All language subtitles for In.the.Mouth.of.Madness.1994.REMASTERED.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.5.1-FGT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,000 --> 00:00:44,340 EN LA BOCA DEL MIEDO 2 00:02:07,300 --> 00:02:11,590 PRÓXIMAMENTE "EN LA BOCA DEL MIEDO" 3 00:02:18,970 --> 00:02:21,600 SUTTER CANE HA REGRESADO 4 00:02:40,000 --> 00:02:42,290 Hola. ¿Hola? Admisiones. 5 00:02:43,500 --> 00:02:44,620 Habla Saperstein. 6 00:02:44,710 --> 00:02:45,960 ¿Dónde está? 7 00:02:48,710 --> 00:02:50,300 ¿Ya pasó admisiones? 8 00:02:51,010 --> 00:02:51,970 Qué bien. 9 00:02:52,670 --> 00:02:53,630 Tráiganlo. 10 00:03:04,310 --> 00:03:05,940 - Ya viene. - Qué bueno. 11 00:03:16,660 --> 00:03:18,950 - ¿Trent? - John J. 12 00:03:19,490 --> 00:03:21,290 Pónganlo en... la número 9. 13 00:03:30,840 --> 00:03:31,960 No lo suelten. 14 00:03:44,020 --> 00:03:45,310 ¡No, no! ¡Yo no! 15 00:03:47,690 --> 00:03:49,310 Esperen, se equivocan. 16 00:03:50,020 --> 00:03:52,150 ¡Lamento lo de sus pelotas! 17 00:03:52,690 --> 00:03:54,650 ¡Sólo fue un golpe de suerte! 18 00:03:55,650 --> 00:03:56,570 ¡Esperen! 19 00:03:57,950 --> 00:03:58,910 ¡Esperen! 20 00:04:10,630 --> 00:04:12,250 No estoy loco. 21 00:04:12,340 --> 00:04:15,590 ¿Me oyen? ¡No estoy loco! 22 00:04:16,300 --> 00:04:17,930 ¡Si él no, yo tampoco! 23 00:04:21,970 --> 00:04:23,100 ¡Yo tampoco! 24 00:05:15,940 --> 00:05:16,940 No. 25 00:05:17,610 --> 00:05:19,610 No los Carpenter también. 26 00:06:09,620 --> 00:06:11,750 Es una forma horrible de acabarlo. 27 00:06:12,290 --> 00:06:15,250 Este no es el final. No lo has leído aún. 28 00:06:44,160 --> 00:06:45,120 Está bien. 29 00:06:45,820 --> 00:06:47,280 - ¿Llegó esta tarde? -Sí. 30 00:06:47,990 --> 00:06:49,790 ¿Cómo llegó usted tan pronto? 31 00:06:49,870 --> 00:06:53,960 Hemos estado monitoreando admisiones. Tiene los síntomas. 32 00:06:54,040 --> 00:06:56,880 ¿Cree que él sea uno de... ellos? 33 00:06:57,920 --> 00:07:00,550 Sr. Saperstein, eso vine a averiguar. 34 00:07:01,590 --> 00:07:04,890 Las cosas deben andar mal para que los manden a ustedes. 35 00:07:06,930 --> 00:07:08,220 - ¿Es ésta? - Sí. 36 00:07:09,930 --> 00:07:11,890 - ¿Ha pedido algo? - Sólo... 37 00:07:13,600 --> 00:07:14,560 ...una cosa. 38 00:07:15,270 --> 00:07:18,230 Un solo crayón negro. 39 00:07:40,960 --> 00:07:43,090 - ¿John? - Espere. 40 00:07:49,640 --> 00:07:50,600 ¿Qué pasa? 41 00:07:51,640 --> 00:07:53,100 Soy el Dr. Wrenn... 42 00:07:53,140 --> 00:07:55,600 ...y voy a intentar sacarlo de aquí. 43 00:07:57,600 --> 00:07:59,560 ¿Después de redecorar todo? 44 00:08:00,940 --> 00:08:02,570 No. Creo que me quedaré. 45 00:08:03,280 --> 00:08:05,610 Un guardia con los testículos inflamados... 46 00:08:05,700 --> 00:08:07,910 ...jura que quiere que lo saquen de aquí. 47 00:08:09,450 --> 00:08:12,870 Ah, sí. Cambié de parecer. 48 00:08:13,950 --> 00:08:14,910 Ya veo. 49 00:08:17,290 --> 00:08:19,580 Las cruces se ven bien. 50 00:08:20,960 --> 00:08:24,590 Querrán retenerlo aquí una vez que las vean, ¿no, John? 51 00:08:26,470 --> 00:08:27,760 ¿Tiene cigarrillos? 52 00:08:42,980 --> 00:08:45,070 Quiere oír sobre mis "ellos", ¿verdad? 53 00:08:45,650 --> 00:08:46,610 ¿Sus qué? 54 00:08:48,320 --> 00:08:49,280 Mis "ellos". 55 00:08:50,660 --> 00:08:53,700 Todo esquizofrénico paranoide los tiene. 56 00:08:53,790 --> 00:08:55,540 Unos "ellos", un "eso". 57 00:08:56,580 --> 00:08:59,210 Usted quiere saber de mis "ellos", ¿no es así? 58 00:08:59,920 --> 00:09:01,540 Dígame cómo llegó aquí. 59 00:09:05,590 --> 00:09:07,880 Las cosas se están poniendo mal, ¿no? 60 00:09:11,260 --> 00:09:12,550 Hablemos de usted. 61 00:09:15,930 --> 00:09:16,890 Usted manda. 62 00:09:18,940 --> 00:09:19,900 Soy... 63 00:09:21,610 --> 00:09:23,730 Era investigador de seguros. 64 00:09:23,820 --> 00:09:25,570 Trabajaba por mi cuenta. 65 00:09:27,610 --> 00:09:30,570 Verificaba reclamos fraudulentos... lo de siempre. 66 00:09:31,620 --> 00:09:33,530 Recientemente trabajaba... 67 00:09:33,580 --> 00:09:35,580 ...para una firma de la ciudad. 68 00:09:36,620 --> 00:09:39,580 Y todo esto empezó con la... 69 00:09:40,620 --> 00:09:41,580 ...desaparición. 70 00:09:43,960 --> 00:09:45,250 La desaparición... 71 00:09:45,800 --> 00:09:46,920 ...de Sutter Cane. 72 00:09:53,640 --> 00:09:55,600 Hace calor aquí, ¿no? 73 00:09:56,310 --> 00:09:57,600 Está hirviendo. 74 00:09:58,980 --> 00:10:00,600 ¿Cuánto debo estar aquí? 75 00:10:03,650 --> 00:10:05,020 Ya hice el papeleo. 76 00:10:05,070 --> 00:10:07,940 El cheque debió llegar hace tres semanas. 77 00:10:08,990 --> 00:10:12,070 - ¿No es así? - Por lo general así es, pero... 78 00:10:12,160 --> 00:10:15,280 ...tengo algunas preguntas sobre el incendio. 79 00:10:15,990 --> 00:10:18,620 Más preguntas... Ya las contesté todas. 80 00:10:18,700 --> 00:10:19,960 Fue suficiente. 81 00:10:20,660 --> 00:10:22,960 Se suponía que era rutina. Me dijeron... 82 00:10:23,040 --> 00:10:24,630 Acabaremos en un minuto. 83 00:10:25,340 --> 00:10:26,710 Robby es el dueño. 84 00:10:26,750 --> 00:10:29,630 Me contrató para que todo saliera bien. 85 00:10:31,010 --> 00:10:32,630 Es sólo un detalle, pero... 86 00:10:33,180 --> 00:10:36,560 ...Robby cree que usted quemó su propia bodega... 87 00:10:36,600 --> 00:10:38,310 ...en Northern Boulevard. 88 00:10:38,680 --> 00:10:41,640 ¿Yo? ¡Cuentos! Todo eso era mío. 89 00:10:41,730 --> 00:10:43,190 Toda mi vida estaba ahí. 90 00:10:43,270 --> 00:10:44,980 Créame que lo lamento. 91 00:10:46,020 --> 00:10:49,650 Está sudando. ¿No quiere que encienda el aire? 92 00:10:50,030 --> 00:10:51,650 - Estoy bien. - ¿Seguro? 93 00:10:51,740 --> 00:10:53,990 - Sí. - Bueno. 94 00:10:54,070 --> 00:10:56,530 Es que llevo algo de retraso. 95 00:10:56,620 --> 00:10:58,580 Debo ir por mi esposa... 96 00:10:58,660 --> 00:11:00,120 Ah, sí; su esposa. 97 00:11:01,290 --> 00:11:02,580 Es toda una dama. 98 00:11:04,620 --> 00:11:06,630 - ¿La conoce? - No mucho. 99 00:11:06,670 --> 00:11:10,260 La conocí mientras verificaba su historia. 100 00:11:11,630 --> 00:11:13,260 Tenemos fotografías... 101 00:11:14,300 --> 00:11:16,300 ...de su esposa por la ciudad... 102 00:11:16,390 --> 00:11:19,310 ...luciendo varios artículos que usted alega... 103 00:11:19,350 --> 00:11:21,310 ...fueron destruidos por el incendio. 104 00:11:21,980 --> 00:11:23,270 ¡Es imposible! 105 00:11:27,480 --> 00:11:30,110 Todas estas son cosas que yo mismo le compré. 106 00:11:31,150 --> 00:11:32,650 Verá: el problema es... 107 00:11:32,690 --> 00:11:34,700 ...que cuando hablé con ella... 108 00:11:34,780 --> 00:11:37,280 ...resultó que sabía más de lo que creía. 109 00:11:37,660 --> 00:11:38,660 Especialmente... 110 00:11:40,160 --> 00:11:42,000 ...cuando le mostré fotos... 111 00:11:42,080 --> 00:11:44,000 ...de la Srta. Palminteri... 112 00:11:45,000 --> 00:11:46,580 ...la cual parece lucir... 113 00:11:46,670 --> 00:11:48,630 ...otros de sus artículos destruidos. 114 00:11:51,000 --> 00:11:52,300 ¿La Srta. Palminteri? 