All language subtitles for If.Beale.Street.Could.Talk.2018.720p.WEBRip.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,570 --> 00:00:47,229 "BEALE STREET ES UNA CALLE EN NUEVA ORLEANS, 2 00:00:47,279 --> 00:00:49,979 DONDE MI PADRE, DONDE LOUIS ARMSTRONG Y EL JAZZ, NACIERON. 3 00:00:49,987 --> 00:00:51,562 TODA PERSONA NEGRA NACIDA EN EE.UU., 4 00:00:51,570 --> 00:00:53,104 NACIÓ EN BEALE STREET, ASÍ NACIERA EN EL VECINDARIO NEGRO... 5 00:00:53,154 --> 00:00:54,312 ...DE UNA CIUDAD ESTADOUNIDENSE, 6 00:00:54,320 --> 00:00:55,854 SEA EN JACKSON, MISSISSIPPI, O EN HARLEM, NUEVA YORK. 7 00:00:55,862 --> 00:00:57,146 BEALE STREET ES NUESTRO LEGADO. 8 00:00:57,154 --> 00:00:58,604 ESTA NOVELA LIDIA CON LA IMPOSIBILIDAD Y LA POSIBILIDAD, 9 00:00:58,612 --> 00:01:00,229 LA NECESIDAD ABSOLUTA DE DAR EXPRESIÓN A DICHO LEGADO. 10 00:01:00,237 --> 00:01:01,812 BEALE STREET ES UNA CALLE RUIDOSA, 11 00:01:01,820 --> 00:01:03,771 QUEDA DEL LECTOR DISCERNIR UN SIGNIFICADO... 12 00:01:03,779 --> 00:01:05,229 ...EN EL RITMO DEL TAMBORILEO". 13 00:01:05,237 --> 00:01:08,479 JAMES BALDWIN 14 00:02:47,153 --> 00:02:49,353 ¿Estás listo para esto? 15 00:02:50,153 --> 00:02:53,478 Nunca he estado más listo para algo en toda mi vida. 16 00:03:12,238 --> 00:03:14,480 Espero que nadie haya tenido que mirar nunca... 17 00:03:14,488 --> 00:03:16,647 ...a cualquiera que quieran... 18 00:03:18,405 --> 00:03:20,063 ...a través de un vidrio. 19 00:03:25,446 --> 00:03:26,480 Necesito contarle... 20 00:03:44,738 --> 00:03:46,938 - Oye. - Hola. 21 00:03:57,362 --> 00:03:58,854 ¿Alonzo? 22 00:04:02,320 --> 00:04:04,271 Alonzo, nosotros... 23 00:04:07,237 --> 00:04:09,562 Vamos a tener un bebé. 24 00:04:14,320 --> 00:04:17,146 Debería haberlo dicho ya, no estamos casados. 25 00:04:17,237 --> 00:04:19,187 Eso significa más para él, que para mí, 26 00:04:19,237 --> 00:04:21,729 pero, entiendo cómo se siente. 27 00:04:21,779 --> 00:04:24,062 Fonny tiene 22 años. 28 00:04:24,112 --> 00:04:26,104 Yo tengo 19 años. 29 00:04:26,154 --> 00:04:28,896 Me alegro, Fonny. 30 00:04:28,904 --> 00:04:32,229 Estoy contenta. No te preocupes. 31 00:04:45,779 --> 00:04:46,937 ¿Se lo has dicho a mi padre? 32 00:04:46,987 --> 00:04:49,062 - Todavía no. - ¿Se lo dijiste a tus padres? 33 00:04:49,070 --> 00:04:51,312 Todavía no, pero no te preocupes por ellos. 34 00:04:52,362 --> 00:04:54,812 Sólo quería decírtelo a ti primero. 35 00:04:57,404 --> 00:04:59,312 Un bebé. 36 00:05:07,819 --> 00:05:10,561 ¿Qué vas a hacer? 37 00:05:10,569 --> 00:05:13,936 Voy a hacer lo mismo que he estado haciendo. 38 00:05:13,986 --> 00:05:16,061 Voy a trabajar hasta el último mes... 39 00:05:16,069 --> 00:05:18,895 ...y entonces mamá y mi hermana cuidarán de mí. 40 00:05:19,861 --> 00:05:21,978 No tienes de que preocuparte. 41 00:05:22,861 --> 00:05:26,895 Y, de todos modos, te sacaremos de aquí antes de eso. 42 00:05:29,903 --> 00:05:32,103 ¿Estás segura de ello? 43 00:05:33,028 --> 00:05:36,645 Siempre estoy segura de ello. 44 00:05:48,069 --> 00:05:49,853 Te amo. 45 00:05:51,278 --> 00:05:53,228 Yo también te amo. 46 00:06:05,944 --> 00:06:08,228 Fonny solía ir a una escuela de formación profesional, 47 00:06:08,236 --> 00:06:11,478 donde enseñan a los chicos todo tipo de cosas de mierda, 48 00:06:11,486 --> 00:06:14,853 a hacer mesas de cartas, hassocs y cajoneras, 49 00:06:14,944 --> 00:06:17,186 que nadie va a construir jamás. 50 00:06:18,111 --> 00:06:21,311 Pero Fonny no lo aceptó en lo absoluto y se largó, 51 00:06:21,361 --> 00:06:24,270 llevándose la mayoría de las herramientas del taller con él. 52 00:06:25,777 --> 00:06:29,435 Empezó a trabajar de cocinero de bajo nivel, para poder comer. 53 00:06:29,443 --> 00:06:32,185 Y encontró un sótano donde podía laborar la madera, 54 00:06:32,235 --> 00:06:35,269 y estaba en nuestra casa más de lo que estaba en la suya. 55 00:06:37,402 --> 00:06:38,894 Todo era tan simple. 56 00:06:38,943 --> 00:06:41,102 Aprende esto, construye aquello, 57 00:06:41,110 --> 00:06:44,019 conseguir un trabajo y trabajar hasta que el trabajo se convierta en ti. 58 00:06:44,777 --> 00:06:47,685 Pero, Fonny se había decidido por una nueva visión. 59 00:06:48,485 --> 00:06:52,436 Verán, había encontrado algo que quería hacer. 60 00:06:53,028 --> 00:06:56,936 Y esto lo salvó de la muerte que esperaba a los chicos de nuestra época. 61 00:06:57,944 --> 00:07:00,686 Y aunque tomaba muchas formas, 62 00:07:00,778 --> 00:07:04,103 la muerte en sí era muy simple. 63 00:07:04,153 --> 00:07:06,395 La causa era simple, también. 64 00:07:06,403 --> 00:07:09,228 A los chicos les habían dicho que no valían una mierda. 65 00:07:09,986 --> 00:07:13,061 Y todo lo que veían a su alrededor... 66 00:07:13,069 --> 00:07:15,311 ...se los demostraba. 67 00:07:27,946 --> 00:07:30,813 Oye. ¿Cómo estás, pequeña? 68 00:07:43,363 --> 00:07:44,980 ¿Cómo está él? 69 00:07:45,030 --> 00:07:47,480 Es el mismo de siempre. 70 00:07:47,530 --> 00:07:49,813 Él está bien. 71 00:07:49,863 --> 00:07:51,522 Te manda saludos. 72 00:07:52,905 --> 00:07:55,063 Eso es bueno. 73 00:07:56,405 --> 00:07:58,105 ¿Viste al abogado? 74 00:07:58,113 --> 00:08:01,312 Hoy no. Tengo que ir el lunes. 75 00:08:07,487 --> 00:08:09,437 ¿Ha ido a ver a Fonny? 76 00:08:10,654 --> 00:08:12,104 No. 77 00:08:37,445 --> 00:08:39,396 ¿Mamá? 78 00:08:44,487 --> 00:08:46,146 Sí, nena. 79 00:08:52,195 --> 00:08:54,146 Mamá... 80 00:09:02,779 --> 00:09:05,312 Canta, mamá, canta. 81 00:09:33,112 --> 00:09:35,312 Trae los vasos buenos. 82 00:09:38,237 --> 00:09:41,979 - ¿Qué haces con eso? - ¿Qué es lo que parece? 83 00:09:46,029 --> 00:09:48,187 ¿Cuál es la ocasión especial? 84 00:09:49,487 --> 00:09:52,271 Tú, siendo el hombre de la casa, empieza a servir. 85 00:09:52,320 --> 00:09:55,229 Por supuesto, Madame. 86 00:10:00,320 --> 00:10:01,937 De acuerdo. 87 00:10:02,654 --> 00:10:05,396 Me pregunto para qué es todo esto. 88 00:10:05,987 --> 00:10:07,396 No demasiado para Tish. 89 00:10:12,777 --> 00:10:14,894 De acuerdo. 90 00:10:17,152 --> 00:10:19,435 ¿Qué está pasando? 91 00:10:34,943 --> 00:10:36,602 Este... 92 00:10:37,985 --> 00:10:39,394 ...es un sacramento. 93 00:10:39,402 --> 00:10:41,977 Y, no, no he perdido la cabeza. 94 00:10:43,193 --> 00:10:46,519 Bebemos por una nueva vida. 95 00:10:47,943 --> 00:10:51,311 Tish va a tener al bebé de Fonny. 96 00:10:58,818 --> 00:10:59,810 Bebe. 97 00:11:07,735 --> 00:11:10,269 De acuerdo... 98 00:11:12,360 --> 00:11:15,477 Eso es... Esa es una nota tremenda. 99 00:11:16,985 --> 00:11:19,227 ¿No vas a brindar por la pequeña, Tish? 100 00:11:30,193 --> 00:11:32,560 ¿Por cuánto tiempo ha estado pasando esto? 101 00:11:32,568 --> 00:11:35,269 Unos tres meses. 102 00:11:35,277 --> 00:11:37,854 - Sí, eso es lo que me imaginé. - ¿Tres meses? 103 00:11:37,904 --> 00:11:41,604 ¿Quieres decir, mientras ustedes dos corrían por aquí buscando lugares? 104 00:11:45,570 --> 00:11:47,521 De acuerdo. 105 00:11:58,445 --> 00:12:00,146 Tish... 106 00:12:01,445 --> 00:12:03,396 ¿Segura que quieres a este bebé? 107 00:12:05,154 --> 00:12:06,854 Sí. 108 00:12:06,904 --> 00:12:09,021 Y Fonny también lo quiere. 109 00:12:09,070 --> 00:12:10,604 Es nuestro bebé, 110 00:12:10,612 --> 00:12:13,896 y no es su culpa que esté en la cárcel. 111 00:12:13,945 --> 00:12:15,229 No es como si hubiera huido. 112 00:12:15,279 --> 00:12:17,021 Y siempre hemos sido los mejores amigos... 113 00:12:17,070 --> 00:12:18,687 ...desde que éramos pequeños, papi, tú lo sabes. 114 00:12:18,695 --> 00:12:20,521 Y estaríamos casados ahora, si no fuera por esa mujer... 115 00:12:20,570 --> 00:12:22,354 Tish, él lo sabe. Él lo sabe. 116 00:12:22,404 --> 00:12:24,729 Tu papi lo sabe. Él está sólo... 117 00:12:24,779 --> 00:12:27,354 Sólo está preocupado por ti, eso es todo. 118 00:12:27,404 --> 00:12:31,104 Oye. No pienses que creo que eres una chica mala. 119 00:12:31,154 --> 00:12:33,021 O cualquier otra tontería como esa. 120 00:12:33,112 --> 00:12:36,104 Te lo pregunté, porque eres muy joven, 121 00:12:36,154 --> 00:12:39,312 eso es todo. Y... 122 00:12:39,362 --> 00:12:41,646 Levanta la cabeza, hermana. 123 00:12:46,945 --> 00:12:48,604 Por el recién nacido. 124 00:13:03,362 --> 00:13:05,146 Espero que sea un niño. 125 00:13:05,154 --> 00:13:07,396 Papi. 126 00:13:07,445 --> 00:13:09,646 Apuesto a que eso hará cosquillas al viejo Frank. 127 00:13:12,154 --> 00:13:14,271 Tish, ¿te importaría... 128 00:13:14,362 --> 00:13:17,187 ...sí, si le doy la noticia? 129 00:13:17,820 --> 00:13:20,396 No, papi. No me importa. 130 00:13:20,445 --> 00:13:23,146 Me gustaría ser yo quien se lo diga a las hermanas. 131 00:13:25,320 --> 00:13:26,771 ¿Sabes una cosa? 132 00:13:26,820 --> 00:13:29,146 Joe, trae a todos aquí. 133 00:13:29,195 --> 00:13:30,437 - No... - No, no, en serio... 134 00:13:30,445 --> 00:13:31,979 - Ma'. - Es sábado por la noche. 135 00:13:32,029 --> 00:13:35,312 Nos queda mucho en esa botella. No es tarde. 136 00:13:35,362 --> 00:13:38,104 Ya que lo pienso, esa es la mejor manera de hacer esto. 137 00:13:38,154 --> 00:13:39,771 Vamos, traigan a sus traseros aquí. 138 00:13:39,779 --> 00:13:43,104 Está bien, mira, está bien. Creo que tienes razón, amor. 139 00:13:43,154 --> 00:13:46,854 Traigámoslos aquí. 140 00:13:46,862 --> 00:13:48,936 De acuerdo. ¡Muy bien! 141 00:13:54,278 --> 00:13:58,102 Mi hermanita va a tener un bebé. 142 00:13:58,152 --> 00:13:59,602 Oye, hola, Nipsey Russell. 143 00:13:59,693 --> 00:14:03,019 Oye, ¿qué pasa? ¿Qué están haciendo? 144 00:14:03,068 --> 00:14:05,852 - ¿Qué quisieras tener? - Un niño. 145 00:14:07,235 --> 00:14:08,352 - Fonny. - Fonny. 146 00:14:08,402 --> 00:14:10,227 ¿Qué? 147 00:14:13,527 --> 00:14:16,310 El día que me dí cuenta de que Fonny estaba enamorado de mí... 148 00:14:16,360 --> 00:14:18,477 ...fue extraño. 149 00:14:20,568 --> 00:14:23,477 Fue el día que le dio a mamá esa escultura. 150 00:14:31,110 --> 00:14:32,644 Tiraba agua sobre la cabeza de Fonny... 151 00:14:32,693 --> 00:14:35,685 ...y tallaba la espalda de Fonny en la tina, 152 00:14:36,527 --> 00:14:38,685 en una época que ya me parece tan lejana. 153 00:14:41,818 --> 00:14:44,352 No recuerdo que alguna vez hayamos tenido curiosidad... 154 00:14:44,402 --> 00:14:46,644 ...con respecto a los cuerpos del otro. 155 00:14:49,110 --> 00:14:51,185 Fonny me quería demasiado. 156 00:14:51,985 --> 00:14:54,311 Y eso significaba que nunca había habido ninguna ocasión... 157 00:14:54,319 --> 00:14:56,186 ...de vergüenza entre nosotros. 158 00:14:57,569 --> 00:14:59,395 Nos complementábamos, 159 00:14:59,444 --> 00:15:01,603 carne de la carne del otro, 160 00:15:01,611 --> 00:15:03,186 lo que dábamos por sentado... 161 00:15:03,236 --> 00:15:05,478 ...ya que nunca pensamos en la carne en sí. 162 00:15:11,319 --> 00:15:13,561 Y sin embargo, no me sorprendió... 163 00:15:13,611 --> 00:15:15,853 ...cuando finalmente entendí... 164 00:15:17,528 --> 00:15:19,353 ...que él era la persona más hermosa... 165 00:15:19,403 --> 00:15:21,686 ...que había visto en toda mi vida. 166 00:15:34,819 --> 00:15:37,645 Sabes, he dormido en este parque a veces. 