Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,000 --> 00:01:18,880
"I have a palatial home
and land fit for a king."
2
00:01:18,960 --> 00:01:20,880
"I don't lack anything."
3
00:01:20,960 --> 00:01:22,750
"My father likes horses."
4
00:01:22,830 --> 00:01:24,710
"A riffle on his shoulder he tosses."
5
00:01:24,960 --> 00:01:26,750
"My father likes horses."
6
00:01:26,880 --> 00:01:28,500
"A riffle on his shoulder he tosses."
7
00:01:28,580 --> 00:01:30,380
"I have a palatial home
and land fit for a king."
8
00:01:30,460 --> 00:01:32,290
"I don't lack anything."
9
00:01:32,380 --> 00:01:34,210
"My father likes horses."
10
00:01:34,290 --> 00:01:36,130
"A riffle on his shoulder he tosses."
11
00:01:36,210 --> 00:01:40,040
"Local interaction keeps
me entertained and well as updated."
12
00:01:40,290 --> 00:01:43,830
"Everyone affectionately
calls me Kaka-ji."
13
00:01:44,130 --> 00:01:47,880
"Everyone affectionately
calls me Kaka-ji."
14
00:01:47,960 --> 00:01:51,670
"Everyone affectionately
calls me Kaka-ji."
15
00:01:51,750 --> 00:01:54,040
"Everyone calls me..."
16
00:02:01,170 --> 00:02:02,960
"God has been generous."
17
00:02:03,040 --> 00:02:04,880
"My forefathers have
been adventurous."
18
00:02:04,960 --> 00:02:06,880
"I belong from a respectable family."
19
00:02:06,960 --> 00:02:08,830
"Good values my parents
have instilled in me."
20
00:02:08,920 --> 00:02:10,710
"I belong from a respectable family."
21
00:02:10,790 --> 00:02:12,580
"Good values my parents
have instilled in me."
22
00:02:12,670 --> 00:02:16,500
"Catching my attention is a rarity,
for everyone it can never be."
23
00:02:16,580 --> 00:02:20,250
"Everyone affectionately
calls me Kaka-ji."
24
00:02:20,540 --> 00:02:24,290
"Everyone affectionately
calls me Kaka-ji."
25
00:02:24,460 --> 00:02:28,210
"Everyone affectionately
calls me Kaka-ji."
26
00:02:28,290 --> 00:02:30,000
"Everyone calls me..."
27
00:02:30,170 --> 00:02:33,080
"Everyone affectionately
calls me Kaka-ji."
28
00:02:34,000 --> 00:02:37,540
"Everyone affectionately
calls me Kaka-ji."
29
00:02:37,630 --> 00:02:39,460
"I dream of fairies."
30
00:02:39,540 --> 00:02:41,380
"I never fall short of money."
31
00:02:41,460 --> 00:02:45,420
"I also always have
something to say, honey."
32
00:02:45,500 --> 00:02:48,960
"I also always have
something to say, honey."
33
00:02:49,040 --> 00:02:53,000
"There are no worries,
my life is a party."
34
00:02:53,080 --> 00:02:56,920
"Everyone affectionately
calls me Kaka-ji."
35
00:02:57,000 --> 00:03:00,790
"Everyone affectionately
calls me Kaka-ji."
36
00:03:00,880 --> 00:03:04,500
"Everyone affectionately
calls me Kaka-ji."
37
00:03:04,580 --> 00:03:06,540
"Everyone calls me..."
38
00:03:06,630 --> 00:03:10,330
"Everyone affectionately
calls me Kaka-ji."
39
00:03:10,420 --> 00:03:13,960
"Everyone affectionately
calls me Kaka-ji."
40
00:03:14,040 --> 00:03:16,130
"Those who are called angels..."
41
00:03:16,210 --> 00:03:17,790
"Those who don't mingle..."
42
00:03:17,880 --> 00:03:21,670
"Once I meet them,
they start having expectations."
43
00:03:21,750 --> 00:03:25,460
"Once I meet them,
they start having expectations."
44
00:03:25,540 --> 00:03:29,250
"Once I find my angel,
I too will party."
45
00:03:29,330 --> 00:03:33,130
"Everyone affectionately
calls me Kaka-ji."
46
00:03:33,460 --> 00:03:37,130
"Everyone affectionately
calls me Kaka-ji."
47
00:03:37,330 --> 00:03:41,000
"Everyone affectionately
calls me Kaka-ji."
48
00:03:41,080 --> 00:03:42,750
"Everyone calls me..."
49
00:03:43,040 --> 00:03:46,210
"Everyone affectionately
calls me Kaka-ji."
50
00:03:46,880 --> 00:03:49,960
"Everyone affectionately
calls me Kaka-ji."
51
00:03:50,460 --> 00:03:54,170
"Famous are the tales
of my friendship..."
52
00:03:54,250 --> 00:03:56,170
"Of my generosity
and my leadership..."
53
00:03:56,250 --> 00:03:58,130
"No one dares to deceit
or use clever tricks."
54
00:03:58,210 --> 00:04:01,830
"No one dares to deceit
or use clever tricks."
55
00:04:01,920 --> 00:04:04,050
"I have earned it the hard way."
56
00:04:04,130 --> 00:04:05,790
"You cannot call this larceny."
57
00:04:06,000 --> 00:04:09,830
"Everyone affectionately
calls me Kaka-ji."
58
00:04:09,920 --> 00:04:13,630
"Everyone affectionately
calls me Kaka-ji."
59
00:04:13,710 --> 00:04:17,580
"Everyone affectionately
calls me Kaka-ji."
60
00:04:17,670 --> 00:04:19,790
"Everyone calls me..."
61
00:04:36,140 --> 00:04:38,850
Stay awake!
62
00:04:52,950 --> 00:04:55,720
Stay awake!
63
00:05:01,770 --> 00:05:03,600
Stay awake!
64
00:05:20,580 --> 00:05:23,130
Stay awake!
65
00:05:37,000 --> 00:05:39,810
Stay awake!
66
00:05:40,320 --> 00:05:42,720
Stay awake!
67
00:05:46,500 --> 00:05:50,280
Khalsa belongs to Lord.
Victory belongs to Lord.
68
00:05:50,710 --> 00:05:52,380
Residents,
the black briefs gang were..
69
00:05:52,460 --> 00:05:55,810
..spotted in the village once again.
70
00:05:57,000 --> 00:05:58,250
Gather whatever weapon...
71
00:05:58,340 --> 00:06:00,840
...you can and come out!
72
00:06:01,490 --> 00:06:03,970
They shouldn't leave unharmed today.
73
00:06:04,350 --> 00:06:07,640
Khalsa belongs to Lord.
Victory belongs to Lord.
74
00:07:05,010 --> 00:07:07,140
Did you find anyone there?
- No.
75
00:07:12,520 --> 00:07:13,340
Where did they go?
76
00:07:13,420 --> 00:07:14,920
We searched every lane in the village.
77
00:07:16,410 --> 00:07:17,800
Found anyone here?
- No one?
78
00:07:17,880 --> 00:07:19,090
They are not here.
79
00:07:26,270 --> 00:07:27,580
Did you find anyone?
80
00:07:28,590 --> 00:07:30,940
Yes?
Did you find anyone?
81
00:07:31,610 --> 00:07:34,650
Let's go this way!
Let's go! Hurry up!
82
00:07:48,780 --> 00:07:52,590
Get up. Why are you
screaming in your bed?
83
00:07:52,700 --> 00:07:53,540
The black briefs..
84
00:07:53,620 --> 00:07:55,550
...gang is in our village.
85
00:07:56,210 --> 00:07:57,650
Don't worry.
86
00:07:57,730 --> 00:08:00,700
They won't be taking
Anything from here.
87
00:08:00,920 --> 00:08:02,830
Even if they come here..
88
00:08:02,930 --> 00:08:05,060
..they'll end up giving something
instead of taking something.
89
00:08:05,140 --> 00:08:08,130
Look at him... he is
always high on that shit.
90
00:08:08,650 --> 00:08:10,590
Only you consider it as shit.
91
00:08:12,200 --> 00:08:19,170
The black briefs gang,
take this witch with you.
92
00:08:19,250 --> 00:08:22,590
Shut up or I will strangle you!
93
00:08:57,810 --> 00:09:02,370
I'm the biggest monster
of this village.
94
00:09:02,720 --> 00:09:04,300
Talk in Punjabi.
95
00:09:04,600 --> 00:09:06,040
I don't know English.
96
00:09:06,830 --> 00:09:07,880
You scared me.
97
00:09:08,230 --> 00:09:09,380
What are you doing here?
98
00:09:09,700 --> 00:09:10,920
Wait, I'll teach you a lesson.
99
00:09:11,210 --> 00:09:12,590
Run away! Get lost!
100
00:09:12,750 --> 00:09:14,460
Don't you dare come here again!
101
00:09:15,010 --> 00:09:16,300
Bloody idiot!
102
00:09:16,740 --> 00:09:18,710
He ran away! He ran away! He ran away!
103
00:09:18,890 --> 00:09:21,050
Look at these kids!
Causing a commotion in the village.
104
00:09:21,360 --> 00:09:25,010
We had caught them, but the
black briefs gang managed to run away.
105
00:09:25,090 --> 00:09:26,290
They were bound to escape.
106
00:09:27,410 --> 00:09:30,750
People like you can only catch them.
107
00:09:31,180 --> 00:09:35,800
Only a druggie will be
able to capture them one day.
108
00:09:35,940 --> 00:09:37,090
Stop it, druggie.
109
00:09:37,800 --> 00:09:38,960
You don't even get out of your house.
110
00:09:39,450 --> 00:09:41,450
If you are so brave then why
didn't you capture them yesterday?
111
00:09:41,530 --> 00:09:43,800
I would have...
112
00:09:43,880 --> 00:09:46,840
But the alcohol they
serve is very bad.
113
00:09:46,920 --> 00:09:48,290
I couldn't move a muscle.
114
00:09:48,370 --> 00:09:53,200
Don't worry, one day I'll hang
them upside down from a pipal tree.
115
00:09:53,710 --> 00:09:54,900
Yeah, I know.
116
00:09:55,680 --> 00:09:58,000
Why do you look so sad?
117
00:09:58,080 --> 00:10:00,170
Papa, mother scared him.
- Why?
118
00:10:00,270 --> 00:10:01,880
He says he won't stay here any more.
119
00:10:02,060 --> 00:10:03,920
He was supposed to dress
up as Hema Malini later.
120
00:10:04,000 --> 00:10:05,410
I know everything.
121
00:10:05,490 --> 00:10:07,830
You want him to be the
engine of a bullet train..
122
00:10:07,910 --> 00:10:10,170
..and you all want to
follow him as its carriages.
123
00:10:10,250 --> 00:10:10,920
It's not so, papa.
124
00:10:11,000 --> 00:10:13,800
What not this papa, not that papa.
How many papas do you have?
125
00:10:13,880 --> 00:10:16,050
I will break his bones.
126
00:10:16,830 --> 00:10:20,610
Listen up,
you should leave today itself.
127
00:10:20,860 --> 00:10:24,550
The kids of our
village are tricksters.
128
00:10:24,630 --> 00:10:27,620
I am warning you,
they will befool you.
129
00:10:27,750 --> 00:10:30,120
Then you will regret it.
130
00:10:30,290 --> 00:10:32,980
He wants to be Hema Malini.
Get lost from here.
131
00:10:34,470 --> 00:10:36,460
There you go.
- Here's the queen.
132
00:10:36,840 --> 00:10:39,190
Buy your tickets.
No one should travel without a ticket.
133
00:10:40,890 --> 00:10:42,610
Yes?
You move back a little.
134
00:10:43,500 --> 00:10:45,090
Yes?
- Drop me at the next stop.
135
00:10:45,360 --> 00:10:46,990
One?
- Yes.
136
00:10:49,340 --> 00:10:50,590
Here.
137
00:10:50,960 --> 00:10:52,130
Do you have a ticket?
138
00:10:53,130 --> 00:10:54,130
Ticket, brother?
139
00:10:55,170 --> 00:10:56,300
Your ticket?
140
00:10:58,590 --> 00:10:59,710
Hello, brother?
141
00:10:59,800 --> 00:11:01,660
Brother?
Ticket?
142
00:11:01,880 --> 00:11:03,000
Where do you want to go?
143
00:11:04,750 --> 00:11:06,090
Take me to the city of sorrows.
144
00:11:06,590 --> 00:11:07,960
We are already late.
145
00:11:08,460 --> 00:11:09,920
Just tell me where you want to go.
146
00:11:13,750 --> 00:11:15,130
I'll get down at Rongta.
147
00:11:18,750 --> 00:11:19,590
Here.
148
00:11:20,130 --> 00:11:21,050
Hold it.
149
00:11:21,680 --> 00:11:24,250
Yes? No one should
travel without a ticket.
150
00:11:39,910 --> 00:11:41,250
How are you, Sheelu?
151
00:11:43,640 --> 00:11:44,710
I have got the visa.
152
00:11:46,060 --> 00:11:47,370
I'm leaving in a few days.
153
00:11:47,620 --> 00:11:48,700
Take it.
154
00:11:49,540 --> 00:11:50,540
Thank you.
155
00:11:51,640 --> 00:11:53,000
I hope you won't forget me.
156
00:11:53,290 --> 00:11:54,330
Come on.
157
00:11:54,790 --> 00:11:56,290
You aren't something one can forget.
158
00:11:58,040 --> 00:11:59,620
This is what everyone says.
159
00:11:59,920 --> 00:12:01,910
But no one thinks about Sheelo.
160
00:12:02,710 --> 00:12:04,000
Pali is not one of them.
161
00:12:04,620 --> 00:12:06,750
I shall always remember your favor.
162
00:12:07,120 --> 00:12:08,120
Listen...
163
00:12:08,400 --> 00:12:12,150
When I come back,
I'll get buy you gold earrings.
164
00:12:13,580 --> 00:12:14,890
We will see.
165
00:12:16,080 --> 00:12:17,370
You should leave now.
166
00:12:18,790 --> 00:12:20,160
You will have go
and make preparations.
167
00:12:20,250 --> 00:12:21,800
Fine.
- Take care. Okay?
168
00:12:21,880 --> 00:12:23,080
Okay.
169
00:12:42,920 --> 00:12:44,250
Where is Kaka?
Won't he be eating?
170
00:12:44,370 --> 00:12:45,750
Well, he...
171
00:12:46,050 --> 00:12:47,250
Just because it's
a day off in college..
172
00:12:47,330 --> 00:12:48,950
..it doesn't mean he
spends the whole day sleeping.
173
00:12:49,360 --> 00:12:51,450
No, he woke up early.
174
00:12:51,900 --> 00:12:54,410
But I think he has gone
to meet his local friends.
175
00:12:54,490 --> 00:12:56,750
He has a lot of friends.
Serve me flatbread.
176
00:12:57,330 --> 00:12:58,580
He must have gone to meet some loafer.
177
00:12:59,090 --> 00:13:00,700
How many times I have told him,
but he refuses to understand.
178
00:13:01,800 --> 00:13:04,370
He ignores our status and stature.
179
00:13:47,520 --> 00:13:49,080
Get me a coke.
180
00:13:49,950 --> 00:13:52,910
Coke is unhealthy.
You should drink tea.
181
00:13:53,000 --> 00:13:54,290
It keeps you healthy.
182
00:13:55,450 --> 00:13:58,450
Look Kaka, we have no enmity with you.
183
00:13:58,740 --> 00:14:01,880
We have issues with them.
You shouldn't interfere.
184
00:14:01,960 --> 00:14:03,700
What will you do if I do?
185
00:14:03,880 --> 00:14:07,790
Then it won't take us long
to ruin the respect you get.
186
00:14:08,200 --> 00:14:11,750
Back off or you will get insulted,
the great Sardar.
187
00:14:12,000 --> 00:14:13,700
Those who insulted me are death.
188
00:14:14,290 --> 00:14:16,370
I saw Sunny Deol's
movie Ghatak last night.
189
00:14:16,670 --> 00:14:18,040
It's still fresh in my mind.
190
00:14:18,580 --> 00:14:19,500
I'll tear you apart.
191
00:14:20,120 --> 00:14:22,580
Let's then find out
who tears whom apart.
192
00:14:24,040 --> 00:14:25,080
Hey!
193
00:14:25,370 --> 00:14:28,910
Sit down and enjoy some tea.
I'll handle them on my own.
194
00:14:29,790 --> 00:14:31,670
Come here and I'll
give you your cold drink.
195
00:14:32,670 --> 00:14:34,000
Come on, son.
196
00:16:16,040 --> 00:16:17,160
Come on, let's have tea.
197
00:16:29,370 --> 00:16:30,290
Move. Move aside.
198
00:16:37,160 --> 00:16:39,660
Mr. President, give me a slot.
199
00:16:39,830 --> 00:16:41,160
Let me sing one hymn.
200
00:16:41,290 --> 00:16:43,040
I am been here since a long time.
201
00:16:43,200 --> 00:16:44,950
Why? Are you Durga Rangeela?
202
00:16:45,080 --> 00:16:47,580
Don't joke, brother.
No, don't.
203
00:16:48,080 --> 00:16:49,660
I am quite talented.
204
00:16:50,120 --> 00:16:51,540
You don't believe me?
205
00:16:51,870 --> 00:16:53,790
All the hymns you are
playing..
206
00:16:54,040 --> 00:16:55,290
..were stolen from me.
207
00:16:55,410 --> 00:16:56,370
You can hear them.
208
00:16:57,700 --> 00:16:59,750
Oh my! How well have I written!
209
00:16:59,830 --> 00:17:01,620
Stop it, bluffer.
210
00:17:01,750 --> 00:17:03,410
Come back.
Come back.
211
00:17:03,810 --> 00:17:05,500
We will give you a chance to sing.
212
00:17:05,750 --> 00:17:06,910
But where are your musicians?
213
00:17:07,000 --> 00:17:09,290
Who needs the musicians?
214
00:17:09,370 --> 00:17:10,370
You are strange.
215
00:17:10,450 --> 00:17:12,620
I can play the music from my mouth.
216
00:17:12,790 --> 00:17:13,830
Get lost.
217
00:17:13,910 --> 00:17:15,790
Don't make us thrash you.
218
00:17:15,950 --> 00:17:17,120
So you won't let me sing?
- No.
219
00:17:18,160 --> 00:17:20,250
Then tell me,
where are you serving dinner.
220
00:17:20,330 --> 00:17:21,410
Get lost, it's over there.
221
00:17:22,290 --> 00:17:23,580
Over there?
- Yes.
222
00:17:26,080 --> 00:17:27,000
It's okay.
223
00:17:27,080 --> 00:17:30,950
Once I become a star,
I'll do it for free for others..
224
00:17:31,120 --> 00:17:32,410
..and charge 500,000 from you.
225
00:17:32,750 --> 00:17:34,720
There. Heard that?
226
00:17:38,790 --> 00:17:39,660
Here.
227
00:17:54,000 --> 00:17:57,200
Oh my.
I wonder what stamp she owns.
228
00:17:57,580 --> 00:17:59,390
She even got Pali a visa.
229
00:17:59,470 --> 00:18:00,830
She didn't help.
230
00:18:01,080 --> 00:18:02,200
We went to the agent together.
231
00:18:02,290 --> 00:18:04,250
Agents are just good for nothing.
- Right.
232
00:18:04,330 --> 00:18:06,080
Sheelo is an embassy in herself.
