All language subtitles for Jimmy the Gent (1934) DVDRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,559 --> 00:01:04,091 RICO DEPORTISTA SE MATA EN CARRERA N�UTICA 2 00:01:05,318 --> 00:01:09,060 DEJA GRAN FORTUNA PERO NO HEREDEROS 3 00:01:13,556 --> 00:01:16,451 GEORGE GROVES MUERE EN DESASTRE MAR�TIMO 4 00:01:16,514 --> 00:01:20,190 EL REY DEL COBRE DEJA MILLONES PERO NO HEREDEROS 5 00:01:25,479 --> 00:01:29,086 DEPORTISTA MILLONARIO MUERE EN ACCIDENTE A�REO 6 00:01:29,460 --> 00:01:33,060 NI TESTAMENTO NI HEREDEROS PARA LA FORTUNA DE MACBETH 7 00:01:38,193 --> 00:01:41,037 DE WITT BARCLAY SE MATA 8 00:01:41,844 --> 00:01:45,897 NOBLE JINETE SE ROMPE EL CUELLO MUCHOS RECLAMAN SUS MILLONES 9 00:01:50,607 --> 00:01:54,353 MAGNATE DEL PETR�LEO MUERE EN CHOQUE DE TRENES 10 00:01:55,084 --> 00:01:58,751 NO SE ENCUENTRAN HEREDEROS PARA LA FORTUNA DE WILLIAMS 11 00:02:15,400 --> 00:02:16,432 Hola, oficina del Sr. Corrigan. 12 00:02:16,560 --> 00:02:18,942 �La Sra. Greenbaum? Me pareci� reconocer su voz. 13 00:02:18,964 --> 00:02:22,906 �Quiere saber si el Sr. Corrigan le envi� copia del testamento de su t�a? 14 00:02:22,920 --> 00:02:25,708 Un momento. Eh, Jitters, �ya ha salido eso? 15 00:02:25,738 --> 00:02:28,721 No. �Qu� crees que soy, un pulpo? 16 00:02:30,236 --> 00:02:32,318 S�, Sra. Greenbaum, ya est� en el correo. 17 00:02:32,341 --> 00:02:33,482 De nada. 18 00:02:33,493 --> 00:02:35,585 Hola, oficina del Sr. Corrigan. 19 00:02:36,601 --> 00:02:39,082 Pon tambi�n el anuncio de Roger Clinton en los peri�dicos canadienses. 20 00:02:39,100 --> 00:02:40,101 S�. 21 00:02:40,366 --> 00:02:42,647 S�, y repite el anuncio de la Sra. Oppenheimer. 22 00:02:42,682 --> 00:02:44,023 Eso es, s�. 23 00:02:45,984 --> 00:02:48,267 Hola, hola, �ya ha llegado Louie? 24 00:02:48,302 --> 00:02:50,733 No, Sr. Corrigan, todav�a no ha llegado. 25 00:02:50,768 --> 00:02:53,670 �No? M�ndame a ese gusano en cuanto llegue. 26 00:02:53,716 --> 00:02:55,731 S�, claro, ya se lo dir�. 27 00:02:55,751 --> 00:02:58,844 Si ese Louie sabe lo que le conviene, es mejor que no venga. 28 00:02:58,881 --> 00:03:01,462 Eh, Bessie, �ya ha llegado Louie? 29 00:03:01,475 --> 00:03:04,447 A�n no. Pero cuando oigas caer algo, eso ser� Louie. 30 00:03:04,479 --> 00:03:07,763 No, Sr. Corrigan, prob� en su casa. 31 00:03:07,785 --> 00:03:09,441 Bien, volver� a probar. 32 00:03:11,356 --> 00:03:13,708 - Hola. - Aqu� est�. 33 00:03:13,721 --> 00:03:16,583 - �Tuve alguna llamada? - �Alguna llamada? �D�nde estabas? 34 00:03:16,597 --> 00:03:19,999 - �Qui�n quiere saberlo? - Es solo un inter�s amistoso. 35 00:03:20,049 --> 00:03:22,051 El jefe estaba busc�ndote por todas partes. 36 00:03:22,061 --> 00:03:25,054 - �En serio? - Segur�simo. �D�nde estabas? 37 00:03:25,057 --> 00:03:27,044 Sal� a buscar una heredera. 38 00:03:27,054 --> 00:03:28,356 Oficina del Sr. Corrigan. 39 00:03:28,366 --> 00:03:29,846 Tiene la l�nea ocupada. 40 00:03:30,655 --> 00:03:33,818 - Hola, Jitters. - Anda ya, el jefe est� que trina. 41 00:03:33,946 --> 00:03:36,197 No te preocupes, cielo. S� c�mo manejarlo. 42 00:03:36,242 --> 00:03:37,436 Apuesto a que s�. 43 00:03:45,944 --> 00:03:47,420 Est�pido cretino atontado. 44 00:03:47,430 --> 00:03:49,002 Cara de mono. 45 00:03:49,025 --> 00:03:51,336 - Escucha, Jimmy. Deja que te explique, �quieres? 46 00:03:51,374 --> 00:03:52,897 No s� por qu� no te parto la cara. 47 00:03:52,937 --> 00:03:54,888 Ni siquiera sabes lo que voy a decir. 48 00:03:54,914 --> 00:03:56,866 - Ni t� tampoco. - De verdad, Jimmy. 49 00:03:56,875 --> 00:03:58,996 Espero no vivir para ver viva a mi madre. 50 00:03:59,011 --> 00:04:01,204 �Sabes que esos tipos llevan ah� fuera desde las 8 de la ma�ana? 51 00:04:01,404 --> 00:04:03,785 - �No hablaste con ellos? - �Qui�n, yo? 52 00:04:03,804 --> 00:04:06,987 �Sin una presentaci�n? �As� va a llevar su oficina un caballero? 53 00:04:07,006 --> 00:04:08,988 - Lo siento. - �D�nde has estado? 54 00:04:09,048 --> 00:04:10,565 - �Yo? - �Yo no, t�! 55 00:04:10,576 --> 00:04:13,549 Estaba buscando a la heredera de esa Esm�e Bayard. 56 00:04:13,580 --> 00:04:14,892 - �Qu� heredera? - Ya sabes. 57 00:04:14,912 --> 00:04:16,459 Esa de la que me diste el soplo. 58 00:04:16,891 --> 00:04:19,696 Los herederos de la se�ora que se cay� en la ba�era. 59 00:04:19,715 --> 00:04:23,188 - �Y qu�? - Por fin encontr� a la chavala que encaja en la descripci�n. 60 00:04:23,203 --> 00:04:24,424 Una chica muy guapa. 61 00:04:24,449 --> 00:04:26,049 He estado trabajando por las noches. 62 00:04:26,065 --> 00:04:27,917 - Por la noche, �eh? - Encaja a la perfecci�n. 63 00:04:27,936 --> 00:04:31,809 - �S�? - Rubia, ojos azules, algo m�s de metro y medio descalza. 64 00:04:31,853 --> 00:04:34,106 - Sigue. - Y tiene un peque�o lunar en la cadera izquierda. 65 00:04:34,122 --> 00:04:35,274 �Para ya! 66 00:04:35,283 --> 00:04:37,435 Lo primero, no era un lunar, era una verruga. 67 00:04:37,453 --> 00:04:39,611 Lo segundo, no era en la cadera, era en la espalda. 68 00:04:39,615 --> 00:04:42,243 Lo tercero, no era una mujer, era un t�o. 69 00:04:42,313 --> 00:04:45,429 - Debe haber un error. - S�, el error eres t�. 70 00:04:45,441 --> 00:04:48,318 Si no te necesitara para presentarme a esos tipos de ah� fuera... 71 00:04:48,333 --> 00:04:49,573 te daba de patadas. 72 00:04:49,580 --> 00:04:51,120 �Qu� haces en mi silla? 73 00:04:51,133 --> 00:04:52,334 Quita de ah�. 74 00:04:52,357 --> 00:04:55,379 Mira qu� camisa. Ponte bien la corbata, bobo. 75 00:04:55,406 --> 00:04:56,728 Venga, sal. 76 00:04:56,789 --> 00:04:58,359 �Sal ya, vamos! 77 00:05:05,986 --> 00:05:08,589 - Buenos d�as. - Hola, Lou. 78 00:05:08,814 --> 00:05:11,207 Vosotros dos, los nuevos, quiero presentaros al jefe. 79 00:05:13,125 --> 00:05:14,757 El Sr. Corrigan, muchachos. 80 00:05:14,800 --> 00:05:16,691 Un tipo genial. 81 00:05:16,713 --> 00:05:18,455 Estos son Stew Hatkins y Eddie Marrigan. 82 00:05:18,475 --> 00:05:19,842 - Hola. - Encantado de conocerle. 83 00:05:19,860 --> 00:05:21,992 Un par de buenos tipos. 84 00:05:22,829 --> 00:05:24,846 El jefe quiere deciros unas palabras. 85 00:05:24,862 --> 00:05:27,514 Sentaos, sentaos todos. 86 00:05:27,948 --> 00:05:28,955 Veamos... 87 00:05:29,944 --> 00:05:32,151 Para empezar, sacaos de la cabeza que esto es un chanchullo. 88 00:05:32,156 --> 00:05:34,645 Esto es un negocio respetable, selecto, de primera. 89 00:05:34,655 --> 00:05:36,626 Y vosotros vais a tener la ocasi�n de ganar una buena pasta. 90 00:05:36,640 --> 00:05:39,092 Solo ten�is que procurar que no os metan en la c�rcel. 91 00:05:39,099 --> 00:05:40,099 �Lo veis? 92 00:05:40,994 --> 00:05:42,396 Esta es la idea. 93 00:05:42,448 --> 00:05:44,791 Por ah� tirado en los bancos de todo el pa�s hay un mont�n de dinero. 94 00:05:44,811 --> 00:05:47,474 Millones de d�lares legados a herederos legales que nadie encuentra. 95 00:05:47,564 --> 00:05:48,964 Bien, los encuentro yo. 96 00:05:48,982 --> 00:05:51,714 Y por una peque�a comisi�n, nunca mayor del 50%, 97 00:05:51,728 --> 00:05:53,468 yo les pongo en contacto. 98 00:05:53,477 --> 00:05:55,769 �Y si no puede encontrar a un heredero leg�timo? 99 00:05:56,390 --> 00:05:59,373 �Entonces vais a dejar que todo ese dinero vaya a la basura? 100 00:05:59,972 --> 00:06:02,530 - Ah, le entiendo. - �Qu� hacemos nosotros? 101 00:06:02,552 --> 00:06:04,921 Vosotros busc�is pistas de gente que ha fallecido. 102 00:06:04,943 --> 00:06:06,630 Louie y yo nos encargamos de los detalles. 103 00:06:06,640 --> 00:06:08,556 Louie busca marcas de nacimiento. 104 00:06:10,580 --> 00:06:13,462 Vais a cobrar los gastos y 15 pavos a la semana. 105 00:06:13,479 --> 00:06:16,011 Y el 10% de lo que resulte si sale bien. 106 00:06:16,024 --> 00:06:18,397 - �Os parece bien? - OK. 107 00:06:18,476 --> 00:06:20,789 - Por m�, est� bien. - Muy bien, muchachos... 108 00:06:20,806 --> 00:06:22,220 aqu� ten�is las tareas para hoy. 109 00:06:22,230 --> 00:06:26,486 Atenci�n, todos. Mike, t� vas al Hospital Central. 110 00:06:26,496 --> 00:06:28,016 Acaban de llevar a un viejo soltero. 111 00:06:28,052 --> 00:06:29,784 - �Est� muerto? - No, pero ya lo estar�. 112 00:06:29,789 --> 00:06:31,497 El m�dico que me lo sopl� est� oper�ndolo. 113 00:06:31,510 --> 00:06:34,253 Pete, vete a la funeraria de Barnum. 114 00:06:34,271 --> 00:06:35,811 Tienen all� a un fiambre que tiene buena pinta. 115 00:06:35,883 --> 00:06:38,046 Y ll�vate a Stew. Ser� una buena pr�ctica. Vete con �l, Stew. 116 00:06:39,909 --> 00:06:43,812 Grant, vete al ayuntamiento y mira la herencia del testamento de Johnson. 117 00:06:43,904 --> 00:06:45,075 Eddie, t� vete con �l. 118 00:06:45,093 --> 00:06:48,010 - Gracias. - Adi�s. 119 00:06:48,020 --> 00:06:49,692 Ferris... �d�nde est�s? 120 00:06:49,709 --> 00:06:51,359 Ent�rate de todo lo del caso Evans. 121 00:06:51,376 --> 00:06:52,898 De todo. Que no se te escape nada. 122 00:06:52,909 --> 00:06:55,671 Hailey, vete a la morgue de Jersey. 123 00:06:55,679 --> 00:06:57,761 - Y sigue la pista a esto. - Vale, jefe. 124 00:06:57,813 --> 00:06:59,329 Venga, Les, vete con �l. 125 00:06:59,649 --> 00:07:01,230 �Qu� quiere que haga yo, jefe? 126 00:07:01,954 --> 00:07:03,366 Qu�date ah� sentado como de costumbre. 127 00:07:03,433 --> 00:07:05,445 El de la limpieza vendr� a las 5 y te quitar� el polvo. 128 00:07:19,966 --> 00:07:22,267 Parece que va al Hospital de los Franciscanos. 129 00:07:22,292 --> 00:07:25,029 Siempre ser�s un desastre. �No reconoces esa sirena? 130 00:07:25,039 --> 00:07:27,131 - Eso es de urgencias. - �Urgencias? 131 00:07:27,141 --> 00:07:30,012 - S�, urgencias. - Bueno, entonces estamos fuera. 132 00:07:30,025 --> 00:07:31,326 �Qui�n dice eso? 133 00:07:31,439 --> 00:07:33,630 Wallingham tiene eso cogido, �no? 134 00:07:33,642 --> 00:07:36,234 - Lo tiene comprado. - S�, �l paga y yo lo consigo. 135 00:07:36,242 --> 00:07:39,475 - Canalla. - �O sea que tambi�n est�s metido all�? 136 00:07:39,484 --> 00:07:41,255 Escucha, idiota. All� no tengo nada, �entiendes? 137 00:07:41,268 --> 00:07:43,340 No tengo nada. Lo tiene todo Wallingham. 138 00:07:43,350 --> 00:07:46,812 Pero cuando llega algo interesante a urgencias, el peque�o Jamesy se entera. 139 00:08:04,044 --> 00:08:05,314 Deprisa, muchachos. 140 00:08:10,042 --> 00:08:11,313 - Hola, Johnny. - Hola, Paddy. 141 00:08:11,327 --> 00:08:13,819 - �Qu� pasa esta vez? - Solo una anciana. 142 00:08:13,832 --> 00:08:16,077 - No me digas. - Andaba por el caf� de Babcock. 143 00:08:16,088 --> 00:08:17,979 Viv�a de comer lo que dejaba la gente. 144 00:08:17,984 --> 00:08:19,296 - No me digas. - S�. 145 00:08:19,303 --> 00:08:22,871 Un idiota decidi� quitarse de en medio poniendo cianuro en su s�ndwich. 146 00:08:22,882 --> 00:08:25,535 - No me digas. - S�, y se quit� de en medio. 147 00:08:25,555 --> 00:08:28,864 - �S�? - S�, se comi� la mitad y tir� la otra mitad. 148 00:08:28,875 --> 00:08:30,637 - �S�? - Y ella se la comi�. 149 00:08:30,646 --> 00:08:33,628 - �Y se muri�? - Se muri�. 150 00:08:33,639 --> 00:08:35,580 �Entonces, qu�? 151 00:08:38,092 --> 00:08:39,862 Se acab�, est� muerta. 152 00:08:41,134 --> 00:08:42,335 Mira bajo la ropa, Benton, 153 00:08:42,358 --> 00:08:44,437 a ver si encuentras alguna marca distintiva. 154 00:08:44,445 --> 00:08:46,502 - Pobrecita... - Muerta de hambre. 155 00:08:47,515 --> 00:08:48,946 Un crimen. eso es lo que es. 156 00:08:48,970 --> 00:08:51,140 Una verg�enza para nuestra civilizaci�n. 157 00:08:51,160 --> 00:08:54,807 En medio de la abundancia, esta pobre criatura se muere de hambre. 