167 00:15:40,319 --> 00:15:43,395 No, no es... No es una buena idea. 168 00:15:45,736 --> 00:15:48,228 ¿Por qué dormiste en el parque? 169 00:15:49,444 --> 00:15:51,561 Era tarde. 170 00:15:52,153 --> 00:15:54,270 No quería ir a casa. 171 00:15:55,528 --> 00:15:57,895 No quería despertar a ninguno de ustedes tampoco. 172 00:15:59,530 --> 00:16:01,897 Pero ahora tengo una almohadilla por acá. 173 00:16:07,113 --> 00:16:08,397 ¿Así que quieres comer por acá... 174 00:16:08,405 --> 00:16:11,022 ...o quieres esperar hasta que lleguemos al otro lado de la ciudad? 175 00:16:12,446 --> 00:16:15,105 ¿O quieres ir al cine? 176 00:16:15,113 --> 00:16:18,855 ¿O quieres un poco de vino... 177 00:16:18,863 --> 00:16:20,855 ...o un poco de hierba... 178 00:16:20,863 --> 00:16:22,105 ...o un poco de cerveza? 179 00:16:22,155 --> 00:16:25,022 ¿O una taza de café? 180 00:16:26,738 --> 00:16:28,646 ¿Tal vez sólo quieras caminar un poco más... 181 00:16:28,695 --> 00:16:30,937 ...hasta que te decidas? 182 00:16:38,320 --> 00:16:40,437 Vamos. 183 00:16:42,529 --> 00:16:46,936 Sí. 184 00:16:47,028 --> 00:16:48,520 Saben que podemos verlos, ¿verdad? 185 00:16:48,569 --> 00:16:51,978 Sí. No estés mirando. Mantén tus ojos ahí. 186 00:16:52,028 --> 00:16:53,353 Qué desagradables. 187 00:16:53,403 --> 00:16:54,645 Sí. 188 00:16:54,694 --> 00:16:57,103 Ese sonido molesto. 189 00:16:57,111 --> 00:16:59,103 - De acuerdo. - De acuerdo. 190 00:16:59,111 --> 00:17:01,061 Yo me encargo. 191 00:17:03,903 --> 00:17:05,145 - ¡Oye! - Hola. 192 00:17:05,194 --> 00:17:06,478 - Ernestine. - Adrienne. 193 00:17:06,528 --> 00:17:07,936 - ¿Cómo estás? - Señorita Sheila. 194 00:17:07,944 --> 00:17:09,478 Oye, me alegro de verte. 195 00:17:09,486 --> 00:17:11,395 ¿Tienes que llamar por una emergencia o algo para verte? 196 00:17:11,403 --> 00:17:12,728 - Me alegro de verte. - Me alegro de verte. 197 00:17:12,736 --> 00:17:14,811 La madre de Fonny no me quería. 198 00:17:14,861 --> 00:17:17,603 No creía que yo fuera lo suficientemente buena para Fonny. 199 00:17:17,611 --> 00:17:19,395 Lo que realmente significa es que ella no creía... 200 00:17:19,403 --> 00:17:21,436 ...que yo era lo suficientemente buena para ella. 201 00:17:21,444 --> 00:17:24,270 Y por otro lado, sintió que tal vez yo era... 202 00:17:24,319 --> 00:17:26,603 ...exactamente lo que Fonny sí se merecía. 203 00:17:26,653 --> 00:17:28,770 - Jovencita. - Papi, lo tengo. 204 00:17:29,611 --> 00:17:31,686 ¿Viste a mi hijo cabezón hoy? 205 00:17:31,736 --> 00:17:36,020 Sí. Está bien. Le manda saludos. 206 00:17:36,028 --> 00:17:38,103 No están siendo muy duros con él, ¿verdad? 207 00:17:38,111 --> 00:17:39,853 Ahora te pregunto así porque, ya sabes, 208 00:17:39,903 --> 00:17:42,603 puede que te diga cosas a ti, que no quiera decirme a mí. 209 00:17:42,611 --> 00:17:45,019 ¿Secretos de amantes? 210 00:17:45,943 --> 00:17:49,144 Bueno, él lo odia, eso lo ven. 211 00:17:49,152 --> 00:17:51,185 - Y debería hacerlo. - Vamos. 212 00:17:51,235 --> 00:17:54,519 Pero... Es fuerte. 213 00:17:54,527 --> 00:17:56,769 Estará bien. 214 00:17:56,777 --> 00:17:58,894 Pero tenemos que sacarlo de ahí. 215 00:17:58,943 --> 00:18:01,894 Si hubiera hecho su lectura y sus estudios cuando debió haberlo hecho, 216 00:18:01,943 --> 00:18:03,769 no estaría ahí en primer lugar. 217 00:18:03,777 --> 00:18:06,602 - Chica, ¿qué sabes tú de eso? - ¡Oye! ¡Oigan, oigan! 218 00:18:06,652 --> 00:18:09,019 Tengo algo de ginebra y algo de whisky. 219 00:18:09,068 --> 00:18:10,519 Y tenemos coñac. 220 00:18:10,568 --> 00:18:13,477 Pero no tenemos ningún Thunderbird. 221 00:18:13,485 --> 00:18:16,602 - Espero que no les importe, señoritas. - ¿Importarme? 222 00:18:16,652 --> 00:18:19,060 A Frank no le importa, sí nos importa. 223 00:18:19,110 --> 00:18:21,810 Bueno, señora Hunt, ¿qué te sirvo, cariño? 224 00:18:21,818 --> 00:18:25,435 Puedo ofrecerte café, té... 225 00:18:25,485 --> 00:18:27,519 ...helado, Coca-Cola. 226 00:18:28,693 --> 00:18:29,894 - Coca-Cola. - La traigo, mamá. 227 00:18:29,943 --> 00:18:32,102 ¿Qué tal un refresco con helado, señora Hunt? 228 00:18:32,152 --> 00:18:33,519 Puedo hacer eso por usted. 229 00:18:33,527 --> 00:18:36,852 Sheila, ¿por qué no me ayudas? 230 00:18:38,277 --> 00:18:39,560 Vamos. 231 00:18:41,152 --> 00:18:44,269 - ¡Señor! El tiempo vuela. - Sí. 232 00:18:44,318 --> 00:18:47,185 No te he visto desde que empezaron todos estos problemas. 233 00:18:47,235 --> 00:18:49,227 Chica, no digas ni una palabra. 234 00:18:49,860 --> 00:18:53,144 Me he estado enfermando por todo el Bronx, 235 00:18:53,193 --> 00:18:56,102 tratando de conseguir el mejor asesoramiento legal que puedo encontrar. 236 00:18:56,778 --> 00:19:00,478 Sólo rezo y rezo y rezo... 237 00:19:00,528 --> 00:19:02,228 ...que el Señor traerá a mi hijo a la luz. 238 00:19:02,236 --> 00:19:03,978 Eso es todo por lo que rezo. 239 00:19:04,028 --> 00:19:06,103 Todos los días y todas las noches. 240 00:19:06,111 --> 00:19:08,228 Y entonces, a veces, 241 00:19:08,236 --> 00:19:11,270 a veces pienso que este puede ser el plan del Señor... 242 00:19:11,319 --> 00:19:14,103 ...para hacer que mi hijo piense en sus pecados... 243 00:19:15,111 --> 00:19:17,936 ...y entregar su alma a Jesús. 244 00:19:18,611 --> 00:19:21,145 Sí, puede que tengas razón. 245 00:19:21,403 --> 00:19:24,228 El Señor obra de maneras misteriosas. 246 00:19:24,236 --> 00:19:26,520 Sí, Él lo hace. 247 00:19:26,528 --> 00:19:28,936 Ahora, puede que te ponga a prueba, 248 00:19:28,986 --> 00:19:31,895 pero nunca ha dejado a ninguno de sus hijos solo. 249 00:19:33,069 --> 00:19:36,061 ¿Qué opinas del abogado que encontró Ernestine? 250 00:19:36,069 --> 00:19:38,185 ¿Ese chico Hayward? 251 00:19:41,443 --> 00:19:43,019 Aún no lo he conocido. 252 00:19:44,902 --> 00:19:47,810 No he tenido tiempo de ir al Centro todavía. 253 00:19:50,402 --> 00:19:52,310 Sé que Frank lo vio. 254 00:19:52,902 --> 00:19:55,144 ¿Qué piensas de él, Frank? 255 00:19:55,902 --> 00:19:59,394 Es un chico blanco, fue a la Facultad de Derecho, se graduó. 256 00:19:59,402 --> 00:20:02,144 No tengo que decirte lo que eso significa. No significa nada. 257 00:20:02,152 --> 00:20:04,269 Estás hablando con una mujer. 258 00:20:04,277 --> 00:20:06,477 Estoy relajado. 259 00:20:06,527 --> 00:20:08,977 Y es un cambio muy bienvenido. 260 00:20:11,985 --> 00:20:13,769 Como estaba diciendo... 261 00:20:13,818 --> 00:20:17,310 No significa nada. No estoy seguro de que vayamos a quedarnos con él. 262 00:20:17,318 --> 00:20:20,185 Por otro lado, siendo chico blanco, no es tan malo. 263 00:20:20,235 --> 00:20:21,854 Es joven y hambriento, 264 00:20:21,904 --> 00:20:24,521 así que ahora no es tan mentiroso, como cuando esté maleado. 265 00:20:24,529 --> 00:20:27,729 Eso es lo que intento decirte. 266 00:20:27,779 --> 00:20:30,771 Es esa actitud negativa. Estás tan lleno de odio. 267 00:20:30,779 --> 00:20:33,896 Si le das odio a la gente, te lo regresarán. 268 00:20:33,945 --> 00:20:37,521 Cada vez que te oigo hablar así, me rompe el corazón. 269 00:20:37,570 --> 00:20:40,521 Sabiendo que mi hijo está encerrado en una mazmorra... 270 00:20:40,570 --> 00:20:43,021 ...y que sólo el amor de Dios lo sacará de allí. 271 00:20:43,070 --> 00:20:46,604 Alice, no creo que Frank estuviera hablando de odio. 272 00:20:46,612 --> 00:20:48,354 Sólo hablaba de la verdad. 273 00:20:48,404 --> 00:20:50,062 Bueno, yo confío en Dios. 274 00:20:51,654 --> 00:20:53,021 Sé que se preocupa por mí. 275 00:20:53,112 --> 00:20:56,854 Señor Rivers, ¿cuál es exactamente el propósito de esta reunión? 276 00:20:56,904 --> 00:20:58,646 No nos has llamado hasta aquí... 277 00:20:58,695 --> 00:21:01,146 ...sólo para ver a mi padre insultar a mi madre. 278 00:21:01,154 --> 00:21:02,729 ¿Por qué no? 279 00:21:02,737 --> 00:21:04,229 Es sábado por la noche. 280 00:21:04,279 --> 00:21:07,562 No se sabe lo que la gente hará, sí se aburre lo suficiente. 281 00:21:08,154 --> 00:21:12,437 Tal vez sólo los invitamos para animar las cosas. 282 00:21:12,487 --> 00:21:14,812 Puedo creer que seas así de maliciosa, 283 00:21:14,820 --> 00:21:16,896 pero no puedo creer que seas tan estúpida. 284 00:21:18,695 --> 00:21:22,396 Déjame ir a ver ese, helado flotante. 285 00:21:25,445 --> 00:21:27,854 Pedrocito. 286 00:21:30,694 --> 00:21:31,728 Me alegro de verte. 287 00:21:39,153 --> 00:21:41,477 ¿En qué puedo ayudarla, señorita? 288 00:21:41,528 --> 00:21:45,186 Siento que su compañía de esta noche, sea menos que deseable, 289 00:21:45,194 --> 00:21:48,770 pero, tristemente, eso no se puede evitar. 290 00:21:53,028 --> 00:21:54,603 Nunca había visto a Fonny... 291 00:21:54,653 --> 00:21:56,395 ...fuera del mundo en el que me movía. 292 00:21:56,403 --> 00:21:58,936 Lo había visto con su padre y su madre, 293 00:21:58,944 --> 00:22:01,436 y lo había visto con nosotros. 294 00:22:01,444 --> 00:22:05,103 Ciertamente nunca lo había visto en el mundo en el que él se mueve. 295 00:22:08,194 --> 00:22:11,603 Tal vez fue sólo ahora que pude verlo conmigo... 296 00:22:12,653 --> 00:22:15,603 ...porque a pesar de que se alejó de mí riéndose... 297 00:22:19,028 --> 00:22:21,228 ...me estaba tomando de la mano. 298 00:22:22,069 --> 00:22:23,311 Buenas noches. 299 00:22:39,818 --> 00:22:41,602 ¿Tish? 300 00:22:41,610 --> 00:22:43,769 ¿Sí? 301 00:22:44,693 --> 00:22:46,768 Ven a ver mi casa, ¿quieres? 302 00:22:47,526 --> 00:22:49,393 Pero, es tarde. 303 00:22:49,859 --> 00:22:52,018 No está lejos. 304 00:23:01,443 --> 00:23:03,352 Muy bien, Fonny. 305 00:23:06,568 --> 00:23:07,935 De acuerdo. 306 00:23:34,068 --> 00:23:36,060 Oye. 307 00:23:40,235 --> 00:23:41,644 Feliz aterrizaje. 308 00:23:44,735 --> 00:23:45,977 Toma, papi. 309 00:23:47,277 --> 00:23:49,727 - Oye, oye. - Eso es suficiente para ti. 310 00:24:05,902 --> 00:24:08,102 Yo convoqué a esta reunión. 311 00:24:08,985 --> 00:24:11,185 Hice que papi les pidiera a todos que vinieran, para poder decirles... 312 00:24:11,193 --> 00:24:14,185 ...lo que tuve que decirle a Fonny hoy. 313 00:24:15,652 --> 00:24:18,060 Lo que tuve que decirle a Fonny hoy es... 314 00:24:19,860 --> 00:24:21,727 Fonny va a ser padre. 315 00:24:24,027 --> 00:24:26,227 Vamos a tener un bebé. 316 00:24:29,318 --> 00:24:33,227 Tú y yo, vamos a salir a emborracharnos. 317 00:24:35,443 --> 00:24:37,102 De acuerdo. 318 00:24:37,943 --> 00:24:41,979 Estoy contento. No te preocupes, estoy muy contento. 319 00:24:42,029 --> 00:24:44,854 ¿Y quién se hará responsable de este bebé? 320 00:24:44,862 --> 00:24:47,104 El padre y la madre. 321 00:24:47,112 --> 00:24:50,271 Puedes apostar a que no será el maldito Espíritu Santo. 322 00:24:54,029 --> 00:24:57,437 Supongo que llaman a su acción lujuriosa, como "amor". 323 00:24:58,945 --> 00:25:01,312 Yo no lo hago. 324 00:25:01,404 --> 00:25:04,979 Siempre supe que serías la perdición de mi hijo. 325 00:25:06,362 --> 00:25:08,562 La Biblia dice: "Muerte, por lo tanto, 326 00:25:08,612 --> 00:25:11,396 a todo lo que es terrenal en ti. 327 00:25:11,404 --> 00:25:13,854 Inmoralidad sexual, 328 00:25:13,862 --> 00:25:17,853 impureza, pasión, 329 00:25:17,903 --> 00:25:20,395 el deseo maligno, la codicia". 