- Right.
233
00:18:06,160 --> 00:18:07,910
She gets you a PR right
here in the village.
234
00:18:08,000 --> 00:18:10,270
Bhullar's Gurpreet?
- America.
235
00:18:10,450 --> 00:18:12,200
Baalu's Guldeep?
- Dubai.
236
00:18:12,290 --> 00:18:14,400
Minder's Taja?
- Abroad.
237
00:18:14,670 --> 00:18:15,690
And yesterday, it was Pali.
238
00:18:15,770 --> 00:18:16,950
What else?
239
00:18:17,200 --> 00:18:17,870
Really?
240
00:18:17,950 --> 00:18:19,580
Hey, you are just
wasting your time here.
241
00:18:21,340 --> 00:18:22,870
Then I will have
to take her appointment.
242
00:18:35,630 --> 00:18:37,950
Sheelo...
- Yes? What is it?
243
00:18:38,110 --> 00:18:39,750
I heard that you grant visas.
244
00:18:41,660 --> 00:18:43,250
How about getting my
passport stamped as well?
245
00:18:43,580 --> 00:18:44,700
Wait, you...
246
00:18:45,120 --> 00:18:48,160
I'll teach you a lesson.
Wait, I'll grant your visa.
247
00:18:48,250 --> 00:18:50,700
Wait!
I'll make you board a plane.
248
00:18:51,360 --> 00:18:53,080
What does this idiot think of himself?
249
00:18:53,470 --> 00:18:55,130
We had almost got them last night.
250
00:18:55,630 --> 00:18:56,510
But they managed to escape.
251
00:18:56,680 --> 00:18:59,470
I had caught them.
252
00:18:59,640 --> 00:19:02,470
Uncle, I had two under my arms.
253
00:19:02,550 --> 00:19:07,470
I placed my knee on one's
neck and twisted his arm...
254
00:19:07,550 --> 00:19:09,300
Then how did they manage to escape?
255
00:19:09,380 --> 00:19:13,730
They managed to escape
because I was duped.
256
00:19:13,810 --> 00:19:16,760
Uncle, they add sawdust
in poppy powder these days.
257
00:19:16,840 --> 00:19:19,090
Even thought I pay them well.
258
00:19:19,180 --> 00:19:20,930
Then I got stubborn.
259
00:19:21,010 --> 00:19:26,590
I don't know when they
escaped like a bearing.
260
00:19:26,800 --> 00:19:29,840
But they recognized my strength.
261
00:19:29,920 --> 00:19:32,460
They saluted me before they left.
262
00:19:32,720 --> 00:19:37,430
They said this is the first time they
have come across such a strong person.
263
00:19:37,510 --> 00:19:39,130
He is lying, uncle.
264
00:19:39,440 --> 00:19:40,800
This doesn't happen even in the army.
265
00:19:41,260 --> 00:19:43,220
I have served the army for 16 years.
266
00:19:43,550 --> 00:19:46,760
Enemies kills you,
they don't salute you.
267
00:19:47,050 --> 00:19:48,050
He is talking nonsense.
268
00:19:48,260 --> 00:19:50,510
What do you know about the enemy?
269
00:19:50,720 --> 00:19:53,520
You have never faced any enemies.
270
00:19:53,720 --> 00:19:56,010
Let me tell you about
this great Hawaldar.
271
00:19:56,210 --> 00:19:57,760
Hey, stop your nonsense.
272
00:19:58,010 --> 00:20:00,670
How many times have I told you that
I am a Subedar and not a Hawaldar?
273
00:20:01,010 --> 00:20:03,010
That doesn't matter.
274
00:20:03,090 --> 00:20:05,600
Phillu is a chaukidar (watchman).
275
00:20:05,800 --> 00:20:07,840
Uncle, let me tell you about him.
276
00:20:08,010 --> 00:20:10,880
There is a war like
situation at the border.
277
00:20:11,130 --> 00:20:13,840
Others have the cannons ready.
278
00:20:13,930 --> 00:20:16,380
They horses are saddled.
279
00:20:16,550 --> 00:20:19,930
He goes to the tent
and ask for retirement.
280
00:20:20,260 --> 00:20:24,180
Soldiers bring home medal.
281
00:20:24,350 --> 00:20:26,760
And he brought him boots.
282
00:20:29,090 --> 00:20:29,930
You...
283
00:20:30,090 --> 00:20:30,970
Damn you.
284
00:20:31,720 --> 00:20:34,630
Hey Mr. Romeo,
if you have too much heat in you..
285
00:20:35,090 --> 00:20:36,800
..do you want me
to give you some herbs?
286
00:20:37,050 --> 00:20:39,090
It will calm you down.
287
00:20:39,340 --> 00:20:41,470
Why are you disgracing us?
288
00:20:41,870 --> 00:20:43,380
Stick to one.
289
00:20:43,800 --> 00:20:45,190
You are behind a new one every day.
290
00:20:45,590 --> 00:20:47,720
He is right.
- What is right?
291
00:20:48,630 --> 00:20:50,680
How many times have I
told you to get him married?
292
00:20:50,760 --> 00:20:53,300
Let's get rid of the trouble.
- I don't want to get married.
293
00:20:53,480 --> 00:20:56,590
I am still searching
for the purpose of my life.
294
00:20:56,760 --> 00:20:59,260
This Romeo will find
his Juliet on his own.
295
00:20:59,380 --> 00:21:01,050
The search is still on.
296
00:21:01,130 --> 00:21:02,720
Mother, soak some raisins for me.
297
00:21:02,880 --> 00:21:04,180
And don't forget the walnuts.
298
00:21:04,380 --> 00:21:06,090
Yes, I will soak them, son.
299
00:21:06,430 --> 00:21:08,800
You keep feeding
him soaked dry fruits.
300
00:21:09,220 --> 00:21:10,350
You never fed me any.
301
00:21:10,430 --> 00:21:13,180
You get rash even
after consuming peanuts.
302
00:21:13,340 --> 00:21:15,260
How will you manage to digest raisins?
303
00:21:15,510 --> 00:21:16,800
He wants raisins.
304
00:21:24,340 --> 00:21:25,430
Kaka-ji.
305
00:21:30,180 --> 00:21:31,630
Hmm?
What are you looking at?
306
00:21:33,300 --> 00:21:34,680
Your eyes.
307
00:21:34,970 --> 00:21:36,340
They are very beautiful.
308
00:21:36,710 --> 00:21:39,010
How can anyone have
such beautiful eyes?
309
00:21:39,460 --> 00:21:40,430
Really?
310
00:21:40,550 --> 00:21:42,380
How can I lie, sweetheart?
311
00:21:43,370 --> 00:21:46,930
I feel like drowning in
them and never surfacing back.
312
00:21:47,010 --> 00:21:47,970
Are you sure?
313
00:21:48,230 --> 00:21:51,450
I am sure.
You tell me what do you want?
314
00:21:53,720 --> 00:21:55,570
Oh, your shyness.
315
00:22:07,970 --> 00:22:09,300
What is wrong?
316
00:22:10,340 --> 00:22:11,510
Why are you still not ready?
317
00:22:11,870 --> 00:22:12,720
I am just about to.
318
00:22:13,050 --> 00:22:14,010
Listen...
319
00:22:15,340 --> 00:22:18,430
You usually don't
value our stature at all.
320
00:22:19,010 --> 00:22:20,010
But keep that in mind today.
321
00:22:20,640 --> 00:22:23,430
First of all,
you won't talk to lowly people.
322
00:22:23,800 --> 00:22:27,090
If they interact,
you move your neck, you don't reply.
323
00:22:27,510 --> 00:22:29,380
Sardars command a
different kind of respect.
324
00:22:30,180 --> 00:22:31,260
Okay.
325
00:22:32,280 --> 00:22:33,550
Get ready quickly.
326
00:22:35,960 --> 00:22:38,010
Why did you marry this
dangerous man, mother?
327
00:22:38,340 --> 00:22:39,340
Shut up.
328
00:22:39,420 --> 00:22:40,430
He might hear you.
329
00:22:40,680 --> 00:22:42,030
Go and get ready quickly.
330
00:22:44,270 --> 00:22:51,040
"Folk song."
331
00:22:51,200 --> 00:22:55,490
[Folk song]
332
00:22:55,570 --> 00:22:59,910
[Folk song]
333
00:22:59,990 --> 00:23:06,760
[Folk song]
334
00:23:07,000 --> 00:23:10,940
[Folk song]
335
00:23:11,020 --> 00:23:14,700
[Folk song]
336
00:23:29,270 --> 00:23:30,150
Welcome, Mr. Brar.
337
00:23:30,230 --> 00:23:31,060
Hello.
- Hi.
338
00:23:31,150 --> 00:23:32,060
Hello.
- Hi.
339
00:23:32,360 --> 00:23:34,410
Hello, sister-in-law.
- Hello.
340
00:23:34,810 --> 00:23:36,450
Hello.
- God bless you.
341
00:23:36,980 --> 00:23:38,560
All good?
- We managed to reach somehow.
342
00:23:38,730 --> 00:23:41,150
I had some work last night.
- Okay.
343
00:23:41,440 --> 00:23:43,190
Everything else is fine?
- Yes, absolutely fine.
344
00:23:43,480 --> 00:23:44,910
Come, Mr. Brar.
Come, son.
345
00:23:54,090 --> 00:23:55,110
Amrik!
346
00:23:55,270 --> 00:23:57,060
Set up a table upstairs for Mr. Brar.
347
00:23:57,810 --> 00:23:58,850
Let's go.
- Come.
348
00:24:04,980 --> 00:24:06,110
This way please.
349
00:24:06,690 --> 00:24:08,360
Have a seat, Mr. Brar.
- Okay.
350
00:24:08,480 --> 00:24:09,770
Come, son.
351
00:24:12,270 --> 00:24:13,770
You have decorated the house well.
352
00:24:15,080 --> 00:24:17,020
Mr. Brar was supposed to visit.
353
00:24:17,110 --> 00:24:18,640
I didn't want anything lacking.
354
00:24:19,560 --> 00:24:20,770
Let's start then.
- Sure.
355
00:24:20,860 --> 00:24:22,400
Hello.
Hello, headman.
356
00:24:22,480 --> 00:24:23,610
Wonderful!
- Congratulations.
357
00:24:23,690 --> 00:24:25,230
Hello, manager.
358
00:24:25,310 --> 00:24:27,030
Congratulations to you too.
359
00:24:27,110 --> 00:24:30,020
He is our manager, and he is Mr. Brar.
360
00:24:30,100 --> 00:24:31,150
Hello, Mr. Brar.
361
00:24:31,230 --> 00:24:32,440
Hello, son.
- Have a seat.
362
00:24:32,520 --> 00:24:34,280
Hello. How are you? Good?
- Have a seat.
363
00:24:34,360 --> 00:24:36,190
Come on, let's begin.
364
00:24:36,560 --> 00:24:38,210
You have come at the right time.
- Right.
365
00:24:39,230 --> 00:24:40,850
Let me serve you first, Mr. Brar.
366
00:24:41,730 --> 00:24:42,650
Tell me when.
367
00:24:43,310 --> 00:24:44,270
Tell me when.
368
00:24:44,360 --> 00:24:45,980
A little more. That's enough.
369
00:24:46,520 --> 00:24:48,020
That's enough. Then here you go.
370
00:24:48,110 --> 00:24:49,230
Give it here.
371
00:24:50,230 --> 00:24:51,360
Manager, let me know when.
372
00:24:51,440 --> 00:24:53,480
Keep pouring, it's quite cold.
- Okay.
373
00:24:53,560 --> 00:24:55,330
There...
- Enough.
374
00:24:56,270 --> 00:24:58,530
Let me serve you as well, son.
- No, I don't drink.
375
00:24:58,650 --> 00:24:59,650
Strange.
376
00:25:00,030 --> 00:25:02,230
I never had any.
- Never?
377
00:25:02,440 --> 00:25:04,340
Never.
- Really?
378
00:25:04,680 --> 00:25:06,770
Then manager, you get on with it.
379
00:25:07,100 --> 00:25:09,060
I'll make arrangements
to get him something to eat.
380
00:25:09,150 --> 00:25:09,610
Sure.
- Okay?
381
00:25:09,690 --> 00:25:10,610
It's okay.
382
00:25:11,110 --> 00:25:12,020
Girls...
383
00:25:12,270 --> 00:25:14,020
Get a glass of milk for the boy.
384
00:25:14,110 --> 00:25:15,020
And Ladoos (sweets) too.
385
00:25:19,700 --> 00:25:24,690
Girls, one of you come and
give them a glass of milk upstairs.
386
00:25:24,930 --> 00:25:32,400
[Folk song]
387
00:25:32,480 --> 00:25:39,690
[Folk song]
388
00:26:35,150 --> 00:26:37,860
"I have contacts
in North America too."
389
00:26:38,020 --> 00:26:41,020
"Those who would dare
to stand before me are few."
390
00:26:43,760 --> 00:26:46,310
"I have contacts
in North America too."
391
00:26:46,510 --> 00:26:49,230
"Those who would dare
to stand before me are few."
392
00:26:49,310 --> 00:26:51,660
"Say yes to this king today."
393
00:26:52,060 --> 00:26:54,940
"I will make you my Queen Victoria."
394
00:26:55,060 --> 00:26:57,860
"Why do you keep
stealing glances at me..."
395
00:26:57,940 --> 00:27:00,570
"Like at America glances Korea."
396
00:27:00,650 --> 00:27:03,440
"Why do you keep
stealing glances at me..."
397
00:27:03,520 --> 00:27:06,520
"Like at America glances Korea."
398
00:27:06,610 --> 00:27:09,360
"Boys talk about my gait."
399
00:27:09,440 --> 00:27:12,970
"More noise than a
bullet my anklets make."
400
00:27:15,060 --> 00:27:17,900
"Boys talk about my gait."
401
00:27:17,980 --> 00:27:21,310
"More noise than a
bullet my anklets make."
402
00:27:21,820 --> 00:27:24,670
"You keep hovering around me..."
403
00:27:24,750 --> 00:27:27,320
"Control your heart, I'd say."
404
00:27:27,400 --> 00:27:30,110
"You won't be able
to bear the attack..."
405
00:27:30,360 --> 00:27:33,020
"My eyes are worse than missiles,
I'd say."
406
00:27:33,100 --> 00:27:35,730
"You won't be able
to bear the attack..."
407
00:27:36,060 --> 00:27:39,110
"My eyes are worse than missiles,
I'd say."
408
00:27:44,910 --> 00:27:47,210
"Like at America glances Korea."
409
00:27:47,690 --> 00:27:50,170
"Like at America glances Korea."
410
00:27:50,440 --> 00:27:53,230
"I too don't fall for just anybody."
411
00:27:53,310 --> 00:27:56,170
"Your style is precious
just like diamonds, lady."
412
00:27:56,250 --> 00:27:58,970
"Your style is precious
just like diamonds."
413
00:27:59,050 --> 00:28:01,290
"Your style is precious
just like diamonds."
414
00:28:01,810 --> 00:28:04,450
"I too don't fall for just anybody."
415
00:28:04,530 --> 00:28:07,360
"Your style is precious
just like diamonds, lady."
416
00:28:07,440 --> 00:28:09,750
"Your style is precious
just like diamonds, lady."
417
00:28:09,830 --> 00:28:12,610
"I don't hover around
you without a reason..."
418
00:28:12,690 --> 00:28:15,440
"You plaits sting me."
419
00:28:15,520 --> 00:28:18,150
"Why do you keep
stealing glances at me..."
420
00:28:18,350 --> 00:28:20,980
"Like at America glances Korea."
421
00:28:21,110 --> 00:28:23,820
"Why do you keep
stealing glances at me..."
422
00:28:23,900 --> 00:28:28,110
"Like at America glances Korea."
423
00:28:28,560 --> 00:28:31,320
"Boys lose their
heart to me these days."
424
00:28:31,400 --> 00:28:36,550
"I like to enjoy the
sight while staying at bay."
425
00:28:36,900 --> 00:28:39,650
"Boys lose their
heart to me these days."
426
00:28:39,730 --> 00:28:44,780
"I like to enjoy the
sight while staying at bay."
427
00:28:45,060 --> 00:28:47,980
"I want to form a
relationship with you..."
428
00:28:48,060 --> 00:28:50,650
"I have broken many hearts,
by the way."
429
00:28:50,730 --> 00:28:53,570
"You won't be able
to bear the attack..."
430
00:28:53,650 --> 00:28:56,440
"My eyes are worse than missiles,
I'd say."
431
00:28:56,520 --> 00:28:59,230
"You won't be able
to bear the attack..."
432
00:28:59,310 --> 00:29:02,030
"My eyes are worse than missiles,
I'd say."
433
00:29:02,110 --> 00:29:04,860
"You won't be able
to bear the attack..."
434
00:29:04,940 --> 00:29:07,520
"My eyes are worse than missiles,
I'd say."
435
00:29:07,690 --> 00:29:10,360
"You won't be able
to bear the attack..."
436
00:29:10,570 --> 00:29:14,230
"My eyes are worse than missiles,
I'd say."
437
00:29:29,440 --> 00:29:30,520
What is your name?
438
00:29:32,560 --> 00:29:35,460
Fine, then if you to
tell me then ask for mine.
439
00:29:36,870 --> 00:29:38,770
My mother named me...
440
00:29:39,050 --> 00:29:40,430
My father calls me Kaka.
441
00:29:41,290 --> 00:29:43,650
You can call me Kakaji.
442
00:29:45,830 --> 00:29:46,870
Deepi.
443
00:29:52,740 --> 00:29:54,340
Deepi.
444
00:29:56,420 --> 00:29:58,210
"Don't call me a bachelor."
445
00:29:58,290 --> 00:29:59,980
"Spend some time with this bachelor."
446
00:30:00,060 --> 00:30:02,350
"I will clean all your utensils."
447
00:30:02,430 --> 00:30:04,370
"For you I will cook lentils."
448
00:30:04,460 --> 00:30:06,580
Hello, sister-in-law Vimla Kumari.
449
00:30:06,660 --> 00:30:09,410
Hi.
- How are you doing, Banta?
450
00:30:09,550 --> 00:30:11,710
Not good, sister-in-law.
451
00:30:11,790 --> 00:30:14,040
What happened?
452
00:30:14,960 --> 00:30:16,420
Can't cook these days, sister-in-law.
453
00:30:16,500 --> 00:30:19,250
Don't make me hit you.
He wants me to cook for him.
454
00:30:19,330 --> 00:30:20,610
Tell me about it.
455
00:30:20,690 --> 00:30:22,920
She is getting upset over nothing.
456
00:30:23,050 --> 00:30:25,460
Like I doused your cooking fire.
457
00:30:25,610 --> 00:30:27,080
That's why elders say
bachelors have a tough life.
458
00:30:27,170 --> 00:30:30,210
They have no fire in the
stove and no water in the pitcher.
459
00:30:30,290 --> 00:30:31,790
I hope she doesn't come after me.
460
00:30:32,070 --> 00:30:35,370
"Look what love did to me."
461
00:30:35,450 --> 00:30:38,920
"Your promises ruined me."
462
00:30:45,890 --> 00:30:47,080
Good morning.
463
00:30:48,020 --> 00:30:49,370
Scoundrel.
464
00:30:51,210 --> 00:30:52,370
My job's done.
465
00:30:52,670 --> 00:30:56,870
"From your hill I can see Heer..."
466
00:31:07,130 --> 00:31:08,140
How are you, brother?