115 00:11:54,010 --> 00:11:56,590 La Srta. Rosa Palminteri. 116 00:11:57,640 --> 00:11:58,600 Un consejo. 117 00:11:59,640 --> 00:12:01,600 Si quiere hacer un fraude... 118 00:12:02,470 --> 00:12:05,600 ...no se asocie con su esposa. Y si lo hace... 119 00:12:06,650 --> 00:12:09,110 ...no la engañe con otra. 120 00:12:12,650 --> 00:12:14,610 Trent, estuviste maravilloso. 121 00:12:14,690 --> 00:12:18,280 Todos dicen que tienes el mejor olfato para los fraudes. 122 00:12:18,990 --> 00:12:20,660 Pero verte directamente... 123 00:12:20,740 --> 00:12:22,620 ...verte trabajar, es increíble. 124 00:12:22,700 --> 00:12:25,620 No fue difícil. Le caí bien a la esposa. 125 00:12:27,000 --> 00:12:30,290 Además, era un aficionado. Los aficionados son fáciles. 126 00:12:30,670 --> 00:12:33,130 Quieres saber si alguien es profesional. 127 00:12:34,010 --> 00:12:35,170 Se pone divertido... 128 00:12:35,260 --> 00:12:37,630 ...cuando te enfrentas a un profesional. 129 00:12:39,010 --> 00:12:41,640 Mis vendedores no olerían un fraude... 130 00:12:41,720 --> 00:12:44,640 ...si lo trajeran pegado a la nariz, pero tú... 131 00:12:44,730 --> 00:12:46,310 ...nunca fallas. 132 00:12:47,020 --> 00:12:50,310 No puedes fallar. Piensa mal y acertarás. 133 00:12:50,690 --> 00:12:52,980 Todos quieren sacar tajada. 134 00:12:53,070 --> 00:12:55,320 Yo siempre llego a limpiar el desorden. 135 00:12:55,610 --> 00:12:58,910 Te diré qué: deja de trabajar por tu cuenta. 136 00:12:58,990 --> 00:13:01,910 Ven a trabajar conmigo. Te pagaré bien. 137 00:13:02,950 --> 00:13:05,410 Olvídalo, Robby. Soy mi propio jefe. 138 00:13:05,450 --> 00:13:08,250 Nadie me manda. Soy independiente y feliz. 139 00:13:08,330 --> 00:13:10,250 Te necesito una vez más. 140 00:13:10,330 --> 00:13:12,920 Estoy teniendo problemas con Arcane. 141 00:13:13,960 --> 00:13:15,590 -¿La editorial? -Sí. 142 00:13:15,670 --> 00:13:18,590 Es mi mejor cliente y acaban de demandarme. 143 00:13:18,680 --> 00:13:20,260 Podría costarme millones. 144 00:13:20,340 --> 00:13:22,260 Te necesito ahora mismo. 145 00:13:22,640 --> 00:13:25,600 -¿Qué es lo que reclaman? -Sutter Cane desapareció. 146 00:13:25,970 --> 00:13:27,930 -¿Quién? -Sutter Cane. 147 00:13:48,660 --> 00:13:50,290 ¿Has leído a Sutter Cane? 148 00:13:50,670 --> 00:13:51,630 ¿Qué? 149 00:14:13,650 --> 00:14:15,610 El escritor de terror Sutter Cane. 150 00:14:15,650 --> 00:14:18,280 ¿Simple fenómeno pasajero? 151 00:14:18,320 --> 00:14:21,280 ¿O profeta loco de la página impresa? 152 00:14:21,660 --> 00:14:24,620 Esto ocurrió afuera de varias librerías. 153 00:14:24,660 --> 00:14:27,950 Los disturbios se debieron a que las tiendas... 154 00:14:27,990 --> 00:14:32,290 ...no cumplieron con vender su última novela... 155 00:14:32,330 --> 00:14:34,290 ... "En la boca del terror". 156 00:14:34,330 --> 00:14:36,630 ¿Cuándo la ficción se vuelve religión? 157 00:14:36,670 --> 00:14:40,300 -¿Son peligrosos sus fanáticos? -Si contamos las hachas. 158 00:14:40,670 --> 00:14:44,300 En noticias similares, otras 18 tiendas reportaron... 159 00:14:54,020 --> 00:14:54,980 Sr. Trent. 160 00:14:56,270 --> 00:14:57,230 ¡Sr. Trent! 161 00:14:59,280 --> 00:15:02,070 -El Sr. Harglow lo verá ahora. -Gracias. 162 00:15:04,110 --> 00:15:06,280 No entiendes. Lo necesitaba ayer. 163 00:15:06,370 --> 00:15:09,580 Si tardamos más, estará en todos los encabezados. 164 00:15:10,950 --> 00:15:13,580 Jackson Harglow. Un placer conocerlo. 165 00:15:13,670 --> 00:15:14,620 Igualmente. 166 00:15:15,130 --> 00:15:19,090 Disculpe la agitación. Estamos en medio de una crisis. 167 00:15:19,630 --> 00:15:23,260 Salgan todos. Necesito un rato con el Sr. Trent. 168 00:15:23,340 --> 00:15:25,930 No pasen llamadas y manden a Linda. 169 00:15:26,640 --> 00:15:28,600 Estuvo genial. Casi me voy yo. 170 00:15:29,310 --> 00:15:30,600 Siéntese, por favor. 171 00:15:30,680 --> 00:15:33,810 Me temo que tengo un poco corta la paciencia estos días. 172 00:15:33,980 --> 00:15:37,610 Señor Trent, ¿Arcane le es familiar? 173 00:15:38,980 --> 00:15:42,110 A excepción de que usted está asegurado por mi compañía... 174 00:15:42,320 --> 00:15:45,110 -...no la conozco, lo siento. -¿Lee libros? 175 00:15:50,160 --> 00:15:51,950 Linda Styles. John Trent. 176 00:15:52,660 --> 00:15:55,620 Linda vive de leer libros. Es nuestra mejor editora. 177 00:15:55,710 --> 00:15:57,630 Desde que se unió a la firma... 178 00:15:57,710 --> 00:15:59,540 ...sólo se dedica a Sutter Cane. 179 00:15:59,920 --> 00:16:01,210 ¿Sutter Cane? 180 00:16:01,590 --> 00:16:03,590 ¿El que escribe basura de terror? 181 00:16:03,630 --> 00:16:06,760 Tal vez sea demasiado sofisticado para usted. 182 00:16:06,840 --> 00:16:08,890 Es el más leído de este siglo. 183 00:16:08,970 --> 00:16:12,560 Olvídese de Stephen King. Cane vende más que todos. 184 00:16:13,600 --> 00:16:15,980 ¿Entonces que le ocurrió a su mina de oro? 185 00:16:16,060 --> 00:16:19,560 Cane desapareció hace dos meses sin dejar huella. 186 00:16:19,650 --> 00:16:21,610 La policía no ha hallado nada. 187 00:16:23,610 --> 00:16:26,610 -¿Quién fue el último en verlo? -Su agente. 188 00:16:26,660 --> 00:16:30,620 Cane le envió capítulos de su nuevo libro hace dos semanas. 189 00:16:30,660 --> 00:16:33,620 Envueltos en papel, sin remitente. 190 00:16:37,620 --> 00:16:39,630 Disculpe, ¿le molesta? 191 00:16:44,670 --> 00:16:46,630 EN LA BOCA DEL TERROR 192 00:16:46,680 --> 00:16:48,640 ¿Qué ha dicho el agente? 193 00:16:49,640 --> 00:16:51,640 Usted ya lo oyó. 194 00:16:52,640 --> 00:16:53,930 ¿A qué se refiere? 195 00:16:55,310 --> 00:16:58,900 Usted estaba cuando el tipo se volvió loco en Manhattan. 196 00:16:58,980 --> 00:17:01,570 Fue testigo de la balacera. 197 00:17:01,650 --> 00:17:04,570 ¿El lunático del hacha era agente de Cane? 198 00:17:05,610 --> 00:17:07,240 Difícil de creer, ¿no? 199 00:17:09,280 --> 00:17:11,070 Si vende más que Stephen King... 200 00:17:11,160 --> 00:17:13,580 ...podría encontrar un mejor representante. 201 00:17:15,950 --> 00:17:16,910 Discúlpenme. 202 00:17:29,630 --> 00:17:31,260 Es una pequeña broma. 203 00:17:31,640 --> 00:17:33,260 No estamos de humor. 204 00:17:33,640 --> 00:17:35,930 -Lo acompaño, Sr. Trent. -Gracias. 205 00:17:36,640 --> 00:17:39,940 Cane vale millones. Dependemos de él. 206 00:17:40,020 --> 00:17:42,690 Vendimos los derechos para una película... 207 00:17:42,770 --> 00:17:45,610 ...para su traducción a dieciocho idiomas... 208 00:17:45,690 --> 00:17:49,610 -¿Del libro que no hallan? -Su agente encontró una parte. 209 00:17:49,700 --> 00:17:51,490 ¿Cree que le dio un vistazo... 210 00:17:51,570 --> 00:17:54,280 ...y se volvió loco con un hacha en pleno día? 211 00:17:55,330 --> 00:17:58,210 Gran promoción para Arcane. Gran publicidad. 212 00:17:58,580 --> 00:18:00,540 No fue un truco publicitario. 213 00:18:00,620 --> 00:18:03,090 Usted lo vio. Sus novelas son conocidas... 214 00:18:03,170 --> 00:18:05,880 ...por afectar a sus lectores menos estables. 