Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,570 --> 00:00:47,229
"BEALE STREET ES UNA
CALLE EN NUEVA ORLEANS,
2
00:00:47,279 --> 00:00:49,979
DONDE MI PADRE, DONDE LOUIS ARMSTRONG
Y EL JAZZ, NACIERON.
3
00:00:49,987 --> 00:00:51,562
TODA PERSONA NEGRA NACIDA
EN EE.UU.,
4
00:00:51,570 --> 00:00:53,104
NACIÓ EN BEALE STREET, ASÍ NACIERA
EN EL VECINDARIO NEGRO...
5
00:00:53,154 --> 00:00:54,312
...DE UNA CIUDAD ESTADOUNIDENSE,
6
00:00:54,320 --> 00:00:55,854
SEA EN JACKSON, MISSISSIPPI,
O EN HARLEM, NUEVA YORK.
7
00:00:55,862 --> 00:00:57,146
BEALE STREET ES NUESTRO LEGADO.
8
00:00:57,154 --> 00:00:58,604
ESTA NOVELA LIDIA CON LA
IMPOSIBILIDAD Y LA POSIBILIDAD,
9
00:00:58,612 --> 00:01:00,229
LA NECESIDAD ABSOLUTA
DE DAR EXPRESIÓN A DICHO LEGADO.
10
00:01:00,237 --> 00:01:01,812
BEALE STREET ES UNA CALLE RUIDOSA,
11
00:01:01,820 --> 00:01:03,771
QUEDA DEL LECTOR DISCERNIR
UN SIGNIFICADO...
12
00:01:03,779 --> 00:01:05,229
...EN EL RITMO DEL TAMBORILEO".
13
00:01:05,237 --> 00:01:08,479
JAMES BALDWIN
14
00:02:47,153 --> 00:02:49,353
¿Estás listo para esto?
15
00:02:50,153 --> 00:02:53,478
Nunca he estado más listo
para algo en toda mi vida.
16
00:03:12,238 --> 00:03:14,480
Espero que nadie haya
tenido que mirar nunca...
17
00:03:14,488 --> 00:03:16,647
...a cualquiera que quieran...
18
00:03:18,405 --> 00:03:20,063
...a través de un vidrio.
19
00:03:25,446 --> 00:03:26,480
Necesito contarle...
20
00:03:44,738 --> 00:03:46,938
- Oye.
- Hola.
21
00:03:57,362 --> 00:03:58,854
¿Alonzo?
22
00:04:02,320 --> 00:04:04,271
Alonzo, nosotros...
23
00:04:07,237 --> 00:04:09,562
Vamos a tener un bebé.
24
00:04:14,320 --> 00:04:17,146
Debería haberlo dicho ya,
no estamos casados.
25
00:04:17,237 --> 00:04:19,187
Eso significa más para él,
que para mí,
26
00:04:19,237 --> 00:04:21,729
pero, entiendo cómo se siente.
27
00:04:21,779 --> 00:04:24,062
Fonny tiene 22 años.
28
00:04:24,112 --> 00:04:26,104
Yo tengo 19 años.
29
00:04:26,154 --> 00:04:28,896
Me alegro, Fonny.
30
00:04:28,904 --> 00:04:32,229
Estoy contenta. No te preocupes.
31
00:04:45,779 --> 00:04:46,937
¿Se lo has dicho a mi padre?
32
00:04:46,987 --> 00:04:49,062
- Todavía no.
- ¿Se lo dijiste a tus padres?
33
00:04:49,070 --> 00:04:51,312
Todavía no,
pero no te preocupes por ellos.
34
00:04:52,362 --> 00:04:54,812
Sólo quería decírtelo a ti primero.
35
00:04:57,404 --> 00:04:59,312
Un bebé.
36
00:05:07,819 --> 00:05:10,561
¿Qué vas a hacer?
37
00:05:10,569 --> 00:05:13,936
Voy a hacer lo mismo
que he estado haciendo.
38
00:05:13,986 --> 00:05:16,061
Voy a trabajar hasta
el último mes...
39
00:05:16,069 --> 00:05:18,895
...y entonces mamá y mi
hermana cuidarán de mí.
40
00:05:19,861 --> 00:05:21,978
No tienes de que preocuparte.
41
00:05:22,861 --> 00:05:26,895
Y, de todos modos,
te sacaremos de aquí antes de eso.
42
00:05:29,903 --> 00:05:32,103
¿Estás segura de ello?
43
00:05:33,028 --> 00:05:36,645
Siempre estoy segura de ello.
44
00:05:48,069 --> 00:05:49,853
Te amo.
45
00:05:51,278 --> 00:05:53,228
Yo también te amo.
46
00:06:05,944 --> 00:06:08,228
Fonny solía ir a una escuela
de formación profesional,
47
00:06:08,236 --> 00:06:11,478
donde enseñan a los chicos
todo tipo de cosas de mierda,
48
00:06:11,486 --> 00:06:14,853
a hacer mesas de cartas,
hassocs y cajoneras,
49
00:06:14,944 --> 00:06:17,186
que nadie va a construir jamás.
50
00:06:18,111 --> 00:06:21,311
Pero Fonny no lo aceptó
en lo absoluto y se largó,
51
00:06:21,361 --> 00:06:24,270
llevándose la mayoría de las
herramientas del taller con él.
52
00:06:25,777 --> 00:06:29,435
Empezó a trabajar de cocinero
de bajo nivel, para poder comer.
53
00:06:29,443 --> 00:06:32,185
Y encontró un sótano donde
podía laborar la madera,
54
00:06:32,235 --> 00:06:35,269
y estaba en nuestra casa más
de lo que estaba en la suya.
55
00:06:37,402 --> 00:06:38,894
Todo era tan simple.
56
00:06:38,943 --> 00:06:41,102
Aprende esto, construye aquello,
57
00:06:41,110 --> 00:06:44,019
conseguir un trabajo y trabajar hasta
que el trabajo se convierta en ti.
58
00:06:44,777 --> 00:06:47,685
Pero, Fonny se había decidido
por una nueva visión.
59
00:06:48,485 --> 00:06:52,436
Verán, había encontrado
algo que quería hacer.
60
00:06:53,028 --> 00:06:56,936
Y esto lo salvó de la muerte que
esperaba a los chicos de nuestra época.
61
00:06:57,944 --> 00:07:00,686
Y aunque tomaba muchas formas,
62
00:07:00,778 --> 00:07:04,103
la muerte en sí era muy simple.
63
00:07:04,153 --> 00:07:06,395
La causa era simple, también.
64
00:07:06,403 --> 00:07:09,228
A los chicos les habían dicho
que no valían una mierda.
65
00:07:09,986 --> 00:07:13,061
Y todo lo que veían
a su alrededor...
66
00:07:13,069 --> 00:07:15,311
...se los demostraba.
67
00:07:27,946 --> 00:07:30,813
Oye.
¿Cómo estás, pequeña?
68
00:07:43,363 --> 00:07:44,980
¿Cómo está él?
69
00:07:45,030 --> 00:07:47,480
Es el mismo de siempre.
70
00:07:47,530 --> 00:07:49,813
Él está bien.
71
00:07:49,863 --> 00:07:51,522
Te manda saludos.
72
00:07:52,905 --> 00:07:55,063
Eso es bueno.
73
00:07:56,405 --> 00:07:58,105
¿Viste al abogado?
74
00:07:58,113 --> 00:08:01,312
Hoy no. Tengo que ir el lunes.
75
00:08:07,487 --> 00:08:09,437
¿Ha ido a ver a Fonny?
76
00:08:10,654 --> 00:08:12,104
No.
77
00:08:37,445 --> 00:08:39,396
¿Mamá?
78
00:08:44,487 --> 00:08:46,146
Sí, nena.
79
00:08:52,195 --> 00:08:54,146
Mamá...
80
00:09:02,779 --> 00:09:05,312
Canta, mamá, canta.
81
00:09:33,112 --> 00:09:35,312
Trae los vasos buenos.
82
00:09:38,237 --> 00:09:41,979
- ¿Qué haces con eso?
- ¿Qué es lo que parece?
83
00:09:46,029 --> 00:09:48,187
¿Cuál es la ocasión especial?
84
00:09:49,487 --> 00:09:52,271
Tú, siendo el hombre de la casa,
empieza a servir.
85
00:09:52,320 --> 00:09:55,229
Por supuesto, Madame.
86
00:10:00,320 --> 00:10:01,937
De acuerdo.
87
00:10:02,654 --> 00:10:05,396
Me pregunto para qué es todo esto.
88
00:10:05,987 --> 00:10:07,396
No demasiado para Tish.
89
00:10:12,777 --> 00:10:14,894
De acuerdo.
90
00:10:17,152 --> 00:10:19,435
¿Qué está pasando?
91
00:10:34,943 --> 00:10:36,602
Este...
92
00:10:37,985 --> 00:10:39,394
...es un sacramento.
93
00:10:39,402 --> 00:10:41,977
Y, no, no he perdido la cabeza.
94
00:10:43,193 --> 00:10:46,519
Bebemos por una nueva vida.
95
00:10:47,943 --> 00:10:51,311
Tish va a tener al bebé de Fonny.
96
00:10:58,818 --> 00:10:59,810
Bebe.
97
00:11:07,735 --> 00:11:10,269
De acuerdo...
98
00:11:12,360 --> 00:11:15,477
Eso es... Esa es una nota tremenda.
99
00:11:16,985 --> 00:11:19,227
¿No vas a brindar por la pequeña,
Tish?
100
00:11:30,193 --> 00:11:32,560
¿Por cuánto tiempo ha
estado pasando esto?
101
00:11:32,568 --> 00:11:35,269
Unos tres meses.
102
00:11:35,277 --> 00:11:37,854
- Sí, eso es lo que me imaginé.
- ¿Tres meses?
103
00:11:37,904 --> 00:11:41,604
¿Quieres decir, mientras ustedes dos
corrían por aquí buscando lugares?
104
00:11:45,570 --> 00:11:47,521
De acuerdo.
105
00:11:58,445 --> 00:12:00,146
Tish...
106
00:12:01,445 --> 00:12:03,396
¿Segura que quieres a este bebé?
107
00:12:05,154 --> 00:12:06,854
Sí.
108
00:12:06,904 --> 00:12:09,021
Y Fonny también lo quiere.
109
00:12:09,070 --> 00:12:10,604
Es nuestro bebé,
110
00:12:10,612 --> 00:12:13,896
y no es su culpa que
esté en la cárcel.
111
00:12:13,945 --> 00:12:15,229
No es como si hubiera huido.
112
00:12:15,279 --> 00:12:17,021
Y siempre hemos sido
los mejores amigos...
113
00:12:17,070 --> 00:12:18,687
...desde que éramos pequeños,
papi, tú lo sabes.
114
00:12:18,695 --> 00:12:20,521
Y estaríamos casados ahora,
si no fuera por esa mujer...
115
00:12:20,570 --> 00:12:22,354
Tish, él lo sabe. Él lo sabe.
116
00:12:22,404 --> 00:12:24,729
Tu papi lo sabe. Él está sólo...
117
00:12:24,779 --> 00:12:27,354
Sólo está preocupado por ti,
eso es todo.
118
00:12:27,404 --> 00:12:31,104
Oye. No pienses que creo
que eres una chica mala.
119
00:12:31,154 --> 00:12:33,021
O cualquier otra tontería como esa.
120
00:12:33,112 --> 00:12:36,104
Te lo pregunté, porque
eres muy joven,
121
00:12:36,154 --> 00:12:39,312
eso es todo. Y...
122
00:12:39,362 --> 00:12:41,646
Levanta la cabeza, hermana.
123
00:12:46,945 --> 00:12:48,604
Por el recién nacido.
124
00:13:03,362 --> 00:13:05,146
Espero que sea un niño.
125
00:13:05,154 --> 00:13:07,396
Papi.
126
00:13:07,445 --> 00:13:09,646
Apuesto a que eso hará
cosquillas al viejo Frank.
127
00:13:12,154 --> 00:13:14,271
Tish, ¿te importaría...
128
00:13:14,362 --> 00:13:17,187
...sí, si le doy la noticia?
129
00:13:17,820 --> 00:13:20,396
No, papi. No me importa.
130
00:13:20,445 --> 00:13:23,146
Me gustaría ser yo quien
se lo diga a las hermanas.
131
00:13:25,320 --> 00:13:26,771
¿Sabes una cosa?
132
00:13:26,820 --> 00:13:29,146
Joe, trae a todos aquí.
133
00:13:29,195 --> 00:13:30,437
- No...
- No, no, en serio...
134
00:13:30,445 --> 00:13:31,979
- Ma'.
- Es sábado por la noche.
135
00:13:32,029 --> 00:13:35,312
Nos queda mucho en esa botella.
No es tarde.
136
00:13:35,362 --> 00:13:38,104
Ya que lo pienso, esa es la
mejor manera de hacer esto.
137
00:13:38,154 --> 00:13:39,771
Vamos, traigan a sus traseros aquí.
138
00:13:39,779 --> 00:13:43,104
Está bien, mira, está bien.
Creo que tienes razón, amor.
139
00:13:43,154 --> 00:13:46,854
Traigámoslos aquí.
140
00:13:46,862 --> 00:13:48,936
De acuerdo. ¡Muy bien!
141
00:13:54,278 --> 00:13:58,102
Mi hermanita va a tener un bebé.
142
00:13:58,152 --> 00:13:59,602
Oye, hola, Nipsey Russell.
143
00:13:59,693 --> 00:14:03,019
Oye, ¿qué pasa?
¿Qué están haciendo?
144
00:14:03,068 --> 00:14:05,852
- ¿Qué quisieras tener?
- Un niño.
145
00:14:07,235 --> 00:14:08,352
- Fonny.
- Fonny.
146
00:14:08,402 --> 00:14:10,227
¿Qué?
147
00:14:13,527 --> 00:14:16,310
El día que me dí cuenta de que
Fonny estaba enamorado de mí...
148
00:14:16,360 --> 00:14:18,477
...fue extraño.
149
00:14:20,568 --> 00:14:23,477
Fue el día que le dio
a mamá esa escultura.
150
00:14:31,110 --> 00:14:32,644
Tiraba agua sobre la
cabeza de Fonny...
151
00:14:32,693 --> 00:14:35,685
...y tallaba la espalda
de Fonny en la tina,
152
00:14:36,527 --> 00:14:38,685
en una época que ya
me parece tan lejana.
153
00:14:41,818 --> 00:14:44,352
No recuerdo que alguna vez
hayamos tenido curiosidad...
154
00:14:44,402 --> 00:14:46,644
...con respecto a
los cuerpos del otro.
155
00:14:49,110 --> 00:14:51,185
Fonny me quería demasiado.
156
00:14:51,985 --> 00:14:54,311
Y eso significaba que nunca
había habido ninguna ocasión...
157
00:14:54,319 --> 00:14:56,186
...de vergüenza entre nosotros.
158
00:14:57,569 --> 00:14:59,395
Nos complementábamos,
159
00:14:59,444 --> 00:15:01,603
carne de la carne del otro,
160
00:15:01,611 --> 00:15:03,186
lo que dábamos por sentado...
161
00:15:03,236 --> 00:15:05,478
...ya que nunca
pensamos en la carne en sí.
162
00:15:11,319 --> 00:15:13,561
Y sin embargo, no me sorprendió...
163
00:15:13,611 --> 00:15:15,853
...cuando finalmente entendí...
164
00:15:17,528 --> 00:15:19,353
...que él era la persona
más hermosa...
165
00:15:19,403 --> 00:15:21,686
...que había visto en toda mi vida.
