All language subtitles for Holmes & Watson

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani Download
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik Download
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu Download
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:51,434 --> 00:03:52,567 ♪ All aboard! 2 00:03:54,034 --> 00:03:55,467 ♪ Hip-hop's dead 3 00:03:55,601 --> 00:03:56,667 ♪ That's what they said on the news 4 00:03:56,668 --> 00:03:57,701 ♪ Nah, it's still alive 5 00:03:57,833 --> 00:03:58,913 ♪ But it's getting confused 6 00:03:58,967 --> 00:04:00,334 ♪ So there's no time to waste 7 00:04:00,467 --> 00:04:01,467 ♪ Not a second to lose 8 00:04:01,601 --> 00:04:02,801 ♪ 'Cause the clocks don't stop 9 00:04:02,833 --> 00:04:04,034 ♪ When you set 'em to snooze 10 00:04:04,167 --> 00:04:05,800 ♪ And it just don't stop 11 00:04:05,933 --> 00:04:07,000 ♪ 'Cause the time rolls 12 00:04:07,134 --> 00:04:08,367 ♪ On and on and on 13 00:04:08,501 --> 00:04:09,933 ♪ To the next stop 14 00:04:10,067 --> 00:04:11,027 ♪ And it just won't stop 15 00:04:11,134 --> 00:04:12,167 ♪ Because life goes 16 00:04:12,301 --> 00:04:14,234 ♪ On and on and on 17 00:04:14,367 --> 00:04:15,533 ♪ To the next stop ♪ What, that's how it goes 18 00:04:15,534 --> 00:04:16,900 ♪ When you hop on the line 19 00:04:17,034 --> 00:04:18,133 ♪ You'll find anything you like 20 00:04:18,134 --> 00:04:19,167 ♪ But you can't buy time 21 00:04:19,301 --> 00:04:20,341 ♪ And there ain't no pause 22 00:04:20,367 --> 00:04:21,667 ♪ No press rewind 23 00:04:21,700 --> 00:04:23,900 ♪ So you don't want to get left behind ♪ 24 00:04:25,501 --> 00:04:28,034 Extra! Extra! Read all about it! 25 00:04:28,167 --> 00:04:30,267 Moriarty's crime spree over! 26 00:04:30,401 --> 00:04:34,000 Professor James Moriarty faces justice today! 27 00:04:34,134 --> 00:04:36,600 The Napoleon of crime on trial! 28 00:04:36,733 --> 00:04:39,967 - Greatest criminal in the empire! - That's fake news. 29 00:04:40,867 --> 00:04:43,401 Professor James Moriarty. 30 00:04:43,434 --> 00:04:46,034 You have been the organizer of half that is evil 31 00:04:46,167 --> 00:04:50,334 and all that goes undetected in this great city. 32 00:04:50,467 --> 00:04:54,601 Today, you are charged with murder in the first degree, 33 00:04:54,734 --> 00:04:58,601 but all the witnesses have died. 34 00:04:58,734 --> 00:05:03,000 Without said witnesses, I have no choice but to set you free. 35 00:05:06,768 --> 00:05:08,467 Inspector Lestrade, 36 00:05:08,601 --> 00:05:11,634 you simply must take better care of your witnesses. 37 00:05:14,867 --> 00:05:16,434 Mark my words, 38 00:05:16,567 --> 00:05:18,967 Sherlock Holmes is on his way and, with him, 39 00:05:19,100 --> 00:05:22,034 the evidence that will damn you to the noose. 40 00:05:22,167 --> 00:05:25,967 Then we should all pray he arrives soon, for, on the strike of noon, 41 00:05:26,100 --> 00:05:28,367 I shall have to release this menace. 42 00:05:28,501 --> 00:05:29,967 Sherlock will be here. 43 00:05:30,100 --> 00:05:33,434 He is about to burst through those doors right now. 44 00:05:40,901 --> 00:05:43,300 Stop this trial at once! 45 00:05:43,434 --> 00:05:45,367 I, Sherlock Holmes, 46 00:05:45,500 --> 00:05:48,867 have solved the case of Professor James Moriarty. 47 00:05:49,001 --> 00:05:51,534 Wonderful. Wonderful, Holmes. 48 00:05:51,667 --> 00:05:54,634 A dramatic entrance worthy of your greatest achievement. 49 00:05:54,767 --> 00:05:57,467 Watson, did you notice my emphasis 50 00:05:57,600 --> 00:05:59,734 on "Professor James Moriarty"? 51 00:05:59,867 --> 00:06:01,200 Yes, with the finger, yes. 52 00:06:01,333 --> 00:06:03,001 Much better than the hand. Yes. 53 00:06:03,134 --> 00:06:05,901 Instead of the karate chop, I went to the index finger. 54 00:06:06,034 --> 00:06:07,667 Yes, it's the best one yet. 55 00:06:07,801 --> 00:06:10,434 This is the moment everyone's been waiting for. Right here. 56 00:06:10,567 --> 00:06:13,901 Yes, and they're literally waiting for it now. 57 00:06:14,034 --> 00:06:15,534 Oh, yes. You must get dressed. 58 00:06:15,667 --> 00:06:16,901 Yes? Very well. 59 00:06:17,034 --> 00:06:18,634 There we are. There are your things. 60 00:06:18,767 --> 00:06:20,500 Remember, trial of the century. Yes. 61 00:06:20,634 --> 00:06:22,567 We have but... Oh, let's see now. 62 00:06:22,701 --> 00:06:24,534 Just 16 minutes left, Holmes. 63 00:06:24,801 --> 00:06:27,501 - Nearly there? - Nearly there. 64 00:06:27,634 --> 00:06:31,434 A sniff of morning cocaine always helps the brain. Ah! 65 00:06:31,567 --> 00:06:32,768 Come now, Sherlock. 66 00:06:32,900 --> 00:06:34,668 We mustn't let that trial conclude. 67 00:06:34,800 --> 00:06:38,467 For this occasion, I have selected a new hat. 68 00:06:38,601 --> 00:06:41,933 From now on, when people utter the name "Sherlock Holmes," 69 00:06:42,067 --> 00:06:45,000 they will picture this. 70 00:06:47,867 --> 00:06:50,400 Brilliant. Can we go? 71 00:06:50,534 --> 00:06:52,834 Your furrowed brow betrays your lying lips. 72 00:06:52,967 --> 00:06:54,134 Oh, no. 73 00:06:54,267 --> 00:06:55,534 Not to worry. 74 00:06:55,667 --> 00:06:56,834 Ta-da! 75 00:06:56,967 --> 00:06:58,834 Hey, there, cowboy. 76 00:06:58,967 --> 00:07:00,734 That's the one. That's the one. Bang, bang. 77 00:07:00,867 --> 00:07:02,333 We should leave, yes? 78 00:07:02,467 --> 00:07:04,134 Oh! Aye, aye. 79 00:07:04,267 --> 00:07:05,867 I say, I like that one very much. 80 00:07:06,001 --> 00:07:08,434 You don't want to be late, Mr. Holmes. 81 00:07:08,567 --> 00:07:11,901 Mrs. Hudson, what do you think of this one? 82 00:07:12,034 --> 00:07:15,734 Me? I'm just a housekeeper from the Glasgow slums. 83 00:07:15,867 --> 00:07:19,434 The likes of me telling the likes of you what to put on his noggin? 84 00:07:20,134 --> 00:07:21,400 Good point. 85 00:07:21,534 --> 00:07:23,267 Back to your monkey work, Hudson. 86 00:07:26,901 --> 00:07:29,199 - Perfect, right? - May I show you a few more hats? 87 00:07:29,200 --> 00:07:31,001 - No! - Someone's left a wee box. 88 00:07:31,134 --> 00:07:32,434 What are you going on about? 89 00:07:32,468 --> 00:07:36,534 I never even heard anyone knocking. Did you hear anything? 90 00:07:36,667 --> 00:07:37,967 How very queer. 91 00:07:40,534 --> 00:07:43,667 - Queerer and queerer. - Hmm. 92 00:07:43,801 --> 00:07:45,068 Very odd. 93 00:07:47,300 --> 00:07:48,667 Watson, no. 94 00:07:48,801 --> 00:07:50,100 Holmes, why are you getting so exercised? 95 00:07:50,101 --> 00:07:52,200 It's merely an empty box. 96 00:07:52,333 --> 00:07:55,068 Watson, this is sent from Moriarty. 97 00:07:55,200 --> 00:07:56,734 He means to kill us. 98 00:07:56,867 --> 00:07:57,867 Listen. 99 00:08:00,300 --> 00:08:01,901 Shut that window. 100 00:08:02,034 --> 00:08:04,194 If this winged menace escapes, it may cause a pandemic. 101 00:08:04,200 --> 00:08:05,567 A killer mosquito? 102 00:08:05,701 --> 00:08:07,567 The insect is infected with African plague. 103 00:08:07,701 --> 00:08:10,034 One bite means death. 104 00:08:10,168 --> 00:08:12,333 Now, dance a Dutch jig. 105 00:08:16,034 --> 00:08:19,734 You don't have to ask me twice to do a Dutch jig, but why? 106 00:08:19,867 --> 00:08:22,567 Your body heat will attract him to dine on your flesh. 107 00:08:22,701 --> 00:08:23,600 Brilliant. 108 00:08:23,734 --> 00:08:26,333 Hold! Don't move. 109 00:08:26,467 --> 00:08:28,034 Where is it? Right there. 110 00:08:28,168 --> 00:08:29,608 There. Right there on your forehead. 111 00:08:29,667 --> 00:08:31,901 Kill it, Holmes. I'm going to kill it. 112 00:08:33,200 --> 00:08:34,867 There it is. Where? 113 00:08:35,001 --> 00:08:37,001 Hold, hold. No, no. Where? 114 00:08:38,534 --> 00:08:39,967 No, hold, hold. 115 00:08:40,101 --> 00:08:41,034 Is it biting? 116 00:08:43,101 --> 00:08:44,068 I hear it. 117 00:08:47,634 --> 00:08:48,634 I see it. 118 00:08:50,967 --> 00:08:52,333 The tip! 119 00:08:52,467 --> 00:08:54,333 Don't worry, boys. I brought a net. 120 00:09:03,801 --> 00:09:06,901 It is now seven minutes before noon. 121 00:09:07,001 --> 00:09:10,034 Upon the lowering of my gavel, 122 00:09:10,167 --> 00:09:12,634 the charges shall be dismissed. 123 00:09:12,767 --> 00:09:15,600 I shall raise my gavel in the air 124 00:09:15,734 --> 00:09:19,067 that so... and then bring it down 125 00:09:19,201 --> 00:09:23,234 briskly, making a satisfying bang, 126 00:09:23,368 --> 00:09:28,200 at which point the prisoner shall go free. 127 00:09:40,567 --> 00:09:42,167 Angle of approach. 128 00:09:42,301 --> 00:09:44,200 Compensate for warp in floor. 129 00:09:44,334 --> 00:09:46,900 Count for resistance due to dust motes. 130 00:09:47,034 --> 00:09:48,567 Probable outcome, 131 00:09:48,701 --> 00:09:50,381 termination of mosquito. 132 00:09:50,401 --> 00:09:52,933 Integrity of bee habitat maintained. 133 00:09:53,067 --> 00:09:55,501 Deadly bee swarm averted. 134 00:10:00,101 --> 00:10:02,168 The mosquito's vanquished. 135 00:10:02,300 --> 00:10:03,867 Well done, Holmes. 136 00:10:04,001 --> 00:10:07,634 It's a simple matter of geometry, entomology and physics. 137 00:10:12,267 --> 00:10:15,334 Oh, my God! Oh, shit. 138 00:10:15,467 --> 00:10:19,134 Watson! Stop panicking! We can disable the queen. 139 00:10:19,267 --> 00:10:20,967 It's making them angry, Holmes! 140 00:10:27,700 --> 00:10:29,368 Oh, my God. What are they doing? 141 00:10:29,500 --> 00:10:30,934 They're turning this way! 142 00:10:31,067 --> 00:10:33,700 Just do anything! Help me! 143 00:10:35,700 --> 00:10:36,767 It's working! 144 00:10:36,901 --> 00:10:38,433 It's not working! 145 00:10:38,567 --> 00:10:40,533 Get it off! It's not working! 146 00:10:41,867 --> 00:10:43,767 Holmes, we retreat. 147 00:10:43,901 --> 00:10:46,800 Run for safety. I'll lead them away. 148 00:11:08,368 --> 00:11:10,201 Stop this trial! 149 00:11:19,234 --> 00:11:22,967 May I present to you the greatest detective of all time, 150 00:11:23,101 --> 00:11:26,767 solver of the unsolvable, untier of Gordian knots, 151 00:11:26,901 --> 00:11:31,967 bester of conundrums, the great Sherlock Holmes. 152 00:11:33,767 --> 00:11:36,368 Sherlock! Sherlock! Sherlock! 153 00:11:36,500 --> 00:11:39,234 Sherlock! Sherlock! Sherlock! 154 00:11:39,368 --> 00:11:41,767 Stop this trial at once! 155 00:11:47,268 --> 00:11:49,600 Thank goodness you've arrived, Mr. Holmes. 156 00:11:49,734 --> 00:11:53,101 Now, what startling new evidence do you have for the court? 157 00:11:53,234 --> 00:11:54,467 I am the evidence. 158 00:11:56,135 --> 00:11:59,135 Inspector Lestrade, call the police office. 159 00:12:39,067 --> 00:12:41,668 Now... I recall the day vividly. 160 00:12:41,800 --> 00:12:44,067 I arrived at the crime scene alone. 161 00:12:44,200 --> 00:12:47,167 Completely and utterly alone. 162 00:12:49,000 --> 00:12:52,767 I meticulously inspected every nook and cranny of that study, 163 00:12:52,801 --> 00:12:57,868 hunting for clues, much like a panther stalks its prey. 164 00:13:02,901 --> 00:13:04,801 And as I stood there, 165 00:13:04,934 --> 00:13:08,200 I began to employ a groundbreaking new technique. 166 00:13:08,334 --> 00:13:09,934 Right there. 167 00:13:10,067 --> 00:13:12,667 Behold! Fingerprints. 168 00:13:12,801 --> 00:13:16,734 Imagine a print being taken from a finger. 169 00:13:17,434 --> 00:13:18,567 I love it. 170 00:13:18,701 --> 00:13:21,234 How do these prove Moriarty's guilt? 171 00:13:25,000 --> 00:13:27,000 Watson. 172 00:13:27,133 --> 00:13:30,033 Moriarty would never leave a trail of clues, 173 00:13:30,167 --> 00:13:31,834 which begs the question, 174 00:13:31,968 --> 00:13:33,634 why was this crime scene 175 00:13:33,767 --> 00:13:37,467 so uncharacteristically littered with fingerprints? 176 00:13:37,601 --> 00:13:39,200 Good work, Watson. 177 00:13:39,334 --> 00:13:40,633 Thank you. I just thought of what you might have done. 178 00:13:40,634 --> 00:13:42,467 I compared these prints 179 00:13:42,601 --> 00:13:45,667 to those of the man standing before you. 180 00:13:45,801 --> 00:13:47,267 A perfect match. 181 00:13:47,400 --> 00:13:50,667 Unequivocal proof that this man 182 00:13:50,801 --> 00:13:53,167 - is innocent. - What? 183 00:13:53,300 --> 00:13:54,767 But if those are Moriarty's prints, 184 00:13:54,901 --> 00:13:56,868 then Moriarty is the murderer. 185 00:13:57,000 --> 00:13:59,367 This man is not Moriarty. 186 00:13:59,501 --> 00:14:01,333 He sure looks like Moriarty. 187 00:14:01,334 --> 00:14:05,133 He's an impostor. His name is Jacob Musgrave. 188 00:14:05,267 --> 00:14:07,601 A complete look-alike, a doppelganger. 189 00:14:07,734 --> 00:14:11,701 A patsy framed to hang for Moriarty's crimes, 190 00:14:11,834 --> 00:14:14,601 so that I may abandon my pursuit of him 191 00:14:14,734 --> 00:14:17,367 and he can begin life anew in America. 192 00:14:17,501 --> 00:14:21,133 Why would an innocent man agree to hang for Moriarty's crimes? 193 00:14:21,267 --> 00:14:24,734 Elementary. This man is terminally ill. 194 00:14:24,868 --> 00:14:27,567 Look at him. His pallid complexion. 