158 00:08:54,827 --> 00:08:57,990 Doctor, haga el favor de mirar esto. 159 00:08:58,006 --> 00:09:00,648 �Doctor Forbes, bonos! 160 00:09:00,659 --> 00:09:04,215 Bonos del ferrocarril. Su ropa est� forrada con ellos. 161 00:09:04,225 --> 00:09:05,866 - V�lgame Dios. - Quite ese forro. 162 00:09:05,890 --> 00:09:08,142 Mire, acciones, bonos. 163 00:09:08,177 --> 00:09:09,638 M�s bonos. 164 00:09:10,268 --> 00:09:14,823 Llaves, acciones, bonos, m�s bonos... 165 00:09:14,878 --> 00:09:17,891 - Llaves de cajas de seguridad. - M�s bonos... 166 00:09:17,905 --> 00:09:20,406 Apuesto a que esto son joyas. 167 00:09:20,470 --> 00:09:24,193 - Santo cielo... - �Qu� preciosidad! 168 00:09:25,113 --> 00:09:29,186 Oro. Era un banco ambulante. 169 00:09:37,635 --> 00:09:40,018 P�ngame con el 57521 170 00:09:44,835 --> 00:09:46,056 Oficina del Sr. Wallingham. 171 00:09:47,069 --> 00:09:48,921 No cuelgue, por favor, le paso. 172 00:09:50,942 --> 00:09:53,203 La Srta. Martin al aparato, la ayudante del Sr. Wallingham. 173 00:09:54,740 --> 00:09:56,055 S�, un momento. 174 00:09:57,973 --> 00:10:00,759 Blair, de urgencias. Solo quiere hablar contigo. 175 00:10:04,542 --> 00:10:05,822 Adelante. 176 00:10:08,143 --> 00:10:09,414 Hola, Wallingham al aparato. 177 00:10:09,717 --> 00:10:11,937 - Hola, Blair. - �Hola? 178 00:10:16,550 --> 00:10:17,501 Fenomenal. 179 00:10:17,818 --> 00:10:19,790 Lo has hecho estupendamente. 180 00:10:20,498 --> 00:10:22,996 Un momento, �cogiste los n�meros de las cajas de seguridad? 181 00:10:23,006 --> 00:10:24,326 No se me ocurri�. 182 00:10:26,952 --> 00:10:28,375 Bien, lo har�, de acuerdo. 183 00:10:28,385 --> 00:10:31,298 Si haces el favor. Ll�mame. Gracias. 184 00:10:31,382 --> 00:10:32,406 �Un buen soplo? 185 00:10:32,630 --> 00:10:34,484 - Quiz�s. - �Qu� es? 186 00:10:34,493 --> 00:10:38,277 Una anciana indigente con la ropa forrada de valores de primera. 187 00:10:38,294 --> 00:10:40,856 Qu� emocionante. Una buena oportunidad para nosotros. 188 00:10:40,868 --> 00:10:42,640 Me encanta tu entusiasmo. 189 00:10:42,649 --> 00:10:44,820 Bueno, �es que no te emociona a ti un poco? 190 00:10:44,834 --> 00:10:46,666 Bueno, francamente, s�. 191 00:10:46,676 --> 00:10:51,220 Confieso que siento un hormigueo cuando pienso en el solter�n ajado... 192 00:10:51,257 --> 00:10:52,747 o en el pobre oficinista acosado 193 00:10:52,760 --> 00:10:56,343 a los que llevar�s la buena nueva de que acaban de recibir una gran fortuna. 194 00:10:56,384 --> 00:10:57,505 Eso dir�a yo. 195 00:10:57,520 --> 00:10:59,721 Hay mucho inter�s humano en este chanchullo. 196 00:10:59,730 --> 00:11:01,462 Mi querida ni�a... 197 00:11:01,492 --> 00:11:04,364 Por favor, no te refieras a nuestra empresa como chanchullo. 198 00:11:04,385 --> 00:11:05,386 Nunca. 199 00:11:05,765 --> 00:11:07,766 Nosotros sacamos comisiones, �no? 200 00:11:08,006 --> 00:11:10,669 �No merece el obrero su salario? 201 00:11:10,710 --> 00:11:14,105 Tienes tantos sentimientos hacia esos pobrecitos. 202 00:11:14,135 --> 00:11:16,346 No eres un tramposo o un marrullero como... 203 00:11:16,370 --> 00:11:18,052 Como algunos de nuestros competidores. 204 00:11:18,066 --> 00:11:19,537 �A qui�n te refieres? 205 00:11:19,556 --> 00:11:21,528 Yo no digo ning�n nombre. 206 00:11:21,542 --> 00:11:24,083 Creo que s� a qui�n te refieres. 207 00:11:32,313 --> 00:11:33,530 La Srta. Martin al aparato. 208 00:11:35,037 --> 00:11:36,038 S�. 209 00:11:36,080 --> 00:11:39,372 Blair. El Sr. Wallingham est� aqu�. 210 00:11:41,503 --> 00:11:42,503 S�, Blair. 211 00:11:42,857 --> 00:11:44,328 Sr. Wallingham... 212 00:11:44,539 --> 00:11:47,011 Tengo los n�meros de esas cajas de seguridad. 213 00:11:47,021 --> 00:11:49,442 Bien. Apunta esto. 214 00:11:54,911 --> 00:11:56,498 7, 8, 0, 9, 10 y 11. �Farmers Loan and Trust? 215 00:11:56,518 --> 00:11:59,850 Bien. Ya ver�s que no soy desagradecido, Blair. 216 00:11:59,865 --> 00:12:00,866 Adi�s. 217 00:12:01,626 --> 00:12:03,507 Es mejor que atiendas este caso personalmente. 218 00:12:03,528 --> 00:12:07,156 Me pondr� con ello antes de que Jimmy Corrigan y sus Tarzanes se enteren. 219 00:12:07,238 --> 00:12:11,059 Un momento. Corrigan no recibe soplos de urgencias. 220 00:12:11,089 --> 00:12:14,461 No me fio de �l. Sobornar�a a un cad�ver para que se levantara y llamara. 221 00:12:14,556 --> 00:12:16,489 Pareces saber mucho de ese Jimmy Corrigan. 222 00:12:16,543 --> 00:12:19,591 �C�mo no? Trabaj� en su oficina 10 meses, no lo olvides. 223 00:12:19,607 --> 00:12:23,380 No hay mucho acerca de Jimmy Corrigan y sus m�todos que yo no sepa. 224 00:12:23,394 --> 00:12:24,670 Es inestimable tenerte aqu� 225 00:12:24,680 --> 00:12:28,072 sabiendo tanto de Corrigan y de sus peculiares m�todos. 226 00:12:29,090 --> 00:12:30,762 Eres muy estimulante. 227 00:12:31,717 --> 00:12:32,875 Necesito un corte de pelo. 228 00:12:40,300 --> 00:12:41,400 �Oiga? 229 00:12:43,106 --> 00:12:44,736 P�ngame con Farmers Loan, por favor. 230 00:12:46,259 --> 00:12:47,310 �Eres t�, Viola? 231 00:12:48,333 --> 00:12:49,454 �D�nde est� Ronnie? 232 00:12:49,465 --> 00:12:51,647 Acaba de salir a por tabaco, Srta. Martin. 233 00:12:51,659 --> 00:12:52,940 �Ah, s�? 234 00:12:52,947 --> 00:12:54,592 Bien, Viola. 235 00:12:56,094 --> 00:12:58,145 - Qu� raro. - �Qu�? 236 00:12:58,215 --> 00:13:00,820 Cada vez que nos llega un soplo a esta oficina, 237 00:13:00,876 --> 00:13:03,800 Ronny Gatson sale a comprar un paquete de cigarrillos. 238 00:13:03,807 --> 00:13:05,931 Ya veo, y tu instinto femenino te dice... 239 00:13:05,943 --> 00:13:08,525 Me dice que voy a salir a por un gran cigarro puro. 240 00:13:09,712 --> 00:13:12,406 Hace tiempo que tengo esta sospecha. 241 00:13:13,015 --> 00:13:15,328 Haz el favor de coger la llamada de Farmers Loan 242 00:13:15,343 --> 00:13:17,073 y ent�rate de a nombre de qui�n estaban registradas esas llaves. 243 00:13:17,105 --> 00:13:18,571 Gracias. 244 00:13:26,170 --> 00:13:28,151 Parece un buen soplo, Sr. Corrigan. 245 00:13:28,163 --> 00:13:30,345 El Sr. Wallingham estaba todo exaltado con ello. 246 00:13:30,365 --> 00:13:35,039 �Qu�? Oh, no se preocupe, Estoy llamando desde abajo, en el vest�bulo. 247 00:13:35,049 --> 00:13:38,361 Ya sabe el viejo truco de salir por tabaco. 248 00:13:39,279 --> 00:13:42,743 Mejor se pone con ello, Sr. Corrigan. Nuestra oficina ya est� trabajando. 249 00:13:42,773 --> 00:13:45,755 Acu�rdate de poner los calcetines, chaval. Santa Claus no te va a olvidar. 250 00:13:45,779 --> 00:13:47,132 Bien, adi�s. 251 00:13:47,175 --> 00:13:48,176 Adi�s, chaval. 252 00:13:49,873 --> 00:13:51,464 Ap�ntale otra a Corrigan. 253 00:13:52,283 --> 00:13:54,974 - Un momento, Sr. Gatson. - Srta. Martin... 254 00:13:54,996 --> 00:13:56,940 - Buen trabajo, �cu�nto te paga? - Bueno, seguro que yo no... 255 00:13:56,967 --> 00:13:59,559 No es bastante. �Qu� pasa con el desgaste de tu reputaci�n? 256 00:13:59,576 --> 00:14:01,644 - Yo le juro... - No me vengas con esas. L�rgate. 257 00:14:03,384 --> 00:14:05,566 Srta. Martin, Srta. Martin, le juro... 258 00:14:05,583 --> 00:14:06,914 Te tirar� el sombrero por la ventana. 259 00:14:16,737 --> 00:14:19,589 Ese tramposo ha estado pagando a todas las enfermeras e internos de urgencias. 260 00:14:19,630 --> 00:14:22,662 Estupendo, si pudi�ramos darle la vuelta al asunto, 261 00:14:22,681 --> 00:14:25,414 podr�amos hacer que algunos de esos caraduras trabajaran para nosotros. 262 00:14:25,439 --> 00:14:28,921 �C�mo? �Y dejar sin trabajo a todos esos buenos chicos? 263 00:14:28,935 --> 00:14:32,608 �Y qu� hay de nuestro estilo, de la libertad, de la democracia? 264 00:14:32,621 --> 00:14:37,495 - Chico, eres un fen�meno. - Hago mi papel, nada m�s. 265 00:14:38,220 --> 00:14:39,821 Mira... 266 00:14:39,867 --> 00:14:41,898 Vas a ir al Farmers Loan and Trust Company 267 00:14:41,913 --> 00:14:44,675 y soborna al tonto de las cajas para que te lo diga todo sobre la anciana. 268 00:14:44,718 --> 00:14:45,718 �Entendido? 269 00:14:45,839 --> 00:14:49,530 �Y mira! Como te dejes algo, prep�rate. 270 00:14:55,987 --> 00:15:00,431 �Eh! Y dile a ese de afuera que te descuente 5 d�lares por ese cristal. 271 00:15:02,759 --> 00:15:05,931 Bueno, desped� a esa serpiente. 272 00:15:05,948 --> 00:15:07,300 Todo fue culpa de Corrigan. 273 00:15:07,334 --> 00:15:11,737 Mi querida ni�a, no debes dejar que estos contratiempos te perturben. 274 00:15:11,756 --> 00:15:15,069 Despu�s de todo, �qu� significa para ti Jimmy Corrigan? - Nada de nada. 275 00:15:15,084 --> 00:15:16,754 - Solo... - �S�? 276 00:15:16,767 --> 00:15:18,502 Odio pensar en �l 277 00:15:18,507 --> 00:15:20,758 O en cualquiera tan rastrero. 278 00:15:20,789 --> 00:15:22,860 �Es que no lo ves? 279 00:15:22,896 --> 00:15:25,567 A menos que evites la vida, como cualquier cobarde, 280 00:15:25,592 --> 00:15:28,111 tienes que entrar en contacto con los Corrigans de este mundo. 281 00:15:28,116 --> 00:15:32,368 Negocios, pol�tica, toda nuestra moderna civilizaci�n exige 282 00:15:32,389 --> 00:15:35,523 que la gente con �tica se implique en la lucha por la decencia. 283 00:15:35,537 --> 00:15:38,008 T� lo has dicho. As� que voy a ir ahora mismo 284 00:15:38,028 --> 00:15:41,031 a decirle a Jimmy Corrigan lo que pienso de �l, aunque sea lo �ltimo que haga. 285 00:15:43,843 --> 00:15:46,756 Muy bien, �qu� edad ten�as cuando te fuiste de Atlanta, Georgia? 286 00:15:47,000 --> 00:15:49,312 Eh... ten�a 14 a�os, se�or. 287 00:15:49,322 --> 00:15:52,330 Bien. �Y c�mo se llamaban tu padre y tu madre? 288 00:15:52,340 --> 00:15:56,222 - Elizabeth Ann y Roger Smith Worthington. - Bien otra vez. 289 00:15:56,232 --> 00:15:57,793 �Ten�as hermanos o hermanas? 290 00:15:57,818 --> 00:16:00,996 - S�, ten�a una hermana. - �Y c�mo se llamaba? 291 00:16:01,436 --> 00:16:03,938 Caray, nunca me voy a acordar del nombre de esa mujer. 292 00:16:03,988 --> 00:16:06,300 �Abigail, imb�cil, Abigail! 293 00:16:06,310 --> 00:16:08,471 Abigail. S�, se�or. 294 00:16:08,488 --> 00:16:12,151 Sol�amos llamarle la peque�a Abby. Ver�, estaba un poco confuso. 295 00:16:12,227 --> 00:16:13,425 �Por qu� estabas confuso? 296 00:16:13,444 --> 00:16:16,538 �Porque la �ltima vez no ten�a hermana! La pusiste ahora. 297 00:16:16,548 --> 00:16:17,689 Calla ya. 298 00:16:17,707 --> 00:16:20,959 Recuerda que eres un caballero sure�o, cretino, un caballero sure�o. 299 00:16:20,978 --> 00:16:23,230 Dile otra vez c�mo se dice. 300 00:16:23,245 --> 00:16:26,344 Vale, jefe. Mira, caballero sure�o, 301 00:16:26,355 --> 00:16:28,976 - tienes que decir "por zupuezto". - �"Por zupuezto"? 302 00:16:28,984 --> 00:16:32,880 - S�. Y tienes que decir "vozotroz". - Vosotroz. - Vozotroz. 303 00:16:32,890 --> 00:16:35,913 Vozotroz pod�is confiar en m�. 304 00:16:35,942 --> 00:16:39,315 Un Worthington, se�or. Un Worthington de Georgia. 305 00:16:39,335 --> 00:16:42,197 Bien, Eddie. Ll�valo con esos abogados. 306 00:16:42,227 --> 00:16:44,640 Y como empiece a meter la pata, p�gale en las espinillas. 307 00:16:44,654 --> 00:16:46,270 Y como la arme, 308 00:16:46,332 --> 00:16:48,492 le atas un yunque al cuello y lo tiras al agua. 309 00:16:48,523 --> 00:16:50,041 - Venga. - Vale, jefe. 310 00:16:50,051 --> 00:16:52,123 Mira, Coronel Abigail, 311 00:16:52,133 --> 00:16:55,095 si te quedas en blanco, canta "My Ole Kentucky Home". 