All language subtitles for Greys.Anatomy.S15E14.720p.HDTV.x264-KILLERS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,900 --> 00:00:10,522 F�rmacos s�o criados para imitar 2 00:00:10,523 --> 00:00:12,600 a qu�mica natural do c�rebro. 3 00:00:13,101 --> 00:00:14,745 Os que fazem voc� se sentir bem, 4 00:00:14,746 --> 00:00:18,400 se sentir melhor, se sentir invenc�vel. 5 00:00:21,000 --> 00:00:22,500 Linha 3-0, por favor. 6 00:00:27,100 --> 00:00:30,770 Quanto falta para eu conseguir fazer uma cirurgia de 24 horas? 7 00:00:31,071 --> 00:00:33,330 N�o sei se esse � um objetivo saud�vel, Qadri. 8 00:00:35,531 --> 00:00:38,414 Oi. O que est� acontecendo? 9 00:00:38,415 --> 00:00:41,200 Mer est� fazendo uma duodenectomia total 10 00:00:41,201 --> 00:00:42,652 em um abd�men congelado. 11 00:00:42,653 --> 00:00:45,700 - Mudou para hoje? - N�o, ela come�ou ontem. 12 00:00:45,701 --> 00:00:48,900 Em cinco horas bater� o recorde de cirurgia mais longa. 13 00:00:48,901 --> 00:00:51,001 Acha que vai demorar mais 5 horas? 14 00:00:51,002 --> 00:00:55,000 Ader�ncias e tecido cicatrizado demoram um pouco, 15 00:00:55,001 --> 00:00:56,558 ent�o sim, pode bater o recorde. 16 00:00:56,559 --> 00:00:58,455 - Sente-se melhor? - N�o. 17 00:00:58,456 --> 00:01:00,900 Ela recebe muitos pr�mios, 18 00:01:00,901 --> 00:01:03,300 mas eu que sou o Chefe, ent�o tudo bem. 19 00:01:03,601 --> 00:01:05,001 S�o feitos em laborat�rio 20 00:01:05,002 --> 00:01:07,299 e colocados em comprimidos para aliviar a dor, 21 00:01:07,300 --> 00:01:12,200 dando ao corpo a sensa��o de quando faz algo que ama. 22 00:01:13,150 --> 00:01:17,250 - Helm, quer sair? - N�o, obrigada. 23 00:01:17,251 --> 00:01:19,200 - DeLuca? - N�o, obrigado. Estou bem. 24 00:01:22,356 --> 00:01:24,100 Acho que ele precisa de uma pausa. 25 00:01:28,862 --> 00:01:30,700 Quando disse caf� da manh�, 26 00:01:30,701 --> 00:01:33,200 queria mais um lugar onde pud�ssemos sentar, 27 00:01:33,201 --> 00:01:34,701 que anotassem nosso pedido, 28 00:01:34,702 --> 00:01:36,851 e que tivesse menos pin�as boca de le�o. 29 00:01:37,269 --> 00:01:40,578 N�o. Pin�a de redu��o pontiaguda. 30 00:01:40,579 --> 00:01:43,852 Deixo internos auxiliarem quando est�o preparados. 31 00:01:43,853 --> 00:01:46,068 N�o forne�o favores especiais. 32 00:01:46,686 --> 00:01:48,086 No trabalho. 33 00:01:50,915 --> 00:01:53,459 Osteotomia de pesco�o feita. Agora o canal femoral. 34 00:01:53,460 --> 00:01:56,865 - Qual o pr�ximo passo? - Primeiro, farei uma resma. 35 00:01:57,501 --> 00:01:59,293 E o que usar�? 36 00:01:59,294 --> 00:02:02,213 O alargador da �rvore de Natal. 37 00:02:10,704 --> 00:02:13,200 Vamos tomar caf� da manh� na quinta-feira. 38 00:02:13,703 --> 00:02:15,119 Farei torradas. 39 00:02:21,655 --> 00:02:23,609 Por que est� segurando papel higi�nico? 40 00:02:23,610 --> 00:02:25,714 � o item mais importante do acampamento. 41 00:02:26,551 --> 00:02:28,092 Por que seu rosto est� assim? 42 00:02:28,093 --> 00:02:31,694 Vamos acampar no final de semana? 43 00:02:31,695 --> 00:02:34,180 Vamos. Achou que Glen Rock era o qu�? 44 00:02:34,181 --> 00:02:36,145 Parece chique, mas eu mere�o? 45 00:02:36,146 --> 00:02:39,767 � o mais chique dos que fui. Tinha �gua corrente. 46 00:02:39,768 --> 00:02:42,304 - Mas papel higi�nico, n�o... - E nem privadas. 47 00:02:42,668 --> 00:02:45,698 - Ent�o para onde vamos... - Estou levando uma pequena p�. 48 00:02:45,699 --> 00:02:50,568 E tem umas pedras �timas. Voc� coloca por cima... 49 00:02:51,103 --> 00:02:52,884 � um acampamento. 50 00:02:52,885 --> 00:02:54,285 Vamos acampar. 51 00:02:54,586 --> 00:02:56,894 - Vamos mesmo? - Voc� vai amar. 52 00:03:01,701 --> 00:03:05,340 Esse � Tom Koracick, que trabalha aqui? 53 00:03:05,341 --> 00:03:08,148 Tamb�m fiquei surpresa, mas n�o sei. 54 00:03:08,149 --> 00:03:12,744 � algo novo. E � um pouco incr�vel. 55 00:03:12,745 --> 00:03:16,507 N�o esperava namorar gr�vida de 30 semanas, 56 00:03:16,508 --> 00:03:20,390 mas ele � legal e engra�ado, e incr�vel. 57 00:03:22,507 --> 00:03:24,809 E voc� e o Ben, agora que ele voltou para casa? 58 00:03:24,810 --> 00:03:27,792 - Cuidado. - Devagar! Isto � um hospital. 59 00:03:27,793 --> 00:03:29,881 - Vai! - Meu deus. 60 00:03:30,983 --> 00:03:32,684 Bailey, pupilas contra�das. 61 00:03:32,685 --> 00:03:35,385 Traga Narcan, carrinho de parada e oxig�nio. 62 00:03:35,386 --> 00:03:36,881 Deve ser overdose. 63 00:03:38,333 --> 00:03:40,833 15� Temporada | Epis�dio 14 -= I Want a New Drug =- 64 00:03:40,834 --> 00:03:43,084 bruuholmes | vikyor1 | LuhCa tatalo | rmsdiana 65 00:03:43,085 --> 00:03:44,485 Revis�o: rmsdiana | CarolJ 66 00:03:44,486 --> 00:03:46,586 [Equipe InSUBs] Qualidade � InSUBstitu�vel! 67 00:03:46,587 --> 00:03:49,421 - Achei que estaria na SO 3. - Estive ocupada. 68 00:03:49,422 --> 00:03:52,540 Os amigos desse garoto quase me atropelaram. 69 00:03:52,541 --> 00:03:55,189 Jogaram-no para fora do carro. Overdose de opioides. 70 00:03:55,190 --> 00:03:57,173 Por qu�? O que est� havendo na SO 3? 71 00:03:57,174 --> 00:03:59,175 Grey est� fazendo cirurgia desde ontem. 72 00:03:59,176 --> 00:04:00,576 Com grande audi�ncia. 73 00:04:00,941 --> 00:04:04,013 - Bailey, temos mais duas. - Duas overdoses? 74 00:04:04,656 --> 00:04:07,985 Jerry e Paula. Frequentes. Ficam no parque do final da rua. 75 00:04:07,986 --> 00:04:10,912 Sempre acordam com Narcan e recusam tratamento, 76 00:04:10,913 --> 00:04:13,374 mas j� dei tr�s doses e n�o est�o respondendo. 