166
00:15:34,819 --> 00:15:37,645
Sabes,
he dormido en este parque a veces.
167
00:15:40,319 --> 00:15:43,395
No, no es... No es una buena idea.
168
00:15:45,736 --> 00:15:48,228
¿Por qué dormiste en el parque?
169
00:15:49,444 --> 00:15:51,561
Era tarde.
170
00:15:52,153 --> 00:15:54,270
No quería ir a casa.
171
00:15:55,528 --> 00:15:57,895
No quería despertar a
ninguno de ustedes tampoco.
172
00:15:59,530 --> 00:16:01,897
Pero ahora tengo una
almohadilla por acá.
173
00:16:07,113 --> 00:16:08,397
¿Así que quieres comer por acá...
174
00:16:08,405 --> 00:16:11,022
...o quieres esperar hasta que
lleguemos al otro lado de la ciudad?
175
00:16:12,446 --> 00:16:15,105
¿O quieres ir al cine?
176
00:16:15,113 --> 00:16:18,855
¿O quieres un poco de vino...
177
00:16:18,863 --> 00:16:20,855
...o un poco de hierba...
178
00:16:20,863 --> 00:16:22,105
...o un poco de cerveza?
179
00:16:22,155 --> 00:16:25,022
¿O una taza de café?
180
00:16:26,738 --> 00:16:28,646
¿Tal vez sólo quieras
caminar un poco más...
181
00:16:28,695 --> 00:16:30,937
...hasta que te decidas?
182
00:16:38,320 --> 00:16:40,437
Vamos.
183
00:16:42,529 --> 00:16:46,936
Sí.
184
00:16:47,028 --> 00:16:48,520
Saben que podemos verlos, ¿verdad?
185
00:16:48,569 --> 00:16:51,978
Sí. No estés mirando.
Mantén tus ojos ahí.
186
00:16:52,028 --> 00:16:53,353
Qué desagradables.
187
00:16:53,403 --> 00:16:54,645
Sí.
188
00:16:54,694 --> 00:16:57,103
Ese sonido molesto.
189
00:16:57,111 --> 00:16:59,103
- De acuerdo.
- De acuerdo.
190
00:16:59,111 --> 00:17:01,061
Yo me encargo.
191
00:17:03,903 --> 00:17:05,145
- ¡Oye!
- Hola.
192
00:17:05,194 --> 00:17:06,478
- Ernestine.
- Adrienne.
193
00:17:06,528 --> 00:17:07,936
- ¿Cómo estás?
- Señorita Sheila.
194
00:17:07,944 --> 00:17:09,478
Oye, me alegro de verte.
195
00:17:09,486 --> 00:17:11,395
¿Tienes que llamar por una
emergencia o algo para verte?
196
00:17:11,403 --> 00:17:12,728
- Me alegro de verte.
- Me alegro de verte.
197
00:17:12,736 --> 00:17:14,811
La madre de Fonny no me quería.
198
00:17:14,861 --> 00:17:17,603
No creía que yo fuera lo
suficientemente buena para Fonny.
199
00:17:17,611 --> 00:17:19,395
Lo que realmente significa
es que ella no creía...
200
00:17:19,403 --> 00:17:21,436
...que yo era lo
suficientemente buena para ella.
201
00:17:21,444 --> 00:17:24,270
Y por otro lado,
sintió que tal vez yo era...
202
00:17:24,319 --> 00:17:26,603
...exactamente lo
que Fonny sí se merecía.
203
00:17:26,653 --> 00:17:28,770
- Jovencita.
- Papi, lo tengo.
204
00:17:29,611 --> 00:17:31,686
¿Viste a mi hijo cabezón hoy?
205
00:17:31,736 --> 00:17:36,020
Sí. Está bien. Le manda saludos.
206
00:17:36,028 --> 00:17:38,103
No están siendo muy duros con él,
¿verdad?
207
00:17:38,111 --> 00:17:39,853
Ahora te pregunto así porque,
ya sabes,
208
00:17:39,903 --> 00:17:42,603
puede que te diga cosas a ti,
que no quiera decirme a mí.
209
00:17:42,611 --> 00:17:45,019
¿Secretos de amantes?
210
00:17:45,943 --> 00:17:49,144
Bueno, él lo odia, eso lo ven.
211
00:17:49,152 --> 00:17:51,185
- Y debería hacerlo.
- Vamos.
212
00:17:51,235 --> 00:17:54,519
Pero... Es fuerte.
213
00:17:54,527 --> 00:17:56,769
Estará bien.
214
00:17:56,777 --> 00:17:58,894
Pero tenemos que sacarlo de ahí.
215
00:17:58,943 --> 00:18:01,894
Si hubiera hecho su lectura y sus estudios
cuando debió haberlo hecho,
216
00:18:01,943 --> 00:18:03,769
no estaría ahí en primer lugar.
217
00:18:03,777 --> 00:18:06,602
- Chica, ¿qué sabes tú de eso?
- ¡Oye! ¡Oigan, oigan!
218
00:18:06,652 --> 00:18:09,019
Tengo algo de ginebra
y algo de whisky.
219
00:18:09,068 --> 00:18:10,519
Y tenemos coñac.
220
00:18:10,568 --> 00:18:13,477
Pero no tenemos ningún Thunderbird.
221
00:18:13,485 --> 00:18:16,602
- Espero que no les importe, señoritas.
- ¿Importarme?
222
00:18:16,652 --> 00:18:19,060
A Frank no le importa,
sí nos importa.
223
00:18:19,110 --> 00:18:21,810
Bueno, señora Hunt,
¿qué te sirvo, cariño?
224
00:18:21,818 --> 00:18:25,435
Puedo ofrecerte café, té...
225
00:18:25,485 --> 00:18:27,519
...helado, Coca-Cola.
226
00:18:28,693 --> 00:18:29,894
- Coca-Cola.
- La traigo, mamá.
227
00:18:29,943 --> 00:18:32,102
¿Qué tal un refresco con helado,
señora Hunt?
228
00:18:32,152 --> 00:18:33,519
Puedo hacer eso por usted.
229
00:18:33,527 --> 00:18:36,852
Sheila, ¿por qué no me ayudas?
230
00:18:38,277 --> 00:18:39,560
Vamos.
231
00:18:41,152 --> 00:18:44,269
- ¡Señor! El tiempo vuela.
- Sí.
232
00:18:44,318 --> 00:18:47,185
No te he visto desde que
empezaron todos estos problemas.
233
00:18:47,235 --> 00:18:49,227
Chica, no digas ni una palabra.
234
00:18:49,860 --> 00:18:53,144
Me he estado enfermando
por todo el Bronx,
235
00:18:53,193 --> 00:18:56,102
tratando de conseguir el mejor
asesoramiento legal que puedo encontrar.
236
00:18:56,778 --> 00:19:00,478
Sólo rezo y rezo y rezo...
237
00:19:00,528 --> 00:19:02,228
...que el Señor traerá
a mi hijo a la luz.
238
00:19:02,236 --> 00:19:03,978
Eso es todo por lo que rezo.
239
00:19:04,028 --> 00:19:06,103
Todos los días y todas las noches.
240
00:19:06,111 --> 00:19:08,228
Y entonces, a veces,
241
00:19:08,236 --> 00:19:11,270
a veces pienso que este puede
ser el plan del Señor...
242
00:19:11,319 --> 00:19:14,103
...para hacer que mi hijo
piense en sus pecados...
243
00:19:15,111 --> 00:19:17,936
...y entregar su alma a Jesús.
244
00:19:18,611 --> 00:19:21,145
Sí, puede que tengas razón.
245
00:19:21,403 --> 00:19:24,228
El Señor obra de maneras misteriosas.
246
00:19:24,236 --> 00:19:26,520
Sí, Él lo hace.
247
00:19:26,528 --> 00:19:28,936
Ahora, puede que te ponga a prueba,
248
00:19:28,986 --> 00:19:31,895
pero nunca ha dejado a
ninguno de sus hijos solo.
249
00:19:33,069 --> 00:19:36,061
¿Qué opinas del abogado
que encontró Ernestine?
250
00:19:36,069 --> 00:19:38,185
¿Ese chico Hayward?
251
00:19:41,443 --> 00:19:43,019
Aún no lo he conocido.
252
00:19:44,902 --> 00:19:47,810
No he tenido tiempo de
ir al Centro todavía.
253
00:19:50,402 --> 00:19:52,310
Sé que Frank lo vio.
254
00:19:52,902 --> 00:19:55,144
¿Qué piensas de él, Frank?
255
00:19:55,902 --> 00:19:59,394
Es un chico blanco, fue a la
Facultad de Derecho, se graduó.
256
00:19:59,402 --> 00:20:02,144
No tengo que decirte lo que eso
significa. No significa nada.
257
00:20:02,152 --> 00:20:04,269
Estás hablando con una mujer.
258
00:20:04,277 --> 00:20:06,477
Estoy relajado.
259
00:20:06,527 --> 00:20:08,977
Y es un cambio muy bienvenido.
260
00:20:11,985 --> 00:20:13,769
Como estaba diciendo...
261
00:20:13,818 --> 00:20:17,310
No significa nada. No estoy seguro
de que vayamos a quedarnos con él.
262
00:20:17,318 --> 00:20:20,185
Por otro lado, siendo chico blanco,
no es tan malo.
263
00:20:20,235 --> 00:20:21,854
Es joven y hambriento,
264
00:20:21,904 --> 00:20:24,521
así que ahora no es tan mentiroso,
como cuando esté maleado.
265
00:20:24,529 --> 00:20:27,729
Eso es lo que intento decirte.
266
00:20:27,779 --> 00:20:30,771
Es esa actitud negativa.
Estás tan lleno de odio.
267
00:20:30,779 --> 00:20:33,896
Si le das odio a la gente,
te lo regresarán.
268
00:20:33,945 --> 00:20:37,521
Cada vez que te oigo hablar así,
me rompe el corazón.
269
00:20:37,570 --> 00:20:40,521
Sabiendo que mi hijo está
encerrado en una mazmorra...
270
00:20:40,570 --> 00:20:43,021
...y que sólo el amor de
Dios lo sacará de allí.
271
00:20:43,070 --> 00:20:46,604
Alice, no creo que Frank
estuviera hablando de odio.
272
00:20:46,612 --> 00:20:48,354
Sólo hablaba de la verdad.
273
00:20:48,404 --> 00:20:50,062
Bueno, yo confío en Dios.
274
00:20:51,654 --> 00:20:53,021
Sé que se preocupa por mí.
275
00:20:53,112 --> 00:20:56,854
Señor Rivers, ¿cuál es exactamente
el propósito de esta reunión?
276
00:20:56,904 --> 00:20:58,646
No nos has llamado hasta aquí...
277
00:20:58,695 --> 00:21:01,146
...sólo para ver a mi
padre insultar a mi madre.
278
00:21:01,154 --> 00:21:02,729
¿Por qué no?
279
00:21:02,737 --> 00:21:04,229
Es sábado por la noche.
280
00:21:04,279 --> 00:21:07,562
No se sabe lo que la gente hará,
sí se aburre lo suficiente.
281
00:21:08,154 --> 00:21:12,437
Tal vez sólo los invitamos
para animar las cosas.
282
00:21:12,487 --> 00:21:14,812
Puedo creer que seas
así de maliciosa,
283
00:21:14,820 --> 00:21:16,896
pero no puedo creer
que seas tan estúpida.
284
00:21:18,695 --> 00:21:22,396
Déjame ir a ver ese,
helado flotante.
285
00:21:25,445 --> 00:21:27,854
Pedrocito.
286
00:21:30,694 --> 00:21:31,728
Me alegro de verte.
287
00:21:39,153 --> 00:21:41,477
¿En qué puedo ayudarla, señorita?
288
00:21:41,528 --> 00:21:45,186
Siento que su compañía de esta noche,
sea menos que deseable,
289
00:21:45,194 --> 00:21:48,770
pero, tristemente,
eso no se puede evitar.
290
00:21:53,028 --> 00:21:54,603
Nunca había visto a Fonny...
291
00:21:54,653 --> 00:21:56,395
...fuera del mundo
en el que me movía.
292
00:21:56,403 --> 00:21:58,936
Lo había visto con
su padre y su madre,
293
00:21:58,944 --> 00:22:01,436
y lo había visto con nosotros.
294
00:22:01,444 --> 00:22:05,103
Ciertamente nunca lo había visto
en el mundo en el que él se mueve.
295
00:22:08,194 --> 00:22:11,603
Tal vez fue sólo ahora
que pude verlo conmigo...
296
00:22:12,653 --> 00:22:15,603
...porque a pesar de que
se alejó de mí riéndose...
297
00:22:19,028 --> 00:22:21,228
...me estaba tomando de la mano.
298
00:22:22,069 --> 00:22:23,311
Buenas noches.
299
00:22:39,818 --> 00:22:41,602
¿Tish?
300
00:22:41,610 --> 00:22:43,769
¿Sí?
301
00:22:44,693 --> 00:22:46,768
Ven a ver mi casa, ¿quieres?
302
00:22:47,526 --> 00:22:49,393
Pero, es tarde.
303
00:22:49,859 --> 00:22:52,018
No está lejos.
304
00:23:01,443 --> 00:23:03,352
Muy bien, Fonny.
305
00:23:06,568 --> 00:23:07,935
De acuerdo.
306
00:23:34,068 --> 00:23:36,060
Oye.
307
00:23:40,235 --> 00:23:41,644
Feliz aterrizaje.
308
00:23:44,735 --> 00:23:45,977
Toma, papi.
309
00:23:47,277 --> 00:23:49,727
- Oye, oye.
- Eso es suficiente para ti.
310
00:24:05,902 --> 00:24:08,102
Yo convoqué a esta reunión.
311
00:24:08,985 --> 00:24:11,185
Hice que papi les pidiera a todos
que vinieran, para poder decirles...
312
00:24:11,193 --> 00:24:14,185
...lo que tuve que
decirle a Fonny hoy.
313
00:24:15,652 --> 00:24:18,060
Lo que tuve que decirle
a Fonny hoy es...
314
00:24:19,860 --> 00:24:21,727
Fonny va a ser padre.
315
00:24:24,027 --> 00:24:26,227
Vamos a tener un bebé.
316
00:24:29,318 --> 00:24:33,227
Tú y yo,
vamos a salir a emborracharnos.
317
00:24:35,443 --> 00:24:37,102
De acuerdo.
318
00:24:37,943 --> 00:24:41,979
Estoy contento. No te preocupes,
estoy muy contento.
319
00:24:42,029 --> 00:24:44,854
¿Y quién se hará
responsable de este bebé?
320
00:24:44,862 --> 00:24:47,104
El padre y la madre.
321
00:24:47,112 --> 00:24:50,271
Puedes apostar a que no será
el maldito Espíritu Santo.
322
00:24:54,029 --> 00:24:57,437
Supongo que llaman a su
acción lujuriosa, como "amor".
323
00:24:58,945 --> 00:25:01,312
Yo no lo hago.
324
00:25:01,404 --> 00:25:04,979
Siempre supe que serías
la perdición de mi hijo.
325
00:25:06,362 --> 00:25:08,562
La Biblia dice:
"Muerte, por lo tanto,
326
00:25:08,612 --> 00:25:11,396
a todo lo que es terrenal en ti.
327
00:25:11,404 --> 00:25:13,854
Inmoralidad sexual,
328
00:25:13,862 --> 00:25:17,853
impureza, pasión,
329
00:25:17,903 --> 00:25:20,395
el deseo maligno, la codicia".