195 00:14:27,701 --> 00:14:29,901 The palsy in his left hand. 196 00:14:30,033 --> 00:14:31,734 Wait. I know. He's an onanist. 197 00:14:31,868 --> 00:14:34,968 Yes, of the most enthusiastic kind. 198 00:14:35,100 --> 00:14:36,501 What's an onanist? 199 00:14:36,634 --> 00:14:38,300 He... Let's see. 200 00:14:38,434 --> 00:14:40,901 He pours his own tea. 201 00:14:42,801 --> 00:14:46,667 He likes to create his own sauce. 202 00:14:46,801 --> 00:14:50,267 - He is a saucier. - Huh? 203 00:14:50,400 --> 00:14:53,868 And the name of his restaurant is Crotch Kitchen. 204 00:14:54,000 --> 00:14:57,133 On a daily basis, he creams his own eclair. 205 00:14:57,267 --> 00:15:01,334 He is Romeo and Juliet. 206 00:15:01,467 --> 00:15:03,434 That should do it. 207 00:15:03,567 --> 00:15:06,167 - This here. - Oh, he's a wanker. 208 00:15:06,300 --> 00:15:07,334 Thank you. 209 00:15:07,467 --> 00:15:09,200 Sorry, ladies. 210 00:15:09,334 --> 00:15:12,667 This chap here had nothing to lose by being executed. 211 00:15:12,801 --> 00:15:15,501 He was literally dying by his own hand. 212 00:15:16,467 --> 00:15:17,968 It causes death, you see. 213 00:15:18,100 --> 00:15:21,200 The infallible Sherlock Holmes has indeed spoken. 214 00:15:21,334 --> 00:15:24,801 In light of his testimony, I order the release of the suspect. 215 00:15:24,934 --> 00:15:30,534 What? This is an outrage! Do not let this murderer free. 216 00:15:30,667 --> 00:15:33,968 Bang, bang, bang! Court is adjourned. 217 00:15:34,100 --> 00:15:36,067 Sherlock Holmes has done it again! 218 00:15:39,667 --> 00:15:41,334 Why are you cheering? 219 00:15:42,334 --> 00:15:43,868 Sherlock! 220 00:15:44,000 --> 00:15:47,033 Sherlock! Sherlock! Sherlock! 221 00:15:47,167 --> 00:15:48,666 That couldn't have gone better. 222 00:15:48,667 --> 00:15:49,934 It couldn't have. 223 00:15:50,067 --> 00:15:51,500 And I tell you, that case was rather... 224 00:15:51,501 --> 00:15:54,267 It took us three years to catch him. 225 00:15:54,400 --> 00:15:56,934 If we release him now, we may never find him again. 226 00:15:57,067 --> 00:16:00,400 Put aside your ego and admit I am right. 227 00:16:00,534 --> 00:16:04,467 I am afraid Moriarty's long gone to America. 228 00:16:04,601 --> 00:16:07,434 Whatever crimes Moriarty commits from now on 229 00:16:07,567 --> 00:16:08,868 are on your head. 230 00:16:11,100 --> 00:16:13,100 I quite like seeing Lestrade upset. 231 00:16:13,234 --> 00:16:15,000 Yeah. I do, too. 232 00:16:19,667 --> 00:16:23,200 Professor James Moriarty fled to the Americas 233 00:16:23,334 --> 00:16:28,968 and would never darken England again. 234 00:16:58,534 --> 00:16:59,834 Holmes. 235 00:17:00,634 --> 00:17:02,267 Are you upset? 236 00:17:02,400 --> 00:17:04,500 It's just that Moriarty was the whetstone 237 00:17:04,634 --> 00:17:06,734 upon which I sharpened my mental blade. 238 00:17:06,867 --> 00:17:11,168 With him gone, not there to challenge me, why go on? 239 00:17:11,300 --> 00:17:14,034 Instead, I shall occupy my great, great mind 240 00:17:14,168 --> 00:17:16,400 with nutritional science. 241 00:17:16,534 --> 00:17:17,901 My research suggests 242 00:17:18,034 --> 00:17:20,667 that the sulfurous compounds of the common onion 243 00:17:20,801 --> 00:17:23,034 can increase your red blood cells. 244 00:17:23,168 --> 00:17:24,634 Vital for human health. 245 00:17:26,267 --> 00:17:28,034 Just bite it like an apple, eh? Mmm-hmm. 246 00:17:31,967 --> 00:17:34,300 Definitely takes four or five bites. 247 00:17:37,134 --> 00:17:38,734 Are we meant to eat the whole thing? 248 00:17:38,867 --> 00:17:40,467 The whole thing. 249 00:17:40,600 --> 00:17:44,068 Let the juice slither down the back of your throat. 250 00:17:46,634 --> 00:17:49,333 Congratulations, Holmes. 251 00:17:49,467 --> 00:17:51,534 You're not only the smartest man in London, 252 00:17:51,667 --> 00:17:53,767 you shall soon be the healthiest. 253 00:17:53,901 --> 00:17:54,901 Indeed. 254 00:17:56,034 --> 00:17:59,101 Now, where's my opium? 255 00:17:59,233 --> 00:18:00,701 Um... 256 00:18:00,834 --> 00:18:01,767 Mrs. Hudson! 257 00:18:01,901 --> 00:18:03,934 Hudson! Hudson! 258 00:18:04,068 --> 00:18:05,333 Help! 259 00:18:05,467 --> 00:18:07,534 Hudson, Watson has stuck a carrot up my bum! 260 00:18:07,667 --> 00:18:08,867 Hudson, help! 261 00:18:09,001 --> 00:18:10,934 Fire! Fire! Call the police! 262 00:18:11,068 --> 00:18:12,667 Hudson, your mother has died! 263 00:18:12,801 --> 00:18:14,534 You brain-dead bag of bones! 264 00:18:14,667 --> 00:18:17,534 Hudson! Hudson! 265 00:18:17,667 --> 00:18:18,667 Hudson! 266 00:18:18,801 --> 00:18:20,667 Hudson, where are you? 267 00:18:20,801 --> 00:18:22,001 Uh... 268 00:18:22,134 --> 00:18:23,867 Did you not hear any of that? 269 00:18:24,001 --> 00:18:25,834 We screamed "fire." Where? 270 00:18:25,967 --> 00:18:27,534 And we were screaming your name. 271 00:18:27,667 --> 00:18:29,134 You were just there in my bedroom? 272 00:18:30,934 --> 00:18:31,901 Oh. 273 00:19:40,932 --> 00:19:43,199 Shut up. Come on. 274 00:19:43,333 --> 00:19:46,766 No wonder my room always smells like fish pie and swamp. 275 00:19:50,965 --> 00:19:52,333 This came for you. 276 00:19:52,466 --> 00:19:53,865 Hmm. 277 00:19:53,999 --> 00:19:57,199 Sealed by hands unused to manual labor. 278 00:19:57,333 --> 00:19:58,366 Hmm. 279 00:19:59,800 --> 00:20:01,299 Hmm. 280 00:20:01,433 --> 00:20:03,999 Saliva from a protein-rich diet of chicken kidneys. 281 00:20:04,132 --> 00:20:06,533 Why, Watson, it's from the Queen. 282 00:20:06,666 --> 00:20:08,032 Huh. 283 00:20:08,166 --> 00:20:10,399 Seems Her Majesty requests my services. 284 00:20:10,533 --> 00:20:13,366 A crime that has baffled even her closest advisors, 285 00:20:13,499 --> 00:20:16,333 and only my singular intellect can solve it. 286 00:20:16,466 --> 00:20:17,733 Well, well, well, 287 00:20:17,865 --> 00:20:19,832 look who's back in the game. 288 00:20:21,700 --> 00:20:23,060 Watson, are you all right? 289 00:20:23,132 --> 00:20:24,865 I'm just very nervous. 290 00:20:24,999 --> 00:20:26,865 I've not met the Queen before. 291 00:20:32,099 --> 00:20:33,533 Deep breath. Your Majesty, 292 00:20:33,666 --> 00:20:35,666 Sherlock Holmes and Dr. John Watson. 293 00:20:38,399 --> 00:20:40,299 My God, it's really her. 294 00:20:45,965 --> 00:20:47,132 Shh. 295 00:20:49,965 --> 00:20:50,932 Watson. 296 00:20:51,800 --> 00:20:52,965 Say something. 297 00:20:54,399 --> 00:20:55,633 I love you. 298 00:20:55,766 --> 00:20:58,899 I know I am duty-bound to serve you, but 299 00:20:59,032 --> 00:21:00,633 let me just say, on a personal note, 300 00:21:00,766 --> 00:21:02,131 - I really like you. - Stop touching her. 301 00:21:02,132 --> 00:21:03,333 Just as a fan. 302 00:21:03,466 --> 00:21:05,232 Please, sir. 303 00:21:05,366 --> 00:21:06,633 Don't touch the Queen. 304 00:21:06,766 --> 00:21:07,999 Oh! 305 00:21:08,132 --> 00:21:09,666 Quite right. 306 00:21:09,800 --> 00:21:11,166 Sorry, Your Majesty. 307 00:21:11,299 --> 00:21:12,832 You look a lot smaller in person. 308 00:21:14,766 --> 00:21:16,700 Just stop. Just stop. Sorry. It's true. 309 00:21:16,832 --> 00:21:17,999 Just stop talking. 310 00:21:18,132 --> 00:21:19,399 Yes. Stop talking. 311 00:21:20,533 --> 00:21:21,733 I'm crazy about your look. 312 00:21:21,865 --> 00:21:23,499 What did I say? 313 00:21:23,633 --> 00:21:26,166 Am I still talking out loud? You are. You are. 314 00:21:26,299 --> 00:21:27,932 It's just the Queen. Yes. 315 00:21:29,166 --> 00:21:30,766 - Okay? - Okay. 316 00:21:30,899 --> 00:21:31,999 Your Majesty, 317 00:21:32,132 --> 00:21:35,199 how may we be of service to the realm? 318 00:21:35,333 --> 00:21:37,433 Mr. Holmes, pray follow us. 319 00:21:37,566 --> 00:21:39,433 There is danger about. 320 00:21:41,566 --> 00:21:42,965 What a looker, right? 321 00:21:43,099 --> 00:21:45,499 She is stunning in person. 322 00:21:47,433 --> 00:21:49,166 Fear not, Your Majesty, 323 00:21:49,299 --> 00:21:51,732 Sherlock will allow no harm to come to you, and neither will I. 324 00:21:51,733 --> 00:21:54,865 Five, four, three, 325 00:21:54,999 --> 00:21:56,700 two, one. 326 00:21:56,832 --> 00:21:58,633 Surprise! 327 00:21:58,766 --> 00:22:01,032 Thank you. Thank you. 328 00:22:01,166 --> 00:22:03,533 Had I been a non-genius such as yourselves, 329 00:22:03,666 --> 00:22:06,800 there's a 72% chance I would have been surprised. 330 00:22:06,932 --> 00:22:08,832 Oh! 72%. 331 00:22:10,800 --> 00:22:12,633 Happy birthday, Sherlock Holmes. 332 00:22:12,766 --> 00:22:16,800 We wish you well and thank you for your many years... 333 00:22:16,932 --> 00:22:19,533 Your many years of public service. 334 00:22:22,999 --> 00:22:24,566 So, Holmes. Yes. 335 00:22:24,700 --> 00:22:25,666 When did you know? 336 00:22:25,800 --> 00:22:27,166 Tuesday. 337 00:22:27,299 --> 00:22:28,733 Really? 338 00:22:28,865 --> 00:22:30,800 You were seven minutes late coming home. 339 00:22:30,932 --> 00:22:32,965 Stopped at the stationer's, 340 00:22:33,099 --> 00:22:35,166 confirmed by the scent of paper mulch. 341 00:22:35,299 --> 00:22:36,799 You have the nose of a bloodhound. 342 00:22:36,800 --> 00:22:39,666 Your mustache betrayed a dusting of crumbs. 343 00:22:39,800 --> 00:22:41,832 Evidence of cake sampling. 344 00:22:41,965 --> 00:22:43,965 Guilty. 345 00:22:44,099 --> 00:22:47,433 And you purchased a case of pre-phylloxera champagne. 346 00:22:47,566 --> 00:22:51,299 You lack the self-esteem to buy yourself such an extravagant bottle. 347 00:22:51,433 --> 00:22:53,433 It's true. 348 00:22:53,566 --> 00:22:55,266 I don't deserve nice things. 349 00:22:59,433 --> 00:23:03,333 ♪ For he's a jolly good fellow For he's a jolly good fellow 350 00:23:03,466 --> 00:23:06,999 ♪ For he's a jolly good fellow 351 00:23:07,132 --> 00:23:09,700 ♪ And so say all of us ♪ 352 00:23:09,832 --> 00:23:11,800 Bravo. 353 00:23:13,099 --> 00:23:14,399 Thank you. 354 00:23:14,533 --> 00:23:16,066 That was delightful. 355 00:23:16,965 --> 00:23:18,299 Oh, a layer cake. 356 00:23:18,433 --> 00:23:20,399 It's shaped like a magnifying glass. 357 00:23:20,533 --> 00:23:21,533 Yes! 358 00:23:24,999 --> 00:23:27,366 The second layer is rather thick. 359 00:23:29,499 --> 00:23:31,865 There must be a few nuts in there. Uh, if I may. 360 00:23:31,999 --> 00:23:34,800 Would you mind? Here. Yes, of course. 361 00:23:36,266 --> 00:23:37,465 Do you see what I'm talking about? 362 00:23:37,466 --> 00:23:38,832 Yes. Yes. 363 00:23:38,965 --> 00:23:41,032 Ah. Raspberry jam. 364 00:23:41,166 --> 00:23:42,965 Mmm. My weakness. 365 00:23:43,099 --> 00:23:45,266 I know what I need. 366 00:23:45,399 --> 00:23:46,932 What the... He's getting an ax! 367 00:23:47,066 --> 00:23:48,433 Brilliant. Charge! 368 00:23:50,433 --> 00:23:51,865 Oh! 369 00:23:51,999 --> 00:23:54,499 Stand back. Back, everyone, I say. 370 00:23:54,633 --> 00:23:57,032 A murder in Buckingham Palace. 371 00:23:57,166 --> 00:23:58,666 Look, a note. There. 372 00:24:00,466 --> 00:24:01,800 Right under your nose. 373 00:24:07,932 --> 00:24:09,999 "A birthday present for you, Sherlock. 374 00:24:10,132 --> 00:24:12,299 "A crime to challenge your wits. 375 00:24:12,433 --> 00:24:14,399 "Stop me in four days' time, 376 00:24:14,533 --> 00:24:17,032 "or I will destroy London's greatest marvel and kill the Queen, 377 00:24:17,166 --> 00:24:19,666 "and I will rewrite history." 378 00:24:19,800 --> 00:24:22,199 Signed "Professor James Moriarty." 379 00:24:22,333 --> 00:24:23,733 Hmm. 380 00:24:23,865 --> 00:24:25,499 This is Jimmy Gruber, 381 00:24:25,633 --> 00:24:27,132 the witness who disappeared, 382 00:24:27,266 --> 00:24:29,700 whose testimony prompted Moriarty's arrest 383 00:24:29,832 --> 00:24:32,333 and whom Moriarty swore to kill. 384 00:24:32,466 --> 00:24:33,832 And your conclusion? 385 00:24:36,566 --> 00:24:40,633 That Moriarty has killed again, as I predicted. 386 00:24:40,766 --> 00:24:43,032 Ah. The most obvious conclusion. 387 00:24:44,733 --> 00:24:46,433 No, this is definitely the work 388 00:24:46,566 --> 00:24:49,199 of someone who is going to extraordinary lengths 389 00:24:49,333 --> 00:24:52,099 to make it appear as if Moriarty committed these crimes. 390 00:24:52,232 --> 00:24:54,166 - Sherlock Holmes. - The Queen. 391 00:24:55,932 --> 00:24:59,299 We charge you with the task of stopping this criminal 392 00:24:59,433 --> 00:25:01,366 before he can do us harm. 393 00:25:01,499 --> 00:25:04,999 Solve this case on behalf of your queen and country. 394 00:25:05,132 --> 00:25:06,199 - I will. - We will. 395 00:25:06,333 --> 00:25:07,566 But, Your Majesty... 396 00:25:07,700 --> 00:25:10,299 Sherlock Holmes has never failed us. 397 00:25:10,433 --> 00:25:12,366 The bold ingenuity of this crime 398 00:25:12,499 --> 00:25:14,533 calls me back to the profession 399 00:25:14,666 --> 00:25:16,399 of detecting like a siren song. 400 00:25:16,533 --> 00:25:18,253 I won't let anyone hurt you. 401 00:25:18,299 --> 00:25:20,199 Watson. To the morgue. 