41,710 Usted y toda su oficina ... 807 00:34:51,880 --> 00:34:53,350 Tengo que volver. 808 00:35:05,260 --> 00:35:07,060 - No le dije a Marissa para llamar a Jim. 809 00:35:07,130 --> 00:35:08,630 Yo no le dije nada. 810 00:35:08,700 --> 00:35:09,970 Ella está mintiendo. 811 00:35:10,040 --> 00:35:11,170 Ella es una chica desesperada. 812 00:35:11,240 --> 00:35:13,670 - Tenemos la cinta de su llamada a Jim, 813 00:35:13,740 --> 00:35:15,740 El uno en el que le dijo que para cumplir con Arturo. 814 00:35:15,810 --> 00:35:18,380 - Para hacer frente a él en el Soho para dejar a sus formularios de inscripción. 815 00:35:18,440 --> 00:35:19,780 Él nunca se presentó. 816 00:35:19,850 --> 00:35:21,510 Es por eso que envié Marissa a su apartamento. 817 00:35:21,580 --> 00:35:23,750 - Pero usted dijo que nunca habló con Jim. 818 00:35:23,820 --> 00:35:27,120 - Me acordé de la llamada después de que hablé con usted. 819 00:35:27,190 --> 00:35:28,250 No pensé que no importaba. 820 00:35:28,320 --> 00:35:29,650 - Mire, señora. Owens, 821 00:35:29,720 --> 00:35:32,460 Tenemos que Landy muerte no fue su idea. 822 00:35:32,520 --> 00:35:35,690 Tenemos que desea proteger Webb Davis. 823 00:35:35,760 --> 00:35:37,730 - Yo no estoy protegiendo a nadie. 824 00:35:37,800 --> 00:35:40,260 - Todo este lío se va a caer sobre ti 825 00:35:40,330 --> 00:35:41,330 O en el señor. Webb. 826 00:35:41,400 --> 00:35:43,370 - Ese asunto se ha terminado. 827 00:35:43,440 --> 00:35:45,370 Estoy de vuelta con mi esposo ahora. 828 00:35:45,440 --> 00:35:47,440 Yo no estoy protegiendo Davis Webb. 829 00:35:47,510 --> 00:35:49,840 No tengo ninguna razón para hacerlo. 830 00:35:53,850 --> 00:35:56,850 - Give me and mrs. Owens, un segundo. 831 00:36:01,190 --> 00:36:04,520 Sra. Owens, cuando mi detectives llegaron a recogerlo 832 00:36:04,590 --> 00:36:08,230 En su oficina, había que acaba de venir de alguna ocasión especial? 833 00:36:08,290 --> 00:36:09,490 - No. 834 00:36:09,560 --> 00:36:11,360 - ¿Ibas a un lugar especial después del trabajo? 835 00:36:11,430 --> 00:36:12,430 - No. Sólo en casa. 836 00:36:12,500 --> 00:36:15,130 - Justo a casa a su marido. 837 00:36:15,200 --> 00:36:16,800 - Bueno, él tiene una cena con los clientes. 838 00:36:16,870 --> 00:36:19,600 - Y estos -- 839 00:36:19,670 --> 00:36:24,410 Estas medias que llevas ... 840 00:36:26,240 --> 00:36:28,610 que no está tu equipo todos los días, ¿verdad? 841 00:36:28,680 --> 00:36:31,750 No lo sé. I. .. 842 00:36:31,820 --> 00:36:35,280 - Son caros. Son sexy. 843 00:36:35,690 --> 00:36:38,580 Todavía estás a verlo, ¿no? Webb Davis. 844 00:36:38,720 --> 00:36:41,300 - No. Eso se acabó. No fue nada. 845 00:36:41,430 --> 00:36:43,290 - ¿Todavía estás enamorada de él. 846 00:36:43,360 --> 00:36:47,160 ¿Qué tipo de promesas que se hacen? 847 00:36:47,230 --> 00:36:50,630 Él dijo que iba a dejar a su esposa? 848 00:36:54,140 --> 00:36:57,680 - Él dice que sólo necesita un poco más de tiempo. 849 00:37:01,050 --> 00:37:03,480 No me mires así. 850 00:37:03,550 --> 00:37:06,250 Usted no sabe lo que pasa con nosotros, ¿de acuerdo? 851 00:37:08,490 --> 00:37:13,420 - Bueno, te diré lo que sé. 852 00:37:13,490 --> 00:37:17,920 Cuando se hace esto, usted estará en la cárcel, va a estar con ella. 853 00:37:18,000 --> 00:37:21,350 - No, no lo hará. Davis me ama. 854 00:37:21,600 --> 00:37:24,410 Si se trata de eso, I'll Stand by me. 855 00:37:25,070 --> 00:37:27,470 Lo sé. 856 00:37:27,540 --> 00:37:32,600 - Entonces, lo demuestran. Demostrar a ti mismo. 857 00:37:57,400 --> 00:37:59,500 - Ya sabes, todo lo que necesita para decirme, 858 00:37:59,570 --> 00:38:01,740 Se podría haber esperado hasta que nos encontramos en el hotel. 859 00:38:01,810 --> 00:38:02,910 - No podemos seguir así, Davis. 860 00:38:02,970 --> 00:38:05,010 No con Marissa y Arturo en la cárcel. 861 00:38:05,080 --> 00:38:07,410 - La alianza de los derechos es cubrir sus gastos legales. 862 00:38:07,480 --> 00:38:08,750 El caso en contra de ellos es basura. 