330 00:25:20,944 --> 00:25:23,686 Ese niño nació del pecado, 331 00:25:23,736 --> 00:25:25,435 y el Espíritu Santo va a causar... 332 00:25:25,443 --> 00:25:26,560 ...que se marchite en tu vientre. 333 00:25:26,818 --> 00:25:29,477 Pero mi hijo, mi hijo será perdonado. 334 00:25:29,610 --> 00:25:30,894 Mis oraciones... 335 00:25:31,735 --> 00:25:33,644 ¡Mamá! 336 00:25:33,652 --> 00:25:35,144 - ¡Frank! - ¡Su corazón! 337 00:25:35,193 --> 00:25:37,102 Creo que verás que sigue bombeando, 338 00:25:37,110 --> 00:25:39,310 pero yo no lo llamaría corazón. 339 00:25:39,318 --> 00:25:42,144 Ayúdame, ayúdala. Vamos, mamá, vamos. 340 00:25:42,193 --> 00:25:44,519 Joe, deja que las mujeres se ocupen de ella. ¡Vamos! 341 00:25:44,610 --> 00:25:47,727 Joseph. Joseph, adelante. Vete, no te necesitamos aquí. 342 00:25:47,777 --> 00:25:49,644 - Está bien, está bien. - Vamos. 343 00:25:49,693 --> 00:25:51,227 - Está bien, lo tienes. - Te tengo. 344 00:25:52,277 --> 00:25:54,519 Frank. ¡Frank! 345 00:26:01,152 --> 00:26:02,852 Está bien. Estás bien. 346 00:26:02,902 --> 00:26:05,144 Me dijo algo terrible. 347 00:26:05,152 --> 00:26:08,019 Eso fue lo más terrible que haya oído en toda mi vida. 348 00:26:08,027 --> 00:26:09,519 Mi padre no tenía que abofetearla. 349 00:26:09,527 --> 00:26:12,352 - Tiene el corazón débil. - Tiene la cabeza débil. 350 00:26:12,360 --> 00:26:15,102 El Espíritu Santo debe haber ablandado tu cerebro, niña. 351 00:26:15,110 --> 00:26:16,644 ¿Olvidaste que ese era... 352 00:26:16,652 --> 00:26:18,852 ...el nieto de Frank al que estabas maldiciendo? 353 00:26:18,902 --> 00:26:21,852 No creo que tenga derecho a burlarse de la fe de mi madre. 354 00:26:21,860 --> 00:26:23,477 No me vengas con esa mierda. 355 00:26:23,485 --> 00:26:25,560 Se avergüenzan tanto de tener una madre santurrona, 356 00:26:25,652 --> 00:26:27,519 que no saben ni qué hacer. ¡Ustedes me enferman! 357 00:26:27,610 --> 00:26:30,685 ¿Y quiénes se creen que son, malditas negras? 358 00:26:30,735 --> 00:26:32,977 Sólo hizo una pregunta. 359 00:26:32,985 --> 00:26:35,935 ¿Quién va a criar a este bebé? ¿Y quién lo hará? 360 00:26:35,985 --> 00:26:37,394 Tish no tiene educación, 361 00:26:37,402 --> 00:26:39,519 y Dios sabe que no tiene nada más. 362 00:26:39,527 --> 00:26:41,685 Fonny nunca ha valido la pena. 363 00:26:41,693 --> 00:26:43,894 Entonces, ¿quién va a criar a este bebé? 364 00:26:43,902 --> 00:26:46,227 Yo lo haré, ¡puta cobarde! 365 00:26:46,235 --> 00:26:48,977 Y si sigues hablando, me encargaré de ti. 366 00:26:48,985 --> 00:26:51,727 ¡Adrienne, cariño! 367 00:26:52,402 --> 00:26:54,394 ¿Puedo decirte algo, cariño? 368 00:26:54,402 --> 00:26:56,644 Desde el primer día que puse mis ojos... 369 00:26:56,652 --> 00:26:59,977 ...en tu muy buena persona, 370 00:26:59,985 --> 00:27:02,853 me quedé embelesada por tu nuez de Adán. 371 00:27:03,361 --> 00:27:06,103 He estado soñando con ella. 372 00:27:06,194 --> 00:27:09,228 Y no puedo decir si quiero arrancarla, 373 00:27:09,319 --> 00:27:11,978 con mis dedos o mis dientes. 374 00:27:12,028 --> 00:27:14,186 Y si tocas a mi hermanita, 375 00:27:14,194 --> 00:27:17,061 voy a tener que decidirme rápidamente. 376 00:27:18,778 --> 00:27:20,311 Anda, tócala. 377 00:27:20,361 --> 00:27:22,436 Sabía que no debíamos haber venido. 378 00:27:22,444 --> 00:27:25,645 Sheila. Ni siquiera sabía que podías decir alguna palabra. 379 00:27:25,694 --> 00:27:27,103 Ernestine. 380 00:27:29,069 --> 00:27:32,936 Vamos, Sheila. Vámonos. 381 00:27:32,944 --> 00:27:34,228 - Vamos, mamá. - Vamos, mamá. 382 00:27:34,236 --> 00:27:35,436 Sólo agarra su bolsa. Vamos. 383 00:27:35,444 --> 00:27:38,603 Sólo ven, mamá. Te tenemos. 384 00:27:40,194 --> 00:27:42,311 Sostén su bolsa. Vamos. 385 00:27:44,278 --> 00:27:47,270 Vamos, mamá. 386 00:27:47,278 --> 00:27:49,145 Espero que estés orgullosa... 387 00:27:49,236 --> 00:27:52,020 ...de cómo criaste a tus hijas. 388 00:27:52,694 --> 00:27:55,895 ¡Mis chicas no van a pensar en llevar a ningún bastardo a casa... 389 00:27:55,903 --> 00:27:57,728 ...para alimentarse! 390 00:27:57,736 --> 00:27:59,311 ¡Eso puedo decírtelo! 391 00:27:59,361 --> 00:28:02,686 Eso es porque nadie se cogería a Ernestine. 392 00:28:07,403 --> 00:28:10,478 Ese niño que nacerá... 393 00:28:11,736 --> 00:28:13,353 ...es tu nieto. 394 00:28:14,236 --> 00:28:16,686 No te comprendo. 395 00:28:16,694 --> 00:28:20,227 Es tu nieto. 396 00:28:20,235 --> 00:28:23,185 ¿Qué importa cómo llegue aquí? 397 00:28:23,193 --> 00:28:26,060 El niño no tiene nada que ver con eso. 398 00:28:26,068 --> 00:28:29,310 Ninguno de nosotros tiene nada que ver con eso. 399 00:28:30,818 --> 00:28:32,727 Ese niño... 400 00:28:33,902 --> 00:28:35,435 Ese niño... 401 00:28:36,193 --> 00:28:38,435 Vamos, mamá. Vamos, vámonos. 402 00:28:38,485 --> 00:28:40,394 - Ese niño... - Vamos, vamos, mamá. 403 00:28:40,443 --> 00:28:42,394 - Vamos a casa. - Ese niño... 404 00:28:42,443 --> 00:28:46,144 Ese niño, ese niño... 405 00:28:46,152 --> 00:28:48,144 ¡Tomen su mierda! 406 00:28:48,152 --> 00:28:49,810 Llévense su mierda con ustedes. 407 00:34:47,985 --> 00:34:49,894 No tengas miedo. 408 00:34:53,277 --> 00:34:56,060 Sólo recuerda que te pertenezco. 409 00:34:58,318 --> 00:34:59,685 Sólo recuerda que no te haría daño... 410 00:34:59,693 --> 00:35:01,894 ...por nada en este mundo. 411 00:35:05,818 --> 00:35:08,561 Tendrás que acostumbrarte a mí. 412 00:35:10,861 --> 00:35:13,436 Y tenemos todo el tiempo del mundo. 413 00:35:18,903 --> 00:35:20,852 Sostente de mí. 414 00:36:08,652 --> 00:36:10,060 ...Salowski, 415 00:36:10,110 --> 00:36:12,810 por favor, preséntese en la oficina del jefe de estación. 416 00:36:23,152 --> 00:36:25,977 Me gusta estar recostada aquí así. 417 00:36:27,277 --> 00:36:29,227 A mí también. 418 00:36:33,485 --> 00:36:35,852 Esta fue mi primera vez. 419 00:36:37,151 --> 00:36:39,101 ¿Lo sabías? 420 00:36:46,859 --> 00:36:48,976 ¿Te gustó? 421 00:36:50,609 --> 00:36:52,643 Quiero decir... 422 00:36:53,276 --> 00:36:55,268 Cuando te hice el amor... 423 00:36:56,776 --> 00:36:58,809 ...¿te gustó? 424 00:36:58,817 --> 00:37:01,143 Sólo quieres oírme decírtelo. 425 00:37:02,358 --> 00:37:05,392 - ¿Y...? - ¿Y qué? 426 00:37:05,441 --> 00:37:08,683 Así que, ¿por qué no lo dices? 427 00:37:12,775 --> 00:37:15,225 Sólo sé que te amo. 428 00:37:57,652 --> 00:37:59,310 La señora Victoria Rogers, 429 00:37:59,318 --> 00:38:02,060 nombre de nacimiento, Victoria María San Felipe Sanchez, 430 00:38:02,110 --> 00:38:04,227 declara que en la noche del 5 de octubre, 431 00:38:04,277 --> 00:38:06,519 entre las 11:00 p.m. y las 12:00 a.m., 432 00:38:06,527 --> 00:38:08,060 en el vestíbulo de su casa, 433 00:38:08,110 --> 00:38:10,060 fue agredida criminalmente por un hombre... 434 00:38:10,110 --> 00:38:13,519 ...que ahora dice haber sido Alonzo Fonny Hunt, 435 00:38:13,568 --> 00:38:15,227 y fue usada por el mencionado, Hunt... 436 00:38:15,277 --> 00:38:18,394 ...de la forma sexual más extrema y abominable, 437 00:38:18,485 --> 00:38:20,810 y obligada a pasar por las más inimaginables... 438 00:38:20,860 --> 00:38:22,560 ...perversiones sexuales. 439 00:38:22,652 --> 00:38:24,477 Nunca la he visto, sólo sé... 440 00:38:24,527 --> 00:38:26,144 ...que un irlandés nacido en Estados Unidos... 441 00:38:26,193 --> 00:38:28,019 ...fue a Puerto Rico hace seis años... 442 00:38:28,068 --> 00:38:30,644 ...y allí conoció a Victoria, que entonces tenía 18 años. 443 00:38:30,652 --> 00:38:32,394 Se casó con ella y la trajo a Nueva York. 444 00:38:32,527 --> 00:38:36,019 Después de haberle hecho tres hijos, se fue. 445 00:38:36,027 --> 00:38:38,144 Su casa está en Orchard Street. 446 00:38:38,193 --> 00:38:40,019 Orchard Street, sí conoces Nueva York, 447 00:38:40,027 --> 00:38:42,727 está muy lejos de Bank Street. 448 00:38:42,735 --> 00:38:44,852 Orchard Street está muy cerca del East River, 449 00:38:44,860 --> 00:38:47,102 y Bank Street está prácticamente en el Hudson. 450 00:38:47,110 --> 00:38:50,102 No es posible ir de Orchard a Bank Street, 451 00:38:50,152 --> 00:38:52,185 particularmente no con la Policía detrás de ti. 452 00:38:52,193 --> 00:38:55,019 Sin embargo, el Oficial Bell jura, que vio a Fonny... 453 00:38:55,027 --> 00:38:56,935 ...huir de la escena del crimen. 454 00:38:57,027 --> 00:39:00,019 Esto sólo es posible si el Oficial Bell hubiera estado fuera de servicio, 455 00:39:00,068 --> 00:39:02,602 porque su turno está en el lado Oeste, no en el Este. 456 00:39:02,693 --> 00:39:06,435 Y sin embargo, ahora le toca al acusado probar, y pagar por probar, 457 00:39:06,443 --> 00:39:10,853 la irregularidad e improbabilidad de esta secuencia de acontecimientos. 458 00:39:12,403 --> 00:39:14,061 Estoy haciendo todo lo que puedo para conseguirlo. 459 00:39:14,069 --> 00:39:15,853 Tan rápido como pueda. 460 00:39:15,861 --> 00:39:18,853 Pero la negativa de la señora Rogers, a reconsiderar su testimonio... 461 00:39:18,903 --> 00:39:21,353 ...nos ha dejado en una situación muy difícil. 462 00:39:23,403 --> 00:39:26,103 - Y ahora ha desaparecido. - ¿Desapareció? 463 00:39:26,111 --> 00:39:28,728 Bueno, ¿cómo puede simplemente desaparecer? 464 00:39:28,736 --> 00:39:30,645 No creo que haya ido muy lejos. 465 00:39:30,653 --> 00:39:32,145 Ciertamente no tiene los medios para eso. 466 00:39:32,153 --> 00:39:34,770 Pero su familia puede haberla llevado de vuelta a Puerto Rico. 467 00:39:34,778 --> 00:39:36,978 En cualquier caso, para encontrarla, 468 00:39:37,069 --> 00:39:39,895 necesitaré investigadores especiales y... 469 00:39:39,944 --> 00:39:42,353 - Eso significa más dinero. - Desafortunadamente. 470 00:39:42,403 --> 00:39:44,561 ¿Pero no hace que parezca malo para su caso, 471 00:39:44,611 --> 00:39:47,145 el que se desaparezca así como así? Ella es la testigo clave. 472 00:39:47,153 --> 00:39:49,228 Ella es sólo uno de los testigos clave en este caso. 473 00:39:49,236 --> 00:39:51,436 Tienen que recordar a este Oficial Bell. 474 00:39:51,444 --> 00:39:54,811 La suya fue la identificación validada de la violación. 475 00:39:54,819 --> 00:39:56,435 Es Bell quien jura que vio a... 476 00:39:56,443 --> 00:39:58,352 ...Alonzo huyendo de la escena del crimen. 477 00:39:58,402 --> 00:40:01,185 Si vio a Fonny huir de la escena del crimen, 478 00:40:01,235 --> 00:40:03,852 entonces, ¿por qué tuvo que esperar a venir a sacarlo de la casa? 479 00:40:03,860 --> 00:40:06,602 Espera. Tish, Tish, espera... Deje que le aclare algo. 480 00:40:06,610 --> 00:40:09,310 ¿Está diciendo que el Oficial Bell... 481 00:40:09,318 --> 00:40:10,769 ...le dice a ella lo que tiene que decir? 482 00:40:10,777 --> 00:40:12,935 - Exactamente. - Así que está diciendo que... 483 00:40:12,943 --> 00:40:15,519 ¿No se sabrá la verdad en este caso? 484 00:40:15,568 --> 00:40:18,102 Miren. 485 00:40:20,152 --> 00:40:22,976 Si no creyera en la inocencia de Alonzo, 486 00:40:23,026 --> 00:40:26,018 - nunca habría aceptado este caso. - Llámelo Fonny. 487 00:40:26,859 --> 00:40:29,018 ¿Disculpa? 488 00:40:29,817 --> 00:40:31,851 Llámelo Fonny. 