330
00:25:20,944 --> 00:25:23,686
Ese niño nació del pecado,
331
00:25:23,736 --> 00:25:25,435
y el Espíritu Santo va a causar...
332
00:25:25,443 --> 00:25:26,560
...que se marchite en tu vientre.
333
00:25:26,818 --> 00:25:29,477
Pero mi hijo,
mi hijo será perdonado.
334
00:25:29,610 --> 00:25:30,894
Mis oraciones...
335
00:25:31,735 --> 00:25:33,644
¡Mamá!
336
00:25:33,652 --> 00:25:35,144
- ¡Frank!
- ¡Su corazón!
337
00:25:35,193 --> 00:25:37,102
Creo que verás que sigue bombeando,
338
00:25:37,110 --> 00:25:39,310
pero yo no lo llamaría corazón.
339
00:25:39,318 --> 00:25:42,144
Ayúdame, ayúdala.
Vamos, mamá, vamos.
340
00:25:42,193 --> 00:25:44,519
Joe, deja que las mujeres
se ocupen de ella. ¡Vamos!
341
00:25:44,610 --> 00:25:47,727
Joseph. Joseph, adelante.
Vete, no te necesitamos aquí.
342
00:25:47,777 --> 00:25:49,644
- Está bien, está bien.
- Vamos.
343
00:25:49,693 --> 00:25:51,227
- Está bien, lo tienes.
- Te tengo.
344
00:25:52,277 --> 00:25:54,519
Frank. ¡Frank!
345
00:26:01,152 --> 00:26:02,852
Está bien. Estás bien.
346
00:26:02,902 --> 00:26:05,144
Me dijo algo terrible.
347
00:26:05,152 --> 00:26:08,019
Eso fue lo más terrible que
haya oído en toda mi vida.
348
00:26:08,027 --> 00:26:09,519
Mi padre no tenía que abofetearla.
349
00:26:09,527 --> 00:26:12,352
- Tiene el corazón débil.
- Tiene la cabeza débil.
350
00:26:12,360 --> 00:26:15,102
El Espíritu Santo debe haber
ablandado tu cerebro, niña.
351
00:26:15,110 --> 00:26:16,644
¿Olvidaste que ese era...
352
00:26:16,652 --> 00:26:18,852
...el nieto de Frank al
que estabas maldiciendo?
353
00:26:18,902 --> 00:26:21,852
No creo que tenga derecho a
burlarse de la fe de mi madre.
354
00:26:21,860 --> 00:26:23,477
No me vengas con esa mierda.
355
00:26:23,485 --> 00:26:25,560
Se avergüenzan tanto de
tener una madre santurrona,
356
00:26:25,652 --> 00:26:27,519
que no saben ni qué hacer.
¡Ustedes me enferman!
357
00:26:27,610 --> 00:26:30,685
¿Y quiénes se creen que son,
malditas negras?
358
00:26:30,735 --> 00:26:32,977
Sólo hizo una pregunta.
359
00:26:32,985 --> 00:26:35,935
¿Quién va a criar a este bebé?
¿Y quién lo hará?
360
00:26:35,985 --> 00:26:37,394
Tish no tiene educación,
361
00:26:37,402 --> 00:26:39,519
y Dios sabe que no tiene nada más.
362
00:26:39,527 --> 00:26:41,685
Fonny nunca ha valido la pena.
363
00:26:41,693 --> 00:26:43,894
Entonces,
¿quién va a criar a este bebé?
364
00:26:43,902 --> 00:26:46,227
Yo lo haré, ¡puta cobarde!
365
00:26:46,235 --> 00:26:48,977
Y si sigues hablando,
me encargaré de ti.
366
00:26:48,985 --> 00:26:51,727
¡Adrienne, cariño!
367
00:26:52,402 --> 00:26:54,394
¿Puedo decirte algo, cariño?
368
00:26:54,402 --> 00:26:56,644
Desde el primer día
que puse mis ojos...
369
00:26:56,652 --> 00:26:59,977
...en tu muy buena persona,
370
00:26:59,985 --> 00:27:02,853
me quedé embelesada
por tu nuez de Adán.
371
00:27:03,361 --> 00:27:06,103
He estado soñando con ella.
372
00:27:06,194 --> 00:27:09,228
Y no puedo decir si
quiero arrancarla,
373
00:27:09,319 --> 00:27:11,978
con mis dedos o mis dientes.
374
00:27:12,028 --> 00:27:14,186
Y si tocas a mi hermanita,
375
00:27:14,194 --> 00:27:17,061
voy a tener que
decidirme rápidamente.
376
00:27:18,778 --> 00:27:20,311
Anda, tócala.
377
00:27:20,361 --> 00:27:22,436
Sabía que no debíamos haber venido.
378
00:27:22,444 --> 00:27:25,645
Sheila. Ni siquiera sabía
que podías decir alguna palabra.
379
00:27:25,694 --> 00:27:27,103
Ernestine.
380
00:27:29,069 --> 00:27:32,936
Vamos, Sheila. Vámonos.
381
00:27:32,944 --> 00:27:34,228
- Vamos, mamá.
- Vamos, mamá.
382
00:27:34,236 --> 00:27:35,436
Sólo agarra su bolsa. Vamos.
383
00:27:35,444 --> 00:27:38,603
Sólo ven, mamá. Te tenemos.
384
00:27:40,194 --> 00:27:42,311
Sostén su bolsa. Vamos.
385
00:27:44,278 --> 00:27:47,270
Vamos, mamá.
386
00:27:47,278 --> 00:27:49,145
Espero que estés orgullosa...
387
00:27:49,236 --> 00:27:52,020
...de cómo criaste a tus hijas.
388
00:27:52,694 --> 00:27:55,895
¡Mis chicas no van a pensar en
llevar a ningún bastardo a casa...
389
00:27:55,903 --> 00:27:57,728
...para alimentarse!
390
00:27:57,736 --> 00:27:59,311
¡Eso puedo decírtelo!
391
00:27:59,361 --> 00:28:02,686
Eso es porque nadie se
cogería a Ernestine.
392
00:28:07,403 --> 00:28:10,478
Ese niño que nacerá...
393
00:28:11,736 --> 00:28:13,353
...es tu nieto.
394
00:28:14,236 --> 00:28:16,686
No te comprendo.
395
00:28:16,694 --> 00:28:20,227
Es tu nieto.
396
00:28:20,235 --> 00:28:23,185
¿Qué importa cómo llegue aquí?
397
00:28:23,193 --> 00:28:26,060
El niño no tiene
nada que ver con eso.
398
00:28:26,068 --> 00:28:29,310
Ninguno de nosotros tiene
nada que ver con eso.
399
00:28:30,818 --> 00:28:32,727
Ese niño...
400
00:28:33,902 --> 00:28:35,435
Ese niño...
401
00:28:36,193 --> 00:28:38,435
Vamos, mamá. Vamos, vámonos.
402
00:28:38,485 --> 00:28:40,394
- Ese niño...
- Vamos, vamos, mamá.
403
00:28:40,443 --> 00:28:42,394
- Vamos a casa.
- Ese niño...
404
00:28:42,443 --> 00:28:46,144
Ese niño, ese niño...
405
00:28:46,152 --> 00:28:48,144
¡Tomen su mierda!
406
00:28:48,152 --> 00:28:49,810
Llévense su mierda con ustedes.
407
00:34:47,985 --> 00:34:49,894
No tengas miedo.
408
00:34:53,277 --> 00:34:56,060
Sólo recuerda que te pertenezco.
409
00:34:58,318 --> 00:34:59,685
Sólo recuerda que
no te haría daño...
410
00:34:59,693 --> 00:35:01,894
...por nada en este mundo.
411
00:35:05,818 --> 00:35:08,561
Tendrás que acostumbrarte a mí.
412
00:35:10,861 --> 00:35:13,436
Y tenemos todo el tiempo del mundo.
413
00:35:18,903 --> 00:35:20,852
Sostente de mí.
414
00:36:08,652 --> 00:36:10,060
...Salowski,
415
00:36:10,110 --> 00:36:12,810
por favor, preséntese en la
oficina del jefe de estación.
416
00:36:23,152 --> 00:36:25,977
Me gusta estar recostada aquí así.
417
00:36:27,277 --> 00:36:29,227
A mí también.
418
00:36:33,485 --> 00:36:35,852
Esta fue mi primera vez.
419
00:36:37,151 --> 00:36:39,101
¿Lo sabías?
420
00:36:46,859 --> 00:36:48,976
¿Te gustó?
421
00:36:50,609 --> 00:36:52,643
Quiero decir...
422
00:36:53,276 --> 00:36:55,268
Cuando te hice el amor...
423
00:36:56,776 --> 00:36:58,809
...¿te gustó?
424
00:36:58,817 --> 00:37:01,143
Sólo quieres oírme decírtelo.
425
00:37:02,358 --> 00:37:05,392
- ¿Y...?
- ¿Y qué?
426
00:37:05,441 --> 00:37:08,683
Así que, ¿por qué no lo dices?
427
00:37:12,775 --> 00:37:15,225
Sólo sé que te amo.
428
00:37:57,652 --> 00:37:59,310
La señora Victoria Rogers,
429
00:37:59,318 --> 00:38:02,060
nombre de nacimiento,
Victoria María San Felipe Sanchez,
430
00:38:02,110 --> 00:38:04,227
declara que en la
noche del 5 de octubre,
431
00:38:04,277 --> 00:38:06,519
entre las 11:00 p.m.
y las 12:00 a.m.,
432
00:38:06,527 --> 00:38:08,060
en el vestíbulo de su casa,
433
00:38:08,110 --> 00:38:10,060
fue agredida criminalmente
por un hombre...
434
00:38:10,110 --> 00:38:13,519
...que ahora dice haber
sido Alonzo Fonny Hunt,
435
00:38:13,568 --> 00:38:15,227
y fue usada por el
mencionado, Hunt...
436
00:38:15,277 --> 00:38:18,394
...de la forma sexual
más extrema y abominable,
437
00:38:18,485 --> 00:38:20,810
y obligada a pasar por
las más inimaginables...
438
00:38:20,860 --> 00:38:22,560
...perversiones sexuales.
439
00:38:22,652 --> 00:38:24,477
Nunca la he visto, sólo sé...
440
00:38:24,527 --> 00:38:26,144
...que un irlandés nacido
en Estados Unidos...
441
00:38:26,193 --> 00:38:28,019
...fue a Puerto Rico
hace seis años...
442
00:38:28,068 --> 00:38:30,644
...y allí conoció a Victoria,
que entonces tenía 18 años.
443
00:38:30,652 --> 00:38:32,394
Se casó con ella y la
trajo a Nueva York.
444
00:38:32,527 --> 00:38:36,019
Después de haberle hecho
tres hijos, se fue.
445
00:38:36,027 --> 00:38:38,144
Su casa está en Orchard Street.
446
00:38:38,193 --> 00:38:40,019
Orchard Street,
sí conoces Nueva York,
447
00:38:40,027 --> 00:38:42,727
está muy lejos de Bank Street.
448
00:38:42,735 --> 00:38:44,852
Orchard Street está muy
cerca del East River,
449
00:38:44,860 --> 00:38:47,102
y Bank Street está
prácticamente en el Hudson.
450
00:38:47,110 --> 00:38:50,102
No es posible ir de
Orchard a Bank Street,
451
00:38:50,152 --> 00:38:52,185
particularmente no con
la Policía detrás de ti.
452
00:38:52,193 --> 00:38:55,019
Sin embargo, el Oficial Bell jura,
que vio a Fonny...
453
00:38:55,027 --> 00:38:56,935
...huir de la escena del crimen.
454
00:38:57,027 --> 00:39:00,019
Esto sólo es posible si el Oficial Bell
hubiera estado fuera de servicio,
455
00:39:00,068 --> 00:39:02,602
porque su turno está en el
lado Oeste, no en el Este.
456
00:39:02,693 --> 00:39:06,435
Y sin embargo, ahora le toca al
acusado probar, y pagar por probar,
457
00:39:06,443 --> 00:39:10,853
la irregularidad e improbabilidad de
esta secuencia de acontecimientos.
458
00:39:12,403 --> 00:39:14,061
Estoy haciendo todo lo que
puedo para conseguirlo.
459
00:39:14,069 --> 00:39:15,853
Tan rápido como pueda.
460
00:39:15,861 --> 00:39:18,853
Pero la negativa de la señora Rogers,
a reconsiderar su testimonio...
461
00:39:18,903 --> 00:39:21,353
...nos ha dejado en una
situación muy difícil.
462
00:39:23,403 --> 00:39:26,103
- Y ahora ha desaparecido.
- ¿Desapareció?
463
00:39:26,111 --> 00:39:28,728
Bueno, ¿cómo puede
simplemente desaparecer?
464
00:39:28,736 --> 00:39:30,645
No creo que haya ido muy lejos.
465
00:39:30,653 --> 00:39:32,145
Ciertamente no tiene
los medios para eso.
466
00:39:32,153 --> 00:39:34,770
Pero su familia puede haberla
llevado de vuelta a Puerto Rico.
467
00:39:34,778 --> 00:39:36,978
En cualquier caso,
para encontrarla,
468
00:39:37,069 --> 00:39:39,895
necesitaré investigadores
especiales y...
469
00:39:39,944 --> 00:39:42,353
- Eso significa más dinero.
- Desafortunadamente.
470
00:39:42,403 --> 00:39:44,561
¿Pero no hace que parezca
malo para su caso,
471
00:39:44,611 --> 00:39:47,145
el que se desaparezca así como así?
Ella es la testigo clave.
472
00:39:47,153 --> 00:39:49,228
Ella es sólo uno de los
testigos clave en este caso.
473
00:39:49,236 --> 00:39:51,436
Tienen que recordar
a este Oficial Bell.
474
00:39:51,444 --> 00:39:54,811
La suya fue la identificación
validada de la violación.
475
00:39:54,819 --> 00:39:56,435
Es Bell quien jura que vio a...
476
00:39:56,443 --> 00:39:58,352
...Alonzo huyendo de
la escena del crimen.
477
00:39:58,402 --> 00:40:01,185
Si vio a Fonny huir de
la escena del crimen,
478
00:40:01,235 --> 00:40:03,852
entonces, ¿por qué tuvo que esperar
a venir a sacarlo de la casa?
479
00:40:03,860 --> 00:40:06,602
Espera. Tish, Tish, espera...
Deje que le aclare algo.
480
00:40:06,610 --> 00:40:09,310
¿Está diciendo que
el Oficial Bell...
481
00:40:09,318 --> 00:40:10,769
...le dice a ella lo
que tiene que decir?
482
00:40:10,777 --> 00:40:12,935
- Exactamente.
- Así que está diciendo que...
483
00:40:12,943 --> 00:40:15,519
¿No se sabrá la
verdad en este caso?
484
00:40:15,568 --> 00:40:18,102
Miren.
485
00:40:20,152 --> 00:40:22,976
Si no creyera en la
inocencia de Alonzo,
486
00:40:23,026 --> 00:40:26,018
- nunca habría aceptado este caso.
- Llámelo Fonny.
487
00:40:26,859 --> 00:40:29,018
¿Disculpa?
488
00:40:29,817 --> 00:40:31,851
Llámelo Fonny.
489
00:40:31,859 --> 00:40:34,601
Cuando lo llama Alonzo,
veo al Juez...
490
00:40:34,609 --> 00:40:37,476
...y a los barrotes y
los grilletes y el...
491
00:40:39,317 --> 00:40:41,893
Sé que le está haciendo
un favor a mi hermana,
492
00:40:41,942 --> 00:40:43,893
y este es un bufete de
abogados muy elegante,
493
00:40:43,942 --> 00:40:47,393
pero si va a hacer esto,
tiene que ser más familiar.