215 00:18:06,590 --> 00:18:09,550 -¿Afectar, cómo? -Desorientación, amnesia... 216 00:18:09,630 --> 00:18:12,390 -...paranoia grave. -¿Pagan para sentir eso? 217 00:18:12,470 --> 00:18:14,890 Póngalo en el comunicado de prense. 218 00:18:14,970 --> 00:18:16,890 Mire, lo necesitamos. 219 00:18:19,270 --> 00:18:21,440 Veámonos después del trabajo... 220 00:18:21,520 --> 00:18:23,230 ...y revisemos sus archivos. 221 00:18:25,110 --> 00:18:27,570 -No me parece. -Necesito ver sus contratos... 222 00:18:27,650 --> 00:18:29,900 -...papeles... -Es imposible. 223 00:18:29,990 --> 00:18:31,570 Su agente era un muro. 224 00:18:31,660 --> 00:18:33,570 No sabemos ni dónde vive Cane. 225 00:18:34,280 --> 00:18:35,580 ¿Qué cosas saben? 226 00:18:36,620 --> 00:18:39,910 Un año antes de desaparecer su trabajo se volvió errático. 227 00:18:40,000 --> 00:18:42,250 Más extraño que nunca. 228 00:18:42,620 --> 00:18:45,250 Creía que su obra era real, no ficción. 229 00:18:45,340 --> 00:18:47,250 Dejó de mandarnos su trabajo. 230 00:18:47,630 --> 00:18:49,590 Debo saber si aún vive... 231 00:18:49,670 --> 00:18:52,930 ...y necesito ese libro. Lo hemos retrasado lo posible. 232 00:18:53,010 --> 00:18:54,930 Sus fanáticos están desesperados. 233 00:18:56,100 --> 00:18:57,890 ¿Esa basura en verdad vende? 234 00:18:57,930 --> 00:19:00,230 Más de lo que cree. ¿Sorprendido? 235 00:19:01,270 --> 00:19:02,890 Señorita, nada me sorprende. 236 00:19:03,600 --> 00:19:06,570 Arruinamos el aire, el agua, a nosotros mismos. 237 00:19:06,610 --> 00:19:10,070 ¿Por qué no tiramos nuestros cerebros por el excusado? 238 00:19:10,940 --> 00:19:13,240 ¿Por qué no intenta leerlo? 239 00:19:13,950 --> 00:19:16,910 -A ver si comprende. -¿Lo tiene en cinta? 240 00:19:28,630 --> 00:19:31,590 EL TERROR DE HOBB'S END 241 00:19:58,660 --> 00:20:00,290 ¿Tú también quieres, amigo? 242 00:20:00,990 --> 00:20:03,960 Cálmate. Es una farsa. Claro que es una farsa. 243 00:20:06,670 --> 00:20:08,630 La conducta de sus lectores... 244 00:20:09,670 --> 00:20:11,630 ...el agente que enloquece... 245 00:20:11,670 --> 00:20:14,300 ...creo que es como histeria en masa. 246 00:20:16,340 --> 00:20:18,640 Es una moda, algo pasajero. Ya pasará. 247 00:20:19,010 --> 00:20:21,310 Un fanatismo temporal. 248 00:20:23,020 --> 00:20:24,640 Dios, es muy raro. 249 00:20:26,350 --> 00:20:27,850 No, es una trampa. 250 00:20:27,940 --> 00:20:30,650 Debo descubrir cómo lo hicieron. 251 00:20:30,690 --> 00:20:32,150 Es cuestión de tiempo. 252 00:20:33,030 --> 00:20:33,990 ¿Tú también? 253 00:20:35,700 --> 00:20:37,660 A mí me ha dado acidez. 254 00:20:38,370 --> 00:20:41,660 Motines esporádicos continúan en ciudades del este... 255 00:20:41,700 --> 00:20:45,660 ...y hay reportes de violencia de Boston y Filadelfia. 256 00:20:46,710 --> 00:20:50,340 La policía afirma haber visto lectores poco coherentes... 257 00:20:50,710 --> 00:20:53,340 ...tras leer la última obra de Sutter Cane... 258 00:20:53,380 --> 00:20:55,670 ... "El terror de Hobb 's End". 259 00:20:56,630 --> 00:20:59,590 Trescientas ochenta personas atacaron a oficiales... 260 00:21:19,490 --> 00:21:20,620 Puedo verlo. 261 00:21:22,990 --> 00:21:23,950 ¿Perdón? 262 00:21:25,660 --> 00:21:26,620 Él te ve. 263 00:21:29,330 --> 00:21:30,290 Genial. 264 00:21:32,000 --> 00:21:33,300 Mándale mis saludos. 265 00:21:42,680 --> 00:21:43,640 ¿Bueno? 266 00:21:45,020 --> 00:21:45,970 Hola, Robby. 267 00:21:47,350 --> 00:21:48,310 No mucho. 268 00:21:48,390 --> 00:21:51,150 He estado leyendo algunos de sus libros. 269 00:21:53,360 --> 00:21:55,030 Novelas baratas de terror... 270 00:21:55,110 --> 00:21:56,570 ...historias trilladas... 271 00:21:56,650 --> 00:21:58,610 ...cosas babosas en la oscuridad... 272 00:21:58,650 --> 00:22:00,610 ...gente que se transforma... 273 00:22:01,620 --> 00:22:04,910 Lo curioso es que están mejor escritas de lo que esperas. 274 00:22:04,990 --> 00:22:05,950 Es convincente. 275 00:22:07,450 --> 00:22:10,250 El estilo, la forma descriptiva... 276 00:22:13,290 --> 00:22:14,590 No seas tonto. 277 00:22:15,960 --> 00:22:17,260 No, no, no... 278 00:23:00,630 --> 00:23:01,590 PUEDE VER 279 00:23:36,670 --> 00:23:38,960 ¿Tú también quieres, amigo? 280 00:23:43,010 --> 00:23:44,630 Él te ve. 281 00:23:44,720 --> 00:23:46,300 ¡Te ve! 282 00:23:48,680 --> 00:23:49,640 Él te ve. 283 00:23:50,680 --> 00:23:51,640 ¿Qué? 284 00:24:14,290 --> 00:24:15,920 Es demasiado extraño. 285 00:24:53,330 --> 00:24:54,290 Genial. 286 00:24:59,960 --> 00:25:01,250 ¿A dónde irías? 287 00:25:05,300 --> 00:25:06,930 Si fuiste a algún sitio... 288 00:26:26,300 --> 00:26:27,260 Lindo. 289 00:26:29,300 --> 00:26:31,930 Ya sé por qué Cane hacía sus propias portadas. 290 00:26:32,010 --> 00:26:34,260 ¿Ven esto? Es un mapa. 291 00:26:34,640 --> 00:26:37,770 El punto rojo es Hobb's End. No está en ningún mapa. 292 00:26:37,850 --> 00:26:40,270 Vean esto. Ambos coinciden. 293 00:26:41,310 --> 00:26:43,360 Les guste o no, las portadas de Cane... 294 00:26:43,440 --> 00:26:46,270 ...ponen Hobb's End en medio de Nueva lnglaterra. 295 00:26:46,650 --> 00:26:49,440 ¿Dices que fue a un sitio ficticio? 296 00:26:49,530 --> 00:26:52,450 No. Es un sitio real en un estado real. 297 00:26:52,530 --> 00:26:55,580 -New Hampshire. -No está en el mapa. 298 00:26:55,660 --> 00:26:58,870 No en los mapas nuevos, pero tal vez en los viejos. 299 00:26:58,950 --> 00:27:01,540 Hay muchos pueblos olvidados en EE.UU. 300 00:27:03,250 --> 00:27:06,550 Gran promoción: une las piezas, encuentra el pueblo... 301 00:27:06,590 --> 00:27:08,590 ...y gana una mochila de Sutter Cane. 302 00:27:09,590 --> 00:27:11,590 ¿Está seguro de que está ahí? 303 00:27:12,930 --> 00:27:14,720 Tengo que estarlo. 304 00:27:15,600 --> 00:27:17,220 ¿Seguro quiere que vaya? 305 00:27:18,600 --> 00:27:20,230 No digo que mienta... 306 00:27:20,310 --> 00:27:22,770 ...o que esté haciendo un reclamo fraudulento... 307 00:27:22,810 --> 00:27:26,570 ...pero a mí me parece un embuste. 308 00:27:26,650 --> 00:27:28,610 Pero si dice la verdad... 309 00:27:28,650 --> 00:27:31,610 ...y quiere de vuelta a su autor y a su libro... 310 00:27:32,280 --> 00:27:35,280 ...tal vez sea mejor que vaya a buscarlo. 311 00:27:36,280 --> 00:27:38,580 No ocultamos nada, Sr. Trent. 312 00:27:39,450 --> 00:27:42,250 Sólo deseo nuestra parte si ha muerto... 313 00:27:42,330 --> 00:27:44,290 ...o nuestra propiedad, si vive. 314 00:27:44,620 --> 00:27:47,630 Como supongo que usted tampoco oculta nada... 315 00:27:47,670 --> 00:27:49,210 ...no le importará... 316 00:27:49,300 --> 00:27:51,590 ...que la Srta. Styles lo acompañe. 317 00:27:55,590 --> 00:27:57,550 Bueno, es su investigación. 318 00:28:30,960 --> 00:28:32,090 ¿Qué pasa? ¿Qué? 319 00:28:33,970 --> 00:28:35,090 ¡Estás despierta! 320 00:28:37,640 --> 00:28:39,260 ¡Oye, oye! ¡Oye, oye! 321 00:28:39,350 --> 00:28:41,600 ¿No pudiste sacudirme, idiota? 322 00:28:41,680 --> 00:28:42,930 ¿Qué hice? ¿Qué hice? 323 00:28:45,640 --> 00:28:46,770 Estamos perdidos. 