402 00:25:20,333 --> 00:25:22,700 Lestrade, clean this mess up now. 403 00:25:22,832 --> 00:25:25,232 The game is a-starting. Yeah. 404 00:25:29,633 --> 00:25:32,733 Who is this copycat pretending to be Moriarty? 405 00:25:32,865 --> 00:25:35,299 Finally, a problem worthy of my brain. 406 00:25:35,433 --> 00:25:37,132 This birthday cake is delicious. 407 00:25:37,266 --> 00:25:38,533 Did you get a chance to try it? 408 00:25:38,666 --> 00:25:40,266 No, there was a corpse in it. Oh. 409 00:25:44,666 --> 00:25:45,932 Watson? 410 00:25:46,066 --> 00:25:47,032 Oh. 411 00:25:47,166 --> 00:25:48,932 Oh, my goodness. 412 00:25:49,066 --> 00:25:50,599 Oh. 413 00:25:50,733 --> 00:25:51,666 Finders keepers. 414 00:25:51,800 --> 00:25:54,132 Yeah. 415 00:25:54,266 --> 00:25:56,098 Are you sure you wouldn't rather wait out here? 416 00:25:56,099 --> 00:25:57,732 The last time you were in the morgue, you... 417 00:25:57,733 --> 00:26:01,766 Watson, I am a man of stout constitution. 418 00:26:01,899 --> 00:26:04,700 Yes, of course. I just thought, after the last time, 419 00:26:04,832 --> 00:26:06,832 with the... 420 00:26:06,965 --> 00:26:08,999 And the... 421 00:26:09,132 --> 00:26:11,199 Merely a bout of stomach influenza. 422 00:26:11,333 --> 00:26:12,566 Yes, but the time before that? 423 00:26:12,700 --> 00:26:14,899 Bad clams. And before that? 424 00:26:15,032 --> 00:26:16,633 I shook hands with a prostitute. 425 00:26:16,766 --> 00:26:18,633 Yes. 426 00:26:18,766 --> 00:26:21,566 No, no. Put that away. 427 00:26:21,700 --> 00:26:26,700 I'm not some vaporous, giggling, fainting maiden who... 428 00:26:33,166 --> 00:26:34,533 Oh, ye of little... 429 00:26:36,099 --> 00:26:37,299 It's nothing to be ashamed of. 430 00:26:38,732 --> 00:26:40,299 I think I'm starting to feel a bit... 431 00:26:40,433 --> 00:26:41,799 I wouldn't... 432 00:26:41,932 --> 00:26:43,832 Are you... No, no, I'm fine. I'm fine. 433 00:26:43,966 --> 00:26:46,326 'Cause if you start to feel sick, then I'll start to feel... 434 00:26:51,366 --> 00:26:53,966 Surely, I must be done. Yes. 435 00:26:54,099 --> 00:26:55,899 Next to impossible to still... 436 00:27:02,999 --> 00:27:04,366 There you are. 437 00:27:04,499 --> 00:27:06,266 All done. Yes, there. 438 00:27:07,499 --> 00:27:09,450 Would you like some water? Did you say water... 439 00:27:09,465 --> 00:27:12,133 Sorry. I'm sorry. 440 00:27:12,166 --> 00:27:14,265 Shall we begin the autopsy? 441 00:27:14,399 --> 00:27:16,466 Oh, thank goodness these cleaning women are here 442 00:27:16,599 --> 00:27:17,839 to clean up this dreadful mess. 443 00:27:17,866 --> 00:27:19,532 Someone's made sick. Oh. 444 00:27:19,666 --> 00:27:22,033 My dear Watson, these women 445 00:27:22,166 --> 00:27:23,966 are far too well-dressed to be cleaning women. 446 00:27:24,033 --> 00:27:28,033 They're here to identify their well-to-do husbands' bodies. 447 00:27:28,166 --> 00:27:29,566 Sorry for your loss. 448 00:27:29,699 --> 00:27:32,066 Thank you, but I am the doctor. 449 00:27:32,200 --> 00:27:35,466 Look, Watson, grief has scrambled her brain. 450 00:27:35,599 --> 00:27:37,432 Mmm. She thinks she's a doctor. 451 00:27:37,566 --> 00:27:40,733 Fortunately, Miss, there's a real doctor here 452 00:27:40,866 --> 00:27:42,265 who may help you. 453 00:27:42,399 --> 00:27:43,999 Would you like some heroin? 454 00:27:44,133 --> 00:27:46,166 Dr. Watson, I presume. 455 00:27:46,299 --> 00:27:48,432 And you must be Sherlock Holmes. 456 00:27:48,566 --> 00:27:51,099 Dr. Grace Hart of Boston. 457 00:27:51,332 --> 00:27:52,933 A woman doctor? 458 00:27:53,066 --> 00:27:55,766 - What times we live in. - Yes. 459 00:27:55,899 --> 00:27:58,332 In America, we're much more progressive. 460 00:27:58,466 --> 00:28:01,200 I now make 30 cents for every dollar a man earns. 461 00:28:01,365 --> 00:28:03,899 What does "doctor" mean in America? 462 00:28:04,033 --> 00:28:05,733 It means "doctor." 463 00:28:05,866 --> 00:28:07,766 You're Dr. G. Hart? 464 00:28:07,899 --> 00:28:09,632 Of Boston? Yes. 465 00:28:09,766 --> 00:28:12,265 Holmes, we're in the presence of a pioneer. 466 00:28:12,399 --> 00:28:15,066 Dr. Hart's work with the use of electroshock therapy 467 00:28:15,200 --> 00:28:17,432 to cure female hysteria is groundbreaking. 468 00:28:17,566 --> 00:28:21,432 Yes, I proved the higher the voltage, the more demons are released. 469 00:28:21,566 --> 00:28:22,766 Well, of course. 470 00:28:22,899 --> 00:28:24,766 Some of my patients live as long as a week. 471 00:28:24,899 --> 00:28:27,432 "Doctor"? Spelled D-O-C-T-O-R? 472 00:28:27,566 --> 00:28:29,432 Yes. 473 00:28:29,566 --> 00:28:31,866 This is my aide, Millicent. 474 00:28:31,999 --> 00:28:35,733 She's very shy, but a wonderful traveling companion. 475 00:28:35,866 --> 00:28:39,033 Shall we proceed to the examination? 476 00:28:39,166 --> 00:28:41,100 Please. Our cadaver awaits. 477 00:28:43,232 --> 00:28:44,566 No, no, no. 478 00:28:44,699 --> 00:28:46,599 Here. 479 00:28:46,733 --> 00:28:48,699 Mr. Holmes, you look rather unwell. 480 00:28:48,833 --> 00:28:51,933 Perhaps you would rather stay here and keep Millicent company. 481 00:28:55,133 --> 00:28:56,332 Sherlock Holmes. 482 00:28:56,466 --> 00:28:57,986 Charmed to meet... 483 00:29:00,066 --> 00:29:01,866 To meet you. 484 00:29:01,999 --> 00:29:03,999 Millicent is the subject of my research. 485 00:29:04,133 --> 00:29:06,166 She was raised by feral cats. 486 00:29:06,299 --> 00:29:08,432 She has the mental capacity of a four-year-old, 487 00:29:08,566 --> 00:29:11,566 but it is my belief that, with sufficient electroshock therapy, 488 00:29:11,699 --> 00:29:14,466 she can achieve the intellect of a six-year-old. 489 00:29:14,599 --> 00:29:16,599 We are truly in the golden age of medicine. 490 00:29:16,699 --> 00:29:18,299 There's nothing left to learn. 491 00:29:18,332 --> 00:29:19,299 No. 492 00:29:21,265 --> 00:29:22,866 What a creature you are. 493 00:29:33,733 --> 00:29:36,799 You're devouring that onion with such passion. 494 00:29:39,899 --> 00:29:41,399 It's strangely arousing. 495 00:29:42,999 --> 00:29:44,799 Dr. Watson, I have always been taken 496 00:29:44,833 --> 00:29:47,799 by your unwavering devotion to Mr. Holmes, 497 00:29:47,833 --> 00:29:51,765 but haven't you ever considered something more? 498 00:29:52,466 --> 00:29:54,899 Perhaps a co-detective? 499 00:29:57,133 --> 00:29:58,733 He and I? 500 00:29:58,866 --> 00:29:59,933 Co-detectives? 501 00:30:00,066 --> 00:30:01,100 Yes. 502 00:30:01,232 --> 00:30:03,332 Oh, the very idea! 503 00:30:03,466 --> 00:30:06,866 Uh... Solving crimes together? 504 00:30:06,999 --> 00:30:09,200 Laughing and enjoying the esprit de corps 505 00:30:09,332 --> 00:30:11,933 of two best friends pursuing a noble cause! 506 00:30:12,066 --> 00:30:13,566 Madness. No, dear. 507 00:30:13,699 --> 00:30:16,133 No. No, not I. 508 00:30:17,432 --> 00:30:19,532 Not here. 509 00:30:19,666 --> 00:30:23,866 Not even in my most rapturous moments of private fantasy. 510 00:30:30,365 --> 00:30:33,265 Anyway, let's go clean this cake-covered bastard, shall we? 511 00:30:37,166 --> 00:30:39,100 The wonders of modern medicine. 512 00:30:43,166 --> 00:30:45,432 Now, you're going to laugh, 513 00:30:45,566 --> 00:30:47,733 but I found the most important tool of an autopsy is... 514 00:30:47,866 --> 00:30:48,933 Music. 515 00:30:50,365 --> 00:30:51,566 Yes. 516 00:30:51,699 --> 00:30:52,733 You, too? 517 00:30:59,899 --> 00:31:02,499 ♪ Oh, my love ♪ 518 00:31:02,632 --> 00:31:04,566 This one always gets me in the mood. 519 00:31:06,899 --> 00:31:08,599 So begins the dance. 520 00:31:17,332 --> 00:31:19,632 You have some dribble. Hmm? 521 00:31:19,766 --> 00:31:22,033 Just a touch of dribble right... 522 00:31:28,699 --> 00:31:32,933 ♪ And time goes by... ♪ 523 00:31:33,066 --> 00:31:37,466 There is something so sensual about forensic autopsy, isn't there? 524 00:32:00,966 --> 00:32:02,733 You are a delight. 525 00:32:02,866 --> 00:32:06,399 Your eyes say more than words ever could. 526 00:32:09,799 --> 00:32:11,066 Hmm. 527 00:32:11,200 --> 00:32:15,532 The tincture of ammonia and scrotum. 528 00:32:15,666 --> 00:32:17,566 Hello, Inspector Lestrade. 529 00:32:19,766 --> 00:32:21,299 We have combed the manifests 530 00:32:21,432 --> 00:32:24,265 of every ship to set sail for the Americas 531 00:32:24,399 --> 00:32:27,499 and found not a single Moriarty. 532 00:32:27,632 --> 00:32:30,733 Moriarty's too cunning to use his own name. 533 00:32:30,866 --> 00:32:32,699 He's sailing under an alias. 534 00:32:32,833 --> 00:32:34,732 Ah, here we are. 535 00:32:34,733 --> 00:32:37,033 So, after a thorough... 536 00:32:37,166 --> 00:32:38,466 Very thorough. 537 00:32:40,432 --> 00:32:42,399 Stop. No, you stop. 538 00:32:42,532 --> 00:32:45,200 Examination of the body... 539 00:32:45,332 --> 00:32:47,632 And I must say, Dr. Hart made some 540 00:32:47,766 --> 00:32:49,833 beautiful lateral incisions there. 541 00:32:49,966 --> 00:32:54,999 No, watching you flay the skin from his face so gently! 542 00:32:55,133 --> 00:32:57,399 I would flay 1,000 faces for you. And the way... 543 00:32:57,532 --> 00:32:59,399 Just tell me what you found! 544 00:32:59,532 --> 00:33:01,200 Yes. 545 00:33:01,365 --> 00:33:02,866 Cause of death indeterminate. 546 00:33:02,999 --> 00:33:04,265 Indeterminate? 547 00:33:04,399 --> 00:33:05,666 What do you mean? 548 00:33:05,799 --> 00:33:08,066 It means he doesn't know. 549 00:33:08,200 --> 00:33:09,899 - Proceed, Watson. - Yes. 550 00:33:10,033 --> 00:33:14,033 We found a freshly applied tattoo of a cross 551 00:33:14,166 --> 00:33:16,866 and the numbers one and 20. 552 00:33:16,999 --> 00:33:19,100 I have the oddest feeling. 553 00:33:19,232 --> 00:33:21,532 It's like knowing, but the opposite. 554 00:33:21,666 --> 00:33:23,365 Meaning you haven't a clue. 555 00:33:23,499 --> 00:33:26,599 Who is this genius pretender who's taken Moriarty's place, 556 00:33:26,733 --> 00:33:30,866 committing crimes exactly the way he would? 557 00:33:30,999 --> 00:33:32,899 A fantastic new case. 558 00:33:33,033 --> 00:33:35,265 I'm aroused both mentally and physically. 559 00:33:35,399 --> 00:33:39,033 I was wondering, rather than working beside you on this case, 560 00:33:39,166 --> 00:33:41,899 I might work with you as a sort of... 561 00:33:42,033 --> 00:33:44,100 Grace called it a "co-detective." 562 00:33:44,232 --> 00:33:48,100 One cannot simply just make someone a detective. 563 00:33:48,232 --> 00:33:49,532 It must be earned. 564 00:33:49,666 --> 00:33:52,066 Well, I deduced you might say that, 565 00:33:52,200 --> 00:33:54,599 which is why, when we arrive home, 566 00:33:54,733 --> 00:33:57,699 I propose a game of chess. 567 00:33:57,833 --> 00:33:59,232 If I should best you, 568 00:33:59,365 --> 00:34:01,265 then surely I possess the mental power... 569 00:34:01,399 --> 00:34:03,833 Checkmate! Checkmate. 570 00:34:03,966 --> 00:34:06,332 What? We haven't started yet. 571 00:34:06,466 --> 00:34:08,165 You would have opened with the Queen's Gambit. 572 00:34:08,166 --> 00:34:10,265 Oh, indeed. A reliable first move. 573 00:34:10,399 --> 00:34:12,065 I would have countered with a Slav Defense. 574 00:34:12,066 --> 00:34:14,899 Oh! An audacious move. Quite unexpected. 575 00:34:15,033 --> 00:34:17,432 You would have panicked, thus exposing your queen. 576 00:34:17,566 --> 00:34:18,532 No, not my queen! 577 00:34:18,666 --> 00:34:20,066 Seeing your queen exposed 578 00:34:20,200 --> 00:34:22,100 would have compelled you to defend her. 579 00:34:22,232 --> 00:34:25,133 Indeed. It is my duty in chess as in life. 580 00:34:25,265 --> 00:34:27,265 Thereby neglecting my castle. 581 00:34:29,532 --> 00:34:30,733 Checkmate. 582 00:34:32,033 --> 00:34:33,265 Perhaps another game? 583 00:34:33,399 --> 00:34:35,200 Rock-paper-scissors. 584 00:34:35,332 --> 00:34:37,699 Rock, rock, paper, paper, scissors, paper, 585 00:34:37,833 --> 00:34:39,899 rock, scissors, paper, rock. 586 00:34:40,766 --> 00:34:41,766 Dash it all! 587 00:34:41,899 --> 00:34:43,200 What about Battleship? 588 00:34:43,332 --> 00:34:45,866 D-3, E-3, F-3, and G-3. 589 00:34:45,999 --> 00:34:48,100 Damn it, you've sunk my battleship. 590 00:34:48,232 --> 00:34:50,632 You're a good man, Watson, 591 00:34:50,766 --> 00:34:52,232 but you're not ready. 592 00:34:53,532 --> 00:34:54,733 But why? 593 00:34:54,866 --> 00:34:57,166 If you were ready, you'd know why. 594 00:35:07,966 --> 00:35:09,999 Let the game begin. 595 00:35:10,133 --> 00:35:12,232 A piece for a piece. 596 00:35:12,365 --> 00:35:13,899 Two can play at that game. 597 00:35:33,566 --> 00:35:34,599 Mmm. 598 00:35:37,332 --> 00:35:38,432 Peekaboo. 599 00:35:41,566 --> 00:35:44,232 Ah. Checkmate. 600 00:35:44,365 --> 00:35:46,632 And to the victor, the spoils. 601 00:35:50,399 --> 00:35:51,865 You'll never be co-detective. 602 00:35:57,966 --> 00:36:00,833 Watson, I'm near a breakthrough. 