489 00:40:31,859 --> 00:40:34,601 Cuando lo llama Alonzo, veo al Juez... 490 00:40:34,609 --> 00:40:37,476 ...y a los barrotes y los grilletes y el... 491 00:40:39,317 --> 00:40:41,893 Sé que le está haciendo un favor a mi hermana, 492 00:40:41,942 --> 00:40:43,893 y este es un bufete de abogados muy elegante, 493 00:40:43,942 --> 00:40:47,393 pero si va a hacer esto, tiene que ser más familiar. 494 00:40:49,442 --> 00:40:53,226 Así que llámelo Fonny... Por favor. 495 00:40:54,567 --> 00:40:56,518 Entiendo. 496 00:40:59,484 --> 00:41:02,768 Ahora, tú y... Fonny, insisten en que estaban juntos, 497 00:41:02,817 --> 00:41:06,309 en la habitación de Bank Street, con un viejo amigo, Daniel Carty. 498 00:41:06,359 --> 00:41:08,143 Esa es la coartada. 499 00:41:08,817 --> 00:41:10,934 Pero tu testimonio, cómo puedes imaginar, 500 00:41:10,942 --> 00:41:13,101 no cuenta para nada. 501 00:41:13,109 --> 00:41:16,268 Y Daniel Carty acaba de ser arrestado por la oficina del Fiscal, 502 00:41:16,276 --> 00:41:18,101 y no se me ha permitido verle. 503 00:41:19,526 --> 00:41:21,393 Lo que están haciendo es realmente contra la ley, 504 00:41:21,401 --> 00:41:23,184 pero, Daniel si tiene antecedentes. 505 00:41:23,192 --> 00:41:26,059 Obviamente tienen la intención de hacer que cambie su testimonio, 506 00:41:26,067 --> 00:41:28,851 y... No lo sé, 507 00:41:28,859 --> 00:41:30,809 pero estoy dispuesto a apostar que es por eso... 508 00:41:30,817 --> 00:41:33,226 ...que la señora Rogers ha desaparecido. 509 00:41:33,234 --> 00:41:36,101 Así que ya ven, haré todo lo que pueda. 510 00:41:37,692 --> 00:41:39,767 ¿Cuándo necesita el dinero? 511 00:41:41,358 --> 00:41:42,933 Ya estamos rastreando a la señora Rogers. 512 00:41:42,983 --> 00:41:45,017 Sólo necesito el dinero... 513 00:41:45,066 --> 00:41:47,683 ...tan pronto como puedan. 514 00:41:48,608 --> 00:41:51,392 También obligaré a la Fiscalía a que me permita ver a Daniel Carty, 515 00:41:51,400 --> 00:41:54,517 pero me pondrán todos los obstáculos imaginables en mi camino. 516 00:41:55,816 --> 00:41:58,475 No llores. No llores, nena. 517 00:41:58,525 --> 00:42:00,308 - No llores, no llores. - Aquí. 518 00:42:00,316 --> 00:42:02,725 Aquí tienes. Límpiate la cara. 519 00:42:02,733 --> 00:42:04,850 Límpiate la cara. 520 00:42:34,568 --> 00:42:36,185 Oye. 521 00:42:36,568 --> 00:42:38,269 Oye. 522 00:42:40,943 --> 00:42:43,144 ¿Viste a Hayward? 523 00:42:45,485 --> 00:42:47,435 Sí. 524 00:42:53,442 --> 00:42:55,226 ¿Qué carajos le pasó a la señora Rogers? 525 00:42:55,234 --> 00:42:57,018 ¿Adónde carajos se fue? 526 00:42:57,026 --> 00:42:59,059 No lo sé, pero la encontraremos. 527 00:42:59,109 --> 00:43:00,351 ¿Cómo vamos a encontrarla? 528 00:43:00,401 --> 00:43:02,143 Estamos enviando gente a Puerto Rico. 529 00:43:02,151 --> 00:43:04,851 - Creemos que se fue allí. - ¿Sí? 530 00:43:04,901 --> 00:43:08,893 Supongamos que se fue a... ¿Argentina? 531 00:43:09,567 --> 00:43:12,184 - ¿O a Chile o a China? - ¿Cómo podría llegar tan lejos? 532 00:43:12,276 --> 00:43:13,560 Pueden darle el dinero para ir a cualquier parte. 533 00:43:13,568 --> 00:43:15,727 ¿Quién? La oficina del Fiscal de Distrito, eso es. 534 00:43:15,735 --> 00:43:17,769 - Fonny, no creo... - ¿Qué, no me crees? 535 00:43:17,777 --> 00:43:21,269 - ¿No crees que podrían hacerlo? - Yo... 536 00:43:21,318 --> 00:43:25,144 No creo que lo hayan hecho. 537 00:43:26,610 --> 00:43:28,644 ¿Cómo vamos a conseguir el dinero para encontrarla? 538 00:43:28,652 --> 00:43:30,644 Todos estamos trabajando, todos nosotros. 539 00:43:30,652 --> 00:43:32,810 Sí, mi papá trabaja en el centro de confección, 540 00:43:32,818 --> 00:43:34,727 tú estás trabajando en una tienda departamental, 541 00:43:34,735 --> 00:43:36,894 - y tu papá está trabajando en el muelle... - Fonny, tienes que escuchar. 542 00:43:36,943 --> 00:43:38,560 ¿Escuchar qué? 543 00:43:38,610 --> 00:43:40,852 A ese abogado no le importo una mierda. 544 00:43:40,860 --> 00:43:43,185 ¡No le importa una mierda nadie! 545 00:43:43,818 --> 00:43:46,102 ¿Quieres que me muera aquí adentro? 546 00:43:47,235 --> 00:43:51,310 ¿Sabes lo que me está pasando aquí? 547 00:44:11,026 --> 00:44:13,143 Lo siento, nena. 548 00:44:13,151 --> 00:44:16,309 Lo siento, no quise decir nada de eso a ti. 549 00:44:17,442 --> 00:44:19,518 Te amo. 550 00:44:19,526 --> 00:44:21,684 Tú lo sabes. 551 00:44:21,692 --> 00:44:24,434 Lo sé. 552 00:44:26,567 --> 00:44:29,976 Y entiendo por lo que estás pasando... 553 00:44:31,234 --> 00:44:33,434 ...porque estoy contigo. 554 00:44:58,151 --> 00:45:00,518 Cuídate allá afuera. 555 00:45:13,984 --> 00:45:16,434 Fonny había estado caminando por la avenida Lenox... 556 00:45:16,484 --> 00:45:18,768 - ... cuando se encontró con Daniel. - ¡Fonny! 557 00:45:20,234 --> 00:45:22,351 El tiempo no había mejorado a Daniel. 558 00:45:22,359 --> 00:45:25,684 Seguía siendo grande, negro y ruidoso. 559 00:45:25,734 --> 00:45:28,559 A los 28 años, un poco mayor que Fonny, 560 00:45:28,567 --> 00:45:32,351 pero, ya estaba rodeado de caras familiares. 561 00:45:32,359 --> 00:45:34,393 Así que se abrazaron el uno al otro en la avenida. 562 00:45:34,442 --> 00:45:37,184 - ¿Qué pasa, bebé? - ¿Por qué me lo preguntas a mí? 563 00:45:37,192 --> 00:45:39,268 Porque como dice el hombre sobre el Monte Everest, 564 00:45:39,276 --> 00:45:41,184 - tú, el de ahí. - Vamos. 565 00:45:41,234 --> 00:45:42,809 ¿Qué hay con estos trapos? 566 00:45:42,859 --> 00:45:44,726 Oye, sabes, estoy aquí buscando trabajo. 567 00:45:44,776 --> 00:45:46,183 - Me gusta, viejo. - De acuerdo. 568 00:45:46,191 --> 00:45:47,725 - Sí. - Ven a la casa. 569 00:45:47,775 --> 00:45:49,683 Iremos a buscar cerveza. Tish nos preparará algo de comer. 570 00:45:49,691 --> 00:45:52,183 Y aunque ciertamente no debería estar gastando el dinero, 571 00:45:52,275 --> 00:45:56,183 mete a Daniel a un taxi y se dirigen a Bank Street, 572 00:45:56,275 --> 00:45:58,517 donde no estoy esperándolo. 573 00:45:58,733 --> 00:46:00,725 Pero no podía ser indiferente a Daniel, 574 00:46:00,733 --> 00:46:02,767 porque me dí cuenta por la cara de Fonny... 575 00:46:02,775 --> 00:46:04,975 ...lo maravilloso que fue para él haber recogido... 576 00:46:04,983 --> 00:46:09,225 ...de las aguas pantanosas de su pasado, a un viejo amigo. 577 00:46:09,233 --> 00:46:11,433 ¡Dios mío! 578 00:46:16,233 --> 00:46:19,100 Lo entiendo, viejo. 579 00:46:19,108 --> 00:46:21,725 No, Fonny, hablo en serio. Entiendo esta mierda. 580 00:46:21,733 --> 00:46:24,058 Esto es... 581 00:46:24,108 --> 00:46:28,685 ...algo abstracto, ¿verdad? Como, ese tipo de negrura... 582 00:46:28,693 --> 00:46:31,144 - Será algo algún día. - Sí, lo sé, viejo. 583 00:46:31,152 --> 00:46:34,144 Como, quiero decir... Es sólido. 584 00:46:37,693 --> 00:46:39,394 Quiero decir, sigue haciendo lo tuyo, viejo. 585 00:46:39,443 --> 00:46:41,060 Esto es... 586 00:46:41,152 --> 00:46:44,602 Tiene peso. 587 00:46:49,985 --> 00:46:52,769 - ¿Quieres fumar, viejo? - Demonios, sí. 588 00:46:54,568 --> 00:46:56,519 Gracias, viejo. 589 00:47:07,860 --> 00:47:11,602 Tienen lofts vacíos por todo el lado Este. 590 00:47:12,485 --> 00:47:14,810 Todas son trampas de fuego, también. 591 00:47:14,902 --> 00:47:17,895 Y algunos de ellos ni siquiera tienen baño. 592 00:47:19,028 --> 00:47:22,228 Así que crees que encontrar un loft no va a ser un problema, ¿verdad? 593 00:47:25,194 --> 00:47:27,145 Pero, viejo... 594 00:47:27,861 --> 00:47:30,811 ...a este país no le gustan los negros. 595 00:47:34,611 --> 00:47:37,978 No les gustan para nada los negros, 596 00:47:37,986 --> 00:47:40,561 que le alquilarían a un leproso, antes que a un negro. 597 00:47:42,486 --> 00:47:44,520 A veces, Tish y yo vamos juntos, 598 00:47:44,528 --> 00:47:47,270 a veces, ella va sola, a veces voy yo solo, 599 00:47:47,278 --> 00:47:50,603 pero siempre es la misma historia, viejo. 600 00:47:50,611 --> 00:47:53,228 Y ahora ni siquiera puedo dejarla ir sola. 601 00:47:53,944 --> 00:47:55,476 Oye esto, ¿sí? 602 00:47:55,484 --> 00:47:57,393 La semana pasada creímos que teníamos un loft. 603 00:47:57,442 --> 00:47:59,143 El dueño se lo había prometido. 604 00:47:59,192 --> 00:48:01,809 - De acuerdo. - Pero no me había visto a mí. 605 00:48:05,359 --> 00:48:07,559 Ya sabes, así que él cree que una chica negra en el Centro de la ciudad, 606 00:48:07,567 --> 00:48:09,143 está buscando un loft para ella sola, 607 00:48:09,151 --> 00:48:12,768 - él cree que va a lograrlo con ella. - ¿En serio? 608 00:48:12,776 --> 00:48:15,601 Cree que ella se lo está proponiendo. 609 00:48:17,401 --> 00:48:19,601 Quiero decir, eso es lo que realmente piensa. 610 00:48:22,942 --> 00:48:26,351 Volvió para decírmelo, toda feliz y orgullosa. 611 00:48:28,109 --> 00:48:31,684 Fuimos allí, y seguro, cuando ese tipo me ve... 612 00:48:32,401 --> 00:48:36,184 ...dice: "Ha habido un gran malentendido. 613 00:48:37,484 --> 00:48:39,767 No puedo alquilarles el loft porque, porque recibiré... 614 00:48:39,816 --> 00:48:41,517 ...a toda esta familia que viene de Rumania... 615 00:48:41,566 --> 00:48:45,225 ...en media hora y tengo que dárselos a... " 616 00:48:45,275 --> 00:48:48,558 - Mierda. - Le dije que era un mentiroso. 617 00:48:48,566 --> 00:48:49,767 Sí. 618 00:48:49,775 --> 00:48:52,350 Y luego amenazó con echarme a la Policía. 619 00:48:57,733 --> 00:48:59,558 Realmente voy a tener que encontrar una forma de conseguir... 620 00:48:59,566 --> 00:49:02,517 ...juntar algo de dinero y que salgamos de este país. 621 00:49:02,525 --> 00:49:05,350 ¿Sí? ¿Cómo vas a hacer eso? 622 00:49:10,316 --> 00:49:12,725 Todavía no lo sé. 623 00:49:12,733 --> 00:49:14,225 Tish no sabe nadar. 624 00:49:18,066 --> 00:49:20,058 Vamos, viejo. 625 00:49:20,066 --> 00:49:23,058 - ¿Te encuentras bien? - Sí. 626 00:49:23,150 --> 00:49:24,392 Jodidamente mal... 627 00:49:24,483 --> 00:49:27,558 Te equivocas en eso. Oye, viejo. 628 00:49:27,608 --> 00:49:30,350 Y, mira... 629 00:49:30,358 --> 00:49:32,850 Tal vez tú puedas irte primero. 630 00:49:32,858 --> 00:49:34,808 No, viejo. 631 00:49:35,608 --> 00:49:37,975 No creo que pueda hacer eso. 632 00:49:39,066 --> 00:49:41,017 Estaría demasiado asustado. 633 00:49:43,733 --> 00:49:45,683 ¿Asustado de qué? 634 00:49:48,400 --> 00:49:50,600 Sólo estaría asustado, viejo. 635 00:49:52,650 --> 00:49:55,183 ¿Tienes miedo de lo que pueda pasarle a Tish? 636 00:49:55,191 --> 00:49:57,933 Tendría miedo de lo que podría pasarnos a los dos... 637 00:49:59,483 --> 00:50:01,892 ...el uno sin el otro. 638 00:50:05,900 --> 00:50:09,058 Sabes, sé que puedo parecer un tipo raro, pero... 639 00:50:10,191 --> 00:50:12,392 Tengo dos cosas en mi vida. 640 00:50:13,400 --> 00:50:15,558 Tengo mi madera y talla... 641 00:50:16,275 --> 00:50:18,433 ...y tengo a Tish. 642 00:50:19,941 --> 00:50:21,892 Sin ellos, estoy perdido. 643 00:50:23,066 --> 00:50:25,017 Eso ya lo sé. 644 00:50:29,066 --> 00:50:31,975 Sabes, lo que sea que haya en mí, yo no lo puse ahí. 645 00:50:34,566 --> 00:50:36,975 Estoy seguro de que no puedo sacarlo. 646 00:50:40,858 --> 00:50:43,600 No sé si eres tan raro. 647 00:50:44,566 --> 00:50:47,975 Quiero decir, sé que tienes suerte. 648 00:50:50,610 --> 00:50:53,352 Quiero decir, yo no tengo nada como eso. 649 00:50:59,735 --> 00:51:01,227 ¿Puedo tomar otra cerveza? 