324 00:28:46,850 --> 00:28:50,270 Estamos perdidos porque no existe un sitio... 325 00:28:50,360 --> 00:28:51,940 ...que se llame Hobb's End. 326 00:28:52,980 --> 00:28:54,110 Ya lo veremos. 327 00:28:55,570 --> 00:28:57,530 Nunca, nunca, nunca... 328 00:28:57,910 --> 00:28:59,870 ...avientes frituras al conductor. 329 00:29:03,580 --> 00:29:04,540 Diablos. 330 00:29:12,090 --> 00:29:13,550 ¿Puedo preguntarte algo? 331 00:29:13,630 --> 00:29:16,550 ¿Te gusta trabajar con la obra de Cane? 332 00:29:17,930 --> 00:29:20,220 ¿Te gusta desenmascarar gente? 333 00:29:20,600 --> 00:29:24,220 Sí, fraudes y farsantes. Me encanta. 334 00:29:24,930 --> 00:29:27,230 ¿Y a alguien que hayas conocido? 335 00:29:27,600 --> 00:29:30,230 Sí, seguro. No hubo diferencia. 336 00:29:31,610 --> 00:29:33,530 En mi trabajo se aprende... 337 00:29:33,570 --> 00:29:35,570 ...que todos son capaces de todo. 338 00:29:35,650 --> 00:29:37,900 Si se te ocurre, ello lo hicieron. 339 00:29:37,990 --> 00:29:39,570 No confías en muchos. 340 00:29:39,660 --> 00:29:40,910 Por el otro lado... 341 00:29:40,990 --> 00:29:43,580 ...no hay mucho lugar para las decepciones. 342 00:29:44,620 --> 00:29:47,250 Mientras más pronto nos extingamos, mejor. 343 00:29:47,330 --> 00:29:48,580 Suenas como Cane. 344 00:29:50,290 --> 00:29:51,590 No, yo no. 345 00:29:51,960 --> 00:29:53,590 Tú eres quien lo adora. 346 00:29:54,630 --> 00:29:56,260 Sólo me gusta asustarme. 347 00:29:56,630 --> 00:29:58,590 Sus novelas me asustan. 348 00:29:58,680 --> 00:30:01,600 ¿De qué te asustas? No son reales. 349 00:30:01,680 --> 00:30:05,270 No desde tu punto de vista, y la realidad te apoya. 350 00:30:05,350 --> 00:30:07,600 Me asusta pensar que la realidad... 351 00:30:07,680 --> 00:30:10,100 ...pudiese adoptar ese punto de vista. 352 00:30:10,980 --> 00:30:12,480 No hablamos de realidad. 353 00:30:12,560 --> 00:30:14,610 Hablamos de ficción. Es diferente. 354 00:30:14,690 --> 00:30:17,610 La realidad es lo que nosotros decimos que es. 355 00:30:17,690 --> 00:30:20,950 Los locos y los cuerdos podrían intercambiar sitios. 356 00:30:21,030 --> 00:30:23,160 Si los locos fueran mayoría... 357 00:30:23,240 --> 00:30:26,200 ...te encontrarías en un cuarto acolchado... 358 00:30:26,290 --> 00:30:28,960 ...preguntándote qué le ocurrió al mundo. 359 00:30:30,000 --> 00:30:31,630 Eso no me pasaría a mí. 360 00:30:32,670 --> 00:30:35,960 Si vieras que todo lo conocido se ha ido, sí. 361 00:30:37,670 --> 00:30:40,630 Sería muy solitario ser el último que queda. 362 00:30:46,180 --> 00:30:49,640 ...en Manhattan. También hubo un incidente así en Long Island. 363 00:30:52,020 --> 00:30:53,980 ¡Por favor! No lo creo, doctor. 364 00:30:54,060 --> 00:30:57,610 ¿Está diciendo que es como una epidemia a nivel nacional? 365 00:30:57,650 --> 00:30:58,780 Es una adicción. 366 00:31:00,820 --> 00:31:01,950 Es la fantasía... 367 00:31:05,990 --> 00:31:07,620 ¡Sólo son palabras! 368 00:31:54,040 --> 00:31:55,170 ¡Por Dios! 369 00:31:56,290 --> 00:31:58,250 Vi una... vi una... 370 00:31:58,340 --> 00:31:59,590 ¿Una vaca, una oveja... 371 00:32:00,130 --> 00:32:01,590 ...un cerdo? ¿Qué viste? 372 00:32:02,630 --> 00:32:04,930 -Olvídalo. No fue nada. -Bien. 373 00:32:35,000 --> 00:32:36,290 ¡No lo muevas! 374 00:32:37,000 --> 00:32:38,630 -¿Está vivo? -No lo sé. 375 00:32:40,340 --> 00:32:43,630 -No se mueva. Traeré una manta. -No puedo salir. 376 00:32:43,720 --> 00:32:45,630 -No se mueva. -No me dejan. 377 00:33:12,450 --> 00:33:13,580 ¿Estaba bien? 378 00:33:19,960 --> 00:33:20,960 Vámonos. 379 00:33:21,290 --> 00:33:23,920 Llamaré a la policía en el siguiente pueblo. 380 00:33:25,130 --> 00:33:26,130 ¿Estás bien? 381 00:35:06,610 --> 00:35:09,570 No puedo creerlo. Dormí toda la noche. 382 00:35:10,780 --> 00:35:12,240 Gracias por manejar. 383 00:35:14,950 --> 00:35:17,080 -¿Qué pasa? -Mira. 384 00:35:17,620 --> 00:35:19,580 BlENVENlDO A HOBB'S END 385 00:35:20,960 --> 00:35:23,580 Styles, eres fantástica. Lo encontraste. 386 00:35:25,960 --> 00:35:26,920 ¿Qué ocurre? 387 00:35:29,300 --> 00:35:30,590 Tú maneja. 388 00:36:17,970 --> 00:36:19,260 Lindo, lindo, lindo. 389 00:36:21,640 --> 00:36:23,600 Calle principal, EE.UU. 390 00:36:27,650 --> 00:36:28,610 Caray. 391 00:36:39,660 --> 00:36:40,620 Antigüedades. 392 00:36:47,170 --> 00:36:50,300 Mira esta basura. ¿De dónde será? 393 00:37:06,600 --> 00:37:07,560 ¡Mira! 394 00:37:08,940 --> 00:37:09,900 Esos niños. 395 00:37:10,940 --> 00:37:12,900 -¿No los viste? -No. 396 00:37:15,280 --> 00:37:16,610 ¿Dónde están todos? 397 00:37:16,700 --> 00:37:19,240 Este sitio es perfecto y no hay nadie. 398 00:37:19,950 --> 00:37:20,910 Vamos. 399 00:38:00,240 --> 00:38:02,330 ¿Cómo sabías de este lugar? 400 00:38:02,410 --> 00:38:04,540 Creí que nunca habías venido. 401 00:38:04,620 --> 00:38:07,580 Así es. Lo he leído, y tú también. 402 00:38:10,080 --> 00:38:11,210 Está vacío. 403 00:38:12,420 --> 00:38:15,550 Estaba lleno de cosas extrañas que crecían, ¿recuerdas? 404 00:38:15,630 --> 00:38:19,220 Una noche la gente vio algo moverse aquí. 405 00:38:19,300 --> 00:38:22,390 Algo enorme con brazos como serpientes. 406 00:38:22,930 --> 00:38:23,930 Ah, sí. 407 00:38:24,430 --> 00:38:26,220 "El terror de Hobb's End". 408 00:38:26,930 --> 00:38:30,230 El hotel de "El terror de Hobb's End". 409 00:38:32,610 --> 00:38:33,900 ¿Sabes qué pienso? 410 00:38:33,980 --> 00:38:36,570 Un pueblo así es una gran publicidad. 411 00:38:36,650 --> 00:38:38,900 Piensa en el potencial turístico... 412 00:38:38,990 --> 00:38:41,950 Debería haber una pintura detrás nuestro. 413 00:38:43,280 --> 00:38:44,280 Sí. 414 00:38:45,950 --> 00:38:48,580 -Es bonita. -Hay una tabla suelta. 415 00:38:56,920 --> 00:38:58,550 -Buenos días. -Hola. 416 00:38:59,590 --> 00:39:00,880 ¿Puedo ayudarlos? 417 00:39:00,970 --> 00:39:03,220 Quisiéramos un cuarto, por favor. 418 00:39:04,600 --> 00:39:06,060 De camino a Boston... 419 00:39:06,140 --> 00:39:08,730 ...pensamos parar en su famoso pueblito. 420 00:39:09,600 --> 00:39:12,190 -¿Famoso? -Ya sabe, por el asunto... 421 00:39:12,270 --> 00:39:13,560 ...de Sutter Cane. 422 00:39:14,270 --> 00:39:15,570 ¿Sutter quién? 423 00:39:16,270 --> 00:39:17,230 Cane. 424 00:39:17,940 --> 00:39:21,410 Nació aquí y viene de vez en cuando. 425 00:39:23,280 --> 00:39:25,580 No conozco a ningún Cane. 426 00:39:27,620 --> 00:39:29,910 Ya nadie pasa por aquí. 427 00:39:31,290 --> 00:39:32,580 Les daré sus llaves. 428 00:39:32,670 --> 00:39:35,920 ¿Desea un depósito, mi tarjeta de crédito o algo? 429 00:39:37,960 --> 00:39:39,260 Citadinos. 430 00:39:45,640 --> 00:39:48,470 Styles, si eso es lo que viste... 431 00:39:48,520 --> 00:39:50,520 ...es bastante inquietante. 432 00:39:50,560 --> 00:39:52,940 Yo también estaría nervioso. 433 00:39:53,020 --> 00:39:55,020 Pero a pesar de lo que veas... 434 00:39:55,110 --> 00:39:56,980 ...a pesar de lo que pienses... 