494
00:40:49,442 --> 00:40:53,226
Así que llámelo Fonny... Por favor.
495
00:40:54,567 --> 00:40:56,518
Entiendo.
496
00:40:59,484 --> 00:41:02,768
Ahora, tú y... Fonny,
insisten en que estaban juntos,
497
00:41:02,817 --> 00:41:06,309
en la habitación de Bank Street,
con un viejo amigo, Daniel Carty.
498
00:41:06,359 --> 00:41:08,143
Esa es la coartada.
499
00:41:08,817 --> 00:41:10,934
Pero tu testimonio,
cómo puedes imaginar,
500
00:41:10,942 --> 00:41:13,101
no cuenta para nada.
501
00:41:13,109 --> 00:41:16,268
Y Daniel Carty acaba de ser
arrestado por la oficina del Fiscal,
502
00:41:16,276 --> 00:41:18,101
y no se me ha permitido verle.
503
00:41:19,526 --> 00:41:21,393
Lo que están haciendo es
realmente contra la ley,
504
00:41:21,401 --> 00:41:23,184
pero, Daniel si tiene antecedentes.
505
00:41:23,192 --> 00:41:26,059
Obviamente tienen la intención de
hacer que cambie su testimonio,
506
00:41:26,067 --> 00:41:28,851
y... No lo sé,
507
00:41:28,859 --> 00:41:30,809
pero estoy dispuesto a
apostar que es por eso...
508
00:41:30,817 --> 00:41:33,226
...que la señora
Rogers ha desaparecido.
509
00:41:33,234 --> 00:41:36,101
Así que ya ven,
haré todo lo que pueda.
510
00:41:37,692 --> 00:41:39,767
¿Cuándo necesita el dinero?
511
00:41:41,358 --> 00:41:42,933
Ya estamos rastreando
a la señora Rogers.
512
00:41:42,983 --> 00:41:45,017
Sólo necesito el dinero...
513
00:41:45,066 --> 00:41:47,683
...tan pronto como puedan.
514
00:41:48,608 --> 00:41:51,392
También obligaré a la Fiscalía a
que me permita ver a Daniel Carty,
515
00:41:51,400 --> 00:41:54,517
pero me pondrán todos los
obstáculos imaginables en mi camino.
516
00:41:55,816 --> 00:41:58,475
No llores. No llores, nena.
517
00:41:58,525 --> 00:42:00,308
- No llores, no llores.
- Aquí.
518
00:42:00,316 --> 00:42:02,725
Aquí tienes. Límpiate la cara.
519
00:42:02,733 --> 00:42:04,850
Límpiate la cara.
520
00:42:34,568 --> 00:42:36,185
Oye.
521
00:42:36,568 --> 00:42:38,269
Oye.
522
00:42:40,943 --> 00:42:43,144
¿Viste a Hayward?
523
00:42:45,485 --> 00:42:47,435
Sí.
524
00:42:53,442 --> 00:42:55,226
¿Qué carajos le pasó
a la señora Rogers?
525
00:42:55,234 --> 00:42:57,018
¿Adónde carajos se fue?
526
00:42:57,026 --> 00:42:59,059
No lo sé, pero la encontraremos.
527
00:42:59,109 --> 00:43:00,351
¿Cómo vamos a encontrarla?
528
00:43:00,401 --> 00:43:02,143
Estamos enviando
gente a Puerto Rico.
529
00:43:02,151 --> 00:43:04,851
- Creemos que se fue allí.
- ¿Sí?
530
00:43:04,901 --> 00:43:08,893
Supongamos que se fue a...
¿Argentina?
531
00:43:09,567 --> 00:43:12,184
- ¿O a Chile o a China?
- ¿Cómo podría llegar tan lejos?
532
00:43:12,276 --> 00:43:13,560
Pueden darle el dinero
para ir a cualquier parte.
533
00:43:13,568 --> 00:43:15,727
¿Quién? La oficina del
Fiscal de Distrito, eso es.
534
00:43:15,735 --> 00:43:17,769
- Fonny, no creo...
- ¿Qué, no me crees?
535
00:43:17,777 --> 00:43:21,269
- ¿No crees que podrían hacerlo?
- Yo...
536
00:43:21,318 --> 00:43:25,144
No creo que lo hayan hecho.
537
00:43:26,610 --> 00:43:28,644
¿Cómo vamos a conseguir el
dinero para encontrarla?
538
00:43:28,652 --> 00:43:30,644
Todos estamos trabajando,
todos nosotros.
539
00:43:30,652 --> 00:43:32,810
Sí, mi papá trabaja en
el centro de confección,
540
00:43:32,818 --> 00:43:34,727
tú estás trabajando en
una tienda departamental,
541
00:43:34,735 --> 00:43:36,894
- y tu papá está trabajando en el muelle...
- Fonny, tienes que escuchar.
542
00:43:36,943 --> 00:43:38,560
¿Escuchar qué?
543
00:43:38,610 --> 00:43:40,852
A ese abogado no le
importo una mierda.
544
00:43:40,860 --> 00:43:43,185
¡No le importa una mierda nadie!
545
00:43:43,818 --> 00:43:46,102
¿Quieres que me muera aquí adentro?
546
00:43:47,235 --> 00:43:51,310
¿Sabes lo que me está pasando aquí?
547
00:44:11,026 --> 00:44:13,143
Lo siento, nena.
548
00:44:13,151 --> 00:44:16,309
Lo siento,
no quise decir nada de eso a ti.
549
00:44:17,442 --> 00:44:19,518
Te amo.
550
00:44:19,526 --> 00:44:21,684
Tú lo sabes.
551
00:44:21,692 --> 00:44:24,434
Lo sé.
552
00:44:26,567 --> 00:44:29,976
Y entiendo por lo
que estás pasando...
553
00:44:31,234 --> 00:44:33,434
...porque estoy contigo.
554
00:44:58,151 --> 00:45:00,518
Cuídate allá afuera.
555
00:45:13,984 --> 00:45:16,434
Fonny había estado caminando
por la avenida Lenox...
556
00:45:16,484 --> 00:45:18,768
- ... cuando se encontró con Daniel.
- ¡Fonny!
557
00:45:20,234 --> 00:45:22,351
El tiempo no había
mejorado a Daniel.
558
00:45:22,359 --> 00:45:25,684
Seguía siendo grande,
negro y ruidoso.
559
00:45:25,734 --> 00:45:28,559
A los 28 años,
un poco mayor que Fonny,
560
00:45:28,567 --> 00:45:32,351
pero, ya estaba rodeado
de caras familiares.
561
00:45:32,359 --> 00:45:34,393
Así que se abrazaron el
uno al otro en la avenida.
562
00:45:34,442 --> 00:45:37,184
- ¿Qué pasa, bebé?
- ¿Por qué me lo preguntas a mí?
563
00:45:37,192 --> 00:45:39,268
Porque como dice el hombre
sobre el Monte Everest,
564
00:45:39,276 --> 00:45:41,184
- tú, el de ahí.
- Vamos.
565
00:45:41,234 --> 00:45:42,809
¿Qué hay con estos trapos?
566
00:45:42,859 --> 00:45:44,726
Oye, sabes,
estoy aquí buscando trabajo.
567
00:45:44,776 --> 00:45:46,183
- Me gusta, viejo.
- De acuerdo.
568
00:45:46,191 --> 00:45:47,725
- Sí.
- Ven a la casa.
569
00:45:47,775 --> 00:45:49,683
Iremos a buscar cerveza.
Tish nos preparará algo de comer.
570
00:45:49,691 --> 00:45:52,183
Y aunque ciertamente no debería
estar gastando el dinero,
571
00:45:52,275 --> 00:45:56,183
mete a Daniel a un taxi
y se dirigen a Bank Street,
572
00:45:56,275 --> 00:45:58,517
donde no estoy esperándolo.
573
00:45:58,733 --> 00:46:00,725
Pero no podía ser
indiferente a Daniel,
574
00:46:00,733 --> 00:46:02,767
porque me dí cuenta
por la cara de Fonny...
575
00:46:02,775 --> 00:46:04,975
...lo maravilloso que fue
para él haber recogido...
576
00:46:04,983 --> 00:46:09,225
...de las aguas pantanosas de
su pasado, a un viejo amigo.
577
00:46:09,233 --> 00:46:11,433
¡Dios mío!
578
00:46:16,233 --> 00:46:19,100
Lo entiendo, viejo.
579
00:46:19,108 --> 00:46:21,725
No, Fonny, hablo en serio.
Entiendo esta mierda.
580
00:46:21,733 --> 00:46:24,058
Esto es...
581
00:46:24,108 --> 00:46:28,685
...algo abstracto, ¿verdad?
Como, ese tipo de negrura...
582
00:46:28,693 --> 00:46:31,144
- Será algo algún día.
- Sí, lo sé, viejo.
583
00:46:31,152 --> 00:46:34,144
Como, quiero decir... Es sólido.
584
00:46:37,693 --> 00:46:39,394
Quiero decir,
sigue haciendo lo tuyo, viejo.
585
00:46:39,443 --> 00:46:41,060
Esto es...
586
00:46:41,152 --> 00:46:44,602
Tiene peso.
587
00:46:49,985 --> 00:46:52,769
- ¿Quieres fumar, viejo?
- Demonios, sí.
588
00:46:54,568 --> 00:46:56,519
Gracias, viejo.
589
00:47:07,860 --> 00:47:11,602
Tienen lofts vacíos
por todo el lado Este.
590
00:47:12,485 --> 00:47:14,810
Todas son trampas de fuego,
también.
591
00:47:14,902 --> 00:47:17,895
Y algunos de ellos ni
siquiera tienen baño.
592
00:47:19,028 --> 00:47:22,228
Así que crees que encontrar un loft
no va a ser un problema, ¿verdad?
593
00:47:25,194 --> 00:47:27,145
Pero, viejo...
594
00:47:27,861 --> 00:47:30,811
...a este país no le
gustan los negros.
595
00:47:34,611 --> 00:47:37,978
No les gustan para nada los negros,
596
00:47:37,986 --> 00:47:40,561
que le alquilarían a un leproso,
antes que a un negro.
597
00:47:42,486 --> 00:47:44,520
A veces, Tish y yo vamos juntos,
598
00:47:44,528 --> 00:47:47,270
a veces, ella va sola,
a veces voy yo solo,
599
00:47:47,278 --> 00:47:50,603
pero siempre es la misma historia,
viejo.
600
00:47:50,611 --> 00:47:53,228
Y ahora ni siquiera
puedo dejarla ir sola.
601
00:47:53,944 --> 00:47:55,476
Oye esto, ¿sí?
602
00:47:55,484 --> 00:47:57,393
La semana pasada creímos
que teníamos un loft.
603
00:47:57,442 --> 00:47:59,143
El dueño se lo había prometido.
604
00:47:59,192 --> 00:48:01,809
- De acuerdo.
- Pero no me había visto a mí.
605
00:48:05,359 --> 00:48:07,559
Ya sabes, así que él cree que una
chica negra en el Centro de la ciudad,
606
00:48:07,567 --> 00:48:09,143
está buscando un loft para
ella sola,
607
00:48:09,151 --> 00:48:12,768
- él cree que va a lograrlo con ella.
- ¿En serio?
608
00:48:12,776 --> 00:48:15,601
Cree que ella se lo
está proponiendo.
609
00:48:17,401 --> 00:48:19,601
Quiero decir,
eso es lo que realmente piensa.
610
00:48:22,942 --> 00:48:26,351
Volvió para decírmelo,
toda feliz y orgullosa.
611
00:48:28,109 --> 00:48:31,684
Fuimos allí, y seguro,
cuando ese tipo me ve...
612
00:48:32,401 --> 00:48:36,184
...dice:
"Ha habido un gran malentendido.
613
00:48:37,484 --> 00:48:39,767
No puedo alquilarles el loft
porque, porque recibiré...
614
00:48:39,816 --> 00:48:41,517
...a toda esta familia
que viene de Rumania...
615
00:48:41,566 --> 00:48:45,225
...en media hora y
tengo que dárselos a... "
616
00:48:45,275 --> 00:48:48,558
- Mierda.
- Le dije que era un mentiroso.
617
00:48:48,566 --> 00:48:49,767
Sí.
618
00:48:49,775 --> 00:48:52,350
Y luego amenazó con
echarme a la Policía.
619
00:48:57,733 --> 00:48:59,558
Realmente voy a tener que
encontrar una forma de conseguir...
620
00:48:59,566 --> 00:49:02,517
...juntar algo de dinero
y que salgamos de este país.
621
00:49:02,525 --> 00:49:05,350
¿Sí? ¿Cómo vas a hacer eso?
622
00:49:10,316 --> 00:49:12,725
Todavía no lo sé.
623
00:49:12,733 --> 00:49:14,225
Tish no sabe nadar.
624
00:49:18,066 --> 00:49:20,058
Vamos, viejo.
625
00:49:20,066 --> 00:49:23,058
- ¿Te encuentras bien?
- Sí.
626
00:49:23,150 --> 00:49:24,392
Jodidamente mal...
627
00:49:24,483 --> 00:49:27,558
Te equivocas en eso. Oye, viejo.
628
00:49:27,608 --> 00:49:30,350
Y, mira...
629
00:49:30,358 --> 00:49:32,850
Tal vez tú puedas irte primero.
630
00:49:32,858 --> 00:49:34,808
No, viejo.
631
00:49:35,608 --> 00:49:37,975
No creo que pueda hacer eso.
632
00:49:39,066 --> 00:49:41,017
Estaría demasiado asustado.
633
00:49:43,733 --> 00:49:45,683
¿Asustado de qué?
634
00:49:48,400 --> 00:49:50,600
Sólo estaría asustado, viejo.
635
00:49:52,650 --> 00:49:55,183
¿Tienes miedo de lo que
pueda pasarle a Tish?
636
00:49:55,191 --> 00:49:57,933
Tendría miedo de lo que
podría pasarnos a los dos...
637
00:49:59,483 --> 00:50:01,892
...el uno sin el otro.
638
00:50:05,900 --> 00:50:09,058
Sabes, sé que puedo parecer
un tipo raro, pero...
639
00:50:10,191 --> 00:50:12,392
Tengo dos cosas en mi vida.
640
00:50:13,400 --> 00:50:15,558
Tengo mi madera y talla...
641
00:50:16,275 --> 00:50:18,433
...y tengo a Tish.
642
00:50:19,941 --> 00:50:21,892
Sin ellos, estoy perdido.
643
00:50:23,066 --> 00:50:25,017
Eso ya lo sé.
644
00:50:29,066 --> 00:50:31,975
Sabes, lo que sea que haya en mí,
yo no lo puse ahí.
645
00:50:34,566 --> 00:50:36,975
Estoy seguro de que
no puedo sacarlo.
646
00:50:40,858 --> 00:50:43,600
No sé si eres tan raro.
647
00:50:44,566 --> 00:50:47,975
Quiero decir, sé que tienes suerte.
648
00:50:50,610 --> 00:50:53,352
Quiero decir,
yo no tengo nada como eso.
649
00:50:59,735 --> 00:51:01,227
¿Puedo tomar otra cerveza?
650
00:51:01,235 --> 00:51:03,435
Demonios, sí, puedes.
651
00:51:19,986 --> 00:51:23,311
- Aquí tienes, grandulón.
- De acuerdo. Te lo agradezco.
652
00:51:23,319 --> 00:51:25,895
- Sí.
- Oye, salud.
653
00:51:25,944 --> 00:51:27,853
Salud.
