All language subtitles for German Angst 2015 Blu-ray 1080p x264 DTS-HighCode

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,697 --> 00:00:41,197 НЕМСКИ СТРАХ 2 00:03:26,510 --> 00:03:29,251 Последното момиче 3 00:04:02,612 --> 00:04:06,412 Старото ми морско свинчета Муки загуби два пръста. 4 00:04:06,562 --> 00:04:08,562 Не знам как стана. 5 00:04:08,779 --> 00:04:13,571 Една сутрин исках да я нахраня, а тях вече ги нямаше. 6 00:04:16,321 --> 00:04:19,250 Откритите рани не можаха да зарастат сами, 7 00:04:19,488 --> 00:04:21,560 защото от тях стърчаха кости. 8 00:04:22,279 --> 00:04:26,650 Не била останала никаква тъкан, за да се зашие раната, 9 00:04:26,215 --> 00:04:29,132 каза ветеринаря. 10 00:04:32,696 --> 00:04:37,896 Затова ампутира цялата предна лапичка на Муки. 11 00:04:38,530 --> 00:04:42,397 Аз исках да я ампутира само до коляното, 12 00:04:42,572 --> 00:04:45,439 но лекаря каза, че е лоша идея, 13 00:04:45,822 --> 00:04:49,965 защото с цялото си тегло ще се опира на оставащото чуканче. 14 00:04:52,197 --> 00:04:56,531 Много ветеринари просто отказват да правят такива операции, 15 00:04:56,989 --> 00:05:01,720 защото след това свинчетата много трудно се възстановяват. 16 00:05:03,906 --> 00:05:05,978 Но раната зарасна много добре 17 00:05:06,489 --> 00:05:10,323 и Муки има щастлив живот, въпреки че беше трикрака. 18 00:06:56,743 --> 00:06:59,815 Близо до площад Потсдам многодетен баща убил 19 00:06:59,965 --> 00:07:03,394 и разчленил съпругата си пред очите на децата си. 20 00:07:03,743 --> 00:07:07,826 Полицията намери тялото на 30-годишната жена на петия етаж 21 00:07:08,576 --> 00:07:12,576 в здание, където живеят много турски и арабски семейства. 22 00:07:12,726 --> 00:07:17,851 Съседите извикали полиция в 13:15, когато чули силен скандал. 23 00:07:18,493 --> 00:07:22,577 Разгневеният 32-годишен Хакан нападнал жена си Зейнеп, 24 00:07:23,327 --> 00:07:25,861 измъчвал я на покрива на блока, 25 00:07:26,577 --> 00:07:30,220 преди да я обезглави и да хвърли главата и на двора. 26 00:07:30,910 --> 00:07:33,125 След това отрязал лявата и гръд 27 00:07:33,619 --> 00:07:36,869 с викове "Аллах Акбар", Бог е велик. 28 00:07:37,419 --> 00:07:41,134 Според говорителя на полицията е бил арестуван бързо, 29 00:07:41,284 --> 00:07:43,927 въпреки, че оказвал яростна съпротива. 30 00:07:44,203 --> 00:07:48,918 Полицията не дава информация за религиозната принадлежност на мъжа. 31 00:07:49,680 --> 00:07:53,185 Обвинения за убийството е признат за душевно болен 32 00:07:53,620 --> 00:07:55,978 и настанен в психиатрична клиника. 33 00:07:56,128 --> 00:07:59,914 "Мислех, че съм Исус, а тя дявол", пояснил той в съда. 34 00:08:00,370 --> 00:08:04,728 Сега на шестте деца на двойката, две момичета и четири момчета 35 00:08:04,878 --> 00:08:06,994 ще е нужна помощ от психолог. 36 00:08:07,320 --> 00:08:12,187 Те са на възраст от една до 13 години и до момента са физически невредими. 37 00:08:12,337 --> 00:08:16,641 Според съседи, мъжът често е виждан със стопанката на сградата, 38 00:08:16,791 --> 00:08:22,770 която също живее там и има две деца. Съпругата му го е запрашвала с развод. 39 00:08:22,370 --> 00:08:26,370 Това е бил повода за скандала и за последвалото убийство. 40 00:08:26,520 --> 00:08:31,145 Мъжът е бил съден за укриване на данъци. 41 00:08:31,787 --> 00:08:34,496 Има и много актове от пътната полиция. 42 00:08:35,246 --> 00:08:39,646 По данни на полиция не е участвал в други престъпления. 43 00:08:39,913 --> 00:08:42,663 Сега за времето... 44 00:10:27,291 --> 00:10:32,166 Мъжките свинчета се кастрират, чрез отстраняване на тестисите. 45 00:10:32,916 --> 00:10:37,125 Процедурата се извършва под упойка от ветеринарния лекар. 46 00:10:37,875 --> 00:10:41,900 Много е стресираща 47 00:10:41,500 --> 00:10:44,417 за здравите животни. 48 00:11:56,836 --> 00:12:01,836 След процедурата раната се зашива, но може да бъде оставена и отворена. 49 00:12:01,986 --> 00:12:04,752 Откритите рани зарастват по-бързо, 50 00:12:05,169 --> 00:12:08,336 но има опасност от инфекция. 