435 00:39:57,020 --> 00:40:00,610 ...no estamos dentro de una historia de Sutter Cane. 436 00:40:01,990 --> 00:40:03,610 Todo está aquí. 437 00:40:05,660 --> 00:40:07,330 En el libro, la Sra. Pickman... 438 00:40:07,410 --> 00:40:10,120 ...es una loca que cortó a su marido en pedacitos. 439 00:40:11,000 --> 00:40:13,620 La dulce viejita que conocimos abajo... 440 00:40:14,330 --> 00:40:16,630 ...sólo sería capaz de... 441 00:40:18,170 --> 00:40:20,630 ...echar su dentadura postiza en su cerveza. 442 00:40:20,710 --> 00:40:23,220 Trent, tú crees que es broma... 443 00:40:23,300 --> 00:40:25,300 ...pero óyeme un segundo. 444 00:40:25,390 --> 00:40:28,470 ¿Y si sus historias no fueran ficción? 445 00:40:29,510 --> 00:40:30,640 ¡Por amor de Dios! 446 00:40:32,520 --> 00:40:34,310 Esto es la realidad. 447 00:40:35,350 --> 00:40:36,310 ¿Oyes eso? 448 00:40:36,690 --> 00:40:37,650 Realidad. 449 00:40:38,690 --> 00:40:40,650 Si lo que dices es verdad... 450 00:40:40,730 --> 00:40:43,650 ...afuera de esa ventana debería haber... 451 00:40:43,740 --> 00:40:48,660 ...una iglesia bizantina negra con cúpulas doradas. 452 00:40:48,740 --> 00:40:49,700 Ahora mira. 453 00:40:52,040 --> 00:40:54,000 ¿Ves? Realidad. 454 00:40:54,710 --> 00:40:56,920 No lo leíste con suficiente cuidado. 455 00:40:58,130 --> 00:41:00,250 La vista es del este. 456 00:41:09,970 --> 00:41:12,930 "Ahí residía una maldad más antigua que la humanidad... 457 00:41:13,020 --> 00:41:15,940 ...y más grande que el universo. Contenía un dolor... 458 00:41:16,020 --> 00:41:18,610 ...más allá de nuestra comprensión". 459 00:41:18,690 --> 00:41:21,270 Me haces leerlo como si fuera una guía. 460 00:41:22,650 --> 00:41:26,950 "Originalmente, se construyó una iglesia de piedra en 1788... 461 00:41:27,320 --> 00:41:30,120 ...pero la iglesia negra se la tragó... 462 00:41:30,200 --> 00:41:32,620 ...del modo que lo hizo con nuestras mentes. 463 00:41:32,990 --> 00:41:35,620 Ahora no queda nada de lo de antes... 464 00:41:35,710 --> 00:41:38,630 ...excepto el mosaico de Nuestro Señor... 465 00:41:39,670 --> 00:41:41,130 ...sobre la puerta". 466 00:41:46,010 --> 00:41:48,970 "Algunos creen que el antiguo santuario aún existe... 467 00:41:49,050 --> 00:41:51,140 ...atrapado dentro de éste. 468 00:41:51,680 --> 00:41:54,640 Sus habitantes fueron sanguinarias criaturas... 469 00:41:54,730 --> 00:41:58,270 ...cuya existencia contaminaba al tiempo mismo... 470 00:41:58,650 --> 00:42:01,770 ...afectando la historia con su perversidad". 471 00:42:21,330 --> 00:42:24,630 Es la batalla por el Paraíso. El arcángel Miguel pelea... 472 00:42:24,670 --> 00:42:27,630 "...contra una criatura del otro lado", ¿no? 473 00:42:27,670 --> 00:42:28,680 Su obra... 474 00:42:28,720 --> 00:42:31,640 ...va más allá de la descripción. 475 00:42:33,350 --> 00:42:34,510 Perdemos el tiempo. 476 00:42:34,600 --> 00:42:36,480 Deberíamos preguntar sobre Cane. 477 00:42:37,350 --> 00:42:40,150 Tendremos a quién preguntarle en dos segundos. 478 00:42:43,360 --> 00:42:44,820 Debemos salir de aquí. 479 00:42:46,030 --> 00:42:48,320 No podemos estar frente a una iglesia. 480 00:42:48,360 --> 00:42:49,490 ¡Traen armas! 481 00:43:00,120 --> 00:43:02,080 ¡Cane! 482 00:43:07,630 --> 00:43:08,590 No, espera. 483 00:43:10,630 --> 00:43:11,760 ¡Devuélvelo! 484 00:43:19,640 --> 00:43:22,270 Johnny. ¡Johnny! 485 00:43:42,500 --> 00:43:43,630 ¿Ese es Cane? 486 00:44:43,310 --> 00:44:44,600 Puedo ver. 487 00:44:47,980 --> 00:44:50,610 ¡Dime cómo supiste sobre ese grupo! ¡Dime! 488 00:44:51,990 --> 00:44:54,280 No puedes mentirle a un mentiroso. 489 00:44:54,360 --> 00:44:57,410 Tú sabías, porque todo esto estaba planeado. 490 00:44:57,490 --> 00:45:00,160 Tú, Harglow y Cane lo prepararon para que yo... 491 00:45:00,240 --> 00:45:03,250 ...informara a la prensa sobre el pueblito embrujado. 492 00:45:03,330 --> 00:45:05,920 Para vender más. ¡Al diablo! 493 00:45:06,000 --> 00:45:07,920 -Te equivocas. -No. 494 00:45:08,000 --> 00:45:11,210 Encontraré a alguien que me diga la verdad... 495 00:45:11,590 --> 00:45:13,590 ...para poder anular su reclamo. 496 00:45:13,670 --> 00:45:17,260 -¡Te equivocas! Lo sé. -¿En qué? 497 00:45:17,340 --> 00:45:20,600 Sólo sabes la mitad. Sí fue un truco. 498 00:45:20,680 --> 00:45:24,600 Desaparecimos a Cane por publicidad, pero él no apareció. 499 00:45:24,680 --> 00:45:27,730 Harglow me envió contigo para mantener las apariencias. 500 00:45:27,810 --> 00:45:30,610 No íbamos a encontrar nada, pero lo hicimos. 501 00:45:30,690 --> 00:45:33,280 Por eso sé que lo que vemos es real. 502 00:45:33,650 --> 00:45:35,610 Nosotros no planeamos esto. 503 00:45:35,700 --> 00:45:37,610 Todo sucede en realidad. 504 00:45:37,700 --> 00:45:40,280 Lo sé porque está en ese libro. 505 00:45:40,370 --> 00:45:43,290 Mientes. Yo también leí los libros, ¿recuerdas? 506 00:45:43,370 --> 00:45:45,620 No está esa gente ni la niña. 507 00:45:45,710 --> 00:45:48,630 No en los viejos libros, Trent. ¡En el nuevo! 508 00:45:49,330 --> 00:45:51,630 Nadie sabía lo que contenía, excepto yo... 509 00:45:51,710 --> 00:45:52,960 ...y el agente de Cane. 510 00:45:59,260 --> 00:46:00,220 Bueno. 511 00:46:01,430 --> 00:46:02,890 ¿De qué trata el nuevo? 512 00:46:03,600 --> 00:46:06,560 Es acerca del fin. De todo. 513 00:46:06,640 --> 00:46:10,560 Y comienza aquí, con una maldad que regresa... 514 00:46:10,650 --> 00:46:13,570 ...y se apropia de Hobb's End poco a poco... 515 00:46:13,940 --> 00:46:15,570 ...empezando con los niños. 516 00:46:15,650 --> 00:46:18,280 Es sobre personas que se transforman... 517 00:46:18,360 --> 00:46:20,910 ...en criaturas que ya no son humanas. 518 00:46:20,990 --> 00:46:23,240 Eso es ficción, Styles. ¡Ficción! 519 00:46:24,290 --> 00:46:27,580 Debemos leer el nuevo libro para hallar la solución. 520 00:46:27,660 --> 00:46:30,580 -¿De qué servirá? -Podríamos leer el final. 521 00:46:31,960 --> 00:46:34,380 Espero que estés inventándolo. 522 00:46:34,460 --> 00:46:36,420 Porque si no, estás loca. 523 00:46:37,630 --> 00:46:38,760 Por favor, Trent. 524 00:46:41,470 --> 00:46:43,260 No me hagas hacerlo sola. 525 00:46:48,640 --> 00:46:50,270 ¿Vienes conmigo? 526 00:46:53,650 --> 00:46:54,610 Bueno. 527 00:46:55,610 --> 00:46:57,570 Que disfrutes el autobús. 528 00:47:30,310 --> 00:47:31,600 No fume, por favor. 529 00:47:33,650 --> 00:47:35,270 Le molesta a mi esposo. 530 00:47:36,320 --> 00:47:38,610 Disculpe, parece que no puedo evitarlo. 531 00:47:39,990 --> 00:47:42,950 Ya me iba. Quería admirar la pintura. 532 00:47:43,990 --> 00:47:45,280 Hermosa, ¿verdad? 533 00:47:45,660 --> 00:47:46,620 Seguro. 534 00:47:48,500 --> 00:47:50,620 Styles me dijo que usted la pintó. 535 00:47:50,660 --> 00:47:51,670 ¿Styles? 536 00:47:55,340 --> 00:47:58,210 ¿La bella jovencita que vino con usted? 537 00:48:00,590 --> 00:48:01,880 No la conozco. 538 00:48:02,930 --> 00:48:04,220 ¿Ella me conoce? 539 00:48:04,930 --> 00:48:06,050 Eso cree ella. 540 00:48:07,600 --> 00:48:09,220 ¿Usted no hizo esto? 541 00:48:09,930 --> 00:48:11,230 No, diablos. 