467
00:31:08,220 --> 00:31:09,580
Filled the river of pain yet?
468
00:31:11,160 --> 00:31:12,460
Who is he?
469
00:31:12,840 --> 00:31:15,580
He? Jackson.
470
00:31:16,270 --> 00:31:17,370
He is doing well.
471
00:31:17,550 --> 00:31:19,220
He used to play single stringed
instrument with my father.
472
00:31:19,300 --> 00:31:20,670
Oh, okay.
473
00:31:20,750 --> 00:31:21,600
Hmm.
474
00:31:21,680 --> 00:31:23,950
But he isn't singing.
He is only screaming.
475
00:31:24,030 --> 00:31:26,580
These aren't screams.
This is English melody.
476
00:31:26,660 --> 00:31:29,710
Right, your father
taught him English melody.
477
00:31:30,040 --> 00:31:31,710
Listen...
Listen to me.
478
00:31:31,970 --> 00:31:34,310
Rikat, I am in love.
479
00:31:34,670 --> 00:31:36,460
I am not that kind of a person.
480
00:31:36,560 --> 00:31:37,870
With a girl.
481
00:31:37,960 --> 00:31:39,560
That you are in with a new one,
very week.
482
00:31:39,640 --> 00:31:43,000
I am telling you this
time it is true love.
483
00:31:43,080 --> 00:31:45,920
Really?
- What do I say?
484
00:31:46,170 --> 00:31:50,500
I always feel happy from
the time I have met her.
485
00:31:51,540 --> 00:31:53,670
I blush when I think
about getting close to her.
486
00:31:54,150 --> 00:31:58,420
I can even feel her
fragrance in the wind.
487
00:31:58,500 --> 00:32:01,250
Kaka, your reel indeed got recorded.
488
00:32:02,090 --> 00:32:04,210
Tell me something,
is she too interested..
489
00:32:04,290 --> 00:32:06,000
..or this is a one
sided thing for you?
490
00:32:07,580 --> 00:32:09,540
She is ready to go anywhere with me.
491
00:32:09,620 --> 00:32:10,460
Really?
- Yes.
492
00:32:10,540 --> 00:32:11,580
Then get her to my shop.
493
00:32:12,750 --> 00:32:15,250
This one involves the soul!
- Okay.
494
00:32:15,710 --> 00:32:17,290
This one involves the soul.
495
00:32:17,920 --> 00:32:19,460
Hmm.
496
00:32:19,960 --> 00:32:21,540
Rikat?
- Hmm?
497
00:32:22,290 --> 00:32:23,810
Can you mimic Amar Jyot?
498
00:32:25,590 --> 00:32:29,290
You can, right?
You can.
499
00:32:29,670 --> 00:32:35,990
"Lick me..." "Place me on your
palm and lick me, I am your salt."
500
00:32:36,130 --> 00:32:37,580
That would do.
501
00:32:46,460 --> 00:32:48,460
Hello
- auntie.
502
00:32:48,540 --> 00:32:50,330
Damn you, not that.
503
00:32:50,810 --> 00:32:51,730
Who is it?
504
00:32:51,810 --> 00:32:54,370
Pooja.
Deepi's friend.
505
00:32:54,450 --> 00:32:55,810
Can I talk to her, please?
506
00:32:56,000 --> 00:32:59,500
Okay, dear.
I'll call her, stay on line.
507
00:33:00,660 --> 00:33:01,960
Deepi!
508
00:33:03,190 --> 00:33:04,710
Deepi!
509
00:33:04,860 --> 00:33:06,290
Don't you appreciate my talent now?
510
00:33:06,620 --> 00:33:08,130
Your greeting almost got us killed.
511
00:33:08,990 --> 00:33:10,460
But you are good.
512
00:33:11,790 --> 00:33:14,750
Go, kids don't listen in.
- They get spoilt.
513
00:33:14,830 --> 00:33:16,330
Let me just hear her.
Leave, son. Go.
514
00:33:16,420 --> 00:33:17,840
Just a little.
- Go, my boy.
515
00:33:17,920 --> 00:33:19,370
He was to listen in.
Like I would let you.
516
00:33:20,920 --> 00:33:22,340
Hello?
- Hello.
517
00:33:24,120 --> 00:33:27,080
How are you?
It's Kaka.
518
00:33:27,290 --> 00:33:28,500
Your Kakaji.
519
00:33:29,420 --> 00:33:30,920
Yes, tell me.
520
00:33:34,470 --> 00:33:37,210
Yes, what do I say?
521
00:33:37,920 --> 00:33:39,460
I keep chanting your name these days.
522
00:33:39,600 --> 00:33:41,290
Deepi... Deepi...
523
00:33:41,450 --> 00:33:43,250
Oh really?
- Yes.
524
00:33:44,330 --> 00:33:48,210
Well, I don't like
anything without you.
525
00:33:48,450 --> 00:33:50,330
But I am doing fine.
526
00:33:50,590 --> 00:33:52,000
Why do you lie?
527
00:33:52,350 --> 00:33:53,920
I know you don't.
528
00:33:54,160 --> 00:33:55,250
How do you know?
529
00:33:55,420 --> 00:33:56,790
I stay in your heart, sweetheart.
530
00:33:57,500 --> 00:33:59,370
Oh I see.
- Yes.
531
00:34:00,190 --> 00:34:01,830
Now I can no longer
just stay in your heart.
532
00:34:02,400 --> 00:34:03,270
I want to meet you.
533
00:34:03,350 --> 00:34:04,460
Tell me, when can I come over?
534
00:34:04,610 --> 00:34:06,120
I don't know where I kept it.
535
00:34:06,440 --> 00:34:08,040
Someone is here.
536
00:34:08,120 --> 00:34:11,040
Come to GNC college tomorrow.
537
00:34:11,120 --> 00:34:12,540
At 2:00pm.
Bye.
538
00:34:14,200 --> 00:34:15,420
Hey.
539
00:34:17,770 --> 00:34:18,830
How was your examination?
540
00:34:19,310 --> 00:34:21,620
- Good.
- That's good.
541
00:34:22,500 --> 00:34:23,330
Hmm.
542
00:34:24,000 --> 00:34:25,540
I want to say something to you.
543
00:34:25,620 --> 00:34:26,710
May I?
544
00:34:28,590 --> 00:34:30,460
Deepi...
- Yes?
545
00:34:30,880 --> 00:34:33,500
I had a difficult
time sleeping last night.
546
00:34:35,200 --> 00:34:37,580
I kept waiting for the sun to raise..
547
00:34:37,670 --> 00:34:40,000
..so that I could
go running to college.
548
00:34:41,590 --> 00:34:42,790
To meet you.
549
00:34:43,670 --> 00:34:45,290
It was the same with me.
550
00:34:46,110 --> 00:34:49,830
All the words in the
book changed into your name.
551
00:34:50,540 --> 00:34:53,330
I could only read Kakaji everywhere.
552
00:34:54,960 --> 00:34:55,790
Can I say something?
553
00:34:55,870 --> 00:34:59,290
I never thought that I
would fall in love with someone.
554
00:35:01,070 --> 00:35:02,830
But I don't know what
attracts me towards you.
555
00:35:04,000 --> 00:35:07,080
I didn't realize when
I got attracted towards you.
556
00:35:07,540 --> 00:35:09,250
But it is a great feeling, isn't it?
557
00:35:09,330 --> 00:35:11,670
Yes, it's a great feeling.
558
00:35:11,920 --> 00:35:15,540
Yes.
Kaka, you know you look like a
559
00:35:15,660 --> 00:35:19,100
character out of Shakespeare's plays.
560
00:35:20,050 --> 00:35:23,080
A good person, filled with love.
561
00:35:23,420 --> 00:35:25,870
I haven't read as
many books as you have.
562
00:35:26,070 --> 00:35:27,330
Nor do I know Shak...
563
00:35:29,340 --> 00:35:31,570
Shakes...
- Shakespeare.
564
00:35:31,650 --> 00:35:33,460
Yes, I don't know about him either.
565
00:35:33,920 --> 00:35:38,460
All I know is that I love you a lot,
from the bottom of my heart.
566
00:35:38,760 --> 00:35:39,810
It's soul deep.
567
00:35:39,890 --> 00:35:42,120
Deepi! Let's go.
568
00:35:43,070 --> 00:35:44,290
Yes, I am coming.
569
00:35:45,240 --> 00:35:46,950
I'll get going now.
570
00:35:51,660 --> 00:35:53,240
That's it?
You are leaving?
571
00:35:53,740 --> 00:35:56,240
Yes. Bye.
- Hmm.
572
00:35:57,780 --> 00:35:58,950
Take care.
573
00:36:05,870 --> 00:36:08,030
Deepi, who were you sitting with?
574
00:36:08,410 --> 00:36:09,700
Why? Can't I sit with him?
575
00:36:10,240 --> 00:36:11,080
Are you crazy?
576
00:36:11,160 --> 00:36:14,870
The one you were sitting with, sits with
a new girl in the restaurant every day.
577
00:36:28,330 --> 00:36:29,450
Kakaji...
578
00:36:30,740 --> 00:36:32,030
You were getting scared for no reason.
579
00:36:33,240 --> 00:36:36,870
True love indeed feels great.
580
00:36:38,870 --> 00:36:40,450
I swear, I cannot believe it.
581
00:36:41,870 --> 00:36:43,490
A person like me fell in love?
582
00:36:44,490 --> 00:36:46,410
I think Kakaji is possessed.
583
00:36:46,490 --> 00:36:47,830
This is great.
584
00:36:49,030 --> 00:36:51,990
I cannot think about
anyone else other than Deepi.
585
00:36:53,120 --> 00:36:56,160
Oh, she says such sweet things.
586
00:36:58,020 --> 00:36:59,160
Kakaji...
587
00:37:01,530 --> 00:37:03,520
Yes?
- What is wrong?
588
00:37:03,600 --> 00:37:06,080
Why are you looking
up and talking to yourself?
589
00:37:07,710 --> 00:37:09,910
It's about love, Beera.
590
00:37:10,030 --> 00:37:13,300
Okay, okay, okay.
Then you are inviting trouble.
591
00:37:13,540 --> 00:37:16,410
Your father won't let this happen.
592
00:37:16,620 --> 00:37:17,870
That will leave you heartbroken.
593
00:37:18,110 --> 00:37:20,240
You need medicine
when your heart breaks.
594
00:37:20,490 --> 00:37:23,330
You should remember
to get me jaggery sticks.
595
00:37:23,460 --> 00:37:25,090
You will need strong medicine.
596
00:37:25,170 --> 00:37:26,530
I will slap you.
597
00:37:27,160 --> 00:37:28,580
He ruined my mood.
598
00:37:28,830 --> 00:37:29,990
Get lost from here.
599
00:37:30,410 --> 00:37:31,950
Think over it.
It's your wish.
600
00:37:32,030 --> 00:37:33,160
Are you leaving or
should I use my shoes?
601
00:37:33,240 --> 00:37:34,280
I am leaving.
602
00:37:38,780 --> 00:37:39,590
Oh my!
603
00:37:50,870 --> 00:37:52,410
You have already started
to make me wait, beautiful.
604
00:37:53,020 --> 00:37:55,200
It is not right to make
your lover wait this long.
605
00:37:56,240 --> 00:37:58,280
These words don't suit you.
606
00:37:59,080 --> 00:38:00,200
Why? What happened?
607
00:38:07,700 --> 00:38:09,370
Why are you saying
such strange things?
608
00:38:09,450 --> 00:38:11,370
You say strange things to strangers.
609
00:38:11,910 --> 00:38:13,330
You were never close.
610
00:38:13,910 --> 00:38:15,660
I think you misunderstood me.
611
00:38:15,740 --> 00:38:18,370
You thought I am one of those
you go to the restaurant with.
612
00:38:19,200 --> 00:38:22,280
Kakaji, I am not one of those
who will fall for your money.
613
00:38:23,950 --> 00:38:25,240
I liked you.
614
00:38:26,160 --> 00:38:27,830
But you have put on many masks.
615
00:38:27,910 --> 00:38:29,660
Thankfully,
they got unmasked at the right time.
616
00:38:29,990 --> 00:38:31,290
I don't want to say much.
617
00:38:31,370 --> 00:38:32,910
Stay out of my life.
- Deepi! Deepi! Deepi!
618
00:38:32,990 --> 00:38:35,080
Please hear me out.
I agree, you are right.
619
00:38:35,160 --> 00:38:36,280
I don't refuse to accept that.
620
00:38:36,990 --> 00:38:39,650
I agree that I have never
been serious with a girl.
621
00:38:40,310 --> 00:38:42,700
But it is not my fault.
I didn't meet you sooner.
622
00:38:43,810 --> 00:38:45,780
If I had met you sooner,
I wouldn't have looked at anyone else.
623
00:38:46,930 --> 00:38:48,580
I really love you a lot.
624
00:38:49,330 --> 00:38:51,030
I can give you the proof of my love.
625
00:38:51,410 --> 00:38:53,700
I don't need such kind of love.
- Deepi!
626
00:38:54,410 --> 00:38:55,450
Deepi, listen...
627
00:39:09,630 --> 00:39:10,580
Very good.
628
00:39:12,690 --> 00:39:17,120
Kids, memorize what
I taught you today.
629
00:39:18,270 --> 00:39:19,450
I will test you tomorrow.
630
00:39:19,700 --> 00:39:21,120
Okay, sir.
- Very good.
631
00:39:21,440 --> 00:39:22,410
You can leave now.
632
00:39:29,370 --> 00:39:30,330
How about some tea, mother?
633
00:39:30,410 --> 00:39:31,330
Is it still not ready?
634
00:39:32,770 --> 00:39:33,740
It's ready.
635
00:39:33,950 --> 00:39:34,950
Here.
636
00:39:36,030 --> 00:39:39,160
Randhir, how about taking
some money from these kids?
637
00:39:39,240 --> 00:39:41,330
It will get easier
to run the household.
638
00:39:41,990 --> 00:39:43,800
Mother, they too are just like us.
639
00:39:43,880 --> 00:39:45,280
Then how can I take money from them?
640
00:39:45,740 --> 00:39:47,370
And you cannot put
a price on education.
641
00:39:47,740 --> 00:39:48,900
The more you spread the less it is.
642
00:39:49,140 --> 00:39:50,200
That is fine.
643
00:39:50,480 --> 00:39:55,330
But son, I thought if you have
a job then I could get you married.
644
00:39:57,010 --> 00:40:00,700
Mother, how many times have
I told you not to talk about marriage?
645
00:40:01,700 --> 00:40:02,990
I don't want to get married.
646
00:40:17,780 --> 00:40:19,030
Kakaji, what are you
doing here at this hour?
647
00:40:19,990 --> 00:40:21,740
Why, I can't come here?
- Of course, you can.
648
00:40:21,820 --> 00:40:22,610
Have a seat.
649
00:40:22,690 --> 00:40:25,280
But if sir finds you here...
- He won't say anything.
650
00:40:25,590 --> 00:40:26,660
Make me a drink.
651
00:40:28,740 --> 00:40:30,450
Where are you going?
- I'll go and get a glass.
652
00:40:30,530 --> 00:40:32,150
This isn't a glass?
It's mine, sir.
653
00:40:32,230 --> 00:40:34,220
So what if it's yours?
Pour me a drink in it.
654
00:40:53,160 --> 00:40:55,620
You too have invited trouble, huh?
655
00:40:56,240 --> 00:40:58,020
It is indeed a bitter medicine.
656
00:40:58,200 --> 00:40:59,740
Kakaji, you ended
up needing it so soon?
657
00:41:01,320 --> 00:41:02,410
Yes.
658
00:41:04,620 --> 00:41:05,780
Beera...
659
00:41:07,600 --> 00:41:09,830
I wanted to tell her the truth.
660
00:41:12,280 --> 00:41:14,780
But she didn't listen to me,
that Miss. Goody-two-shoes.
661
00:41:16,240 --> 00:41:17,660
She didn't hear me out.
662
00:41:22,330 --> 00:41:25,370
I agree that we just fell in love.
663
00:41:26,650 --> 00:41:27,910
But I love her from my heart.
664
00:41:29,030 --> 00:41:31,740
I feel as if I know
her since many lifetimes.
665
00:41:35,450 --> 00:41:37,780
I love her a lot.
- Hmm.
666
00:41:38,240 --> 00:41:39,740
I cannot live without her.
667
00:41:45,280 --> 00:41:47,490
Try talking to sister-in-law again.
668
00:41:51,530 --> 00:41:53,910
Will she get convinced?
- She will.
669
00:41:54,780 --> 00:41:55,830
Hmm.
670
00:42:17,490 --> 00:42:20,410
Then what did you tell him?
- I didn't tell him anything...
671
00:42:20,620 --> 00:42:22,990
Deepi!
I want to talk to you.
672
00:42:23,200 --> 00:42:25,080
She doesn't want to talk to you.
Leave.
673
00:42:25,990 --> 00:42:27,990
Deepi...
Deepi!
674
00:42:47,970 --> 00:42:49,300
Deepi...
- Hmm?
675
00:42:50,260 --> 00:42:53,030
I had called you to tell
the truth the last time when we met.
676
00:42:54,760 --> 00:42:56,090
I love you a lot.
677
00:42:56,890 --> 00:42:59,390
I can do anything to prove my love.
678
00:42:59,950 --> 00:43:02,260
If you want me to jump
into the river then I will.
679
00:43:04,120 --> 00:43:05,140
Then do it.
680
00:43:15,640 --> 00:43:17,800
I don't want a proof of your love.
681
00:43:18,290 --> 00:43:22,090
But I will kill you if
I see you with another girl.
682
00:43:23,500 --> 00:43:26,430
I am yours to kill or to save.
683
00:43:26,770 --> 00:43:29,430
Stupid, do you really love me so much?
684
00:43:55,390 --> 00:43:58,300
"I am linked to you."
685
00:43:58,390 --> 00:44:02,300
"I no longer like anyone other than you."
686
00:44:04,430 --> 00:44:07,260
"I am linked to you."
687
00:44:07,340 --> 00:44:10,260
"I no longer like anyone other than you."
688
00:44:10,340 --> 00:44:17,090
"From the time I have tasted
the sweet nectar of your love."
689
00:44:19,300 --> 00:44:22,260
"I got to be with you in this lifetime..."
690
00:44:22,340 --> 00:44:25,840
"I am sure I must have
done something good last time."
691
00:44:28,350 --> 00:44:31,350
"I got to be with you in this lifetime..."
692
00:44:31,430 --> 00:44:34,220
"I am sure I must have
done something good last time."
693
00:44:34,300 --> 00:44:37,260
"My wishes are flourishing."
694
00:44:37,340 --> 00:44:40,720
"My desires are blossoming."
695
00:44:43,220 --> 00:44:46,310
"My wishes are flourishing."
696
00:44:46,390 --> 00:44:49,350
"My desires are blossoming."
697
00:44:49,430 --> 00:44:56,260
"My barren life is filled
with excitement now."
698
00:44:58,300 --> 00:45:01,260
"You made me a part of your life..."
699
00:45:01,340 --> 00:45:04,390
"I don't know how to thank you."
700
00:45:07,340 --> 00:45:10,340
"You made me a part of your life..."
701
00:45:10,430 --> 00:45:13,590
"I don't know how to thank you."
702
00:45:25,390 --> 00:45:28,310
"Select beautiful colors..."
703
00:45:28,390 --> 00:45:31,840
"Making colorful figurines..."