603 00:36:00,966 --> 00:36:03,399 My hypothesis is the true cause of death 604 00:36:03,532 --> 00:36:06,733 is ink poisoning via the fresh tattoo. 605 00:36:06,866 --> 00:36:08,265 But I need your help. 606 00:36:10,866 --> 00:36:12,332 You want me to be co-detective? 607 00:36:12,466 --> 00:36:13,933 Mmm-mmm. 608 00:36:14,066 --> 00:36:16,933 I'm awfully sorry, Dr. Watson. 609 00:36:17,066 --> 00:36:18,232 Sorry for what? 610 00:36:18,365 --> 00:36:20,066 Mr. Holmes left me no choice. 611 00:36:20,200 --> 00:36:22,532 May you rest in peace. What's she on about? 612 00:36:22,666 --> 00:36:26,532 All will be clear in three, two, one. 613 00:36:28,933 --> 00:36:29,899 Excuse me. 614 00:36:30,033 --> 00:36:31,733 I'll take that. 615 00:36:31,866 --> 00:36:33,826 It's just something caught in my throat. 616 00:36:33,833 --> 00:36:35,033 Oh, no. 617 00:36:35,166 --> 00:36:36,365 I poisoned you. 618 00:36:36,499 --> 00:36:37,766 Why? 619 00:36:37,899 --> 00:36:39,399 To test my theory. 620 00:36:39,532 --> 00:36:41,033 Am I going to die? 621 00:36:41,166 --> 00:36:42,532 No, I have an antidote. 622 00:36:42,666 --> 00:36:44,933 Oh. But I need to see it play out. 623 00:36:45,733 --> 00:36:47,532 Now, let's see here. 624 00:36:47,666 --> 00:36:49,306 Redness around the mouth. Good. 625 00:36:49,399 --> 00:36:50,599 Help me. 626 00:36:50,733 --> 00:36:53,100 You will have temporary brain damage. 627 00:36:54,966 --> 00:36:56,699 Wake up, Watson. Wake up. 628 00:36:56,833 --> 00:36:58,999 We have work to do. Watson. 629 00:36:59,133 --> 00:37:00,899 Who's Watson? I'll kill him! 630 00:37:01,033 --> 00:37:02,200 You son of a bitch! 631 00:37:02,332 --> 00:37:03,372 Violent aggression. 632 00:37:03,499 --> 00:37:05,365 Oh, please give me the antidote. 633 00:37:05,499 --> 00:37:06,699 Drama queen syndrome. 634 00:37:06,833 --> 00:37:09,033 Why am I doing this? 635 00:37:09,166 --> 00:37:10,332 Confused mime. 636 00:37:10,466 --> 00:37:13,332 Oh! Does this suit make me look fat? 637 00:37:13,466 --> 00:37:15,066 Body image dysmorphia. 638 00:37:15,200 --> 00:37:16,899 My eyes! 639 00:37:17,033 --> 00:37:19,166 Sensitivity to light. My eyes! It burns! 640 00:37:20,699 --> 00:37:23,200 Excruciating abdominal pain. 641 00:37:23,332 --> 00:37:24,766 Yes, it's confirmed. 642 00:37:24,899 --> 00:37:26,866 It was poison. Come, Watson. 643 00:37:26,999 --> 00:37:28,365 Let us not be late. 644 00:37:30,033 --> 00:37:31,299 Oh! Of course. 645 00:37:31,432 --> 00:37:32,466 Lactation. 646 00:37:34,432 --> 00:37:36,265 Why? Come along, Watson. 647 00:37:36,399 --> 00:37:37,632 I'll explain in the cab. 648 00:37:40,866 --> 00:37:41,966 There we go. 649 00:37:42,100 --> 00:37:43,799 Oh, thank God for this antidote. 650 00:37:43,933 --> 00:37:46,299 I feel as though I've completely recovered. 651 00:37:47,200 --> 00:37:48,566 Yes, you have. 652 00:37:51,265 --> 00:37:52,399 There. 653 00:37:52,532 --> 00:37:53,632 So where are we going? 654 00:37:53,766 --> 00:37:55,766 The fact that the victim was poisoned 655 00:37:55,899 --> 00:37:59,766 suggests the killer lacked physical strength to overpower him. 656 00:37:59,899 --> 00:38:03,100 The tattoos you examined have an uneven quality. 657 00:38:03,232 --> 00:38:06,866 It leads me to believe that they were drawn by a one-armed man. 658 00:38:06,999 --> 00:38:09,365 A one-armed man. 659 00:38:09,499 --> 00:38:10,766 Yes. 660 00:38:10,899 --> 00:38:12,833 A weak man who would use poison. 661 00:38:12,966 --> 00:38:17,766 There is only one one-armed tattoo artist in all of London. 662 00:38:17,899 --> 00:38:21,066 The nefarious Gustav Klinger. 663 00:38:21,200 --> 00:38:24,166 Dorset Street! And don't spare the horses! 664 00:38:24,299 --> 00:38:25,666 Dorset Street. 665 00:38:25,799 --> 00:38:29,432 Home of drunkards, thieves, and hairy, old whores. 666 00:38:29,566 --> 00:38:32,265 And, if my theory is correct, the killer. 667 00:38:32,399 --> 00:38:35,699 Hello, gorgeous. 668 00:38:35,833 --> 00:38:39,566 Though all is calm now, we must be on highest alert. 669 00:38:41,532 --> 00:38:44,699 Shall we ask someone if they've seen our one-armed Mr. Klinger? 670 00:38:44,833 --> 00:38:48,232 This neighborhood does not welcome curious outsiders. 671 00:38:48,365 --> 00:38:50,200 Excuse me. Have you the time? 672 00:38:50,332 --> 00:38:53,632 Not for you, outsider. 673 00:38:53,766 --> 00:38:55,365 Merciful God. 674 00:38:55,499 --> 00:38:57,033 We must blend in. 675 00:38:57,166 --> 00:38:59,733 Fortunately, my time tripping the boards 676 00:38:59,866 --> 00:39:01,186 has made me a master of disguise. 677 00:39:01,232 --> 00:39:02,232 Yes. 678 00:39:08,966 --> 00:39:09,933 You. 679 00:39:10,066 --> 00:39:11,699 What have you done with Sherlock? 680 00:39:11,833 --> 00:39:12,866 Why, Watson, 681 00:39:14,066 --> 00:39:15,365 I never left. 682 00:39:17,466 --> 00:39:19,100 Amazing. Yes, I know. 683 00:39:19,232 --> 00:39:21,499 Yes, you've outdone yourself this time. 684 00:39:21,632 --> 00:39:23,365 Now... 685 00:39:23,499 --> 00:39:24,699 Huh? No. 686 00:39:24,833 --> 00:39:26,232 Still me. It's you? 687 00:39:26,365 --> 00:39:27,999 It's still Sherlock. 688 00:39:28,133 --> 00:39:30,033 All right. Rest assured. 689 00:39:30,166 --> 00:39:31,432 It's very convincing. 690 00:39:31,566 --> 00:39:33,265 Now for your disguise. 691 00:39:33,399 --> 00:39:35,200 Oh, what will it be? 692 00:39:37,033 --> 00:39:41,033 Yes. You, my friend, 693 00:39:41,166 --> 00:39:46,466 shall play a down-on-your-luck horseshit salesman. 694 00:39:46,599 --> 00:39:48,699 Oh. Yes. 695 00:39:48,833 --> 00:39:50,532 Yes. Yes. 696 00:39:50,666 --> 00:39:53,599 Come, Watson. We have a one-armed killer to catch. 697 00:39:53,733 --> 00:39:55,265 Get into character. 698 00:39:55,399 --> 00:39:57,099 - Horseshit for sale! - There you go. 699 00:39:57,100 --> 00:39:59,199 - Who will buy my horse's shit? - I'll take some. 700 00:39:59,200 --> 00:40:02,066 No one must know our true purpose. Mmm. 701 00:40:03,033 --> 00:40:04,532 What you toffs want? 702 00:40:04,666 --> 00:40:08,699 To buy a pint for any man who can raise two hands. 703 00:40:11,966 --> 00:40:14,265 Every man has both arms. 704 00:40:14,399 --> 00:40:15,566 Klinger isn't here. 705 00:40:16,466 --> 00:40:18,499 Our journey continues. 706 00:40:18,632 --> 00:40:21,066 Blend in like a common oaf. Yes. 707 00:40:23,133 --> 00:40:24,866 Keep drinking. We need to fit in. 708 00:40:24,999 --> 00:40:26,033 Cheers. 709 00:40:27,399 --> 00:40:28,599 Cheers! 710 00:40:28,733 --> 00:40:30,499 More, more, more! 711 00:40:34,566 --> 00:40:36,066 Oi! Oi! Oi! 712 00:40:43,033 --> 00:40:44,399 They have boxing here. 713 00:40:44,532 --> 00:40:45,933 I don't care if he's small! 714 00:40:46,066 --> 00:40:47,599 - Kill! - Come on, fight! 715 00:40:50,166 --> 00:40:51,598 Shouldn't we be looking for Klinger? 716 00:40:51,599 --> 00:40:53,733 Who cares about Klinger? Exactly! 717 00:40:57,599 --> 00:40:58,766 Release the child! 718 00:40:58,899 --> 00:41:00,699 Let go of that boy! I want him dead! 719 00:41:00,833 --> 00:41:02,399 Sweet river of piss. 720 00:41:04,866 --> 00:41:06,232 You have real force there. 721 00:41:07,499 --> 00:41:08,866 Arc of stream. 722 00:41:08,999 --> 00:41:10,365 Direction of wind. 723 00:41:10,499 --> 00:41:12,265 Compensate for shy penis. 724 00:41:12,399 --> 00:41:14,699 Avoid splash on shoes. 725 00:41:14,833 --> 00:41:16,733 And release fluids. 726 00:41:16,866 --> 00:41:18,365 Oh, my goodness. 727 00:41:18,499 --> 00:41:21,866 Damn it, I forgot to unzip my pants. 728 00:41:21,999 --> 00:41:23,532 You really are a genius. 729 00:41:23,666 --> 00:41:25,933 Oh, watch it. Oh, sorry. 730 00:41:26,066 --> 00:41:27,899 I should like to send a telegram. 731 00:41:28,699 --> 00:41:30,365 Grace. Stop. 732 00:41:32,566 --> 00:41:34,833 Are you awake? Stop. 733 00:41:37,332 --> 00:41:39,599 Uh, you're such a pretty doctor lady. 734 00:41:39,733 --> 00:41:41,399 Ooh! 735 00:41:41,532 --> 00:41:43,133 Are you quite sure this is a good idea? 736 00:41:43,265 --> 00:41:44,766 This is wonderful. 737 00:41:44,899 --> 00:41:47,933 The combination of the late hour and your drunkenness 738 00:41:48,066 --> 00:41:51,432 allows for communication of exceptional honesty. 739 00:41:51,566 --> 00:41:52,532 Quite right. 740 00:41:52,666 --> 00:41:54,299 I will call it an intoxigram. 741 00:41:54,432 --> 00:41:57,200 And no one shall ever regret sending one. 742 00:41:57,332 --> 00:42:00,033 Now, lay bare the fruits of your inebriation. 743 00:42:00,166 --> 00:42:01,766 Ask her what she's wearing. 744 00:42:01,899 --> 00:42:04,200 What are you wearing? Stop. 745 00:42:04,232 --> 00:42:04,966 Bloomers? 746 00:42:04,999 --> 00:42:06,733 A brassiere? 747 00:42:06,766 --> 00:42:09,133 I'd wager you'd look good in anything. 748 00:42:09,266 --> 00:42:10,532 Wonderful. Stop. 749 00:42:10,566 --> 00:42:12,532 Shall I ask what Millie thinks about you? 750 00:42:12,666 --> 00:42:14,432 Um... 751 00:42:14,566 --> 00:42:16,733 I don't care. Sure. Why not? 752 00:42:16,866 --> 00:42:18,999 What does Millie think of Sherlock? 753 00:42:19,133 --> 00:42:22,733 Does Millie ever drip wax over her body? 754 00:42:22,866 --> 00:42:25,365 Hot wax. Stop. 755 00:42:25,499 --> 00:42:27,165 - Okay. That's enough. - Yeah, I think so. 756 00:42:40,366 --> 00:42:44,300 Now show her how she makes you feel. Huh? 757 00:42:44,432 --> 00:42:46,033 Just go ahead. Display it. 758 00:42:47,366 --> 00:42:48,300 There. 759 00:42:53,032 --> 00:42:54,533 Telegraph a picture of this. 760 00:42:54,666 --> 00:42:57,699 And make sure you get the banger and the beans. 761 00:42:57,833 --> 00:42:59,332 Focus on the mushroom. 762 00:42:59,466 --> 00:43:02,000 Are you positive I shan't regret this in the morning? 763 00:43:02,132 --> 00:43:03,933 You absolutely will. 764 00:43:04,065 --> 00:43:05,566 Silence, you! Say it again. 765 00:43:05,699 --> 00:43:06,900 Say it again. I dare you. Oh! 766 00:43:07,032 --> 00:43:08,599 Please say it. Please say it again. 767 00:43:08,733 --> 00:43:10,198 Do you think you would be the first man I've killed? 768 00:43:10,199 --> 00:43:12,032 I have the penis of a baby doll. 769 00:43:15,566 --> 00:43:17,099 It's just a statement of fact. 770 00:43:22,165 --> 00:43:23,900 Oh, well, Watson, 771 00:43:24,032 --> 00:43:26,399 after a night of drinking, I could eat a whole pie. 772 00:43:26,533 --> 00:43:28,666 Oh, no, it's cakes for me, my friend. 773 00:43:28,799 --> 00:43:30,232 Ah! Cakes, indeed! 774 00:43:30,366 --> 00:43:34,499 Yes. Yes, cakes stacked on cakes. 775 00:43:34,633 --> 00:43:36,499 We should open a restaurant called 776 00:43:36,633 --> 00:43:40,399 the International House of Cakes Stacked Upon Other Cakes. 777 00:43:40,533 --> 00:43:43,533 Yes, and you can only eat there after a night of drinking. 778 00:43:43,666 --> 00:43:45,765 Well, speaking of the night, I fear it's a night wasted. 779 00:43:45,766 --> 00:43:47,499 No sign of Klinger anywhere. Mmm. 780 00:43:48,666 --> 00:43:50,466 Not so fast, Watson. 781 00:43:50,599 --> 00:43:53,399 Look at those two men and their tattoos. 782 00:43:53,533 --> 00:43:55,032 I don't understand. 783 00:43:55,165 --> 00:43:57,533 We haven't been able to find the tattoo artist. 784 00:43:57,666 --> 00:44:00,900 Perhaps we should follow the tattoos. 785 00:44:04,566 --> 00:44:05,866 A gymnasium? 786 00:44:06,000 --> 00:44:07,933 You really think Klinger would be here, Holmes? 787 00:44:08,065 --> 00:44:11,032 Look alive, Watson. He could be anywhere. 788 00:44:11,165 --> 00:44:13,599 Three, two, one. 789 00:44:13,733 --> 00:44:16,266 Pick it up. Pick it up. That's it. 790 00:44:16,399 --> 00:44:18,599 Out with the bad air, in with the good. 791 00:44:18,733 --> 00:44:20,266 Look at these health nuts. 792 00:44:20,399 --> 00:44:22,232 Big deep breath. 793 00:44:22,366 --> 00:44:24,064 Obsessed with the purifying effects of smoke. 794 00:44:24,065 --> 00:44:27,666 All right, good lungful of the cleansing vapors. 795 00:44:27,799 --> 00:44:30,466 I don't think he's here, Holmes. 796 00:44:30,599 --> 00:44:32,666 Hello, hello, hello! 797 00:44:32,799 --> 00:44:34,633 Sherlock Holmes. 798 00:44:34,766 --> 00:44:36,199 Ah. 799 00:44:36,332 --> 00:44:37,966 You must be Gustav Klinger, 800 00:44:38,099 --> 00:44:41,132 the one-armed tattoo artist of Dorset Street. 801 00:44:41,266 --> 00:44:43,065 Looks like it. 802 00:44:45,132 --> 00:44:48,499 Gustav Klinger, I accuse you of poisoning Jimmy Gruber 803 00:44:48,633 --> 00:44:50,699 and baking him into a large cake. 804 00:44:50,833 --> 00:44:55,232 A deliciously large cake that I baked myself. 805 00:44:55,366 --> 00:44:56,799 Oh, please. 806 00:44:56,933 --> 00:44:58,232 How dare you! 807 00:44:58,366 --> 00:45:00,533 You did not bake that cake. 808 00:45:00,666 --> 00:45:03,165 Not only did I bake it. I decorated it, too. 809 00:45:03,299 --> 00:45:04,399 Impossible. 810 00:45:04,533 --> 00:45:05,773 It's got a frosting attachment. 