542 00:48:12,600 --> 00:48:14,560 Este es un bonito lugar. 543 00:48:15,270 --> 00:48:17,570 Limpiarlo debe ser un infierno. 544 00:48:18,610 --> 00:48:20,990 Parece que estuvo despierta toda la noche. 545 00:48:22,610 --> 00:48:23,910 Estuve leyendo. 546 00:48:40,630 --> 00:48:41,590 ¿Styles? 547 00:48:42,630 --> 00:48:43,590 ¡Styles! 548 00:48:45,300 --> 00:48:46,260 ¡Styles! 549 00:48:54,640 --> 00:48:55,600 ¡Cállate! 550 00:49:13,250 --> 00:49:15,870 HOBB'S END TRUCO MUY ELABORADO 551 00:49:15,960 --> 00:49:17,210 BASTANTE CARO 552 00:49:23,590 --> 00:49:24,880 ¿Es escritor? 553 00:49:27,590 --> 00:49:29,890 No. ¿Es usted actor? 554 00:49:29,970 --> 00:49:32,220 Le aconsejo que se vaya. 555 00:49:32,310 --> 00:49:34,230 Esto no es para turistas. 556 00:49:35,440 --> 00:49:37,230 Eso he estado intentando. 557 00:49:38,940 --> 00:49:40,570 Ustedes son buenos. 558 00:49:40,940 --> 00:49:43,240 Usted, la anciana del hotel... 559 00:49:43,280 --> 00:49:44,900 ...son muy buenos. 560 00:49:45,280 --> 00:49:47,570 Cane se ha metido con la iglesia. 561 00:49:47,660 --> 00:49:50,660 Algo salió de ella. Primero tomó a los pequeños... 562 00:49:50,740 --> 00:49:52,580 ...y luego siguió con nosotros. 563 00:49:53,790 --> 00:49:55,580 ¿Puedo invitarle una cerveza? 564 00:49:56,620 --> 00:49:58,920 No deje que lo agarre. ¡Váyase! 565 00:50:13,970 --> 00:50:15,980 -Dámela. -¿Qué son? 566 00:50:16,020 --> 00:50:17,270 ¿De dónde vinieron? 567 00:50:18,980 --> 00:50:20,270 ¿Dónde viven? 568 00:50:20,810 --> 00:50:23,280 -Contigo. -¿Quién los cuida? 569 00:50:23,320 --> 00:50:24,320 Tú. 570 00:50:24,990 --> 00:50:26,610 Tú eres mi mamá. 571 00:50:26,700 --> 00:50:28,110 ¿Sabes qué día es hoy? 572 00:50:28,990 --> 00:50:31,280 Es el día de las mamás. 573 00:50:38,000 --> 00:50:39,000 Styles. 574 00:50:48,680 --> 00:50:49,630 Linda. 575 00:50:54,010 --> 00:50:56,810 QUIEN ENTRE A ESTE SITIO MALDITO... 576 00:50:56,850 --> 00:50:57,930 ...SERÁ CONDENADO 577 00:53:01,640 --> 00:53:04,600 Linda, qué gusto verte otra vez. 578 00:53:09,320 --> 00:53:12,110 Tú puedes editar este libro desde adentro... 579 00:53:12,150 --> 00:53:13,610 ...viendo hacia afuera. 580 00:53:18,660 --> 00:53:19,950 Gracioso, ¿verdad? 581 00:53:20,490 --> 00:53:22,950 Durante años creí que yo inventaba esto. 582 00:53:28,000 --> 00:53:29,960 Pero ellos me lo dictaban... 583 00:53:41,010 --> 00:53:43,640 ...dándome el poder para volverlo real. 584 00:53:46,690 --> 00:53:47,650 Ahora lo es. 585 00:53:57,610 --> 00:54:00,910 Todas esas cosas horribles y viscosas... 586 00:54:01,620 --> 00:54:03,250 ...tratando de entrar aquí. 587 00:54:03,950 --> 00:54:05,080 Todas son verdad. 588 00:54:20,970 --> 00:54:21,930 Ven. 589 00:54:23,640 --> 00:54:25,930 Ve el instrumento para su regreso. 590 00:54:27,310 --> 00:54:29,100 Lo que viniste a buscar. 591 00:54:30,650 --> 00:54:31,940 La nueva biblia... 592 00:54:35,650 --> 00:54:37,610 ...que inicia el cambio... 593 00:54:39,990 --> 00:54:41,620 ...te ayudará a verlo. 594 00:54:59,930 --> 00:55:01,550 ¿Te gustó mi final? 595 00:55:06,930 --> 00:55:08,560 ¿Alguna sugerencia? 596 00:55:46,970 --> 00:55:49,270 ¿Hallaste algo? ¿A dónde fuiste? 597 00:55:49,350 --> 00:55:51,690 Me estoy perdiendo. Me pierdo, John. 598 00:55:51,770 --> 00:55:52,980 Ayúdame. Me pierdo. 599 00:55:56,940 --> 00:55:57,900 Vi el libro. 600 00:55:57,980 --> 00:55:59,900 ¡No lo veas ni lo leas, John! 601 00:56:01,280 --> 00:56:02,570 ¡Me estoy perdiendo! 602 00:56:19,300 --> 00:56:20,420 ¡Sra. Pickman! 603 00:56:49,330 --> 00:56:50,660 Vamos, maldita anciana. 604 00:57:21,440 --> 00:57:22,570 ¿Sra. Pickman? 605 00:57:58,940 --> 00:57:59,900 Styles. 606 00:58:04,570 --> 00:58:06,570 Nos vamos. Ahora. 607 00:59:09,760 --> 00:59:10,720 Styles. 608 00:59:13,600 --> 00:59:14,560 ¡Styles! 609 00:59:16,600 --> 00:59:17,560 ¡Púdrete! 610 00:59:26,940 --> 00:59:28,240 ¿Sigue aquí? 611 00:59:30,280 --> 00:59:31,570 Noche movida. 612 00:59:32,450 --> 00:59:33,740 Efectos especiales... 613 00:59:34,280 --> 00:59:37,250 ...bocinas ocultas... Ustedes son profesionales. 614 00:59:37,660 --> 00:59:39,580 Lo que no puedo recordar... 615 00:59:39,660 --> 00:59:42,920 ...es quién vino primero: nosotros o el libro. 616 00:59:44,960 --> 00:59:46,920 ¡No vivimos en una novela! 617 00:59:47,010 --> 00:59:48,590 ¡Esto no es la realidad! 618 00:59:50,630 --> 00:59:52,930 La realidad ya no es lo que solía ser. 619 00:59:53,970 --> 00:59:56,260 Caray, este sitio me da jaqueca. 620 00:59:57,640 --> 00:59:59,270 ¿De veras? Vamos... 621 00:59:59,640 --> 01:00:00,600 ...mire esto. 622 01:00:02,980 --> 01:00:06,610 Lo hizo una niña de 5 años; mi hija. 623 01:00:06,690 --> 01:00:08,610 La hermana de Johnny. 624 01:00:08,690 --> 01:00:10,780 Después de hacérselo a su madre. 625 01:00:12,990 --> 01:00:14,280 Está solo. 626 01:00:22,330 --> 01:00:25,630 -No. -Debo hacerlo. Así lo escribió. 627 01:00:57,620 --> 01:00:58,580 ¡Diablos! 628 01:01:06,290 --> 01:01:07,250 ¡Dios mío! 629 01:01:50,670 --> 01:01:53,630 "Nunca salgas de la ciudad". ¿Cuándo aprenderé? 630 01:01:55,010 --> 01:01:56,090 ¿Nos vamos? 631 01:01:57,970 --> 01:01:59,600 Ya estamos en casa. 632 01:01:59,680 --> 01:02:01,600 Debiste creerme. 633 01:02:02,970 --> 01:02:05,940 -¿Y la carretera? -Cane me está escribiendo. 634 01:02:05,980 --> 01:02:08,270 -Él quiere que te bese. -¿Por qué? 635 01:02:09,150 --> 01:02:11,110 Porque es bueno para el libro. 636 01:02:11,150 --> 01:02:13,940 -Eso quieren los lectores. -¡Dios! 637 01:02:21,660 --> 01:02:22,950 ¡Aléjate de mí! 638 01:02:49,020 --> 01:02:50,980 Cane te tiene un trabajo. 639 01:03:57,630 --> 01:04:01,260 Algunos errores... algunas vueltas equivocadas... 640 01:06:42,630 --> 01:06:45,590 ¿Quieres saber los problemas de sitios así? 641 01:06:46,300 --> 01:06:48,260 ¿Con la religión en general? 642 01:06:49,300 --> 01:06:52,600 Nunca han sabido transmitir la anatomía del terror. 643 01:06:53,470 --> 01:06:56,440 La religión busca la disciplina por el temor... 644 01:06:56,480 --> 01:06:59,730 ...aunque no comprende la naturaleza de la creación. 645 01:07:01,610 --> 01:07:04,900 Nadie ha creído lo suficiente para volverlo real. 646 01:07:06,450 --> 01:07:08,910 No puede decirse lo mismo de mi trabajo. 647 01:07:10,280 --> 01:07:12,080 Tus libros no son reales. 648 01:07:13,290 --> 01:07:15,750 He vendido más de mil millones de copias. 649 01:07:16,620 --> 01:07:19,580 He sido traducido a dieciocho idiomas. 650 01:07:19,620 --> 01:07:23,590 Más gente cree en mi obra que en la Biblia. 651 01:07:27,470 --> 01:07:28,760 ¿Cuál es el punto? 652 01:07:35,470 --> 01:07:36,930 Creo que lo conoces. 653 01:07:38,980 --> 01:07:41,100 Debe haber una explicación... 654 01:07:41,190 --> 01:07:44,610 ...sobre lo que he visto hoy. La buscaré luego. 655 01:07:44,650 --> 01:07:46,190 Pero ahora, debe haber... 656 01:07:46,280 --> 01:07:48,610 ...una simple y maldita explicación. 657 01:07:49,490 --> 01:07:51,620 Siempre buscando la trampa. 658 01:07:52,990 --> 01:07:55,580 Aun ahora intentas razonar. 