51 00:12:29,379 --> 00:12:31,795 Операцията отнема само 20 минути, 52 00:12:32,545 --> 00:12:36,745 но после свинчето трябва да остане под наблюдение на ветеринаря 53 00:12:36,895 --> 00:12:41,538 до спиране на действието на анестезията, защото не всички свинчета 54 00:12:41,962 --> 00:12:45,462 понасят упойката и могат да умрат след операцията. 55 00:12:48,255 --> 00:12:51,113 След операцията може да се получи абсцес, 56 00:12:51,263 --> 00:12:54,121 затова трябва да се лекува с антибиотици. 57 00:12:54,379 --> 00:12:57,468 Те могат да предизвикат странични ефекти, 58 00:12:57,619 --> 00:13:00,780 които отслабват животното допълнително. 59 00:13:04,421 --> 00:13:08,880 След процедурата животните губят апетит 60 00:13:08,838 --> 00:13:12,547 и се променя начина им на държане. 61 00:21:34,688 --> 00:21:37,855 Аз съм Исус, а ти си дяволът. 62 00:22:26,650 --> 00:22:28,815 Много свинчета не обичат да ги милват. 63 00:22:29,565 --> 00:22:33,351 Когато аз галя моята тя започва да си повдига главата. 64 00:22:33,501 --> 00:22:36,644 Така ми показва, че иска да я оставя на мира. 65 00:22:36,794 --> 00:22:39,627 Това е нещо като предупреждение. 66 00:22:41,107 --> 00:22:44,607 Морските свинчета не обичат да се гушкат с хората. 67 00:22:44,757 --> 00:22:47,891 Ние разбираме неправилно поведението им. 68 00:22:48,857 --> 00:22:53,591 Преди, когато я вземах тя се сгушваше до шията ми. 69 00:22:54,660 --> 00:22:57,399 Мислех, че и харесва да се гушка. 70 00:22:58,149 --> 00:23:01,416 Но тя оставаше напълно неподвижна, 71 00:23:01,733 --> 00:23:05,591 за да привлича възможно най-малко внимание към себе си. 72 00:23:05,741 --> 00:23:10,783 Всъщност само чакаше да се върне в клетката си. 73 00:23:18,333 --> 00:23:20,833 Много ми е лесно да хващам свинчето, 74 00:23:20,983 --> 00:23:24,192 защото тя знае, че не може да ми избяга. 75 00:23:24,942 --> 00:23:28,476 Примирена е с насилието и съдбата си, 76 00:23:28,626 --> 00:23:33,100 защото знае, че не ми пука за нейния дискомфорт. 77 00:25:59,197 --> 00:26:02,664 Остави ми поне да си поема дъх, гадино. 78 00:26:03,197 --> 00:26:07,340 Държиш се като идиот. - Кой трябва да си почине, ти или аз? 79 00:26:35,198 --> 00:26:37,656 Виждам те. 80 00:27:28,330 --> 00:27:31,750 Да погледнем там. 81 00:27:39,257 --> 00:27:45,757 Пожелай си нещо Режисьор Михал Касаковски 82 00:27:50,534 --> 00:27:53,117 Готино е! 83 00:28:57,494 --> 00:29:00,536 Много е красиво, какво е? 84 00:29:01,286 --> 00:29:05,911 Една стара история. 85 00:29:06,661 --> 00:29:11,360 Парче от семейна магия. 86 00:30:41,390 --> 00:30:43,331 Бързо, побързайте. Бегом! 87 00:30:44,810 --> 00:30:48,414 Размърдайте си задниците! Движи се! 88 00:30:50,664 --> 00:30:53,956 Темпо! 89 00:30:55,540 --> 00:30:57,540 Не ни закачайте! 90 00:30:58,748 --> 00:31:03,373 Ела, ела, ела! 91 00:31:04,123 --> 00:31:06,415 Ела. 92 00:31:08,400 --> 00:31:10,873 Излизайте се! По-бързо! 93 00:31:13,457 --> 00:31:16,749 Добре. Дядо, добре. 94 00:31:17,499 --> 00:31:20,249 Назад! 95 00:31:20,999 --> 00:31:23,457 Тишина! 96 00:31:24,338 --> 00:31:26,338 Ханс. 97 00:31:30,791 --> 00:31:32,958 Тишина! 98 00:31:44,500 --> 00:31:49,541 Ела! - Вие сте убиец! 99 00:32:09,792 --> 00:32:13,292 Млъквай, полска курво! 100 00:32:42,835 --> 00:32:45,850 Стой! 101 00:32:48,710 --> 00:32:50,710 Стой! 102 00:32:51,835 --> 00:32:53,835 Стой! 103 00:33:03,585 --> 00:33:08,627 Откъде се взе? 104 00:33:09,377 --> 00:33:12,860 Тя е красавица. 105 00:33:35,870 --> 00:33:37,837 Какво имаш там? - Това за нас ли е? 106 00:35:28,257 --> 00:35:33,715 Не... - Спокойно, това не е цялата история. 107 00:35:34,465 --> 00:35:36,465 Виж там! 108 00:35:36,674 --> 00:35:40,716 Няма нищо по-трогателно от влюбена двойка. 109 00:35:48,549 --> 00:35:52,924 Здравейте! - Колко мило, две млади гълъбчета. 110 00:35:53,674 --> 00:35:57,508 Направо идилия. - Какво ще кажеш, Хилда? 111 00:35:58,258 --> 00:36:01,515 Нали много знаеш? - Млъквай, идиот! 112 00:36:01,665 --> 00:36:03,619 Стига толкова. 