704
00:45:34,340 --> 00:45:37,260
"Select beautiful colors..."
705
00:45:37,340 --> 00:45:40,300
"Making colorful figurines..."
706
00:45:40,390 --> 00:45:46,300
"God intertwined our fates."
707
00:45:49,300 --> 00:45:52,260
"I got to be with you in this lifetime..."
708
00:45:52,340 --> 00:45:55,550
"I am sure I must have
done something good last time."
709
00:45:58,340 --> 00:46:01,350
"I got to be with you in this lifetime..."
710
00:46:01,430 --> 00:46:04,550
"I am sure I must have
done something good last time."
711
00:46:07,340 --> 00:46:10,340
"Holding a rose in my hand..."
712
00:46:10,430 --> 00:46:13,930
"I come to meet you."
713
00:46:16,390 --> 00:46:19,300
"Holding a rose in my hand..."
714
00:46:19,390 --> 00:46:22,340
"I come to meet you."
715
00:46:22,430 --> 00:46:25,300
"I search for you in my dreams."
716
00:46:25,390 --> 00:46:28,550
"I did so for seventeen years."
717
00:46:31,340 --> 00:46:34,260
"You made me a part of your life..."
718
00:46:34,340 --> 00:46:37,410
"I don't know how to thank you."
719
00:46:37,590 --> 00:46:40,260
"I got to be with you in this lifetime..."
720
00:46:40,340 --> 00:46:43,260
"I am sure I must have
done something good last time."
721
00:46:43,340 --> 00:46:46,390
"You made me a part of your life..."
722
00:46:46,470 --> 00:46:50,090
"I don't know how to thank you."
723
00:47:17,470 --> 00:47:18,930
Kakaji has a good life.
724
00:47:19,680 --> 00:47:22,300
Look at the way he is hugging the pillow.
725
00:47:22,690 --> 00:47:25,010
I am sure he must be dreaming in English.
726
00:47:25,730 --> 00:47:29,010
I get hit by tails even in my dreams.
727
00:47:30,840 --> 00:47:31,800
Kakaji?
728
00:47:32,430 --> 00:47:33,930
Hmm?
- Sun has risen.
729
00:47:34,430 --> 00:47:35,720
You can tear apart the pillow tomorrow.
730
00:47:37,390 --> 00:47:38,930
They tore them apart.
731
00:47:39,010 --> 00:47:42,930
The black briefs gang
thrashed four people.
732
00:47:43,010 --> 00:47:45,470
One of them was a watchman...
733
00:47:46,430 --> 00:47:48,010
He must be like him.
734
00:47:48,220 --> 00:47:49,970
He was whistling.
735
00:47:50,470 --> 00:47:54,160
They turned him black and blue.
736
00:47:54,240 --> 00:47:55,560
Did you hear that, Chaukidar?
737
00:47:55,640 --> 00:47:57,390
How many times have I told you?
738
00:47:57,680 --> 00:47:59,890
I am Subedar, not Chaukidar.
739
00:48:00,090 --> 00:48:01,500
He is causing trouble.
740
00:48:01,890 --> 00:48:03,930
You ill-mannered, lunatic!
741
00:48:04,010 --> 00:48:07,390
S for Subedar. Ch for Chaukidar.
742
00:48:07,680 --> 00:48:09,800
I will start cursing with C someday.
743
00:48:10,010 --> 00:48:12,010
I will... I will kill him.
744
00:48:12,700 --> 00:48:13,680
Back off.
745
00:48:13,760 --> 00:48:14,470
How can you just?
746
00:48:14,550 --> 00:48:17,550
You can say that to someone else.
747
00:48:17,760 --> 00:48:20,050
I am a brave Jat!
748
00:48:20,140 --> 00:48:21,930
Go for it, Undertaker.
749
00:48:22,010 --> 00:48:27,220
I would, but I don't like
to talk to disgusting people.
750
00:48:27,300 --> 00:48:28,930
Wait, I'll teach you a lesson.
751
00:48:29,010 --> 00:48:30,470
Stop.
- Don't worry, Chaukidar.
752
00:48:30,550 --> 00:48:31,840
I will understand you someday.
753
00:48:32,090 --> 00:48:34,000
Let go. Let me go. Let me get rid of him.
754
00:48:34,080 --> 00:48:35,050
This happens every day.
755
00:48:35,140 --> 00:48:36,880
He says such nonsensical things every day.
756
00:48:44,890 --> 00:48:46,180
How are you doing, teacher?
757
00:48:46,600 --> 00:48:48,390
What's happening in the world?
758
00:48:48,890 --> 00:48:50,590
Is there any news about the
black briefs gang in the newspaper?
759
00:48:50,680 --> 00:48:52,470
Uncle, these are just rumors.
760
00:48:52,890 --> 00:48:54,340
Who knows whether they even exist.
761
00:48:54,430 --> 00:48:58,970
No, they have caused a lot
of trouble in the neighboring villages.
762
00:48:59,050 --> 00:49:00,720
Our village has been spared so far.
763
00:49:01,340 --> 00:49:02,800
Then they must love our village.
764
00:49:03,800 --> 00:49:05,090
Let's go, uncle.
- Let's go.
765
00:49:05,180 --> 00:49:06,450
We need to feed the cattle.
- Let's go.
766
00:49:07,430 --> 00:49:08,890
You are looking very beautiful
in this yellow dress.
767
00:49:08,970 --> 00:49:10,350
Oh really?
- Yes.
768
00:49:10,430 --> 00:49:11,180
Kakaji.
769
00:49:11,720 --> 00:49:12,720
It's not ours.
770
00:49:12,970 --> 00:49:14,550
We still haven't ordered.
771
00:49:16,220 --> 00:49:18,470
Let it be.
It is ours.
772
00:49:19,470 --> 00:49:21,840
They know about their regular customers.
773
00:49:23,680 --> 00:49:25,640
You look very cute when you are angry.
774
00:49:27,890 --> 00:49:29,600
Oh really?
- Hmm.
775
00:49:29,680 --> 00:49:31,180
You too are my cutie pie.
776
00:49:32,510 --> 00:49:36,180
From the time you have entered my life,
my life looks beautiful.
777
00:49:37,090 --> 00:49:39,640
Don't let these hues
of love fade away, Kaka.
778
00:49:40,640 --> 00:49:41,970
I won't.
779
00:49:42,930 --> 00:49:44,340
I am too used to you.
780
00:49:44,430 --> 00:49:45,970
I wish to spend all my
days and nights with you now.
781
00:49:48,680 --> 00:49:49,640
Oh really?
782
00:49:50,010 --> 00:49:51,840
But we won't be able to
meet for the next two months.
783
00:49:52,890 --> 00:49:53,470
Why?
784
00:49:53,550 --> 00:49:55,430
I have two month's vacation.
785
00:49:55,510 --> 00:49:57,010
This is difficult.
786
00:49:58,140 --> 00:49:59,720
How will I kill time without you?
787
00:50:00,920 --> 00:50:02,680
It will be difficult for me as well.
788
00:50:03,800 --> 00:50:05,340
But we will have to be patient.
789
00:50:05,640 --> 00:50:06,890
No, no, no.
790
00:50:07,470 --> 00:50:08,550
I'll come over to meet you.
791
00:50:08,930 --> 00:50:10,050
At night.
792
00:50:10,550 --> 00:50:11,640
Oh really?
793
00:50:12,220 --> 00:50:13,640
Villagers stand guard at night...
794
00:50:13,720 --> 00:50:15,050
The black briefs gang comes there.
795
00:50:15,140 --> 00:50:16,930
Not even God can stop lovers.
796
00:50:17,720 --> 00:50:19,010
Then how will these guards stop me?
797
00:50:19,180 --> 00:50:20,140
Fine, Kakaji.
798
00:50:20,220 --> 00:50:22,340
But you should now
take me to the bus stop.
799
00:50:22,430 --> 00:50:24,510
Why are you doing this?
Stay back for some time.
800
00:50:24,850 --> 00:50:26,890
I will miss the last bus,
please take me there.
801
00:50:26,970 --> 00:50:28,760
Fine, at least tell me where do you stay?
802
00:50:29,340 --> 00:50:33,300
Close to headman's house,
the house with two upper rooms.
803
00:50:40,580 --> 00:50:41,630
Hmm.
804
00:50:45,430 --> 00:50:46,840
Where are you going, Kakaji?
805
00:50:47,260 --> 00:50:48,260
How about a game?
806
00:50:49,590 --> 00:50:50,760
Fine papa, I'll play a shot.
807
00:50:51,760 --> 00:50:54,140
How about behaving like Sardars sometimes?
808
00:51:14,090 --> 00:51:15,260
Good.
809
00:51:17,840 --> 00:51:19,220
You play with papa.
810
00:51:19,430 --> 00:51:20,510
I am leaving.
811
00:51:20,590 --> 00:51:21,890
I know where you are going.
812
00:51:22,590 --> 00:51:25,180
I didn't buy you a jeep and
an Enfield to loiter with your buddies.
813
00:51:26,220 --> 00:51:27,970
You are Kartar Singh Brar's son.
814
00:51:28,970 --> 00:51:29,890
Keep that in mind.
815
00:51:35,430 --> 00:51:37,010
Kakaji, why don't you hang the key there?
816
00:51:52,300 --> 00:51:56,050
"You don't just become a crazy lover..."
817
00:51:56,390 --> 00:51:59,800
"You don't just become a crazy lover..."
818
00:51:59,970 --> 00:52:05,050
"You don't sing without asking Rikat."
819
00:52:05,140 --> 00:52:06,970
That's great, brother! Amazing!
820
00:52:07,390 --> 00:52:08,890
You will become a great artist.
821
00:52:08,970 --> 00:52:11,800
Your songs will play on
television just like his do.
822
00:52:11,890 --> 00:52:12,720
You can take it in writing.
823
00:52:12,800 --> 00:52:14,760
My songs are already being played.
824
00:52:14,840 --> 00:52:16,430
I record songs for
everyone in the village.
825
00:52:16,510 --> 00:52:18,470
Till when will you
only keep recording songs?
826
00:52:18,720 --> 00:52:19,550
You should start penning some hymns.
827
00:52:19,640 --> 00:52:21,100
You are talking about hymns?
828
00:52:21,260 --> 00:52:23,260
All the hymns played
at the Goddess's function..
829
00:52:23,340 --> 00:52:24,970
..have been stolen from your brother.
830
00:52:25,050 --> 00:52:27,140
Then your work is done.
- What is done?
831
00:52:27,720 --> 00:52:30,840
There is an all night prayer
session at uncle's place.
832
00:52:31,680 --> 00:52:34,430
They will praise me for
inviting such a big artist.
833
00:52:34,510 --> 00:52:36,010
And you too will be able
to make some money there.
834
00:52:37,010 --> 00:52:38,640
I'll go and wash my face,
you go and get your motorcycle.
835
00:52:38,720 --> 00:52:40,010
You get your motorcycle.
836
00:52:40,390 --> 00:52:41,590
"Get your motorcycle."
837
00:52:41,930 --> 00:52:43,510
Danger is sitting there
with a stick in his hand.
838
00:52:43,840 --> 00:52:44,890
He will stuff the handle in.
839
00:52:45,220 --> 00:52:46,220
How much crowd will be there?
840
00:52:46,450 --> 00:52:48,300
Crowd? The whole world will be there.
841
00:52:49,340 --> 00:52:50,510
Then let's go on a cycle.
842
00:52:50,590 --> 00:52:51,890
Cycle?
- Yes.
843
00:52:52,010 --> 00:52:54,340
It won't be right to on
foot to such a big function.
844
00:52:56,050 --> 00:52:57,340
Cycle?
845
00:52:59,010 --> 00:53:00,760
Fine, but you will ride it.
- Yes, I will ride it.
846
00:53:01,260 --> 00:53:02,300
Let's go then.
847
00:53:02,390 --> 00:53:03,590
Kaka...
- Yes?
848
00:53:03,680 --> 00:53:05,010
I just thought of one.
Keep it coming, Ritak.
849
00:53:05,090 --> 00:53:06,510
I should?
- Keep it coming.
850
00:53:08,090 --> 00:53:10,010
Amazing!
You are incredible.
851
00:53:10,090 --> 00:53:11,470
Let me start singing first.
852
00:53:11,550 --> 00:53:13,720
You know about the village
from the memorials they keep.
853
00:53:13,800 --> 00:53:14,430
Really?
854
00:53:14,510 --> 00:53:15,640
Yes.
- Then hear this.
855
00:53:15,720 --> 00:53:18,050
"You got scared."
856
00:53:18,260 --> 00:53:20,430
"You saw me and went home."
857
00:53:20,510 --> 00:53:21,140
Amazing.
858
00:53:21,220 --> 00:53:25,430
"You got upset over
a pinch on your stomach."
859
00:53:25,710 --> 00:53:27,920
"You fell for me..."
860
00:53:28,050 --> 00:53:29,680
"And you got a bug bite."
861
00:53:29,840 --> 00:53:31,720
Awesome!
862
00:53:31,800 --> 00:53:32,850
You'll crush the competition.
863
00:53:32,930 --> 00:53:33,730
What!
- Right!
864
00:53:33,810 --> 00:53:36,680
Oh God, what have your written, Rikat!
865
00:53:36,760 --> 00:53:37,970
Only you can write something like that.
866
00:53:38,050 --> 00:53:39,260
It's not anyone else's cup of tea.
867
00:53:39,680 --> 00:53:41,430
Oh God, you will kill me today.
868
00:53:41,590 --> 00:53:43,340
Calm down, Sabar Koti.
869
00:53:43,430 --> 00:53:44,740
We don't want you performing here.
870
00:53:44,820 --> 00:53:46,140
Kaka, I just made another one.
871
00:53:46,220 --> 00:53:48,590
Enough, or your songs might make it rain.
872
00:53:48,680 --> 00:53:51,970
Let my songs come in the market.
I will rule it.
873
00:53:52,220 --> 00:53:53,090
Go for it.
874
00:53:54,010 --> 00:53:54,970
Go here.
875
00:53:55,180 --> 00:53:57,230
Go this way.
- Here?
876
00:53:58,050 --> 00:54:00,010
Stop, stop, stop.
Stop right here.
877
00:54:00,090 --> 00:54:00,970
Stop.
878
00:54:01,720 --> 00:54:02,760
Here?
879
00:54:04,890 --> 00:54:05,970
They will pray all night over here?
880
00:54:06,720 --> 00:54:08,050
I don't see any stage.
881
00:54:08,570 --> 00:54:09,510
We will be traveling in a car from here?
882
00:54:09,590 --> 00:54:11,350
They will take you in a car?
Do you think you are Durga Rangeela?
883
00:54:11,430 --> 00:54:13,050
You are tone-deaf.
Do you even know what melody is?
884
00:54:13,510 --> 00:54:15,090
Why are you involving
Durga Rangeela in this?
885
00:54:15,760 --> 00:54:16,720
What is this mess?
886
00:54:16,800 --> 00:54:18,010
Why are you changing your tone now?
887
00:54:18,550 --> 00:54:19,590
Listen to me, Rikat Singh.
888
00:54:20,010 --> 00:54:21,600
I am going to meet your sister-in-law.
889
00:54:21,680 --> 00:54:24,390
You can practice your songs over there.
890
00:54:24,570 --> 00:54:25,930
What is this nonsense?
891
00:54:26,090 --> 00:54:27,890
You brought me here in the
middle of the night to meet a girl?
892
00:54:27,970 --> 00:54:29,260
Yes.
- I'll tell your father.
893
00:54:29,340 --> 00:54:30,490
Tell him.
- I am going.
894
00:54:30,890 --> 00:54:32,220
Hey Rikat, have you lost your mind?
- Let it go.
895
00:54:32,300 --> 00:54:33,880
Listen to me.
- Let it go.
896
00:54:36,140 --> 00:54:37,640
Rikat Singh, think over it.
897
00:54:38,010 --> 00:54:39,680
Do you want to go on the
cycle or by carrying the cycle?
898
00:54:40,050 --> 00:54:41,510
I am going.
899
00:54:44,810 --> 00:54:45,970
Kaka!
900
00:54:46,390 --> 00:54:47,800
What is this, man?
901
00:54:50,760 --> 00:54:52,890
Beat him up!
Don't spare him.
902
00:54:52,970 --> 00:54:54,590
Wait, you scoundrel!
- No!
903
00:54:54,680 --> 00:54:56,140
Let me go!
904
00:54:56,220 --> 00:54:57,430
Ouch!
- Hit him!
905
00:54:57,510 --> 00:55:00,140
Don't hit me.
Please forgive me.
906
00:55:00,220 --> 00:55:01,470
How dare you come here to steal?
907
00:55:01,550 --> 00:55:03,510
I am Gosha, Manda's son.
- Stop, stop, stop.
908
00:55:03,590 --> 00:55:05,220
Who is he?
- Who are you?
909
00:55:05,300 --> 00:55:07,890
I am Gosha.
910
00:55:07,970 --> 00:55:09,310
Gosha, you?
911
00:55:09,390 --> 00:55:11,970
Why are you going around
dressed up as a dacoit?
912
00:55:12,890 --> 00:55:16,470
I have cold,
that's why I have covered my face.
913
00:55:16,550 --> 00:55:18,010
You bloody fool.
914
00:55:18,090 --> 00:55:20,590
You know we guard the village at night.
915
00:55:21,260 --> 00:55:22,430
Why are you out at this hour?
916
00:55:22,760 --> 00:55:26,100
I had gone to get a medicine for cold.
917
00:55:26,180 --> 00:55:27,220
There.
918
00:55:27,300 --> 00:55:30,930
Forget this stuff,
I will give you a peg of rum.
919
00:55:31,010 --> 00:55:31,970
Come with me, son.
920
00:55:32,370 --> 00:55:33,470
Come with me, son.
921
00:55:33,550 --> 00:55:35,420
It's okay.
I hope it doesn't hurt much.
922
00:55:36,510 --> 00:55:37,600
It hurts.
- Come with me, son.
923
00:55:37,680 --> 00:55:39,800
Such mistakes happen sometimes.
924
00:55:40,260 --> 00:55:40,890
Come on.
925
00:55:41,970 --> 00:55:44,720
Stay awake!
926
00:55:47,660 --> 00:55:50,220
Stay awake!
927
00:55:52,330 --> 00:55:54,680
Stay awake!
928
00:55:58,870 --> 00:56:01,360
Stay awake!
929
00:56:05,270 --> 00:56:07,680
Stay awake!
930
00:56:31,610 --> 00:56:33,940
Art doesn't need any crowd.
931
00:56:37,680 --> 00:56:44,890
All my insect brothers,
grass and hay, and little weed sisters...
932
00:56:45,510 --> 00:56:46,890
I thank all of you.
933
00:56:47,260 --> 00:56:48,880
Without wasting much of your time...
934
00:56:49,050 --> 00:56:52,720
Please accept my prayers
at Goddess's abode.
935
00:56:53,180 --> 00:56:54,430
Give me a chord.
936
00:56:55,970 --> 00:56:57,470
Not this one, a note higher.
937
00:57:01,300 --> 00:57:03,720
Stay awake!
938
00:57:05,890 --> 00:57:08,300
Stay awake!
939
00:57:10,140 --> 00:57:12,260
Stay awake!
940
00:57:12,340 --> 00:57:15,970
Don't worry, uncle.
We won't let them go unharmed today.
941
00:57:16,050 --> 00:57:18,490
Let's go that way. Let's go.