650 00:51:01,235 --> 00:51:03,435 Demonios, sí, puedes. 651 00:51:19,986 --> 00:51:23,311 - Aquí tienes, grandulón. - De acuerdo. Te lo agradezco. 652 00:51:23,319 --> 00:51:25,895 - Sí. - Oye, salud. 653 00:51:25,944 --> 00:51:27,853 Salud. 654 00:51:41,860 --> 00:51:44,393 Acabo de salir de la cárcel, bebé. 655 00:51:48,109 --> 00:51:50,059 Dos años. 656 00:51:53,151 --> 00:51:55,684 Dijeron... 657 00:51:55,692 --> 00:51:59,518 Todavía dicen que me robé un auto. 658 00:51:59,526 --> 00:52:02,643 Quiero decir, sí, tenía un poco de hierba encima. 659 00:52:02,651 --> 00:52:04,976 Cuando me atraparon, pero, viejo, yo... 660 00:52:06,151 --> 00:52:08,851 Ni siquiera sé conducir un auto, Fonny. 661 00:52:11,151 --> 00:52:12,851 Pero entonces sonaba mucho mejor... 662 00:52:12,901 --> 00:52:15,226 ...que un cargo por marihuana, ¿entiendes? 663 00:52:23,484 --> 00:52:25,684 ¿Por las bolas? 664 00:52:30,317 --> 00:52:32,434 Por las bolas. 665 00:52:53,067 --> 00:52:55,684 He estado fumando todos tus cigarrillos, viejo. 666 00:52:55,734 --> 00:52:57,476 Debí pedirle a Tish que te trajera más. 667 00:52:57,484 --> 00:53:00,393 Mierda. ¿Ya has hecho dinero? 668 00:53:00,401 --> 00:53:02,184 - Ahí está ella. - Hola. 669 00:53:02,192 --> 00:53:04,893 - Oye. - ¿Necesitas ayuda, cariño? 670 00:53:04,901 --> 00:53:07,976 No, estoy bien. ¿Está todo bien? 671 00:53:07,984 --> 00:53:10,768 Sí, estamos bien. Estamos aquí sentados, hambrientos como siempre. 672 00:53:10,776 --> 00:53:13,476 Me estoy moviendo. Me estoy moviendo. 673 00:53:13,484 --> 00:53:15,476 Yo... Tish, estoy jugando. Estoy bromeando. 674 00:53:15,526 --> 00:53:17,559 Voy a poner algo muy especial en tu plato. 675 00:53:17,567 --> 00:53:18,851 Se está quitando la chaqueta. 676 00:53:18,859 --> 00:53:20,351 Ella va a poner los puños en alto. 677 00:53:23,942 --> 00:53:24,934 Gracias, Tish. 678 00:53:28,567 --> 00:53:30,309 Tienes a una buena, viejo. 679 00:53:39,734 --> 00:53:41,726 ¿Cuánto tiempo llevas afuera, viejo? 680 00:53:44,359 --> 00:53:46,309 Unos tres meses. 681 00:53:48,401 --> 00:53:50,518 Fue malo, viejo. 682 00:53:51,734 --> 00:53:54,559 Muy malo. Quiero decir, es malo ahora. 683 00:53:55,901 --> 00:53:57,809 Tal vez me sentiría diferente... 684 00:53:57,817 --> 00:53:59,518 ...si, sí hubiera hecho algo y me hubieran atrapado, 685 00:53:59,526 --> 00:54:03,059 pero... No he hecho nada. 686 00:54:04,859 --> 00:54:07,684 Sólo estaban jugando conmigo porque sabían que podían. 687 00:54:10,151 --> 00:54:13,892 Y, mira, tengo suerte de que sólo me dieron dos años porque... 688 00:54:15,608 --> 00:54:18,308 ...cuando estás ahí adentro, pueden hacer contigo... 689 00:54:19,941 --> 00:54:23,642 ...lo que quieran. ¿Me escuchas? 690 00:54:23,650 --> 00:54:25,808 ¿Qué... 691 00:54:25,816 --> 00:54:28,724 Lo que ellos quieran. 692 00:54:33,732 --> 00:54:36,224 Y son unos perros, viejo. 693 00:54:38,607 --> 00:54:41,682 Sabes, me enteré en la cárcel... 694 00:54:41,690 --> 00:54:44,057 ...de qué Malcolm y su banda andaban hablando. 695 00:54:46,107 --> 00:54:48,391 El hombre blanco... 696 00:54:48,440 --> 00:54:51,724 ...tiene que ser el Diablo. 697 00:54:54,065 --> 00:54:56,599 Porque seguro que no es un hombre. 698 00:54:59,732 --> 00:55:02,016 Algunas de las cosas que he visto... 699 00:55:09,232 --> 00:55:11,934 ...soñaré con ellas hasta el día en que me muera. 700 00:55:16,151 --> 00:55:18,101 Oye. 701 00:55:18,609 --> 00:55:20,769 Está bien, viejo. 702 00:55:22,152 --> 00:55:24,102 Estás afuera ahora. 703 00:55:24,610 --> 00:55:26,769 Y eres joven. 704 00:55:30,984 --> 00:55:34,101 Amigo, oigo lo que dices... 705 00:55:35,734 --> 00:55:38,101 ...y te lo agradezco, pero... 706 00:55:39,776 --> 00:55:41,893 ...eso no lo sabes. 707 00:55:48,901 --> 00:55:51,143 Lo peor de todo... 708 00:55:54,484 --> 00:55:57,309 Lo peor es que te pueden poner tan... 709 00:55:58,776 --> 00:56:01,976 ...asustado, Fonny. 710 00:56:08,234 --> 00:56:10,184 Sólo... 711 00:56:13,651 --> 00:56:15,809 ...asustado, viejo. 712 00:56:23,817 --> 00:56:25,934 - ¿Tienen hambre, gente? - Sí. 713 00:56:25,942 --> 00:56:29,101 - Sí. - Sí, nos morimos de hambre. 714 00:56:29,109 --> 00:56:32,018 Tish, por casualidad no trajiste cerveza contigo, ¿verdad? 715 00:56:32,067 --> 00:56:34,559 Creo que nos quedan algunas. 716 00:56:35,359 --> 00:56:38,226 - Si no la han bebido. - Para nada. 717 00:57:00,692 --> 00:57:03,143 Tish, vamos. Gracias. 718 00:57:03,192 --> 00:57:06,559 Muchas gracias, Tish. En serio. 719 00:57:06,609 --> 00:57:08,768 No voy a llorar. 720 00:57:09,651 --> 00:57:12,184 Dios es bueno, Dios es grande, 721 00:57:12,192 --> 00:57:15,351 y le agradecemos por esta comida, 722 00:57:15,359 --> 00:57:18,309 y le agradecemos que trajera a Daniel a nuestra mesa esta noche. 723 00:57:18,317 --> 00:57:21,059 Suena como si lo tuvieras todo planeado. 724 00:57:21,109 --> 00:57:23,642 Quiero decir, ¿de quién aprendiste eso, de Fonny? 725 00:58:04,066 --> 00:58:05,308 ¡Sácame de aquí! 726 00:58:05,316 --> 00:58:07,142 ¡Sácame de aquí, nena, por favor! 727 00:58:24,691 --> 00:58:27,267 Oye. 728 00:58:38,025 --> 00:58:41,350 Sé que no puedo ayudarte mucho ahora mismo. 729 00:58:43,108 --> 00:58:46,308 Dios sabe lo que no daría si pudiera. 730 00:58:49,316 --> 00:58:51,475 Pero sé lo que es sufrir... 731 00:58:53,025 --> 00:58:55,642 ...y sé que eso se termina. 732 00:58:55,650 --> 00:58:57,350 Y cuando estás acostada en esta cama, 733 00:58:57,358 --> 00:58:59,308 no estás sola. 734 00:58:59,316 --> 00:59:03,433 Tienes a este niño justo aquí debajo de tu corazón. 735 00:59:04,941 --> 00:59:08,058 Y todos contamos contigo. 736 00:59:08,108 --> 00:59:10,933 Fonny cuenta contigo... 737 00:59:10,983 --> 00:59:15,307 ...para traer a este bebé aquí, sano y salvo y... 738 00:59:17,315 --> 00:59:19,516 Eres la única que puede hacerlo. 739 00:59:23,066 --> 00:59:25,183 ¿Entiendes? 740 00:59:27,316 --> 00:59:29,517 Sí, mamá. 741 00:59:29,566 --> 00:59:32,142 De acuerdo. 742 00:59:33,568 --> 00:59:35,935 No quiero parecer tonta... 743 00:59:37,068 --> 00:59:40,352 ...pero recuerda, el amor es lo que te trajo aquí. 744 00:59:40,360 --> 00:59:43,852 Y si confiaste en el amor hasta aquí, 745 00:59:43,902 --> 00:59:46,435 que no cunda el pánico ahora. 746 00:59:46,443 --> 00:59:48,394 Confía en ello hasta el final. 747 00:59:55,693 --> 00:59:57,894 Te quiero, bebita. 748 00:59:59,193 --> 01:00:01,352 Yo también te quiero. 749 01:00:20,942 --> 01:00:22,559 Oye, Jezabel. 750 01:00:22,609 --> 01:00:25,184 Mi hermana empezó a llamarme Jezabel, después de que obtuve mi trabajo, 751 01:00:25,192 --> 01:00:27,976 en el mostrador de perfumes. Ella decía... 752 01:00:28,026 --> 01:00:30,767 Hueles como una prostituta de Louisiana. 753 01:00:34,233 --> 01:00:36,267 La tienda pensó que era muy progresista... 754 01:00:36,275 --> 01:00:38,683 ...el darle este trabajo a una chica de color. 755 01:00:40,650 --> 01:00:44,600 Estoy detrás de ese mostrador todo el día... 756 01:00:45,858 --> 01:00:49,058 ...sonriendo hasta que me duelan los dientes. 757 01:00:51,525 --> 01:00:53,433 Y no son sólo las viejas damas blancas... 758 01:00:53,441 --> 01:00:56,850 ...que vienen a ese mostrador a oler la parte trasera de mi mano. 759 01:00:56,858 --> 01:00:59,183 Es muy raro que un tipo negro venga... 760 01:00:59,191 --> 01:01:00,933 ...cerca de este mostrador. 761 01:01:01,275 --> 01:01:05,142 Y si lo hace, sus intentos son a menudo más generosos. 762 01:01:05,150 --> 01:01:07,725 Y siempre más preciso. 763 01:01:09,400 --> 01:01:13,142 Tal vez para un tipo negro, pareceré una hermanita indefensa. 764 01:01:13,191 --> 01:01:16,017 Y no quiere verme convertirme en una puta. 765 01:01:17,400 --> 01:01:19,933 Y aún así, algunos tipos negros se acercan, 766 01:01:19,941 --> 01:01:23,308 sólo para mirarme a los ojos y ver qué está pasando, 767 01:01:23,316 --> 01:01:25,725 y nunca huelen la palma de mi mano. 768 01:01:25,733 --> 01:01:29,350 Un tipo negro saca la suya y se la rocías, 769 01:01:29,358 --> 01:01:31,642 y lleva el dorso de su propia mano... 770 01:01:31,650 --> 01:01:34,017 ...a sus propias fosas nasales. 771 01:01:39,775 --> 01:01:41,850 ¿Pero un hombre blanco? 772 01:01:41,858 --> 01:01:44,267 Un hombre blanco te tomará la mano, 773 01:01:44,275 --> 01:01:47,767 él llevará tu carne a sus fosas nasales... 774 01:01:49,191 --> 01:01:52,142 ...y la sostendrá allí. 775 01:01:52,191 --> 01:01:54,725 La mantendrá allí durante toda una vida. 776 01:01:54,775 --> 01:01:56,142 Gracias. 777 01:02:04,066 --> 01:02:06,183 De acuerdo. 778 01:02:06,191 --> 01:02:09,267 ¿Quieres las buenas o las malas noticias primero? 779 01:02:10,066 --> 01:02:11,517 Las malas noticias. 780 01:02:11,525 --> 01:02:13,517 Ves, así es como sé que somos familia. 781 01:02:15,400 --> 01:02:17,350 De acuerdo. 782 01:02:17,858 --> 01:02:20,183 La mala noticia es que... 783 01:02:20,233 --> 01:02:23,475 ...encontraron a la señora Rogers, pero está en Puerto Rico. 784 01:02:24,858 --> 01:02:27,475 Alguien tendrá que ir a hablar con ella. 785 01:02:27,483 --> 01:02:30,017 Y tendremos que pagar por ello. 786 01:02:32,566 --> 01:02:34,892 De acuerdo. 787 01:02:34,941 --> 01:02:37,350 Entonces, ¿cuál es la buena noticia? 788 01:02:38,108 --> 01:02:39,517 Hueles muy bien. 789 01:02:41,691 --> 01:02:43,267 Que la encontraron, nena. 790 01:02:43,275 --> 01:02:46,142 ¿Pero cómo llegó a Puerto Rico? 791 01:02:46,150 --> 01:02:48,475 Yo no puedo ir a Puerto Rico. 792 01:02:50,900 --> 01:02:52,225 Mamá y papá no lo saben. 793 01:02:52,275 --> 01:02:53,933 Aún no he hablado con ellos. 794 01:02:53,941 --> 01:02:56,225 Porque quería hablar contigo primero. 795 01:03:02,524 --> 01:03:05,349 ¿Crees que fue violada de verdad? 796 01:03:08,940 --> 01:03:10,431 Hermanita. 797 01:03:20,648 --> 01:03:23,140 En realidad creo que sí fue violada... 798 01:03:23,731 --> 01:03:28,016 ...y que no tiene ni idea de quién lo hizo, 799 01:03:28,024 --> 01:03:29,557 que el hombre podría pasarla por la calle... 800 01:03:29,565 --> 01:03:31,766 ...y ella ni siquiera lo reconocería. 801 01:03:33,940 --> 01:03:35,807 ¿Pero por qué Fonny? 802 01:03:35,815 --> 01:03:39,016 Porque se le presentó a ella como el violador, 803 01:03:39,024 --> 01:03:41,724 y era mucho más fácil para ella decir que sí... 804 01:03:41,732 --> 01:03:44,557 ...que tratar de revivir toda la maldita cosa. 805 01:03:45,024 --> 01:03:48,391 Bueno, ¿y qué hay de Daniel? 806 01:03:48,399 --> 01:03:51,266 Daniel puede responder por nosotros. Daniel sabe que Fonny estaba con él. 807 01:03:51,274 --> 01:03:54,184 Y Hayward va a hablar con él mañana. 808 01:03:54,192 --> 01:03:56,768 Quizás ha podido hablar con él hoy. 809 01:03:58,651 --> 01:04:00,559 Vaya mierda. 810 01:04:00,901 --> 01:04:02,476 Sí. 811 01:04:03,192 --> 01:04:05,226 Pero ahora estamos en ello. 812 01:04:27,234 --> 01:04:29,934 Y tú, si le mostraste el anuncio, ¿verdad? 813 01:04:47,734 --> 01:04:51,518 Muy bien, señorita y caballero, aquí estamos. 814 01:04:57,359 --> 01:05:00,143 Oigan, sé que no parece mucho ahora mismo, 815 01:05:00,151 --> 01:05:02,518 pero, bueno, no lo hemos terminado, ¿ven? 816 01:05:02,526 --> 01:05:04,518 Tienen que, tienen que imaginar que hay como paredes... 