659 01:07:58,580 --> 01:07:59,870 De todos modos... 660 01:08:01,420 --> 01:08:02,710 ...tus libros apestan. 661 01:08:09,260 --> 01:08:10,880 Deberías leer el nuevo. 662 01:08:12,260 --> 01:08:14,220 Los otros han tenido efecto... 663 01:08:15,260 --> 01:08:18,560 ...pero éste te volverá completamente loco. 664 01:08:21,940 --> 01:08:23,230 Eso me han dicho. 665 01:08:23,610 --> 01:08:26,900 Preparará al mundo para el cambio. 666 01:08:27,940 --> 01:08:30,240 Tomará su poder de nuevos lectores... 667 01:08:30,320 --> 01:08:33,240 ...y nuevos creyentes. Ese es el punto. 668 01:08:33,620 --> 01:08:34,570 ¡Creer! 669 01:08:35,950 --> 01:08:39,410 Cuando la gente ya no pueda diferenciar... 670 01:08:39,500 --> 01:08:42,080 ...entre fantasía y realidad... 671 01:08:43,630 --> 01:08:46,590 ...los antiguos comenzarán su viaje de regreso. 672 01:08:48,630 --> 01:08:51,930 Mientras más creyentes haya, más rápido volverán. 673 01:08:53,640 --> 01:08:55,890 Y del modo que se han vendido los otros... 674 01:08:56,560 --> 01:09:00,520 ...sé que este libro será muy popular. 675 01:09:04,230 --> 01:09:05,560 ¿Quieres ver? 676 01:09:12,570 --> 01:09:13,570 Cane. 677 01:09:18,910 --> 01:09:19,910 Terminé. 678 01:09:27,250 --> 01:09:29,250 "En la boca del terror". 679 01:09:36,600 --> 01:09:38,260 Listo para que lo entregues. 680 01:09:39,600 --> 01:09:40,600 ¿Qué? 681 01:09:41,270 --> 01:09:43,600 Me iré con mis nuevos editores. 682 01:09:49,440 --> 01:09:52,900 Regresa el manuscrito al mundo. Eso harás. 683 01:09:53,950 --> 01:09:54,950 ¿Eso haré? 684 01:09:59,120 --> 01:10:00,950 Tú eres lo que yo escribo. 685 01:10:02,620 --> 01:10:04,250 Igual que este pueblo. 686 01:10:05,290 --> 01:10:07,630 No estaba aquí hasta que lo escribí. 687 01:10:07,960 --> 01:10:09,630 Tampoco tú. 688 01:10:11,630 --> 01:10:12,630 No. 689 01:10:13,630 --> 01:10:14,970 Sé lo que es real. 690 01:10:15,680 --> 01:10:16,970 Yo sé lo que soy. 691 01:10:17,640 --> 01:10:19,640 Nadie me da órdenes. 692 01:10:22,140 --> 01:10:24,810 ¿Crees que mi agente te atacó por accidente? 693 01:10:26,310 --> 01:10:28,650 Él leyó sobre ti... ahí. 694 01:10:30,320 --> 01:10:32,730 Sabía que iniciarías el cambio, para que... 695 01:10:32,820 --> 01:10:34,990 ...lo que pasó aquí pase en todos lados. 696 01:10:35,820 --> 01:10:37,160 Trató de detenerte. 697 01:10:38,990 --> 01:10:40,990 No soy un pedazo de ficción. 698 01:10:42,330 --> 01:10:43,950 Pienso, luego existes. 699 01:10:47,000 --> 01:10:49,000 Léelo si no me crees. 700 01:10:50,670 --> 01:10:53,300 Ve lo que te tengo planeado. 701 01:10:55,630 --> 01:10:56,930 Yo sé lo que soy. 702 01:11:06,980 --> 01:11:07,940 Regresa. 703 01:11:09,650 --> 01:11:12,610 Tu mundo está más allá de ese pasaje. 704 01:11:23,990 --> 01:11:25,290 Vete ahora. 705 01:11:26,000 --> 01:11:28,290 No puedo contenerlos más tiempo. 706 01:12:21,970 --> 01:12:24,600 "Trent estaba parado al borde de la rasgadura... 707 01:12:24,680 --> 01:12:28,600 ...mirando hacia la brecha ilimitada de lo desconocido. 708 01:12:29,310 --> 01:12:32,940 Un mundo infernal en el negro bostezo del más allá. 709 01:12:33,980 --> 01:12:36,610 Los ojos de Trent se negaban a cerrarse. 710 01:12:36,980 --> 01:12:38,280 No gritó. 711 01:12:39,150 --> 01:12:41,860 Pero las odiosas abominaciones... 712 01:12:41,950 --> 01:12:43,660 ...gritaban por él... 713 01:12:44,660 --> 01:12:48,950 ...al mismo tiempo que se derramaban hacia arriba... 714 01:12:49,660 --> 01:12:52,620 ...saliendo de un enorme hoyo de carroña... 715 01:12:53,670 --> 01:12:56,590 ...ahogado por los blancos huesos... 716 01:12:56,630 --> 01:12:59,920 ...de incontables siglos profanos. 717 01:12:59,970 --> 01:13:01,880 Retrocedió de la rasgadura... 718 01:13:01,970 --> 01:13:04,590 ...mientras que figuras indescriptibles... 719 01:13:04,970 --> 01:13:08,310 ...iluminadas por el brillo del pozo sin fondo... 720 01:13:08,390 --> 01:13:10,600 ...brotaban hacia nuestro mundo". 721 01:13:14,650 --> 01:13:15,610 ¡Ven conmigo! 722 01:13:17,320 --> 01:13:18,610 No puedo. 723 01:13:19,480 --> 01:13:21,110 He leído hasta el final. 724 01:14:38,650 --> 01:14:39,610 Oye, chico... 725 01:14:44,990 --> 01:14:46,280 ¿Quiere un diario? 726 01:14:54,660 --> 01:14:56,210 ¿Tuvo un accidente? 727 01:14:58,580 --> 01:15:01,590 -Sí. -¿Quiere que vaya por alguien? 728 01:15:03,920 --> 01:15:04,920 No, sólo... 729 01:15:06,930 --> 01:15:08,550 ...señálame la carretera. 730 01:15:10,930 --> 01:15:11,930 De frente. 731 01:15:17,600 --> 01:15:18,600 Oye, chico... 732 01:15:23,610 --> 01:15:25,610 ...¿has oído hablar de Hobb's End? 733 01:16:58,080 --> 01:16:59,200 ¡Sr. Trent! 734 01:17:01,420 --> 01:17:03,040 Paquete para usted, señor. 735 01:17:04,080 --> 01:17:05,710 Nadie sabe que estoy aquí. 736 01:17:06,920 --> 01:17:08,550 Bueno, alguien lo sabe. 737 01:17:28,280 --> 01:17:30,240 EN LA BOCA DEL TERROR 738 01:17:36,620 --> 01:17:38,740 -¿Quién entregó esto? -No lo sé. 739 01:17:38,830 --> 01:17:40,910 -¿Quién? -Yo no estaba aquí. 740 01:17:41,000 --> 01:17:42,910 -¿Quién estaba? -Yo. 741 01:17:43,000 --> 01:17:44,920 Y no vi nada. 742 01:18:04,940 --> 01:18:08,570 Recuerdo Nueva York durante la Gran Depresión. 743 01:18:08,610 --> 01:18:11,570 Y la gente cree que ahora estamos mal. 744 01:18:11,610 --> 01:18:14,910 Debió ver el Bowery en ese entonces. 745 01:18:15,610 --> 01:18:19,910 Los cuerpos se apilaban un metro en el arroyo. 746 01:18:38,970 --> 01:18:40,600 No iré ningún lado. 747 01:18:40,640 --> 01:18:42,930 Ahora soy Dios, ¿entiendes? 748 01:18:44,640 --> 01:18:47,100 Dios no es un mediocre escritor de terror. 749 01:18:47,650 --> 01:18:49,610 Tal vez pueda ayudarte a creer. 750 01:18:50,650 --> 01:18:52,610 Mira alrededor al despertar. 751 01:18:54,150 --> 01:18:56,860 ¿Te dije que mi color favorito es el azul? 752 01:19:17,760 --> 01:19:18,890 Cálmese, amigo. 753 01:19:19,430 --> 01:19:21,560 Cálmese. Ya está despierto. 754 01:19:21,640 --> 01:19:24,560 Sólo fue una pesadilla. 755 01:19:26,600 --> 01:19:28,560 ¿Acaso es sordo y tonto? 756 01:19:30,940 --> 01:19:34,570 Pero yo estaba en el pueblo. En ese pueblo. 757 01:19:35,940 --> 01:19:38,910 Y había gente ahí; tiendas y casas... 758 01:19:38,990 --> 01:19:42,490 No lo dudo. Lo que digo por décima vez... 759 01:19:42,530 --> 01:19:45,580 ...es que no pudo llamarse Hobb's End. 760 01:19:45,660 --> 01:19:48,250 Nunca ha habido, hay ni habrá... 761 01:19:48,330 --> 01:19:50,580 ...un lugar con ese nombre en este estado. 762 01:19:51,130 --> 01:19:52,090 Jamás. 763 01:19:52,670 --> 01:19:54,590 ¡Quiero ver a su supervisor! 764 01:20:39,680 --> 01:20:40,630 Vaya. 765 01:20:41,680 --> 01:20:43,640 Esa es toda una historia. 766 01:20:43,720 --> 01:20:45,810 Si la escribiera, la publicaría. 767 01:20:48,520 --> 01:20:50,310 No lo cree, ¿verdad? 768 01:20:53,020 --> 01:20:54,650 Si no, ¿qué me queda? 