77 00:04:13,375 --> 00:04:15,388 - Deve ser um lote errado. - Certo. 78 00:04:15,389 --> 00:04:17,913 Aten��o, todas as unidades. C�digo vermelho. 79 00:04:18,214 --> 00:04:20,955 Unidades dispon�veis, reportem ao Meridien Park. 80 00:04:20,956 --> 00:04:22,859 Suspeita de m�ltiplas overdoses. 81 00:04:22,860 --> 00:04:24,585 Vamos nos ver muito hoje. 82 00:04:24,988 --> 00:04:26,863 Escutem. 83 00:04:26,864 --> 00:04:31,364 Vamos precisar de todos. Chamem quem est� de plant�o. 84 00:04:31,365 --> 00:04:35,270 Peguem todo Narcan da farm�cia para reverter os opioides. 85 00:04:35,271 --> 00:04:37,876 Estejam preparados para ferimentos secund�rios 86 00:04:37,877 --> 00:04:39,277 e efeitos colaterais. 87 00:04:39,278 --> 00:04:41,505 Espere. Onde est�o meus residentes? 88 00:04:41,506 --> 00:04:44,148 Est�o na galeria da Grey. Vou traz�-los aqui. 89 00:04:44,149 --> 00:04:45,782 - Certo. - E o Hunt? 90 00:04:46,840 --> 00:04:48,240 Ele est�... 91 00:04:49,606 --> 00:04:52,532 Est� se despedindo do Leo. Os pais da Betty v�o lev�-lo. 92 00:04:53,593 --> 00:04:56,639 Sinto muito, mas s�o m�ltiplas overdoses. 93 00:04:57,678 --> 00:04:59,912 Tudo bem, iremos cham�-lo. 94 00:05:04,144 --> 00:05:07,224 Coloque o t�nis. Isso. 95 00:05:07,225 --> 00:05:09,874 Sua m�e comprou isto para ele. Quer ficar? 96 00:05:09,875 --> 00:05:11,447 N�o, � o preferido dele. 97 00:05:15,200 --> 00:05:19,793 �amos v�-lo crescer, ensinar tantas coisas para ele. 98 00:05:22,638 --> 00:05:25,873 Bem, escute. 99 00:05:26,709 --> 00:05:30,750 Eu espero que voc� jogue futebol. 100 00:05:32,125 --> 00:05:33,655 Espero que voc� ame a sua vida. 101 00:05:33,656 --> 00:05:36,424 Espere a�, voc� fez o meu parecer f�til. 102 00:05:36,425 --> 00:05:38,699 � melhor tentar de novo. 103 00:05:39,725 --> 00:05:41,125 Escute. 104 00:05:46,200 --> 00:05:48,253 Sempre vou estar torcendo por voc�. 105 00:05:51,250 --> 00:05:54,326 - Muito bem. Pronta? - N�o. 106 00:05:55,071 --> 00:05:57,424 Mas eles s�o pessoas boas e amam o Leo. 107 00:05:57,425 --> 00:05:58,848 Ele ser� amado. 108 00:06:05,447 --> 00:06:06,847 Podem entrar. 109 00:06:12,888 --> 00:06:15,619 Posso? 110 00:06:16,980 --> 00:06:18,595 Foi mal. Pode peg�-lo. 111 00:06:20,028 --> 00:06:21,428 Oi! 112 00:06:22,331 --> 00:06:24,599 Se ele fica agitado assim, est� com fome. 113 00:06:24,600 --> 00:06:26,524 - J� tivemos um filho. - Est� tudo bem. 114 00:06:26,525 --> 00:06:27,925 Claro. 115 00:06:27,926 --> 00:06:29,804 PS, 911. Est�o chamando todos. 116 00:06:29,805 --> 00:06:33,508 Somos muito gratos a voc�s dois. 117 00:06:33,509 --> 00:06:35,039 - Preciso ir. - Owen... 118 00:06:35,040 --> 00:06:37,277 Muitos traumas chegando. Preciso ir. 119 00:06:39,400 --> 00:06:40,810 Eu... 120 00:06:42,425 --> 00:06:45,284 Quer aliment�-lo? Vou arrumar as coisas dele. 121 00:06:45,285 --> 00:06:46,685 Quero, seria �timo. 122 00:06:48,828 --> 00:06:51,074 Pessoal, diminuam o ritmo. 123 00:06:51,075 --> 00:06:54,299 Falem com seu time, peguem o necess�rio e sigam. 124 00:06:54,300 --> 00:06:56,574 Com tantas pessoas, a comunica��o � essencial. 125 00:06:56,575 --> 00:06:58,699 - Informe. - Ele estava respondendo, 126 00:06:58,700 --> 00:07:00,474 mas voltou a hiperventilar. 127 00:07:00,475 --> 00:07:02,124 Administre Narcan em soro. 128 00:07:02,525 --> 00:07:03,925 Bailey, como est� indo? 129 00:07:05,225 --> 00:07:08,539 Est� pior l� fora do que aqui. H� muitos adolescentes. 130 00:07:08,540 --> 00:07:10,442 Sei que estou parecendo a minha m�e, 131 00:07:10,443 --> 00:07:12,777 mas o mundo est� desabando? 132 00:07:13,825 --> 00:07:16,576 - 0,4mg de Narcan. - Bailey, voc� d� conta? 133 00:07:16,577 --> 00:07:18,799 Vou ver se consigo organizar as ambul�ncias. 134 00:07:18,800 --> 00:07:20,471 - Teddy, eu fa�o isso. - Owen! 135 00:07:20,472 --> 00:07:24,474 - Sinto muito, n�o ia chamar... - � melhor aqui do que em casa. 136 00:07:24,475 --> 00:07:25,875 Tudo bem. 137 00:07:28,550 --> 00:07:31,624 Muitos caindo pelo parque. Nunca vi nada igual. 138 00:07:31,625 --> 00:07:34,483 - Receberam quantas chamadas? - 50, e contando. 139 00:07:56,239 --> 00:07:57,639 Pessoal, escutem! 140 00:07:57,640 --> 00:08:00,749 Faremos o seguinte: Tr�s ambul�ncias parar�o aqui. 141 00:08:00,750 --> 00:08:02,250 Quando retirarem os pacientes, 142 00:08:02,251 --> 00:08:04,625 elas sair�o, e outras tr�s entrar�o. 143 00:08:04,626 --> 00:08:09,306 Montaremos uma triagem para avaliar cada ambul�ncia 144 00:08:09,307 --> 00:08:11,424 e as marcaremos com a etiqueta apropriada. 145 00:08:11,425 --> 00:08:14,124 Etiquetas vermelhas t�m prioridade no PS. 146 00:08:14,125 --> 00:08:16,775 Feridos que possam andar ser�o levados � cl�nica, 147 00:08:16,776 --> 00:08:19,024 onde ser�o avaliados. Obrigado! 148 00:08:19,325 --> 00:08:21,225 Obrigado. Vamos. 149 00:08:22,655 --> 00:08:25,424 Helm, fale da primeira abordagem da AMS. 150 00:08:25,425 --> 00:08:29,249 Disseca-se toda a art�ria mesent�rica superior 151 00:08:29,250 --> 00:08:32,924 para avaliar qualquer invas�o de tumor. 152 00:08:32,925 --> 00:08:34,763 - Helm, voc� est� com dor? - N�o. 153 00:08:35,425 --> 00:08:39,569 Eu n�o devia ter bebido tanto caf�. 154 00:08:39,570 --> 00:08:41,437 - Ent�o pode ir. - N�o, eu seguro. 155 00:08:41,438 --> 00:08:43,472 Se voc� consegue, eu consigo. 156 00:08:44,425 --> 00:08:47,476 - Ela grampeou a bexiga? - Essa n�o � a parte dif�cil. 157 00:08:47,477 --> 00:08:50,849 N�o � dor na perna, bolha no p�, c�ibra nas costas ou a bexiga. 