654
00:51:41,860 --> 00:51:44,393
Acabo de salir de la cárcel, bebé.
655
00:51:48,109 --> 00:51:50,059
Dos años.
656
00:51:53,151 --> 00:51:55,684
Dijeron...
657
00:51:55,692 --> 00:51:59,518
Todavía dicen que me robé un auto.
658
00:51:59,526 --> 00:52:02,643
Quiero decir, sí,
tenía un poco de hierba encima.
659
00:52:02,651 --> 00:52:04,976
Cuando me atraparon,
pero, viejo, yo...
660
00:52:06,151 --> 00:52:08,851
Ni siquiera sé conducir un auto,
Fonny.
661
00:52:11,151 --> 00:52:12,851
Pero entonces sonaba mucho mejor...
662
00:52:12,901 --> 00:52:15,226
...que un cargo por marihuana,
¿entiendes?
663
00:52:23,484 --> 00:52:25,684
¿Por las bolas?
664
00:52:30,317 --> 00:52:32,434
Por las bolas.
665
00:52:53,067 --> 00:52:55,684
He estado fumando todos
tus cigarrillos, viejo.
666
00:52:55,734 --> 00:52:57,476
Debí pedirle a Tish
que te trajera más.
667
00:52:57,484 --> 00:53:00,393
Mierda. ¿Ya has hecho dinero?
668
00:53:00,401 --> 00:53:02,184
- Ahí está ella.
- Hola.
669
00:53:02,192 --> 00:53:04,893
- Oye.
- ¿Necesitas ayuda, cariño?
670
00:53:04,901 --> 00:53:07,976
No, estoy bien. ¿Está todo bien?
671
00:53:07,984 --> 00:53:10,768
Sí, estamos bien. Estamos aquí
sentados, hambrientos como siempre.
672
00:53:10,776 --> 00:53:13,476
Me estoy moviendo.
Me estoy moviendo.
673
00:53:13,484 --> 00:53:15,476
Yo... Tish, estoy jugando.
Estoy bromeando.
674
00:53:15,526 --> 00:53:17,559
Voy a poner algo muy
especial en tu plato.
675
00:53:17,567 --> 00:53:18,851
Se está quitando la chaqueta.
676
00:53:18,859 --> 00:53:20,351
Ella va a poner los puños en alto.
677
00:53:23,942 --> 00:53:24,934
Gracias, Tish.
678
00:53:28,567 --> 00:53:30,309
Tienes a una buena, viejo.
679
00:53:39,734 --> 00:53:41,726
¿Cuánto tiempo llevas afuera,
viejo?
680
00:53:44,359 --> 00:53:46,309
Unos tres meses.
681
00:53:48,401 --> 00:53:50,518
Fue malo, viejo.
682
00:53:51,734 --> 00:53:54,559
Muy malo.
Quiero decir, es malo ahora.
683
00:53:55,901 --> 00:53:57,809
Tal vez me sentiría diferente...
684
00:53:57,817 --> 00:53:59,518
...si, sí hubiera hecho algo
y me hubieran atrapado,
685
00:53:59,526 --> 00:54:03,059
pero... No he hecho nada.
686
00:54:04,859 --> 00:54:07,684
Sólo estaban jugando conmigo
porque sabían que podían.
687
00:54:10,151 --> 00:54:13,892
Y, mira, tengo suerte de que
sólo me dieron dos años porque...
688
00:54:15,608 --> 00:54:18,308
...cuando estás ahí adentro,
pueden hacer contigo...
689
00:54:19,941 --> 00:54:23,642
...lo que quieran. ¿Me escuchas?
690
00:54:23,650 --> 00:54:25,808
¿Qué...
691
00:54:25,816 --> 00:54:28,724
Lo que ellos quieran.
692
00:54:33,732 --> 00:54:36,224
Y son unos perros, viejo.
693
00:54:38,607 --> 00:54:41,682
Sabes, me enteré en la cárcel...
694
00:54:41,690 --> 00:54:44,057
...de qué Malcolm y su
banda andaban hablando.
695
00:54:46,107 --> 00:54:48,391
El hombre blanco...
696
00:54:48,440 --> 00:54:51,724
...tiene que ser el Diablo.
697
00:54:54,065 --> 00:54:56,599
Porque seguro que no es un hombre.
698
00:54:59,732 --> 00:55:02,016
Algunas de las cosas
que he visto...
699
00:55:09,232 --> 00:55:11,934
...soñaré con ellas hasta
el día en que me muera.
700
00:55:16,151 --> 00:55:18,101
Oye.
701
00:55:18,609 --> 00:55:20,769
Está bien, viejo.
702
00:55:22,152 --> 00:55:24,102
Estás afuera ahora.
703
00:55:24,610 --> 00:55:26,769
Y eres joven.
704
00:55:30,984 --> 00:55:34,101
Amigo, oigo lo que dices...
705
00:55:35,734 --> 00:55:38,101
...y te lo agradezco, pero...
706
00:55:39,776 --> 00:55:41,893
...eso no lo sabes.
707
00:55:48,901 --> 00:55:51,143
Lo peor de todo...
708
00:55:54,484 --> 00:55:57,309
Lo peor es que te
pueden poner tan...
709
00:55:58,776 --> 00:56:01,976
...asustado, Fonny.
710
00:56:08,234 --> 00:56:10,184
Sólo...
711
00:56:13,651 --> 00:56:15,809
...asustado, viejo.
712
00:56:23,817 --> 00:56:25,934
- ¿Tienen hambre, gente?
- Sí.
713
00:56:25,942 --> 00:56:29,101
- Sí.
- Sí, nos morimos de hambre.
714
00:56:29,109 --> 00:56:32,018
Tish, por casualidad no trajiste
cerveza contigo, ¿verdad?
715
00:56:32,067 --> 00:56:34,559
Creo que nos quedan algunas.
716
00:56:35,359 --> 00:56:38,226
- Si no la han bebido.
- Para nada.
717
00:57:00,692 --> 00:57:03,143
Tish, vamos. Gracias.
718
00:57:03,192 --> 00:57:06,559
Muchas gracias, Tish. En serio.
719
00:57:06,609 --> 00:57:08,768
No voy a llorar.
720
00:57:09,651 --> 00:57:12,184
Dios es bueno, Dios es grande,
721
00:57:12,192 --> 00:57:15,351
y le agradecemos por esta comida,
722
00:57:15,359 --> 00:57:18,309
y le agradecemos que trajera a
Daniel a nuestra mesa esta noche.
723
00:57:18,317 --> 00:57:21,059
Suena como si lo
tuvieras todo planeado.
724
00:57:21,109 --> 00:57:23,642
Quiero decir,
¿de quién aprendiste eso, de Fonny?
725
00:58:04,066 --> 00:58:05,308
¡Sácame de aquí!
726
00:58:05,316 --> 00:58:07,142
¡Sácame de aquí, nena, por favor!
727
00:58:24,691 --> 00:58:27,267
Oye.
728
00:58:38,025 --> 00:58:41,350
Sé que no puedo ayudarte
mucho ahora mismo.
729
00:58:43,108 --> 00:58:46,308
Dios sabe lo que no
daría si pudiera.
730
00:58:49,316 --> 00:58:51,475
Pero sé lo que es sufrir...
731
00:58:53,025 --> 00:58:55,642
...y sé que eso se termina.
732
00:58:55,650 --> 00:58:57,350
Y cuando estás
acostada en esta cama,
733
00:58:57,358 --> 00:58:59,308
no estás sola.
734
00:58:59,316 --> 00:59:03,433
Tienes a este niño justo
aquí debajo de tu corazón.
735
00:59:04,941 --> 00:59:08,058
Y todos contamos contigo.
736
00:59:08,108 --> 00:59:10,933
Fonny cuenta contigo...
737
00:59:10,983 --> 00:59:15,307
...para traer a este bebé aquí,
sano y salvo y...
738
00:59:17,315 --> 00:59:19,516
Eres la única que puede hacerlo.
739
00:59:23,066 --> 00:59:25,183
¿Entiendes?
740
00:59:27,316 --> 00:59:29,517
Sí, mamá.
741
00:59:29,566 --> 00:59:32,142
De acuerdo.
742
00:59:33,568 --> 00:59:35,935
No quiero parecer tonta...
743
00:59:37,068 --> 00:59:40,352
...pero recuerda,
el amor es lo que te trajo aquí.
744
00:59:40,360 --> 00:59:43,852
Y si confiaste en
el amor hasta aquí,
745
00:59:43,902 --> 00:59:46,435
que no cunda el pánico ahora.
746
00:59:46,443 --> 00:59:48,394
Confía en ello hasta el final.
747
00:59:55,693 --> 00:59:57,894
Te quiero, bebita.
748
00:59:59,193 --> 01:00:01,352
Yo también te quiero.
749
01:00:20,942 --> 01:00:22,559
Oye, Jezabel.
750
01:00:22,609 --> 01:00:25,184
Mi hermana empezó a llamarme Jezabel,
después de que obtuve mi trabajo,
751
01:00:25,192 --> 01:00:27,976
en el mostrador de perfumes.
Ella decía...
752
01:00:28,026 --> 01:00:30,767
Hueles como una prostituta
de Louisiana.
753
01:00:34,233 --> 01:00:36,267
La tienda pensó que
era muy progresista...
754
01:00:36,275 --> 01:00:38,683
...el darle este trabajo
a una chica de color.
755
01:00:40,650 --> 01:00:44,600
Estoy detrás de ese
mostrador todo el día...
756
01:00:45,858 --> 01:00:49,058
...sonriendo hasta que
me duelan los dientes.
757
01:00:51,525 --> 01:00:53,433
Y no son sólo las
viejas damas blancas...
758
01:00:53,441 --> 01:00:56,850
...que vienen a ese mostrador a
oler la parte trasera de mi mano.
759
01:00:56,858 --> 01:00:59,183
Es muy raro que un
tipo negro venga...
760
01:00:59,191 --> 01:01:00,933
...cerca de este mostrador.
761
01:01:01,275 --> 01:01:05,142
Y si lo hace, sus intentos
son a menudo más generosos.
762
01:01:05,150 --> 01:01:07,725
Y siempre más preciso.
763
01:01:09,400 --> 01:01:13,142
Tal vez para un tipo negro,
pareceré una hermanita indefensa.
764
01:01:13,191 --> 01:01:16,017
Y no quiere verme
convertirme en una puta.
765
01:01:17,400 --> 01:01:19,933
Y aún así,
algunos tipos negros se acercan,
766
01:01:19,941 --> 01:01:23,308
sólo para mirarme a los ojos
y ver qué está pasando,
767
01:01:23,316 --> 01:01:25,725
y nunca huelen la palma de mi mano.
768
01:01:25,733 --> 01:01:29,350
Un tipo negro saca la
suya y se la rocías,
769
01:01:29,358 --> 01:01:31,642
y lleva el dorso de
su propia mano...
770
01:01:31,650 --> 01:01:34,017
...a sus propias fosas nasales.
771
01:01:39,775 --> 01:01:41,850
¿Pero un hombre blanco?
772
01:01:41,858 --> 01:01:44,267
Un hombre blanco te tomará la mano,
773
01:01:44,275 --> 01:01:47,767
él llevará tu carne a
sus fosas nasales...
774
01:01:49,191 --> 01:01:52,142
...y la sostendrá allí.
775
01:01:52,191 --> 01:01:54,725
La mantendrá allí
durante toda una vida.
776
01:01:54,775 --> 01:01:56,142
Gracias.
777
01:02:04,066 --> 01:02:06,183
De acuerdo.
778
01:02:06,191 --> 01:02:09,267
¿Quieres las buenas o las
malas noticias primero?
779
01:02:10,066 --> 01:02:11,517
Las malas noticias.
780
01:02:11,525 --> 01:02:13,517
Ves,
así es como sé que somos familia.
781
01:02:15,400 --> 01:02:17,350
De acuerdo.
782
01:02:17,858 --> 01:02:20,183
La mala noticia es que...
783
01:02:20,233 --> 01:02:23,475
...encontraron a la señora Rogers,
pero está en Puerto Rico.
784
01:02:24,858 --> 01:02:27,475
Alguien tendrá que
ir a hablar con ella.
785
01:02:27,483 --> 01:02:30,017
Y tendremos que pagar por ello.
786
01:02:32,566 --> 01:02:34,892
De acuerdo.
787
01:02:34,941 --> 01:02:37,350
Entonces,
¿cuál es la buena noticia?
788
01:02:38,108 --> 01:02:39,517
Hueles muy bien.
789
01:02:41,691 --> 01:02:43,267
Que la encontraron, nena.
790
01:02:43,275 --> 01:02:46,142
¿Pero cómo llegó a Puerto Rico?
791
01:02:46,150 --> 01:02:48,475
Yo no puedo ir a Puerto Rico.
792
01:02:50,900 --> 01:02:52,225
Mamá y papá no lo saben.
793
01:02:52,275 --> 01:02:53,933
Aún no he hablado con ellos.
794
01:02:53,941 --> 01:02:56,225
Porque quería hablar
contigo primero.
795
01:03:02,524 --> 01:03:05,349
¿Crees que fue violada de verdad?
796
01:03:08,940 --> 01:03:10,431
Hermanita.
797
01:03:20,648 --> 01:03:23,140
En realidad creo que
sí fue violada...
798
01:03:23,731 --> 01:03:28,016
...y que no tiene ni
idea de quién lo hizo,
799
01:03:28,024 --> 01:03:29,557
que el hombre podría
pasarla por la calle...
800
01:03:29,565 --> 01:03:31,766
...y ella ni siquiera
lo reconocería.
801
01:03:33,940 --> 01:03:35,807
¿Pero por qué Fonny?
802
01:03:35,815 --> 01:03:39,016
Porque se le presentó a
ella como el violador,
803
01:03:39,024 --> 01:03:41,724
y era mucho más fácil
para ella decir que sí...
804
01:03:41,732 --> 01:03:44,557
...que tratar de revivir
toda la maldita cosa.
805
01:03:45,024 --> 01:03:48,391
Bueno, ¿y qué hay de Daniel?
806
01:03:48,399 --> 01:03:51,266
Daniel puede responder por nosotros.
Daniel sabe que Fonny estaba con él.
807
01:03:51,274 --> 01:03:54,184
Y Hayward va a
hablar con él mañana.
808
01:03:54,192 --> 01:03:56,768
Quizás ha podido hablar con él hoy.
809
01:03:58,651 --> 01:04:00,559
Vaya mierda.
810
01:04:00,901 --> 01:04:02,476
Sí.
811
01:04:03,192 --> 01:04:05,226
Pero ahora estamos en ello.
812
01:04:27,234 --> 01:04:29,934
Y tú, si le mostraste el anuncio,
¿verdad?
813
01:04:47,734 --> 01:04:51,518
Muy bien, señorita y caballero,
aquí estamos.
814
01:04:57,359 --> 01:05:00,143
Oigan,
sé que no parece mucho ahora mismo,
815
01:05:00,151 --> 01:05:02,518
pero, bueno,
no lo hemos terminado, ¿ven?
816
01:05:02,526 --> 01:05:04,518
Tienen que, tienen que imaginar
que hay como paredes...
817
01:05:04,567 --> 01:05:07,434
...todo el camino de
arriba a abajo y...
818
01:05:07,442 --> 01:05:09,684
Quiero decir, sí, es un,
es un trabajo en progreso.
819
01:05:09,692 --> 01:05:11,851
Sí. Ves, Tish, no está terminado.
820
01:05:11,901 --> 01:05:13,268
Es un trabajo en progreso.