- Let's go. Keep walking.
942
00:57:39,930 --> 00:57:41,810
Come this way.
943
00:57:42,590 --> 00:57:46,640
"Oh Goddess who rides a tiger,
please come."
944
00:57:46,880 --> 00:57:49,300
"Please come..."
945
00:57:51,860 --> 00:57:55,680
"Oh Goddess with a lion, please come."
946
00:57:55,760 --> 00:57:59,510
"Please come..."
947
00:58:21,450 --> 00:58:22,510
Brother, did you see him?
948
00:58:22,590 --> 00:58:24,970
Over there.
- This way? Go this way.
949
00:58:25,050 --> 00:58:27,640
Let's go, let's go.
950
00:58:34,970 --> 00:58:36,970
"Oh Goddess who rides a tiger,
please come."
951
00:58:37,050 --> 00:58:37,760
"Please come..."
952
00:58:37,840 --> 00:58:40,890
"Oh Goddess with a lion, please come."
953
00:58:40,970 --> 00:58:43,140
"Your devotees have some work with you,
please come."
954
00:58:43,220 --> 00:58:43,950
"Please come..."
955
00:58:44,030 --> 00:58:45,970
"Your devotees have come here,
please come."
956
00:58:46,050 --> 00:58:46,890
"Please come..."
957
00:58:46,970 --> 00:58:48,680
"Oh Goddess who rides a tiger,
please come."
958
00:58:48,760 --> 00:58:49,550
"Please come..."
959
00:58:49,640 --> 00:58:51,560
"Go for it!"
960
00:59:07,460 --> 00:59:09,330
What did I bump into?
961
00:59:12,660 --> 00:59:13,800
There is no one here.
962
00:59:18,080 --> 00:59:21,900
Oh no, the black briefs gang!
963
00:59:29,010 --> 00:59:33,010
I think there were three men.
964
00:59:34,010 --> 00:59:36,010
Not three.
965
00:59:36,140 --> 00:59:38,560
There were eight of them.
966
00:59:38,640 --> 00:59:40,810
I bumped into one of them.
967
00:59:40,890 --> 00:59:41,300
There.
- Right.
968
00:59:41,390 --> 00:59:43,050
Then undertaker,
you must have broken his shoulder?
969
00:59:43,140 --> 00:59:44,680
Shoulder?
970
00:59:44,930 --> 00:59:46,260
I tore it apart.
971
00:59:46,470 --> 00:59:48,970
His buddies had to
carry him away, brother.
972
00:59:49,090 --> 00:59:50,340
How so?
973
00:59:50,550 --> 00:59:51,800
This is nonsense.
974
00:59:51,970 --> 00:59:54,890
A cannon ball used
to shoot out of a cannon.
975
00:59:57,010 --> 00:59:59,010
How do you know about cannon balls?
976
00:59:59,140 --> 01:00:02,010
Army men didn't even
let you touch a riffle.
977
01:00:02,180 --> 01:00:04,930
He kept cleaning utensils, this cook.
978
01:00:05,220 --> 01:00:06,220
What nonsense!
979
01:00:07,970 --> 01:00:10,260
You cannot even stand a push by me.
980
01:00:10,430 --> 01:00:11,640
You want to mess with me?
981
01:00:12,890 --> 01:00:17,640
Kakaji, didn't I tell you
that they guard the village at night?
982
01:00:18,260 --> 01:00:19,760
You weren't able to come, were you?
983
01:00:20,390 --> 01:00:23,430
And he used to say that
even God cannot stop lovers.
984
01:00:24,010 --> 01:00:25,050
It's okay.
985
01:00:25,140 --> 01:00:26,410
It's only a matter of a few days.
986
01:00:26,550 --> 01:00:27,510
Be patient.
987
01:00:28,550 --> 01:00:31,010
You can talk to me in
my dreams in the meanwhile.
988
01:00:35,300 --> 01:00:36,390
I love you.
989
01:00:49,760 --> 01:00:51,880
Hello, Mr. Rikat.
990
01:00:54,640 --> 01:00:55,760
What happened?
You aren't going to talk to me?
991
01:00:55,840 --> 01:00:56,800
Did your reel get stuck?
992
01:00:59,010 --> 01:01:01,060
I said, Praise the Goddess, Mr. Rikat.
993
01:01:01,140 --> 01:01:02,640
No praises, leave.
994
01:01:03,260 --> 01:01:05,130
My sugar is upset with me?
995
01:01:05,510 --> 01:01:07,260
Aren't we friends?
- No, we aren't.
996
01:01:08,140 --> 01:01:10,420
What you did to me was not right.
- Forget the past.
997
01:01:10,500 --> 01:01:11,840
Tell me, did you write a new song?
998
01:01:12,850 --> 01:01:13,510
Hmm?
999
01:01:13,590 --> 01:01:15,550
Yes, I have written many songs.
1000
01:01:15,640 --> 01:01:17,220
I always keep them handy.
1001
01:01:17,300 --> 01:01:18,790
Sit down.
Pull that table closer.
1002
01:01:19,340 --> 01:01:20,180
I wrote this one last night.
1003
01:01:20,260 --> 01:01:21,220
Shoot.
1004
01:01:22,090 --> 01:01:25,800
"You get beaten up when in love."
1005
01:01:25,890 --> 01:01:26,600
Wonderful.
1006
01:01:26,680 --> 01:01:31,100
"Even the best ones have to run."
1007
01:01:31,470 --> 01:01:37,510
"Rikat will break the
head of the traitor..."
1008
01:01:37,590 --> 01:01:43,600
"Damn such a deceitful friend."
1009
01:01:43,680 --> 01:01:45,220
Well done, Rikat.
1010
01:01:45,300 --> 01:01:46,470
This is great song.
1011
01:01:46,840 --> 01:01:47,840
You will cast an evil eye on it.
1012
01:01:47,930 --> 01:01:49,300
But you are blaming me.
1013
01:01:49,890 --> 01:01:51,140
You will see,
one day even Sardool Sikandar..
1014
01:01:51,220 --> 01:01:52,720
..will come to our
village to take your songs.
1015
01:01:52,800 --> 01:01:53,800
Oh really?
- Yes.
1016
01:01:54,740 --> 01:01:56,890
Rikat, did you record Sabar Koti's songs?
1017
01:01:56,970 --> 01:01:58,620
Oh yes, take this.
1018
01:02:03,340 --> 01:02:07,640
Brother, why do you
keep listening to sad songs?
1019
01:02:08,680 --> 01:02:10,010
How about listening
to jovial songs sometimes?
1020
01:02:11,010 --> 01:02:12,390
You can enjoy the jovial songs, buddy.
1021
01:02:18,340 --> 01:02:19,550
You are not my brother?
- Kaka, this scheme of...
1022
01:02:19,640 --> 01:02:20,890
...yours isn't going to work.
1023
01:02:20,970 --> 01:02:22,260
If those village would have caught us..
1024
01:02:22,340 --> 01:02:23,840
..they would have dismantled
me like a music system.
1025
01:02:23,930 --> 01:02:26,050
How could they do that?
I would have torn them apart.
1026
01:02:26,140 --> 01:02:27,640
Are you not my buddy, my brother?
1027
01:02:27,720 --> 01:02:28,590
Let's go.
- No, never.
1028
01:02:28,680 --> 01:02:30,260
I won't! I won't! And that's final.
1029
01:02:30,340 --> 01:02:31,640
You are making it such a big issue?
1030
01:02:31,970 --> 01:02:34,470
My father keeps telling me not to
roam around with the scum of the village.
1031
01:02:34,550 --> 01:02:35,810
And yet I roam around with you.
1032
01:02:35,890 --> 01:02:37,440
I consider you my brother.
And you say such things?
1033
01:02:37,520 --> 01:02:39,050
No matter what you
make out of this, brother.
1034
01:02:39,140 --> 01:02:40,600
I won't go there and that's final.
1035
01:02:40,680 --> 01:02:42,680
I am writing it on stone.
I won't go there to get beaten up.
1036
01:02:42,760 --> 01:02:44,510
Hey!
As you wish.
1037
01:02:44,680 --> 01:02:46,010
You have broken your brother's heart.
1038
01:02:46,470 --> 01:02:48,510
I thought I should spend some
money and release your cassette.
1039
01:02:48,590 --> 01:02:50,010
Help you get famous.
1040
01:02:50,340 --> 01:02:52,060
But you are only good
enough to record songs, son.
1041
01:02:52,140 --> 01:02:53,930
Go, someone worthless customer
must be waiting for you.
1042
01:02:54,010 --> 01:02:55,010
Go to your shop and die.
1043
01:02:58,020 --> 01:02:59,890
Kaka!
Kaka! Kaka!
1044
01:02:59,970 --> 01:03:01,010
Listen to me.
1045
01:03:01,090 --> 01:03:02,760
Back off, Rikat.
- You won't listen to me?
1046
01:03:02,840 --> 01:03:04,720
No, move back. I won't.
- I am sorry, brother.
1047
01:03:04,800 --> 01:03:05,510
No.
- I love you, brother.
1048
01:03:05,590 --> 01:03:06,300
I will go with you.
1049
01:03:07,090 --> 01:03:08,930
I will go with you.
- You promise?
1050
01:03:09,010 --> 01:03:10,010
I promise.
1051
01:03:10,340 --> 01:03:16,470
But now after becoming a star,
it is not right to travel on a cycle.
1052
01:03:16,550 --> 01:03:17,640
Do something, man.
1053
01:03:18,820 --> 01:03:20,300
Will a scooter do?
- Will do.
1054
01:03:21,050 --> 01:03:22,140
Let's go then.
1055
01:03:22,840 --> 01:03:29,180
"Dance, beautiful.
I will offer you sweets."
1056
01:03:29,260 --> 01:03:30,890
Hello, elder uncle.
1057
01:03:31,510 --> 01:03:32,680
Who are you addressing as elder uncle?
1058
01:03:33,640 --> 01:03:35,890
I am ten years younger than your father.
1059
01:03:35,970 --> 01:03:39,970
If you are mistaken then
ask your mother about me.
1060
01:03:40,050 --> 01:03:41,800
Whether I am your elder
uncle or younger uncle.
1061
01:03:41,890 --> 01:03:43,430
Hello, younger uncle.
1062
01:03:44,550 --> 01:03:46,190
He is a good nephew.
1063
01:03:46,390 --> 01:03:47,310
What happened, younger uncle darling?
1064
01:03:47,390 --> 01:03:50,050
Nothing. They keep
addressing me as elder uncle.
1065
01:03:50,140 --> 01:03:51,930
From what angle does he
look like an elder uncle to you?
1066
01:03:52,050 --> 01:03:52,800
His beard is still black.
1067
01:03:52,890 --> 01:03:53,590
He doesn't have a single white hair.
1068
01:03:53,670 --> 01:03:55,590
I am still young.
- Yes.
1069
01:03:55,670 --> 01:03:56,840
Go, mind your own business.
1070
01:03:57,300 --> 01:03:59,390
Idiots.
- Uncle, you shouldn't talk to them.
1071
01:03:59,470 --> 01:04:00,430
Look at this.
1072
01:04:00,510 --> 01:04:01,140
I have local liquor.
1073
01:04:01,220 --> 01:04:02,930
Let the boys have a good
time at the pumping station.
1074
01:04:03,010 --> 01:04:03,930
Let's go.
- Come on, let's go.
1075
01:04:04,010 --> 01:04:06,130
Let's go then, hurry up.
1076
01:04:06,890 --> 01:04:07,390
Hop on.
1077
01:04:07,470 --> 01:04:09,930
Uncle is just 45 years old.
1078
01:04:10,010 --> 01:04:13,090
Keep it two below 45, nephew.
1079
01:04:13,680 --> 01:04:15,140
Let's go, uncle.
1080
01:04:15,430 --> 01:04:17,010
Look at this motorcycle move now.
1081
01:04:17,430 --> 01:04:19,050
It flies.
- Uncle is great.
1082
01:04:23,890 --> 01:04:25,140
Uncle...
- Yes?
1083
01:04:25,550 --> 01:04:26,800
We might not say it in the village.
1084
01:04:27,840 --> 01:04:30,220
Don't mind it but you are
old enough to be an elder uncle.
1085
01:04:30,300 --> 01:04:31,510
You are saying elder uncle again?
1086
01:04:31,590 --> 01:04:36,340
Young uncle, I think you
too should find a wife for yourself.
1087
01:04:38,930 --> 01:04:41,760
This is what I think too, nephew.
1088
01:04:42,140 --> 01:04:45,840
No sister-in-law in this
village entertains me anymore.
1089
01:04:47,090 --> 01:04:48,470
Pour him a drink.
1090
01:04:49,430 --> 01:04:50,940
It will be too much.
- It won't do anything.
1091
01:04:51,020 --> 01:04:52,010
You have such a huge body.
1092
01:04:52,090 --> 01:04:56,050
Nephew... find a solution.
1093
01:04:56,720 --> 01:04:58,220
It is very difficult.
1094
01:04:58,300 --> 01:04:59,580
Don't worry, we will make it easy.
1095
01:04:59,660 --> 01:05:01,340
Just keep drinking.
1096
01:05:05,260 --> 01:05:08,240
Elder uncle, will a paid one work?
1097
01:05:10,640 --> 01:05:13,260
You talk about work, nephew.
1098
01:05:13,340 --> 01:05:14,970
It will be great.
1099
01:05:15,050 --> 01:05:17,890
I will have dozens of kids.
1100
01:05:17,970 --> 01:05:23,350
Your younger uncle still
has a lot of current in him.
1101
01:05:25,550 --> 01:05:26,970
He has current in him.
1102
01:05:27,050 --> 01:05:29,140
Consider it done then, younger uncle.
1103
01:05:29,510 --> 01:05:33,300
You get her... I will handle the rest.
1104
01:05:33,760 --> 01:05:36,760
Her anklets tinkle here and there...
1105
01:05:48,720 --> 01:05:49,930
Younger uncle?
1106
01:05:50,010 --> 01:05:52,110
Younger uncle darling?
- Younger uncle?
1107
01:05:53,020 --> 01:05:58,060
Tinkle here and there...
1108
01:05:59,190 --> 01:06:01,550
Stay awake!
1109
01:06:13,960 --> 01:06:16,260
Stay awake!
1110
01:06:21,970 --> 01:06:24,340
Stay awake!
1111
01:06:30,460 --> 01:06:32,680
Stay awake!
1112
01:06:38,840 --> 01:06:40,840
Stay awake!
1113
01:07:01,250 --> 01:07:03,910
Stay awake!
1114
01:07:06,190 --> 01:07:09,340
Stay awake!
1115
01:08:39,470 --> 01:08:40,470
What are you doing here?
1116
01:08:41,430 --> 01:08:43,430
I am doing what I want to do.
1117
01:08:43,720 --> 01:08:47,380
You tell me,
what are you doing in my house?
1118
01:08:48,180 --> 01:08:49,680
This isn't Deepi's house?
1119
01:08:49,930 --> 01:08:50,840
Even Deepi is of that kind?
1120
01:08:51,720 --> 01:08:53,550
She stays in the next house.
1121
01:08:53,820 --> 01:08:54,930
Oh damn.
1122
01:08:55,340 --> 01:08:56,470
Bye, I made a mistake.
1123
01:08:58,190 --> 01:08:59,720
We share a common wall.
1124
01:09:00,300 --> 01:09:01,970
You must have gotten mistaken.
1125
01:09:02,760 --> 01:09:03,760
It's okay.
1126
01:09:04,380 --> 01:09:06,630
You don't need to cross the border.
1127
01:09:06,840 --> 01:09:08,930
Pitch your tent right here.
- Please don't do this, let me go.
1128
01:09:09,010 --> 01:09:10,180
I am not bad either.
1129
01:09:10,300 --> 01:09:11,430
Yes?
1130
01:09:12,720 --> 01:09:15,050
Please don't shoot me.
I am not a thief.
1131
01:09:15,310 --> 01:09:17,220
You can ask your daughter.
- What should I ask her?
1132
01:09:20,000 --> 01:09:21,720
I'll shoot you on your
forehead if you talk nonsense.
1133
01:09:22,160 --> 01:09:23,630
Why are you making such a blunder?
1134
01:09:24,210 --> 01:09:25,840
Calm down.
1135
01:09:26,760 --> 01:09:27,890
I think...
1136
01:09:27,970 --> 01:09:30,550
We should talk to Deepi first.
1137
01:09:31,380 --> 01:09:33,050
Wait here, I'll go and talk to her.
1138
01:09:42,940 --> 01:09:44,190
Deepi?
1139
01:09:44,270 --> 01:09:48,180
The boy outside, do you know him?
1140
01:09:50,630 --> 01:09:52,010
Yes, mummy.
1141
01:09:54,630 --> 01:09:56,850
Let me go.
I didn't come here on purpose.
1142
01:09:56,930 --> 01:09:57,970
Let me go.
1143
01:09:58,050 --> 01:09:59,430
How can I just let you go?
1144
01:10:00,220 --> 01:10:01,170
I have gotten hold of
you with great difficulty.
1145
01:10:01,250 --> 01:10:02,180
You are cheating.
1146
01:10:02,680 --> 01:10:04,130
When we don't have anything
going on between us then...
1147
01:10:04,970 --> 01:10:06,590
We can make something happen too.
1148
01:10:07,540 --> 01:10:10,090
Please give in, sweetheart.
1149
01:10:27,680 --> 01:10:28,760
Hmm?
1150
01:10:31,340 --> 01:10:32,430
Get that witch out.
1151
01:10:32,800 --> 01:10:34,350
I'll kill them both
and bury them right here.
1152
01:10:34,430 --> 01:10:35,220
No.
1153
01:10:35,550 --> 01:10:36,800
What will you gain by killing them?
1154
01:10:37,110 --> 01:10:38,510
All the villagers will berate us.
1155
01:10:39,010 --> 01:10:40,880
Why do you want to ruin your image?
1156
01:10:41,760 --> 01:10:43,930
She did what she had to do.
1157
01:10:44,680 --> 01:10:46,050
We need to cover this up.
1158
01:10:46,130 --> 01:10:47,380
It will keep our honor intact.
1159
01:10:48,340 --> 01:10:50,300
Let's get them married
and get rid of this trouble.
1160
01:10:50,380 --> 01:10:51,090
How can I agree?
1161
01:10:51,720 --> 01:10:53,010
I don't even know who is this idiot.
1162
01:10:53,590 --> 01:10:57,410
What will you do if
she runs away with him?
1163
01:10:58,130 --> 01:11:00,720
Hey boy,
get your parents here tomorrow.
1164
01:11:02,130 --> 01:11:03,180
Thank you, auntie.
1165
01:11:14,760 --> 01:11:16,090
Look, there he is.
1166
01:11:38,380 --> 01:11:39,360
Who are you?
1167
01:11:40,010 --> 01:11:40,870
Brother...
- Sit down.
1168
01:11:40,950 --> 01:11:43,130
Brother, I am an artist.
What happened, brother?
1169
01:11:43,220 --> 01:11:44,760
Why are you are sitting
on the seat and screaming?
1170
01:11:44,840 --> 01:11:47,090
Screaming?
They are coming from somewhere else.
1171
01:11:47,180 --> 01:11:49,180
Why would I scream?
1172
01:11:49,260 --> 01:11:50,180
You are a part of the
black briefs gang, right?
1173
01:11:50,260 --> 01:11:52,800
I swear, I am not, brother.