863 00:38:08,810 --> 00:38:10,210 Van a estar bien. 864 00:38:10,280 --> 00:38:12,280 - Estoy muy asustado. 865 00:38:12,350 --> 00:38:18,160 - Todo va a soplar sobre. Te lo prometo. 866 00:38:18,220 --> 00:38:20,190 - Cuando lo haga, 867 00:38:20,260 --> 00:38:22,330 ¿Crees que finalmente podamos conseguir ese lugar juntos? 868 00:38:22,390 --> 00:38:24,700 - Por la línea, absolutamente. 869 00:38:24,760 --> 00:38:28,270 Sólo quiero a los niños de la primera casa. 870 00:38:32,970 --> 00:38:35,640 - Están diciendo - Me dicen 871 00:38:35,710 --> 00:38:37,440 Que le dijo Arturo 872 00:38:37,510 --> 00:38:38,440 Para matar a Jim. 873 00:38:38,510 --> 00:38:39,680 No quiero creerlo. 874 00:38:39,740 --> 00:38:41,680 - No lo creo. Es una mentira. 875 00:38:41,750 --> 00:38:43,280 - ¿Entonces por qué lo hace? 876 00:38:43,350 --> 00:38:45,680 - ¿Sabes Arturo. Es un cañón suelto. 877 00:38:45,750 --> 00:38:49,250 - Bueno, usted debe haber dicho algo. 878 00:38:49,320 --> 00:38:51,090 - Le dije que tenía un problema que necesita ser limpiado 879 00:38:51,160 --> 00:38:52,420 Y que tenía que hacer lo que se necesitaba. 880 00:38:52,490 --> 00:38:55,660 - Haz lo que se necesita? 881 00:38:55,730 --> 00:38:57,360 ¿Cómo puedes decirle a un hombre como Arturo eso? 882 00:38:57,430 --> 00:38:59,160 - Bueno, ¿qué importa? 883 00:38:59,230 --> 00:39:02,100 Arturo sabe cómo mantener la boca cerrada. 884 00:39:02,170 --> 00:39:03,200 Ven aquí. 885 00:39:03,270 --> 00:39:06,030 Nos vemos en el hotel? 886 00:39:17,150 --> 00:39:18,720 Bueno, ¿qué importa? 887 00:39:18,780 --> 00:39:22,550 Arturo sabe cómo mantener la boca cerrada. 888 00:39:22,620 --> 00:39:25,090 Ven aquí. 889 00:39:25,160 --> 00:39:27,890 Nos vemos en el hotel? 890 00:39:27,960 --> 00:39:30,630 - Esto es lo que sucede Sr. próximo. Webb. 891 00:39:30,700 --> 00:39:34,060 Mis detectives y ms. Rubirosa se reúnen 892 00:39:34,130 --> 00:39:35,900 Con Arturo Ramírez. 893 00:39:35,970 --> 00:39:37,570 Van a jugar contra él esta cinta, 894 00:39:37,640 --> 00:39:40,770 Especialmente las partes en las que implican a él. 895 00:39:40,840 --> 00:39:43,140 Leal como es, me imagino -- 896 00:39:43,210 --> 00:39:44,480 No se muy bien. 897 00:39:44,540 --> 00:39:46,040 - El que canta en primer lugar, 898 00:39:46,110 --> 00:39:47,310 El Sr. Webb, 899 00:39:47,380 --> 00:39:49,510 Obtiene la más bonita jaula. 900 00:39:49,580 --> 00:39:53,350 - 20 años que pasé la construcción de esta organización. 901 00:39:53,420 --> 00:39:54,350 Lo que se suponía que debía hacer? 902 00:39:54,420 --> 00:39:56,220 Que algunos de derecha hack -- 903 00:40:11,130 --> 00:40:11,820 - Come in 904 00:40:16,590 --> 00:40:17,460 Sr. McCoy. 905 00:40:18,220 --> 00:40:19,330 ¿Qué puedo hacer por usted? 906 00:40:19,330 --> 00:40:21,340 - Ya has hecho mucho. 907 00:40:22,010 --> 00:40:28,250 Tenemos motivos de Webb Davis y Arturo Ramírez. 908 00:40:28,310 --> 00:40:31,350 Ofertas para Owens Courtney y rumstead Marissa 909 00:40:31,350 --> 00:40:32,350 Ya están en las obras, 910 00:40:32,350 --> 00:40:34,660 Y Ganz Jerry se ha comprometido a cinco años de libertad condicional 911 00:40:34,660 --> 00:40:36,620 Por cargos de robo y obstrucción. 912 00:40:37,870 --> 00:40:46,820 Día de trabajo Feria. Teniente, yo lo siento sugirió 913 00:40:46,820 --> 00:40:49,380 Usted y sus detectives me había fallado 914 00:40:49,380 --> 00:40:50,340 De ninguna manera. 915 00:40:51,430 --> 00:40:52,820 Yo estaba equivocado. 916 00:41:00,080 --> 00:41:01,450 - Disculpa aceptada. 917 00:41:04,300 --> 00:41:07,770 Con permiso. 918 00:41:07,840 --> 00:41:13,580 Hola. Muy bien. Estaré abajo. 919 00:41:13,640 --> 00:41:14,940 Ese es mi viaje. 920 00:42:03,370 --> 00:42:05,640 No sé si voy a hacerlo. 921 00:42:05,640 --> 00:42:11,900 Shh. It's gonna be alright. It's gonna be alright. 922 00:42:11,950 --> 00:42:16,500 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 70800

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.