817 01:05:04,567 --> 01:05:07,434 ...todo el camino de arriba a abajo y... 818 01:05:07,442 --> 01:05:09,684 Quiero decir, sí, es un, es un trabajo en progreso. 819 01:05:09,692 --> 01:05:11,851 Sí. Ves, Tish, no está terminado. 820 01:05:11,901 --> 01:05:13,268 Es un trabajo en progreso. 821 01:05:13,942 --> 01:05:15,226 Fonny, lo siento, 822 01:05:15,234 --> 01:05:18,976 ¿pero, cómo vamos a convertir esto en un hogar? 823 01:05:19,567 --> 01:05:22,809 Mira. Mira, imagina que hay paredes, ¿verdad? 824 01:05:22,859 --> 01:05:24,476 Por aquí y por acá. 825 01:05:24,526 --> 01:05:26,518 Quiero decir, verás, nada de esto va a estar aquí. 826 01:05:26,609 --> 01:05:28,726 Será como si tuviéramos nuestro propio espacio. 827 01:05:28,776 --> 01:05:30,851 Y tal vez haya otros jóvenes, por allí. 828 01:05:30,859 --> 01:05:33,559 Y, y allí, como una comunidad, ¿verdad? 829 01:05:34,234 --> 01:05:36,976 Sí, una comunidad. Sí, por supuesto. 830 01:05:36,984 --> 01:05:40,226 Pero... ¿Dónde vamos a cocinar... 831 01:05:40,234 --> 01:05:42,726 ...y dormir y bañarnos? Quiero decir... 832 01:05:42,776 --> 01:05:45,268 ¿Dónde se van a sentar mi mamá y los demás? 833 01:05:45,276 --> 01:05:46,768 Calma. 834 01:05:46,776 --> 01:05:50,726 Mira, pondré un sofá por aquí. 835 01:05:50,776 --> 01:05:54,559 Mamá, papá, tal vez hasta Ernestine, ¿verdad? 836 01:05:54,609 --> 01:05:56,518 Y la cama, la pondré hasta allá atrás, 837 01:05:56,526 --> 01:05:58,059 justo contra la pared, 838 01:05:58,109 --> 01:06:02,351 así podré ver esa linda luz sobre tu cara, cuando salga el sol. 839 01:06:02,401 --> 01:06:05,850 Algunas de mis esculturas por aquí y por allá. 840 01:06:05,900 --> 01:06:07,725 ¿Verdad? 841 01:06:07,816 --> 01:06:10,267 En cuanto a comer, estaba pensando... 842 01:06:10,275 --> 01:06:12,975 Estaba pensando que podríamos poner una mesa, justo aquí. 843 01:06:14,900 --> 01:06:16,850 ¿Qué te parece? 844 01:06:17,275 --> 01:06:18,933 No lo sé, Fonny. 845 01:06:19,691 --> 01:06:21,183 Por lo que a mí respecta, 846 01:06:21,191 --> 01:06:23,267 lo único que nos falta es un refri. 847 01:06:23,816 --> 01:06:25,433 Pero no quiero echarme para atrás. 848 01:06:25,483 --> 01:06:27,808 Antes de que tengamos la oportunidad de tener un hijo. 849 01:06:31,358 --> 01:06:32,933 Oye, Levy. 850 01:06:32,941 --> 01:06:36,225 Vamos, dame una mano con este refrigerador, viejo. 851 01:06:36,233 --> 01:06:39,267 - ¿Qué, quieres que...? - Sí, vamos, ayúdame. 852 01:06:39,275 --> 01:06:40,683 De acuerdo. 853 01:06:40,691 --> 01:06:44,058 Muy bien, cariño, necesito que abras la puerta. 854 01:06:44,150 --> 01:06:46,850 Abre la puerta, vamos. 855 01:06:46,900 --> 01:06:49,098 - De acuerdo. De acuerdo. ¿Estás preparado? - De acuerdo. Sí, estoy listo. 856 01:06:49,189 --> 01:06:50,181 - ¿Tú estás preparado? - Estoy preparado. 857 01:06:50,231 --> 01:06:52,473 Tres, dos, uno. 858 01:06:52,523 --> 01:06:54,640 Arriba, de acuerdo. ¿Estás bien? 859 01:06:54,648 --> 01:06:55,848 - Sí, estoy bien. - De acuerdo. 860 01:06:55,856 --> 01:06:57,681 - Despacio, ahora. Con cuidado. - Está bien, está bien. 861 01:06:57,689 --> 01:07:00,098 De acuerdo. ¿Por qué estoy haciendo más esfuerzo que tú? 862 01:07:00,106 --> 01:07:01,765 Te tengo. Te tengo. 863 01:07:01,773 --> 01:07:05,265 Justo aquí atrás. Justo aquí atrás. De acuerdo. 864 01:07:05,273 --> 01:07:07,098 - ¿Justo aquí? - Sí, justo aquí. Perfecto. 865 01:07:07,106 --> 01:07:08,973 Correcto. 866 01:07:10,689 --> 01:07:13,265 Oye, eso sí que me dejo agotado. 867 01:07:13,314 --> 01:07:15,973 Sí... A mí también. 868 01:07:16,023 --> 01:07:18,973 ¿Pero qué no haría un hombre por amor, Levy? 869 01:07:19,773 --> 01:07:21,098 Amén. 870 01:07:21,856 --> 01:07:25,431 Bueno, gracias por mi refri, chicos, 871 01:07:25,481 --> 01:07:28,474 pero no se olviden de mi estufa. 872 01:07:28,565 --> 01:07:30,724 Sí, por supuesto que no. 873 01:07:30,774 --> 01:07:32,766 ¿Te importaría ayudarme con la estufa? 874 01:07:32,774 --> 01:07:34,391 - En lo absoluto, no. - ¿Levy? De acuerdo. 875 01:07:34,399 --> 01:07:36,599 Tenemos que asegurarnos de que traigamos eso. 876 01:07:40,732 --> 01:07:42,766 No tienen que preocuparse por sus vecinos. 877 01:07:42,774 --> 01:07:44,807 Todo lo que tienen aquí son talleres de explotación. 878 01:07:45,607 --> 01:07:48,932 Y el lugar en la planta baja, sin embargo, es legítimo. 879 01:07:48,940 --> 01:07:52,182 Aparte de ser una trampa de fuego, ¿cuál es el truco? 880 01:07:52,232 --> 01:07:54,182 ¿Truco? 881 01:07:54,732 --> 01:07:58,641 No te ofendas, Levy, pero... 882 01:07:59,899 --> 01:08:02,932 ...hemos estado buscando durante mucho tiempo. 883 01:08:02,940 --> 01:08:04,557 No me parece que haya una razón... 884 01:08:04,565 --> 01:08:07,474 ...para tratar a dos negros tan bien. 885 01:08:07,524 --> 01:08:08,974 Quiero decir, claramente, no tenemos una olla... 886 01:08:09,024 --> 01:08:12,349 ...ni una bebida, con la que mear. 887 01:08:12,440 --> 01:08:13,807 Disculpa mi francés. 888 01:08:18,276 --> 01:08:21,851 Mira, viejo, conmigo, es, es bastante simple. 889 01:08:21,859 --> 01:08:25,351 Yo... Me gusta la gente que se quiere. 890 01:08:25,401 --> 01:08:29,476 Negro, blanco, verde, púrpura, no me importa. 891 01:08:29,484 --> 01:08:32,351 Sólo esparcir el amor, ¿sabes? 892 01:08:32,401 --> 01:08:34,684 - ¿Así que ahora eres hippie? - No. 893 01:08:34,692 --> 01:08:36,393 No te tomaba por un hippie, viejo. 894 01:08:36,442 --> 01:08:38,559 No, viejo, yo... 895 01:08:38,567 --> 01:08:42,101 No lo sé, sólo soy el hijo de mi madre. 896 01:08:44,442 --> 01:08:48,643 Sabes, a veces eso es lo único que hace la diferencia entre nosotros y ellos. 897 01:08:55,067 --> 01:08:57,393 De acuerdo, bueno, sólo, sólo manténganse en contacto... 898 01:08:57,442 --> 01:08:59,933 ...acerca de dar ese depósito juntos, ¿sí? 899 01:09:03,566 --> 01:09:04,892 Lo haremos. 900 01:09:06,066 --> 01:09:07,683 Lo haremos, Levy. 901 01:09:08,358 --> 01:09:10,975 - Gracias. - Sí. 902 01:10:18,233 --> 01:10:20,183 ¿Estás lista para esto? 903 01:10:21,400 --> 01:10:25,517 Nunca he estado más lista para algo en toda mi vida. 904 01:10:48,107 --> 01:10:51,016 Voy a comprar algunas cosas para cenar. 905 01:10:52,899 --> 01:10:55,682 Voy a buscar unos cigarrillos al otro lado de la calle. 906 01:11:14,940 --> 01:11:17,307 ¿Qué vamos a hacer? 907 01:11:17,315 --> 01:11:19,516 Bueno, lo primero que tenemos que hacer... 908 01:11:19,524 --> 01:11:21,932 ...es que tenemos que dejar de culparnos a nosotros mismos. 909 01:11:21,940 --> 01:11:25,766 Si no podemos hacer eso, nunca sacaremos al chico. 910 01:11:25,774 --> 01:11:27,807 Porque estaremos muy jodidos. 911 01:11:27,815 --> 01:11:29,182 Y no podemos cagarla ahora, bebé, 912 01:11:29,190 --> 01:11:30,849 y sé que oyes de dónde vengo. 913 01:11:30,857 --> 01:11:32,058 Sí, lo he oído, viejo. 914 01:11:32,066 --> 01:11:34,850 ¿Pero qué vamos a hacer con el dinero? 915 01:11:34,900 --> 01:11:36,933 ¿Alguna vez has tenido dinero? 916 01:11:36,983 --> 01:11:39,725 - ¿Alguna vez has tenido dinero? - No. 917 01:11:39,775 --> 01:11:41,725 ¿Entonces, por qué te preocupa ahora? 918 01:11:41,775 --> 01:11:43,767 Los criaste de alguna manera. 919 01:11:43,775 --> 01:11:45,350 Les diste de comer de alguna manera, ¿no? 920 01:11:45,358 --> 01:11:48,475 Si empezamos a preocuparnos por el dinero ahora... 921 01:11:49,275 --> 01:11:52,100 ...nos jodemos, y perderemos a nuestros hijos. 922 01:11:54,274 --> 01:11:57,099 Ese hombre blanco, bebé, 923 01:11:57,107 --> 01:11:59,599 quiere que te preocupes por el dinero. 924 01:11:59,607 --> 01:12:02,516 Eso, eso es todo su juego de él. 925 01:12:02,815 --> 01:12:05,474 Pero si llegamos a donde estamos sin el dinero, 926 01:12:05,482 --> 01:12:06,807 podremos llegar más lejos. 927 01:12:06,815 --> 01:12:10,099 No me preocupa su dinero. 928 01:12:10,149 --> 01:12:12,349 De todos modos, no les pertenece. 929 01:12:12,357 --> 01:12:14,641 Nos lo robaron. 930 01:12:14,649 --> 01:12:16,141 Nunca han conocido a alguien... 931 01:12:16,190 --> 01:12:19,224 ...al que no le mintieran y al que no le robaran. 932 01:12:20,315 --> 01:12:22,266 Bueno, yo también puedo robar. 933 01:12:23,357 --> 01:12:25,641 Y Rob. 934 01:12:25,690 --> 01:12:27,932 ¿Cómo crees que crié a mis hijas? 935 01:12:29,024 --> 01:12:30,974 Mierda. 936 01:12:33,524 --> 01:12:36,851 ¿Y qué crees que vaya a pasar? 937 01:12:36,859 --> 01:12:39,893 - Lo que hacemos que suceda. - Amigo, eso es fácil de decir. 938 01:12:39,901 --> 01:12:42,101 No si lo dices en serio. 939 01:12:58,317 --> 01:13:02,143 Amigo, quiero a Fonny más de lo que quiero a nadie en este mundo. 940 01:13:05,566 --> 01:13:08,100 Me da vergüenza, viejo, porque era un, 941 01:13:08,108 --> 01:13:11,933 era un niño muy varonil que no le temía a nada. 942 01:13:13,525 --> 01:13:15,767 Sí, excepto, tal vez, a su mamá. 943 01:13:17,733 --> 01:13:20,183 Y ahora está en la cárcel y no es su culpa, 944 01:13:20,233 --> 01:13:22,808 y no sé cómo voy a sacarlo. 945 01:13:26,566 --> 01:13:28,850 Seguro que seré un gran hombre. 946 01:13:31,566 --> 01:13:33,892 Bueno, él cree que sí. 947 01:13:34,733 --> 01:13:38,683 Te quiere y te respeta. 948 01:13:41,691 --> 01:13:43,767 Déjame decirte algo más. 949 01:13:43,816 --> 01:13:46,642 Tu hijo es el padre... 950 01:13:46,691 --> 01:13:48,725 ...del hijo de mi hija. 951 01:13:48,733 --> 01:13:51,058 Ahora, ¿cómo te vas a sentar aquí... 952 01:13:51,108 --> 01:13:53,058 ...y actuar como si nada pudiera hacerse? 953 01:13:53,108 --> 01:13:56,017 Tenemos un bebé en camino, viejo. 954 01:13:56,025 --> 01:13:58,725 ¿Quieres que te dé una paliza? 955 01:14:01,525 --> 01:14:05,308 Ahora... Conozco a algunos criminales, 956 01:14:05,941 --> 01:14:07,975 y tú conoces a algunos criminales, 957 01:14:07,983 --> 01:14:12,475 y estos son nuestros hijos, y tenemos que liberarlos. 958 01:14:12,483 --> 01:14:16,433 Así que, sigamos bebiendo, viejo, 959 01:14:16,441 --> 01:14:18,892 y pongámonos a ello. 960 01:14:18,900 --> 01:14:21,932 Tenemos un montón de mierda con la que lidiar a toda prisa. 961 01:14:39,399 --> 01:14:42,266 La fecha del juicio de Fonny seguía cambiando. 962 01:14:43,357 --> 01:14:45,891 Este hecho, por supuesto, me obligó a darme cuenta de... 963 01:14:45,899 --> 01:14:48,098 ...que la preocupación de Hayward es genuina. 964 01:14:48,814 --> 01:14:51,515 No creo que al principio le importara mucho. 965 01:14:51,523 --> 01:14:54,140 Nunca antes había tomado un caso como el de Fonny, 966 01:14:54,148 --> 01:14:58,223 pero, una vez dentro, el olor a mierda subió demasiado alto. 967 01:14:58,231 --> 01:15:00,723 No tuvo más remedio que seguir removiéndolo. 968 01:15:03,148 --> 01:15:05,598 Se hizo evidente de inmediato, por ejemplo, 969 01:15:05,689 --> 01:15:08,681 que el grado de concentración en su cliente... 970 01:15:08,731 --> 01:15:10,015 ...lo puso en desacuerdo con los guardianes... 971 01:15:10,064 --> 01:15:11,681 ...de las llaves y sellos. 972 01:15:16,023 --> 01:15:19,098 No se lo esperaba, 973 01:15:19,148 --> 01:15:22,056 y al principio se desconcertó, 974 01:15:22,064 --> 01:15:24,431 y luego lo asustó y lo enfureció. 