113 00:36:03,769 --> 00:36:06,484 Нали се разбрахме да говорим английски. 114 00:36:06,634 --> 00:36:09,660 Да уважаваме нашия приятел. 115 00:36:11,183 --> 00:36:13,183 Какъв чудесен ден. 116 00:36:13,333 --> 00:36:17,326 Мога ли да седна и да отпусна старите си кокали? 117 00:36:23,900 --> 00:36:26,592 Говорите ли английски? 118 00:36:27,342 --> 00:36:29,676 Въобще ли не разбирате? 119 00:36:29,826 --> 00:36:34,909 Нито "здравей", нито "довиждане", кажете каквото и да е. 120 00:36:35,967 --> 00:36:39,467 Иначе аз и моите бесни кучета ще се ядосаме много. 121 00:36:41,930 --> 00:36:43,218 И ти ли не разбираш? 122 00:36:45,468 --> 00:36:48,551 Ние не можем да говорим. - По дяволите! 123 00:36:49,301 --> 00:36:52,551 Те са неми и глухи. 124 00:36:53,301 --> 00:36:55,593 Неми? 125 00:36:57,135 --> 00:36:59,302 И глухи? 126 00:37:00,520 --> 00:37:02,677 И двамата? 127 00:37:03,427 --> 00:37:07,802 Само по устните ли четете? - Боже мой! 128 00:37:09,594 --> 00:37:14,927 А може ли гаджето ти да чете по моите устни? 129 00:37:15,677 --> 00:37:18,350 По дяволите, това е отвратително! 130 00:37:18,185 --> 00:37:21,477 Чети по устните ми. 131 00:37:27,386 --> 00:37:30,886 Пич, това е шибано отвратително! - Да, точно така! 132 00:37:31,469 --> 00:37:34,261 Какво каза? - "Какво каза?" 133 00:37:40,950 --> 00:37:44,110 Той може да пише! 134 00:37:45,261 --> 00:37:49,428 Това е първият ми имейл от двама неми, много интересно. 135 00:37:50,178 --> 00:37:55,845 Не, не е, аз изчезвам оттук, пич. Не ми е интересно. 136 00:37:56,595 --> 00:38:00,637 "Моля ви, не искаме неприятности." 137 00:38:03,540 --> 00:38:06,929 Тук аз решавам дали ще имате проблеми или не. 138 00:38:07,679 --> 00:38:11,221 Това е моята територия. Моята. 139 00:38:11,971 --> 00:38:17,380 Мислиш ли, че може да дойдеш тук и да се забавляваш? 140 00:38:17,471 --> 00:38:21,221 Ти... сигурно се майтапиш? 141 00:38:21,971 --> 00:38:26,179 Какво е това? Кой, по дяволите, си ти? 142 00:38:26,929 --> 00:38:30,304 Кучко... хапи. 143 00:38:32,763 --> 00:38:35,221 Дори не помисляй да скачаш! 144 00:38:35,971 --> 00:38:38,721 Какво е това? - Имаме си герой! 145 00:38:39,471 --> 00:38:44,888 Шибан герой? - Претърси го. 146 00:38:47,180 --> 00:38:51,970 Да видим... Кой е при нас? 147 00:38:52,597 --> 00:38:59,970 Яцек Фалецки... полски боклук. Това обяснява много неща. 148 00:38:59,972 --> 00:39:03,140 А ти, малко котенце. 149 00:39:04,431 --> 00:39:08,140 Кася Би... Биедрисчинска. 150 00:39:08,764 --> 00:39:11,836 Дори не мога да произнеса това е шибано име. 151 00:39:11,986 --> 00:39:13,858 Нищо чудно, че си няма. 152 00:39:14,800 --> 00:39:17,508 Това нахлуване на миризливи поляци ли е или какво? 153 00:39:18,980 --> 00:39:23,306 Поляци ли са? Шибани поляци? 154 00:39:24,560 --> 00:39:28,598 Мразя ги, плъзнали са навсякъде из Англия 155 00:39:29,348 --> 00:39:32,420 и ни заемат работните места. Шибани свине! 156 00:39:32,570 --> 00:39:37,237 Заеби ги и да вървим да пием бира! - Спокойно! 157 00:39:38,223 --> 00:39:40,223 Дори не сме започвали. 158 00:39:40,432 --> 00:39:43,140 От колко години си в моята страна? 159 00:39:43,890 --> 00:39:47,974 Това е Германия. Германия! 160 00:39:50,307 --> 00:39:52,849 Добре. 161 00:39:55,570 --> 00:39:57,766 Няма нищо по-лошо от очакването. 162 00:39:59,391 --> 00:40:03,183 "Родени сме и сме израснали тук. Ние сме немци". 163 00:40:03,933 --> 00:40:07,576 Те са немци, това е добре, много добре. 164 00:40:07,727 --> 00:40:10,458 Сега ми стана много по-леко. 165 00:40:11,516 --> 00:40:15,433 И ще видим дали наистина сте такива немци като нас. 166 00:40:16,183 --> 00:40:19,717 Да видим дали сте истински немци. 167 00:40:22,683 --> 00:40:28,975 Ако се справите просто ще си отидем и ще ви оставим на мира. 168 00:40:29,725 --> 00:40:34,975 Повторете текста и мелодията на химна на Германия. 169 00:40:38,600 --> 00:40:42,350 Не чувам нищо, повтаряте ли? - Не. 170 00:40:43,100 --> 00:40:46,886 Гаджето ти е много срамежливо. Може вече да започнете? 