Who says so?
1174
01:11:52,880 --> 01:11:55,470
Here look, I am wearing red briefs.
1175
01:11:55,550 --> 01:11:57,430
Don't worry, son.
We will make you scream.
1176
01:11:57,510 --> 01:11:57,930
No, brother.
1177
01:11:58,010 --> 01:11:59,970
You are the one who
dismantles the motor's wires?
1178
01:12:00,050 --> 01:12:01,430
I swear I don't , brother?
1179
01:12:01,510 --> 01:12:04,300
How can I dismantle its wires when
I can barely dismantle a music system?
1180
01:12:04,380 --> 01:12:04,880
How can I dismantle its wires?
1181
01:12:04,970 --> 01:12:06,930
You will agree when
we dismantle your engine.
1182
01:12:07,050 --> 01:12:07,850
Hold him!
1183
01:12:07,930 --> 01:12:10,260
Hit him! Hit him!
- No! No!
1184
01:12:23,220 --> 01:12:26,590
I will dismantle your engines
that too without any tools.
1185
01:12:26,970 --> 01:12:28,720
He is with him.
Catch him!
1186
01:12:28,800 --> 01:12:31,070
Come on, it's time you
meet your brother-in-law.
1187
01:13:10,720 --> 01:13:11,970
Get him!
1188
01:14:38,680 --> 01:14:41,060
There, I handled them.
Let's go.
1189
01:14:43,090 --> 01:14:44,330
Get lost.
1190
01:14:45,220 --> 01:14:46,650
Let's go.
- Hop on.
1191
01:14:47,840 --> 01:14:48,970
Are you seated?
1192
01:14:52,800 --> 01:14:55,630
Kaka, you fight just like Sunny Deol.
1193
01:14:55,720 --> 01:14:57,090
Well done, brother.
1194
01:14:57,220 --> 01:14:58,630
You thrashed them well.
1195
01:14:59,010 --> 01:15:01,760
A punch here, a punch there.
1196
01:15:01,930 --> 01:15:03,680
Dishoom! Dishoom!
1197
01:15:06,840 --> 01:15:10,980
I heard that the black
briefs gang came to our village..
1198
01:15:11,060 --> 01:15:14,260
..and dismantled a few young engines?
1199
01:15:15,720 --> 01:15:17,050
Stop your nonsense.
1200
01:15:17,590 --> 01:15:19,550
Black briefs gang don't hit like this.
1201
01:15:19,630 --> 01:15:22,510
What?
- I think this involves a girl.
1202
01:15:22,720 --> 01:15:23,630
Oh, I see.
1203
01:15:23,720 --> 01:15:25,800
He has beaten them
up with a lot of love.
1204
01:15:26,180 --> 01:15:29,220
There you are right.
1205
01:15:30,470 --> 01:15:34,380
Subedar, I agree with you on that.
1206
01:15:34,630 --> 01:15:38,430
He too was beaten up a
number of them when he was young.
1207
01:15:38,510 --> 01:15:39,850
Hey, you forgot about yourself?
1208
01:15:39,930 --> 01:15:42,130
When people from the neighboring
village took you with them?
1209
01:15:42,470 --> 01:15:43,600
We got you back from there.
1210
01:15:43,680 --> 01:15:47,430
He got me back, bloody lineman.
1211
01:15:47,680 --> 01:15:51,840
No one can even look at
my direction in this village.
1212
01:15:52,220 --> 01:15:54,550
If you want to see what
I am made up of then stand up.
1213
01:15:54,630 --> 01:15:56,430
Fine, there I have stood up.
- Stand up.
1214
01:15:57,180 --> 01:15:57,840
Now sit down.
1215
01:15:57,930 --> 01:16:01,760
You are an idler where
as I have a million things to do.
1216
01:16:01,840 --> 01:16:04,510
I have to go on a tour. There.
1217
01:16:04,590 --> 01:16:05,880
Get going.
1218
01:16:06,470 --> 01:16:08,340
I don't need your permission to leave.
1219
01:16:08,430 --> 01:16:09,800
He says get going.
1220
01:16:11,090 --> 01:16:12,260
Get lost.
1221
01:16:14,260 --> 01:16:16,680
Brother, I hope you didn't face
any difficulty in finding our house.
1222
01:16:16,840 --> 01:16:19,380
No. It's no trouble when
you go to meet your family.
1223
01:16:22,550 --> 01:16:24,970
Are you doing good?
Yes, I am doing good, dear.
1224
01:16:26,930 --> 01:16:27,840
Go call Deepi.
1225
01:16:28,090 --> 01:16:29,510
Okay, I'll get her.
1226
01:16:46,150 --> 01:16:49,680
'Oh my.'
'This is Diwali bumper.'
1227
01:16:50,040 --> 01:16:52,050
'She is even hotter than Bholi.'
1228
01:16:52,130 --> 01:16:53,710
'This is a good family as well.'
1229
01:17:04,930 --> 01:17:06,760
She is very shy.
1230
01:17:07,130 --> 01:17:08,800
I'll go call her.
1231
01:17:12,680 --> 01:17:14,840
Girls feel shy on such occasions.
1232
01:17:18,760 --> 01:17:20,260
What is wrong?
1233
01:17:20,590 --> 01:17:23,680
Mummy, he is not that boy.
I won't get married to him.
1234
01:17:24,420 --> 01:17:25,520
Why?
1235
01:17:25,600 --> 01:17:29,480
It's the same boy you meet at night.
Who else could it be?
1236
01:17:30,300 --> 01:17:31,930
No mummy, he is not that boy.
1237
01:17:32,590 --> 01:17:33,720
Get this straight.
1238
01:17:34,430 --> 01:17:36,470
Whoever he is, get engaged to him.
1239
01:17:36,720 --> 01:17:38,850
Otherwise,
your father will shoot both of you.
1240
01:17:38,930 --> 01:17:41,130
Come with me. Come on.
1241
01:17:41,680 --> 01:17:42,970
Mummy...
1242
01:17:51,960 --> 01:17:53,300
Hmm.
1243
01:18:09,720 --> 01:18:11,240
Perform the ritual, dear.
1244
01:18:11,320 --> 01:18:12,370
Yes.
1245
01:18:26,530 --> 01:18:29,540
Here you go, dear.
1246
01:18:35,470 --> 01:18:36,700
Deepi.
1247
01:18:44,870 --> 01:18:46,460
Here you go, dear.
1248
01:18:49,960 --> 01:18:51,010
Give it here.
1249
01:18:51,090 --> 01:18:52,430
Oh yes.
1250
01:18:52,700 --> 01:18:54,970
Here.
- Exchange the rings, dear.
1251
01:18:57,100 --> 01:18:58,350
Deepi.
1252
01:18:58,910 --> 01:19:00,320
Go on, dear.
1253
01:19:06,840 --> 01:19:07,930
Go on, dear.
1254
01:19:28,530 --> 01:19:30,760
Congratulations, sister.
- To you too.
1255
01:19:30,840 --> 01:19:33,130
Heartiest congratulations to you.
- Congratulations to you too.
1256
01:19:33,380 --> 01:19:36,500
Heartiest congratulations.
- Congratulations. Congratulations.
1257
01:19:53,800 --> 01:19:55,430
'A lady coming towards my shop?'
1258
01:19:56,430 --> 01:19:58,210
'I am sure she wants Hindi songs.'
1259
01:20:01,470 --> 01:20:02,630
Do you know where Kaka lives?
1260
01:20:03,510 --> 01:20:04,270
Yes.
1261
01:20:04,350 --> 01:20:06,220
Where are you from?
- Channa.
1262
01:20:06,970 --> 01:20:08,090
Tell me, do you know where he lives?
1263
01:20:08,260 --> 01:20:09,300
From Channa?
1264
01:20:10,550 --> 01:20:12,260
Sister-in-law, you?
1265
01:20:12,340 --> 01:20:14,600
I come with Kaka in
the middle of the night.
1266
01:20:14,680 --> 01:20:15,720
But I never came
to your place with him.
1267
01:20:15,800 --> 01:20:17,880
Most welcome, sister-in-law.
Move that table closer.
1268
01:20:17,970 --> 01:20:19,930
I'll order tea for you.
- Forget the tea.
1269
01:20:20,050 --> 01:20:22,220
Take me to his house.
- You are so eager!
1270
01:20:22,470 --> 01:20:24,760
Fine, we will have tea there then.
Let's go then.
1271
01:20:25,630 --> 01:20:28,320
They have American cows there.
Let's go.
1272
01:20:43,250 --> 01:20:45,740
'He is coming this way.'
Kaka!
1273
01:20:46,430 --> 01:20:48,800
Look over here.
Sister-in-law!
1274
01:20:49,200 --> 01:20:50,380
She is here.
1275
01:20:50,470 --> 01:20:52,130
Rikat, what trouble
have you brought along!
1276
01:20:52,220 --> 01:20:53,970
Kaka!
At least listen to me.
1277
01:20:54,050 --> 01:20:55,800
We have nothing between us.
Please be a good sister and leave.
1278
01:20:55,880 --> 01:20:57,760
Go away.
- A sister?
1279
01:20:57,840 --> 01:20:59,840
At least talk to me.
- I don't want to.
1280
01:20:59,930 --> 01:21:01,470
Then introduce us.
1281
01:21:01,550 --> 01:21:03,180
We both got ruined.
1282
01:21:03,480 --> 01:21:05,010
Deepi deceived you.
1283
01:21:07,470 --> 01:21:09,220
She got engaged to my boyfriend.
1284
01:21:09,300 --> 01:21:11,050
Stop it, don't lie.
1285
01:21:11,130 --> 01:21:12,220
She is not like you.
1286
01:21:12,680 --> 01:21:14,220
Deepi will not deceive me.
1287
01:21:14,300 --> 01:21:16,100
Will not? She already has.
1288
01:21:16,430 --> 01:21:18,340
I saw them getting engaged.
1289
01:21:18,970 --> 01:21:21,220
Both of them had something going on.
1290
01:21:22,550 --> 01:21:26,090
I suggest we too should deceive them.
1291
01:21:28,380 --> 01:21:29,430
Back off.
1292
01:21:34,340 --> 01:21:35,510
Kaka!
1293
01:21:41,430 --> 01:21:43,180
Why don't we deceive them?
1294
01:21:43,260 --> 01:21:44,340
Back off!
1295
01:22:27,570 --> 01:22:31,630
Deepi!
Deepi! Deepi!
1296
01:22:32,260 --> 01:22:35,100
Deepi!
- Hey! What happened?
1297
01:22:36,030 --> 01:22:37,390
What is wrong? Where is the fire?
1298
01:22:37,470 --> 01:22:38,680
I want to talk to Deepi.
1299
01:22:39,050 --> 01:22:40,390
Ask her to come out.
Deepi!
1300
01:22:40,470 --> 01:22:41,600
What do you want to talk to her about?
1301
01:22:41,680 --> 01:22:44,040
Tell me whatever you have to say.
- I will talk to you as well.
1302
01:22:44,300 --> 01:22:45,640
Let me first talk to Deepi.
Ask her to come out.
1303
01:22:45,720 --> 01:22:46,550
Deepi!
1304
01:22:47,130 --> 01:22:48,630
You keep taking her
name like a broken record.
1305
01:22:49,240 --> 01:22:50,050
Tell me what is wrong.
1306
01:22:50,840 --> 01:22:52,160
You got Deepi engaged?
1307
01:22:52,300 --> 01:22:53,680
Yes.
- How does he concern you?
1308
01:22:53,760 --> 01:22:54,930
You forced her into it.
1309
01:22:55,970 --> 01:22:58,080
I won't let her marry
anyone other than me.
1310
01:22:58,220 --> 01:22:59,430
Who are you to stop her?
1311
01:23:00,010 --> 01:23:02,340
She willingly did everything.
- Fine then call Deepi.
1312
01:23:02,430 --> 01:23:04,220
I will ask her whether
she willingly got engaged.
1313
01:23:04,300 --> 01:23:05,590
Deepi!
- Hey!
1314
01:23:06,430 --> 01:23:07,470
No need to shout.
1315
01:23:08,380 --> 01:23:09,550
We too command some
respect in this village.
1316
01:23:11,970 --> 01:23:12,720
Go and call Deepi.
1317
01:23:13,130 --> 01:23:14,300
Hmm, I'll call her.
1318
01:23:28,090 --> 01:23:29,180
Deepi...
1319
01:23:31,750 --> 01:23:33,430
You got engaged willingly?
1320
01:23:35,450 --> 01:23:36,760
Yes.
1321
01:23:38,550 --> 01:23:39,720
You heard her?
1322
01:23:42,180 --> 01:23:43,260
Get lost now.
1323
01:23:53,870 --> 01:24:00,120
"Lovesome youth get
trapped in the web of love."
1324
01:24:00,800 --> 01:24:07,310
"Slowly it penetrates
into their bones, this love."
1325
01:24:07,630 --> 01:24:12,840
"Then these people heartbroken
get treated in bars for love."
1326
01:24:12,920 --> 01:24:18,510
"To cheat is a must
for beautiful girls."
1327
01:24:18,590 --> 01:24:23,930
"To cheat is a must
for beautiful girls."
1328
01:24:24,010 --> 01:24:29,970
"To cheat is a must
for beautiful girls."
1329
01:24:40,090 --> 01:24:45,640
"When they leave you after
becoming a part of your life..."
1330
01:24:45,720 --> 01:24:50,930
"They break all your
illusion of love."
1331
01:24:51,010 --> 01:24:56,260
"When they leave you after
becoming a part of your life..."
1332
01:24:56,340 --> 01:25:01,830
"They break all your
illusion of love."
1333
01:25:01,910 --> 01:25:07,600
"It is quite difficult
to read these two-faced girls."
1334
01:25:07,680 --> 01:25:12,880
"To cheat is a must
for beautiful girls."
1335
01:25:12,960 --> 01:25:18,550
"To cheat is a must
for beautiful girls."
1336
01:25:18,630 --> 01:25:24,340
"To cheat is a must
for beautiful girls."
1337
01:25:34,640 --> 01:25:40,260
"When the memories of her
fake laughter tear the soul apart..."
1338
01:25:40,340 --> 01:25:45,180
"Then Ranjha and
Kassa keep you company."
1339
01:25:45,460 --> 01:25:51,140
"When the memories of her
fake laughter tear the soul apart..."
1340
01:25:51,220 --> 01:25:56,010
"Then Ranjha and
Kassa keep you company."
1341
01:25:56,090 --> 01:26:01,930
"That's when everyone laughs at you."
1342
01:26:02,130 --> 01:26:07,510
"To cheat is a must
for beautiful girls."
1343
01:26:07,590 --> 01:26:13,010
"To cheat is a must
for beautiful girls."
1344
01:26:13,090 --> 01:26:19,020
"To cheat is a must
for beautiful girls."
1345
01:26:46,720 --> 01:26:48,090
Deepi cheated me.
1346
01:26:49,630 --> 01:26:51,720
She kept talking about
Shakespeare's play.
1347
01:26:53,300 --> 01:26:55,260
Our love was just
like a book to her too.
1348
01:26:57,090 --> 01:26:59,050
Once she got bored,
she kept the book aside.
1349
01:27:00,470 --> 01:27:01,720
Rikat!
1350
01:27:03,840 --> 01:27:07,260
After I met her,
I felt not all girls are the same.
1351
01:27:09,130 --> 01:27:10,680
But it was just a delusion, buddy.
1352
01:27:12,550 --> 01:27:13,840
What she did to your
brother was not right.
1353
01:27:13,930 --> 01:27:15,680
She has already done it.
1354
01:27:16,130 --> 01:27:17,260
So what do we do now?
1355
01:27:18,220 --> 01:27:19,870
You have no shortage of girls.
1356
01:27:20,010 --> 01:27:20,880
Tell me?
1357
01:27:20,970 --> 01:27:22,460
Here I am begging
to you to come out of it.
1358
01:27:22,630 --> 01:27:23,510
Come back.
1359
01:27:24,180 --> 01:27:25,860
Hop on your Enfield
and go to the city.
1360
01:27:26,130 --> 01:27:28,800
You will see girls dropping
on the Enfield's seats like berries.
1361
01:27:28,880 --> 01:27:31,010
I cannot even look at
the Enfield's seat anymore.
1362
01:27:31,760 --> 01:27:32,970
She used to sit on it.
1363
01:27:34,260 --> 01:27:36,090
We'll get the seat changed.
1364
01:27:36,260 --> 01:27:38,090
Come with me.
- No, man.
1365
01:27:38,180 --> 01:27:39,890
Rikat, she was a very nice girl.
1366
01:27:39,970 --> 01:27:41,640
Very nice how? She used to sing hymn?
1367
01:27:41,720 --> 01:27:42,840
Be a good brother now.
Please don't do this.
1368
01:27:42,930 --> 01:27:43,880
Otherwise, you will keep sitting here.
- No.
1369
01:27:43,970 --> 01:27:45,640
Stop troubling me, Rikat.
- We are friends, aren't we?
1370
01:27:45,720 --> 01:27:47,600
Be a good brother now.
- No, man. Rikat.
1371
01:27:47,680 --> 01:27:49,880
Let's go for a round.
You will feel better.
1372
01:27:49,960 --> 01:27:51,540
You are sitting here, dressed
like Thakur and wasting your life.
1373
01:27:51,810 --> 01:27:57,270
"I can drink like no one else can."
1374
01:27:58,110 --> 01:28:00,060
Kaka...
- Hmm?
1375
01:28:00,220 --> 01:28:01,510
Why do you worry?
1376
01:28:03,300 --> 01:28:04,260
Why?
1377
01:28:05,350 --> 01:28:07,020
Chill, man.
1378
01:28:08,060 --> 01:28:13,270
It is mentioned in
the fate of those in love.
1379
01:28:13,970 --> 01:28:15,810
Lovers!
1380
01:28:16,520 --> 01:28:18,100
Hey lovers!
1381
01:28:19,560 --> 01:28:22,140
She will definitely cheat you.
1382
01:28:22,560 --> 01:28:23,260
Hmm.
1383
01:28:23,340 --> 01:28:25,560
Look at Mirza.
1384
01:28:26,310 --> 01:28:29,220
He fell in love with Heer.
- Huh?
1385
01:28:30,470 --> 01:28:32,770
He consumed poison.
1386
01:28:33,520 --> 01:28:34,770
What did Heer lose?
1387
01:28:35,890 --> 01:28:37,970
She married someone else.
1388
01:28:38,640 --> 01:28:39,600
Right?
1389
01:28:40,290 --> 01:28:43,970
Look, now Sahiba was a good man.
1390
01:28:45,590 --> 01:28:49,080
Sassi cheated Majhnu.
1391
01:28:50,310 --> 01:28:52,160
I mean deceived...
1392
01:28:52,760 --> 01:28:57,310
By the way, I messed up the gender...
1393
01:28:57,390 --> 01:29:02,910
I mean to say that
love is complicated.
1394
01:29:03,110 --> 01:29:05,100
I mean to say that...
1395
01:29:05,180 --> 01:29:06,180
Enough.
1396
01:29:06,640 --> 01:29:08,020
You are absolutely right, nephew.
1397
01:29:08,220 --> 01:29:08,930
Hmm.
1398
01:29:09,140 --> 01:29:11,850
Now listen to me.
- Yes?
1399
01:29:12,100 --> 01:29:15,970
Sisters-in-law ruined my youth.
- Hmm?
1400
01:29:16,600 --> 01:29:18,850
With their promises
of helping me find a bride.