158 00:08:50,850 --> 00:08:54,450 A parte dif�cil � que a cirurgia fica mais dif�cil com o tempo. 159 00:08:54,451 --> 00:08:56,919 Precisa ter os olhos e instintos mais afiados 160 00:08:56,920 --> 00:08:59,503 quando ela acabar do que quando come�ou. 161 00:09:00,000 --> 00:09:01,400 E ela come�ou ontem. 162 00:09:01,401 --> 00:09:03,958 - Acha que ela � meio rob�? - Consigo ouvir voc�s. 163 00:09:04,560 --> 00:09:06,099 Perd�o. 164 00:09:06,100 --> 00:09:08,099 Helm, pode ir. V� atualizar a fam�lia. 165 00:09:08,100 --> 00:09:09,599 Diga que ele est� indo bem. 166 00:09:09,600 --> 00:09:11,557 E depois veja se � �til na emerg�ncia. 167 00:09:11,558 --> 00:09:13,209 Obrigada! Desculpe. Obrigada! 168 00:09:16,750 --> 00:09:18,974 Dr. Hays quer saber da cirurgia dele. 169 00:09:18,975 --> 00:09:21,143 Se for opcional, n�o. Quero liberar as SOs. 170 00:09:21,144 --> 00:09:22,544 - J� viu algo assim? - N�o. 171 00:09:22,545 --> 00:09:25,380 E no dia em que Mer estabelece um novo recorde cir�rgico. 172 00:09:25,381 --> 00:09:28,283 - Quero ir torcer por ela. - Ela tem o DeLuca para isso. 173 00:09:28,684 --> 00:09:30,985 - Eles n�o est�o juntos. - � quase certeza. 174 00:09:30,986 --> 00:09:32,653 Truman! Truman? 175 00:09:32,654 --> 00:09:34,899 - Senhora, tudo bem? - O meu filho, Truman. 176 00:09:34,900 --> 00:09:38,234 Ele tem 3 anos, loiro, est� de camisa azul. 177 00:09:38,235 --> 00:09:40,199 - Chame a seguran�a. - Chamei a pol�cia! 178 00:09:40,200 --> 00:09:41,728 Est�o procurando no parque. 179 00:09:41,729 --> 00:09:43,524 Est�vamos brincando no parque, 180 00:09:43,525 --> 00:09:46,175 ent�o vi ambul�ncias e carros de pol�cia. 181 00:09:46,176 --> 00:09:51,078 Fui ver o que era, quando virei, Truman tinha sumido. 182 00:09:52,125 --> 00:09:53,640 A pol�cia est� procurando, 183 00:09:53,641 --> 00:09:56,500 ent�o pensei em vir aqui, ver um bombeiro ou... 184 00:09:56,501 --> 00:09:58,188 - Qual o seu nome mesmo? - Wendy. 185 00:09:58,189 --> 00:09:59,657 Wendy, vamos te ajudar. 186 00:09:59,658 --> 00:10:01,905 - Jo, pode lev�-la? - Vamos � seguran�a. 187 00:10:01,906 --> 00:10:03,720 - Tem uma foto dele? - Tenho. 188 00:10:04,021 --> 00:10:06,891 Vamos monitorar arritmias. 189 00:10:06,892 --> 00:10:08,477 Vou viajar no fim de semana, 190 00:10:08,478 --> 00:10:11,647 mas Parker ir� checar os eletr�litos e marcadores. 191 00:10:11,648 --> 00:10:14,393 Pode me ligar se algo incomum acontecer. 192 00:10:14,394 --> 00:10:16,596 Se houver sinal. 193 00:10:16,597 --> 00:10:18,846 Vou estar fora do radar. 194 00:10:18,847 --> 00:10:21,591 - Voc� vai para a lua? - Vou acampar. 195 00:10:21,592 --> 00:10:22,992 Por qu�? 196 00:10:22,993 --> 00:10:25,336 Porque Jackson ama acampar e eu o amo. 197 00:10:25,337 --> 00:10:27,587 Eu amo o Ben, mas n�o amo basquete Fantasy, 198 00:10:27,588 --> 00:10:30,104 - ent�o n�o participo. - Eu vou acampar, Bailey, 199 00:10:30,105 --> 00:10:31,763 e vou adorar. 200 00:10:32,368 --> 00:10:33,770 Vai mesmo? 201 00:10:37,129 --> 00:10:40,608 Qadri, este � um abscesso t�pico de usu�rio. 202 00:10:40,609 --> 00:10:44,256 Vamos utilizar antibi�ticos e realizar a limpeza na SO. 203 00:10:44,692 --> 00:10:46,445 Sei que cheira mal, 204 00:10:46,446 --> 00:10:49,629 mas respire pela boca e n�o vai parecer t�o enojada. 205 00:10:52,232 --> 00:10:54,183 O sr. Frazier est� pronto, 206 00:10:54,184 --> 00:10:56,623 e Schmitt dominou o uso da serra, 207 00:10:56,624 --> 00:10:59,077 - ent�o vai auxiliar. - Ele vai ter que esperar. 208 00:10:59,078 --> 00:11:01,577 A t�cnica dele � �tima, eu estarei l�... 209 00:11:01,578 --> 00:11:04,965 Vejo as borboletas entre voc�s e � legal, 210 00:11:04,966 --> 00:11:08,257 mas j� viram a quantidade de pacientes? 211 00:11:08,258 --> 00:11:11,178 Adiei a cirurgia. Ficaremos no trauma. 212 00:11:11,179 --> 00:11:13,782 - Entendi. - Al�m de ter uma overdose, 213 00:11:13,783 --> 00:11:15,942 esta mo�a quebrou os dois bra�os ao cair. 214 00:11:15,943 --> 00:11:18,466 Precisa de cirurgia. Schmitt pode ajudar nisso. 215 00:11:18,794 --> 00:11:22,454 Diga ao anestesista que demos quatro doses de Narcan. 216 00:11:22,455 --> 00:11:24,298 Obrigado. N�o vou desapontar. 217 00:11:24,299 --> 00:11:27,715 - Estou pronto e... - Mostre, n�o fale, Schmitt. 218 00:11:29,256 --> 00:11:30,879 Internos, certo? 219 00:11:32,672 --> 00:11:35,107 - Sem ofensa. - Tudo bem. 220 00:11:36,108 --> 00:11:37,586 Respire pela boca. 221 00:11:44,737 --> 00:11:48,342 Apneia, ritmos irregulares, �ltima PA de 80/40. 222 00:11:48,343 --> 00:11:50,707 Um paciente consciente com duas doses de Narcan 223 00:11:50,708 --> 00:11:54,019 e outro confuso, mas responsivo e verbalizando. 224 00:11:54,778 --> 00:11:56,412 Sem pulso, come�ando RCP. 225 00:11:56,413 --> 00:11:58,763 Helm, leve-os para a cl�nica, mas fique de olho. 226 00:11:58,764 --> 00:12:00,521 - Sim, senhor. - Vamos lev�-lo. 227 00:12:04,604 --> 00:12:06,960 - O que houve? - Ela est� bem? 228 00:12:06,961 --> 00:12:09,443 - Leve-os para a cl�nica. - Betty. 229 00:12:09,974 --> 00:12:11,374 Betty! 230 00:12:14,015 --> 00:12:15,415 5-0. 231 00:12:15,416 --> 00:12:16,816 4-0. 232 00:12:26,351 --> 00:12:28,081 - O que houve? - Conseguiu. 233 00:12:28,082 --> 00:12:31,295 N�o terminei a anastomose nem a linfadenectomia. 234 00:12:31,296 --> 00:12:33,495 - Tesoura de sutura, Bokhee. - Meredith. 235 00:12:34,020 --> 00:12:37,824 Dra. Grey, voc� bateu o recorde de cirurgia mais longa. 