975 01:15:27,273 --> 01:15:29,681 No ayudó que desconfiara de él, 976 01:15:29,689 --> 01:15:31,765 Ernestine lo arengaba, 977 01:15:31,773 --> 01:15:33,599 Mamá lo estaba agotando. 978 01:15:33,607 --> 01:15:35,724 Para Joseph, era sólo otro chico blanco... 979 01:15:35,732 --> 01:15:37,474 ...con un título universitario. 980 01:15:37,482 --> 01:15:39,432 El juicio real de Fonny... 981 01:15:40,232 --> 01:15:43,141 Y así, empecé a dejar mi ropa... 982 01:15:43,190 --> 01:15:46,932 ...e ir a trabajar con vestidos que encajaban como sacos. 983 01:15:48,732 --> 01:15:51,557 Mamá comenzó a prepararse para un viaje. 984 01:15:51,607 --> 01:15:53,932 Para salvar el alma de Fonny. 985 01:15:57,274 --> 01:15:59,307 Y Joseph y Frank están robando fríamente... 986 01:15:59,315 --> 01:16:01,599 ...en los muelles y el centro de confección... 987 01:16:03,357 --> 01:16:05,891 ...vendiéndolo en Harlem o en Brooklyn. 988 01:16:10,357 --> 01:16:12,557 No me dicen nada de ello, por supuesto... 989 01:16:14,482 --> 01:16:16,432 ...pero yo lo sé. 990 01:16:18,315 --> 01:16:20,266 Lo sé. 991 01:16:28,440 --> 01:16:30,557 Gracias. 992 01:16:33,107 --> 01:16:35,266 Aquí viene ella. 993 01:16:35,274 --> 01:16:38,432 Grande como dos casas. 994 01:16:44,274 --> 01:16:46,016 ¿Estás segura de que no son gemelos? 995 01:16:46,024 --> 01:16:48,182 ¿O trillizos? 996 01:16:48,232 --> 01:16:51,391 Mierda, podríamos hacer historia. 997 01:16:51,440 --> 01:16:54,516 Tu padre se cree un comediante. 998 01:16:56,732 --> 01:16:59,101 Te ves bien, nena. 999 01:16:59,109 --> 01:17:01,268 Bueno, gracias, cariño. 1000 01:17:01,276 --> 01:17:03,518 Mejor que nadie aquí. No me importa lo grande que te pongas. 1001 01:17:03,567 --> 01:17:06,351 Bueno, tan pronto como eso no sea verdad, 1002 01:17:06,359 --> 01:17:09,559 algo anda mal. Dímelo tú, porque me iré de aquí entonces. 1003 01:17:14,651 --> 01:17:16,684 ¿Cómo estás, esposo? 1004 01:17:17,984 --> 01:17:19,893 Estoy bien, esposa. 1005 01:17:19,901 --> 01:17:22,309 Contigo aquí ahora. Estoy bien ahora. 1006 01:17:24,151 --> 01:17:27,934 Sabes que te amo. 1007 01:17:27,942 --> 01:17:30,226 No importa lo que pase con toda esta mierda, 1008 01:17:30,234 --> 01:17:31,893 sabes que yo... 1009 01:17:31,942 --> 01:17:34,559 ¡Tish! ¡Guardia! ¡Guardia! 1010 01:17:35,942 --> 01:17:37,934 ¡Tish! 1011 01:17:37,984 --> 01:17:39,934 Estoy bien. 1012 01:17:40,942 --> 01:17:43,267 Estoy bien... 1013 01:17:45,691 --> 01:17:47,642 Me encuentro bien. 1014 01:18:05,816 --> 01:18:07,599 ¿Te encuentras bien? 1015 01:18:07,607 --> 01:18:08,766 ¿Yo? 1016 01:18:09,399 --> 01:18:10,849 Yo no soy el que acaba de recibir un puñetazo, 1017 01:18:10,857 --> 01:18:12,974 por un enano dentro de su barriga. 1018 01:18:36,399 --> 01:18:39,516 Recuerdo la noche en que el bebé fue concebido. 1019 01:18:43,940 --> 01:18:46,266 Fue el día que vimos nuestro loft. 1020 01:18:49,732 --> 01:18:53,099 Seguro que me gusta un tomate, al que le gustan los tomates. 1021 01:18:54,565 --> 01:18:57,391 Oye, dulce tomate. 1022 01:18:58,315 --> 01:19:00,557 Sabes que me gustan los tomates. 1023 01:19:02,315 --> 01:19:06,641 Vamos, azúcar morena, dame una sonrisa. Vamos, nena. 1024 01:19:06,690 --> 01:19:07,599 ¿Qué diablos haces, viejo? 1025 01:19:07,649 --> 01:19:09,516 ¡Oye! ¡Mierda! 1026 01:19:09,565 --> 01:19:11,182 - ¡Suéltame! - ¡Fonny, espera! 1027 01:19:11,232 --> 01:19:13,599 ¡Suéltame! 1028 01:19:13,649 --> 01:19:16,641 ¡Fonny! ¡Fonny! 1029 01:19:20,774 --> 01:19:22,723 Fonny. 1030 01:19:30,648 --> 01:19:32,223 ¿Qué ha pasado? 1031 01:19:32,273 --> 01:19:34,390 Ese hombre me atacó. 1032 01:19:44,857 --> 01:19:46,474 ¿Y dónde estabas tú... 1033 01:19:46,482 --> 01:19:49,932 ...mientras, mientras todo esto ocurría, 1034 01:19:49,940 --> 01:19:51,474 entre Junior y tu chica? 1035 01:19:51,482 --> 01:19:54,057 - Estaba a la vuelta de la esquina... - Estaba comprando cigarrillos. 1036 01:19:54,107 --> 01:19:56,141 ...comprando cigarrillos. 1037 01:19:56,982 --> 01:19:59,057 ¿Es así, chico? 1038 01:19:59,149 --> 01:20:02,057 No es un chico, Oficial. 1039 01:20:07,982 --> 01:20:09,807 ¿Vives por aquí? 1040 01:20:09,815 --> 01:20:11,807 Sí. 1041 01:20:11,815 --> 01:20:14,141 En Bank Street. 1042 01:20:19,107 --> 01:20:20,432 Te voy a arrestar... 1043 01:20:20,482 --> 01:20:22,182 - ¡No! - ... por asalto y agresión. 1044 01:20:22,190 --> 01:20:24,099 ¡No! ¡Deténgase! 1045 01:20:24,107 --> 01:20:27,266 No, no lo hará. No, no lo hará. 1046 01:20:27,315 --> 01:20:29,432 ¡No, no lo hará! 1047 01:20:30,274 --> 01:20:32,849 Conozco a estos dos jóvenes. 1048 01:20:32,857 --> 01:20:34,557 Compran aquí muy a menudo. 1049 01:20:34,607 --> 01:20:37,098 Lo que la señorita le ha dicho es la verdad. 1050 01:20:37,148 --> 01:20:38,598 Ví exactamente lo que pasó. 1051 01:20:38,689 --> 01:20:41,431 Es una forma curiosa de llevar un negocio, señora. 1052 01:20:41,523 --> 01:20:44,181 Tú no me vas a decir cómo manejar mi negocio. 1053 01:20:44,231 --> 01:20:46,598 Estaba en esta calle antes de que llegaras, 1054 01:20:46,606 --> 01:20:48,598 y estaré aquí mucho después de que te hayas ido. 1055 01:20:48,648 --> 01:20:50,140 De acuerdo. 1056 01:20:50,939 --> 01:20:52,890 Adiosito. 1057 01:20:53,773 --> 01:20:54,806 Vengan. 1058 01:21:09,189 --> 01:21:11,306 Nos veremos por ahí. 1059 01:21:13,273 --> 01:21:15,431 Puede ser. 1060 01:21:17,148 --> 01:21:19,308 Por otra parte, es posible que no. 1061 01:21:42,233 --> 01:21:43,933 Tish. 1062 01:21:44,733 --> 01:21:45,725 ¿Sí? 1063 01:21:46,275 --> 01:21:48,642 Nunca intentes protegerme. 1064 01:21:48,650 --> 01:21:50,933 Pero tú estabas tratando de protegerme a mí. 1065 01:21:50,941 --> 01:21:53,849 No es la misma... Cosa. 1066 01:21:55,857 --> 01:21:57,807 ¡Carajo! 1067 01:22:20,024 --> 01:22:22,599 Mira. 1068 01:22:22,607 --> 01:22:25,182 Nunca pienses, nunca pienses... 1069 01:22:25,232 --> 01:22:27,599 ...que no sé si me amas. 1070 01:22:35,274 --> 01:22:37,391 ¿Crees que lo lograremos? 1071 01:23:01,690 --> 01:23:03,266 No tenemos dinero. 1072 01:23:03,315 --> 01:23:05,474 Pero tenemos mucha hambre. 1073 01:23:05,482 --> 01:23:08,349 Y tendré algo de dinero en un par de días. 1074 01:23:09,815 --> 01:23:11,391 ¿Un par de días? 1075 01:23:11,399 --> 01:23:12,891 Eso es lo que todos dicen. 1076 01:23:12,940 --> 01:23:14,891 Y supongo que también quieren sentarse... 1077 01:23:14,940 --> 01:23:16,474 ...mientras comen, ¿verdad? 1078 01:23:16,482 --> 01:23:19,474 Bueno, sí, si puedes arreglarlo, estaría bien. 1079 01:23:22,024 --> 01:23:23,099 Déjame adivinar. 1080 01:23:23,149 --> 01:23:24,974 Necesitan una margarita. 1081 01:23:26,440 --> 01:23:27,641 Me atrapaste de nuevo. 1082 01:23:59,649 --> 01:24:01,016 Ay, Tish. 1083 01:24:34,232 --> 01:24:37,266 Estamos empezando a tener un diálogo un tanto agrio, 1084 01:24:37,315 --> 01:24:38,932 esta cosa y yo. 1085 01:24:39,107 --> 01:24:42,349 Patea y rompo un huevo en el suelo. 1086 01:24:45,482 --> 01:24:47,266 Patea y de repente la cafetera... 1087 01:24:47,315 --> 01:24:49,099 ...se voltea en la mesa. 1088 01:24:52,149 --> 01:24:55,432 Patea y el perfume en el dorso de mi mano... 1089 01:24:55,482 --> 01:24:57,016 ...trae sal al techo de mi boca... 1090 01:24:57,024 --> 01:24:59,099 ...y mi mano libre pesa sobre el mostrador de cristal... 1091 01:24:59,107 --> 01:25:02,099 ...con la fuerza suficiente para partirlo en dos. 1092 01:25:02,107 --> 01:25:04,057 Sé paciente. 1093 01:25:04,857 --> 01:25:07,432 Hago lo mejor que puedo. 1094 01:25:08,815 --> 01:25:10,182 ¿Por favor? 1095 01:25:10,190 --> 01:25:13,432 Y luego se arrastra de nuevo como Muhammad Ali, 1096 01:25:13,440 --> 01:25:14,891 y estoy contra las cuerdas. 1097 01:25:41,107 --> 01:25:43,141 Vamos, cariño. Aquí mismo. 1098 01:25:44,065 --> 01:25:47,141 Te prepararé un poco de té, ¿de acuerdo? Vamos. 1099 01:25:47,149 --> 01:25:49,307 Muy bien, tranquila y con calma, nena. 1100 01:25:49,315 --> 01:25:52,224 Tranquila y con calma, bebita. De acuerdo. 1101 01:26:03,940 --> 01:26:05,974 Ven aquí mismo. Ven aquí. 1102 01:26:07,190 --> 01:26:08,766 Ven aquí. 1103 01:26:09,815 --> 01:26:11,682 Vamos, siéntate ahí arriba. 1104 01:26:11,732 --> 01:26:13,766 Apóyate en los brazos de papi. Vamos. 1105 01:26:13,857 --> 01:26:16,391 Vamos, te tengo, nena. 1106 01:26:16,440 --> 01:26:18,682 De acuerdo. De acuerdo. 1107 01:26:18,690 --> 01:26:21,182 Respira hondo conmigo, ¿de acuerdo? Vamos. 1108 01:26:22,149 --> 01:26:23,474 Inhala. 1109 01:26:25,148 --> 01:26:27,098 Muy bien, vamos, te tengo, nena. 1110 01:26:27,148 --> 01:26:29,348 Lo estás haciendo bien. 1111 01:26:29,356 --> 01:26:30,973 Lo estás haciendo bien, cariño. 1112 01:26:46,189 --> 01:26:49,098 Mamá llegó a Puerto Rico, en un vuelo por la tarde. 1113 01:30:48,940 --> 01:30:52,474 Señora Rivers, ¿me está esperando? 1114 01:30:52,482 --> 01:30:54,599 Gin tonic. 1115 01:30:54,607 --> 01:30:56,349 Gracias. 1116 01:31:03,982 --> 01:31:06,016 Entonces, ¿para qué quería verme? 1117 01:31:06,482 --> 01:31:09,182 No quiero verlo específicamente. 1118 01:31:10,149 --> 01:31:12,557 Quiero ver a Victoria Rogers. 1119 01:31:12,565 --> 01:31:16,974 Soy la suegra del hombre al que acusó de violación. 1120 01:31:16,982 --> 01:31:19,266 Bueno, no sé nada de eso. 1121 01:31:20,482 --> 01:31:22,307 Eso no puede ser verdad. 1122 01:31:22,315 --> 01:31:24,891 ¿Vino hasta aquí sólo para llamarme mentiroso? 1123 01:31:24,899 --> 01:31:29,099 Vine aquí para probar la inocencia de un hombre. 1124 01:31:31,649 --> 01:31:33,599 Y tiene que arrastrar a Victoria al Infierno y de vuelta, 1125 01:31:33,607 --> 01:31:34,724 para hacer eso, ¿verdad? 1126 01:31:37,982 --> 01:31:41,141 Ya ha sufrido bastante, más que suficiente. 1127 01:31:42,232 --> 01:31:43,682 Déjela en paz. 1128 01:31:44,358 --> 01:31:47,350 Un hombre está a punto de morir por algo que no hizo. 1129 01:31:47,400 --> 01:31:49,933 ¿Podemos dejarlo a él en paz? 1130 01:31:54,066 --> 01:31:56,100 ¿Cree que amo a mi hija? 1131 01:31:56,108 --> 01:31:57,682 Para ser honesto, señora, es difícil de creer... 1132 01:31:57,690 --> 01:31:59,891 ...que tenga una hija. 1133 01:32:03,274 --> 01:32:06,432 ¿Cree que casaría a mi hija con un violador? 1134 01:32:06,732 --> 01:32:08,432 Puede que no lo supiera. 1135 01:32:10,774 --> 01:32:12,931 ¿Por qué viene a mí? 1136 01:32:13,981 --> 01:32:16,598 No soy estadounidense. 1137 01:32:16,648 --> 01:32:18,181 Ustedes, ustedes, ustedes... 1138 01:32:18,189 --> 01:32:21,806 ...llaman allá a abogados, ¿cierto? 1139 01:32:22,939 --> 01:32:26,181 Quiero decir, mire a su alrededor. Mierda. 1140 01:32:26,231 --> 01:32:29,973 Tengo mis asuntos aquí y Victoria, ella es... 1141 01:32:31,273 --> 01:32:33,848 Se está recomponiendo. 1142 01:32:36,731 --> 01:32:40,223 Y, señora, no necesito hacerla pasar por más mierda, ¿de acuerdo? 1143 01:32:40,231 --> 01:32:43,473 No. No, no, no, no, no. Buenas noches. 1144 01:32:49,064 --> 01:32:51,181 Mírela. 1145 01:32:56,106 --> 01:32:59,515 ¿Cree que he venido aquí para hacerla sufrir? 1146 01:33:03,898 --> 01:33:06,056 Míreme. 1147 01:33:08,939 --> 01:33:10,181 La estoy mirando. 