312 00:16:55,121 --> 00:16:58,924 - S�, se�or. - S�, se�or. 313 00:17:06,441 --> 00:17:08,443 Vaya, vaya. 314 00:17:08,452 --> 00:17:09,812 Pero si es la peque�a Joanie. 315 00:17:09,826 --> 00:17:11,868 �C�mo est�s, nena? Pasa. 316 00:17:25,082 --> 00:17:26,904 - �Un cigarrillo? - No, gracias. 317 00:17:27,424 --> 00:17:29,986 - He estado pensando en ti, nena. - Ojal� no lo hicieras, Jimmy. 318 00:17:30,014 --> 00:17:31,396 - �Qu�? - Pensar en m�. 319 00:17:31,403 --> 00:17:34,548 - �Qu� pasa? - Puedo pillar algo si ando por tu cabeza. 320 00:17:34,567 --> 00:17:37,939 Hace meses que no te veo y lo primero que haces es insultarme. 321 00:17:37,947 --> 00:17:40,632 - S�, si es posible. - Pues no empiezas mal. 322 00:17:40,642 --> 00:17:42,834 - �Qu� quieres? - Ronnie Gatson. 323 00:17:42,843 --> 00:17:45,537 Esa peque�a rata. �Se chiv�? 324 00:17:45,557 --> 00:17:49,080 - No, le pill� yo. - Oh, qu� l�stima. 325 00:17:50,299 --> 00:17:53,361 - �O sea que lo sientes, Jimmy? - Claro que s�. Me estrope� el montaje. 326 00:17:53,369 --> 00:17:55,792 Ah, era eso. 327 00:17:55,804 --> 00:17:57,865 No me gusta que pillen a nadie. 328 00:17:57,894 --> 00:17:59,688 Ya, te da igual lo que hagan, solo te importa que los pillen. 329 00:17:59,718 --> 00:18:01,381 �Qu� tiene de malo? Me dedico al negocio, �no? 330 00:18:01,391 --> 00:18:03,944 - Un negocio sucio. - Todos los negocios son sucios. 331 00:18:03,954 --> 00:18:06,332 Firmado, Jimmy Corrigan, el muchacho de la vista rastrera. 332 00:18:06,352 --> 00:18:07,872 Solo hay dos clases de personas en los negocios, 333 00:18:07,881 --> 00:18:09,071 las que pillan y las que no. 334 00:18:09,076 --> 00:18:10,678 �Te har�a sufrir un instante 335 00:18:10,695 --> 00:18:12,936 saber que hay muchos hombres que no ven las cosas como t�? 336 00:18:12,937 --> 00:18:15,026 Dime uno... deja, ya lo s�. 337 00:18:15,035 --> 00:18:16,696 Ese baboso para el que trabajas. 338 00:18:16,709 --> 00:18:20,042 - Te molesta, �eh? - S�, como una piedra en el zapato. 339 00:18:20,055 --> 00:18:22,668 Siempre te molestar�, Jimmy. Tiene algo que t� no tienes. 340 00:18:22,691 --> 00:18:24,646 Lo �nico que tiene que yo quiero eres t�, 341 00:18:24,653 --> 00:18:27,206 - algo que �l me quit�. - Te dej� yo por cuesti�n de decencia. 342 00:18:27,216 --> 00:18:30,218 �Es decente sobornar a las enfermeras e internos de urgencias? 343 00:18:30,226 --> 00:18:32,577 No los soborna. Les paga por un servicio honrado. 344 00:18:32,597 --> 00:18:34,199 Y para evitar que hagan para m� el mismo servicio. 345 00:18:34,254 --> 00:18:35,776 Para ayudar a la gente a que reciba lo que les corresponde. 346 00:18:35,818 --> 00:18:37,589 Y de paso una buena porci�n para �l. 347 00:18:37,613 --> 00:18:38,798 Pero �l tiene principios. 348 00:18:38,818 --> 00:18:40,529 Como si tiene finales. 349 00:18:40,540 --> 00:18:42,682 La �nica diferencia entre �l y yo es que tiene un estilo m�s suave. 350 00:18:43,509 --> 00:18:44,510 �Nada m�s? 351 00:18:44,605 --> 00:18:47,076 S�, y un cuchillo m�s afilado que te clava entre la cuarta y la quinta costilla 352 00:18:47,091 --> 00:18:48,861 y no te enteras que est�s muerto hasta que llegas a casa. 353 00:18:48,867 --> 00:18:51,118 - No puedes hablar as� de �l - Hablo de �l como quiera. 354 00:18:51,133 --> 00:18:52,795 No puedes limpiarte t� ensuci�ndolo a �l. 355 00:18:52,808 --> 00:18:54,631 - Es un estafador, igual que yo. - Es un caballero, y t� un sinverg�enza. 356 00:18:54,642 --> 00:18:56,914 Parece que ya te ha dado un repaso. 357 00:18:56,930 --> 00:18:58,343 �Qu� quieres decir con eso? 358 00:18:58,353 --> 00:18:59,600 �Quieres que te haga un esquema? 359 00:19:12,220 --> 00:19:15,252 �Principios! �Principios! �Yo te ense�ar� qui�n tiene principios! 360 00:19:15,267 --> 00:19:16,919 �Tengo o no tengo principios? 361 00:19:16,946 --> 00:19:18,978 - Claro, jefe, claro que s�. - �Entonces por qu� me sujetas? 362 00:19:18,988 --> 00:19:21,310 Escucha, jefe, ya tengo toda la informaci�n sobre la anciana. 363 00:19:21,326 --> 00:19:22,491 �Soy un caballero o no? 364 00:19:22,494 --> 00:19:24,963 Claro, jefe, toda la vida has sido un t�o con clase. 365 00:19:24,973 --> 00:19:25,973 �Entonces qu� le pasa a esa Jane? 366 00:19:26,048 --> 00:19:28,541 - �Qu� Jane? - Voy a romperle ese cuello perfumado. 367 00:19:28,561 --> 00:19:30,140 Yo le ense�ar� qui�n es el caballero. 368 00:19:46,766 --> 00:19:50,248 Sea tan amable de transmitir mi agradecimiento al Sr. Wallingham 369 00:19:50,268 --> 00:19:52,215 por sus esfuerzos en mi nombre. 370 00:19:52,230 --> 00:19:53,391 Lo har� encantado, Madame. 371 00:19:53,402 --> 00:19:56,486 Solo hemos cumplido nuestro deber. Nuestro lema es servir. 372 00:19:56,505 --> 00:19:58,105 - Monsieur. - Buen d�a, Madame. 373 00:20:01,623 --> 00:20:03,715 Las 4. Hora del t�. 374 00:20:05,106 --> 00:20:07,730 Haz el favor de servir primero al Sr. y Sra. Norton, Horton. 375 00:20:07,740 --> 00:20:10,562 Tomar� el t�, �verdad? 376 00:20:10,593 --> 00:20:14,431 El Sr. Wallingham lamenta tanto tener que hacerles esperar. 377 00:20:14,471 --> 00:20:16,403 La puntualidad es nuestro lema. 378 00:20:33,731 --> 00:20:36,162 - La Srta. Martin, por favor. - C�mo no, Sr. Chalmers. 379 00:20:36,175 --> 00:20:37,176 Gracias. 380 00:20:41,735 --> 00:20:44,477 - �Puedo ayudarle en algo? - S�, quer�a ver a Joan. 381 00:20:44,503 --> 00:20:45,904 �A la Srta. Martin? 382 00:20:46,282 --> 00:20:48,583 - �A qui�n debo anunciar? - Diga solo Jimmy. 383 00:20:48,603 --> 00:20:50,585 - �El Sr...? - Corrigan. 384 00:20:50,605 --> 00:20:52,560 �No quiere sentarse, Sr. Corrigan? 385 00:20:52,565 --> 00:20:56,163 - Que sea r�pido. - Ver� si la Srta. Martin est� libre. 386 00:20:56,169 --> 00:20:57,490 - La Srta. Martin, por favor. - Claro. 387 00:21:10,744 --> 00:21:12,545 �Puedo ofrecerle un t�? 388 00:21:12,565 --> 00:21:14,457 �A m� tambi�n me toca? 389 00:21:14,464 --> 00:21:16,345 - �Az�car? - S�. 390 00:21:17,655 --> 00:21:19,055 Otro. 391 00:21:19,477 --> 00:21:20,478 Otro m�s. 392 00:21:21,977 --> 00:21:23,484 Venga, otro terr�n. 393 00:21:38,000 --> 00:21:40,041 Por aqu�, Sr. Corrigan. 394 00:21:55,798 --> 00:21:58,350 C�mo est� usted, Sr. Corrigan. Me llamo Coote. Chester Coote. 395 00:21:58,364 --> 00:22:00,713 Encantado. Quer�a ver a la Srta. Martin. 396 00:22:00,730 --> 00:22:02,758 Ver� si est� ocupada. �No quiere sentarse? 397 00:22:05,172 --> 00:22:06,442 Ser� solo un momento. 398 00:22:09,760 --> 00:22:11,052 Un poco de t�. 399 00:22:16,120 --> 00:22:17,220 Gracias. 400 00:22:17,287 --> 00:22:19,629 - �Az�car? - S�. 401 00:22:27,134 --> 00:22:28,185 Gracias. 402 00:22:50,065 --> 00:22:51,656 Por aqu�, Sr. Corrigan. 403 00:23:06,748 --> 00:23:08,108 �Qu� quieres? 404 00:23:08,122 --> 00:23:10,154 No tienes derecho a llamarme sinverg�enza. 405 00:23:10,165 --> 00:23:11,597 �As� que te llam� eso? 406 00:23:11,603 --> 00:23:13,890 Mis disculpas a los sinverg�enzas. 407 00:23:13,910 --> 00:23:16,322 �Qu� te he hecho yo para que te burles de m�? 408 00:23:16,332 --> 00:23:17,543 Intent� hacer de ti un caballero. 409 00:23:17,569 --> 00:23:18,730 Sin ning�n �xito. 410 00:23:18,736 --> 00:23:20,317 Ya empiezas otra vez. 411 00:23:20,332 --> 00:23:22,576 Joan, �no nos queda alguna de esas esponjas para dedos? 412 00:23:22,584 --> 00:23:25,967 - Oh, usted disculpe. - El Sr. Wallingham, el Sr. Corrigan. 413 00:23:26,278 --> 00:23:29,560 C�mo me alegro. Creo que no nos conocemos. 414 00:23:33,178 --> 00:23:34,149 Encantado de conocerle. 415 00:23:34,176 --> 00:23:35,786 Le he visto por ah�. 416 00:23:35,802 --> 00:23:37,844 �Quiere tomar una taza de t� con nosotros? 417 00:23:39,159 --> 00:23:40,941 S�, claro, tengo mucha sed. 418 00:23:40,966 --> 00:23:43,462 �Crema o lim�n, Jimmy? 419 00:23:43,472 --> 00:23:45,364 Un poco de cada. 420 00:23:45,383 --> 00:23:46,384 �Me permites? 421 00:23:48,193 --> 00:23:49,807 No tomas az�car, �no? 422 00:23:50,424 --> 00:23:53,055 No. No, gracias, nunca pongo az�car. 423 00:23:53,060 --> 00:23:57,893 Siempre le digo a Joan que poner az�car en este t� de jazm�n es un pecado. 424 00:23:57,904 --> 00:23:58,953 S�, claro, eso pienso yo. 425 00:24:00,466 --> 00:24:01,807 �Una galletita? 426 00:24:01,826 --> 00:24:02,826 Gracias. 427 00:24:03,417 --> 00:24:04,913 �Una galletita, Sr. Corrigan? 428 00:24:04,923 --> 00:24:06,810 Gracias. 429 00:24:07,132 --> 00:24:09,584 No sali� muy buena, �eh? 430 00:24:12,398 --> 00:24:15,641 Sabe, James... No le importa que le llame James, �verdad? 431 00:24:15,657 --> 00:24:17,218 No, adelante, est� bien. 432 00:24:17,234 --> 00:24:21,321 �No ha pensado que aqu� en USA no nos tomamos seriamente la comida? 433 00:24:22,228 --> 00:24:24,624 Creo que depende de cu�nto coma, �no? 434 00:24:25,445 --> 00:24:26,925 Muy agudo. 435 00:24:28,627 --> 00:24:31,537 Por ejemplo, piense en la mortadela en Italia. 436 00:24:31,555 --> 00:24:33,630 La marmita en Francia, 437 00:24:33,636 --> 00:24:36,433 o el "columarius consultienta" en Espa�a. 438 00:24:38,441 --> 00:24:39,742 Disculpen. 439 00:24:39,777 --> 00:24:41,959 Estoy loca por viajar. 440 00:24:41,985 --> 00:24:43,676 Me hubiera encantado ense�arte Par�s. 441 00:24:43,683 --> 00:24:46,615 - �M�s t�, Jimmy? - Ah, s�, s�, gracias. 442 00:24:46,631 --> 00:24:48,542 Sigo teniendo sed. 443 00:24:48,562 --> 00:24:51,665 Disculpen. 444 00:24:54,317 --> 00:24:55,829 �Hacen esto a menudo? 445 00:24:55,846 --> 00:24:57,837 - �Qu�? - Todo esto del t�. 446 00:24:57,848 --> 00:24:59,279 Religiosamente. 447 00:24:59,289 --> 00:25:02,682 �Por qu� no traer las costumbres sociales al mundo de los negocios? 448 00:25:02,691 --> 00:25:06,288 Eso es lo que yo digo. �Por qu� no? 449 00:25:06,316 --> 00:25:07,677 Disculpen, es mi tel�fono. 450 00:25:13,395 --> 00:25:14,862 �Le apetece un cigarro? 451 00:25:14,936 --> 00:25:17,308 No, no, no. Deje, mire. 452 00:25:17,328 --> 00:25:20,121 Tengo una propuesta para usted. 453 00:25:20,140 --> 00:25:21,667 Si�ntese ah�. Mire. 454 00:25:21,680 --> 00:25:23,232 Est� todo ah�, absolutamente todo. 455 00:25:23,264 --> 00:25:25,786 La anciana que se comi� el s�ndwich envenenado y dej� toda esa pasta 456 00:25:25,798 --> 00:25:26,949 se llamaba Sarah Barton. 457 00:25:26,960 --> 00:25:30,374 Su pariente m�s cercano es su sobrino Monty Barton. Est� ah� todo, es todo suyo. 458 00:25:30,406 --> 00:25:32,576 Ya estamos en paz. Esto es lo que puede hacer por m�. 459 00:25:32,593 --> 00:25:35,290 D�game. �Qui�n le hace esos bonitos trajes? 460 00:25:35,328 --> 00:25:37,088 �De d�nde saca tanta clase para este tugurio? 461 00:25:37,098 --> 00:25:39,860 �Y cu�nto me va a llevar a un zoquete como yo hablar esa jerga? 462 00:25:43,165 --> 00:25:44,646 Hola, jefe. 463 00:25:46,259 --> 00:25:48,029 �Qu� pasa, jefe? �No te encuentras bien? 464 00:25:48,051 --> 00:25:49,171 No, no me encuentro bien. 465 00:25:49,181 --> 00:25:51,217 Ya s� lo que te conviene. 466 00:25:51,227 --> 00:25:53,292 Mi abuela me lo ense��. 467 00:25:53,308 --> 00:25:58,107 Cuando no te sientes bien, solo tienes que tomar una buena taza de t�. 468 00:25:58,117 --> 00:26:00,809 �T�? As� que t�, �eh? 469 00:26:00,829 --> 00:26:02,741 T�, cabeza de chorlito cara mono. 470 00:26:02,769 --> 00:26:03,829 �Estoy hasta aqu� de t�! 471 00:26:03,836 --> 00:26:06,653 Venga, largo de aqu�. Fuera... 