236 00:12:37,825 --> 00:12:39,458 Parece que sim. 237 00:12:41,984 --> 00:12:44,306 - Droga. - O qu�? 238 00:12:44,607 --> 00:12:46,603 Agora vou querer bater de novo. 239 00:12:47,697 --> 00:12:49,754 Vamos preparar as compressas. 240 00:12:50,542 --> 00:12:51,942 E o cauterizador. 241 00:12:52,243 --> 00:12:54,434 - Pode atualizar a fam�lia. - Certo. 242 00:12:54,435 --> 00:12:57,545 Direi que o filho foi salvo por uma lenda cir�rgica. 243 00:12:57,546 --> 00:12:58,946 N�o fa�a isso. 244 00:12:58,947 --> 00:13:00,582 - Super hero�na? - N�o. 245 00:13:00,583 --> 00:13:03,170 - Mulher maravilha? - Isso, perfeito. 246 00:13:04,115 --> 00:13:05,515 Obrigada, Bokhee. 247 00:13:06,719 --> 00:13:08,119 Voc� �. 248 00:13:08,420 --> 00:13:11,273 Agora tome cuidado com a esc�pula. 249 00:13:11,274 --> 00:13:14,146 - Qual o ponto para acesso? - O p�lo distal. 250 00:13:14,554 --> 00:13:16,748 Mas espere, h� uma deformidade. 251 00:13:16,749 --> 00:13:18,149 Exato. 252 00:13:19,929 --> 00:13:22,971 Pode imaginar como � desejar tanto algo 253 00:13:22,972 --> 00:13:25,827 que est� disposto a quebrar seus bra�os para conseguir? 254 00:13:25,828 --> 00:13:28,091 Ela n�o queria quebrar os bra�os. 255 00:13:28,092 --> 00:13:30,506 - Eu sei... - J� quebrei os bra�os. 256 00:13:30,907 --> 00:13:32,943 - S�rio? - N�o podia me limpar. 257 00:13:32,944 --> 00:13:34,344 Foi horr�vel. 258 00:13:34,645 --> 00:13:38,745 Mas eu queria o novo quadrinho dos X-men. 259 00:13:38,746 --> 00:13:41,501 Precisava ser o primeiro na fila 260 00:13:41,502 --> 00:13:45,123 porque, no meu mundo, era o que importava. 261 00:13:45,124 --> 00:13:46,585 Caiu de bicicleta? 262 00:13:46,992 --> 00:13:50,204 Voei por cima do guid�o, a uma quadra da loja. 263 00:13:50,205 --> 00:13:54,127 Foram dois meses de gesso, tr�s de fisioterapia, 264 00:13:54,128 --> 00:13:57,610 e Robbie Krimefelt ficou se gabando. 265 00:13:57,611 --> 00:14:01,799 Ent�o entendo como � querer algo e estar disposto... 266 00:14:02,354 --> 00:14:04,435 Nossa. Voc� j�... 267 00:14:06,242 --> 00:14:09,052 Tudo bem. Terminado. 268 00:14:09,353 --> 00:14:11,611 E sem as m�os para se drogar, 269 00:14:11,612 --> 00:14:13,494 talvez ela consiga se desintoxicar. 270 00:14:20,400 --> 00:14:21,800 Diga-me que ela o encontrou. 271 00:14:21,801 --> 00:14:24,771 N�o, mas est�o procurando. Estou preocupada. 272 00:14:24,772 --> 00:14:27,255 A press�o est� alta, ela est� assustada. 273 00:14:27,556 --> 00:14:28,956 Com licen�a. 274 00:14:28,957 --> 00:14:30,815 Eu o encontrei no parque. 275 00:14:30,816 --> 00:14:33,315 - Est� assustado. - Truman. 276 00:14:33,815 --> 00:14:35,215 Eu vou... 277 00:14:35,721 --> 00:14:37,121 Mam�e. 278 00:14:37,825 --> 00:14:39,780 - Obrigado. - Eu o vi sozinho, 279 00:14:39,781 --> 00:14:42,268 e sabia que todos estavam aqui. 280 00:14:44,063 --> 00:14:46,946 Vou conseguir comida e uns sapatos. 281 00:14:46,947 --> 00:14:48,497 - N�o. - Por favor. 282 00:14:48,498 --> 00:14:50,385 Temos que olhar esses p�s. 283 00:14:50,386 --> 00:14:52,364 - Qadri, pode ajud�-lo? - Claro. 284 00:14:54,994 --> 00:14:57,285 Aquela senhora est� bem? 285 00:14:57,286 --> 00:15:00,393 Est�, gra�as a voc�. Ela estava assustada. 286 00:15:00,394 --> 00:15:01,900 N�o, estou falando do parque. 287 00:15:01,901 --> 00:15:05,959 Eu a vi desmaiada no banco com o resto daqueles drogados. 288 00:15:21,502 --> 00:15:23,451 Quero ir embora. Podemos ir? 289 00:15:23,452 --> 00:15:26,732 - Pode pegar nossas roupas? - Claro. S� quero que fique bem. 290 00:15:26,733 --> 00:15:28,983 Quero ir embora. N�o quero que Amelia me veja. 291 00:15:28,984 --> 00:15:31,113 N�o quero que ela passe por isso de novo. 292 00:15:31,114 --> 00:15:32,748 - Certo. - Linus, por favor... 293 00:15:35,349 --> 00:15:37,172 Ajuda! Preciso de ajuda! 294 00:15:37,173 --> 00:15:38,588 Est� tudo bem. 295 00:15:38,918 --> 00:15:40,318 Ela estava falando. 296 00:15:40,319 --> 00:15:43,173 - Estava bem quando chegou. - Bem, agora n�o est�. 297 00:15:43,174 --> 00:15:45,493 - Isso d�i! - O que ela tomou? 298 00:15:45,494 --> 00:15:48,511 Cristal. Fumamos antes dos comprimidos. 299 00:15:48,512 --> 00:15:50,876 - 280 por 145. - Preciso de uma maca! 300 00:15:56,916 --> 00:15:59,339 Sai da frente. 301 00:16:04,082 --> 00:16:06,133 Tenho uma emerg�ncia de hipertens�o aqui. 302 00:16:06,134 --> 00:16:08,935 Fumou metanfetamina e opioides, e o que estava misturado. 303 00:16:09,236 --> 00:16:10,636 Liberem uma sala de trauma. 304 00:16:15,002 --> 00:16:16,402 Tubo 7-0. 305 00:16:16,403 --> 00:16:18,463 Ela chegou bem. Isso aconteceu agora. 306 00:16:18,865 --> 00:16:20,721 - O que houve? Ela est� bem? - Quem �? 307 00:16:20,722 --> 00:16:22,439 - Sei l�. Namorado? - Tire-o daqui. 308 00:16:22,440 --> 00:16:24,743 N�o! Preciso ficar com ela. 309 00:16:24,744 --> 00:16:26,506 - Eu a amo. - Tire-o daqui! 310 00:16:26,507 --> 00:16:28,573 Preciso ficar! Ela n�o fica sozinha. 311 00:16:28,574 --> 00:16:30,707 Deixe-me ajud�-lo. Deixe-os ajud�-la. 312 00:16:30,708 --> 00:16:32,309 - Vamos. - Como posso ajudar? 313 00:16:32,310 --> 00:16:34,145 Temos que ver se tem dano aos �rg�os. 314 00:16:34,146 --> 00:16:36,405 Hipertens�o ICH. Apliquei clevidipina. 315 00:16:36,406 --> 00:16:39,548 - Hunt, precisa se afastar. - Preciso do raio X, agora! 316 00:16:39,549 --> 00:16:42,529 - Deixe-me fazer isso. - Ligue para Amelia. 317 00:16:42,530 --> 00:16:44,030 Diga que Betty voltou. 318 00:16:44,031 --> 00:16:46,121 N�o precisamos que ela bata o carro. 