171 00:40:47,590 --> 00:40:49,142 Започвай! Не чувам нищо. 172 00:40:49,892 --> 00:40:53,170 Пейте! Не пишете. 173 00:40:58,309 --> 00:41:00,559 Тя е смела. 174 00:41:07,350 --> 00:41:09,350 Какво пише? 175 00:41:09,185 --> 00:41:13,601 "Чукай нацистката си майка". 176 00:41:14,810 --> 00:41:18,810 "Чукай нацистката си майка". 177 00:41:22,310 --> 00:41:24,560 Не е ли сладка? 178 00:41:25,685 --> 00:41:28,310 Проклятие! 179 00:41:29,435 --> 00:41:32,369 Имаме не герой, а героиня. 180 00:41:32,977 --> 00:41:36,936 Полски боклуци! Веднъж вече ви го начукахме! 181 00:41:37,686 --> 00:41:41,102 Дръж това копеле, нека да гледа. 182 00:41:45,894 --> 00:41:49,311 Не е ли красива? 183 00:42:00,228 --> 00:42:04,686 Извинете, не ви разбирам. Да ви дам ли нещо за писане? 184 00:42:07,895 --> 00:42:10,187 Да! Да! 185 00:42:10,937 --> 00:42:14,562 Дръпни се! Шибана полска курва! 186 00:42:23,604 --> 00:42:28,354 А сега десерта за днес. 187 00:42:36,210 --> 00:42:39,229 Къде беше? 188 00:43:19,640 --> 00:43:21,640 Йенс! 189 00:43:29,606 --> 00:43:33,106 Ти глупак ли си или не? 190 00:43:34,564 --> 00:43:36,564 Какво става? 191 00:43:46,190 --> 00:43:51,482 Той иска нещо да каже. Какво има? 192 00:43:52,522 --> 00:43:56,165 Нямаме време да се занимаваме с кореспонденция, пич. 193 00:43:56,315 --> 00:43:59,149 Не, не, дайте му хартия. 194 00:44:03,440 --> 00:44:08,232 Давай, уплаши ли се! 195 00:44:12,316 --> 00:44:14,816 Покажи му. - "Аз съм Йенс." 196 00:44:15,566 --> 00:44:20,649 Това го разбирам. Какво, по дяволите, значи? 197 00:44:25,191 --> 00:44:28,900 Брилянтно! Ти може да си истински артист! 198 00:44:30,941 --> 00:44:34,608 Здравей, Йенс. Аз се казвам Йозеф Гьобелс! 199 00:44:35,358 --> 00:44:38,525 Не е смешно. Какво да правим с него? 200 00:44:39,275 --> 00:44:45,608 Отиваме в царството на болката! 201 00:44:57,525 --> 00:44:59,525 Йенс! 202 00:45:00,776 --> 00:45:03,401 Давай, събуди се, да изчезваме! 203 00:45:04,151 --> 00:45:06,692 Хвани я. 204 00:45:24,151 --> 00:45:26,285 Какво става с Йенс, Хилда? 205 00:45:26,943 --> 00:45:30,372 Нямам представа, той постоянно е нещо недомаслен. 206 00:45:30,522 --> 00:45:32,747 Какво искаш? - Давай, движи се! 207 00:45:33,680 --> 00:45:37,152 Давай, върви! 208 00:45:38,318 --> 00:45:41,610 Сядай! 209 00:45:45,235 --> 00:45:49,860 Наплю ли ме? Виж приятелката си. 210 00:46:08,903 --> 00:46:11,280 Как направи това? 211 00:46:12,861 --> 00:46:18,570 Знаеш ли, на мен започва да ми харесва, а на теб? 212 00:46:22,362 --> 00:46:25,791 Ти няма да се върнеш обратно. Само през трупа ми. 213 00:46:26,528 --> 00:46:29,862 Алилуя, той говори отново! - Йенс, добре ли си? 214 00:46:30,612 --> 00:46:32,612 Да. 215 00:46:33,612 --> 00:46:35,612 "Аз ще ви..." 216 00:46:44,612 --> 00:46:47,654 Избий му всички глупости! 217 00:46:48,946 --> 00:46:51,196 Това ще хареса на курвата ти. 218 00:46:51,946 --> 00:46:54,738 Дай ми кърпата. 219 00:47:17,697 --> 00:47:21,197 Дарън... има една игра, 220 00:47:21,947 --> 00:47:26,322 която играехме като деца. 221 00:47:27,780 --> 00:47:30,864 Казва се "горещия стол". 222 00:47:32,281 --> 00:47:37,310 Свали го. Натисни му ръцете към земята. 223 00:47:43,573 --> 00:47:46,406 Аз ще скоча. 224 00:47:52,310 --> 00:47:56,240 Три, две, едно... - Бягай! 225 00:48:04,198 --> 00:48:09,990 На мен... ми е... удобно! 226 00:48:24,199 --> 00:48:27,866 Едва ли ще напишеш нещо скоро. 227 00:48:28,616 --> 00:48:30,657 Копеле! 228 00:48:37,949 --> 00:48:41,158 Време е да действаме! 229 00:48:48,450 --> 00:48:51,251 Това английски метод ли е? - Не знам. 230 00:48:51,575 --> 00:48:56,290 Английски, руски, китайски... Няма значение, болката е универсална. 231 00:48:56,440 --> 00:48:59,230 Дръж му краката. 232 00:49:07,367 --> 00:49:13,117 Искаш ли и ти да опиташ? Искаш ли да ти изтече кръвта? 233 00:49:13,867 --> 00:49:20,201 Давай, режи го. Иначе ще те убия. 234 00:49:25,868 --> 00:49:31,326 Тъпа ли си? Режи го. 235 00:49:49,118 --> 00:49:52,868 Това какво е, шибания полски орел? 236 00:49:54,770 --> 00:49:58,327 И той отлетя по пътя си. 237 00:49:59,770 --> 00:50:01,244 Елате да видите. 