821
01:05:13,942 --> 01:05:15,226
Fonny, lo siento,
822
01:05:15,234 --> 01:05:18,976
¿pero, cómo vamos a
convertir esto en un hogar?
823
01:05:19,567 --> 01:05:22,809
Mira. Mira,
imagina que hay paredes, ¿verdad?
824
01:05:22,859 --> 01:05:24,476
Por aquí y por acá.
825
01:05:24,526 --> 01:05:26,518
Quiero decir, verás,
nada de esto va a estar aquí.
826
01:05:26,609 --> 01:05:28,726
Será como si tuviéramos
nuestro propio espacio.
827
01:05:28,776 --> 01:05:30,851
Y tal vez haya otros jóvenes,
por allí.
828
01:05:30,859 --> 01:05:33,559
Y, y allí,
como una comunidad, ¿verdad?
829
01:05:34,234 --> 01:05:36,976
Sí, una comunidad.
Sí, por supuesto.
830
01:05:36,984 --> 01:05:40,226
Pero... ¿Dónde vamos a cocinar...
831
01:05:40,234 --> 01:05:42,726
...y dormir y bañarnos?
Quiero decir...
832
01:05:42,776 --> 01:05:45,268
¿Dónde se van a sentar
mi mamá y los demás?
833
01:05:45,276 --> 01:05:46,768
Calma.
834
01:05:46,776 --> 01:05:50,726
Mira, pondré un sofá por aquí.
835
01:05:50,776 --> 01:05:54,559
Mamá, papá,
tal vez hasta Ernestine, ¿verdad?
836
01:05:54,609 --> 01:05:56,518
Y la cama,
la pondré hasta allá atrás,
837
01:05:56,526 --> 01:05:58,059
justo contra la pared,
838
01:05:58,109 --> 01:06:02,351
así podré ver esa linda luz sobre
tu cara, cuando salga el sol.
839
01:06:02,401 --> 01:06:05,850
Algunas de mis esculturas
por aquí y por allá.
840
01:06:05,900 --> 01:06:07,725
¿Verdad?
841
01:06:07,816 --> 01:06:10,267
En cuanto a comer,
estaba pensando...
842
01:06:10,275 --> 01:06:12,975
Estaba pensando que podríamos
poner una mesa, justo aquí.
843
01:06:14,900 --> 01:06:16,850
¿Qué te parece?
844
01:06:17,275 --> 01:06:18,933
No lo sé, Fonny.
845
01:06:19,691 --> 01:06:21,183
Por lo que a mí respecta,
846
01:06:21,191 --> 01:06:23,267
lo único que nos falta es un refri.
847
01:06:23,816 --> 01:06:25,433
Pero no quiero echarme para atrás.
848
01:06:25,483 --> 01:06:27,808
Antes de que tengamos la
oportunidad de tener un hijo.
849
01:06:31,358 --> 01:06:32,933
Oye, Levy.
850
01:06:32,941 --> 01:06:36,225
Vamos, dame una mano con
este refrigerador, viejo.
851
01:06:36,233 --> 01:06:39,267
- ¿Qué, quieres que...?
- Sí, vamos, ayúdame.
852
01:06:39,275 --> 01:06:40,683
De acuerdo.
853
01:06:40,691 --> 01:06:44,058
Muy bien, cariño,
necesito que abras la puerta.
854
01:06:44,150 --> 01:06:46,850
Abre la puerta, vamos.
855
01:06:46,900 --> 01:06:49,098
- De acuerdo. De acuerdo. ¿Estás preparado?
- De acuerdo. Sí, estoy listo.
856
01:06:49,189 --> 01:06:50,181
- ¿Tú estás preparado?
- Estoy preparado.
857
01:06:50,231 --> 01:06:52,473
Tres, dos, uno.
858
01:06:52,523 --> 01:06:54,640
Arriba, de acuerdo. ¿Estás bien?
859
01:06:54,648 --> 01:06:55,848
- Sí, estoy bien.
- De acuerdo.
860
01:06:55,856 --> 01:06:57,681
- Despacio, ahora. Con cuidado.
- Está bien, está bien.
861
01:06:57,689 --> 01:07:00,098
De acuerdo. ¿Por qué estoy
haciendo más esfuerzo que tú?
862
01:07:00,106 --> 01:07:01,765
Te tengo. Te tengo.
863
01:07:01,773 --> 01:07:05,265
Justo aquí atrás.
Justo aquí atrás. De acuerdo.
864
01:07:05,273 --> 01:07:07,098
- ¿Justo aquí?
- Sí, justo aquí. Perfecto.
865
01:07:07,106 --> 01:07:08,973
Correcto.
866
01:07:10,689 --> 01:07:13,265
Oye, eso sí que me dejo agotado.
867
01:07:13,314 --> 01:07:15,973
Sí... A mí también.
868
01:07:16,023 --> 01:07:18,973
¿Pero qué no haría un
hombre por amor, Levy?
869
01:07:19,773 --> 01:07:21,098
Amén.
870
01:07:21,856 --> 01:07:25,431
Bueno, gracias por mi refri,
chicos,
871
01:07:25,481 --> 01:07:28,474
pero no se olviden de mi estufa.
872
01:07:28,565 --> 01:07:30,724
Sí, por supuesto que no.
873
01:07:30,774 --> 01:07:32,766
¿Te importaría
ayudarme con la estufa?
874
01:07:32,774 --> 01:07:34,391
- En lo absoluto, no.
- ¿Levy? De acuerdo.
875
01:07:34,399 --> 01:07:36,599
Tenemos que asegurarnos
de que traigamos eso.
876
01:07:40,732 --> 01:07:42,766
No tienen que preocuparse
por sus vecinos.
877
01:07:42,774 --> 01:07:44,807
Todo lo que tienen aquí son
talleres de explotación.
878
01:07:45,607 --> 01:07:48,932
Y el lugar en la planta baja,
sin embargo, es legítimo.
879
01:07:48,940 --> 01:07:52,182
Aparte de ser una trampa de fuego,
¿cuál es el truco?
880
01:07:52,232 --> 01:07:54,182
¿Truco?
881
01:07:54,732 --> 01:07:58,641
No te ofendas, Levy, pero...
882
01:07:59,899 --> 01:08:02,932
...hemos estado buscando
durante mucho tiempo.
883
01:08:02,940 --> 01:08:04,557
No me parece que haya una razón...
884
01:08:04,565 --> 01:08:07,474
...para tratar a
dos negros tan bien.
885
01:08:07,524 --> 01:08:08,974
Quiero decir, claramente,
no tenemos una olla...
886
01:08:09,024 --> 01:08:12,349
...ni una bebida, con la que mear.
887
01:08:12,440 --> 01:08:13,807
Disculpa mi francés.
888
01:08:18,276 --> 01:08:21,851
Mira, viejo, conmigo,
es, es bastante simple.
889
01:08:21,859 --> 01:08:25,351
Yo...
Me gusta la gente que se quiere.
890
01:08:25,401 --> 01:08:29,476
Negro, blanco, verde,
púrpura, no me importa.
891
01:08:29,484 --> 01:08:32,351
Sólo esparcir el amor, ¿sabes?
892
01:08:32,401 --> 01:08:34,684
- ¿Así que ahora eres hippie?
- No.
893
01:08:34,692 --> 01:08:36,393
No te tomaba por un hippie, viejo.
894
01:08:36,442 --> 01:08:38,559
No, viejo, yo...
895
01:08:38,567 --> 01:08:42,101
No lo sé,
sólo soy el hijo de mi madre.
896
01:08:44,442 --> 01:08:48,643
Sabes, a veces eso es lo único que hace
la diferencia entre nosotros y ellos.
897
01:08:55,067 --> 01:08:57,393
De acuerdo, bueno, sólo,
sólo manténganse en contacto...
898
01:08:57,442 --> 01:08:59,933
...acerca de dar ese
depósito juntos, ¿sí?
899
01:09:03,566 --> 01:09:04,892
Lo haremos.
900
01:09:06,066 --> 01:09:07,683
Lo haremos, Levy.
901
01:09:08,358 --> 01:09:10,975
- Gracias.
- Sí.
902
01:10:18,233 --> 01:10:20,183
¿Estás lista para esto?
903
01:10:21,400 --> 01:10:25,517
Nunca he estado más lista
para algo en toda mi vida.
904
01:10:48,107 --> 01:10:51,016
Voy a comprar algunas
cosas para cenar.
905
01:10:52,899 --> 01:10:55,682
Voy a buscar unos cigarrillos
al otro lado de la calle.
906
01:11:14,940 --> 01:11:17,307
¿Qué vamos a hacer?
907
01:11:17,315 --> 01:11:19,516
Bueno,
lo primero que tenemos que hacer...
908
01:11:19,524 --> 01:11:21,932
...es que tenemos que dejar de
culparnos a nosotros mismos.
909
01:11:21,940 --> 01:11:25,766
Si no podemos hacer eso,
nunca sacaremos al chico.
910
01:11:25,774 --> 01:11:27,807
Porque estaremos muy jodidos.
911
01:11:27,815 --> 01:11:29,182
Y no podemos cagarla ahora, bebé,
912
01:11:29,190 --> 01:11:30,849
y sé que oyes de dónde vengo.
913
01:11:30,857 --> 01:11:32,058
Sí, lo he oído, viejo.
914
01:11:32,066 --> 01:11:34,850
¿Pero qué vamos a
hacer con el dinero?
915
01:11:34,900 --> 01:11:36,933
¿Alguna vez has tenido dinero?
916
01:11:36,983 --> 01:11:39,725
- ¿Alguna vez has tenido dinero?
- No.
917
01:11:39,775 --> 01:11:41,725
¿Entonces,
por qué te preocupa ahora?
918
01:11:41,775 --> 01:11:43,767
Los criaste de alguna manera.
919
01:11:43,775 --> 01:11:45,350
Les diste de comer de
alguna manera, ¿no?
920
01:11:45,358 --> 01:11:48,475
Si empezamos a preocuparnos
por el dinero ahora...
921
01:11:49,275 --> 01:11:52,100
...nos jodemos,
y perderemos a nuestros hijos.
922
01:11:54,274 --> 01:11:57,099
Ese hombre blanco, bebé,
923
01:11:57,107 --> 01:11:59,599
quiere que te preocupes
por el dinero.
924
01:11:59,607 --> 01:12:02,516
Eso, eso es todo su juego
de él.
925
01:12:02,815 --> 01:12:05,474
Pero si llegamos a donde
estamos sin el dinero,
926
01:12:05,482 --> 01:12:06,807
podremos llegar más lejos.
927
01:12:06,815 --> 01:12:10,099
No me preocupa su dinero.
928
01:12:10,149 --> 01:12:12,349
De todos modos, no les pertenece.
929
01:12:12,357 --> 01:12:14,641
Nos lo robaron.
930
01:12:14,649 --> 01:12:16,141
Nunca han conocido a alguien...
931
01:12:16,190 --> 01:12:19,224
...al que no le mintieran
y al que no le robaran.
932
01:12:20,315 --> 01:12:22,266
Bueno, yo también puedo robar.
933
01:12:23,357 --> 01:12:25,641
Y Rob.
934
01:12:25,690 --> 01:12:27,932
¿Cómo crees que crié a mis hijas?
935
01:12:29,024 --> 01:12:30,974
Mierda.
936
01:12:33,524 --> 01:12:36,851
¿Y qué crees que vaya a pasar?
937
01:12:36,859 --> 01:12:39,893
- Lo que hacemos que suceda.
- Amigo, eso es fácil de decir.
938
01:12:39,901 --> 01:12:42,101
No si lo dices en serio.
939
01:12:58,317 --> 01:13:02,143
Amigo, quiero a Fonny más de lo
que quiero a nadie en este mundo.
940
01:13:05,566 --> 01:13:08,100
Me da vergüenza,
viejo, porque era un,
941
01:13:08,108 --> 01:13:11,933
era un niño muy varonil
que no le temía a nada.
942
01:13:13,525 --> 01:13:15,767
Sí, excepto, tal vez, a su mamá.
943
01:13:17,733 --> 01:13:20,183
Y ahora está en la
cárcel y no es su culpa,
944
01:13:20,233 --> 01:13:22,808
y no sé cómo voy a sacarlo.
945
01:13:26,566 --> 01:13:28,850
Seguro que seré un gran hombre.
946
01:13:31,566 --> 01:13:33,892
Bueno, él cree que sí.
947
01:13:34,733 --> 01:13:38,683
Te quiere y te respeta.
948
01:13:41,691 --> 01:13:43,767
Déjame decirte algo más.
949
01:13:43,816 --> 01:13:46,642
Tu hijo es el padre...
950
01:13:46,691 --> 01:13:48,725
...del hijo de mi hija.
951
01:13:48,733 --> 01:13:51,058
Ahora,
¿cómo te vas a sentar aquí...
952
01:13:51,108 --> 01:13:53,058
...y actuar como si
nada pudiera hacerse?
953
01:13:53,108 --> 01:13:56,017
Tenemos un bebé en camino, viejo.
954
01:13:56,025 --> 01:13:58,725
¿Quieres que te dé una paliza?
955
01:14:01,525 --> 01:14:05,308
Ahora...
Conozco a algunos criminales,
956
01:14:05,941 --> 01:14:07,975
y tú conoces a algunos criminales,
957
01:14:07,983 --> 01:14:12,475
y estos son nuestros hijos,
y tenemos que liberarlos.
958
01:14:12,483 --> 01:14:16,433
Así que, sigamos bebiendo, viejo,
959
01:14:16,441 --> 01:14:18,892
y pongámonos a ello.
960
01:14:18,900 --> 01:14:21,932
Tenemos un montón de mierda
con la que lidiar a toda prisa.
961
01:14:39,399 --> 01:14:42,266
La fecha del juicio de Fonny
seguía cambiando.
962
01:14:43,357 --> 01:14:45,891
Este hecho, por supuesto,
me obligó a darme cuenta de...
963
01:14:45,899 --> 01:14:48,098
...que la preocupación
de Hayward es genuina.
964
01:14:48,814 --> 01:14:51,515
No creo que al principio
le importara mucho.
965
01:14:51,523 --> 01:14:54,140
Nunca antes había tomado
un caso como el de Fonny,
966
01:14:54,148 --> 01:14:58,223
pero, una vez dentro, el olor
a mierda subió demasiado alto.
967
01:14:58,231 --> 01:15:00,723
No tuvo más remedio que
seguir removiéndolo.
968
01:15:03,148 --> 01:15:05,598
Se hizo evidente de inmediato,
por ejemplo,
969
01:15:05,689 --> 01:15:08,681
que el grado de concentración
en su cliente...
970
01:15:08,731 --> 01:15:10,015
...lo puso en desacuerdo
con los guardianes...
971
01:15:10,064 --> 01:15:11,681
...de las llaves y sellos.
972
01:15:16,023 --> 01:15:19,098
No se lo esperaba,
973
01:15:19,148 --> 01:15:22,056
y al principio se desconcertó,
974
01:15:22,064 --> 01:15:24,431
y luego lo asustó y lo enfureció.
975
01:15:27,273 --> 01:15:29,681
No ayudó que desconfiara de él,
976
01:15:29,689 --> 01:15:31,765
Ernestine lo arengaba,
977
01:15:31,773 --> 01:15:33,599
Mamá lo estaba agotando.
978
01:15:33,607 --> 01:15:35,724
Para Joseph,
era sólo otro chico blanco...
979
01:15:35,732 --> 01:15:37,474
...con un título universitario.
980
01:15:37,482 --> 01:15:39,432
El juicio real de Fonny...