472 00:26:15,891 --> 00:26:18,861 Ded�ceme otros 5 pavos de mi paga. 473 00:26:20,760 --> 00:26:25,611 Se pagar� una generosa recompensa por informaci�n sobre el paradero 474 00:26:25,737 --> 00:26:30,737 de Monty Barton, o de cualquier otro pariente de la difunta Sarah Barton 475 00:26:32,016 --> 00:26:33,623 Estoy convencida, Srta. Barton, 476 00:26:33,631 --> 00:26:36,127 de que tiene derecho a reclamar todo el dinero de Sarah Barton, 477 00:26:36,137 --> 00:26:38,526 y haremos todo lo posible para que se reconozca legalmente. 478 00:26:38,531 --> 00:26:40,169 Desde luego el dinero es m�o, 479 00:26:40,179 --> 00:26:41,830 de eso no hay duda. 480 00:26:41,834 --> 00:26:44,375 A no ser que aparezca ese in�til de mi padre. 481 00:26:44,394 --> 00:26:47,517 Si Monty Barton fuera a aparecer, creo que lo hubiera hecho hace tiempo. 482 00:26:47,532 --> 00:26:49,836 Espero que est� muerto. 483 00:26:49,853 --> 00:26:53,215 No me gustar�a haber gastado en el autob�s para venir desde Baltimore. 484 00:26:53,223 --> 00:26:54,794 Haremos todo lo que podamos. 485 00:26:54,800 --> 00:26:56,852 - Nos pondremos con ello inmediatamente. - Gracias. 486 00:26:56,865 --> 00:26:58,896 No hay de qu�. Tendr� noticias nuestras muy pronto. 487 00:26:58,906 --> 00:27:01,279 Esos documentos que nos deja ser�n de gran ayuda, seguro. 488 00:27:01,291 --> 00:27:03,346 - Buen d�a. - Adi�s, Srta. Barton. 489 00:27:05,556 --> 00:27:10,280 Ah� tienes. Partida de nacimiento, licencia matrimonial, seguros, todo. 490 00:27:10,285 --> 00:27:12,317 Espl�ndido, espl�ndido. 491 00:27:12,326 --> 00:27:14,309 Es la hija de Monty Barton, sin duda. 492 00:27:14,320 --> 00:27:16,272 Has hecho un gran trabajo en este caso, Joan. 493 00:27:16,282 --> 00:27:18,183 Eso me recuerda, gracias por el aumento. 494 00:27:18,209 --> 00:27:20,349 Lo mereces de m�s de una manera. 495 00:27:20,360 --> 00:27:22,511 Gracias. Hago lo que puedo. 496 00:27:23,825 --> 00:27:27,058 Tenemos que tenerlo todo arreglado antes de que Jimmy Corrigan nos la juegue. 497 00:27:27,068 --> 00:27:30,479 No creo que tengamos que preocuparnos mucho por �l. 498 00:27:30,585 --> 00:27:33,297 �No has notado c�mo se ha calmado desde hace unos meses? 499 00:27:33,304 --> 00:27:35,396 S�, �tambi�n lo has notado t�? 500 00:27:35,410 --> 00:27:36,541 Bastante. 501 00:27:36,557 --> 00:27:39,219 - Me pregunto qu� le habr� pasado. - Demasiado t�. 502 00:27:53,036 --> 00:27:55,198 Buenas tardes, oficina del Sr. Corrigan. 503 00:27:55,214 --> 00:27:58,306 �Con qui�n? Un momento, le paso. 504 00:27:58,317 --> 00:28:01,339 - Su t�, Srta. Finch. - Gracias. 505 00:28:01,349 --> 00:28:04,121 Muy bien, Srta. Huffer, el Sr. Corrigan se alegrar� mucho. 506 00:28:04,134 --> 00:28:07,547 �Eh, no seas tan r�cana con los terrones! �Diga? 507 00:28:07,660 --> 00:28:10,772 - Vale. - Speedy, no te olvides de tu t�a Emma. 508 00:28:10,789 --> 00:28:12,570 - S�... - �Disculpe? 509 00:28:12,592 --> 00:28:13,933 �Con qui�n? 510 00:28:13,954 --> 00:28:15,466 �Con qui�n le gustar�a hablar? 511 00:28:15,484 --> 00:28:20,205 Cuando el Sr. Corrigan se entere de que mi familia procede de Catalina de Medicis, 512 00:28:20,212 --> 00:28:22,740 va a hacer que me den las joyas de la familia. 513 00:28:22,762 --> 00:28:26,070 Stew y Eddie est�n aqu�, Sr. Corrigan. Han tra�do a un tipo... 514 00:28:26,090 --> 00:28:30,780 - un caballero. �C�mo se llamaba? - Hendrickson, Lady Verdervere. 515 00:28:30,791 --> 00:28:33,306 El Sr. Hendrickson, tiene noticias de Monty Barton. 516 00:28:33,316 --> 00:28:34,317 �S�? 517 00:28:34,418 --> 00:28:38,081 Hay un tipo ah� fuera que sabe d�nde est� Monty Barton. 518 00:28:38,105 --> 00:28:41,287 Si, que pase. Que pase ahora mismo. 519 00:28:41,315 --> 00:28:42,912 �Qu� quieres de Monty Barton? 520 00:28:42,924 --> 00:28:44,936 Pens� que le hab�as dado el soplo a Wallingham. 521 00:28:44,961 --> 00:28:46,782 No pensar�s que alguien como yo va a dejar pasar algo, �no? 522 00:28:46,792 --> 00:28:48,764 �C�mo quieres que mantenga este tugurio? 523 00:28:48,786 --> 00:28:51,558 Con qu� voy a pagarte, �con vitolas de puro? 524 00:28:56,368 --> 00:28:58,350 - Hola, muchachos. - S� que no ten�a que haber venido aqu�. - Hola, jefe. 525 00:28:58,364 --> 00:29:01,216 Jefe, le presento al Sr. Hendrickson. 526 00:29:01,230 --> 00:29:02,450 - El Sr. Corrigan. - Hola. 527 00:29:02,467 --> 00:29:04,398 Conocimos al Sr. Hendrickson en casa de Rick. 528 00:29:04,410 --> 00:29:05,581 Dijo que conoc�a a Monty Barton, 529 00:29:05,681 --> 00:29:07,341 as� que se lo trajimos para que hable con usted. 530 00:29:07,346 --> 00:29:09,288 S� que no ten�a que haber venido aqu�. Mire... 531 00:29:09,316 --> 00:29:12,599 - Mire, as� es como me pongo. - S�, ya veo, bien... 532 00:29:12,625 --> 00:29:14,405 Si�ntese, descanse un poco. 533 00:29:14,408 --> 00:29:16,448 Sabe, yo... Ver�... 534 00:29:16,458 --> 00:29:19,451 - Necesito mi medicina. - S�, comprendo. 535 00:29:19,460 --> 00:29:21,356 Me han dicho que sabe algo sobre Monty Barton. 536 00:29:22,165 --> 00:29:24,556 �Qu� me va a dar? �Cu�nto me va a dar? 537 00:29:24,570 --> 00:29:25,731 Ser� justo con usted. 538 00:29:25,744 --> 00:29:27,068 Le doy 50 pavos. 539 00:29:28,059 --> 00:29:29,880 Gu�rdelos. Guarde su sucio dinero. 540 00:29:29,894 --> 00:29:31,786 No soy de los que se chivan, amigo. 541 00:29:33,203 --> 00:29:36,524 Muy bien. No le pido que se chive de nadie. 542 00:29:36,544 --> 00:29:38,015 D�melo, d�melo... 543 00:29:38,033 --> 00:29:40,896 - �No ve que lo necesito, no lo ve? - S�, s�, mire. 544 00:29:40,905 --> 00:29:42,849 D�game... 545 00:29:42,901 --> 00:29:44,682 �Est�n los polis buscando a Monty Barton? 546 00:29:45,070 --> 00:29:46,907 As� que s�. 547 00:29:47,423 --> 00:29:48,514 �Por qu�? 548 00:29:48,733 --> 00:29:50,313 Asesinato. 549 00:29:50,335 --> 00:29:52,166 - �Ah, s�? - No ir� a delatarlo, �verdad? 550 00:29:52,177 --> 00:29:54,007 - No soy un chivato, lo juro... - Bueno, bueno. 551 00:29:54,027 --> 00:29:55,119 Jefe, espera un momento. 552 00:29:55,139 --> 00:29:57,841 Yo no he o�do de ning�n Monty Barton buscado por asesinato. 553 00:29:57,901 --> 00:30:00,638 Porque no usa ese nombre, �entiende? Pero yo s� que se apellida Barton. 554 00:30:00,649 --> 00:30:02,328 Ech� un vistazo por �l ayer en la consigna. 555 00:30:02,339 --> 00:30:03,730 �l no se atreve a asomar la cara. 556 00:30:03,739 --> 00:30:05,800 Mir� en la caja, y all� estaba. 557 00:30:05,812 --> 00:30:08,365 Monty Barton, pero ese no es el nombre que buscan. 558 00:30:12,190 --> 00:30:14,231 Bien, �cu�l es ese nombre? 559 00:30:18,549 --> 00:30:21,211 - Joe Rector, el jugador. - �Joe Rector es Monty Barton? 560 00:30:21,224 --> 00:30:23,556 Es �l, es �l, y ah� est� la mujer que le vio hacerlo. 561 00:30:35,893 --> 00:30:37,535 Ya est� bien, ya est� bien. 562 00:30:41,156 --> 00:30:44,679 Yo ir� delante. Dame 5 minutos para entrar. 563 00:30:44,699 --> 00:30:46,758 Y gritad fuerte, me oyes, gritad fuerte. 564 00:30:46,768 --> 00:30:49,030 Qu�date un buen rato frente a su casa. 565 00:30:49,051 --> 00:30:51,122 Es en la manzana al otro lado de la calle. 566 00:30:51,126 --> 00:30:53,811 - En el n�mero 863, �lo tienes? - 863. 567 00:31:29,559 --> 00:31:34,712 �El gran jugador capturado! �Joe Rector capturado! 568 00:31:35,839 --> 00:31:36,840 �Joe Rector! 569 00:31:37,238 --> 00:31:38,959 �Joe Rector capturado! 570 00:31:43,211 --> 00:31:44,713 �El pez gordo capturado! 571 00:31:53,995 --> 00:31:54,996 �El gran jugador! 572 00:32:01,176 --> 00:32:03,801 �Extra! �L�anlo todo! 573 00:32:15,530 --> 00:32:17,932 �El gran jugador capturado! �Joe Rector! 574 00:32:18,820 --> 00:32:20,632 �El pez gordo Joe Rector! 575 00:32:22,363 --> 00:32:23,593 Eh, chico, dame un peri�dico. 576 00:32:25,111 --> 00:32:27,363 Eh, chico, dame uno de esos peri�dicos. 577 00:32:27,381 --> 00:32:30,172 Dame un peri�dicos, �quieres? Date prisa, dame un peri�dico. 578 00:32:37,295 --> 00:32:40,368 Joe Rector capturado, el gran jugador. 579 00:32:44,516 --> 00:32:45,617 Hola. 580 00:32:46,664 --> 00:32:47,916 Creo que puedo hacerlo. 581 00:32:51,941 --> 00:32:53,041 �Busca esto? 582 00:32:54,679 --> 00:32:55,940 Ah� la tiene, Joe. 583 00:32:57,275 --> 00:32:58,667 Eso demuestra mi posici�n. 584 00:32:58,702 --> 00:33:00,761 - �Qu� quiere? - D�jalo, d�jalo. 585 00:33:01,071 --> 00:33:02,122 Si�ntese. 586 00:33:03,304 --> 00:33:04,845 Venga, si�ntese. 587 00:33:07,384 --> 00:33:08,507 Quiero hablar con usted. 588 00:33:08,531 --> 00:33:12,494 Escuche. No estoy en absoluto interesado en el tipo llamado Joe Rector. 589 00:33:12,526 --> 00:33:15,113 No s� nada de �l. Ni siquiera he o�do nada de �l. 590 00:33:16,323 --> 00:33:17,424 �Me entiende? 591 00:33:17,805 --> 00:33:20,036 Pero estoy buscando a alguien llamado Monty Barton. 592 00:33:20,850 --> 00:33:22,438 �Y quiere saber por qu�? 593 00:33:22,452 --> 00:33:25,684 Porque acaba de recibir 200.000 pavos. 594 00:33:25,701 --> 00:33:26,702 �C�mo? 595 00:33:26,863 --> 00:33:27,953 �Tiene una cerilla? 596 00:33:35,272 --> 00:33:37,064 200 de los grandes. 597 00:33:40,255 --> 00:33:42,027 Es un tipo con suerte. 598 00:33:43,237 --> 00:33:44,655 �Recuerda a su t�a Sarah de Filadelfia? 599 00:33:44,667 --> 00:33:46,156 - S�. - Su pariente m�s querida. 600 00:33:46,572 --> 00:33:48,758 Se comi� un s�ndwich envenenado y estir� la pata. 601 00:33:48,775 --> 00:33:50,577 Caray... 602 00:33:50,759 --> 00:33:52,971 - �No es una pena? - Oiga, �qui�n es usted? 603 00:33:56,792 --> 00:33:58,493 James Corrigan. 604 00:33:58,798 --> 00:34:01,038 Genealogista. L�ala cuando tenga tiempo. 605 00:34:01,048 --> 00:34:02,568 �Qu� hago para conseguir la pasta? 606 00:34:03,053 --> 00:34:05,135 Solo vaya y diga qui�n es. 607 00:34:05,168 --> 00:34:07,072 Ir y decirles qui�n soy, �eh? 608 00:34:07,081 --> 00:34:10,694 Estupendo. Solo tengo encima una acusaci�n por asesinato. 609 00:34:13,302 --> 00:34:14,678 S�, es verdad. 610 00:34:14,775 --> 00:34:17,135 �Me est� pidiendo que me siente en la silla el�ctrica? 611 00:34:17,146 --> 00:34:18,837 �Y que espere a ver qu� pasa? 612 00:34:18,855 --> 00:34:21,758 Puede contratar un mont�n de abogados con 200.000 pavos. 613 00:34:21,784 --> 00:34:24,630 Mire, si me cogen, lo �nico que impedir�a que me frieran... 614 00:34:24,645 --> 00:34:26,145 ser�a un cortocircuito. 615 00:34:27,329 --> 00:34:28,689 Puede cont�rmelo a m�. 616 00:34:28,699 --> 00:34:30,720 �De verdad se carg� a ese Burke? 617 00:34:30,731 --> 00:34:33,064 Sac� una pistola y empez� a disparar, 618 00:34:33,084 --> 00:34:36,446 as� que le met� seis tiros con mi pistola y lo enterraron al d�a siguiente. 619 00:34:36,471 --> 00:34:38,216 Saque sus propias conclusiones. 620 00:34:38,226 --> 00:34:39,828 No tiene en contra una acusaci�n de asesinato. 621 00:34:39,841 --> 00:34:43,183 - Dispar� en defensa propia. - Claro. Ahora intente convencer al jurado. 622 00:34:43,193 --> 00:34:45,441 Hab�a una mujer en la habitaci�n cuando empez� el jaleo. 623 00:34:45,452 --> 00:34:47,424 - �Qui�n? - La chica de Burke. 624 00:34:47,462 --> 00:34:49,294 - �Su novia? - S�. Ir� a declarar como testigo 625 00:34:49,307 --> 00:34:51,957 y contar� tal historia que el juez y el jurado formar�n una partida de linchamiento. 626 00:34:52,103 --> 00:34:55,225 - �C�mo se llama? - Gladys Farrell, trabaja en un club nocturno. 627 00:34:55,234 --> 00:34:57,190 - �Est� casada? - No. 628 00:34:57,200 --> 00:34:59,172 - �Y usted? - No. 629 00:35:06,996 --> 00:35:10,149 �Cu�nto vale quitarle la acusaci�n y quedarse adem�s con la pasta? 