319 00:16:47,694 --> 00:16:49,094 Richard, por favor. 320 00:16:59,657 --> 00:17:02,309 - Preciso ficar com Betty. - N�o, precisa se hidratar. 321 00:17:02,310 --> 00:17:04,780 - Precisamos observ�-lo... - Uma noite na cl�nica, 322 00:17:04,781 --> 00:17:06,472 Betty contou do que sentia medo. 323 00:17:06,773 --> 00:17:09,389 Sangue, ficar sozinha no escuro, 324 00:17:09,390 --> 00:17:11,217 cair num lago congelado, 325 00:17:11,218 --> 00:17:13,860 e que pela vida inteira 326 00:17:13,861 --> 00:17:17,535 precisaria contar que engravidou do traficante aos 15 anos. 327 00:17:18,103 --> 00:17:19,503 E ent�o quem a amaria? 328 00:17:19,504 --> 00:17:22,136 Mas eu amei. Eu a amo. 329 00:17:22,559 --> 00:17:26,629 Disse a ela que teremos uma casa e deixaremos as luzes acesas. 330 00:17:26,630 --> 00:17:29,459 N�o chegaremos perto de um lago, e seja o que for, 331 00:17:29,460 --> 00:17:31,288 eu sempre a amaria. 332 00:17:31,289 --> 00:17:34,391 - Precisa salv�-la, por favor. - Est�o cuidando da Betty. 333 00:17:35,818 --> 00:17:38,628 Venho inform�-lo assim que poss�vel. 334 00:17:42,928 --> 00:17:45,604 Ralph, chamei um cirurgi�o pl�stico 335 00:17:45,605 --> 00:17:47,431 para olhar essas les�es na sua pele. 336 00:17:48,169 --> 00:17:51,510 Nem tenho sapatos, mas farei cirurgia pl�stica. 337 00:17:52,329 --> 00:17:55,005 - Preciso coletar sua urina. - Para o qu�? 338 00:17:55,515 --> 00:17:59,096 - Para um exame toxicol�gico. - N�o � necess�rio. 339 00:17:59,097 --> 00:18:02,310 N�o uso drogas nem bebo �lcool. 340 00:18:02,311 --> 00:18:05,317 S� moro no parque. N�o sou igual a eles. 341 00:18:06,074 --> 00:18:08,737 Eles est�o desvalorizando a vizinhan�a. 342 00:18:10,573 --> 00:18:13,401 Voc� tem onde ficar? 343 00:18:13,402 --> 00:18:16,602 - Um abrigo tempor�rio? - N�o, n�o h� camas dispon�veis. 344 00:18:16,603 --> 00:18:18,834 H� um limite de noites para poder ficar. 345 00:18:18,835 --> 00:18:20,423 Esgotei meses atr�s. 346 00:18:21,288 --> 00:18:24,609 Nunca pensei que chamaria um banco de pra�a de casa, 347 00:18:24,610 --> 00:18:27,732 mas o controle de renda veio, e fui colocado para fora. 348 00:18:31,249 --> 00:18:33,432 - Qadri, o que temos? - Sr. Tennyson. 349 00:18:33,433 --> 00:18:35,868 Ele tem ulcera��es e escaras no dorso dos p�s. 350 00:18:35,869 --> 00:18:38,852 Esse � o dr. Avery. Chefe da cirurgia pl�stica. 351 00:18:39,302 --> 00:18:41,368 N�o quer fazer uma pl�stica no meu nariz? 352 00:18:42,571 --> 00:18:44,504 N�o, senhor. Seu nariz est� perfeito. 353 00:18:44,505 --> 00:18:46,779 Mas gostaria de olhar esses p�s. 354 00:18:49,053 --> 00:18:50,476 Qadri, rosto. 355 00:18:56,120 --> 00:18:59,451 O mediastino est� alargado. A metanfetamina e os opioides... 356 00:18:59,452 --> 00:19:01,360 Est� preocupada com dissec��o da aorta. 357 00:19:02,007 --> 00:19:04,037 � uma complica��o comum da metanfetamina. 358 00:19:04,546 --> 00:19:06,265 Ela est� apresentando os sintomas. 359 00:19:10,706 --> 00:19:12,106 - Onde ela est�? - Amelia... 360 00:19:12,107 --> 00:19:15,675 - Est� ferida ou drogada? - N�o queria te assustar, 361 00:19:15,676 --> 00:19:18,406 recebemos alguns pacientes do Meridien Park, 362 00:19:18,407 --> 00:19:21,226 - e todos tiveram overdose. - Overdose? Ela est� bem? 363 00:19:21,617 --> 00:19:24,151 - Voc� os trouxe aqui? - Ainda estavam na casa. 364 00:19:25,251 --> 00:19:26,861 � a Britney. Britney? 365 00:19:26,862 --> 00:19:28,847 O que aconteceu? Preciso v�-la. Saia. 366 00:19:28,848 --> 00:19:32,666 - N�o podem entrar. - Teve que entub�-la? 367 00:19:32,667 --> 00:19:34,687 - � nossa filha! - E eu sou o m�dico. 368 00:19:34,688 --> 00:19:37,437 Acalmem-se e deixem a dra. Altman trabalhar. 369 00:19:37,438 --> 00:19:39,309 - Voc� tamb�m. - O que aconteceu? 370 00:19:39,310 --> 00:19:41,933 Ela reclamou de dor no peito, 371 00:19:41,934 --> 00:19:44,428 pode ser uma dissec��o da aorta. 372 00:19:44,429 --> 00:19:46,944 - Vamos lev�-la para a cirurgia. - Cirurgia? 373 00:19:47,459 --> 00:19:50,204 - Vamos chamar a Pierce. - Eu fa�o. 374 00:19:50,205 --> 00:19:52,083 - N�o. Tem o PS. - Bailey d� conta. 375 00:19:52,084 --> 00:19:54,393 - Vou chamar a Pierce... - N�o temos tempo. 376 00:19:54,394 --> 00:19:55,794 Owen, deixe-a fazer. 377 00:19:57,015 --> 00:19:58,799 - Certo. - Bem, eu vou tamb�m. 378 00:19:58,800 --> 00:20:01,469 Dr. Hunt, pode ajudar na emerg�ncia 379 00:20:01,470 --> 00:20:03,265 ou pode esperar com os outros pais, 380 00:20:03,266 --> 00:20:05,515 mas voc� n�o vai pisar naquela SO. 381 00:20:05,516 --> 00:20:07,046 Certo, vamos l�. 382 00:20:07,647 --> 00:20:10,033 Cuidado com o beb�, por favor. Vamos l�. 383 00:20:10,334 --> 00:20:11,990 Obrigada. Segure o elevador! 384 00:20:19,672 --> 00:20:22,103 N�o entendo por que o levou. Ele estava bem. 385 00:20:22,104 --> 00:20:25,245 Porque ele se perdeu de voc�, ent�o precisamos examin�-lo. 386 00:20:25,246 --> 00:20:26,646 Ele vai voltar logo. 387 00:20:26,647 --> 00:20:29,256 Deixe-me checar sua press�o de novo. 388 00:20:29,257 --> 00:20:31,658 Estou bem! E ele tamb�m est�. 389 00:20:31,659 --> 00:20:33,383 Dev�amos poder ir embora. 390 00:20:36,571 --> 00:20:39,537 Stuart? Meu deus! 391 00:20:39,538 --> 00:20:42,181 Querido, n�o precisavam ter ligado. 392 00:20:42,182 --> 00:20:43,691 Tivemos um pequeno susto. 393 00:20:43,692 --> 00:20:46,149 Wendy, diga-me o que est� acontecendo. 