981
01:15:40,232 --> 01:15:43,141
Y así, empecé a dejar mi ropa...
982
01:15:43,190 --> 01:15:46,932
...e ir a trabajar con vestidos
que encajaban como sacos.
983
01:15:48,732 --> 01:15:51,557
Mamá comenzó a
prepararse para un viaje.
984
01:15:51,607 --> 01:15:53,932
Para salvar el alma de Fonny.
985
01:15:57,274 --> 01:15:59,307
Y Joseph y Frank están
robando fríamente...
986
01:15:59,315 --> 01:16:01,599
...en los muelles y el
centro de confección...
987
01:16:03,357 --> 01:16:05,891
...vendiéndolo en
Harlem o en Brooklyn.
988
01:16:10,357 --> 01:16:12,557
No me dicen nada de ello,
por supuesto...
989
01:16:14,482 --> 01:16:16,432
...pero yo lo sé.
990
01:16:18,315 --> 01:16:20,266
Lo sé.
991
01:16:28,440 --> 01:16:30,557
Gracias.
992
01:16:33,107 --> 01:16:35,266
Aquí viene ella.
993
01:16:35,274 --> 01:16:38,432
Grande como dos casas.
994
01:16:44,274 --> 01:16:46,016
¿Estás segura de
que no son gemelos?
995
01:16:46,024 --> 01:16:48,182
¿O trillizos?
996
01:16:48,232 --> 01:16:51,391
Mierda, podríamos hacer historia.
997
01:16:51,440 --> 01:16:54,516
Tu padre se cree un comediante.
998
01:16:56,732 --> 01:16:59,101
Te ves bien, nena.
999
01:16:59,109 --> 01:17:01,268
Bueno, gracias, cariño.
1000
01:17:01,276 --> 01:17:03,518
Mejor que nadie aquí. No me
importa lo grande que te pongas.
1001
01:17:03,567 --> 01:17:06,351
Bueno,
tan pronto como eso no sea verdad,
1002
01:17:06,359 --> 01:17:09,559
algo anda mal. Dímelo tú,
porque me iré de aquí entonces.
1003
01:17:14,651 --> 01:17:16,684
¿Cómo estás, esposo?
1004
01:17:17,984 --> 01:17:19,893
Estoy bien, esposa.
1005
01:17:19,901 --> 01:17:22,309
Contigo aquí ahora.
Estoy bien ahora.
1006
01:17:24,151 --> 01:17:27,934
Sabes que te amo.
1007
01:17:27,942 --> 01:17:30,226
No importa lo que pase
con toda esta mierda,
1008
01:17:30,234 --> 01:17:31,893
sabes que yo...
1009
01:17:31,942 --> 01:17:34,559
¡Tish!
¡Guardia! ¡Guardia!
1010
01:17:35,942 --> 01:17:37,934
¡Tish!
1011
01:17:37,984 --> 01:17:39,934
Estoy bien.
1012
01:17:40,942 --> 01:17:43,267
Estoy bien...
1013
01:17:45,691 --> 01:17:47,642
Me encuentro bien.
1014
01:18:05,816 --> 01:18:07,599
¿Te encuentras bien?
1015
01:18:07,607 --> 01:18:08,766
¿Yo?
1016
01:18:09,399 --> 01:18:10,849
Yo no soy el que acaba
de recibir un puñetazo,
1017
01:18:10,857 --> 01:18:12,974
por un enano dentro de su barriga.
1018
01:18:36,399 --> 01:18:39,516
Recuerdo la noche en que
el bebé fue concebido.
1019
01:18:43,940 --> 01:18:46,266
Fue el día que vimos nuestro loft.
1020
01:18:49,732 --> 01:18:53,099
Seguro que me gusta un tomate,
al que le gustan los tomates.
1021
01:18:54,565 --> 01:18:57,391
Oye, dulce tomate.
1022
01:18:58,315 --> 01:19:00,557
Sabes que me gustan los tomates.
1023
01:19:02,315 --> 01:19:06,641
Vamos, azúcar morena,
dame una sonrisa. Vamos, nena.
1024
01:19:06,690 --> 01:19:07,599
¿Qué diablos haces, viejo?
1025
01:19:07,649 --> 01:19:09,516
¡Oye! ¡Mierda!
1026
01:19:09,565 --> 01:19:11,182
- ¡Suéltame!
- ¡Fonny, espera!
1027
01:19:11,232 --> 01:19:13,599
¡Suéltame!
1028
01:19:13,649 --> 01:19:16,641
¡Fonny! ¡Fonny!
1029
01:19:20,774 --> 01:19:22,723
Fonny.
1030
01:19:30,648 --> 01:19:32,223
¿Qué ha pasado?
1031
01:19:32,273 --> 01:19:34,390
Ese hombre me atacó.
1032
01:19:44,857 --> 01:19:46,474
¿Y dónde estabas tú...
1033
01:19:46,482 --> 01:19:49,932
...mientras,
mientras todo esto ocurría,
1034
01:19:49,940 --> 01:19:51,474
entre Junior y tu chica?
1035
01:19:51,482 --> 01:19:54,057
- Estaba a la vuelta de la esquina...
- Estaba comprando cigarrillos.
1036
01:19:54,107 --> 01:19:56,141
...comprando cigarrillos.
1037
01:19:56,982 --> 01:19:59,057
¿Es así, chico?
1038
01:19:59,149 --> 01:20:02,057
No es un chico, Oficial.
1039
01:20:07,982 --> 01:20:09,807
¿Vives por aquí?
1040
01:20:09,815 --> 01:20:11,807
Sí.
1041
01:20:11,815 --> 01:20:14,141
En Bank Street.
1042
01:20:19,107 --> 01:20:20,432
Te voy a arrestar...
1043
01:20:20,482 --> 01:20:22,182
- ¡No!
- ... por asalto y agresión.
1044
01:20:22,190 --> 01:20:24,099
¡No! ¡Deténgase!
1045
01:20:24,107 --> 01:20:27,266
No, no lo hará. No, no lo hará.
1046
01:20:27,315 --> 01:20:29,432
¡No, no lo hará!
1047
01:20:30,274 --> 01:20:32,849
Conozco a estos dos jóvenes.
1048
01:20:32,857 --> 01:20:34,557
Compran aquí muy a menudo.
1049
01:20:34,607 --> 01:20:37,098
Lo que la señorita le
ha dicho es la verdad.
1050
01:20:37,148 --> 01:20:38,598
Ví exactamente lo que pasó.
1051
01:20:38,689 --> 01:20:41,431
Es una forma curiosa de
llevar un negocio, señora.
1052
01:20:41,523 --> 01:20:44,181
Tú no me vas a decir
cómo manejar mi negocio.
1053
01:20:44,231 --> 01:20:46,598
Estaba en esta calle
antes de que llegaras,
1054
01:20:46,606 --> 01:20:48,598
y estaré aquí mucho después
de que te hayas ido.
1055
01:20:48,648 --> 01:20:50,140
De acuerdo.
1056
01:20:50,939 --> 01:20:52,890
Adiosito.
1057
01:20:53,773 --> 01:20:54,806
Vengan.
1058
01:21:09,189 --> 01:21:11,306
Nos veremos por ahí.
1059
01:21:13,273 --> 01:21:15,431
Puede ser.
1060
01:21:17,148 --> 01:21:19,308
Por otra parte, es posible que no.
1061
01:21:42,233 --> 01:21:43,933
Tish.
1062
01:21:44,733 --> 01:21:45,725
¿Sí?
1063
01:21:46,275 --> 01:21:48,642
Nunca intentes protegerme.
1064
01:21:48,650 --> 01:21:50,933
Pero tú estabas tratando
de protegerme a mí.
1065
01:21:50,941 --> 01:21:53,849
No es la misma... Cosa.
1066
01:21:55,857 --> 01:21:57,807
¡Carajo!
1067
01:22:20,024 --> 01:22:22,599
Mira.
1068
01:22:22,607 --> 01:22:25,182
Nunca pienses, nunca pienses...
1069
01:22:25,232 --> 01:22:27,599
...que no sé si me amas.
1070
01:22:35,274 --> 01:22:37,391
¿Crees que lo lograremos?
1071
01:23:01,690 --> 01:23:03,266
No tenemos dinero.
1072
01:23:03,315 --> 01:23:05,474
Pero tenemos mucha hambre.
1073
01:23:05,482 --> 01:23:08,349
Y tendré algo de dinero
en un par de días.
1074
01:23:09,815 --> 01:23:11,391
¿Un par de días?
1075
01:23:11,399 --> 01:23:12,891
Eso es lo que todos dicen.
1076
01:23:12,940 --> 01:23:14,891
Y supongo que también
quieren sentarse...
1077
01:23:14,940 --> 01:23:16,474
...mientras comen, ¿verdad?
1078
01:23:16,482 --> 01:23:19,474
Bueno, sí, si puedes arreglarlo,
estaría bien.
1079
01:23:22,024 --> 01:23:23,099
Déjame adivinar.
1080
01:23:23,149 --> 01:23:24,974
Necesitan una margarita.
1081
01:23:26,440 --> 01:23:27,641
Me atrapaste de nuevo.
1082
01:23:59,649 --> 01:24:01,016
Ay, Tish.
1083
01:24:34,232 --> 01:24:37,266
Estamos empezando a tener
un diálogo un tanto agrio,
1084
01:24:37,315 --> 01:24:38,932
esta cosa y yo.
1085
01:24:39,107 --> 01:24:42,349
Patea y rompo un huevo en el suelo.
1086
01:24:45,482 --> 01:24:47,266
Patea y de repente la cafetera...
1087
01:24:47,315 --> 01:24:49,099
...se voltea en la mesa.
1088
01:24:52,149 --> 01:24:55,432
Patea y el perfume en
el dorso de mi mano...
1089
01:24:55,482 --> 01:24:57,016
...trae sal al techo de mi boca...
1090
01:24:57,024 --> 01:24:59,099
...y mi mano libre pesa sobre
el mostrador de cristal...
1091
01:24:59,107 --> 01:25:02,099
...con la fuerza suficiente
para partirlo en dos.
1092
01:25:02,107 --> 01:25:04,057
Sé paciente.
1093
01:25:04,857 --> 01:25:07,432
Hago lo mejor que puedo.
1094
01:25:08,815 --> 01:25:10,182
¿Por favor?
1095
01:25:10,190 --> 01:25:13,432
Y luego se arrastra de
nuevo como Muhammad Ali,
1096
01:25:13,440 --> 01:25:14,891
y estoy contra las cuerdas.
1097
01:25:41,107 --> 01:25:43,141
Vamos, cariño. Aquí mismo.
1098
01:25:44,065 --> 01:25:47,141
Te prepararé un poco de té,
¿de acuerdo? Vamos.
1099
01:25:47,149 --> 01:25:49,307
Muy bien,
tranquila y con calma, nena.
1100
01:25:49,315 --> 01:25:52,224
Tranquila y con calma, bebita.
De acuerdo.
1101
01:26:03,940 --> 01:26:05,974
Ven aquí mismo. Ven aquí.
1102
01:26:07,190 --> 01:26:08,766
Ven aquí.
1103
01:26:09,815 --> 01:26:11,682
Vamos, siéntate ahí arriba.
1104
01:26:11,732 --> 01:26:13,766
Apóyate en los brazos de papi.
Vamos.
1105
01:26:13,857 --> 01:26:16,391
Vamos, te tengo, nena.
1106
01:26:16,440 --> 01:26:18,682
De acuerdo. De acuerdo.
1107
01:26:18,690 --> 01:26:21,182
Respira hondo conmigo, ¿de acuerdo?
Vamos.
1108
01:26:22,149 --> 01:26:23,474
Inhala.
1109
01:26:25,148 --> 01:26:27,098
Muy bien, vamos, te tengo, nena.
1110
01:26:27,148 --> 01:26:29,348
Lo estás haciendo bien.
1111
01:26:29,356 --> 01:26:30,973
Lo estás haciendo bien, cariño.
1112
01:26:46,189 --> 01:26:49,098
Mamá llegó a Puerto Rico,
en un vuelo por la tarde.
1113
01:30:48,940 --> 01:30:52,474
Señora Rivers, ¿me está esperando?
1114
01:30:52,482 --> 01:30:54,599
Gin tonic.
1115
01:30:54,607 --> 01:30:56,349
Gracias.
1116
01:31:03,982 --> 01:31:06,016
Entonces, ¿para qué quería verme?
1117
01:31:06,482 --> 01:31:09,182
No quiero verlo específicamente.
1118
01:31:10,149 --> 01:31:12,557
Quiero ver a Victoria Rogers.
1119
01:31:12,565 --> 01:31:16,974
Soy la suegra del hombre
al que acusó de violación.
1120
01:31:16,982 --> 01:31:19,266
Bueno, no sé nada de eso.
1121
01:31:20,482 --> 01:31:22,307
Eso no puede ser verdad.
1122
01:31:22,315 --> 01:31:24,891
¿Vino hasta aquí sólo
para llamarme mentiroso?
1123
01:31:24,899 --> 01:31:29,099
Vine aquí para probar la
inocencia de un hombre.
1124
01:31:31,649 --> 01:31:33,599
Y tiene que arrastrar a Victoria
al Infierno y de vuelta,
1125
01:31:33,607 --> 01:31:34,724
para hacer eso, ¿verdad?
1126
01:31:37,982 --> 01:31:41,141
Ya ha sufrido bastante,
más que suficiente.
1127
01:31:42,232 --> 01:31:43,682
Déjela en paz.
1128
01:31:44,358 --> 01:31:47,350
Un hombre está a punto de
morir por algo que no hizo.
1129
01:31:47,400 --> 01:31:49,933
¿Podemos dejarlo a él en paz?
1130
01:31:54,066 --> 01:31:56,100
¿Cree que amo a mi hija?
1131
01:31:56,108 --> 01:31:57,682
Para ser honesto, señora,
es difícil de creer...
1132
01:31:57,690 --> 01:31:59,891
...que tenga una hija.
1133
01:32:03,274 --> 01:32:06,432
¿Cree que casaría a mi
hija con un violador?
1134
01:32:06,732 --> 01:32:08,432
Puede que no lo supiera.
1135
01:32:10,774 --> 01:32:12,931
¿Por qué viene a mí?
1136
01:32:13,981 --> 01:32:16,598
No soy estadounidense.
1137
01:32:16,648 --> 01:32:18,181
Ustedes, ustedes, ustedes...
1138
01:32:18,189 --> 01:32:21,806
...llaman allá a abogados, ¿cierto?
1139
01:32:22,939 --> 01:32:26,181
Quiero decir, mire a su alrededor.
Mierda.
1140
01:32:26,231 --> 01:32:29,973
Tengo mis asuntos aquí y Victoria,
ella es...
1141
01:32:31,273 --> 01:32:33,848
Se está recomponiendo.
1142
01:32:36,731 --> 01:32:40,223
Y, señora, no necesito hacerla
pasar por más mierda, ¿de acuerdo?
1143
01:32:40,231 --> 01:32:43,473
No. No, no, no, no, no.
Buenas noches.
1144
01:32:49,064 --> 01:32:51,181
Mírela.
1145
01:32:56,106 --> 01:32:59,515
¿Cree que he venido aquí
para hacerla sufrir?
1146
01:33:03,898 --> 01:33:06,056
Míreme.
1147
01:33:08,939 --> 01:33:10,181
La estoy mirando.
1148
01:33:10,273 --> 01:33:12,931
¿Cree que he venido aquí
para hacerla sufrir?
1149
01:33:14,522 --> 01:33:16,472
No. No.