1148 01:33:10,273 --> 01:33:12,931 ¿Cree que he venido aquí para hacerla sufrir? 1149 01:33:14,522 --> 01:33:16,472 No. No. 1150 01:33:17,772 --> 01:33:20,264 Entonces, llévele está a Victoria. 1151 01:33:20,272 --> 01:33:24,055 Se lo lleva y le pregunta, se la muestra. 1152 01:33:26,522 --> 01:33:29,014 Soy una mujer... 1153 01:33:29,813 --> 01:33:32,055 ...y sé lo que saben las mujeres. 1154 01:33:33,063 --> 01:33:35,264 Sé que fue violada. 1155 01:33:37,647 --> 01:33:40,222 Pero también sé que... 1156 01:33:40,272 --> 01:33:44,305 Sé que Fonny, no la violó. 1157 01:34:02,188 --> 01:34:03,889 Cuando mamá se despertó por la mañana, 1158 01:34:03,938 --> 01:34:06,555 Pietro envío a un chico a llevarla ante Victoria. 1159 01:34:06,563 --> 01:34:09,014 Se ha convertido en la responsabilidad de Pietro... 1160 01:34:09,022 --> 01:34:12,180 ...porque, como dijo el hombre, sobre el Monte Everest, 1161 01:34:12,188 --> 01:34:14,347 estás ahí. 1162 01:34:29,315 --> 01:34:31,557 ¿Cuánto tiempo estuviste en Nueva York? 1163 01:34:35,024 --> 01:34:36,432 Demasiado tiempo. 1164 01:34:37,857 --> 01:34:40,016 ¿Los niños siguen allá? 1165 01:34:42,857 --> 01:34:45,016 Escucha. 1166 01:34:47,024 --> 01:34:49,224 No metas a mis hijos en esto. 1167 01:34:57,024 --> 01:34:59,266 ¿Por qué has vuelto aquí? 1168 01:35:03,815 --> 01:35:06,016 Si te pasara a ti... 1169 01:35:07,814 --> 01:35:10,015 ...¿qué harías tú? 1170 01:35:12,731 --> 01:35:15,515 Hija, yo era una mujer... 1171 01:35:15,564 --> 01:35:18,390 ...mucho antes de que tu fueras una mujer, recuerda eso. 1172 01:35:19,856 --> 01:35:21,806 Y sé que... 1173 01:35:22,523 --> 01:35:25,098 Sé que pagas por las mentiras que dices. 1174 01:35:27,314 --> 01:35:28,973 Enviaste a un hombre a la cárcel, 1175 01:35:28,981 --> 01:35:32,140 uno al que ni siquiera has visto antes. 1176 01:35:32,231 --> 01:35:35,348 Apenas de 22 años, joven... 1177 01:35:37,023 --> 01:35:39,223 ...y que quiere casarse con mi hija. 1178 01:35:40,231 --> 01:35:41,806 Sí lo ví. 1179 01:35:41,856 --> 01:35:44,723 Lo viste en la rueda de reconocimiento de la Policía. 1180 01:35:45,814 --> 01:35:48,099 Esa fue la única vez en que lo viste. 1181 01:35:48,107 --> 01:35:50,641 ¿Qué te hace estar tan segura? 1182 01:35:52,399 --> 01:35:54,724 Lo conozco de toda la vida. 1183 01:36:12,940 --> 01:36:15,182 Una cosa que si puedo decir, señora... 1184 01:36:16,440 --> 01:36:18,766 ...es que usted nunca ha sido violada. 1185 01:36:21,440 --> 01:36:24,516 Me llevaron allí abajo... 1186 01:36:24,524 --> 01:36:27,349 ...y me dijeron que lo escogiera a él. 1187 01:36:27,399 --> 01:36:30,849 Así que eso es lo que hice. Yo lo escogí a él. 1188 01:36:30,899 --> 01:36:32,641 Pero fue... 1189 01:36:32,649 --> 01:36:35,432 Sucedió en la oscuridad. 1190 01:36:35,649 --> 01:36:38,766 - Viste a Alonzo en la luz. - Ví lo suficiente. 1191 01:36:43,899 --> 01:36:46,266 Hija, en el nombre de Dios. 1192 01:36:46,315 --> 01:36:48,224 No me toque. 1193 01:36:48,232 --> 01:36:50,849 - Hija, por favor... - No me toque. 1194 01:36:50,857 --> 01:36:52,057 - Por favor, escucha... - No me toque. 1195 01:36:52,107 --> 01:36:53,141 No, no, no, no. ¡Suéltame! 1196 01:36:53,190 --> 01:36:56,182 Por favor. ¡Por favor! 1197 01:36:56,190 --> 01:36:58,432 ¡Suéltame! 1198 01:36:58,482 --> 01:37:00,681 ¡Quítate! 1199 01:37:01,648 --> 01:37:02,848 ¡Dios mío! 1200 01:37:19,898 --> 01:37:21,265 No... 1201 01:37:25,731 --> 01:37:27,681 No. 1202 01:37:28,314 --> 01:37:29,640 ¡Maldita sea! 1203 01:37:30,231 --> 01:37:31,515 Carajo. 1204 01:40:25,024 --> 01:40:26,932 ¿Te encuentras bien? 1205 01:40:26,982 --> 01:40:29,349 Sí, estoy bien. 1206 01:40:31,607 --> 01:40:33,182 ¿El bebé está bien? 1207 01:40:33,190 --> 01:40:35,349 El bebé se encuentra bien. 1208 01:40:38,649 --> 01:40:41,474 Tienes que poner algo de carne en esos huesos, cariño. 1209 01:40:42,399 --> 01:40:44,266 Señor, ten piedad. 1210 01:40:44,274 --> 01:40:47,015 Habla más alto, no puede oírte aquí. 1211 01:40:52,398 --> 01:40:54,515 Mira... 1212 01:40:55,313 --> 01:40:57,514 ...hay algo que tengo que decirte. 1213 01:40:59,563 --> 01:41:02,305 Mamá volvió a casa de Puerto Rico. 1214 01:41:02,355 --> 01:41:06,347 Encontró a Victoria, pero la mujer se volvió loca. 1215 01:41:06,397 --> 01:41:08,930 No saben dónde está ahora, así que... 1216 01:41:12,563 --> 01:41:15,514 ...así que el juicio podría posponerse. 1217 01:41:21,980 --> 01:41:23,930 ¿Fonny? 1218 01:41:27,980 --> 01:41:29,889 - ¿Fonny? - Estoy bien. 1219 01:41:46,188 --> 01:41:48,139 Escucha, yo... 1220 01:41:49,105 --> 01:41:51,139 Saldré pronto. 1221 01:41:54,272 --> 01:41:56,139 Iré a casa porque me alegro de haber venido. 1222 01:41:56,188 --> 01:41:57,639 ¿Puedes entender eso? 1223 01:42:05,105 --> 01:42:07,055 Verás... 1224 01:42:07,605 --> 01:42:10,597 Mira, ahora, soy un artesano. 1225 01:42:11,688 --> 01:42:13,889 Soy como el tipo que hace mesas. 1226 01:42:15,522 --> 01:42:19,430 No me gusta la palabra "artesano", nunca me ha gustado. 1227 01:42:20,980 --> 01:42:23,222 Supongo que no sé qué carajos significa. 1228 01:42:24,980 --> 01:42:29,639 Soy un tipo que... Que trabaja desde sus entrañas, 1229 01:42:29,647 --> 01:42:31,805 con sus manos. 1230 01:42:34,647 --> 01:42:37,764 Ves, ahora sé lo que es. 1231 01:42:40,147 --> 01:42:43,930 Quiero decir, aunque me hunda, pero no creo que lo haga ahora. 1232 01:42:46,438 --> 01:42:48,597 Sé que no lo haré. 1233 01:42:49,480 --> 01:42:51,805 Cariño, te amo. 1234 01:42:52,230 --> 01:42:54,930 Y nos voy a construir una gran mesa. 1235 01:42:55,772 --> 01:42:57,555 Y nuestra familia va a comer de ella. 1236 01:42:57,605 --> 01:43:00,180 Durante mucho, mucho tiempo. 1237 01:43:03,605 --> 01:43:05,766 No te preocupes. 1238 01:43:06,524 --> 01:43:08,682 Estaré en casa pronto. 1239 01:43:11,857 --> 01:43:14,057 Voy a volver a casa contigo. 1240 01:43:17,232 --> 01:43:19,266 Quiero estar en tus brazos. 1241 01:43:20,357 --> 01:43:22,599 Quiero tenerte en mis brazos. 1242 01:43:23,940 --> 01:43:27,099 Tengo que sostener a nuestro bebé en mis brazos. 1243 01:43:27,149 --> 01:43:29,099 Tiene que serlo. 1244 01:43:34,399 --> 01:43:36,599 No te preocupes, yo... 1245 01:43:38,107 --> 01:43:40,266 Me iré a casa. 1246 01:46:07,438 --> 01:46:09,639 Quiero estar en tus brazos. 1247 01:46:11,688 --> 01:46:13,889 Quiero tenerte en mis brazos. 1248 01:46:15,272 --> 01:46:17,930 Tengo que sostener a nuestro bebé en mis brazos. 1249 01:46:17,980 --> 01:46:21,305 Tiene que serlo. Tiene que serlo. 1250 01:46:42,897 --> 01:46:46,388 Oye. 1251 01:46:50,771 --> 01:46:52,846 Oye. 1252 01:46:58,979 --> 01:47:03,971 Mi pequeño Fonny. Mi pequeño Fonny. 1253 01:47:10,771 --> 01:47:14,179 Te tengo. Te tengo. 1254 01:47:14,229 --> 01:47:16,346 Te tengo. 1255 01:47:16,396 --> 01:47:20,221 Te prometo que te tengo. Te prometo que te tengo. 1256 01:47:24,646 --> 01:47:26,806 Te tengo. 1257 01:47:27,314 --> 01:47:29,265 Te lo prometo. 1258 01:47:30,273 --> 01:47:31,723 Te lo prometo. 1259 01:47:37,023 --> 01:47:40,390 Te prometo que te tengo. Te tengo. 1260 01:47:41,189 --> 01:47:43,098 Te tengo. 1261 01:47:44,481 --> 01:47:46,515 Mami te tiene. 1262 01:48:01,857 --> 01:48:04,016 Todavía no estamos casados. 1263 01:48:04,024 --> 01:48:06,557 Después de todo lo que ha pasado, a ninguno de los dos nos importa... 1264 01:48:06,565 --> 01:48:08,557 ...lo que eso signifique. 1265 01:48:08,565 --> 01:48:12,432 Fonny tenía 22 años y yo 19. 1266 01:48:16,982 --> 01:48:19,723 Pero ninguno de nosotros ya es joven, 1267 01:48:19,731 --> 01:48:21,890 no podemos permitirnos el lujo de serlo. 1268 01:48:23,314 --> 01:48:26,431 Dicen que tenemos que vivir la vida que se nos ha dado... 1269 01:48:27,273 --> 01:48:30,098 ...y vivirla para que nuestros hijos puedan ser libres. 1270 01:48:43,523 --> 01:48:46,640 No hay suficientes horas en el día o jueces en el banquillo... 1271 01:48:46,689 --> 01:48:50,390 ...para juzgar todos los casos presentados contra estos hombres. 1272 01:48:50,398 --> 01:48:53,515 El juego ha sido amañado y las Cortes lo ven. 1273 01:48:53,523 --> 01:48:55,806 Un juicio es su derecho, 1274 01:48:55,856 --> 01:48:57,556 pero enterrarte en la prisión... 1275 01:48:57,564 --> 01:49:00,640 ...por forzar al Juez y al Fiscal de Distrito a hacer su trabajo... 1276 01:49:00,689 --> 01:49:02,890 ...es el derecho de la Corte, también. 1277 01:49:06,398 --> 01:49:09,973 Y así, como muchos de estos pobres hombres... 1278 01:49:10,898 --> 01:49:12,681 ...que Fonny se tuvo que declarar culpable. 1279 01:49:23,981 --> 01:49:26,140 Veamos. 1280 01:49:31,648 --> 01:49:33,931 Tengo algo para ti. 1281 01:49:37,563 --> 01:49:38,680 Aquí. 1282 01:49:38,730 --> 01:49:40,847 ¿Sí? De acuerdo. 1283 01:49:54,438 --> 01:49:57,639 ¿Quieres dibujar algo para papá? ¿Si? 1284 01:50:00,355 --> 01:50:02,305 Hola, hombrecito. 1285 01:50:03,438 --> 01:50:05,389 - Hola. - Hola. 1286 01:50:12,772 --> 01:50:14,764 Veo que has estado comiendo bien. 1287 01:50:14,772 --> 01:50:16,347 Sí, bueno... 1288 01:50:16,397 --> 01:50:18,597 Parece que no soy el único. 1289 01:50:20,188 --> 01:50:23,264 No, la manzana no cae muy lejos del árbol. 1290 01:50:25,522 --> 01:50:27,555 ¿Para quién es todo esto? 1291 01:50:27,605 --> 01:50:30,430 - Tú. - ¿Para mí? 1292 01:50:30,480 --> 01:50:33,222 Bueno, ¿cómo conseguiste el dinero para pagar por todo esto? 1293 01:50:33,313 --> 01:50:35,305 ¿Qué, ahora tienes un trabajo, viejo? 1294 01:50:35,355 --> 01:50:37,014 ¿Estás ocultándome los números? 1295 01:50:38,355 --> 01:50:41,680 Dí "dólar ganado", "a la caja de dólares". 1296 01:50:41,688 --> 01:50:43,055 No digas eso. 1297 01:50:43,105 --> 01:50:45,555 Tienes que dejar de enseñarle esas tonteras. 1298 01:50:54,229 --> 01:50:55,554 ¿Qué dibujas, Alonzo? 1299 01:50:55,604 --> 01:50:58,138 Ahí es cuando volverás a casa, papi. 1300 01:50:58,187 --> 01:51:00,429 Déjame ver. 1301 01:51:09,729 --> 01:51:12,221 Desde que se lo dije, 1302 01:51:12,271 --> 01:51:14,429 lo escribe por todas partes. 1303 01:51:28,146 --> 01:51:30,304 Toma, hijo. 1304 01:51:36,937 --> 01:51:39,096 Bueno... 1305 01:51:39,104 --> 01:51:42,096 No sé ustedes, pero yo estoy hambriento. 1306 01:51:43,687 --> 01:51:46,346 Tienes que dar las gracias. 1307 01:51:48,356 --> 01:51:49,765 Nosotros... 1308 01:51:49,773 --> 01:51:51,765 ¿Tenemos que dar las gracias? 1309 01:51:53,606 --> 01:51:55,265 De acuerdo. 1310 01:51:55,981 --> 01:51:58,224 ¿Quieres dar las gracias por nosotros? 1311 01:51:59,607 --> 01:52:01,932 Gracias, Dios, 1312 01:52:01,940 --> 01:52:05,266 por la comida que estamos a punto de recibir... 1313 01:52:05,274 --> 01:52:08,765 ...y por todas nuestras bendiciones... 1314 01:52:08,773 --> 01:52:11,265 ...que se nos han dado... 1315 01:52:11,273 --> 01:52:13,306 ...y por mi papi. 1316 01:52:13,398 --> 01:52:16,181 En el nombre de Jesús, amén. 1317 01:52:18,606 --> 01:52:20,140 - Amén. - Amén. 1318 01:52:54,288 --> 01:52:56,847 Oye Alonzo, ¿quieres ayudarme con estas, viejo? 1319 01:53:19,647 --> 01:53:33,764 PARA JIMMY 1320 01:53:55,563 --> 01:53:58,347 BASADA EN EL LIBRO DE JAMES BALDWIN 99474

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.