630 00:35:10,159 --> 00:35:12,367 Oiga, �ha estado empinando el codo? 631 00:35:13,778 --> 00:35:15,610 Estoy completamente sobrio y le hago una pregunta. 632 00:35:15,621 --> 00:35:17,226 �Cu�nto vale para usted? 633 00:35:17,833 --> 00:35:19,895 Lo repartir�a con usted. 634 00:35:25,816 --> 00:35:27,157 P�ngalo por escrito. 635 00:35:36,468 --> 00:35:38,290 Eh, �qu� est� haciendo? 636 00:35:38,717 --> 00:35:40,699 No tiene nada que perder, �no? 637 00:35:40,710 --> 00:35:42,486 O yo o fre�rse. 638 00:35:48,350 --> 00:35:49,771 Es mi apartamento. 639 00:35:51,882 --> 00:35:53,124 Un momento, un momento, cielo. 640 00:35:53,152 --> 00:35:54,153 Espera un momento. 641 00:35:56,384 --> 00:35:57,385 �Diga? 642 00:35:58,149 --> 00:36:00,040 S�, jefe, soy yo. 643 00:36:01,251 --> 00:36:03,251 Estaba esperando, como me dijiste. 644 00:36:04,669 --> 00:36:07,020 No, jefe, he estado buscando a esa heredera. 645 00:36:07,027 --> 00:36:08,065 �Est� contigo ahora? 646 00:36:08,576 --> 00:36:10,798 No, que no se vaya. 647 00:36:10,813 --> 00:36:12,454 Me encantar�a conocerla. 648 00:36:12,465 --> 00:36:14,471 Vaya, qu� atento, jefe. 649 00:36:14,491 --> 00:36:16,001 Yo s� que le caer� bien. 650 00:36:16,011 --> 00:36:17,433 Se llama Mabel. 651 00:36:17,453 --> 00:36:19,574 Es una perfecta mujercita. 652 00:36:23,393 --> 00:36:24,672 Seguro, debe serlo. 653 00:36:24,682 --> 00:36:26,072 Dime, Lou, dime... 654 00:36:26,082 --> 00:36:27,392 �Est� casada? 655 00:36:27,416 --> 00:36:30,798 Bueno, m�s o menos. Ella y yo hemos pensado en liarnos. 656 00:36:30,818 --> 00:36:34,132 Ya veremos eso m�s tarde. Ahora mira, chico. Mira, Lou... 657 00:36:34,149 --> 00:36:37,388 Vete al ayuntamiento y saca una licencia matrimonial para Monty Barton. 658 00:36:37,429 --> 00:36:39,350 - �Qu� est� tramando? - Su�lteme el brazo. 659 00:36:40,906 --> 00:36:42,396 Debe ser adivino. 660 00:36:44,791 --> 00:36:47,976 �C�mo se llama el pastelito con el que va a casarse Barton? 661 00:36:49,698 --> 00:36:51,218 Fanny Brown. 662 00:36:51,255 --> 00:36:53,067 S�. Con "F". 663 00:36:53,089 --> 00:36:54,950 "F" de fraude. 664 00:36:54,957 --> 00:36:58,510 Venga, p�ngase el abrigo, ahorre tiempo. 665 00:36:58,777 --> 00:37:00,639 Mira, Lou. Mira, chaval. 666 00:37:00,669 --> 00:37:02,760 Trae un juez de paz contigo. 667 00:37:02,806 --> 00:37:04,589 S�. Uno tonto. 668 00:37:04,609 --> 00:37:08,012 S�, de acuerdo. S�, adi�s. 669 00:37:08,100 --> 00:37:09,101 Adi�s, chaval. 670 00:37:10,741 --> 00:37:12,414 �Est� listo? 671 00:37:13,102 --> 00:37:14,616 El dinero no habla. 672 00:37:14,629 --> 00:37:16,201 Grita muy fuerte. 673 00:37:16,213 --> 00:37:18,434 - Tengo que irme, nena. - Mira, Louie... 674 00:37:18,451 --> 00:37:20,864 �Dijiste a Pete en serio lo de casarnos? 675 00:37:23,580 --> 00:37:26,482 Bueno, t� sigue insistiendo. Puede que ceda. 676 00:37:26,726 --> 00:37:28,147 De acuerdo. Toma el sombrero. 677 00:37:29,671 --> 00:37:31,132 Toma, nene. 678 00:37:32,259 --> 00:37:36,162 Pastelito, soy fiel a ese anillo. 679 00:37:36,181 --> 00:37:39,336 S� amable con el Sr. Corrigan cuando venga. Es un fen�meno. 680 00:37:39,355 --> 00:37:42,437 - De acuerdo. - Tendremos un buen regalo de bodas si le caes bien. 681 00:37:44,203 --> 00:37:46,842 Adi�s. Louie, ven aqu�. 682 00:37:46,942 --> 00:37:49,561 �Te gustan las u�as del mismo color? 683 00:38:02,678 --> 00:38:06,772 No hay nadie. No se preocupe por nada. Todo ir� bien 684 00:38:07,186 --> 00:38:08,253 Vamos, entre ah� 685 00:38:12,843 --> 00:38:14,186 Est� bien, Ben. Adelante. 686 00:38:14,780 --> 00:38:17,655 Vamos a mi casa. Se va a sentir como nuevo. 687 00:38:19,774 --> 00:38:22,258 Bien, ya llegamos. Estamos en casa. 688 00:38:22,977 --> 00:38:25,555 �Qu� le apetece beber? �Escoc�s, whiskey, bourbon? 689 00:38:26,628 --> 00:38:28,028 - Solo. - Pues solo. 690 00:38:38,074 --> 00:38:39,682 Me llamo Corrigan. 691 00:38:39,847 --> 00:38:42,505 Sr. Corrigan, Louie me ha contado todo sobre usted. 692 00:38:42,535 --> 00:38:44,095 Dijo que era usted un fen�meno. 693 00:38:44,117 --> 00:38:46,178 �Seguro que dijo fen�meno? 694 00:38:48,590 --> 00:38:50,070 Vaya, vaya. 695 00:38:50,080 --> 00:38:52,041 - �C�mo va eso, nena? - �C�mo va qu�? 696 00:38:52,054 --> 00:38:55,771 - �C�mo va todo? - �C�mo voy a saberlo? Llevo solo un par de meses en la ciudad. 697 00:38:56,483 --> 00:38:58,345 Ven conmigo. 698 00:38:58,356 --> 00:38:59,497 Ven aqu�. 699 00:39:03,500 --> 00:39:05,595 - Le presento a la novia. - �De qui�n? �Suya? 700 00:39:05,605 --> 00:39:07,173 No, de usted. 701 00:39:07,283 --> 00:39:09,225 De ninguno de los dos, Sr. Corrigan. 702 00:39:10,049 --> 00:39:12,095 Un momento, tranquilo. 703 00:39:12,106 --> 00:39:14,030 - Un momento. - Yo, yo... 704 00:39:14,041 --> 00:39:18,003 - Oh, perd�n. T� dir�s. - �Qu� quiere decir? 705 00:39:19,715 --> 00:39:20,986 D�jalo. 706 00:39:21,007 --> 00:39:22,695 - Toma, todo tuyo. - Salud. 707 00:39:24,570 --> 00:39:28,133 Mira, nena. �Qu� har�as por 500 pavos? 708 00:39:28,149 --> 00:39:30,250 Har�a todo lo posible. 709 00:39:30,275 --> 00:39:31,796 Bien, mira, escucha... 710 00:39:31,803 --> 00:39:34,355 Quiero que te cases con este caballero. 711 00:39:34,382 --> 00:39:35,463 - �Cu�ndo? - Ahora. 712 00:39:35,479 --> 00:39:37,400 Primero tengo que ir a la peluquer�a. 713 00:39:37,407 --> 00:39:39,769 Siempre digo que eso es media batalla. 714 00:39:39,782 --> 00:39:41,834 La silla el�ctrica ya no me parece tan mal. 715 00:39:41,845 --> 00:39:44,342 Un momento, tranquilo. 716 00:39:44,352 --> 00:39:45,743 No se impaciente. 717 00:39:45,757 --> 00:39:47,799 Mabel, Mabel... 718 00:39:47,815 --> 00:39:49,295 �C�mo te llamas? 719 00:39:49,313 --> 00:39:51,375 - Mabel. - Muy bien. 720 00:39:51,386 --> 00:39:52,568 Ahora mira. 721 00:39:52,582 --> 00:39:54,640 Aqu� tienes 250 pavos, 722 00:39:54,647 --> 00:39:56,981 250 a cuenta. 723 00:39:56,991 --> 00:39:58,513 �A cuenta de qu�? 724 00:39:58,529 --> 00:40:00,671 A cuenta de que te llamas Fanny Brown. 725 00:40:00,682 --> 00:40:02,002 �Podr�s acordarte? 726 00:40:02,194 --> 00:40:04,855 Claro, a cuenta. 727 00:40:06,668 --> 00:40:08,729 Se pill� la cabeza en una puerta cuando era una ni�a. 728 00:40:08,749 --> 00:40:11,353 - Diez, veinte... - Enc�rguese usted un momento. 729 00:40:11,357 --> 00:40:13,678 setenta, ochenta... Hola, cielo. 730 00:40:13,701 --> 00:40:16,456 Ya llegamos, juez. 731 00:40:16,461 --> 00:40:17,773 Ir� a buscar al Sr. Corrigan. 732 00:40:17,784 --> 00:40:20,116 Ya est� aqu�. Jefe... 733 00:40:20,127 --> 00:40:21,878 - Quiero presentarle a... - Hola, juez. 734 00:40:21,889 --> 00:40:24,420 - Encantado de conocerle... - Me llamo Corrigan. Si�ntese aqu�. 735 00:40:24,422 --> 00:40:26,805 Tengo que hacer un par de cosas. Si�ntese ah�, enseguida vengo. 736 00:40:26,823 --> 00:40:27,944 Ven, Lou, ven. 737 00:40:30,303 --> 00:40:31,575 - Hola, Louie. - Hola, nena. 738 00:40:33,266 --> 00:40:36,533 - Saluda al Sr. Barton. - Encantado de conocerle 739 00:40:36,973 --> 00:40:38,496 Va a casarse con tu novia. 740 00:40:41,684 --> 00:40:44,535 - No te preocupes, Louie. - �C�mo? 741 00:40:44,848 --> 00:40:48,109 - �l se casa con ella. - �Qui�n lo dice? - Lo digo yo. 742 00:40:50,648 --> 00:40:53,181 Mira, Louie. Me han dado un anticipo. 743 00:40:53,257 --> 00:40:56,304 - Estamos en un apuro, Louie. - Pero es mi chica. 744 00:40:56,398 --> 00:40:57,465 Yo no la quiero. 745 00:40:59,155 --> 00:41:02,170 - Supongo que le parece poco, �eh? - Espera un momento, idiota 746 00:41:02,483 --> 00:41:05,623 - Mira, es toda tuya. - Es de mentira, Louis 747 00:41:06,038 --> 00:41:09,771 Nadie va a molestarla. �D�nde est� la licencia? D�mela. 748 00:41:12,055 --> 00:41:14,134 - Vamos. - Sab�a que no deb�amos haber hecho el tonto. 749 00:41:14,145 --> 00:41:16,637 Ya tienes bastante de momento. 750 00:41:16,667 --> 00:41:17,708 Ahora quita de en medio. 751 00:41:17,721 --> 00:41:19,572 Toma, vosotros haced como que est�is locos el uno por el otro. 752 00:41:19,581 --> 00:41:20,652 Guarde esto. 753 00:41:20,662 --> 00:41:23,234 Y t� comp�rtate respetuosamente. Quedaos ah�. 754 00:41:23,255 --> 00:41:25,057 Hola, cupido. 755 00:41:25,081 --> 00:41:28,533 Bien, juez, todo arreglado. Venga ah� dentro. 756 00:41:28,548 --> 00:41:30,080 Muy bien, hijo m�o. 757 00:41:30,098 --> 00:41:31,915 Junten su mano derecha. 758 00:41:31,923 --> 00:41:35,395 �Tomas a esta mujer como tu leg�tima esposa? 759 00:41:35,410 --> 00:41:36,411 S�, quiero. 760 00:41:36,514 --> 00:41:39,597 �T� tomas tambi�n a este hombre como tu leg�timo esposo? 761 00:41:39,605 --> 00:41:40,606 S�, quiero. 762 00:41:41,027 --> 00:41:42,427 El anillo. 763 00:41:53,140 --> 00:41:55,001 Repita conmigo. 764 00:41:55,011 --> 00:41:59,575 - Con este anillo yo te desposo. - Con este anillo yo te desposo. 765 00:41:59,595 --> 00:42:03,418 Yo os declaro marido y mujer. Felicidades. 766 00:42:03,420 --> 00:42:05,162 Felicidades. 767 00:42:05,189 --> 00:42:08,145 - Felicidades. - Gracias, juez. Muchas gracias. 768 00:42:08,160 --> 00:42:09,643 Hizo un trabajo estupendo. 769 00:42:10,552 --> 00:42:12,384 �No vas a besarme? 770 00:42:12,392 --> 00:42:13,753 �Le parece bien? 771 00:42:13,760 --> 00:42:15,912 Claro. Usted se marcha, �no? 772 00:42:15,945 --> 00:42:17,976 - Claro. - Entonces adelante. 773 00:42:24,191 --> 00:42:28,058 Vamos, Louie, vamos, chaval. Tenemos un buen trabajo por delante. 774 00:42:28,064 --> 00:42:29,605 Te necesito, date prisa. 775 00:42:29,614 --> 00:42:31,816 �Un momento! 776 00:42:32,484 --> 00:42:34,835 - �Eh! - Ven aqu�, ven aqu�. 777 00:42:34,854 --> 00:42:37,126 Dame ese anillo, dame ese anillo. 778 00:42:37,156 --> 00:42:38,807 �Vas a dejar solos a esos dos? 779 00:42:38,828 --> 00:42:40,779 �No crees que ser�a lo mejor? 780 00:42:40,798 --> 00:42:42,609 Seguir�n ah� cuando volvamos, venga. 781 00:42:48,758 --> 00:42:50,059 Escucha. 782 00:42:50,850 --> 00:42:53,211 Conocemos tambi�n a un juez de paz en Jersey, �no? 783 00:42:53,257 --> 00:42:54,872 S�, el viejo Joe Clooney. 784 00:42:54,882 --> 00:42:57,594 Vete hasta all� y trae una licencia matrimonial para Monty Barton. 785 00:42:57,619 --> 00:42:58,882 �Otra? 786 00:42:58,900 --> 00:43:02,665 Otros dos d�as y ese tipo va a estar emparentado con toda la ciudad. 787 00:43:02,685 --> 00:43:04,886 - �Qui�n es esta vez la chica? - Gladys Farrell. 788 00:43:04,906 --> 00:43:05,887 �Principios! 789 00:43:05,917 --> 00:43:07,489 Y trae contigo al juez de paz. 790 00:43:07,492 --> 00:43:08,792 �Qui�n es Gladys Farrell? 791 00:43:09,232 --> 00:43:11,793 La testigo estrella del Estado contra Monty Barton. 792 00:43:11,808 --> 00:43:13,450 Alias Joe Rector. 793 00:43:13,459 --> 00:43:15,860 Jefe, no entiendo todo esto. 794 00:43:15,879 --> 00:43:19,053 Si lo entendieras no ser�a bueno. Ahora l�rgate. Venga. 795 00:43:29,980 --> 00:43:32,481 Ya sab�a que nos entender�amos. Mira. nena, escucha. 796 00:43:32,550 --> 00:43:34,262 Dime, Gladys. 797 00:43:34,273 --> 00:43:36,535 �Qu� har�as por una bonita cantidad de pasta? 798 00:43:36,551 --> 00:43:39,483 - Qu� no har�a. - Ya se sabe, pero esto son negocios. 799 00:43:39,497 --> 00:43:41,939 Bien, pues negocios. �C�mo agarro la pasta? 800 00:43:41,948 --> 00:43:43,989 No testificando contra Joe Rector. 801 00:43:44,013 --> 00:43:45,335 As� que era eso. 802 00:43:45,339 --> 00:43:48,221 Voy a mandar a esa hiena a la silla y le pondr� una tachuela de paso. 803 00:43:48,237 --> 00:43:51,239 Bien, bien, mira. Sup�n que no lo mandas a la silla. 