1150
01:33:17,772 --> 01:33:20,264
Entonces, llévele está a Victoria.
1151
01:33:20,272 --> 01:33:24,055
Se lo lleva y le pregunta,
se la muestra.
1152
01:33:26,522 --> 01:33:29,014
Soy una mujer...
1153
01:33:29,813 --> 01:33:32,055
...y sé lo que saben las mujeres.
1154
01:33:33,063 --> 01:33:35,264
Sé que fue violada.
1155
01:33:37,647 --> 01:33:40,222
Pero también sé que...
1156
01:33:40,272 --> 01:33:44,305
Sé que Fonny, no la violó.
1157
01:34:02,188 --> 01:34:03,889
Cuando mamá se
despertó por la mañana,
1158
01:34:03,938 --> 01:34:06,555
Pietro envío a un chico
a llevarla ante Victoria.
1159
01:34:06,563 --> 01:34:09,014
Se ha convertido en la
responsabilidad de Pietro...
1160
01:34:09,022 --> 01:34:12,180
...porque, como dijo el hombre,
sobre el Monte Everest,
1161
01:34:12,188 --> 01:34:14,347
estás ahí.
1162
01:34:29,315 --> 01:34:31,557
¿Cuánto tiempo
estuviste en Nueva York?
1163
01:34:35,024 --> 01:34:36,432
Demasiado tiempo.
1164
01:34:37,857 --> 01:34:40,016
¿Los niños siguen allá?
1165
01:34:42,857 --> 01:34:45,016
Escucha.
1166
01:34:47,024 --> 01:34:49,224
No metas a mis hijos en esto.
1167
01:34:57,024 --> 01:34:59,266
¿Por qué has vuelto aquí?
1168
01:35:03,815 --> 01:35:06,016
Si te pasara a ti...
1169
01:35:07,814 --> 01:35:10,015
...¿qué harías tú?
1170
01:35:12,731 --> 01:35:15,515
Hija, yo era una mujer...
1171
01:35:15,564 --> 01:35:18,390
...mucho antes de que tu
fueras una mujer, recuerda eso.
1172
01:35:19,856 --> 01:35:21,806
Y sé que...
1173
01:35:22,523 --> 01:35:25,098
Sé que pagas por las
mentiras que dices.
1174
01:35:27,314 --> 01:35:28,973
Enviaste a un hombre a la cárcel,
1175
01:35:28,981 --> 01:35:32,140
uno al que ni siquiera
has visto antes.
1176
01:35:32,231 --> 01:35:35,348
Apenas de 22 años, joven...
1177
01:35:37,023 --> 01:35:39,223
...y que quiere casarse con mi hija.
1178
01:35:40,231 --> 01:35:41,806
Sí lo ví.
1179
01:35:41,856 --> 01:35:44,723
Lo viste en la rueda de
reconocimiento de la Policía.
1180
01:35:45,814 --> 01:35:48,099
Esa fue la única
vez en que lo viste.
1181
01:35:48,107 --> 01:35:50,641
¿Qué te hace estar tan segura?
1182
01:35:52,399 --> 01:35:54,724
Lo conozco de toda la vida.
1183
01:36:12,940 --> 01:36:15,182
Una cosa que si puedo decir,
señora...
1184
01:36:16,440 --> 01:36:18,766
...es que usted nunca
ha sido violada.
1185
01:36:21,440 --> 01:36:24,516
Me llevaron allí abajo...
1186
01:36:24,524 --> 01:36:27,349
...y me dijeron que
lo escogiera a él.
1187
01:36:27,399 --> 01:36:30,849
Así que eso es lo que hice.
Yo lo escogí a él.
1188
01:36:30,899 --> 01:36:32,641
Pero fue...
1189
01:36:32,649 --> 01:36:35,432
Sucedió en la oscuridad.
1190
01:36:35,649 --> 01:36:38,766
- Viste a Alonzo en la luz.
- Ví lo suficiente.
1191
01:36:43,899 --> 01:36:46,266
Hija, en el nombre de Dios.
1192
01:36:46,315 --> 01:36:48,224
No me toque.
1193
01:36:48,232 --> 01:36:50,849
- Hija, por favor...
- No me toque.
1194
01:36:50,857 --> 01:36:52,057
- Por favor, escucha...
- No me toque.
1195
01:36:52,107 --> 01:36:53,141
No, no, no, no. ¡Suéltame!
1196
01:36:53,190 --> 01:36:56,182
Por favor. ¡Por favor!
1197
01:36:56,190 --> 01:36:58,432
¡Suéltame!
1198
01:36:58,482 --> 01:37:00,681
¡Quítate!
1199
01:37:01,648 --> 01:37:02,848
¡Dios mío!
1200
01:37:19,898 --> 01:37:21,265
No...
1201
01:37:25,731 --> 01:37:27,681
No.
1202
01:37:28,314 --> 01:37:29,640
¡Maldita sea!
1203
01:37:30,231 --> 01:37:31,515
Carajo.
1204
01:40:25,024 --> 01:40:26,932
¿Te encuentras bien?
1205
01:40:26,982 --> 01:40:29,349
Sí, estoy bien.
1206
01:40:31,607 --> 01:40:33,182
¿El bebé está bien?
1207
01:40:33,190 --> 01:40:35,349
El bebé se encuentra bien.
1208
01:40:38,649 --> 01:40:41,474
Tienes que poner algo de
carne en esos huesos, cariño.
1209
01:40:42,399 --> 01:40:44,266
Señor, ten piedad.
1210
01:40:44,274 --> 01:40:47,015
Habla más alto,
no puede oírte aquí.
1211
01:40:52,398 --> 01:40:54,515
Mira...
1212
01:40:55,313 --> 01:40:57,514
...hay algo que tengo que decirte.
1213
01:40:59,563 --> 01:41:02,305
Mamá volvió a casa de Puerto Rico.
1214
01:41:02,355 --> 01:41:06,347
Encontró a Victoria,
pero la mujer se volvió loca.
1215
01:41:06,397 --> 01:41:08,930
No saben dónde está ahora,
así que...
1216
01:41:12,563 --> 01:41:15,514
...así que el juicio
podría posponerse.
1217
01:41:21,980 --> 01:41:23,930
¿Fonny?
1218
01:41:27,980 --> 01:41:29,889
- ¿Fonny?
- Estoy bien.
1219
01:41:46,188 --> 01:41:48,139
Escucha, yo...
1220
01:41:49,105 --> 01:41:51,139
Saldré pronto.
1221
01:41:54,272 --> 01:41:56,139
Iré a casa porque me
alegro de haber venido.
1222
01:41:56,188 --> 01:41:57,639
¿Puedes entender eso?
1223
01:42:05,105 --> 01:42:07,055
Verás...
1224
01:42:07,605 --> 01:42:10,597
Mira, ahora, soy un artesano.
1225
01:42:11,688 --> 01:42:13,889
Soy como el tipo que hace mesas.
1226
01:42:15,522 --> 01:42:19,430
No me gusta la palabra "artesano",
nunca me ha gustado.
1227
01:42:20,980 --> 01:42:23,222
Supongo que no sé qué
carajos significa.
1228
01:42:24,980 --> 01:42:29,639
Soy un tipo que...
Que trabaja desde sus entrañas,
1229
01:42:29,647 --> 01:42:31,805
con sus manos.
1230
01:42:34,647 --> 01:42:37,764
Ves, ahora sé lo que es.
1231
01:42:40,147 --> 01:42:43,930
Quiero decir, aunque me hunda,
pero no creo que lo haga ahora.
1232
01:42:46,438 --> 01:42:48,597
Sé que no lo haré.
1233
01:42:49,480 --> 01:42:51,805
Cariño, te amo.
1234
01:42:52,230 --> 01:42:54,930
Y nos voy a construir
una gran mesa.
1235
01:42:55,772 --> 01:42:57,555
Y nuestra familia
va a comer de ella.
1236
01:42:57,605 --> 01:43:00,180
Durante mucho, mucho tiempo.
1237
01:43:03,605 --> 01:43:05,766
No te preocupes.
1238
01:43:06,524 --> 01:43:08,682
Estaré en casa pronto.
1239
01:43:11,857 --> 01:43:14,057
Voy a volver a casa contigo.
1240
01:43:17,232 --> 01:43:19,266
Quiero estar en tus brazos.
1241
01:43:20,357 --> 01:43:22,599
Quiero tenerte en mis brazos.
1242
01:43:23,940 --> 01:43:27,099
Tengo que sostener a
nuestro bebé en mis brazos.
1243
01:43:27,149 --> 01:43:29,099
Tiene que serlo.
1244
01:43:34,399 --> 01:43:36,599
No te preocupes, yo...
1245
01:43:38,107 --> 01:43:40,266
Me iré a casa.
1246
01:46:07,438 --> 01:46:09,639
Quiero estar en tus brazos.
1247
01:46:11,688 --> 01:46:13,889
Quiero tenerte en mis brazos.
1248
01:46:15,272 --> 01:46:17,930
Tengo que sostener a
nuestro bebé en mis brazos.
1249
01:46:17,980 --> 01:46:21,305
Tiene que serlo. Tiene que serlo.
1250
01:46:42,897 --> 01:46:46,388
Oye.
1251
01:46:50,771 --> 01:46:52,846
Oye.
1252
01:46:58,979 --> 01:47:03,971
Mi pequeño Fonny. Mi pequeño Fonny.
1253
01:47:10,771 --> 01:47:14,179
Te tengo. Te tengo.
1254
01:47:14,229 --> 01:47:16,346
Te tengo.
1255
01:47:16,396 --> 01:47:20,221
Te prometo que te tengo.
Te prometo que te tengo.
1256
01:47:24,646 --> 01:47:26,806
Te tengo.
1257
01:47:27,314 --> 01:47:29,265
Te lo prometo.
1258
01:47:30,273 --> 01:47:31,723
Te lo prometo.
1259
01:47:37,023 --> 01:47:40,390
Te prometo que te tengo. Te tengo.
1260
01:47:41,189 --> 01:47:43,098
Te tengo.
1261
01:47:44,481 --> 01:47:46,515
Mami te tiene.
1262
01:48:01,857 --> 01:48:04,016
Todavía no estamos casados.
1263
01:48:04,024 --> 01:48:06,557
Después de todo lo que ha pasado,
a ninguno de los dos nos importa...
1264
01:48:06,565 --> 01:48:08,557
...lo que eso signifique.
1265
01:48:08,565 --> 01:48:12,432
Fonny tenía 22 años y yo 19.
1266
01:48:16,982 --> 01:48:19,723
Pero ninguno de
nosotros ya es joven,
1267
01:48:19,731 --> 01:48:21,890
no podemos permitirnos
el lujo de serlo.
1268
01:48:23,314 --> 01:48:26,431
Dicen que tenemos que vivir
la vida que se nos ha dado...
1269
01:48:27,273 --> 01:48:30,098
...y vivirla para que nuestros
hijos puedan ser libres.
1270
01:48:43,523 --> 01:48:46,640
No hay suficientes horas en el día
o jueces en el banquillo...
1271
01:48:46,689 --> 01:48:50,390
...para juzgar todos los casos
presentados contra estos hombres.
1272
01:48:50,398 --> 01:48:53,515
El juego ha sido amañado
y las Cortes lo ven.
1273
01:48:53,523 --> 01:48:55,806
Un juicio es su derecho,
1274
01:48:55,856 --> 01:48:57,556
pero enterrarte en la prisión...
1275
01:48:57,564 --> 01:49:00,640
...por forzar al Juez y al Fiscal
de Distrito a hacer su trabajo...
1276
01:49:00,689 --> 01:49:02,890
...es el derecho de la Corte,
también.
1277
01:49:06,398 --> 01:49:09,973
Y así, como muchos de
estos pobres hombres...
1278
01:49:10,898 --> 01:49:12,681
...que Fonny se tuvo que
declarar culpable.
1279
01:49:23,981 --> 01:49:26,140
Veamos.
1280
01:49:31,648 --> 01:49:33,931
Tengo algo para ti.
1281
01:49:37,563 --> 01:49:38,680
Aquí.
1282
01:49:38,730 --> 01:49:40,847
¿Sí?
De acuerdo.
1283
01:49:54,438 --> 01:49:57,639
¿Quieres dibujar algo para papá?
¿Si?
1284
01:50:00,355 --> 01:50:02,305
Hola, hombrecito.
1285
01:50:03,438 --> 01:50:05,389
- Hola.
- Hola.
1286
01:50:12,772 --> 01:50:14,764
Veo que has estado comiendo bien.
1287
01:50:14,772 --> 01:50:16,347
Sí, bueno...
1288
01:50:16,397 --> 01:50:18,597
Parece que no soy el único.
1289
01:50:20,188 --> 01:50:23,264
No, la manzana no cae
muy lejos del árbol.
1290
01:50:25,522 --> 01:50:27,555
¿Para quién es todo esto?
1291
01:50:27,605 --> 01:50:30,430
- Tú.
- ¿Para mí?
1292
01:50:30,480 --> 01:50:33,222
Bueno, ¿cómo conseguiste el
dinero para pagar por todo esto?
1293
01:50:33,313 --> 01:50:35,305
¿Qué, ahora tienes un trabajo,
viejo?
1294
01:50:35,355 --> 01:50:37,014
¿Estás ocultándome los números?
1295
01:50:38,355 --> 01:50:41,680
Dí "dólar ganado",
"a la caja de dólares".
1296
01:50:41,688 --> 01:50:43,055
No digas eso.
1297
01:50:43,105 --> 01:50:45,555
Tienes que dejar de
enseñarle esas tonteras.
1298
01:50:54,229 --> 01:50:55,554
¿Qué dibujas, Alonzo?
1299
01:50:55,604 --> 01:50:58,138
Ahí es cuando volverás a casa,
papi.
1300
01:50:58,187 --> 01:51:00,429
Déjame ver.
1301
01:51:09,729 --> 01:51:12,221
Desde que se lo dije,
1302
01:51:12,271 --> 01:51:14,429
lo escribe por todas partes.
1303
01:51:28,146 --> 01:51:30,304
Toma, hijo.
1304
01:51:36,937 --> 01:51:39,096
Bueno...
1305
01:51:39,104 --> 01:51:42,096
No sé ustedes,
pero yo estoy hambriento.
1306
01:51:43,687 --> 01:51:46,346
Tienes que dar las gracias.
1307
01:51:48,356 --> 01:51:49,765
Nosotros...
1308
01:51:49,773 --> 01:51:51,765
¿Tenemos que dar las gracias?
1309
01:51:53,606 --> 01:51:55,265
De acuerdo.
1310
01:51:55,981 --> 01:51:58,224
¿Quieres dar las
gracias por nosotros?
1311
01:51:59,607 --> 01:52:01,932
Gracias, Dios,
1312
01:52:01,940 --> 01:52:05,266
por la comida que estamos
a punto de recibir...
1313
01:52:05,274 --> 01:52:08,765
...y por todas
nuestras bendiciones...
1314
01:52:08,773 --> 01:52:11,265
...que se nos han dado...
1315
01:52:11,273 --> 01:52:13,306
...y por mi papi.
1316
01:52:13,398 --> 01:52:16,181
En el nombre de Jesús, amén.
1317
01:52:18,606 --> 01:52:20,140
- Amén.
- Amén.
1318
01:52:54,288 --> 01:52:56,847
Oye Alonzo,
¿quieres ayudarme con estas, viejo?
1319
01:53:19,647 --> 01:53:33,764
PARA JIMMY
1320
01:53:55,563 --> 01:53:58,347
BASADA EN EL LIBRO
DE JAMES BALDWIN
99474
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.