394 00:20:46,150 --> 00:20:47,550 Eu... 395 00:20:48,056 --> 00:20:50,885 Rita me deu uns comprimidos que usou depois da cirurgia, 396 00:20:50,886 --> 00:20:54,109 - para eu relaxar. - Estava comprando drogas? 397 00:20:54,427 --> 00:20:56,613 Levou Truman com voc� para comprar drogas? 398 00:20:57,660 --> 00:20:59,558 N�o podia deix�-lo no carro. 399 00:21:01,241 --> 00:21:04,013 Por favor, Stuart. Eu sinto muito. 400 00:21:04,328 --> 00:21:08,830 Eu o amo! Voc� precisa me perdoar. 401 00:21:09,231 --> 00:21:11,064 Pode me levar at� o meu filho? 402 00:21:11,065 --> 00:21:12,779 Por favor. 403 00:21:28,533 --> 00:21:29,933 � muita coisa, n�o? 404 00:21:29,934 --> 00:21:31,694 Hoje � um daqueles dias 405 00:21:31,695 --> 00:21:36,126 em que ser um m�dico parece in�til. 406 00:21:36,127 --> 00:21:39,170 Estamos aqui fazendo de tudo para salvar vidas, 407 00:21:39,171 --> 00:21:42,142 e l� fora, as pessoas est�o se matando ou matando algu�m 408 00:21:42,143 --> 00:21:44,195 mais r�pido do que podemos trabalhar. 409 00:21:45,747 --> 00:21:47,147 Qual � o sentido? 410 00:21:51,428 --> 00:21:52,828 Para onde voc� iria, 411 00:21:54,650 --> 00:21:57,776 se desistisse de tudo? 412 00:21:59,100 --> 00:22:01,137 Quando tudo parece perdido, 413 00:22:01,781 --> 00:22:04,404 qual � a sua fuga secreta? 414 00:22:08,200 --> 00:22:11,982 Fui para Barbados uma vez. Um grupo de estrangeiros. 415 00:22:11,983 --> 00:22:13,549 abriu um bar de blues. 416 00:22:14,295 --> 00:22:18,038 Local pequeno, mas com �timos m�sicos. 417 00:22:18,801 --> 00:22:23,399 Ondas, rum, areia, sil�ncio. 418 00:22:25,299 --> 00:22:26,699 E voc�? 419 00:22:29,252 --> 00:22:33,067 No momento, isso parece �timo. 420 00:22:37,179 --> 00:22:38,579 O qu�? 421 00:22:39,189 --> 00:22:40,589 O que �... 422 00:22:41,705 --> 00:22:44,018 - Meu deus. - Filho da m�e. 423 00:22:44,019 --> 00:22:47,987 - Meu deus, n�o. - Deixe-me ver aqui. 424 00:22:53,896 --> 00:22:57,050 Vim assim que soube. Dissec��o tipo B? 425 00:22:57,051 --> 00:22:59,882 Farei endopr�tese endovascular da aorta descendente. 426 00:22:59,883 --> 00:23:02,043 - Webber est� vindo auxiliar. - Obrigada. 427 00:23:02,044 --> 00:23:04,649 Sei que a emerg�ncia est� cheia. Posso assumir daqui. 428 00:23:04,650 --> 00:23:06,538 - N�o. - N�o? 429 00:23:06,539 --> 00:23:09,454 Est� t�o p�lida que posso ver os capilares sob a pele dela. 430 00:23:09,455 --> 00:23:12,213 Essa dissec��o pode romper a aorta dela. 431 00:23:13,436 --> 00:23:15,325 Voc� sabe tanto quanto eu, 432 00:23:15,326 --> 00:23:18,274 Amelia pode n�o ver essa garota abrir os olhos de novo. 433 00:23:18,275 --> 00:23:20,220 - Teddy... - E se isso acontecer, 434 00:23:20,221 --> 00:23:22,785 deixe-me ser a cirurgi� para contar que a perdemos. 435 00:23:22,786 --> 00:23:24,639 Porque ela vai precisar da irm�. 436 00:23:40,508 --> 00:23:42,557 Voc� est� t�o perto. 437 00:23:42,994 --> 00:23:44,394 Conte-me algo. 438 00:23:44,395 --> 00:23:47,922 - Est� bem. O qu�? - Qualquer coisa. 439 00:23:47,923 --> 00:23:51,043 S� consigo pensar que meus p�s e pernas est�o doendo, 440 00:23:51,044 --> 00:23:53,294 ent�o se contar algo, posso pensar sobre isso. 441 00:23:53,295 --> 00:23:54,695 Est� bem. 442 00:23:54,696 --> 00:23:58,472 Quando eu tinha 7 anos, bati um recorde mundial. 443 00:23:59,602 --> 00:24:01,002 Do qu�? 444 00:24:01,423 --> 00:24:04,578 Quantas vezes uma crian�a andou em uma montanha russa em um dia. 445 00:24:04,579 --> 00:24:08,061 - S�rio? Quantas vezes andou? - Doze. 446 00:24:10,473 --> 00:24:13,783 N�o bati um recorde mundial, mas por anos acreditei nisso. 447 00:24:21,868 --> 00:24:23,268 Voc� � um artista. 448 00:24:23,752 --> 00:24:28,327 E nunca pensei nisso porque voc� tamb�m � uma obra de arte. 449 00:24:29,266 --> 00:24:33,384 Fisicamente. Como uma est�tua em Roma. 450 00:24:33,385 --> 00:24:35,630 E quando olho para voc�, 451 00:24:35,631 --> 00:24:38,333 cirurgia n�o � o que vem � mente. 452 00:24:39,377 --> 00:24:43,599 Mas aquilo l� dentro, 453 00:24:46,494 --> 00:24:48,076 quero ser bom assim. 454 00:24:49,892 --> 00:24:51,292 Voc� vai chegar l�. 455 00:24:52,513 --> 00:24:54,964 E voc� tamb�m � bom em muitas coisas. 456 00:24:57,565 --> 00:25:00,319 Muito melhor que um quadrinho. 457 00:25:13,974 --> 00:25:16,674 N�o consegui traz�-lo de volta. Ele era meu paciente. 458 00:25:16,675 --> 00:25:19,586 Eu o deixei em uma cama com um IV no bra�o. 459 00:25:19,587 --> 00:25:21,196 Um garoto perfeitamente saud�vel. 460 00:25:25,495 --> 00:25:26,895 Dra. Shepherd? 461 00:25:28,703 --> 00:25:30,103 Voc� est� bem? 462 00:25:31,866 --> 00:25:35,208 Quer descansar, d� uma volta? 463 00:25:35,209 --> 00:25:36,609 Eu o conhecia. 464 00:25:37,708 --> 00:25:39,108 Aquele garoto. 465 00:25:39,890 --> 00:25:41,303 Ele era... 466 00:25:43,212 --> 00:25:44,645 Ele era um bom garoto. 467 00:25:45,388 --> 00:25:46,950 Ele n�o era um garoto mau. 468 00:25:50,672 --> 00:25:52,434 Vou ter que ligar para os pais dele. 469 00:25:54,208 --> 00:25:56,850 - Posso cuidar disso. - N�o. 470 00:25:58,335 --> 00:25:59,755 N�o, eu estou... 471 00:26:00,757 --> 00:26:02,157 Obrigada. 472 00:26:18,000 --> 00:26:20,555 - Desculpe. - Est� tudo bem. 473 00:26:20,556 --> 00:26:22,074 Desculpe. 474 00:26:30,077 --> 00:26:31,957 Bom trabalho, Qadri. 475 00:26:31,958 --> 00:26:35,200 Voc� vai cortar todo esse tecido morto 476 00:26:35,201 --> 00:26:37,200 at� encontrar sangramento saud�vel. 477 00:26:37,662 --> 00:26:39,790 - Quase terminando. - Posso ficar com eles? 478 00:26:39,791 --> 00:26:41,347 Pode ficar com eles. 479 00:26:45,723 --> 00:26:48,760 - Posso falar com voc�? - Claro. 