238 00:50:04,369 --> 00:50:07,655 Това е изкуство, по дяволите. - Отлична работа. 239 00:50:41,912 --> 00:50:46,787 Тук може да крещиш колкото си искаш. 240 00:50:48,829 --> 00:50:53,537 Яко, пич! - Тази кучка е още жива, добро утро! 241 00:50:54,287 --> 00:50:56,537 Чакай. 242 00:51:00,662 --> 00:51:04,662 Какво правиш? - Аз... 243 00:51:08,663 --> 00:51:11,204 Ти имаш избор. 244 00:51:11,954 --> 00:51:17,496 Избор? Не, нямам. 245 00:51:28,205 --> 00:51:33,538 Гаден, мръсен поляк. Шибан задник. 246 00:52:38,165 --> 00:52:42,249 Вижте го. Лицето му. 247 00:52:43,416 --> 00:52:47,830 Да се басираме, че иска да си сменим местата. 248 00:52:47,374 --> 00:52:50,833 Но... това е невъзможно. 249 00:52:53,874 --> 00:52:59,541 Защото никога не сме питали. И не сме обяснявали. 250 00:53:01,750 --> 00:53:03,750 Ние просто казахме... 251 00:53:04,166 --> 00:53:07,410 ти си жертва... 252 00:53:07,791 --> 00:53:10,667 и ще бъдеш подложен на наказание. 253 00:53:12,667 --> 00:53:15,833 Той не трябва да се оплаква. 254 00:53:16,583 --> 00:53:19,584 Днес е късметлийският му ден. 255 00:53:21,334 --> 00:53:23,875 Късмета му е страдание... 256 00:53:25,334 --> 00:53:27,625 съчувствие... 257 00:53:28,375 --> 00:53:30,959 разбиране... 258 00:53:32,251 --> 00:53:34,792 и мъченичество. 259 00:53:36,584 --> 00:53:39,709 Аз ще бъда презрян... 260 00:53:40,459 --> 00:53:43,334 Ненавист и презрение. 261 00:53:46,430 --> 00:53:49,834 Аз съм този, който трябва да живее, 262 00:53:50,585 --> 00:53:54,371 с тази мраморна плоча от вина, която мачка гърдите ми. 263 00:53:54,521 --> 00:53:57,271 Където и да отида! 264 00:54:01,430 --> 00:54:07,430 За него... безмълвната тишина ще свърши... 265 00:54:09,710 --> 00:54:15,544 а за мен... ще започне кошмара. 266 00:54:19,127 --> 00:54:24,127 Как мислиш? На кого сега му е по-лесно? 267 00:54:32,336 --> 00:54:34,628 Довиждане! 268 00:54:49,878 --> 00:54:52,920 Давай, скъпа! 269 00:54:53,123 --> 00:54:55,123 Бай, бай! 270 00:54:55,273 --> 00:54:58,702 Ти трябва да довършиш това, което ние започнахме. 271 00:54:58,852 --> 00:55:02,519 Ще ти помогна да го запалиш. 272 00:55:09,400 --> 00:55:11,400 По дяволите! - Дай пак! 273 00:55:29,838 --> 00:55:32,713 Как са поляците сега? Тъпа путко! 274 00:55:33,463 --> 00:55:37,130 Да! 275 00:55:43,922 --> 00:55:46,838 Върви по дяволите! 276 00:56:21,600 --> 00:56:26,256 Сега може да вървим. - Давай, дебелак! 277 00:58:40,110 --> 00:58:43,211 Всеки път, когато разказвам тази история 278 00:58:43,361 --> 00:58:46,177 не знам дали спомените ми са реални 279 00:58:47,386 --> 00:58:52,469 или е само болен сън от мислите, промъкващи се в мозъка ми. 280 00:59:02,926 --> 00:59:06,526 Алраун Режисор Андреас Маршал 281 00:59:11,928 --> 00:59:13,928 Скъпи, 282 00:59:14,470 --> 00:59:17,220 когато си тук с мен 283 00:59:17,970 --> 00:59:22,887 стаята вече няма стени. 284 00:59:23,637 --> 00:59:28,429 Само дървета, безкрайни дървета. 285 00:59:29,179 --> 00:59:32,262 Чу ли това? - Какво? 286 00:59:35,846 --> 00:59:38,388 Нещо шуми. 287 00:59:39,638 --> 00:59:44,679 Причуло ти се е, скъпи. Какво става с теб? 288 00:59:49,846 --> 00:59:54,555 Все едно няма да ми повярваш, Мая. - А ти опитай. 289 00:59:59,847 --> 01:00:01,847 Ами... 290 01:00:02,138 --> 01:00:04,138 това започна... 291 01:00:04,722 --> 01:00:07,763 в деня... когато ти ме напусна. 292 01:00:08,514 --> 01:00:10,514 Мая, не ме разбра правилно. 293 01:00:11,140 --> 01:00:14,764 Тази кучка ти е изпратила снимка на циците си. 294 01:00:15,514 --> 01:00:18,140 Тя е само модел. Това ми е работата. 295 01:00:18,264 --> 01:00:21,222 Готови сме, Еден. - Не ми говори, Еден. 296 01:00:21,972 --> 01:00:25,639 Може ли да си поговорите после? - Тук има петно. 297 01:00:26,960 --> 01:00:30,239 Може ли да го обсъдим по-късно? - Къде да оставя бутилката? 298 01:00:30,389 --> 01:00:33,889 Чакай малко. - Спокойно, сега ще имаш много време. 299 01:00:34,390 --> 01:00:36,968 Чуй ме, по дяволите. - Няма да ти липсвам. 