804 00:43:51,261 --> 00:43:53,643 �Te da algo el fiscal? No. 805 00:43:53,664 --> 00:43:54,664 �Te da algo el Estado? No. 806 00:43:54,666 --> 00:43:56,798 �No ser�as idiota si dejaras pasar un mont�n de pasta? 807 00:43:56,819 --> 00:43:59,982 Para empezar no podr�a evitar testificar contra �l aunque quisiera. 808 00:44:00,001 --> 00:44:03,273 - �Por qu� no? - Porque ya le he dado toda la informaci�n al Fiscal del Distrito. 809 00:44:03,289 --> 00:44:04,412 Pero no se sostendr�a. 810 00:44:04,425 --> 00:44:07,157 El fiscal no podr�a hacerte testificar contra �l. Ser�a ilegal. 811 00:44:07,165 --> 00:44:10,327 - Si fueras la mujer de Joe Rector. - �C�mo? �Casarme con ese sapo? 812 00:44:10,399 --> 00:44:11,511 No tendr�a que significar nada. 813 00:44:11,537 --> 00:44:15,660 Te digo que no. "N" de no, "O" de no. No, �N-O! 814 00:44:15,662 --> 00:44:18,764 Muy bien, Joe Rector acaba de heredar 200.000 d�lares. 815 00:44:18,780 --> 00:44:21,463 - Pero el dinero no cuenta. - Eh, espera un momento. 816 00:44:21,476 --> 00:44:23,757 �Qui�n le dej� a ese mono 200.000 d�lares? 817 00:44:23,779 --> 00:44:25,521 Aqu� est�. Lee esto. 818 00:44:28,026 --> 00:44:29,268 La anciana era su t�a. 819 00:44:29,277 --> 00:44:31,798 Vaya, si no lo veo, no lo creo. 820 00:44:31,818 --> 00:44:34,880 Mira, eres el �nico testigo que tiene el Estado contra �l. 821 00:44:34,912 --> 00:44:36,257 Y le salvas de la silla el�ctrica. 822 00:44:36,260 --> 00:44:38,661 Y Monty hereda 200.000 d�lares. 823 00:44:38,673 --> 00:44:41,535 - Y yo me llevo el gran premio. - Eso y la mitad de la pasta. 824 00:44:41,557 --> 00:44:44,530 Porque en este estado, la mitad de los bienes comunes son para la esposa. 825 00:44:44,534 --> 00:44:47,265 �Cu�nto saco al final, neto? 826 00:44:47,281 --> 00:44:48,993 100.000 pavos. 827 00:44:49,003 --> 00:44:51,985 Por el 10% de eso, me caso con King Kong. 828 00:44:52,691 --> 00:44:55,443 �Tomas a esta mujer como tu leg�tima esposa? 829 00:44:55,457 --> 00:44:56,458 S�, quiero. 830 00:44:56,536 --> 00:44:59,177 �Y t� tomas a este hombre como tu leg�timo esposo? 831 00:44:59,202 --> 00:45:00,203 S�, quiero. 832 00:45:03,557 --> 00:45:04,957 Necesito un anillo. 833 00:45:07,363 --> 00:45:10,294 �No pensar�s mal de m� por olvidar el anillo? 834 00:45:10,305 --> 00:45:13,217 No pasa nada, cuando mudes la piel, m�ndame el cascabel. 835 00:45:13,231 --> 00:45:15,313 - Aqu� tiene. - Gracias. 836 00:45:15,636 --> 00:45:19,499 Coloque el anillo en su dedo. Siempre en el tercer dedo, 837 00:45:19,518 --> 00:45:21,730 y repita lo que yo diga. 838 00:45:21,750 --> 00:45:25,452 - Con este anillo yo te desposo. - Con este anillo yo te desposo. 839 00:45:25,484 --> 00:45:27,770 En calidad de mi cargo como juez de paz, 840 00:45:27,786 --> 00:45:29,767 yo os declaro marido y mujer. 841 00:45:29,772 --> 00:45:32,113 - Felicidades. - Gracias. - Felicidades. 842 00:45:32,122 --> 00:45:34,715 - Felicidades. - Muy bien, Joe. 843 00:45:34,727 --> 00:45:38,410 Tenga la pasta. Y no se olvide. Que no se enteren los peri�dicos. 844 00:45:38,424 --> 00:45:40,165 - No se preocupe. - De acuerdo, muy bien. 845 00:45:40,177 --> 00:45:44,320 - Bueno, adi�s, King Kong. - Adi�s, Sra. Barton. 846 00:45:44,329 --> 00:45:47,112 No te olvides de mandarme las invitaciones a tu funeral, �eh? 847 00:45:47,132 --> 00:45:49,253 - No me olvidar�. �Har�s algo por m�? - Lo que sea, nena. 848 00:45:49,269 --> 00:45:51,171 Ponte esto sobre el pecho, cari�o. 849 00:45:51,178 --> 00:45:52,919 Gilipollas. 850 00:45:52,929 --> 00:45:55,250 No dir�s que no viene de buena familia. 851 00:45:55,263 --> 00:45:57,750 - �Cu�ndo cobro? - En cuanto tenga todo resuelto. 852 00:45:57,770 --> 00:45:59,741 - Ya te avisar�. - OK. - Ya te llamar�. 853 00:45:59,751 --> 00:46:01,863 - Bien, adi�s, nena. - Adi�s. 854 00:46:01,916 --> 00:46:04,825 �Eh, tiene mi anillo! 855 00:46:04,860 --> 00:46:06,026 Olv�dalo, ya te conseguir� otro. 856 00:46:06,037 --> 00:46:08,367 Vamos, esto merece una peque�a celebraci�n, �verdad, chicos? 857 00:46:08,377 --> 00:46:10,829 Serv�os una copa, venga. 858 00:46:19,836 --> 00:46:21,451 Oiga, �Jefatura de Polic�a? 859 00:46:21,801 --> 00:46:23,422 Hola, p�ngame con el teniente Costello. 860 00:46:23,432 --> 00:46:25,644 - Oficina de Detectives, eso. - Eh, �a qui�n llama? 861 00:46:25,661 --> 00:46:27,302 Dese prisa. 862 00:46:27,326 --> 00:46:30,488 Vamos, p�ngame con el detective Costello, dese prisa. 863 00:46:30,496 --> 00:46:33,149 - Sucio traidor. - �C�llate, so b�gamo! 864 00:46:35,167 --> 00:46:36,829 Su�ltame, su�ltame... 865 00:46:36,839 --> 00:46:38,900 �C�mo esperas conseguir toda esa pasta si no te absuelven? 866 00:46:38,912 --> 00:46:40,584 Oiga, oiga... 867 00:46:40,596 --> 00:46:41,996 D�gale que Jimmy Corrigan quiere hablar con �l. 868 00:46:42,012 --> 00:46:43,594 No dijo nada de los polis. 869 00:46:43,600 --> 00:46:45,402 �C�mo van a absolverte sin juicio? 870 00:46:45,408 --> 00:46:47,158 Hola, �detective Costello? 871 00:46:47,174 --> 00:46:49,026 - Me las pagar�s. Aqu� Corrigan al aparato. 872 00:46:49,056 --> 00:46:50,560 �C�mo vas a ir a juicio si no te cogen primero? 873 00:46:50,580 --> 00:46:52,562 Hola, teniente Costello, mire... 874 00:46:52,574 --> 00:46:54,375 Tengo a Joe Rector aqu� en mi apartamento. 875 00:46:54,397 --> 00:46:55,964 S�, de verdad que lo tengo. 876 00:46:55,972 --> 00:46:58,994 - Hijo de... - Date prisa, jefe, que me mareo. 877 00:46:59,005 --> 00:47:00,207 Est� aqu� ahora mismo. 878 00:47:00,238 --> 00:47:01,452 S�, quiere entregarse. 879 00:47:01,461 --> 00:47:03,971 �C�mo? Bien, que suban. Es en el piso 12. 880 00:47:03,977 --> 00:47:05,637 �B�jame de este tiovivo! 881 00:47:05,650 --> 00:47:07,452 Vengan ahora mismo. Dense prisa. 882 00:47:07,536 --> 00:47:09,466 JOE RECTOR CAPTURADO 883 00:47:11,205 --> 00:47:14,817 El presunto asesino de Harvey Burke se entrega 884 00:47:16,957 --> 00:47:20,009 �Estamos en buena posici�n o estamos en buena posici�n? 885 00:47:20,019 --> 00:47:22,010 Con Corrigan detr�s no estoy tan seguro. 886 00:47:22,017 --> 00:47:23,989 La cosa parece f�cil. 887 00:47:24,004 --> 00:47:26,005 Tus coloquialismos son un poco confusos. 888 00:47:27,400 --> 00:47:29,454 - Barton va a la silla el�ctrica. - Eso seguro. 889 00:47:29,496 --> 00:47:32,823 Su hija recibe todo el dinero y nosotros nos llevamos el 10%. 890 00:47:32,855 --> 00:47:35,855 S�, pero el dinero no lo es todo, querida. 891 00:47:36,363 --> 00:47:38,339 Tienes raz�n, como siempre 892 00:47:38,777 --> 00:47:42,372 Bueno, no tenemos que coger la comisi�n. Estar�a bien no hacerlo, �no crees? 893 00:47:42,435 --> 00:47:46,099 Oh, no. Tenemos que aceptar la comisi�n, no importan los riesgos. 894 00:47:46,396 --> 00:47:51,470 Es nuestro deber hacer que paguen los que reciben el dinero, por su bien moral. 895 00:47:51,603 --> 00:47:56,181 Me muero por ver la cara de Jimmy Corrigan cuando vea c�mo acaba este caso Barton. 896 00:47:57,048 --> 00:47:58,915 Buenas tardes, Srta. Martin 897 00:48:07,324 --> 00:48:08,324 Hola, nena. 898 00:48:09,379 --> 00:48:10,379 �Jimmy! 899 00:48:11,425 --> 00:48:15,025 - Estoy impresionada. �Qu� elegancia! - Coqueto, �eh? 900 00:48:15,386 --> 00:48:18,919 �Coqueto? Es colosal. Y m�rate a ti. �Qu� elegancia! 901 00:48:19,011 --> 00:48:22,278 - �Te gusta? Toca y ver�s. - Suave como la seda. 902 00:48:22,285 --> 00:48:23,550 165 pavos 903 00:48:34,341 --> 00:48:37,274 Y f�jate en esto. Mira, de todos los temas. 904 00:48:37,599 --> 00:48:40,894 - �Qu� es? - La antolog�a de Harvard en 150 vol�menes. 905 00:48:40,957 --> 00:48:43,918 Pero idiota. La antolog�a no es de 150 vol�menes, es de 50. 906 00:48:44,284 --> 00:48:46,649 Eso es para la gente corriente. Yo compr� tres. 907 00:48:46,664 --> 00:48:49,297 Principios, eso es lo m�o. Principios a lo grande. 908 00:48:49,305 --> 00:48:52,597 Jimmy, �por qu� hiciste esto? 909 00:48:54,956 --> 00:48:56,294 Por ti. 910 00:48:56,697 --> 00:48:58,458 - �C�mo? - S�. 911 00:48:59,670 --> 00:49:01,582 - �De verdad, Jimmy? - S�. 912 00:49:01,908 --> 00:49:03,789 Pero quer�a que lo aprobaras. 913 00:49:03,809 --> 00:49:05,410 Quer�a que estuvieras orgullosa de m�. 914 00:49:07,127 --> 00:49:08,128 Oh. 915 00:49:11,951 --> 00:49:15,303 Y pensar que vine a alardear porque te hab�an pisado el caso Barton. 916 00:49:15,316 --> 00:49:18,439 - Y ahora no puedo. - No pasa nada, no me importa. 917 00:49:18,463 --> 00:49:21,636 De todos modos quiero dejar esto. En cuanto acabe este caso, lo dejo. 918 00:49:21,641 --> 00:49:23,322 �Y qu� vas a hacer? 919 00:49:23,337 --> 00:49:24,848 Cuidarte, si t� me dejas. 920 00:49:24,850 --> 00:49:26,311 Haremos una sociedad. 921 00:49:26,338 --> 00:49:28,410 T� te pones a ti misma y yo pongo el mundo entero. 922 00:49:30,521 --> 00:49:31,822 �Qu� pasa, nena? 923 00:49:31,837 --> 00:49:33,219 �Ya no te gusto? 924 00:49:33,227 --> 00:49:34,737 Claro que s�, ya lo sabes. 925 00:49:34,749 --> 00:49:35,931 Siempre me has gustado. 926 00:49:35,943 --> 00:49:39,195 Pero tengo miedo de que cada vez que entre en la oficina de Correos 927 00:49:39,271 --> 00:49:40,892 podr�a ver tu foto en la pared. 928 00:49:40,898 --> 00:49:42,222 �Qu� tengo que hacer para convencerte? 929 00:49:42,242 --> 00:49:44,104 �No le pas� el caso Barton a tu jefe? 930 00:49:44,125 --> 00:49:46,256 �No renunci� a 100.000 d�lares? 931 00:49:46,270 --> 00:49:49,422 Jimmy, �seguro que no te volver�s atr�s en este caso? 932 00:49:49,431 --> 00:49:51,133 Que me d� un infarto si lo hago. 933 00:49:51,179 --> 00:49:52,801 Ni siquiera voy a ir al juicio. 934 00:49:55,383 --> 00:49:58,154 - Haz que te respete. - Lo har�, nena, ya lo sabes. 935 00:49:58,432 --> 00:49:59,933 Sabes que lo har�. 936 00:50:04,316 --> 00:50:08,588 Tras el examen completo de todas las pruebas presentadas en este caso 937 00:50:08,608 --> 00:50:12,992 y un estudio cuidadoso de las pertinentes circunstancias, 938 00:50:13,610 --> 00:50:16,642 la petici�n del acusado, Monty Barton, 939 00:50:16,659 --> 00:50:19,021 de desestimar el caso, es concedida. 940 00:50:22,532 --> 00:50:26,476 Este tribunal opina que el Estado ha fracasado por completo 941 00:50:26,492 --> 00:50:30,630 en aportar pruebas suficientes para fundamentar la acusaci�n de asesinato. 942 00:50:30,642 --> 00:50:35,236 Por m�s reacio que sea a tomar esta decisi�n, 943 00:50:35,247 --> 00:50:39,548 la falta de testimonio probatorio anula la acusaci�n planteada. 944 00:50:39,559 --> 00:50:42,751 Y eso a pesar de que la acusaci�n se basaba en circunstancias 945 00:50:42,766 --> 00:50:45,118 de naturaleza aparentemente incriminatoria. 946 00:50:45,136 --> 00:50:49,079 El acusado Monty Barton, alias Joe Rector, 947 00:50:49,089 --> 00:50:51,560 seg�n la informaci�n de este archivo, 948 00:50:51,577 --> 00:50:53,748 queda libre de cargos. 949 00:50:53,756 --> 00:50:55,997 Lo siento mucho, Sra. Barton. 950 00:50:58,004 --> 00:51:00,242 �Eso significa que pierdo la herencia? 951 00:51:00,252 --> 00:51:02,324 Lo que nos derrot� es que se cas� con el �nico testigo 952 00:51:02,354 --> 00:51:03,916 que pod�a testificar contra �l. 953 00:51:03,939 --> 00:51:05,447 Fue un buen truco. 954 00:51:05,458 --> 00:51:06,459 V�monos. 955 00:51:11,522 --> 00:51:12,706 Lo siento, Joan. 956 00:51:12,717 --> 00:51:14,151 Mala suerte. 957 00:51:14,162 --> 00:51:15,733 Fue un buen truco, ya lo creo. 958 00:51:15,740 --> 00:51:17,399 Cosas de la guerra. 959 00:51:17,410 --> 00:51:20,068 Jimmy, �tienes alguna cosa hoy en el juzgado? 