811 00:45:05,833 --> 00:45:07,533 You're trying to tell me 812 00:45:07,666 --> 00:45:10,199 that a one-armed man made a professional, bakery-quality cake 813 00:45:10,332 --> 00:45:11,499 fit for the Queen. Watson. 814 00:45:11,633 --> 00:45:13,833 It's just... It... It doesn't matter 815 00:45:13,966 --> 00:45:15,698 if he baked the cake or not. It really bugs... I know. 816 00:45:15,699 --> 00:45:16,999 - It really... - Best cake I've ever eaten. 817 00:45:17,000 --> 00:45:19,032 I did bake the cake. All right, fine. 818 00:45:19,165 --> 00:45:20,699 You "baked the cake." 819 00:45:20,833 --> 00:45:23,199 I didn't "bake a cake." 820 00:45:24,065 --> 00:45:25,099 I baked a cake. 821 00:45:25,232 --> 00:45:26,566 Then you admit it. 822 00:45:26,699 --> 00:45:28,366 You killed Jimmy Gruber. 823 00:45:28,499 --> 00:45:30,466 And what if I did, Mr. Holmes? 824 00:45:30,599 --> 00:45:33,566 It's not as if you're in a position to do anything about it. 825 00:45:33,699 --> 00:45:36,533 He's right, Sherlock Holmes. 826 00:45:36,666 --> 00:45:40,132 You've walked straight into our trap. 827 00:45:40,266 --> 00:45:42,132 Moriarty. Quiet, Watson. 828 00:45:42,266 --> 00:45:46,000 In the name of the queen, I arrest you both. 829 00:45:46,132 --> 00:45:48,366 Oh, come, Sherlock. 830 00:45:48,499 --> 00:45:50,199 You don't think it'll be that easy. 831 00:45:50,332 --> 00:45:53,366 You won't be leaving here alive, Mr. Holmes, 832 00:45:53,499 --> 00:45:57,966 unless, of course, you fight your way out of the Hexagon. 833 00:46:01,499 --> 00:46:02,699 Where are you pointing? 834 00:46:04,132 --> 00:46:05,099 There. 835 00:46:05,232 --> 00:46:06,332 This way or that way? 836 00:46:07,132 --> 00:46:08,332 There. 837 00:46:08,466 --> 00:46:09,746 - Oh. - The Hexagon. 838 00:46:09,866 --> 00:46:11,900 But I won't fight a one-armed man. 839 00:46:12,032 --> 00:46:14,866 Oh, no. I've got this, Sherlock. 840 00:46:15,000 --> 00:46:17,432 It won't be the first time I've fought a cripple. 841 00:46:17,566 --> 00:46:18,666 Oh, uh... 842 00:46:18,799 --> 00:46:20,199 You won't be fighting me. 843 00:46:20,332 --> 00:46:22,366 Nah, nah, nah. 844 00:46:22,499 --> 00:46:24,165 You're fighting my mate. 845 00:46:24,299 --> 00:46:26,165 Meet Brawn. 846 00:46:44,032 --> 00:46:45,633 Oh, come on. 847 00:46:47,199 --> 00:46:48,466 Well, I call bullshit. 848 00:46:52,432 --> 00:46:54,833 I fear it might be suicide to fight this man. 849 00:46:54,966 --> 00:46:57,165 I think it's mostly psychological. 850 00:47:00,933 --> 00:47:03,000 I'm psychologically scared shitless right now. 851 00:47:03,132 --> 00:47:05,599 Fight! Fight! Fight! 852 00:47:08,266 --> 00:47:10,032 Okay. Okay. 853 00:47:10,165 --> 00:47:13,000 But if you want to watch this fight, you have to pay. 854 00:47:13,132 --> 00:47:14,766 You have to pay to view it. 855 00:47:14,900 --> 00:47:17,833 This is a pay-to-view-it fight. 856 00:47:17,966 --> 00:47:19,933 Yes, I know it seems a bit unfair, 857 00:47:20,065 --> 00:47:21,733 but if you split it among a few friends 858 00:47:21,866 --> 00:47:23,432 and buy some beers, some pizza, 859 00:47:23,566 --> 00:47:25,733 it could be a fun thing to do with the guys. 860 00:47:25,866 --> 00:47:30,533 It's time! 861 00:47:30,666 --> 00:47:33,666 Let's get ready to scuffle! 862 00:47:35,332 --> 00:47:37,499 Scuffle! Scuffle! Scuffle! 863 00:47:37,633 --> 00:47:38,633 Nice! 864 00:47:38,766 --> 00:47:40,000 What is she doing here? 865 00:47:40,132 --> 00:47:41,566 It's 6:00 in the morning. 866 00:47:41,699 --> 00:47:43,232 Holmes, I don't know why... 867 00:47:43,366 --> 00:47:44,966 Yes... but that really jacked me up. 868 00:47:45,099 --> 00:47:46,900 Ah! I think I might stand a chance. 869 00:47:47,032 --> 00:47:48,833 It reminds me of Istanbul. 870 00:47:48,966 --> 00:47:51,633 Exactly. And what did I beat in Istanbul? 871 00:47:51,766 --> 00:47:53,366 Syphilis! Syphilis! Exactly. 872 00:47:53,499 --> 00:47:54,733 Go get him. All right. 873 00:47:55,499 --> 00:47:56,499 Come on! 874 00:47:56,633 --> 00:47:57,966 "Come on"? You come on! 875 00:47:58,099 --> 00:47:59,499 You! 876 00:47:59,633 --> 00:48:01,032 You mountain of flesh. 877 00:48:10,065 --> 00:48:12,165 Your turn, Mr. Holmes! 878 00:48:12,299 --> 00:48:14,666 Yes, I know. Of course I'm next. 879 00:48:19,666 --> 00:48:22,000 Opponent, 350 pounds. 880 00:48:22,132 --> 00:48:23,533 Use pipe. 881 00:48:23,666 --> 00:48:26,266 Create diversion to distract his gaze. 882 00:48:28,032 --> 00:48:30,000 Plan of attack, 883 00:48:30,132 --> 00:48:32,866 surprise first blow to center of mass. 884 00:48:33,000 --> 00:48:35,666 Gracefully dodge counterpunch. 885 00:48:35,799 --> 00:48:37,499 Employ visual impairment. 886 00:48:39,032 --> 00:48:41,466 Easily duck wild swing. 887 00:48:41,599 --> 00:48:44,733 Utilize Tibetan ototoxic method 888 00:48:44,866 --> 00:48:46,466 to disrupt his balance. 889 00:48:48,232 --> 00:48:49,399 Grab facial hair. 890 00:48:49,533 --> 00:48:51,165 Use for leverage. 891 00:48:51,299 --> 00:48:53,199 Okinawan beard flip. 892 00:48:55,766 --> 00:48:57,399 Enemy incapacitated. 893 00:48:58,165 --> 00:48:59,232 Catch pipe. 894 00:49:00,432 --> 00:49:02,666 Revel in crowd's adulation. 895 00:49:18,165 --> 00:49:19,399 Oh, no. 896 00:49:22,633 --> 00:49:23,666 Good show, Watson. 897 00:49:23,799 --> 00:49:25,332 Thank you, Holmes. 898 00:49:27,000 --> 00:49:28,666 Break his pelvis. 899 00:49:28,799 --> 00:49:30,900 Go! Again! 900 00:49:31,032 --> 00:49:32,900 Club him like a baby seal. 901 00:49:38,499 --> 00:49:40,299 What have I done? No, you're fine. 902 00:49:40,432 --> 00:49:42,065 Okay. Now, 903 00:49:42,199 --> 00:49:45,332 tell us everything you know about the plot to kill the Queen. 904 00:49:46,199 --> 00:49:47,366 All right. 905 00:49:47,499 --> 00:49:49,165 I'll tell you everything I know. 906 00:49:51,332 --> 00:49:52,833 I've been stabbed in the back. 907 00:49:55,566 --> 00:49:56,699 Meaning? Oh. 908 00:49:56,833 --> 00:49:58,499 Metaphorically speaking, yes. 909 00:49:58,633 --> 00:50:01,399 No, I've literally been stabbed in the back... 910 00:50:03,766 --> 00:50:05,032 Holmes, he's escaping. 911 00:50:14,032 --> 00:50:15,599 So Moriarty is in England. 912 00:50:15,733 --> 00:50:18,766 Watson. Does it look like Moriarty 913 00:50:18,900 --> 00:50:20,766 now? 914 00:50:20,900 --> 00:50:22,199 Who is this? 915 00:50:22,332 --> 00:50:24,266 Jacob Musgrave, 916 00:50:24,399 --> 00:50:26,499 as I've been saying all along. 917 00:50:26,633 --> 00:50:28,699 A man who looks so much like Moriarty, 918 00:50:28,833 --> 00:50:31,366 a simple beard fooled almost everyone. 919 00:50:31,499 --> 00:50:32,819 All right, I admit it. 920 00:50:32,900 --> 00:50:34,699 I am no Moriarty. 921 00:50:34,833 --> 00:50:36,332 My name is Musgrave, 922 00:50:36,466 --> 00:50:37,766 just like he says. 923 00:50:39,165 --> 00:50:41,099 - Wow. - Who put you up to this? 924 00:50:41,232 --> 00:50:44,399 Oh, they've been leaving me notes telling me what to do. 925 00:50:44,533 --> 00:50:45,633 I don't know who it is. 926 00:50:45,766 --> 00:50:48,032 I swear, I'm just a simple wanker. 927 00:50:48,165 --> 00:50:50,032 He's telling the truth, Watson. 928 00:50:50,165 --> 00:50:52,533 This morally deficient creature, 929 00:50:52,666 --> 00:50:56,232 this awful, awful excuse for a man, this... 930 00:50:56,366 --> 00:50:58,633 Bag of rubbish. Yes, good one, Watson. Yes. 931 00:50:58,766 --> 00:51:00,466 Come on, guys. I'm dying. 932 00:51:00,599 --> 00:51:03,032 These are the wages of wanking, you see? 933 00:51:03,165 --> 00:51:05,232 Wait, wait, wait. What? 934 00:51:05,366 --> 00:51:06,366 Just a... 935 00:51:06,499 --> 00:51:07,566 Don't wank on us. 936 00:51:09,132 --> 00:51:10,966 A coal. 937 00:51:11,099 --> 00:51:13,566 Said you were to take it to Newcastle. 938 00:51:15,366 --> 00:51:17,566 - A lump of coal? - Yeah. 939 00:51:17,699 --> 00:51:18,866 To Newcastle? 940 00:51:19,000 --> 00:51:20,833 Newcastle by the river? 941 00:51:20,966 --> 00:51:23,733 Perhaps this clue will lead us to the real mastermind. 942 00:51:23,866 --> 00:51:24,833 Time is running out. 943 00:51:24,966 --> 00:51:26,165 We must save the Queen. 944 00:51:26,299 --> 00:51:27,599 Good luck to you. 945 00:51:31,399 --> 00:51:33,533 ♪ While speeding to London town 946 00:51:33,666 --> 00:51:36,232 ♪ Bad man he said we gotta get down 947 00:51:36,366 --> 00:51:38,866 ♪ Keep smiling and forget that frown 948 00:51:39,000 --> 00:51:41,366 ♪ Little reason to keep that crown 949 00:51:41,499 --> 00:51:44,032 ♪ While speeding to London town 950 00:51:44,165 --> 00:51:46,799 ♪ Bad man he said we gotta get down 951 00:51:46,933 --> 00:51:49,299 ♪ Keep smiling and forget that frown... ♪ 952 00:51:49,432 --> 00:51:52,466 Bring these coals to Newcastle. 953 00:51:52,599 --> 00:51:54,299 Coals. 954 00:51:54,432 --> 00:51:56,566 Coals. "Sherlock." 955 00:51:56,699 --> 00:51:59,633 "Three days until I rewrite history and kill the queen." 956 00:51:59,766 --> 00:52:01,532 Millicent is the subject of my research. 957 00:52:01,533 --> 00:52:03,366 Coals to Newcastle. 958 00:52:03,499 --> 00:52:05,665 Talking to you, it's as if our brains are sharing a tandem bicycle. 959 00:52:05,666 --> 00:52:07,499 She has the mental capacity of... 960 00:52:07,633 --> 00:52:09,131 Now you have but three days... 961 00:52:09,132 --> 00:52:10,533 Bring these coals to Newcastle. 962 00:52:10,666 --> 00:52:13,499 ♪ Co-detective Sherlock and me ♪ 963 00:52:13,633 --> 00:52:14,733 Uh... Oh. 964 00:52:14,866 --> 00:52:16,900 Good morning, Sherlock. 965 00:52:17,032 --> 00:52:18,533 What's happened? Well, I'm... 966 00:52:18,666 --> 00:52:20,866 I'm trying to untangle this baffling clue. 967 00:52:21,000 --> 00:52:22,232 Ah. 968 00:52:22,366 --> 00:52:24,566 Ever since I met Millie, my mind is muddled. 969 00:52:24,699 --> 00:52:26,666 Do you suppose she's infected me 970 00:52:26,799 --> 00:52:28,766 with some sort of a disease? 971 00:52:28,900 --> 00:52:29,866 Disease? 972 00:52:30,000 --> 00:52:31,533 My heart races. 973 00:52:31,666 --> 00:52:32,933 My palms sweat. 974 00:52:33,065 --> 00:52:34,699 I have all these feelings. 975 00:52:34,833 --> 00:52:37,566 Holmes, get a hold of yourself. You're not sick. 976 00:52:38,699 --> 00:52:39,733 You're in love. 977 00:52:39,866 --> 00:52:41,833 Love? Horseradish! 978 00:52:41,966 --> 00:52:43,165 I'm a man of logic. 979 00:52:43,299 --> 00:52:44,933 There's nothing to be ashamed of. 980 00:52:45,065 --> 00:52:49,466 In fact, I, too, have been taken by this malady called love. 981 00:52:49,599 --> 00:52:52,566 Grace has asked me to call upon her. 982 00:52:52,699 --> 00:52:54,366 Apparently, 983 00:52:54,499 --> 00:52:57,332 I sent her quite the charming telegram last night. 984 00:52:58,866 --> 00:53:00,699 Watson, you've cracked it. 985 00:53:00,833 --> 00:53:02,165 Have I? Co-detective? 986 00:53:02,299 --> 00:53:03,466 Think, Watson. Uh... 987 00:53:03,599 --> 00:53:05,000 Is there a single logical reason 988 00:53:05,132 --> 00:53:07,499 for Grace to want to seek your company? 989 00:53:07,633 --> 00:53:09,000 Romantic interest? 990 00:53:09,132 --> 00:53:10,733 No. My eyes? 991 00:53:10,866 --> 00:53:11,966 It's all a ruse. 992 00:53:12,099 --> 00:53:14,065 Moriarty escapes to America, 993 00:53:14,199 --> 00:53:17,065 and then these two American women show up? 994 00:53:17,199 --> 00:53:20,833 Sorry, you're saying Grace is the killer? 995 00:53:20,966 --> 00:53:23,599 Of course she's not the killer. She's an American. 996 00:53:23,733 --> 00:53:26,000 She would have used a gun. Ah. Hmm. 997 00:53:26,132 --> 00:53:29,000 No, Grace is working for the killer. 998 00:53:29,132 --> 00:53:30,099 Oh. 999 00:53:30,232 --> 00:53:32,065 We shall seduce her, 1000 00:53:32,199 --> 00:53:34,199 and that will lead us to the murderer. 1001 00:53:34,332 --> 00:53:35,699 Mmm-hmm. 1002 00:53:36,233 --> 00:53:37,050 Yes. 1003 00:54:33,000 --> 00:54:34,480 Who could that be at this early hour? 1004 00:54:34,533 --> 00:54:36,199 Enter. 1005 00:54:42,633 --> 00:54:44,399 Her Majesty. 1006 00:54:45,533 --> 00:54:48,366 Have you come to see me? 1007 00:54:48,499 --> 00:54:51,366 Mr. Holmes, I have but two days left to live 1008 00:54:51,499 --> 00:54:53,466 unless you can solve this case. 1009 00:54:54,366 --> 00:54:57,399 My queen, do come in. 1010 00:54:57,533 --> 00:54:59,833 I shall speak with Mr. Holmes in private. 1011 00:55:02,699 --> 00:55:04,132 Your Majesty. 1012 00:55:04,266 --> 00:55:05,799 You'll be happy to know 1013 00:55:05,933 --> 00:55:08,633 that, just this morning we discovered a new clue. 1014 00:55:08,766 --> 00:55:10,533 This chunk of coal. 1015 00:55:10,666 --> 00:55:11,900 What does it mean? 1016 00:55:12,032 --> 00:55:13,566 It's quite a mystery. 1017 00:55:15,566 --> 00:55:17,232 Is this going to be a problem? 1018 00:55:17,366 --> 00:55:18,699 Watson. 1019 00:55:18,833 --> 00:55:20,733 Perhaps the Queen would enjoy some tea. 1020 00:55:20,866 --> 00:55:22,266 Oh, yes, of course. 