1401
01:29:19,020 --> 01:29:21,220
Now do you know what they say to me?
1402
01:29:21,600 --> 01:29:24,740
They call me a bachelor.
1403
01:29:25,080 --> 01:29:26,100
It's okay.
1404
01:29:27,160 --> 01:29:30,720
I can get married as soon as tomorrow.
1405
01:29:31,010 --> 01:29:32,970
Hmm.
- But I won't.
1406
01:29:33,350 --> 01:29:37,060
Why?
- I want to remain single.
1407
01:29:38,530 --> 01:29:39,640
Uncle...
1408
01:29:40,930 --> 01:29:43,890
I don't these girls to my heart.
1409
01:29:44,230 --> 01:29:45,600
If she is gone then she is gone.
1410
01:29:46,110 --> 01:29:48,720
It's her wish. What can we do?
1411
01:29:49,670 --> 01:29:51,100
Can we do anything, Rikat?
1412
01:29:54,430 --> 01:30:00,470
But uncle, my heart hurts
whenever I think about her.
1413
01:30:02,310 --> 01:30:06,180
I feel as if I cannot breathe.
1414
01:30:06,990 --> 01:30:08,810
I don't know what to do.
1415
01:30:09,430 --> 01:30:11,640
What can you do, nephew?
1416
01:30:12,350 --> 01:30:16,100
You should file a complaint
against her at the police station.
1417
01:30:16,230 --> 01:30:17,890
A case of cheating.
1418
01:30:17,970 --> 01:30:18,720
Yes.
1419
01:30:18,810 --> 01:30:20,640
Huh?
- Yes.
1420
01:30:21,490 --> 01:30:22,520
Mindo.
1421
01:30:24,040 --> 01:30:25,220
Who is it?
1422
01:30:27,280 --> 01:30:29,720
It's me, druggie.
1423
01:30:36,040 --> 01:30:38,480
Huh, where did he go?
1424
01:30:39,320 --> 01:30:41,980
Let me go check,
what if he is up to no good?
1425
01:30:44,240 --> 01:30:47,030
Mindo, it's me druggie?
1426
01:30:47,360 --> 01:30:49,480
She is coming.
1427
01:30:53,110 --> 01:30:54,110
Yes, what is it?
1428
01:30:54,530 --> 01:30:55,400
There.
1429
01:30:55,480 --> 01:30:57,070
Now she says, what is it.
1430
01:30:57,260 --> 01:30:59,280
You had signaled me to come over.
1431
01:30:59,650 --> 01:31:00,450
Wait, I'll be right back.
1432
01:31:00,530 --> 01:31:01,650
Hmm.
1433
01:31:04,520 --> 01:31:05,860
I think she has gone to get milk.
1434
01:31:07,780 --> 01:31:09,190
Mix alcohol with milk?
1435
01:31:09,780 --> 01:31:11,400
It is a risky.
1436
01:31:11,980 --> 01:31:13,110
No problem.
1437
01:31:13,670 --> 01:31:16,110
I can take a risk in love.
1438
01:31:16,300 --> 01:31:17,320
Oh my.
1439
01:31:20,070 --> 01:31:21,360
Wait, you bloody scoundrel.
1440
01:31:21,440 --> 01:31:22,780
It hurts!
- I'll teach you a lesson.
1441
01:31:22,860 --> 01:31:24,450
I signaled you?
1442
01:31:24,610 --> 01:31:26,110
Wait, you scoundrel.
Look at me.
1443
01:31:26,190 --> 01:31:27,070
I'll break your legs.
1444
01:31:27,150 --> 01:31:28,860
Mindo, let him go.
1445
01:31:29,210 --> 01:31:31,400
No Mindo, let him go.
Wait.
1446
01:31:31,570 --> 01:31:33,450
Stop it.
- You just don't stop.
1447
01:31:33,530 --> 01:31:36,360
Don't do this.
- Let me break his bones.
1448
01:31:36,440 --> 01:31:38,530
He is drunk.
- Here you go. Here you go.
1449
01:31:38,610 --> 01:31:39,480
Let him go.
1450
01:31:39,570 --> 01:31:42,440
Move aside, let me hit him.
- My legs.
1451
01:31:42,530 --> 01:31:43,610
Let him go.
- He keeps troubling me.
1452
01:31:43,690 --> 01:31:45,280
He made a mistake.
- Keep him locked.
1453
01:31:45,360 --> 01:31:46,440
Let him go. Let him go.
1454
01:31:46,530 --> 01:31:50,120
Let him go.
- You are like a sister to me.
1455
01:31:50,490 --> 01:31:52,280
Now I am a sister to you?
1456
01:31:52,360 --> 01:31:53,820
You better keep your
husband in control.
1457
01:31:53,900 --> 01:31:56,820
Be grateful that Jaila isn't at
home or he would have torn him apart.
1458
01:31:57,450 --> 01:31:58,950
Keep him locked.
- Let's go.
1459
01:31:59,030 --> 01:32:02,590
Come on, let's go.
- Don't push me.
1460
01:32:02,670 --> 01:32:04,690
I had told you. But you don't listen.
1461
01:32:05,030 --> 01:32:07,730
Why have gone to her?
1462
01:32:08,740 --> 01:32:10,320
I didn't go there to meet her.
- Okay.
1463
01:32:10,400 --> 01:32:12,280
I had gone there
to talk to her husband.
1464
01:32:12,360 --> 01:32:12,980
Right.
1465
01:32:13,070 --> 01:32:14,860
That he should have
a word with his wife.
1466
01:32:14,940 --> 01:32:15,490
Oh I see.
1467
01:32:15,570 --> 01:32:17,980
She keeps signaling me.
1468
01:32:18,070 --> 01:32:18,860
Oh I see.
1469
01:32:18,940 --> 01:32:23,900
I swear on God, I don't look
at anyone else other than you.
1470
01:32:23,980 --> 01:32:24,690
Oh I see.
1471
01:32:24,780 --> 01:32:27,570
I would die if I do.
Wait, I will kill you.
1472
01:32:27,820 --> 01:32:30,150
You should die! You should die!
- It hurts.
1473
01:32:30,900 --> 01:32:32,860
Take them away.
1474
01:32:33,350 --> 01:32:36,630
You know the lanes
should be kept clean.
1475
01:32:36,790 --> 01:32:40,320
I have heard of people
getting thrashed by their enemy.
1476
01:32:41,110 --> 01:32:44,900
But I heard, last night
someone was attacked by women?
1477
01:32:45,400 --> 01:32:48,320
I heard,
a few bones were broken as well.
1478
01:32:51,710 --> 01:32:55,320
Soldier, I was cheated.
I was deceived.
1479
01:32:55,400 --> 01:32:56,860
What you did was
not right either, right?
1480
01:32:56,940 --> 01:32:57,650
What?
1481
01:32:57,780 --> 01:33:02,070
Flirting is acceptable but
why did you break the discipline?
1482
01:33:02,150 --> 01:33:03,360
Yes?
1483
01:33:03,620 --> 01:33:07,920
Look soldier,
I don't know much about discipline.
1484
01:33:08,320 --> 01:33:12,690
But I will seek revenge
for this from Jaila.
1485
01:33:12,780 --> 01:33:14,280
Oh really?
- Yes.
1486
01:33:14,360 --> 01:33:17,440
Come, Jaila.
- No, brother.
1487
01:33:21,520 --> 01:33:25,400
Soldier, sometimes you getting
a heart attack if you laugh a lot.
1488
01:33:32,090 --> 01:33:34,440
Death sentence to lovers.
1489
01:33:35,620 --> 01:33:37,280
It is not needed actually.
1490
01:33:38,000 --> 01:33:40,440
Lovers die anyway.
1491
01:33:41,360 --> 01:33:43,610
Black briefs gang steal
from eight more houses.
1492
01:33:44,320 --> 01:33:45,650
They are doing well.
1493
01:33:49,660 --> 01:33:53,360
Rikat, I cannot enter one house.
1494
01:33:53,780 --> 01:33:55,860
I don't know how they
manage to enter so many houses.
1495
01:33:56,190 --> 01:33:57,490
It is an art, brother.
1496
01:33:57,620 --> 01:34:00,280
You need to take a course
from outside, overseas...
1497
01:34:00,360 --> 01:34:01,490
From Bombay, for three years.
1498
01:34:01,570 --> 01:34:02,860
Only after that do
they print about you.
1499
01:34:02,940 --> 01:34:04,150
Otherwise,
wouldn't they print about us?
1500
01:34:04,390 --> 01:34:05,530
Did you record the songs?
- Yes.
1501
01:34:05,610 --> 01:34:07,570
On first?
- Yes. Then what?
1502
01:34:15,060 --> 01:34:16,030
How are you, buddy?
1503
01:34:17,560 --> 01:34:18,650
Won't make fun of me today?
1504
01:34:21,730 --> 01:34:22,440
No, brother.
1505
01:34:24,030 --> 01:34:25,860
I kind of learnt the
importance of sad songs.
1506
01:34:26,240 --> 01:34:27,530
I guess you got hurt.
1507
01:34:28,520 --> 01:34:30,530
Who can know about
this hurt better than you?
1508
01:34:31,350 --> 01:34:33,780
You listen to sad songs
all day long for a reason.
1509
01:34:35,530 --> 01:34:38,360
You seem to be intelligent.
1510
01:34:38,770 --> 01:34:39,980
How did you manage to get hurt?
1511
01:34:40,780 --> 01:34:41,900
Fine. Let's meet in the evening?
1512
01:34:52,320 --> 01:34:53,570
Her name was Ranno.
1513
01:34:55,480 --> 01:34:57,530
She has beautiful inside and out.
1514
01:34:59,190 --> 01:35:00,570
Full of innocence.
1515
01:35:01,910 --> 01:35:06,480
She used to tell me,
"Randhir, you are just like nature."
1516
01:35:08,620 --> 01:35:10,120
"There is peace and calmness
in everything you do."
1517
01:35:12,340 --> 01:35:14,440
"And this can never be forgotten."
1518
01:35:18,610 --> 01:35:20,030
I am sure still
mustn't have forgotten.
1519
01:35:20,360 --> 01:35:25,010
Dhira, your story is just like mine.
1520
01:35:25,180 --> 01:35:26,400
And what was your story?
1521
01:35:26,980 --> 01:35:28,110
There was a story.
1522
01:35:28,900 --> 01:35:30,940
She used to love me a lot.
1523
01:35:33,610 --> 01:35:38,110
She wanted to confess her
love through her delicate lips.
1524
01:35:39,400 --> 01:35:41,530
But she couldn't.
- Why?
1525
01:35:42,730 --> 01:35:44,360
She was mute.
1526
01:35:44,790 --> 01:35:46,360
Shut up. Stop lying.
1527
01:35:47,260 --> 01:35:49,820
Brother,
your story is very interesting.
1528
01:35:50,720 --> 01:35:51,900
Tell me what happened.
1529
01:35:52,050 --> 01:35:53,150
What could have happened?
1530
01:35:54,500 --> 01:35:55,610
Her father was a Patwar (registrar).
1531
01:35:56,770 --> 01:35:58,070
He wanted her husband
to be a government employee.
1532
01:35:59,730 --> 01:36:01,440
I did got bachelor's degree in arts,
then master's degree.
1533
01:36:02,570 --> 01:36:03,610
Then a bachelor's degree in education.
1534
01:36:04,030 --> 01:36:05,190
But I didn't get a job.
1535
01:36:06,570 --> 01:36:10,440
And our love was dependant on a job.
1536
01:36:12,570 --> 01:36:17,530
While leaving she said,
"Randhir, my body is leaving."
1537
01:36:18,690 --> 01:36:20,260
"But my soul shall
always remain with you."
1538
01:36:24,400 --> 01:36:26,190
I keep talking to her soul.
1539
01:36:34,080 --> 01:36:37,230
You tell me,
how did you manage to get hurt?
1540
01:36:37,840 --> 01:36:39,150
Well brother, I just did.
1541
01:36:43,320 --> 01:36:45,190
It was the first time I loved a soul.
1542
01:36:46,520 --> 01:36:47,940
The soul cheated me.
1543
01:36:50,520 --> 01:36:53,570
Anyway, she did what
her heart asked her to do.
1544
01:36:55,190 --> 01:36:59,110
But brother,
my heart is still restless.
1545
01:36:59,860 --> 01:37:02,030
There is a question
which needs to be answered.
1546
01:37:03,940 --> 01:37:06,280
Such questions ruin your life,
my friend.
1547
01:37:07,530 --> 01:37:09,230
Seek the answer if you can.
1548
01:37:10,360 --> 01:37:12,690
Otherwise, these questions
will make your life miserable.
1549
01:37:14,360 --> 01:37:15,860
I do want the answers, brother.
1550
01:37:19,730 --> 01:37:21,480
There was just one
way I could go meet her.
1551
01:37:23,190 --> 01:37:25,610
I have failed every time I tried.
1552
01:37:27,150 --> 01:37:28,280
She must have forgotten me by now.
1553
01:37:28,360 --> 01:37:29,320
She won't meet me anymore.
1554
01:37:29,400 --> 01:37:30,690
You should be determined.
1555
01:37:32,400 --> 01:37:34,610
I take up responsibility
to take you to her.
1556
01:37:36,440 --> 01:37:38,110
This time you won't fail.
1557
01:37:44,770 --> 01:37:47,730
"I am about to meet
my beloved tonight..."
1558
01:37:47,900 --> 01:37:51,070
"My heart is racing."
1559
01:37:52,660 --> 01:37:54,110
Kaka, is it racing?
1560
01:37:54,820 --> 01:37:55,940
Yes, man.
1561
01:37:56,940 --> 01:38:00,440
It feels as if my heart is
beating in every part of my body.
1562
01:38:01,650 --> 01:38:03,070
Do you even have a heart?
1563
01:38:03,400 --> 01:38:04,730
Why, do you think
I don't have a heart?
1564
01:38:05,120 --> 01:38:07,730
You never know which
lover boys these days.
1565
01:38:08,110 --> 01:38:10,530
They can even survive without oxygen.
1566
01:38:10,980 --> 01:38:12,610
Don't make me hurt you.
1567
01:38:13,910 --> 01:38:16,110
I am already sad and
you are really enjoying this.
1568
01:38:16,440 --> 01:38:17,610
How can I enjoy it?
1569
01:38:18,110 --> 01:38:22,820
Kaka, tell me, when you
go to meet sister-in-law tonight..
1570
01:38:23,320 --> 01:38:24,480
..what will you say to her?
1571
01:38:25,570 --> 01:38:27,070
I mean what is the
first thing you will do?
1572
01:38:27,900 --> 01:38:29,230
I don't know, man.
1573
01:38:30,230 --> 01:38:31,650
I just want to meet her.
1574
01:38:32,650 --> 01:38:37,070
Rikat, I fear I might
have to return empty-handed.
1575
01:38:37,150 --> 01:38:38,400
Don't worry about that.
1576
01:38:39,110 --> 01:38:41,820
I think Dhira is a good man.
And intelligent too.
1577
01:38:42,480 --> 01:38:46,230
Intelligent men are always
up to something or the other.
1578
01:38:46,900 --> 01:38:48,110
Right.
1579
01:38:48,770 --> 01:38:50,190
You should just be prepared.
1580
01:39:13,070 --> 01:39:14,360
Come, my friend.
1581
01:39:24,610 --> 01:39:27,900
Here, wear the uniform and get ready.
1582
01:39:29,150 --> 01:39:30,280
What is this?
1583
01:39:30,760 --> 01:39:31,690
The black briefs gang.
1584
01:39:37,530 --> 01:39:39,110
Rikat, let's leave.
- What?
1585
01:39:40,280 --> 01:39:42,320
From where did you do this course?
1586
01:39:42,400 --> 01:39:43,570
I told you, my friend.
1587
01:39:44,440 --> 01:39:45,480
I didn't get a job.
1588
01:39:45,980 --> 01:39:46,900
I had to fill my stomach somehow.
1589
01:39:47,650 --> 01:39:48,690
Forget it, it doesn't concern you.
1590
01:39:49,530 --> 01:39:51,070
You want your questions answered,
don't you?
1591
01:39:52,070 --> 01:39:54,440
I do, but not like this.
1592
01:39:55,230 --> 01:39:56,400
Let's go, Rikat.
1593
01:39:57,570 --> 01:39:58,820
As you wish, my friend.
1594
01:39:59,730 --> 01:40:02,360
Rikat, make sure you record sad songs
for him on both sides of the tape.
1595
01:40:02,440 --> 01:40:03,530
One side won't be enough.
1596
01:40:17,980 --> 01:40:20,320
No brother,
I don't want to listen to sad songs.
1597
01:40:21,650 --> 01:40:22,900
I want to meet Deepi.
1598
01:40:23,810 --> 01:40:25,030
Then get ready.
1599
01:40:26,260 --> 01:40:27,860
Hmm.
- I won't wear it.
1600
01:40:27,940 --> 01:40:29,490
Nothing will happen.
- I won't.
1601
01:40:29,570 --> 01:40:31,450
Here, hold the uniform.
- No.
1602
01:40:31,530 --> 01:40:34,110
Hold it.
- Wear it quickly.
1603
01:40:37,530 --> 01:40:38,900
You don't wear black briefs?
1604
01:40:38,980 --> 01:40:40,230
Who has seen them?
1605
01:40:40,570 --> 01:40:41,570
It's just a rumor.
1606
01:40:42,070 --> 01:40:42,860
Wear it quietly.
1607
01:40:43,860 --> 01:40:45,440
He too is a part of your team?
1608
01:40:49,610 --> 01:40:50,940
How are you?
1609
01:40:51,690 --> 01:40:52,900
Is everyone ready?
1610
01:40:53,070 --> 01:40:54,030
Yes, we are.
1611
01:40:54,480 --> 01:40:55,940
You have recruited new people?
1612
01:40:56,870 --> 01:40:58,680
I guess government didn't
give them jobs either.
1613
01:40:59,980 --> 01:41:01,900
It's okay.
I'll make them officers.
1614
01:41:02,400 --> 01:41:05,110
They will get fixed salaries
and make it to the newspaper as well.
1615
01:41:05,280 --> 01:41:06,280
Wonderful.
1616
01:41:06,360 --> 01:41:08,360
Jeeta, you are the
first person who is going..
1617
01:41:08,730 --> 01:41:10,490
..to steal in his in-law's village.
1618
01:41:10,570 --> 01:41:12,900
Teacher, when you start
stealing you don't..
1619
01:41:13,360 --> 01:41:15,980
..distinguish between your
village and that of your in-laws.
1620
01:41:16,440 --> 01:41:18,440
Have fun in life.
Let's go.
1621
01:41:30,150 --> 01:41:31,860
Quietly.
- Kaka, you will get us killed.
1622
01:41:33,400 --> 01:41:35,610
I can hear them...
- Be quiet.
1623
01:41:36,070 --> 01:41:37,190
Shh.
1624
01:41:38,030 --> 01:41:39,160
I am feeling scared.
- Come on, let's go.
1625
01:41:39,240 --> 01:41:40,150
Slowly.
1626
01:41:40,690 --> 01:41:43,370
Where are we going to steal?
- Stay close to the wall. Quietly.
1627
01:41:44,070 --> 01:41:45,940
Shh.
1628
01:41:46,030 --> 01:41:47,480
Come on, come on. Quietly.
1629
01:41:51,150 --> 01:41:54,530
You do your thing
while we will do ours.