960 00:51:20,075 --> 00:51:22,962 No... no, no ten�a nada que hacer as� que pas� por aqu�. 961 00:51:22,973 --> 00:51:26,056 V�monos. Esto est� muy cargado. 962 00:51:26,070 --> 00:51:27,250 �Te dejo en alg�n sitio? 963 00:51:27,254 --> 00:51:28,916 Es curioso, iba a pregunt�rtelo yo a ti. 964 00:51:30,726 --> 00:51:32,318 Au revoir, Corrigan. 965 00:51:32,342 --> 00:51:33,954 Filet mignon, Wallingham. 966 00:51:36,102 --> 00:51:39,099 JUGADOR ABSUELTO RECLAMA GRAN FORTUNA 967 00:51:39,240 --> 00:51:43,770 Monty Barton reclama al Tribunal los 200.000 $ de v�ctima envenenada 968 00:51:46,570 --> 00:51:47,489 Orden en la sala. 969 00:51:49,400 --> 00:51:52,693 El Tribunal de Sucesiones, tras examinar las demandas presentadas, 970 00:51:52,704 --> 00:51:54,905 ha estimado probado sin la menor sombra de duda, 971 00:51:54,918 --> 00:51:57,077 que el demandante aqu� presente est� debidamente justificado. 972 00:51:57,787 --> 00:52:01,700 Y las propiedades y dinero dejado sin testar por la citada Sarah Barton 973 00:52:01,743 --> 00:52:04,294 se ordena que sea entregado inmediatamente a Monty Barton, 974 00:52:04,305 --> 00:52:05,735 sobrino de la difunta. 975 00:52:05,749 --> 00:52:07,104 Siguiente caso. 976 00:52:11,637 --> 00:52:14,209 - Felicidades, muchacho. - Felicidades a ti tambi�n. 977 00:52:23,427 --> 00:52:25,378 Cari�o, �no es fenomenal? 978 00:52:25,390 --> 00:52:27,071 S�, vamos. 979 00:52:37,388 --> 00:52:38,629 Orden en la sala. 980 00:52:39,261 --> 00:52:42,273 Aqu� tienes, Monty. Todo arreglado, como dijiste. 981 00:52:42,285 --> 00:52:43,586 Firma aqu�. 982 00:52:44,200 --> 00:52:46,651 - Gan� hasta el �ltimo c�ntimo. - Toma. 983 00:52:46,673 --> 00:52:48,464 Hiciste un gran trabajo, Jimmy. 984 00:52:48,468 --> 00:52:49,559 Bueno, todos lo hicimos. 985 00:52:54,974 --> 00:52:56,364 - Bien, chaval. - Hola. 986 00:52:56,384 --> 00:52:57,586 �Haciendo regalos? 987 00:52:57,595 --> 00:53:00,046 - �Qui�n quiere saberlo? - �No te acuerdas de m�? 988 00:53:00,062 --> 00:53:02,164 Soy tu mujercita, Gladys. Sinverg�enza. 989 00:53:03,088 --> 00:53:05,660 Tendr� que perdonarme, se�ora. Conozco a tanta gente. 990 00:53:05,687 --> 00:53:07,708 �Te refrescar�a la memoria un certificado de matrimonio? 991 00:53:09,926 --> 00:53:12,598 Aqu� lo tienes, chico. Firmado, sellado y entregado. 992 00:53:12,618 --> 00:53:15,556 Puedes recuperarlo por la mitad de la pasta que acabas de heredar. 993 00:53:15,570 --> 00:53:17,282 No vale ni el papel en que est� escrito. 994 00:53:17,322 --> 00:53:21,375 �Ah, s�? Preg�ntale si una esposa no tiene derecho a la mitad en este Estado. 995 00:53:21,390 --> 00:53:22,391 Escucha, Gladys, 996 00:53:22,453 --> 00:53:24,404 ha ocurrido algo hace un rato de lo que no sab�a nada. 997 00:53:24,420 --> 00:53:25,876 Para m� fue tambi�n una tremenda sorpresa. 998 00:53:25,887 --> 00:53:28,609 Me enter� no hace ni 10 minutos de que adem�s de ladr�n y estafador, 999 00:53:28,625 --> 00:53:30,026 - este tipo es tambi�n b�gamo. - �C�mo? 1000 00:53:30,124 --> 00:53:33,527 - Perd�n. Hola, cielito. - Nos enga�� tambi�n a nosotros. 1001 00:53:33,533 --> 00:53:35,303 Ya estaba casado con ella cuando lo hizo contigo. 1002 00:53:35,317 --> 00:53:37,730 Aqu� lo tienes, nena, firmado, sellado y entregado. 1003 00:53:37,742 --> 00:53:39,475 Estoy casado con este pastelito. 1004 00:53:39,484 --> 00:53:42,886 - C�mo me gusta que me llames as�. - Sucia serpiente traidora... 1005 00:53:42,977 --> 00:53:44,160 Tranquila. As� no vas a sacar nada. 1006 00:53:44,172 --> 00:53:45,573 No me tom�is el pelo. Ellos o todos vosotros. 1007 00:53:45,584 --> 00:53:46,834 �Qui�n trata de tomarte el pelo? 1008 00:53:46,847 --> 00:53:48,359 Yo tambi�n soy v�ctima de las trampas de ese tipo. 1009 00:53:48,364 --> 00:53:50,525 Escucha, estoy casado con ese mono y o saco la mitad de lo que tiene 1010 00:53:50,540 --> 00:53:52,165 o voy a testificar y lo mando a la silla el�ctrica. 1011 00:53:52,173 --> 00:53:53,293 Yo no lo har�a, Gladys. 1012 00:53:53,304 --> 00:53:55,615 La gente hundir�a tu reputaci�n pensando que hiciste un falso matrimonio 1013 00:53:55,626 --> 00:53:56,978 para no tener que testificar contra �l. 1014 00:53:56,989 --> 00:53:59,431 Eso adem�s del hecho de que lo hiciste por dinero. 1015 00:53:59,448 --> 00:54:03,234 - Estafador rastrero. - Tu palabra no valdr�a nada contra la suya. 1016 00:54:03,244 --> 00:54:04,524 Y podr�as acabar en la c�rcel. 1017 00:54:04,534 --> 00:54:07,006 Adem�s, no tienes ninguna base legal para reclamar su fortuna, as� que mira, 1018 00:54:07,154 --> 00:54:08,846 no quiero dejarte tirada sin nada, 1019 00:54:08,850 --> 00:54:11,431 as� que tengo un bonito cheque preparado para ti. 1020 00:54:11,442 --> 00:54:13,412 Cuando dices bonito, quieres decir peque�o. 1021 00:54:13,422 --> 00:54:15,763 Mucha gente trabaja todo un mes por 100 pavos. 1022 00:54:15,782 --> 00:54:17,137 Espera un momento. 1023 00:54:17,449 --> 00:54:20,667 Si no te importa, lleva mucho tiempo en mi familia. 1024 00:54:24,480 --> 00:54:26,111 Menuda gratitud. 1025 00:54:27,436 --> 00:54:29,414 Vamos, cielo, vamos a casa. Adi�s. 1026 00:54:29,422 --> 00:54:32,424 Eh, un momento. No pensar�s que est�s casada conmigo, �no? 1027 00:54:32,433 --> 00:54:35,335 Claro que s�. �No te llamas Monty Barton? 1028 00:54:35,347 --> 00:54:37,879 Cierto. Pero t� no te llamas Fanny Brown. 1029 00:54:38,184 --> 00:54:41,386 Es verdad, acabo de acordarme. 1030 00:54:41,902 --> 00:54:44,194 Me cas� con un nombre falso. 1031 00:54:44,208 --> 00:54:47,097 Aqu� tienes a tu novia, Louie, radiante y todo. 1032 00:54:48,408 --> 00:54:49,779 Vamos, cielo, v�monos a casa. 1033 00:54:49,794 --> 00:54:53,156 - Venga. L�rgate. - �Ya no me quieres? 1034 00:54:53,172 --> 00:54:56,055 No soy plato de segunda mesa. 1035 00:54:56,072 --> 00:54:58,053 �Qui�n dijo nada de comida? 1036 00:54:58,064 --> 00:54:59,236 �Venga, p�rate! 1037 00:55:00,881 --> 00:55:02,803 �Monty, yoo-hoo! 1038 00:55:02,813 --> 00:55:04,345 Monty, esp�rame. 1039 00:55:04,354 --> 00:55:05,754 �Monty! 1040 00:55:06,163 --> 00:55:08,255 - Hola, Louie. - Hola. 1041 00:55:08,272 --> 00:55:10,033 - Felicidades. - �Por qu�? 1042 00:55:10,044 --> 00:55:13,147 Por vuestro trabajo en el caso Barton. Fue todo m�rito vuestro. 1043 00:55:13,265 --> 00:55:15,717 - �Te lo cont� Jimmy? - �Crees que Jimmy tiene secretos para m�? 1044 00:55:15,726 --> 00:55:17,406 Bueno, no lo sab�a. 1045 00:55:17,414 --> 00:55:20,693 - Creo que t� fuiste el cerebro, Louie. - Bueno, yo no dir�a tanto. 1046 00:55:20,703 --> 00:55:23,666 Bah, no seas modesto. Conozco tu trabajo. 1047 00:55:23,677 --> 00:55:26,939 Bueno, dir� que Jimmy no lo habr�a conseguido sin m�. 1048 00:55:26,951 --> 00:55:29,022 Sin querer quitarle su m�rito, ya me entiendes. 1049 00:55:29,032 --> 00:55:30,110 Claro, lo s�. 1050 00:55:30,161 --> 00:55:31,763 Pero lo que no entiendo es, 1051 00:55:31,800 --> 00:55:32,971 �qu� pintaba la otra chica? 1052 00:55:33,006 --> 00:55:35,028 - �Mabel? - S�, Mabel. - Oh, es un cielo. 1053 00:55:35,042 --> 00:55:37,065 Se casa primero con Barton, 1054 00:55:37,074 --> 00:55:39,686 de modo que el segundo matrimonio con Gladys Farrell ya no es legal. 1055 00:55:39,696 --> 00:55:40,957 Pero Gladys no lo sabe. 1056 00:55:40,959 --> 00:55:44,012 Ella cree que est� casada con Barton, y tambi�n lo cree el fiscal, 1057 00:55:44,025 --> 00:55:46,563 as� que no puede testificar contra �l por ser su mujer. 1058 00:55:46,573 --> 00:55:50,096 Tendr�as que haberle visto la cara cuando Jimmy le cobra 100.000 $ a Barton 1059 00:55:50,161 --> 00:55:52,662 y se da la vuelta y le dice que a ella no le corresponde un c�ntimo. 1060 00:55:52,675 --> 00:55:57,081 Y el colmo es que el otro pastelito, Mabel, tampoco tiene derecho a nada. 1061 00:55:57,094 --> 00:55:59,275 Se hab�a casado con un nombre falso. 1062 00:56:02,439 --> 00:56:04,441 Hola, nena. Justo ahora iba a darte un anillo. 1063 00:56:05,562 --> 00:56:06,593 �Qu� ocurre? 1064 00:56:06,604 --> 00:56:09,591 Puedes caer m�s bajo, quedarte all� m�s tiempo, 1065 00:56:09,611 --> 00:56:12,585 y salir m�s sucio que nadie que haya conocido. 1066 00:56:15,295 --> 00:56:16,548 �Pero qu� le pasa a esa mujer? 1067 00:56:16,564 --> 00:56:18,915 Yo no lo entiendo. 1068 00:56:18,924 --> 00:56:22,577 Primero me dice que est� orgullosa de m�, y cuando le doy detalles... 1069 00:56:22,598 --> 00:56:24,002 �Detalles? 1070 00:56:24,228 --> 00:56:26,803 Cara tonto zoquete mono chismoso... 1071 00:56:30,698 --> 00:56:32,759 Me has destrozado todos mis planes amorosos, �te das cuenta? 1072 00:56:32,956 --> 00:56:34,509 Eh, �qu� ocurre? 1073 00:56:34,525 --> 00:56:36,988 Nada, �no es as�? 1074 00:56:36,996 --> 00:56:37,997 S�. 1075 00:56:42,343 --> 00:56:45,228 Le agradecer�a mucho que prestara atenci�n inmediata a este asunto, 1076 00:56:45,248 --> 00:56:48,090 ya que estoy deseando cerrar nuestros archivos del caso Barton. 1077 00:56:49,905 --> 00:56:53,299 Vamos, vamos, Joan. No te lo tomes as�. 1078 00:56:53,308 --> 00:56:55,066 �l no se lo merece. 1079 00:56:55,070 --> 00:56:57,328 Cualquier hombre que te traicione como �l hizo... 1080 00:56:57,727 --> 00:57:00,270 No estoy triste, estoy furiosa. 1081 00:57:00,288 --> 00:57:02,589 Enfadada conmigo misma por creer en �l. 1082 00:57:02,631 --> 00:57:04,355 Tienes suerte de haberte librado de �l. 1083 00:57:04,387 --> 00:57:08,610 Venga, vamos, vamos, c�lmate. 1084 00:57:09,627 --> 00:57:12,379 Eres demasiado buena para mezclarte con alguien as�. 1085 00:57:12,391 --> 00:57:14,240 Toma, espera un momento. 1086 00:57:15,548 --> 00:57:16,943 Usa esto. 1087 00:57:19,031 --> 00:57:21,312 Necesitas que te aprecien de un modo m�s delicado, 1088 00:57:21,317 --> 00:57:23,520 una relaci�n m�s madura. 1089 00:57:24,342 --> 00:57:26,149 Necesito un maquillaje nuevo. 1090 00:57:26,163 --> 00:57:29,736 - Estoy hecha un desastre. - No, no, est�s encantadora. 1091 00:57:29,749 --> 00:57:31,801 Quiz�s un poco cansada. 1092 00:57:31,806 --> 00:57:34,398 Lo que necesitas es un buen descanso. 1093 00:57:34,424 --> 00:57:36,457 Y yo s� d�nde puedes conseguirlo. 1094 00:57:36,765 --> 00:57:40,061 �Podr�a pagar, digamos, 10 d�lares ahora y... 1095 00:57:40,075 --> 00:57:41,936 10 d�lares al a�o? 1096 00:57:41,955 --> 00:57:43,286 Joan, querida. 1097 00:57:43,308 --> 00:57:45,509 Soy un poco torpe para estas cosas. 1098 00:57:45,528 --> 00:57:47,721 �Pero por qu� no me dejas cuidarte? 1099 00:57:47,738 --> 00:57:51,070 - Sr. Wallingham... - No me trates de se�or, por favor. 1100 00:57:51,089 --> 00:57:52,943 Te tengo un gran afecto. 1101 00:57:52,965 --> 00:57:55,533 - Sr. Wallingham... - Nos llevar�amos tan bien. 1102 00:57:55,543 --> 00:57:59,255 He intentado tanto que fueras m�a. 1103 00:57:59,271 --> 00:58:01,052 Mejor salgo de aqu� antes de decir que s�. 1104 00:58:01,068 --> 00:58:02,420 Por favor, no te vayas. 1105 00:58:03,161 --> 00:58:04,282 Espera un momento. 1106 00:58:06,978 --> 00:58:08,979 Por favor, di que s�, por favor. 1107 00:58:09,011 --> 00:58:11,204 Podr�amos pasar un tranquilo fin de semana. 1108 00:58:14,827 --> 00:58:16,949 - Tengo miedo. - �De qu�, cari�o? 1109 00:58:16,987 --> 00:58:18,909 De que no voy a hacerte feliz. 1110 00:58:18,925 --> 00:58:22,848 - Querida m�a. - Prometo intentar con todas mis fuerzas... 1111 00:58:23,022 --> 00:58:24,502 Dulce tontita. 1112 00:58:24,508 --> 00:58:26,066 ...ser una buena esposa. 