1021 00:55:23,833 --> 00:55:27,199 Mr. Holmes, the empire is depending on you. 1022 00:55:27,332 --> 00:55:30,866 Your Majesty, I now suspect two American women 1023 00:55:31,000 --> 00:55:32,900 are somehow involved in this plot. 1024 00:55:34,032 --> 00:55:35,032 Sorry. 1025 00:55:35,833 --> 00:55:37,366 Your Majesty, 1026 00:55:37,499 --> 00:55:40,366 do you think I could have a picture of us together? 1027 00:55:40,499 --> 00:55:42,566 But who is going to take the photograph? 1028 00:55:42,699 --> 00:55:44,566 Oh, no, I'll take the photograph. 1029 00:55:44,699 --> 00:55:47,132 You see, it's a type of a self-photograph. 1030 00:55:47,266 --> 00:55:49,599 I can take it, and I will be in it also. 1031 00:55:49,733 --> 00:55:52,533 You know what? I find, to take the most attractive photographs, 1032 00:55:52,666 --> 00:55:54,199 you need to purse your lips together 1033 00:55:54,332 --> 00:55:56,366 like a duck-billed platypus. 1034 00:55:56,499 --> 00:55:58,466 Platypus face. Chins up. 1035 00:56:00,499 --> 00:56:02,866 Hey. Hey. Hey, girl. 1036 00:56:03,000 --> 00:56:04,733 You know, maybe over by the window. 1037 00:56:04,866 --> 00:56:07,106 The lighting's much better there. Yes, yes, capital idea. 1038 00:56:08,332 --> 00:56:10,466 - Oh, God. Ma'am, ma'am. - Oh! Oh! 1039 00:56:10,599 --> 00:56:12,299 Ma'am! Your Majesty. 1040 00:56:12,432 --> 00:56:14,366 Oh, ma'am. Ma'am. 1041 00:56:14,499 --> 00:56:15,566 Oh, dear. 1042 00:56:16,866 --> 00:56:18,099 Tell me, Watson. 1043 00:56:19,699 --> 00:56:21,000 She's dead. 1044 00:56:22,666 --> 00:56:23,933 Dear God. 1045 00:56:26,065 --> 00:56:28,232 We've killed the Queen. 1046 00:56:28,366 --> 00:56:30,566 Are you all right, Your Majesty? 1047 00:56:30,699 --> 00:56:31,900 Yes. 1048 00:56:32,032 --> 00:56:33,599 - Yes, I'm all right. - Are you sure? 1049 00:56:33,733 --> 00:56:35,365 Yes, I'm quite fine. 1050 00:56:35,366 --> 00:56:37,766 My lover, John Watson, will take good care of me. 1051 00:56:39,966 --> 00:56:42,266 Why did you want that photograph? 1052 00:56:42,399 --> 00:56:44,599 I didn't want the photograph. 1053 00:56:44,733 --> 00:56:46,566 What are you talking about? 1054 00:56:46,699 --> 00:56:48,466 Mr. Holmes? Dr. Watson? 1055 00:56:48,599 --> 00:56:50,399 I'm very, very safe. 1056 00:56:50,533 --> 00:56:53,299 She's so dead. She's so dead. 1057 00:56:53,432 --> 00:56:54,552 - I know. - Okay. 1058 00:56:54,633 --> 00:56:56,499 We'll shove her down the toilet 1059 00:56:56,633 --> 00:56:58,665 as if she was never here, and we'll deny ever seeing her. 1060 00:56:58,666 --> 00:57:00,299 Right. Excellent. 1061 00:57:00,432 --> 00:57:01,499 Come on. Come up. 1062 00:57:03,599 --> 00:57:05,065 Here we are. Into the bathroom. 1063 00:57:06,933 --> 00:57:08,399 Mr. Holmes. Dr. Watson. 1064 00:57:08,533 --> 00:57:09,866 What was the big bang? 1065 00:57:10,000 --> 00:57:11,332 We must buy some time. 1066 00:57:11,466 --> 00:57:12,746 Right. Let's get her to the door. 1067 00:57:12,833 --> 00:57:14,466 Open this door! Wait. 1068 00:57:14,599 --> 00:57:16,098 Hello. What do you want? 1069 00:57:16,099 --> 00:57:17,366 Ma'am, are you all right? 1070 00:57:17,499 --> 00:57:19,699 Yes, of course I'm fine. Can't you see? 1071 00:57:19,833 --> 00:57:21,164 Yes, of course, ma'am. I'm so sorry. 1072 00:57:21,165 --> 00:57:22,365 We've got it from here, boys. Thank you. 1073 00:57:22,366 --> 00:57:23,446 - We're good. - Yes, sir. 1074 00:57:24,966 --> 00:57:26,165 The trunk. Yes. 1075 00:57:26,299 --> 00:57:27,933 Yes, we'll mail her to Africa. 1076 00:57:29,499 --> 00:57:30,900 Come on, ma'am. Sorry. 1077 00:57:31,032 --> 00:57:32,032 There we go. 1078 00:57:32,165 --> 00:57:33,332 Stuff her in there. 1079 00:57:33,466 --> 00:57:34,706 Really thrust. 1080 00:57:34,733 --> 00:57:36,165 Good. Good. 1081 00:57:36,866 --> 00:57:38,499 Good. Good. 1082 00:57:38,633 --> 00:57:40,165 - Hold on, Watson. - Come on, boys. 1083 00:57:40,299 --> 00:57:42,099 Open the door! 1084 00:57:42,232 --> 00:57:44,000 Mr. Holmes. Dr. Watson. 1085 00:57:44,132 --> 00:57:46,399 One, two, three. Watch your fingers. 1086 00:57:47,566 --> 00:57:49,466 Open this door immediately! 1087 00:57:49,599 --> 00:57:51,065 This is bad. 1088 00:57:51,199 --> 00:57:52,759 You know what we must do. 1089 00:57:53,633 --> 00:57:55,065 Grab your toolbox. 1090 00:57:55,199 --> 00:57:57,533 Let me in! I'm breaking down the door! 1091 00:57:59,332 --> 00:58:01,332 Bone saw. Bone saw. 1092 00:58:01,466 --> 00:58:02,932 - Oh, God. - Come on! Push! Come on, together! 1093 00:58:02,933 --> 00:58:05,633 Watson, toilet-sized chunks. 1094 00:58:05,766 --> 00:58:06,966 Put your back into it! 1095 00:58:10,432 --> 00:58:11,733 Good God! 1096 00:58:11,866 --> 00:58:13,132 What have you done? 1097 00:58:15,032 --> 00:58:16,499 Platypus lips. 1098 00:58:23,466 --> 00:58:27,266 Can you send me a copy of the self-photograph? 1099 00:58:28,466 --> 00:58:30,666 Absolutely. 1100 00:58:30,799 --> 00:58:34,699 It will arrive at the palace in about a week. 1101 00:58:36,366 --> 00:58:37,599 Gentlemen, 1102 00:58:37,733 --> 00:58:41,332 you have two days to stop this killer. 1103 00:58:41,466 --> 00:58:42,533 Yes, ma'am. 1104 00:58:43,733 --> 00:58:45,000 God save the Queen. 1105 00:58:50,132 --> 00:58:53,566 What a perfect day for a picnic at London's greatest spectacle, 1106 00:58:53,699 --> 00:58:55,833 the Anglo-American Exhibition. 1107 00:58:55,966 --> 00:58:57,866 A celebration of that special relationship 1108 00:58:58,000 --> 00:58:59,733 between our nation and yours. 1109 00:58:59,866 --> 00:59:01,833 Yes, such a special relationship 1110 00:59:01,966 --> 00:59:03,866 between these two nations, 1111 00:59:04,000 --> 00:59:05,966 although I could never live 1112 00:59:06,099 --> 00:59:08,000 in a country with an unelected ruler 1113 00:59:08,132 --> 00:59:09,165 like the Queen. 1114 00:59:09,299 --> 00:59:11,165 Why ever not? 1115 00:59:11,299 --> 00:59:13,399 In America, we have democracy. 1116 00:59:13,533 --> 00:59:16,366 Our president is a person our people have all chosen. 1117 00:59:16,499 --> 00:59:17,433 Mmm. 1118 00:59:17,466 --> 00:59:21,699 An assurance that only the finest and most qualified man will lead, 1119 00:59:21,833 --> 00:59:25,733 not a wealthy tyrant who cares for nothing but himself. 1120 00:59:25,866 --> 00:59:28,499 But you have the electoral college, which surely will prevent 1121 00:59:28,633 --> 00:59:30,933 some trumped-up charlatan from gaining power. 1122 00:59:31,065 --> 00:59:32,666 Not always, unfortunately. 1123 00:59:32,799 --> 00:59:34,900 It would be great to have a strong businessman. 1124 00:59:35,032 --> 00:59:36,499 But a showman as well. 1125 00:59:36,633 --> 00:59:38,000 I love a good show. 1126 00:59:38,132 --> 00:59:40,099 America. 1127 00:59:40,232 --> 00:59:43,132 We gave you your freedom, and now look what you've done with it. 1128 01:00:06,133 --> 01:00:07,766 Remember, Watson. 1129 01:00:07,899 --> 01:00:11,400 Relax them with small talk, then begin the seduction. 1130 01:00:11,532 --> 01:00:13,099 I must say, she doesn't look 1131 01:00:13,233 --> 01:00:15,133 like she could be an accessory to murder. 1132 01:00:16,432 --> 01:00:18,732 Well, looks can be deceiving. 1133 01:00:20,366 --> 01:00:22,732 Remember, we're here to seduce. 1134 01:00:22,866 --> 01:00:26,966 These physical displays of strength will enchant them. 1135 01:00:27,099 --> 01:00:28,366 Ah. 1136 01:00:31,666 --> 01:00:33,033 I could use a bit of cocaine. 1137 01:00:33,166 --> 01:00:34,732 Did you bring a vial with you? 1138 01:00:38,599 --> 01:00:39,766 Very good. 1139 01:00:48,033 --> 01:00:50,465 Are you all right? I'm... I'm exhausted. 1140 01:00:50,599 --> 01:00:52,933 There is one test I can employ 1141 01:00:53,066 --> 01:00:55,732 to prove she truly is who she says she is. 1142 01:00:55,866 --> 01:00:57,233 Then do it, Holmes. 1143 01:00:57,366 --> 01:00:59,632 Employ your last test. I simply must know. 1144 01:01:02,899 --> 01:01:04,133 Help! John? 1145 01:01:04,266 --> 01:01:05,899 - This man has been taken ill. - What? 1146 01:01:06,033 --> 01:01:08,333 Oh! 1147 01:01:08,465 --> 01:01:09,766 Let me see. 1148 01:01:09,899 --> 01:01:11,799 If only there were a doctor present. 1149 01:01:11,933 --> 01:01:15,099 Clearly, he's had a severe blow to his occipital bone. 1150 01:01:15,233 --> 01:01:16,300 He's concussed. 1151 01:01:16,432 --> 01:01:18,699 And I am a doctor. A doctor? 1152 01:01:18,832 --> 01:01:21,899 A woman doctor. What times we live in. 1153 01:01:22,033 --> 01:01:23,766 Could it be? 1154 01:01:23,899 --> 01:01:26,532 Is Grace truly a doctor? 1155 01:01:26,666 --> 01:01:29,066 Are her feelings of affection genuine? 1156 01:01:29,199 --> 01:01:31,033 Then she's innocent. 1157 01:01:31,166 --> 01:01:32,400 Watson, get up. 1158 01:01:32,532 --> 01:01:33,732 We need to go see my brother. 1159 01:01:33,866 --> 01:01:35,899 I love you, Grace. Oh! 1160 01:01:38,266 --> 01:01:40,732 The legendary Diogenes Men's Club. 1161 01:01:40,866 --> 01:01:43,266 Home of London's most awkward gentlemen 1162 01:01:43,400 --> 01:01:44,599 and my brother. 1163 01:01:46,400 --> 01:01:47,632 Holmes. Mmm. 1164 01:01:47,766 --> 01:01:49,166 I can't believe you have a brother. 1165 01:01:49,266 --> 01:01:51,166 Yes, but we're nothing alike. 1166 01:01:51,300 --> 01:01:53,599 He's an arrogant man who never appreciates 1167 01:01:53,732 --> 01:01:55,333 the people around him. 1168 01:01:55,465 --> 01:01:56,999 Follow me. Here. 1169 01:02:01,400 --> 01:02:03,300 Well, well, well. 1170 01:02:05,400 --> 01:02:08,632 So you are finally seeking your brother's help. 1171 01:02:08,766 --> 01:02:10,799 I must say, I'm not surprised. 1172 01:02:10,933 --> 01:02:13,432 And this vague assembly of limbs and fatty tissue, 1173 01:02:13,565 --> 01:02:14,966 I assume, is Dr. Watson. 1174 01:02:15,099 --> 01:02:16,133 Mmm. 1175 01:02:29,366 --> 01:02:31,199 So shall I get us started? 1176 01:02:33,999 --> 01:02:35,699 Watson, please. 1177 01:02:35,832 --> 01:02:37,732 We're in the middle of a conversation. 1178 01:02:37,866 --> 01:02:39,599 Can't you see? 1179 01:02:39,732 --> 01:02:41,564 When the two most brilliant minds in all of England 1180 01:02:41,565 --> 01:02:42,799 have a fraternal bond, 1181 01:02:42,933 --> 01:02:44,899 words are an inefficiency. 1182 01:02:45,033 --> 01:02:47,465 We communicate without words, silently, 1183 01:02:47,599 --> 01:02:49,933 from giant brain to gianter brain. 1184 01:02:50,066 --> 01:02:51,732 Of course. 1185 01:02:51,866 --> 01:02:54,300 I'll join in as I see fit. 1186 01:02:57,599 --> 01:03:00,333 I can spare a few minutes to solve your little mystery 1187 01:03:00,465 --> 01:03:03,465 and help quench your thirst for public adulation. 1188 01:03:03,599 --> 01:03:05,933 My thirst is for logic. 1189 01:03:06,066 --> 01:03:09,899 I don't care what the public thinks of London's best-loved detective, 1190 01:03:10,033 --> 01:03:11,166 Sherlock Holmes. 1191 01:03:11,300 --> 01:03:12,966 Thoughts. 1192 01:03:13,099 --> 01:03:14,933 Me-Me talky. 1193 01:03:15,066 --> 01:03:16,333 Me-Me talky. 1194 01:03:16,465 --> 01:03:17,899 You find killer. 1195 01:03:18,033 --> 01:03:21,099 Me-Me talky? We find killer? 1196 01:03:21,233 --> 01:03:23,766 Watson, what are you trying to do? 1197 01:03:23,899 --> 01:03:25,033 Trying to brain-speak. 1198 01:03:25,166 --> 01:03:27,066 You're going to hurt yourself. 1199 01:03:27,199 --> 01:03:29,066 Uh, sorry. 1200 01:03:29,199 --> 01:03:31,565 Uh, perhaps the gentleman would be more comfortable 1201 01:03:31,699 --> 01:03:34,400 in the companions' chamber. 1202 01:03:34,532 --> 01:03:37,966 Perhaps, or perhaps I'd be comfortable here by the fire. 1203 01:03:38,099 --> 01:03:39,400 In the companions' chamber, sir. 1204 01:03:39,532 --> 01:03:40,699 Yes, fine. Of course. 1205 01:03:40,832 --> 01:03:42,599 Great idea. Yeah, capital idea. 1206 01:03:42,732 --> 01:03:44,233 I'll be in the companions' room. Yes. 1207 01:03:44,366 --> 01:03:47,300 The equal companions' room, should you need me. 1208 01:03:47,432 --> 01:03:48,799 It's just here. 1209 01:03:54,300 --> 01:03:56,132 Please enjoy the company of your fellow companions. 1210 01:03:56,133 --> 01:03:58,066 I see. Huh. 1211 01:03:58,199 --> 01:04:01,333 Balloons are happy, but they're not alive. 1212 01:04:02,799 --> 01:04:04,079 Fair enough. 1213 01:04:08,933 --> 01:04:13,133 Who is this brilliant nemesis capable of besting me? 1214 01:04:13,266 --> 01:04:16,599 If your nemesis were truly smarter than you, 1215 01:04:16,732 --> 01:04:18,599 it could only be me. 1216 01:04:18,732 --> 01:04:20,899 And as I am not the killer, one must conclude 1217 01:04:21,033 --> 01:04:24,266 that the killer did not, nor could not, outwit you. 1218 01:04:24,400 --> 01:04:27,400 If the killer is my intellectual inferior, 1219 01:04:27,532 --> 01:04:29,599 how has he predicted my every move? 1220 01:04:29,732 --> 01:04:31,431 The killer did not predict your actions. 1221 01:04:31,432 --> 01:04:33,532 Our murderer is a student of yours, 1222 01:04:33,666 --> 01:04:35,199 someone in your proximity. 