769 01:20:55,360 --> 01:20:56,780 Creer que estoy loco. 770 01:20:58,610 --> 01:20:59,740 No estoy loco. 771 01:21:00,950 --> 01:21:04,410 ¿Ha oído los rumores de que los libros de Cane... 772 01:21:04,490 --> 01:21:06,950 ...han afectado a ciertos lectores? 773 01:21:07,620 --> 01:21:09,960 Sí. Styles me lo dijo. 774 01:21:10,460 --> 01:21:14,290 Styles. Es la chica que dice que envié con usted. 775 01:21:15,290 --> 01:21:17,630 Pero sé que lo envié solo. 776 01:21:18,960 --> 01:21:20,970 ¿Por qué no la recordaría? 777 01:21:28,640 --> 01:21:30,640 Fácil. Fue borrada de la historia. 778 01:21:31,640 --> 01:21:33,270 -¿Borrada? -Sí. 779 01:21:33,350 --> 01:21:34,650 Mire. ¿No cree... 780 01:21:35,980 --> 01:21:37,320 ...que esos libros... 781 01:21:37,980 --> 01:21:39,610 ...lo infectaron? 782 01:21:39,690 --> 01:21:41,280 Ahora, escúcheme. 783 01:21:41,700 --> 01:21:43,660 Todo lo que he dicho es real. 784 01:21:45,490 --> 01:21:48,330 Por eso destruí el último manuscrito. 785 01:21:48,700 --> 01:21:51,000 Pero sé que eso no es verdad. 786 01:21:53,330 --> 01:21:54,670 ¿A qué se refiere? 787 01:21:54,710 --> 01:21:57,750 Usted me lo dio hace meses... 788 01:21:58,300 --> 01:22:00,590 ...personalmente. ¡En este cuarto! 789 01:22:01,630 --> 01:22:04,930 -¿Se lo di? -Así es, la primavera pasada. 790 01:22:05,640 --> 01:22:08,100 Lo publicamos en julio. 791 01:22:08,180 --> 01:22:10,600 Lleva siete semanas en venta. 792 01:22:12,980 --> 01:22:13,940 ¿Lo leyó? 793 01:22:14,980 --> 01:22:16,610 Nunca leo lo de Cane. 794 01:22:16,690 --> 01:22:18,610 No tengo el estómago. 795 01:22:18,980 --> 01:22:20,940 Reténgalo. No lo distribuya. 796 01:22:21,650 --> 01:22:24,610 Si todo lo que he dicho son ridiculeces... 797 01:22:25,320 --> 01:22:27,620 ...sé que volverá loca a la gente. 798 01:22:27,990 --> 01:22:29,620 Bueno, eso espero. 799 01:22:30,700 --> 01:22:32,790 La película se estrena en un mes. 800 01:22:45,010 --> 01:22:48,640 La última, supuestamente póstuma obra de Sutter Cane... 801 01:22:48,720 --> 01:22:52,140 ...continúa siendo la número uno en las listas. 802 01:22:52,220 --> 01:22:54,350 "En la boca del terror"... 803 01:22:54,430 --> 01:22:56,560 ...romperá records de ventas. 804 01:22:57,270 --> 01:23:00,020 La policía no puede explicar la ola... 805 01:23:00,070 --> 01:23:03,240 ...de crimen violento que sacude a la ciudad. 806 01:23:03,610 --> 01:23:06,860 El alcalde ha convocado a una junta con la policía... 807 01:23:06,910 --> 01:23:09,240 ...y agencias médicas para discutir... 808 01:23:09,280 --> 01:23:11,580 ...sobre esta esquizofrenia epidémica. 809 01:23:11,660 --> 01:23:14,580 Una increíble historia de terror, Bob. 810 01:23:14,660 --> 01:23:16,250 Lo que inició localmente... 811 01:23:16,330 --> 01:23:19,000 ...ha dado como resultado una epidemia global... 812 01:23:19,080 --> 01:23:20,920 ...de proporciones monumentales... 813 01:23:21,000 --> 01:23:24,260 ...de actos de violencia sin sentido. 814 01:23:26,630 --> 01:23:28,590 -¿Te gusta el libro? -Me encanta. 815 01:23:30,640 --> 01:23:33,600 Bien. Entonces esto no te sorprenderá. 816 01:23:50,660 --> 01:23:52,620 Se está esparciendo, ¿verdad? 817 01:23:55,160 --> 01:23:56,790 Que conozca los síntomas... 818 01:23:56,870 --> 01:23:59,580 ...no significa que su historia sea verdad. 819 01:23:59,620 --> 01:24:01,590 Es de Cane. 820 01:24:02,290 --> 01:24:05,460 Y se extenderá con cada nuevo lector. 821 01:24:05,510 --> 01:24:07,590 Así es cómo cobra poder. 822 01:24:09,970 --> 01:24:11,930 ¿Y los que no lean? 823 01:24:14,970 --> 01:24:16,270 Hay una película. 824 01:24:18,640 --> 01:24:19,940 Por supuesto. 825 01:24:27,490 --> 01:24:28,610 Voy a irme. 826 01:24:29,320 --> 01:24:32,620 Pero volveré, lo prometo. Quiero ayudarle. 827 01:24:34,660 --> 01:24:37,660 No hay prisa. Estoy más seguro aquí. 828 01:24:38,500 --> 01:24:40,290 Se pondrá peor allá afuera. 829 01:24:41,330 --> 01:24:42,290 ¿Por qué? 830 01:24:46,000 --> 01:24:48,970 Cada especie huele su propia extinción. 831 01:24:49,680 --> 01:24:51,300 Los últimos que queden... 832 01:24:52,510 --> 01:24:54,300 ...no la pasarán muy bien. 833 01:24:55,010 --> 01:24:56,220 En diez años... 834 01:24:56,600 --> 01:24:57,890 ....tal vez menos... 835 01:24:59,600 --> 01:25:03,230 ...la raza humana sólo será un cuento de hadas... 836 01:25:03,310 --> 01:25:05,230 ...para los hijos de ellos. Un mito. 837 01:25:06,270 --> 01:25:07,230 Sólo eso. 838 01:25:28,300 --> 01:25:30,420 ¿Le dijo algo? 839 01:25:32,300 --> 01:25:33,430 Fue inútil. 840 01:25:33,970 --> 01:25:35,600 Cree que él es ficción... 841 01:25:37,140 --> 01:25:39,600 ...y que Sutter Cane causa la epidemia. 842 01:25:42,980 --> 01:25:45,610 ¿Usted ha leído a Sutter Cane? 843 01:28:28,940 --> 01:28:31,400 Continuaré esta transmisión... 844 01:28:31,480 --> 01:28:33,570 ...hasta que nos sea posible. 845 01:28:34,940 --> 01:28:36,900 La ciudad está casi desierta. 846 01:28:36,990 --> 01:28:39,570 Sólo quedan unos rezagados en las calles. 847 01:28:40,610 --> 01:28:42,410 No hay servicios de emergencia. 848 01:28:42,490 --> 01:28:44,910 Los incendios continúan sin control alguno. 849 01:28:45,620 --> 01:28:48,540 Esta asombrosa epidemia de asesinos masivos... 850 01:28:48,580 --> 01:28:51,580 ...se ha extendido por todo el mundo civilizado. 851 01:28:52,670 --> 01:28:55,500 Cada hora, más personas son infectadas... 852 01:28:55,590 --> 01:28:58,550 ...conducidas a actos de violencia extrema. 853 01:28:59,260 --> 01:29:01,220 Tenemos vagos informes... 854 01:29:01,300 --> 01:29:03,550 ...sobre gente que está mutando. 855 01:29:03,600 --> 01:29:05,560 Hinchándose y cambiando... 856 01:29:05,600 --> 01:29:07,560 ...transformándose de algún modo. 857 01:29:08,600 --> 01:29:11,560 Los asesinatos en masa han llegado a tierra adentro. 858 01:29:11,600 --> 01:29:11,940 Las ciudades de la costa este no responden. 859 01:29:14,270 --> 01:29:17,230 Anoche perdimos contacto con Los Ángeles. 860 01:29:17,610 --> 01:29:21,570 Es imposible saber cuántos quedan sin ser infectados. 861 01:29:22,950 --> 01:29:25,240 Si por alguna razón usted es uno... 862 01:29:25,280 --> 01:29:27,910 ...de los que no han sido infectados... 863 01:29:27,950 --> 01:29:29,580 ...refúgiese de inmediato. 864 01:29:29,620 --> 01:29:32,250 No confíe en amigos ni parientes. 865 01:29:32,290 --> 01:29:33,290 Repito... 866 01:29:41,970 --> 01:29:44,590 ¡No! Esperen. ¡Lamento lo de sus pelotas! 867 01:29:44,640 --> 01:29:46,600 Sólo fue un golpe de suerte. 868 01:29:47,310 --> 01:29:48,270 ¡Esperen! 869 01:29:48,970 --> 01:29:50,270 No estoy loco. 870 01:29:50,980 --> 01:29:51,940 ¿Me oyen? 871 01:29:52,640 --> 01:29:54,600 ¡No estoy loco! 872 01:29:57,650 --> 01:29:58,610 Cálmese, amigo. 873 01:29:58,980 --> 01:30:00,610 Ya está despierto. 874 01:30:02,150 --> 01:30:04,450 ¡No es una historia de Sutter Cane! 875 01:30:04,490 --> 01:30:06,950 ¡No es la realidad! No es la realidad. 876 01:30:06,990 --> 01:30:09,620 Esto es la realidad. ¿Oyes eso? 877 01:30:10,660 --> 01:30:12,620 ¡No es la realidad! ¡Realidad! 61458

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.