300 01:00:37,223 --> 01:00:39,223 Ти никога не си бил с мен. 301 01:00:42,890 --> 01:00:48,176 Мистър Хелмут Нютън, кажете на младшия си асистент къде да сложи бутилката. 302 01:00:48,681 --> 01:00:53,390 Знам едно отлично място, където ще си е точно на мястото. 303 01:00:57,390 --> 01:01:00,105 "Фото Арт" ме нарече гений на камерата. 304 01:01:00,474 --> 01:01:04,117 Но в последно време това прилича повече на конвейер. 305 01:01:04,267 --> 01:01:06,509 Никакви награди, само бутилки. 306 01:01:06,932 --> 01:01:11,432 За това си виновна ти, скъпа. Трябваше някак да не мисля за теб. 307 01:01:11,582 --> 01:01:16,126 Трябваше... да се обадиш на телефона на доверието. 308 01:01:16,276 --> 01:01:19,542 Започнах да търся. 309 01:01:21,183 --> 01:01:25,433 Натъкнах се на един блог, където се запознах с нея. 310 01:01:29,850 --> 01:01:33,391 Снежанка. Любовта и похотта несъвместими ли са? 311 01:01:34,558 --> 01:01:37,987 Любовта е програмата, похотта е злонамерен вирус. 312 01:01:38,516 --> 01:01:41,880 И тогава ми дойде наистина лоша идея. 313 01:01:41,808 --> 01:01:46,451 Какво ще кажеш да излезем тази вечер, имам предвид в реалния свят? 314 01:01:46,601 --> 01:01:48,601 Изпрати! 315 01:01:50,117 --> 01:01:52,117 Не се срамувай. 316 01:01:52,267 --> 01:01:55,590 Сериозно ли? 317 01:01:55,809 --> 01:01:58,309 Бъди сигурна. 318 01:02:00,350 --> 01:02:03,434 Знаеш ли клуб Мабус? 23:00, бъди там. 319 01:02:05,517 --> 01:02:09,784 Знам къде е, но не съм ходил никога. Не съм имал време. 320 01:02:11,518 --> 01:02:13,601 Как ще те позная? 321 01:02:13,951 --> 01:02:16,666 Просто се отпусни и облечи нещо готино. 322 01:02:16,816 --> 01:02:18,816 Ще ме познаеш. 323 01:02:19,434 --> 01:02:23,143 В клуба идват тълпи от туристи. 324 01:02:27,118 --> 01:02:29,118 Довиждане! 325 01:02:29,268 --> 01:02:34,435 Чувствах се като старец. Дрехите свършиха останалото. 326 01:02:35,560 --> 01:02:38,143 Добре, да се забавляваме. 327 01:03:15,603 --> 01:03:18,270 Невъзможно е да я намеря тук. 328 01:03:19,603 --> 01:03:22,228 Или поне така си мислех. 329 01:03:55,646 --> 01:03:59,271 Тя се наслаждаваше на вниманието ми. 330 01:04:12,771 --> 01:04:18,938 Здравейте, аз съм Еден. - Приятно ми е, Кира. 331 01:04:20,313 --> 01:04:25,397 Харесва ми акцента ти. - А на мен бръчките ти. 332 01:04:26,147 --> 01:04:31,189 Благодаря, рускиня? - Украинка. 333 01:05:06,482 --> 01:05:11,690 Само танцувахте ли, а нещо друго? - Да, разбира се. 334 01:05:13,107 --> 01:05:16,399 Танцувахме, говорихме, пихме... 335 01:06:01,625 --> 01:06:03,625 Снежанка... 336 01:06:03,775 --> 01:06:09,484 Ти беше права. Щом те видях разбрах, че си ти. 337 01:06:12,150 --> 01:06:16,567 Знаех, че Бог ще изпрати някого да спаси душата ми. 338 01:06:32,568 --> 01:06:36,235 Непослушно момиче. 339 01:06:59,985 --> 01:07:03,235 Извинявай. 340 01:07:16,236 --> 01:07:18,778 Навий я. 341 01:07:33,861 --> 01:07:36,778 Ще спасиш ли душата ми? 342 01:07:51,112 --> 01:07:53,470 Не ти трябва да влизаш в моя свят. 343 01:07:53,904 --> 01:07:57,987 Изглежда вече съм доста дълбоко в него. 344 01:08:02,112 --> 01:08:06,196 Спри... спри. 345 01:08:39,447 --> 01:08:41,447 Снежанка 346 01:08:42,197 --> 01:08:47,131 Познавал си я само от няколко минути и хукна след нея. 347 01:08:48,405 --> 01:08:54,197 Нещо ме теглеше към нея. Като магнит. 348 01:10:02,825 --> 01:10:05,658 Кира? 349 01:10:14,200 --> 01:10:16,825 Късен гост. 350 01:10:18,750 --> 01:10:21,659 Здравейте, аз съм Еден. Приятел съм на Кира. 351 01:10:23,909 --> 01:10:28,617 Видях те в клуба, Еден. Ти светиш и в тъмното. 352 01:10:29,825 --> 01:10:32,951 Имах много обещаваща среща тази вечер, 353 01:10:33,701 --> 01:10:36,130 която за съжаление беше прекъсната. 354 01:10:36,280 --> 01:10:40,155 Да, и сега искаш да я доведеш до край. 355 01:10:40,826 --> 01:10:44,201 Да. - Но не и тук, приятелю. 356 01:10:44,951 --> 01:10:47,418 Тук е само за членове на клуба. 357 01:10:47,618 --> 01:10:51,701 Няма проблем. И аз ще стана член. 358 01:10:52,451 --> 01:10:54,951 Какво си готов да платиш за това? 359 01:10:55,701 --> 01:10:58,875 Аз съм най-добрия моден фотограф в Берлин. 