1223 01:04:35,333 --> 01:04:37,366 Someone who could observe you undetected. 1224 01:04:37,499 --> 01:04:39,899 Someone who knows you better than anyone. 1225 01:04:40,033 --> 01:04:41,432 His mind radiates wisdom. 1226 01:04:41,565 --> 01:04:43,266 Sherlock Holmes has done it again! 1227 01:04:46,866 --> 01:04:48,233 I am dying from anticipation. 1228 01:04:48,366 --> 01:04:49,765 What did your brother tell you, Holmes? 1229 01:04:49,766 --> 01:04:51,632 I believe I've cracked the case. 1230 01:04:51,766 --> 01:04:54,432 It was in front of me the whole time, my dear Watson. 1231 01:04:54,565 --> 01:04:55,766 Oh, do share. 1232 01:04:55,899 --> 01:04:57,732 And ruin the suspense? 1233 01:04:57,866 --> 01:05:00,400 I just thought, since I worked the case with you... 1234 01:05:00,532 --> 01:05:01,766 And we're here. 1235 01:05:04,699 --> 01:05:06,133 Now, 1236 01:05:06,266 --> 01:05:09,666 you're all wondering why I gathered you here today. 1237 01:05:09,799 --> 01:05:13,066 Prepare yourself to be astonished. 1238 01:05:13,199 --> 01:05:14,465 The killer could only be a man 1239 01:05:14,599 --> 01:05:17,066 who knew my actions at every turn. 1240 01:05:17,199 --> 01:05:19,766 Who was present at every murder? 1241 01:05:19,899 --> 01:05:21,133 Hmm? 1242 01:05:21,266 --> 01:05:23,799 Who knows me better than anyone? 1243 01:05:23,933 --> 01:05:26,799 It was you who arranged my birthday party 1244 01:05:26,933 --> 01:05:29,699 and the cake which contained the first victim, 1245 01:05:29,832 --> 01:05:33,465 initiating the events leading us to today. 1246 01:05:33,599 --> 01:05:36,999 Dr. Watson is the killer. 1247 01:05:39,532 --> 01:05:40,799 By studying my methods, 1248 01:05:40,933 --> 01:05:43,966 you created a fake crime only you could solve. 1249 01:05:44,099 --> 01:05:46,599 Why? I was to be so impressed 1250 01:05:46,732 --> 01:05:49,432 that I would crown him co-detective. 1251 01:05:49,565 --> 01:05:52,099 He wanted to rewrite history 1252 01:05:52,233 --> 01:05:54,033 by becoming my partner. 1253 01:05:57,933 --> 01:06:00,999 Okay. Now the part about how I could never have done it 1254 01:06:01,133 --> 01:06:03,066 and on to the surprising real killer. 1255 01:06:03,199 --> 01:06:04,666 I wonder who it's going to be. 1256 01:06:04,799 --> 01:06:06,933 When one eliminates the impossible, 1257 01:06:07,066 --> 01:06:09,832 whatever remains, however improbable, 1258 01:06:09,966 --> 01:06:11,233 is the truth. 1259 01:06:12,300 --> 01:06:14,832 But this is absurd. 1260 01:06:14,966 --> 01:06:16,486 Holmes, you must know in your heart... 1261 01:06:16,532 --> 01:06:18,432 The heart is for pumping blood. 1262 01:06:18,565 --> 01:06:21,400 The truth is the truth! 1263 01:06:21,532 --> 01:06:23,233 Truth 1264 01:06:23,366 --> 01:06:27,233 is that I have devoted my life to you. 1265 01:06:27,366 --> 01:06:28,766 And I was a fool to think 1266 01:06:28,899 --> 01:06:30,766 you would ever consider me as a co-detective 1267 01:06:30,899 --> 01:06:34,199 when you're incapable of thinking of me even as a friend! 1268 01:06:36,199 --> 01:06:37,799 Inspector Lestrade, take him. 1269 01:06:38,400 --> 01:06:39,565 Go on. 1270 01:06:39,699 --> 01:06:40,966 The man is your closest friend. 1271 01:06:41,099 --> 01:06:43,066 Your pursuit of Moriarty has failed. 1272 01:06:43,199 --> 01:06:44,933 You have no suspects. 1273 01:06:45,066 --> 01:06:47,565 The killer still threatens to kill the Queen. 1274 01:06:47,699 --> 01:06:50,400 Is that a chance you're willing to take? 1275 01:06:50,532 --> 01:06:52,565 Take him. What? 1276 01:06:55,732 --> 01:06:57,732 Do you see his propensity for violence? 1277 01:06:57,866 --> 01:07:00,233 - Do you still doubt me? - Calm down. 1278 01:07:00,366 --> 01:07:05,099 I shall never again carry your blasted magnifying glasses 1279 01:07:06,099 --> 01:07:08,432 or your jars of urine. 1280 01:07:08,565 --> 01:07:10,799 Why are we even saving these? 1281 01:07:10,933 --> 01:07:14,899 And you look stupid in that hat. 1282 01:07:15,033 --> 01:07:18,099 Your head was not meant for hats. 1283 01:07:20,233 --> 01:07:22,400 Unhand me! No! 1284 01:07:22,532 --> 01:07:23,966 I'll never forget you, John. 1285 01:07:26,432 --> 01:07:27,666 Why? 1286 01:07:27,799 --> 01:07:30,099 John Watson devoted his life to you, 1287 01:07:30,233 --> 01:07:31,966 and this is how you repay him? 1288 01:07:32,099 --> 01:07:35,766 Back to America with your ham-dogs and hot-burgers. 1289 01:07:35,899 --> 01:07:38,532 At least, in America, our system's fair. 1290 01:07:38,666 --> 01:07:40,866 No citizen can be found guilty 1291 01:07:40,999 --> 01:07:44,532 till his case is heard by a jury of white property-owning men. 1292 01:07:46,199 --> 01:07:48,766 Millie, surely, you must understand. 1293 01:07:57,899 --> 01:07:59,532 Fine, go! 1294 01:07:59,666 --> 01:08:02,499 I'm the greatest detective who ever lived. 1295 01:08:02,632 --> 01:08:04,933 You're welcome for solving this case. 1296 01:08:05,066 --> 01:08:07,300 Sherlock abandons Watson! 1297 01:09:01,333 --> 01:09:02,533 A tear? 1298 01:09:04,132 --> 01:09:05,633 What is this tear? 1299 01:09:08,599 --> 01:09:10,466 I... I can't stop it. 1300 01:09:16,666 --> 01:09:19,265 What is this warm feeling in my chest? 1301 01:09:25,632 --> 01:09:29,933 ♪ Why am I reeling in confusion? 1302 01:09:30,066 --> 01:09:33,599 ♪ What is this fever in my head? 1303 01:09:33,733 --> 01:09:35,100 ♪ Is it pox? 1304 01:09:35,232 --> 01:09:36,566 ♪ Maybe gout 1305 01:09:36,699 --> 01:09:39,566 ♪ I can't seem to work it out 1306 01:09:39,699 --> 01:09:41,899 ♪ And why 1307 01:09:42,033 --> 01:09:45,766 ♪ Don't I feel triumphant? 1308 01:09:45,899 --> 01:09:48,599 ♪ And why does it seem less than right 1309 01:09:48,733 --> 01:09:51,599 ♪ That Watson's going to hang tonight 1310 01:09:51,733 --> 01:09:56,733 ♪ And gasp and thrash and choke until he's dead? 1311 01:09:56,866 --> 01:10:00,466 ♪ What is this strange sensation 1312 01:10:00,466 --> 01:10:03,032 ♪ Where did I go wrong? 1313 01:10:03,165 --> 01:10:06,232 ♪ Why am I a sobbing, trembling mess? 1314 01:10:06,366 --> 01:10:08,499 ♪ Soon my neck will snap in half 1315 01:10:08,633 --> 01:10:11,232 ♪ I guess ♪ And yet I know somehow 1316 01:10:11,366 --> 01:10:14,799 ♪ And yet right now ♪ If he could hear right now 1317 01:10:14,933 --> 01:10:17,299 ♪ I would still forgive him 1318 01:10:19,966 --> 01:10:23,466 ♪ More or less 1319 01:10:23,599 --> 01:10:26,332 ♪ Please, I don't know Upon whom else to call 1320 01:10:26,466 --> 01:10:29,199 ♪ Nothing is making any sense at all 1321 01:10:29,332 --> 01:10:32,733 ♪ Speak! I need your voice To hear your voice 1322 01:10:32,866 --> 01:10:36,000 ♪ So sweet, so pure, so wise 1323 01:10:40,132 --> 01:10:43,733 ♪ Sometimes the irrational 1324 01:10:43,866 --> 01:10:47,332 ♪ Is truer than the rational 1325 01:10:47,466 --> 01:10:50,599 ♪ The heart can have its reasons 1326 01:10:50,733 --> 01:10:54,900 ♪ Which the head knows nothing of 1327 01:10:55,032 --> 01:10:57,900 ♪ Your brain says Watson's guilty 1328 01:10:58,032 --> 01:11:02,065 ♪ But a stronger force says "No, he's not" 1329 01:11:02,199 --> 01:11:03,866 ♪ What is that force? 1330 01:11:04,000 --> 01:11:05,866 ♪ It's... It's... ♪ Yes? What? 1331 01:11:06,000 --> 01:11:09,432 ♪ It's love... ♪ Love? 1332 01:11:09,566 --> 01:11:13,332 ♪ It's love ♪ It's love 1333 01:11:13,466 --> 01:11:15,466 ♪ It's love ♪ It's love 1334 01:11:15,599 --> 01:11:18,332 ♪ It's love ♪ It's love ♪ 1335 01:11:18,466 --> 01:11:19,833 My God. 1336 01:11:19,966 --> 01:11:21,499 Did I push Watson away 1337 01:11:21,633 --> 01:11:24,299 because I feared losing him to Grace? 1338 01:11:24,432 --> 01:11:26,899 Somehow, I know in my heart... 1339 01:11:28,166 --> 01:11:30,133 Watson is innocent! 1340 01:11:30,266 --> 01:11:34,099 ♪ Time to go and save ♪ Come save me now 1341 01:11:34,233 --> 01:11:40,832 ♪ The man I love ♪ ♪ The man I love ♪ 1342 01:11:43,066 --> 01:11:44,432 Watson! 1343 01:11:44,566 --> 01:11:47,632 I discovered my emotions, and I'm only 46. 1344 01:11:47,766 --> 01:11:50,133 Hang! Hang! Hang! 1345 01:11:54,232 --> 01:11:56,133 Oh, God. 1346 01:11:56,265 --> 01:11:58,432 Hang Dr. Watson! Hang Dr. Watson! 1347 01:11:58,566 --> 01:12:00,399 The dogs seem really unnecessary. 1348 01:12:01,100 --> 01:12:02,100 Sherlock. 1349 01:12:03,666 --> 01:12:04,899 Oh. 1350 01:12:05,033 --> 01:12:06,133 It's you. 1351 01:12:07,265 --> 01:12:08,699 You've brought cake. 1352 01:12:16,133 --> 01:12:18,232 Watson! My brother! 1353 01:12:18,365 --> 01:12:20,200 Watson, where are you? 1354 01:12:20,332 --> 01:12:21,499 Where... 1355 01:12:21,632 --> 01:12:22,866 I'm too late. 1356 01:12:28,033 --> 01:12:29,499 Clever. 1357 01:12:29,632 --> 01:12:32,999 Very, very clever. 1358 01:12:39,133 --> 01:12:41,532 You were always so clever, 1359 01:12:41,666 --> 01:12:43,133 and I never appreciated it. 1360 01:12:44,833 --> 01:12:46,866 But it's not too late to make amends. 1361 01:12:46,999 --> 01:12:48,399 Watson! 1362 01:12:48,532 --> 01:12:50,632 I shouldn't have wasted all my time singing! 1363 01:12:56,200 --> 01:12:57,733 Ah! Grimy news kids. 1364 01:12:57,866 --> 01:12:59,566 I desperately need your help. 1365 01:12:59,699 --> 01:13:01,399 Dr. Watson's in grave danger. 1366 01:13:01,532 --> 01:13:02,966 Yeah, no shit, Sherlock. 1367 01:13:03,100 --> 01:13:04,532 Because of you, you wank! 1368 01:13:04,666 --> 01:13:05,799 I know. 1369 01:13:05,933 --> 01:13:07,532 But I know of a way to save him. 1370 01:13:07,666 --> 01:13:09,799 Please, please help me. 1371 01:13:09,933 --> 01:13:12,499 I must find a way to the docks immediately. 1372 01:13:16,200 --> 01:13:17,532 "Moriarty's daughter 1373 01:13:17,666 --> 01:13:19,733 "did the one thing Moriarty never could. 1374 01:13:19,866 --> 01:13:24,399 "She defeated Sherlock Holmes and assassinated the Queen. 1375 01:13:24,532 --> 01:13:27,033 "Sherlock Holmes, the man whom I regarded 1376 01:13:27,166 --> 01:13:30,899 "as the best and the wisest man whom I would ever know 1377 01:13:32,232 --> 01:13:34,766 "was a fraud." 1378 01:13:38,466 --> 01:13:39,999 It is done. 1379 01:13:40,133 --> 01:13:43,066 A devilish plan worthy of your father. 1380 01:13:43,200 --> 01:13:47,866 The last book in the Sherlock Holmes canon is complete, 1381 01:13:47,999 --> 01:13:50,899 The Case of the Defeated Detective. 1382 01:13:51,033 --> 01:13:54,100 Daddy will be so proud. 1383 01:13:54,232 --> 01:13:55,699 Sherlock will be remembered 1384 01:13:55,833 --> 01:13:58,699 as the man who failed to protect the Queen. 1385 01:13:58,833 --> 01:14:00,432 History shall be rewritten 1386 01:14:00,566 --> 01:14:04,866 at the hand of his loyal partner, Dr. Watson. 1387 01:14:04,999 --> 01:14:06,799 I've done your bidding. 1388 01:14:06,933 --> 01:14:08,365 Now set me free. 1389 01:14:09,232 --> 01:14:11,566 You're gonna die here. 1390 01:14:11,699 --> 01:14:13,100 You gave me your word. 1391 01:14:13,232 --> 01:14:14,699 You swore on the life of the Queen. 1392 01:14:14,833 --> 01:14:18,432 I'm gonna kill the Queen, you big eejit. Boys! 1393 01:14:18,566 --> 01:14:20,399 Mrs. Hudson is the killer? Mmm-hmm. 1394 01:14:20,532 --> 01:14:21,599 Gorblimey! 1395 01:14:21,733 --> 01:14:23,066 How'd you work that out? 1396 01:14:23,200 --> 01:14:25,365 Why, it was Watson who told me. 1397 01:14:25,499 --> 01:14:27,899 You see, beet sugar. 1398 01:14:28,033 --> 01:14:30,733 Mrs. Hudson's family recipe and Watson's favorite. 1399 01:14:30,866 --> 01:14:32,386 He never would have left crumbs behind 1400 01:14:32,499 --> 01:14:34,200 unless he was leaving me a clue. 1401 01:14:34,332 --> 01:14:37,666 For, you see, Mrs. Hudson's origins are not so humble. 1402 01:14:37,799 --> 01:14:41,399 She is none other than the daughter of Professor James Moriarty. 1403 01:14:41,532 --> 01:14:42,933 No, it ain't possible. 1404 01:14:43,066 --> 01:14:46,200 You see, Mrs. Hudson never knew her father. 1405 01:14:46,332 --> 01:14:47,766 He was never present. 1406 01:14:47,899 --> 01:14:49,532 To gain his love, 1407 01:14:49,666 --> 01:14:51,466 she tried to pull off the greatest crime ever. 1408 01:14:51,599 --> 01:14:54,466 Destroy the great Sherlock Holmes. 1409 01:14:54,599 --> 01:14:57,899 She took a job at my house in order to study my methods, 1410 01:14:58,033 --> 01:15:01,232 then used a network of patsies to execute her plans. 1411 01:15:01,365 --> 01:15:04,133 However, it wasn't until I understood feelings 1412 01:15:04,265 --> 01:15:06,133 that I understood her motive, 1413 01:15:06,265 --> 01:15:08,933 her need for her father's love. 1414 01:15:09,066 --> 01:15:12,100 She would gain it by eliminating his greatest enemy, 1415 01:15:12,232 --> 01:15:13,766 me. 1416 01:15:13,899 --> 01:15:17,866 And tonight, she will commit her boldest crime yet, 1417 01:15:17,999 --> 01:15:21,399 killing the Queen here! 1418 01:15:21,532 --> 01:15:23,232 The Titanic. 1419 01:15:23,365 --> 01:15:25,232 The marvel of London. 