1630
01:41:54,610 --> 01:41:56,440
Meet us at 3, okay?
- Okay, brother.
1631
01:41:57,440 --> 01:41:58,530
Praise the Go...
1632
01:41:58,610 --> 01:42:01,150
Hey poor man's Chanchal Kumar...
1633
01:42:01,230 --> 01:42:02,860
Control your emotions.
1634
01:42:02,940 --> 01:42:04,820
Don't get us thrashed
by the villagers.
1635
01:42:04,900 --> 01:42:06,740
You leave. Take care.
- Be careful.
1636
01:42:10,680 --> 01:42:11,980
Bye.
1637
01:43:13,490 --> 01:43:16,150
Deepi...
- Shh...
1638
01:43:22,930 --> 01:43:24,070
Kaka, you?
1639
01:43:25,400 --> 01:43:26,690
Where have you been?
1640
01:43:27,400 --> 01:43:30,360
I thought we would never meet again.
1641
01:43:31,730 --> 01:43:33,440
Kaka, I will die without you.
1642
01:43:36,400 --> 01:43:37,570
Stop your drama.
1643
01:43:38,390 --> 01:43:39,820
I know without whom will you die.
1644
01:43:40,760 --> 01:43:42,590
You were just killing time with me.
1645
01:43:42,670 --> 01:43:43,920
You are in love with someone else.
1646
01:43:46,190 --> 01:43:48,480
Don't be mistaken that
I have come here to meet you.
1647
01:43:49,440 --> 01:43:52,150
I have come to ask you a question.
It keeps troubling me.
1648
01:43:54,650 --> 01:43:57,530
What was lacking in my love?
- Kaka...
1649
01:43:59,030 --> 01:44:02,690
Back then you used to say "Kaka,
don't let the hues of love fade."
1650
01:44:03,170 --> 01:44:05,480
And now you wish to color your
palms with henna for someone else?
1651
01:44:09,900 --> 01:44:12,480
Just tell me how does one forget?
1652
01:44:13,190 --> 01:44:14,030
I want to forget you.
1653
01:44:14,110 --> 01:44:15,730
Teach me how do,
I cannot take it anymore.
1654
01:44:19,730 --> 01:44:21,780
I feel like I am dying
but I don't even die.
1655
01:44:22,690 --> 01:44:23,860
Kaka, please listen to me.
1656
01:44:24,320 --> 01:44:25,360
What do I listen to?
1657
01:44:25,820 --> 01:44:27,530
Your bookish declaration of love?
1658
01:44:28,860 --> 01:44:30,070
Let it be.
1659
01:44:30,360 --> 01:44:31,780
I was going to see you again.
1660
01:44:34,610 --> 01:44:36,940
But I couldn't help it.
I love you so I couldn't stop myself.
1661
01:44:39,150 --> 01:44:40,110
Don't worry.
1662
01:44:41,400 --> 01:44:43,030
I will never be a
part of your life again.
1663
01:44:43,530 --> 01:44:45,110
You can get married
to anyone you want to.
1664
01:44:50,690 --> 01:44:53,110
Here's the crowbar.
- Dhira, let it be.
1665
01:44:53,950 --> 01:44:56,440
Why are holding a crowbar?
Someone might wake up.
1666
01:44:56,730 --> 01:44:58,110
Keep quiet.
1667
01:45:07,730 --> 01:45:10,110
Wonderful. '
- Hurry up.
1668
01:45:10,190 --> 01:45:12,530
Damn, you guys are better
trained than the army.
1669
01:45:15,400 --> 01:45:16,530
Give it here. Hurry up.
1670
01:45:16,690 --> 01:45:18,610
Take it.
- Keep it quiet.
1671
01:45:20,360 --> 01:45:21,450
Why do you need a blanket?
1672
01:45:21,530 --> 01:45:22,190
Hold it.
1673
01:45:22,900 --> 01:45:24,190
Jewelry?
1674
01:45:24,820 --> 01:45:26,110
Don't take it.
- Keep quiet.
1675
01:45:26,190 --> 01:45:27,880
He must have kept it
for his daughter's wedding.
1676
01:45:28,360 --> 01:45:31,400
Don't take it, man.
- Stop troubling us. Keep quiet.
1677
01:45:32,440 --> 01:45:33,650
A tray?
1678
01:45:33,900 --> 01:45:36,610
You... you don't have anything
you can knead dough in?
1679
01:45:36,940 --> 01:45:38,980
You can take it from me, we have two.
1680
01:45:39,070 --> 01:45:40,860
Rikat, you will get us killed.
1681
01:45:40,980 --> 01:45:42,190
We have to sell it. Shut up.
1682
01:45:42,860 --> 01:45:44,150
Here.
- Hurry up.
1683
01:45:46,320 --> 01:45:49,530
Oh no, I don't feel so good.
1684
01:45:49,650 --> 01:45:52,810
Shut up.
You are sinning.
1685
01:45:54,320 --> 01:45:56,110
I got scared of papa that day.
1686
01:45:56,690 --> 01:45:57,900
I was worried about you.
1687
01:46:02,030 --> 01:46:03,260
And what about what I went through?
1688
01:46:03,860 --> 01:46:05,230
You weren't worried about that?
1689
01:46:05,530 --> 01:46:07,230
Kaka, I will die without you.
1690
01:46:10,190 --> 01:46:11,570
I won't be able to live either.
1691
01:46:12,730 --> 01:46:15,110
We will become strangers
if we stay here.
1692
01:46:16,530 --> 01:46:18,820
Our families will never
let us get together.
1693
01:46:19,070 --> 01:46:20,110
Then what do you think we should do?
1694
01:46:21,320 --> 01:46:22,910
Take me with you, wherever you want.
1695
01:46:24,240 --> 01:46:25,210
Let's go, let's go, let's go.
1696
01:46:27,090 --> 01:46:28,650
That lover boy must have returned by now?
1697
01:46:28,730 --> 01:46:31,940
He will be there in the lane before you.
1698
01:46:32,230 --> 01:46:34,310
He is a fast runner.
- Let's go.
1699
01:46:35,520 --> 01:46:36,350
Rikat...
1700
01:46:37,140 --> 01:46:39,100
Rikat, have you ever been in love..
1701
01:46:39,190 --> 01:46:40,690
..or have you only kept
yourself busy recording songs?
1702
01:46:41,270 --> 01:46:43,310
The kind of work you are making me so..
1703
01:46:43,390 --> 01:46:45,140
..I don't think you will
let me record any more songs.
1704
01:46:45,230 --> 01:46:46,850
Let's go, let's go.
- Come on, let's go.
1705
01:46:47,140 --> 01:46:47,860
Leave, leave, leave.
1706
01:46:47,940 --> 01:46:49,520
We need to go this way, you idiot.
- Shh.
1707
01:47:51,600 --> 01:47:52,640
What are you doing with him?
1708
01:47:53,360 --> 01:47:55,250
Kaka, he is that monkey.
1709
01:47:55,960 --> 01:47:57,020
Okay, so this is him.
1710
01:47:58,370 --> 01:48:00,230
I won't let you marry this man.
1711
01:48:00,310 --> 01:48:02,270
I have never returned
the goods I have stolen.
1712
01:48:02,810 --> 01:48:04,310
She is someone I like.
1713
01:48:04,390 --> 01:48:05,650
She will get married to me.
1714
01:48:05,730 --> 01:48:07,310
It will always remain a dream for you.
1715
01:48:07,980 --> 01:48:09,140
She is my love.
1716
01:48:09,810 --> 01:48:13,360
Forget letting you marry her,
I won't let your shadow fall in her.
1717
01:48:13,440 --> 01:48:15,640
Be a good brother and resolve
this back in our village.
1718
01:48:15,810 --> 01:48:16,480
Let's get out of here.
1719
01:48:16,560 --> 01:48:18,230
This is about love and respect, brother.
1720
01:48:19,310 --> 01:48:20,560
We cannot resolve it with by talking.
1721
01:48:20,640 --> 01:48:21,810
We will be resolved using muscle power.
1722
01:48:21,890 --> 01:48:23,100
That too right away.
- Come on then.
1723
01:48:23,190 --> 01:48:25,440
Kaka... Kaka, be careful.
- Let him go, man.
1724
01:48:25,560 --> 01:48:29,320
Kaka... Let him go.
- Kaka, let him go.
1725
01:53:04,230 --> 01:53:05,770
Bring them down.
1726
01:53:27,270 --> 01:53:29,270
I'll take you to the police
station and teach you a lesson.
1727
01:53:29,810 --> 01:53:31,560
They got caught.
- Yes.
1728
01:53:31,640 --> 01:53:32,810
Put them in the Gypsy.
1729
01:53:56,640 --> 01:53:57,640
Well done, son.
1730
01:53:59,390 --> 01:54:01,600
You have made your father very proud.
1731
01:54:02,020 --> 01:54:03,920
Didn't you feel ashamed
in doing such a disgusting thing?
1732
01:54:04,520 --> 01:54:06,000
What were you lacking in the house?
1733
01:54:06,390 --> 01:54:08,020
That you have to resort to stealing?
1734
01:54:09,190 --> 01:54:11,690
I will decide upon your
fate and not the police.
1735
01:54:11,770 --> 01:54:13,530
Have you gone crazy, Kartar Singh?
1736
01:54:13,610 --> 01:54:14,600
He is your son.
1737
01:54:15,350 --> 01:54:19,060
The one who ruined my family's
honor and my reputation isn't my son.
1738
01:54:19,140 --> 01:54:21,310
Kartar Singh!
- Oh no.
1739
01:54:25,660 --> 01:54:27,280
Please don't do this, sir.
1740
01:54:28,240 --> 01:54:30,190
It isn't Kaka's fault.
1741
01:54:31,610 --> 01:54:32,890
He only steals hearts.
1742
01:54:33,860 --> 01:54:35,760
He and Deepi love each other.
1743
01:54:36,010 --> 01:54:39,820
He came with us because he wanted
to meet Deepi before she got married.
1744
01:54:43,620 --> 01:54:45,280
We are thieves, sir.
1745
01:54:46,440 --> 01:54:47,520
Not Kaka.
1746
01:54:48,600 --> 01:54:52,870
You talk about pride...
and you steal from other people.
1747
01:54:55,250 --> 01:54:58,480
Kartar Singh, at least hear him out.
1748
01:54:58,890 --> 01:55:01,060
What is wrong if he fell in love?
1749
01:55:01,810 --> 01:55:06,020
And nephew, you tell me, why
didn't you inform us if this is the case?
1750
01:55:06,100 --> 01:55:07,680
Why did you have to cause such a mess?
1751
01:55:09,100 --> 01:55:10,410
How would I tell anyone, uncle?
1752
01:55:11,600 --> 01:55:14,410
Papa doesn't even like
me meeting my village friends.
1753
01:55:14,980 --> 01:55:18,880
It hurts his stature if I befriend
someone who doesn't match his status.
1754
01:55:19,810 --> 01:55:22,920
So you tell me,
how would he accept my love for Deepi?
1755
01:55:24,390 --> 01:55:26,540
Uncle, the circumstances were such.
1756
01:55:27,420 --> 01:55:29,240
Deepi got engaged all of a sudden.
1757
01:55:31,480 --> 01:55:32,730
I didn't know what else to do.
1758
01:55:35,600 --> 01:55:36,890
It's not too late as yet.
1759
01:55:37,420 --> 01:55:38,480
How is it not too late?
1760
01:55:39,220 --> 01:55:41,360
Deepi is my fiancรฉe.
I am their son-in-law.
1761
01:55:41,440 --> 01:55:43,440
He is my father-in-law.
- Hello.
1762
01:55:43,520 --> 01:55:44,560
Shut up.
1763
01:55:45,010 --> 01:55:48,570
He dares to call me father-in-law!
Hit him hard!
1764
01:55:50,020 --> 01:55:53,000
Headman, he isn't my son-in-law.
1765
01:55:53,510 --> 01:55:55,770
I will not have my daughter
married to a thief.
1766
01:55:55,850 --> 01:55:58,210
Oh great, it resolves this issue.
1767
01:55:58,520 --> 01:56:00,310
You don't want your daughter
to get married to this thief.
1768
01:56:00,580 --> 01:56:02,700
Our children like each other.
1769
01:56:03,370 --> 01:56:04,940
Then why don't you
two in-laws hug each other?
1770
01:56:05,370 --> 01:56:07,270
What do you say, Swarn?
1771
01:56:09,790 --> 01:56:12,130
Why, Kartar Singh? What do you think?
1772
01:56:12,730 --> 01:56:14,190
This alliance is not possible.
1773
01:56:14,420 --> 01:56:16,380
Their family doesn't match our status.
1774
01:56:17,100 --> 01:56:20,880
Dear, what will do with our
family if our children won't be happy?
1775
01:56:21,460 --> 01:56:23,590
I plead, you should agree
for their happiness's sake.
1776
01:56:34,310 --> 01:56:35,690
That does it.
1777
01:56:35,770 --> 01:56:37,870
Now come on, give each other a hug.
1778
01:56:39,810 --> 01:56:41,120
Come here.
1779
01:56:46,620 --> 01:56:47,420
Very good.
1780
01:56:47,500 --> 01:56:50,640
Soldier, they have given each other a hug.
1781
01:56:50,730 --> 01:56:53,100
Shall we compromise as well, my friend?
1782
01:56:53,190 --> 01:56:54,230
No way.
1783
01:56:54,310 --> 01:56:55,980
You talk nonsense.
1784
01:56:56,060 --> 01:56:57,020
I cannot compromise with you.
1785
01:56:57,100 --> 01:57:00,390
Soldier, I just like
to have a little fun with you.
1786
01:57:00,480 --> 01:57:02,690
You are a very generous person.
1787
01:57:03,230 --> 01:57:06,860
Not just me,
the whole world praises soldiers.
1788
01:57:06,940 --> 01:57:10,480
You are our protectors, we all agree.
1789
01:57:10,560 --> 01:57:12,720
Then salute me.
- There.
1790
01:57:12,800 --> 01:57:14,730
That deserves a hug, brother.
1791
01:57:24,140 --> 01:57:25,600
Headman...
1792
01:57:26,020 --> 01:57:27,610
So can we go ahead and
proceed with our investigation?
1793
01:57:27,830 --> 01:57:29,390
We haven't even had
our morning cup of tea yet.
1794
01:57:30,510 --> 01:57:31,440
Sure, inspector.
1795
01:57:31,520 --> 01:57:32,560
You can proceed with your investigation.
1796
01:57:32,640 --> 01:57:33,690
Uncuff him.
1797
01:57:39,310 --> 01:57:40,640
Put the real thieves in the jeep.
1798
01:57:49,910 --> 01:57:53,150
I will be back.
Don't worry, sweetheart.
1799
01:57:53,230 --> 01:57:56,650
If I see you again,
I'll turn your face red with my sandals.
1800
01:57:56,730 --> 01:57:58,740
Then I am better off in a prison,
sweetheart.
1801
01:57:59,280 --> 01:58:01,710
Kaka?
- Let him go.
1802
01:58:01,910 --> 01:58:03,100
It is not his fault.
1803
01:58:03,190 --> 01:58:04,770
He accompanied me because he is my friend.
1804
01:58:04,850 --> 01:58:06,610
He will be singing at my wedding.
1805
01:58:06,690 --> 01:58:07,520
Come here.
1806
01:58:07,600 --> 01:58:09,100
Release him as well.
1807
01:58:13,250 --> 01:58:14,230
Start the jeep.
1808
01:58:14,310 --> 01:58:15,590
Let's get going.
1809
01:58:19,490 --> 01:58:21,700
Come on Kakaji,
forgive your father as well.
1810
01:58:22,380 --> 01:58:24,260
Today I have learned
that real stature means.
1811
01:58:24,540 --> 01:58:26,400
Sometimes even children teach
some things to their parents.
1812
01:58:26,480 --> 01:58:27,720
Come on, give me a hug.
1813
01:58:29,060 --> 01:58:30,270
You too come here, dear.
1814
01:58:30,800 --> 01:58:32,640
Go.
- Come here, my dear.
1815
01:58:33,280 --> 01:58:34,440
Congratulations to you.
1816
01:58:34,520 --> 01:58:36,400
Congratulations to you too, sister.
1817
01:58:36,480 --> 01:58:37,710
How do they look as a couple?
1818
01:58:38,530 --> 01:58:39,600
Bholi...
1819
01:58:41,410 --> 01:58:43,400
Shall we deceive them?
1820
01:58:50,390 --> 01:58:52,020
Listen... listen to me.
1821
01:58:52,100 --> 01:58:53,140
Come here.
1822
01:58:54,190 --> 01:58:55,310
Why are you jumping into a well?
1823
01:58:55,390 --> 01:58:56,890
We will get an artist for you.
1824
01:58:57,530 --> 01:59:01,190
From overseas. From abroad.
From Bombay.
1825
01:59:01,270 --> 01:59:02,850
Really?
1826
01:59:31,010 --> 01:59:33,760
"This Kaintha looks good around my neck.."
1827
01:59:33,840 --> 01:59:36,930
"..and a pearl string around your neck."
1828
01:59:37,090 --> 01:59:42,640
"This ornament on your
forehead is quite fortunate."
1829
01:59:45,050 --> 01:59:51,590
"When my kurtas steal the show,
why wear collared shirts every day?"
1830
01:59:53,340 --> 01:59:59,310
"My suits are well coordinated
with your dresses these days."
1831
01:59:59,390 --> 02:00:04,510
"My suits are well coordinated
with your dresses these days."
1832
02:00:04,590 --> 02:00:08,300
"This Kaintha looks
good around my neck..."
1833
02:00:18,390 --> 02:00:24,390
"No Jimmy Choo shoe can match
up with my Jutti Tillewali (sandal)."
1834
02:00:24,510 --> 02:00:30,050
"Even Englishwomen gawk
when sometimes I my Chadra."
1835
02:00:35,110 --> 02:00:41,140
"No Jimmy Choo shoe can match
up with my Jutti Tillewali(sandal)."
1836
02:00:41,220 --> 02:00:46,760
"Even the Englishwomen
gawk when I my Chadra."
1837
02:00:49,220 --> 02:00:55,510
"Even my friends with dollars
can match up with my wealth."
1838
02:00:57,580 --> 02:01:03,430
"My suits are well coordinated
with your dresses these days."
1839
02:01:03,510 --> 02:01:08,640
"My suits are well coordinated
with your dresses these days."
1840
02:01:08,720 --> 02:01:12,220
"This Kaintha looks
good around my neck..."
1841
02:01:22,680 --> 02:01:28,220
"I never hold a grudge,
that's why I glow, dear."
1842
02:01:28,300 --> 02:01:34,480
"My enemies get petrified
when they see me, dear."
1843
02:01:34,840 --> 02:01:38,650
"My enemies get petrified
when they see me, dear."
1844
02:01:39,500 --> 02:01:45,180
"I never hold a grudge,
that's why I glow, dear."
1845
02:01:45,260 --> 02:01:52,010
"My enemies get petrified
when they see me, dear."
1846
02:01:53,340 --> 02:01:59,390
"Even your beauty parlor
owners envy my progress."
1847
02:02:01,800 --> 02:02:07,590
"My suits are well coordinated
with your dresses these days."
1848
02:02:07,760 --> 02:02:12,810
"My suits are well coordinated
with your dresses these days."
1849
02:02:12,890 --> 02:02:16,840
"This Kaintha looks
good around my neck..."
133201
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.