360 01:10:59,260 --> 01:11:01,260 Мога да съм много полезен. 361 01:11:02,520 --> 01:11:06,410 Това е достатъчно, само трябва да ме признаеш за свой господар 362 01:11:06,560 --> 01:11:10,203 и да си готов за неща, които ще ти се сторят безумни 363 01:11:10,353 --> 01:11:13,177 на дневна светлина. 364 01:11:13,535 --> 01:11:17,770 И... клуба не може да се напусне. 365 01:11:21,785 --> 01:11:26,577 Прав си, ще е пълно безумие да се съгласиш на това. 366 01:11:27,327 --> 01:11:29,786 Аз просто се шегувам. 367 01:11:32,536 --> 01:11:34,619 Лека нощ. 368 01:11:37,161 --> 01:11:39,161 Ще поздравя Кира от вас. 369 01:11:39,619 --> 01:11:43,153 Той беше някакъв безобиден глупак, така че... 370 01:11:43,411 --> 01:11:46,578 Добре, приемам. 371 01:11:49,411 --> 01:11:51,453 Тогава ме целуни за начало. 372 01:12:07,787 --> 01:12:11,645 Казваш, че си намерил таен клуб и за да влезеш в него е 373 01:12:11,795 --> 01:12:13,604 трябвала само целувка? 374 01:12:13,912 --> 01:12:18,579 Звучи налудничаво, нали? Не ми вярваш на нито една дума. 375 01:12:19,746 --> 01:12:23,790 Продължавай. - Трябваше да бъда внимателен. 376 01:12:24,788 --> 01:12:27,740 Може би той знаеше, че ще дойда. 377 01:12:27,788 --> 01:12:34,288 Сякаш някак... чакаше моето пристигане. 378 01:12:54,347 --> 01:12:59,419 Човек на моята възраст повече трябва да цени "Слънчогледите" на Ван Гог, 379 01:12:59,569 --> 01:13:03,784 но трябва да призная, че все още предпочитам сочните вагини. 380 01:13:03,934 --> 01:13:09,390 Клио, мила моя. - Кой е вашият нов приятел? 381 01:13:09,389 --> 01:13:13,461 Ерихонската ми роза, не забравяй, че следващата нощ е моя. 382 01:13:13,611 --> 01:13:17,397 Искаш той да участва в някоя от твоите кофти програми. 383 01:13:17,547 --> 01:13:20,666 Аз съм прилично момиче. 384 01:13:21,810 --> 01:13:26,810 Клио е продуцент в един частен канал, а мъжът до нея е известен биолог. 385 01:13:26,248 --> 01:13:31,915 Генетично модифицира растения и подобрява природата. 386 01:13:43,915 --> 01:13:48,499 Той е подходящ за нас, Петрус. - Знам. 387 01:13:49,249 --> 01:13:51,249 Извинете, науката ме зове. 388 01:13:51,665 --> 01:13:57,832 Едва ли можех да ги нарека пуритани. Чувствах, че нещо трябва да се случи. 389 01:14:10,874 --> 01:14:14,583 Кира? - Бъдете дискретен. 390 01:14:20,410 --> 01:14:24,208 Ако искаш да си там, където сега е Кира 391 01:14:24,958 --> 01:14:27,101 забрави за нея и ме последвай. 392 01:14:27,625 --> 01:14:32,500 Иначе тя ще изчезне. Решението е твое. 393 01:14:39,625 --> 01:14:44,425 "Алруен", Мандрагора. През Средновековието са смятали, 394 01:14:45,000 --> 01:14:47,840 че притежава магически сили. 395 01:14:47,834 --> 01:14:53,251 Вярвали са, че расте под бесилката, оплодена от спермата на обесения. 396 01:14:54,100 --> 01:14:57,584 Днес сигурно е трудно да се отглеждат. 397 01:14:59,751 --> 01:15:04,959 В немския език думата "алруен" произлиза от думата "раунен". 398 01:15:05,709 --> 01:15:08,210 Мънкане, шепнене... 399 01:15:08,960 --> 01:15:13,376 Чрез мандрагората мога да чувам трепетливите гласове 400 01:15:14,126 --> 01:15:16,251 на нервите ти, приятелю. 401 01:15:17,100 --> 01:15:23,252 Те те доведоха тук. Кира беше твое страстно желание. 402 01:15:24,200 --> 01:15:29,752 Но това, което ще получиш тази вечер ще бъде много, много по-сладко. 403 01:16:07,378 --> 01:16:12,295 Ще привикнеш към това. Дай още веднъж. 404 01:16:19,629 --> 01:16:26,129 Сега... трябва да ми се довериш. Ще можеш ли? 405 01:16:27,962 --> 01:16:30,337 Не ми харесва всичко това. 406 01:16:31,870 --> 01:16:35,462 Все още може да станеш и да си отидеш. 407 01:16:41,838 --> 01:16:44,796 Те ще ни трябват, но само в началото, 408 01:16:45,546 --> 01:16:48,921 докато не привикнеш към този опит. 409 01:16:49,671 --> 01:16:51,963 Сега идва най-важното. 410 01:16:52,713 --> 01:16:57,588 Когато се случи, ще ти се прииска да погледнеш. 411 01:16:58,338 --> 01:17:04,713 Но каквото и да става не се опитвай да сваляш превръзката. 