1113 00:58:29,188 --> 00:58:30,600 �Eso fue tu tel�fono? 1114 00:58:30,913 --> 00:58:32,644 Yo no o� nada. 1115 00:58:41,367 --> 00:58:42,409 Oh, soy tan feliz. 1116 00:58:42,911 --> 00:58:44,533 Pase, Sr. Corrigan. 1117 00:58:44,557 --> 00:58:47,169 - �Corrigan? - S�, el Sr. Corrigan. 1118 00:58:47,182 --> 00:58:49,294 Ser� el primero en felicitarnos. 1119 00:58:49,304 --> 00:58:53,437 Jimmy, el Sr. Wallingham me ha pedido que me case con �l. 1120 00:58:53,460 --> 00:58:55,641 As� que llego justo a tiempo. 1121 00:58:55,652 --> 00:58:58,444 Solo te deseo lo mejor. Ya lo sabes, Joanie. 1122 00:58:59,252 --> 00:59:00,273 Gracias. 1123 00:59:00,287 --> 00:59:02,089 Y a usted tambi�n, Sr. W. 1124 00:59:02,098 --> 00:59:03,715 Es un caballero afortunado. 1125 00:59:03,727 --> 00:59:04,648 Muy amable de su parte. 1126 00:59:05,461 --> 00:59:08,005 - Dar�a mi ojo derecho... - Y resultar�a ser de cristal. 1127 00:59:08,016 --> 00:59:09,297 Un momento, Joanie, un momento. 1128 00:59:09,303 --> 00:59:11,831 Vine aqu� para demostrarte que estoy a tu altura. 1129 00:59:11,840 --> 00:59:13,725 Eres el mayor estafador desde Miguel �ngel. 1130 00:59:13,835 --> 00:59:16,096 - Bueno, si me disculpan... - No, no se vaya, por favor. 1131 00:59:16,321 --> 00:59:18,236 En realidad vine a verle a usted. 1132 00:59:18,250 --> 00:59:19,251 Tome. 1133 00:59:21,203 --> 00:59:23,444 - �Qu� es? - Mi cheque por 100.000 d�lares. 1134 00:59:23,461 --> 00:59:25,223 El dinero de la hija de Barton. 1135 00:59:25,235 --> 00:59:27,676 - �C�mo? - Es mi parte del caso Barton. 1136 00:59:27,704 --> 00:59:28,775 Se lo devuelvo a ella. 1137 00:59:28,786 --> 00:59:30,797 - Pero viene a mi nombre. - S�, ya lo s�. 1138 00:59:30,823 --> 00:59:32,175 Es porque no pude localizarla. 1139 00:59:32,183 --> 00:59:35,505 Adem�s, es su cliente. Solo tiene que firmarlo 1140 00:59:35,525 --> 00:59:36,650 y endos�rselo a ella. 1141 00:59:36,696 --> 00:59:38,337 No est� del todo completo. 1142 00:59:38,348 --> 00:59:39,790 �C�mo que no est� del todo completo? 1143 00:59:39,933 --> 00:59:41,994 Le falta el sello que dice "sin fondos". 1144 00:59:42,357 --> 00:59:44,079 Apuesto a que rebota como una pelota de tenis. 1145 00:59:44,092 --> 00:59:45,723 No tienen que aceptar mi palabra. 1146 00:59:45,736 --> 00:59:47,928 Usted se lo endosa a ella y deje que ella lo cobre. 1147 00:59:47,953 --> 00:59:51,462 Si el cheque es bueno, habr�s planeado liquidarla antes de que pueda cobrarlo. 1148 00:59:52,465 --> 00:59:54,063 �Por qu� dices eso? 1149 00:59:54,085 --> 00:59:57,498 Porque s� por experiencia que eres capaz de robar dos zapatos del pie izquierdo. 1150 00:59:57,523 --> 00:59:59,635 Vale, Joanie. Di lo que quieras. 1151 00:59:59,944 --> 01:00:01,869 Pero quiero decirte una cosa. 1152 01:00:01,883 --> 01:00:03,971 No dejar�a toda esta pasta por nadie m�s que por ti. 1153 01:00:04,014 --> 01:00:06,095 Preferir�a que tuvieras una buena opini�n de m� 1154 01:00:06,122 --> 01:00:07,683 que poseer cualquier otra cosa en el mundo. 1155 01:00:07,692 --> 01:00:08,923 No lo olvides. 1156 01:00:08,943 --> 01:00:10,354 Adi�s, Wallingham. 1157 01:00:11,662 --> 01:00:12,923 Cu�dela bien. 1158 01:00:17,571 --> 01:00:19,313 Bueno, esto se acab�. 1159 01:00:19,334 --> 01:00:21,626 Y fue un buen trabajo. 1160 01:00:23,448 --> 01:00:24,819 Abr�zame. 1161 01:00:24,832 --> 01:00:26,454 Haz que te quiera. 1162 01:00:26,475 --> 01:00:29,391 �Haz que te quiera, tienes que hacer que te quiera! 1163 01:00:40,406 --> 01:00:42,448 Bueno, si vamos a irnos el s�bado, 1164 01:00:42,501 --> 01:00:43,655 hay que hacer unas pocas cosas antes. 1165 01:00:44,470 --> 01:00:45,904 �Te refieres a la licencia? 1166 01:00:45,920 --> 01:00:47,280 �C�mo lo adivinaste? 1167 01:01:08,563 --> 01:01:11,024 S�, era una buena idea, pero no result�. 1168 01:01:11,045 --> 01:01:12,768 - Estamos fastidiados. - No te pongas nervioso. 1169 01:01:12,779 --> 01:01:14,581 D�mosle a ese idiota un par de minutos m�s. 1170 01:01:14,597 --> 01:01:17,699 No me importar�a perder a mi chica con un tipo normal, pero con ese bobalic�n... 1171 01:01:17,728 --> 01:01:20,237 Yo todav�a tengo esperanza. Este solo ense�a una cara. 1172 01:01:20,247 --> 01:01:22,688 Est� ansioso por pillar efectivo. 1173 01:01:22,704 --> 01:01:25,634 Su sastre me dijo que llevaba 3 a�os sin pagarle. 1174 01:01:25,665 --> 01:01:27,758 - Y adem�s... - �Deja de parlotear! 1175 01:01:27,769 --> 01:01:29,337 Estamos fastidiados. 1176 01:01:29,352 --> 01:01:31,283 Voy a anular ese cheque. 1177 01:01:34,199 --> 01:01:35,701 Un momento, un momento, ah� est�. 1178 01:01:38,614 --> 01:01:39,755 Espere, por favor. 1179 01:01:39,769 --> 01:01:41,376 �Qu� te dije, qu� te dije? 1180 01:01:44,488 --> 01:01:46,990 - Venga. Vete a ver qu� hace. - S�, s�. 1181 01:02:03,212 --> 01:02:04,865 Aqu� tiene. Certificado. 1182 01:02:04,884 --> 01:02:05,993 Muchas gracias. 1183 01:02:21,105 --> 01:02:24,088 Este es el �nico exterior con ba�o que nos queda, Sr. Wallingham. 1184 01:02:24,144 --> 01:02:27,217 - Claro que si quiere uno interior. - No, prefiero el exterior, por favor. 1185 01:02:27,240 --> 01:02:30,051 - Entonces le sugiero el B-65, muy c�modo. - Estar� bien. 1186 01:02:30,062 --> 01:02:31,885 - �Va a viajar solo? - Solo, s�. 1187 01:02:31,901 --> 01:02:35,044 Encontrar� el B-65 muy c�modo. Est� en la cubierta de paseo. 1188 01:02:35,063 --> 01:02:36,414 Muy bien, me lo quedo. 1189 01:02:37,277 --> 01:02:40,786 Zarpo para Inglaterra a las 10 en el Atlantis de la l�nea Blue Anchor, 1190 01:02:40,849 --> 01:02:44,389 camarote B-65. Re�nete conmigo sin falta. Ya te explicar�. 1191 01:02:44,413 --> 01:02:47,546 �No puedes poner algo para que parezca m�s de su estilo? 1192 01:02:47,553 --> 01:02:48,553 �C�mo qu�? 1193 01:02:48,684 --> 01:02:50,155 Alguna palabra de Inglaterra. 1194 01:02:50,163 --> 01:02:52,400 Solo acab� la mitad de la estanter�a de libros. 1195 01:02:52,405 --> 01:02:54,047 No s� nada de esas cosas inglesas. 1196 01:02:54,065 --> 01:02:56,255 �Qu� tal...? 1197 01:02:56,466 --> 01:02:58,488 �Cheerio? 1198 01:02:58,605 --> 01:03:00,328 Oye, s�, eso suena muy ingl�s. 1199 01:03:00,407 --> 01:03:01,908 Cheerio. �C�mo se deletrea? 1200 01:03:41,702 --> 01:03:43,002 Pase. 1201 01:03:45,306 --> 01:03:46,307 �Joan! 1202 01:03:46,642 --> 01:03:49,355 �Y bien? Aqu� estoy. Recib� tu mensaje hace solo una hora. 1203 01:03:49,372 --> 01:03:50,373 Oh. 1204 01:03:50,685 --> 01:03:52,047 Ah, recibiste mi mensaje. 1205 01:03:52,054 --> 01:03:53,699 Qu� feliz soy. 1206 01:03:55,320 --> 01:03:56,271 �Por qu� el telegrama? 1207 01:03:56,302 --> 01:03:58,223 - �Qu� telegrama? - El que me mandaste. 1208 01:03:58,248 --> 01:04:00,981 Ah, s�, claro, el telegrama que te mand�. 1209 01:04:00,985 --> 01:04:02,554 �Por qu� no me llamaste? 1210 01:04:02,561 --> 01:04:05,484 No pude. Recib� el soplo hace solo dos horas. 1211 01:04:05,493 --> 01:04:07,485 - �Soplo? - S�, ver�s... 1212 01:04:07,497 --> 01:04:09,088 El Conde de... 1213 01:04:09,107 --> 01:04:10,187 ...�c�mo se llama? 1214 01:04:10,196 --> 01:04:13,580 Treacher, Stephen Treacher, Conde de Wessex. 1215 01:04:13,601 --> 01:04:15,041 �Qu� pasa con �l? 1216 01:04:15,052 --> 01:04:17,625 Nada. Solo que se muri� y dej� 8 millones de libras. 1217 01:04:17,630 --> 01:04:19,291 Y un mont�n de desagradables demandas. 1218 01:04:19,311 --> 01:04:20,569 La familia mand� llamarme. 1219 01:04:20,573 --> 01:04:22,284 Debo estar el martes en Londres. 1220 01:04:22,302 --> 01:04:24,003 - Qu� maravilloso. - �No es maravilloso? 1221 01:04:25,032 --> 01:04:26,892 T� est�s aqu� y yo estoy aqu�... 1222 01:04:26,901 --> 01:04:28,703 �No va a ser terriblemente divertido? 1223 01:04:28,835 --> 01:04:30,599 Debemos hacer que nos case el capit�n inmediatamente. 1224 01:04:30,607 --> 01:04:32,979 �C�mo adivinaste que iba a casarnos el capit�n? 1225 01:04:34,287 --> 01:04:35,749 Ir� a buscarlo. 1226 01:04:35,756 --> 01:04:37,386 �Sabes algo del cheque de Jimmy? 1227 01:04:37,413 --> 01:04:40,494 S�. Fui al banco esta tarde y el cheque no era bueno, claro. 1228 01:04:40,504 --> 01:04:43,579 Es un mentiroso redomado, ese cheque es bueno. 1229 01:04:43,589 --> 01:04:46,398 - Lo tiene en el bolsillo ahora mismo. - Hizo que se lo certificaran esta tarde. 1230 01:04:46,697 --> 01:04:49,722 �Qu� hace aqu�? Fuera de aqu�. �Es el colmo! 1231 01:04:49,742 --> 01:04:51,793 Escucha, Joan, deja que te explique. 1232 01:04:51,801 --> 01:04:53,794 Este tipo se marchaba con el cheque de 100.000 d�lares. 1233 01:04:53,799 --> 01:04:55,296 �l no mand� el telegrama, fui yo. 1234 01:04:55,297 --> 01:04:57,047 P�dele que te ense�e el pasaje del barco. 1235 01:04:57,064 --> 01:04:58,676 Si hay m�s de uno, me lo como. 1236 01:04:59,980 --> 01:05:01,141 �Es esto cierto? 1237 01:05:01,154 --> 01:05:03,102 Si lo preguntas, ya puedes irte con ellos. 1238 01:05:03,704 --> 01:05:05,845 �Va a ense�ar ese pasaje? 1239 01:05:05,870 --> 01:05:07,712 L�rguense de aqu� o llamo al sobrecargo. 1240 01:05:10,712 --> 01:05:12,024 Contesta. 1241 01:05:16,932 --> 01:05:21,776 Agua con hielo, se�orita. 1242 01:05:38,303 --> 01:05:39,174 Mira, Joanie, mira. 1243 01:05:39,190 --> 01:05:41,851 M�ralo t� misma. Este pasaje es para uno solo. 1244 01:05:41,870 --> 01:05:45,063 Y mira. Le di este cheque para probarte que es un ladr�n y un farsante. 1245 01:05:49,772 --> 01:05:50,372 T�... 1246 01:05:54,302 --> 01:05:55,402 �Fall�! 1247 01:05:59,287 --> 01:06:00,946 - Justo en la bolsa. - Jimmy... 1248 01:06:00,952 --> 01:06:03,564 - o sea que de verdad ibas a dar este dinero a Posey Barton. - S�, claro. 1249 01:06:03,575 --> 01:06:06,618 Si quieres convencerme, m�ndale por correo este cheque. 1250 01:06:06,629 --> 01:06:07,731 Es lo que siempre pretend� hacer. 1251 01:06:07,741 --> 01:06:09,903 - �De verdad? - S�, �no ir�s a dudar de m�? 1252 01:06:09,927 --> 01:06:11,588 No si se lo mandas ahora mismo. 1253 01:06:11,594 --> 01:06:12,925 Pr�cticamente ya se lo est� gastando. 1254 01:06:12,936 --> 01:06:14,656 Louie, Louie, ven aqu�. 1255 01:06:14,661 --> 01:06:17,919 - Louie... - Es el colmo. 1256 01:06:17,930 --> 01:06:19,811 Venga, sal de ah�. 1257 01:06:19,831 --> 01:06:22,393 Ven. Tr�eme una pluma. 1258 01:06:22,409 --> 01:06:24,191 Voy por un sobre. 1259 01:06:24,195 --> 01:06:26,266 Ya est�. �D�nde dijiste que estaba? 1260 01:06:26,282 --> 01:06:29,295 - Apartado 372, Baltimore, Maryland. - 372. 1261 01:06:29,441 --> 01:06:32,107 Louie, ingresa este cheque en mi cuenta. 1262 01:06:34,007 --> 01:06:35,578 �Qu� es eso? 1263 01:06:35,638 --> 01:06:38,179 Fue sin querer. La fuerza de la costumbre. 1264 01:06:38,190 --> 01:06:39,962 D�melo otra vez. 1265 01:06:39,969 --> 01:06:41,970 Srta. Posey Barton, 1266 01:06:42,057 --> 01:06:45,521 Apartado 372, Baltimore, Maryland. 1267 01:06:45,533 --> 01:06:49,386 372, Baltimore, Maryland. 1268 01:06:49,400 --> 01:06:51,030 Muy bien, aqu� lo tienes. 1269 01:06:51,048 --> 01:06:52,970 Env�alo por Pony Express. 1270 01:06:52,977 --> 01:06:54,948 Y dile al capit�n que queremos verle. 1271 01:06:54,963 --> 01:06:57,675 - No tengo sellos. - �L�rgate de aqu�! 1272 01:06:57,684 --> 01:07:00,083 Despu�s de tanto jaleo. 1273 01:07:04,997 --> 01:07:06,147 Dame eso. 1274 01:07:07,369 --> 01:07:08,699 �Qu� haces? 1275 01:07:08,704 --> 01:07:11,045 Principios, cari�o, principios. 1276 01:07:11,058 --> 01:07:13,249 Estoy hasta arriba de principios. 101540

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.