480 00:26:49,985 --> 00:26:51,748 N�o posso ir acampar. 481 00:26:51,749 --> 00:26:54,463 A verdade � que voc� acha que n�o consegue, 482 00:26:54,464 --> 00:26:57,005 mas quando estiver l�, vai achar deslumbrante. 483 00:26:57,006 --> 00:27:00,006 E vai perceber todas as coisas de que n�o precisamos na vida. 484 00:27:00,007 --> 00:27:01,533 O quanto n�o precisamos. 485 00:27:01,534 --> 00:27:04,512 Quando ficar perto da fogueira, com um prato e uma colher, 486 00:27:04,513 --> 00:27:07,915 voc� percebe que n�o precisa de tr�s pares de botas de esqui. 487 00:27:07,916 --> 00:27:09,426 - Entende? - N�o. 488 00:27:09,427 --> 00:27:12,596 N�o diga que voc� n�o esquia. Eu sei, porque � ao ar livre. 489 00:27:12,597 --> 00:27:15,230 Mas deve ser porque seus pais n�o a levavam, 490 00:27:15,231 --> 00:27:16,885 mas quando eu levar, voc� vai ver. 491 00:27:16,886 --> 00:27:18,988 Deixe eu te mostrar, por favor? 492 00:27:18,989 --> 00:27:20,983 Est� bem. Voltando. 493 00:27:21,383 --> 00:27:24,155 Betty est� no hospital. Ela teve uma overdose. 494 00:27:24,738 --> 00:27:26,870 Amelia vai precisar de ajuda. 495 00:27:26,871 --> 00:27:30,236 Ent�o n�o pode ir acampar. Foi mal. 496 00:27:30,911 --> 00:27:34,326 Sinto muito. Mas voc� deveria ir. 497 00:27:37,900 --> 00:27:39,300 � uma pena. 498 00:27:40,149 --> 00:27:41,634 Tudo bem. 499 00:27:42,513 --> 00:27:43,913 Fica para a pr�xima. 500 00:27:45,204 --> 00:27:48,909 Certo. Estamos quase terminando. 501 00:27:48,910 --> 00:27:50,515 Vou enfaixar voc�. 502 00:27:50,516 --> 00:27:52,916 � importante que mantenha limpo e seco, est� bem? 503 00:27:52,917 --> 00:27:55,830 - Isso vai ser dif�cil. - Ralph mora no parque. 504 00:27:55,831 --> 00:27:58,077 Ele trouxe um garoto perdido hoje. 505 00:27:59,801 --> 00:28:03,318 No parque. N�o tinha percebido isso. 506 00:28:03,319 --> 00:28:04,719 Tudo bem. 507 00:28:05,020 --> 00:28:07,788 Voc� percebe todas as coisas de que n�o precisa. 508 00:28:15,681 --> 00:28:19,248 Sr. Cole, a pol�cia levou sua esposa em cust�dia... 509 00:28:19,249 --> 00:28:20,729 Que bom. Podem ficar com ela. 510 00:28:21,803 --> 00:28:23,639 Senhor, sua esposa tem um problema. 511 00:28:23,640 --> 00:28:25,179 Ela precisa de tratamento. 512 00:28:25,180 --> 00:28:27,993 - Mais do que castigo. - N�o sei o que posso fazer. 513 00:28:27,994 --> 00:28:30,023 N�o, est� certo. N�o se preocupe com ela. 514 00:28:30,024 --> 00:28:31,424 Preocupe-se com ele. 515 00:28:31,425 --> 00:28:33,890 E n�o importa o que ela diga, n�o perdoe. 516 00:28:33,891 --> 00:28:36,543 N�o deixe-a ficar perto dele at� que ela fique s�bria. 517 00:28:36,544 --> 00:28:39,142 Fa�a ela se tratar, mas proteja seu filho. 518 00:28:39,800 --> 00:28:42,573 Entendeu? Proteja seu filho. 519 00:28:48,485 --> 00:28:50,248 Certo, vamos ver pelo angiograma. 520 00:28:50,978 --> 00:28:54,264 Sem vazamentos, o enxerto de stent est� bem aproximado. 521 00:28:54,265 --> 00:28:56,036 O arco a�rtico est� limpo. 522 00:28:56,037 --> 00:28:58,835 N�o h� fluxo pelo cel�aco. Vamos ver pelo femoral. 523 00:29:00,009 --> 00:29:01,409 Contraste. 524 00:29:07,681 --> 00:29:09,698 Mais contraste. 525 00:29:09,699 --> 00:29:13,064 - Odeio que ela mesma fez isso. - Isso � o v�cio. 526 00:29:13,065 --> 00:29:15,521 O que est� te matando fala no seu ouvido 527 00:29:15,522 --> 00:29:17,566 que voc� precisa daquilo para sobreviver. 528 00:29:18,572 --> 00:29:20,333 N�o h� fluxo em nenhuma extremidade. 529 00:29:20,334 --> 00:29:22,041 A aorta distal dela est� bloqueada. 530 00:29:22,042 --> 00:29:25,296 O que significa que n�o h� fluxo na extremidade distal. 531 00:29:25,297 --> 00:29:26,867 - Droga. - Altman, 532 00:29:26,868 --> 00:29:29,218 se tiver alguma medida extraordin�ria para usar, 533 00:29:29,219 --> 00:29:30,885 por favor, use agora. 534 00:29:30,886 --> 00:29:32,594 Certo. Tire tudo. 535 00:29:32,595 --> 00:29:36,613 Vamos ter que abri-la e reconstruir a aorta distal, 536 00:29:36,614 --> 00:29:38,776 - se quisermos salv�-la. - Compressa. 537 00:29:38,777 --> 00:29:40,245 Vamos preparar o abd�men. 538 00:29:40,546 --> 00:29:43,363 Vamos l�. Vamos, Betty. 539 00:29:50,790 --> 00:29:52,919 N�o consigo nem olhar para voc�. 540 00:29:55,457 --> 00:29:58,038 Foi a �ltima coisa que falei antes dela desaparecer. 541 00:30:01,812 --> 00:30:03,912 N�o consigo nem olhar para voc�. 542 00:30:08,696 --> 00:30:10,096 Agora... 543 00:30:15,622 --> 00:30:17,586 Diga-nos que ela vai ficar bem. 544 00:30:19,185 --> 00:30:20,888 Voc�s s�o m�dicos. 545 00:30:23,135 --> 00:30:25,149 Digam que ela vai sair dessa. 546 00:30:26,916 --> 00:30:28,322 Eu gostaria. 547 00:30:30,673 --> 00:30:32,223 Gostaria de poder dizer isso. 548 00:30:47,072 --> 00:30:49,389 - DeLuca, voc� fecha. - Est� bem. 549 00:30:49,390 --> 00:30:52,109 Tempo final, 27 horas e 8 minutos. 550 00:30:52,110 --> 00:30:55,477 Isso bate o recorde do hospital em mais de tr�s horas. 551 00:30:58,768 --> 00:31:01,146 Obrigada pela assist�ncia, dr. DeLuca. 552 00:31:10,868 --> 00:31:13,391 Vou precisar jogar meus p�s no lixo hospitalar, 553 00:31:13,392 --> 00:31:15,398 ent�o preciso de carona para casa. 554 00:31:15,399 --> 00:31:16,799 Amelia precisa de n�s. 555 00:31:17,234 --> 00:31:18,634 � a Betty. 556 00:31:19,034 --> 00:31:20,434 Ela vai precisar de n�s. 557 00:31:38,500 --> 00:31:41,813 Sr. e sra. Dickinson? Ela saiu da cirurgia. 