1420 01:15:25,365 --> 01:15:29,232 A new castle, which runs on coal. 1421 01:15:29,365 --> 01:15:31,899 Your Majesty, may I introduce Lieutenant Morgan. 1422 01:15:32,033 --> 01:15:33,666 Lieutenant. 1423 01:15:33,799 --> 01:15:36,033 First Officer Carter. 1424 01:15:36,166 --> 01:15:38,566 - Your Majesty. - First Officer. 1425 01:15:38,699 --> 01:15:41,166 Look, Hudson's goons. 1426 01:15:41,299 --> 01:15:44,365 - Create a diversion. - You go and save Dr. Watson, Mr. Holmes. 1427 01:15:44,499 --> 01:15:45,619 We'll take care of this lot. 1428 01:15:45,733 --> 01:15:47,399 Come on, you tom tit! 1429 01:15:47,532 --> 01:15:49,452 You ain't bigger than a couple of powder monkeys. 1430 01:15:51,033 --> 01:15:52,699 Is there a problem, boys? 1431 01:15:52,833 --> 01:15:55,299 Think we can take them, lads. Aye? 1432 01:15:55,432 --> 01:15:57,466 Walk away now, and I promise you won't get hurt. 1433 01:15:57,599 --> 01:16:00,100 A bunch of runts and a couple of ladies? 1434 01:16:00,232 --> 01:16:02,200 American ladies. 1435 01:16:06,599 --> 01:16:07,866 Not my eyes! 1436 01:16:12,733 --> 01:16:15,299 I'm sorry to do this, Dr. Watson. 1437 01:16:15,432 --> 01:16:17,999 I'm gonna crush your head. 1438 01:16:18,133 --> 01:16:20,899 There's gonna be brains everywhere. 1439 01:16:21,033 --> 01:16:23,499 And I'll not be cleaning up after. 1440 01:16:23,632 --> 01:16:25,033 I know you're threatening me, 1441 01:16:25,166 --> 01:16:27,399 but I can't understand a word you're saying. 1442 01:16:27,532 --> 01:16:29,899 You're staying, Dr. Watson, 1443 01:16:30,033 --> 01:16:33,699 but I'll be on my way to America by the time the bomb explodes. 1444 01:16:33,833 --> 01:16:35,166 Sherlock will save me. 1445 01:16:35,299 --> 01:16:37,066 You'll see. I'll see. 1446 01:16:37,200 --> 01:16:38,899 He won't let me down. 1447 01:16:39,033 --> 01:16:41,200 He won't. He's my best friend! 1448 01:16:42,799 --> 01:16:44,432 Dollface! 1449 01:16:48,766 --> 01:16:50,332 Come on, boys. 1450 01:16:50,466 --> 01:16:52,632 The bomb goes off in 10 minutes. Sherlock! 1451 01:16:53,332 --> 01:16:55,299 Sherlock! 1452 01:16:56,033 --> 01:16:58,066 Help! Help! 1453 01:16:58,200 --> 01:16:59,866 Sherlock! 1454 01:17:00,499 --> 01:17:01,866 Help! 1455 01:17:03,265 --> 01:17:04,365 Watson! 1456 01:17:06,766 --> 01:17:10,566 Oh, God, if you save me, I'll never touch myself again. 1457 01:17:10,699 --> 01:17:12,966 Watson! Oh, Sherlock. 1458 01:17:13,100 --> 01:17:14,766 You've come for me. I knew you would. 1459 01:17:14,899 --> 01:17:17,066 Watson, good news. 1460 01:17:17,200 --> 01:17:18,466 You're innocent. 1461 01:17:19,399 --> 01:17:21,100 Yes. I know. 1462 01:17:21,232 --> 01:17:23,299 Oh. Thank you. 1463 01:17:23,432 --> 01:17:25,232 Can you forgive me? Of course. 1464 01:17:25,365 --> 01:17:27,799 Now, be a good chap, and get me out of this damn thing 1465 01:17:27,933 --> 01:17:29,632 before it crushes my skull. 1466 01:17:29,766 --> 01:17:31,265 Yes? There's a good chap. Go on. 1467 01:17:31,399 --> 01:17:33,866 I won't leave you. Not again. 1468 01:17:33,999 --> 01:17:36,232 That's a lovely sentiment, but I really need you 1469 01:17:36,365 --> 01:17:38,265 to free me from this gear right now. 1470 01:17:38,399 --> 01:17:40,866 Emotions are spewing from my heart. 1471 01:17:40,999 --> 01:17:42,566 Pull yourself together. Okay. 1472 01:17:42,699 --> 01:17:44,632 Stop crying. 1473 01:17:44,766 --> 01:17:46,364 Because we must get the Queen and everyone else off this ship. 1474 01:17:46,365 --> 01:17:48,100 You see, Hudson has planted a bomb. 1475 01:17:48,232 --> 01:17:49,966 A time bomb, you see? 1476 01:17:50,100 --> 01:17:52,100 You must free me. Do you feel my heart ticking? 1477 01:17:52,232 --> 01:17:54,100 Get me off this fucking wheel! 1478 01:17:54,232 --> 01:17:56,866 All my dreams are coming true. 1479 01:17:56,999 --> 01:18:01,200 In just two minutes, my bomb will go off, killing the Queen. 1480 01:18:01,332 --> 01:18:03,432 Sherlock Holmes will go down in history 1481 01:18:03,566 --> 01:18:06,933 as the worst detective the world has ever known. 1482 01:18:07,066 --> 01:18:10,432 And the name Moriarty will live on forever! 1483 01:18:12,566 --> 01:18:14,200 Father, 1484 01:18:14,332 --> 01:18:16,933 soon, we shall be together again. 1485 01:18:17,066 --> 01:18:19,432 - In America! - Yeah! 1486 01:18:26,999 --> 01:18:29,632 The bomb will detonate in one minute. 1487 01:18:29,766 --> 01:18:31,432 Where could it possibly be? 1488 01:18:32,866 --> 01:18:34,166 Wait. 1489 01:18:34,299 --> 01:18:36,066 That kettle drum. 1490 01:18:36,200 --> 01:18:39,200 Those are only ever used in mounted cavalry formations, 1491 01:18:39,332 --> 01:18:41,265 never in a Marine band. 1492 01:18:41,399 --> 01:18:42,599 Perhaps... 1493 01:18:42,733 --> 01:18:45,232 The bomb is in the drum. Very good, Watson. 1494 01:18:45,365 --> 01:18:47,033 But the Queen is standing just beside it. 1495 01:18:47,166 --> 01:18:48,499 She'll be blown to smithereens. 1496 01:18:48,632 --> 01:18:51,699 But how to defuse it in time? 1497 01:18:51,833 --> 01:18:55,466 Time remaining until bomb detonation, 55 seconds. 1498 01:18:55,599 --> 01:18:59,033 Estimated blast radius from bomb, 17 feet. 1499 01:18:59,166 --> 01:19:02,200 Time required to move queen to safety, 12 seconds. 1500 01:19:02,365 --> 01:19:04,100 Solution, move through crowd, 1501 01:19:04,232 --> 01:19:07,299 see Millie for the first time, forget about bomb... 1502 01:19:07,432 --> 01:19:08,532 No. 1503 01:19:12,532 --> 01:19:14,365 Time remaining, 37 seconds. 1504 01:19:14,499 --> 01:19:16,899 Solution, shoot water main to douse bomb, 1505 01:19:17,033 --> 01:19:18,899 remember Millie at the park, forget about bomb. 1506 01:19:19,033 --> 01:19:20,265 No, I forgot about the bomb! 1507 01:19:24,599 --> 01:19:27,133 Watson, what are you doing in my brain? 1508 01:19:27,265 --> 01:19:28,599 I'm doing it. 1509 01:19:28,733 --> 01:19:31,200 I'm communicating without words. 1510 01:19:31,332 --> 01:19:33,866 I can't focus. I was trying to formulate a plan, 1511 01:19:33,999 --> 01:19:35,866 and I kept getting off track. 1512 01:19:35,999 --> 01:19:38,466 Holmes, no, you don't. Snap out of it. 1513 01:19:38,599 --> 01:19:40,265 I can't. I'm too emotional. 1514 01:19:40,399 --> 01:19:42,899 Look behind me. The Queen's being blown to bits. 1515 01:19:43,033 --> 01:19:44,599 You have to take control. 1516 01:19:44,733 --> 01:19:46,799 You must be detective for both of us. 1517 01:19:46,933 --> 01:19:48,066 Right. 1518 01:19:49,599 --> 01:19:51,033 I know what I must do. 1519 01:19:51,166 --> 01:19:53,033 Estimated blast radius, 1520 01:19:53,166 --> 01:19:54,899 20... No, 30 feet? 1521 01:19:55,033 --> 01:19:56,365 Account for ship's movement. 1522 01:19:56,499 --> 01:19:58,033 Wait. Is that a four or a seven? 1523 01:19:58,166 --> 01:19:59,899 Math is so hard. Hold on. 1524 01:20:00,033 --> 01:20:01,866 What does that "X" mean? Or is that a plus? 1525 01:20:01,999 --> 01:20:03,666 What is that thing? Angle of approach? 1526 01:20:03,799 --> 01:20:05,200 Oh, I don't know how to do angles. 1527 01:20:05,332 --> 01:20:06,498 Should have listened more in school. 1528 01:20:06,499 --> 01:20:08,066 Oh, screw it. Charge! 1529 01:20:09,999 --> 01:20:11,265 Out of my way! 1530 01:20:11,399 --> 01:20:12,933 Move! 1531 01:20:13,066 --> 01:20:15,599 Nine, eight... 1532 01:20:15,733 --> 01:20:17,100 Coming through! 1533 01:20:17,232 --> 01:20:18,999 So sorry! ...seven... 1534 01:20:20,033 --> 01:20:21,365 Come on. 1535 01:20:21,499 --> 01:20:22,733 Move your tuchis! 1536 01:20:22,866 --> 01:20:24,033 Sorry, friend! 1537 01:20:25,866 --> 01:20:26,933 ...five, 1538 01:20:27,799 --> 01:20:28,833 four... 1539 01:20:31,833 --> 01:20:33,033 ...two... 1540 01:20:37,899 --> 01:20:39,033 Aw, shit! 1541 01:20:44,866 --> 01:20:46,100 Huzzah. 1542 01:20:46,232 --> 01:20:48,200 Huzzah for Sherlock Holmes. 1543 01:20:48,332 --> 01:20:51,733 Sherlock Holmes saved the Titanic. 1544 01:20:51,866 --> 01:20:53,999 - Huzzah! - Hurrah for Sherlock! 1545 01:20:54,133 --> 01:20:55,666 Bravo, Sherlock! 1546 01:20:55,799 --> 01:20:57,364 Sherlock Holmes was right about everything! 1547 01:20:57,365 --> 01:20:59,365 Hip hip hooray! 1548 01:20:59,499 --> 01:21:02,265 Thank you. Thank you. 1549 01:21:02,399 --> 01:21:05,133 But I could never have done it without Dr. Watson. 1550 01:21:05,265 --> 01:21:09,532 Oh, no. Let Watson's name be forever associated 1551 01:21:09,666 --> 01:21:11,799 with the Titanic. 1552 01:21:11,933 --> 01:21:15,766 So, when you think of your friends and relatives on board the Titanic, 1553 01:21:15,899 --> 01:21:17,399 just remember, 1554 01:21:17,532 --> 01:21:22,066 Dr. John H. Watson put them there. 1555 01:21:22,200 --> 01:21:24,066 Hooray for Watson! 1556 01:21:24,200 --> 01:21:25,699 Bloody good we didn't hang him. 1557 01:21:27,532 --> 01:21:29,066 Dr. Watson, 1558 01:21:29,833 --> 01:21:31,466 you saved us. 1559 01:21:31,599 --> 01:21:33,200 Thank you. 1560 01:21:33,332 --> 01:21:35,699 It has been my pleasure to serve you, Your Majesty. 1561 01:21:52,265 --> 01:21:53,566 No, Millie. 1562 01:22:04,232 --> 01:22:06,232 I have a confession to make. 1563 01:22:06,365 --> 01:22:08,899 I'm not actually in love with you. 1564 01:22:09,033 --> 01:22:11,166 In order to conclude my investigation, 1565 01:22:11,299 --> 01:22:14,733 it was imperative that I understood what love felt like. 1566 01:22:14,866 --> 01:22:17,332 I'm sorry to have led you on. 1567 01:22:17,466 --> 01:22:19,033 I have a confession as well. 1568 01:22:19,166 --> 01:22:20,666 I was also not in love. 1569 01:22:20,799 --> 01:22:22,265 I was conducting an experiment 1570 01:22:22,399 --> 01:22:25,100 on how easy it is to manipulate the male ego. 1571 01:22:25,232 --> 01:22:28,332 What? I'm sorry I led you on. 1572 01:22:28,466 --> 01:22:30,733 Well, I have another confession. 1573 01:22:30,866 --> 01:22:33,399 Hmm. I was just pretending to have a big ego 1574 01:22:33,532 --> 01:22:36,200 so as to make you think that your experiment was working 1575 01:22:36,332 --> 01:22:38,365 so that I could conclude my experiment on you. 1576 01:22:38,499 --> 01:22:40,265 Well, I had to lead you on 1577 01:22:40,399 --> 01:22:42,733 because I was doing an experiment about how men think 1578 01:22:42,866 --> 01:22:44,865 they can manipulate female scientists while they're doing experiments. 1579 01:22:44,866 --> 01:22:46,699 Well, I have another confession to make. 1580 01:22:58,332 --> 01:23:01,999 You will be shocked to learn that was my first kiss. 1581 01:23:02,133 --> 01:23:04,532 Mine as well, and we've already mastered it. 1582 01:23:04,666 --> 01:23:05,899 Yes, indeed. 1583 01:23:06,033 --> 01:23:07,733 All aboard! 1584 01:23:07,866 --> 01:23:10,365 She sails in 20 minutes! 1585 01:23:10,499 --> 01:23:12,299 Hurry, everyone! Step lively! 1586 01:23:12,432 --> 01:23:14,966 Enjoy your trip on the safest ship to sail. 1587 01:23:15,100 --> 01:23:16,399 Goodbye. 1588 01:23:16,532 --> 01:23:17,899 Farewell, Grace. 1589 01:23:18,033 --> 01:23:19,133 Goodbye, Millie. 1590 01:23:19,265 --> 01:23:21,699 Make sure you get plenty of bed rest. 1591 01:23:21,833 --> 01:23:23,399 There's a good chance you're pregnant. 1592 01:23:23,532 --> 01:23:24,566 I hope so. 1593 01:23:24,699 --> 01:23:26,232 From... From the kissing? 1594 01:23:27,766 --> 01:23:29,466 Yes. Oh, yes. 1595 01:23:30,866 --> 01:23:32,432 What a grand ship. 1596 01:23:32,566 --> 01:23:33,532 Yes. 1597 01:23:33,666 --> 01:23:35,699 Watson, look. 1598 01:23:36,599 --> 01:23:37,899 It's Billy Zane. 1599 01:23:39,100 --> 01:23:40,200 Sherlock. 1600 01:23:41,866 --> 01:23:44,866 Wow. He's breathtaking. 1601 01:23:44,999 --> 01:23:46,365 Where's the bar on this canoe? 1602 01:23:51,399 --> 01:23:53,100 Holmes. Mmm. 1603 01:23:53,232 --> 01:23:55,432 I believe I may have solved the one mystery 1604 01:23:55,566 --> 01:23:57,733 which has baffled you all these years. 1605 01:23:58,899 --> 01:24:00,066 What? 1606 01:24:03,799 --> 01:24:04,899 Would you mind? 1607 01:24:07,200 --> 01:24:08,365 Ah. 1608 01:24:08,499 --> 01:24:09,599 Do you like it? 1609 01:24:09,733 --> 01:24:12,066 Let's see here. Huh? 1610 01:24:12,200 --> 01:24:14,100 Oh, it suits you. Mmm. 1611 01:24:14,232 --> 01:24:16,599 I think it's perfect. Really? 1612 01:24:16,733 --> 01:24:20,100 You're not just saying that? No, I'm not just saying it. 1613 01:24:20,232 --> 01:24:22,265 Good. Thank you, Watson. 1614 01:24:22,399 --> 01:24:24,166 And I have something for you as well. 1615 01:24:24,299 --> 01:24:26,599 No. No. Please. Step over here. 1616 01:24:26,733 --> 01:24:29,332 Why? I don't deserve anything. 1617 01:24:30,999 --> 01:24:31,999 My dear Watson. 1618 01:24:32,899 --> 01:24:34,566 What do you think? 1619 01:24:34,699 --> 01:24:36,100 It's beautiful. 1620 01:25:03,866 --> 01:25:06,365 Telegram for Professor Moriarty. 1621 01:25:08,833 --> 01:25:09,799 Professor? 1622 01:25:17,265 --> 01:25:19,033 Boy, who sent this? 114127

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.