558 00:31:41,814 --> 00:31:43,837 Est� sendo transferida para a UTI. 559 00:32:07,802 --> 00:32:09,663 Gra�as a deus. 560 00:32:10,497 --> 00:32:13,574 Isso quer dizer que ela conseguiu? 561 00:32:13,575 --> 00:32:16,876 Sim, acho que sim. 562 00:32:37,181 --> 00:32:38,581 Venha aqui. 563 00:32:41,681 --> 00:32:44,026 Esse mundo � assustador. 564 00:32:44,579 --> 00:32:47,396 N�o importa o qu�o bem voc� cria seus filhos, 565 00:32:47,397 --> 00:32:49,338 n�o importa o quanto voc� d� para eles, 566 00:32:49,339 --> 00:32:51,631 � um mundo muito assustador. 567 00:32:52,322 --> 00:32:54,664 � mesmo. 568 00:32:55,591 --> 00:32:56,995 Mas tamb�m � bonito. 569 00:32:56,996 --> 00:33:00,001 Se cair no medo e perder a beleza, 570 00:33:00,002 --> 00:33:02,808 voc� come�a a ir para um lugar ruim 571 00:33:03,208 --> 00:33:06,020 e precisa escapar. 572 00:33:07,126 --> 00:33:09,241 N�o vou come�ar a usar drogas. 573 00:33:10,384 --> 00:33:12,033 Eu sei. 574 00:33:12,616 --> 00:33:16,139 Mas fique comigo no lado bonito, por um segundo. 575 00:33:32,685 --> 00:33:34,890 E n�o tem espa�o para mais um? 576 00:33:34,891 --> 00:33:36,878 Ele tem 75 anos. 577 00:33:37,470 --> 00:33:38,870 O p� dele... 578 00:33:44,291 --> 00:33:46,091 N�o, eu entendo. 579 00:33:47,016 --> 00:33:48,416 Obrigado. 580 00:33:49,851 --> 00:33:51,951 - Sem sorte? - N�o deveria ser t�o dif�cil 581 00:33:51,952 --> 00:33:54,867 - encontrar um lugar para ele. - N�o, n�o deveria. 582 00:33:56,691 --> 00:33:58,091 Sinto-me horr�vel. 583 00:33:58,092 --> 00:34:01,686 Falei que podemos decidir ficar em casa ou ao ar livre, 584 00:34:01,687 --> 00:34:03,772 - e eu tenho tantas... - Botas de esqui. 585 00:34:03,773 --> 00:34:05,173 Obrigado. 586 00:34:05,174 --> 00:34:07,759 Passei o dia desbridando o p� dele, 587 00:34:07,760 --> 00:34:10,847 e n�o poder� seguir o protocolo em um banco do parque. 588 00:34:12,147 --> 00:34:14,400 Diria para mant�-lo aqui essa noite, 589 00:34:14,401 --> 00:34:16,178 mas para onde ele vai amanh�? 590 00:34:24,422 --> 00:34:28,087 Owen levou Leo para a creche para voc�s focarem na Britney. 591 00:34:30,291 --> 00:34:35,117 Como vamos contar para ela sobre o namorado? 592 00:34:35,118 --> 00:34:36,518 N�o vamos contar. 593 00:34:37,816 --> 00:34:41,602 - O qu�? - N�o, n�o contaremos. 594 00:34:42,088 --> 00:34:44,301 Temo que algo assim possa mat�-la. 595 00:34:44,302 --> 00:34:48,500 Esse tipo de not�cia pode mat�-la. 596 00:34:51,989 --> 00:34:53,806 Meu noivo morreu. 597 00:34:55,508 --> 00:34:56,908 Anos atr�s. 598 00:34:57,612 --> 00:34:59,303 Morreu na cama, do meu lado. 599 00:34:59,793 --> 00:35:01,393 Teve uma overdose. 600 00:35:02,461 --> 00:35:04,236 Achei que aquilo me mataria tamb�m. 601 00:35:04,237 --> 00:35:06,744 Mas, ao inv�s disso, salvou minha vida. 602 00:35:09,560 --> 00:35:11,233 Porque eu escolhi viver. 603 00:35:13,433 --> 00:35:15,728 Escolhi viver porque ele morreu. 604 00:35:18,880 --> 00:35:20,905 N�o podem proteg�-la disso. 605 00:35:21,954 --> 00:35:25,360 N�o podem proteg�-la da dor que ela vai sentir. 606 00:35:27,731 --> 00:35:31,815 Mas podem desejar que esse seja o fundo do po�o para ela. 607 00:35:35,150 --> 00:35:37,467 Deus, espero que seja o fundo do po�o para ela. 608 00:35:39,085 --> 00:35:40,819 Espero que a fa�a ficar s�bria. 609 00:35:45,211 --> 00:35:47,195 Espero que ela escolha viver. 610 00:35:54,209 --> 00:35:55,948 Por favor, escolha viver. 611 00:35:56,801 --> 00:35:59,609 Querida, por favor. Escolha viver. 612 00:36:07,467 --> 00:36:08,867 Tem certeza? 613 00:36:08,868 --> 00:36:10,817 Tenho. O que voc� quiser. 614 00:36:10,818 --> 00:36:12,947 N�o � muito, mas ficar� seco e aquecido 615 00:36:12,948 --> 00:36:14,752 at� ir para um lugar de verdade. 616 00:36:15,304 --> 00:36:17,286 Tem meias secas, cuecas, 617 00:36:17,287 --> 00:36:20,365 barraca, um saco de dormir, algumas capas de chuva, 618 00:36:20,366 --> 00:36:23,033 e um par de sapatos para quando o incha�o diminuir. 619 00:36:23,034 --> 00:36:26,999 Tinha tudo isso no porta-mala do seu carro? 620 00:36:29,497 --> 00:36:32,906 Eu tinha. 621 00:36:45,122 --> 00:36:47,661 Voc� foi esquecido em um parque, n�o foi? 622 00:36:48,076 --> 00:36:51,606 Quando tinha 3 anos. Pelo seu pai viciado. 623 00:36:53,507 --> 00:36:55,281 Estacionamento de um bar. 624 00:36:55,282 --> 00:36:56,811 E eu tinha 6 anos. 625 00:36:58,242 --> 00:36:59,647 Queria que fosse com 3 anos, 626 00:36:59,648 --> 00:37:02,929 para n�o ter que lembrar que ele me deixou l�. 627 00:37:08,654 --> 00:37:11,580 - Jo, est� tarde para caf�. - � chocolate quente. 628 00:37:12,507 --> 00:37:16,620 N�o sou mais uma crian�a. Sou o Chefe. 629 00:37:23,942 --> 00:37:26,428 - Isso � bom. - � muito bom. 630 00:37:28,116 --> 00:37:29,516 Eu te amo. 631 00:37:31,034 --> 00:37:32,434 Eu te amo. 632 00:37:34,222 --> 00:37:36,158 Chamam de ficar alto por um motivo. 633 00:37:39,065 --> 00:37:41,235 Porque o outro lado � muito baixo. 634 00:38:07,533 --> 00:38:08,933 M�e? 635 00:38:09,234 --> 00:38:10,669 Estou aqui. 636 00:38:12,210 --> 00:38:13,623 Estou aqui. 637 00:38:18,406 --> 00:38:21,071 A vers�o qu�mica n�o vale o que vem depois. 638 00:38:30,326 --> 00:38:32,987 Mas a descarga de dopamina por um trabalho bem feito? 639 00:38:33,288 --> 00:38:34,688 Isso � de gra�a. 640 00:39:16,597 --> 00:39:19,828 E � uma das melhores partes de estar vivo. 641 00:39:23,920 --> 00:39:27,739 www.insubs.com 48811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.