412 01:17:06,755 --> 01:17:12,422 Не трябва да виждаш, разбра ли? - Да. 413 01:17:15,547 --> 01:17:20,381 Какво, по дяволите, правя тук? Но беше късно да се отказвам. 414 01:18:30,841 --> 01:18:33,716 Еден... 415 01:18:34,466 --> 01:18:40,500 Еден... - Кира, Кира... 416 01:18:44,842 --> 01:18:48,342 Не мога да поема повече. Това е зло. 417 01:18:49,920 --> 01:18:51,959 Моля те, Петрус, беше за последен път. 418 01:18:52,467 --> 01:18:57,634 Детето ми, надявам се да не ме разочароваш повече. 419 01:19:04,384 --> 01:19:08,967 Накратко ти я изчука? - Беше нещо друго... 420 01:19:11,259 --> 01:19:14,176 Беше по-скоро като... на сън. 421 01:19:14,926 --> 01:19:17,843 Добре, тогава това не е проблем. 422 01:19:20,801 --> 01:19:24,260 Никога не съм преживявал нещо подобно. 423 01:19:25,100 --> 01:19:28,926 Всяка мисъл, всяко желание, което ми идваха в главата 424 01:19:29,676 --> 01:19:33,593 бяха изпълнени от нея. 425 01:19:54,636 --> 01:19:57,719 Добро утро. 426 01:19:58,469 --> 01:20:01,636 Страничните ефекти скоро ще минат. 427 01:20:02,761 --> 01:20:07,303 Аз съм наред. - Знам. 428 01:20:12,136 --> 01:20:14,970 Добре дошъл, Еден. 429 01:20:16,950 --> 01:20:19,303 В къщи се почувствах опустошен. 430 01:20:20,428 --> 01:20:23,511 Много самотен. 431 01:20:33,804 --> 01:20:37,970 Ало? - Кира, твоя поклонник е. 432 01:20:38,720 --> 01:20:42,720 Еден. - Здравей, аз... 433 01:20:43,470 --> 01:20:45,613 Не искам да ми се обаждаш тук. 434 01:20:45,763 --> 01:20:49,471 Тогава не трябваше да го пишеш на визитките си. 435 01:20:50,179 --> 01:20:52,804 Аз... просто исках да ти благодаря 436 01:20:52,955 --> 01:20:56,313 за най-вълнуващото нещо, случило се в живота ми. 437 01:20:56,513 --> 01:20:58,513 Беше наистина нещо особено. 438 01:20:58,846 --> 01:21:01,913 Еден, не се обаждай повече тук. Никога. 439 01:21:02,471 --> 01:21:07,720 Кира, остави, очаквам с нетърпение срещата ни следващата събота. 440 01:21:08,130 --> 01:21:10,555 Кира? Още ли си там? 441 01:21:11,721 --> 01:21:15,263 Знаеш ли какво означава думата "Алрауне"? 442 01:21:17,472 --> 01:21:20,972 Според мен е "мърморене". - Това е втората сричка. 443 01:21:21,472 --> 01:21:25,140 Първата "Алб" е от "Нахтмаре", кошмар на немски. 444 01:21:25,764 --> 01:21:30,310 Еден, ти трябва да си напрегнеш мускулите на врата. 445 01:21:30,181 --> 01:21:34,472 Когато ти вържат очите ще стане един илюзионистки трик. 446 01:21:35,222 --> 01:21:39,556 Ако си отпуснеш мускулите превръзката на очите ще се отпусне. 447 01:21:40,764 --> 01:21:45,970 Така ще видиш какво всъщност става. - И? 448 01:21:45,848 --> 01:21:47,848 Трябва да го видиш. 449 01:21:48,473 --> 01:21:54,973 Растението израства от мъртвата глава на мравката... 450 01:21:56,140 --> 01:21:59,540 Познай за къде се приготвих следващата събота. 451 01:22:05,265 --> 01:22:08,348 Но този път всичко беше различно. 452 01:22:09,473 --> 01:22:13,348 Да... този път не беше толкова привлекателно. 453 01:22:15,932 --> 01:22:18,807 Здравей... 454 01:22:24,724 --> 01:22:26,891 Кира? 455 01:22:32,160 --> 01:22:34,891 Здравей! Как си? 456 01:22:35,641 --> 01:22:40,516 Кира няма да се върне. Тя напусна клуба. 457 01:22:41,266 --> 01:22:43,433 Мислех, че това е невъзможно. 458 01:22:44,183 --> 01:22:49,975 Ти си тук да се наслаждаваш или да мислиш? 459 01:22:59,517 --> 01:23:02,717 Трябва да си напрегнеш мускулите на врата. 460 01:23:03,433 --> 01:23:06,170 Това е илюзионистки трик. 461 01:23:06,767 --> 01:23:09,684 Напред, моряче. 462 01:23:16,170 --> 01:23:19,840 Започна отново, но усещанията бяха други. 463 01:23:19,309 --> 01:23:22,170 Вътрешните ми рефлекси бяха готови. 464 01:23:46,601 --> 01:23:49,685 Трябва да видиш това... 465 01:24:27,728 --> 01:24:34,610 Еден... ти ще изпълняваш правилата. 466 01:24:34,811 --> 01:24:37,270 Работата не е в това, че ме излъга, 467 01:24:38,200 --> 01:24:40,487 а в това, че сега си в опасност. 468 01:24:40,937 --> 01:24:45,800 Мама ми каза същото, когато ме предупреди за мастурбацията. 469 01:24:46,603 --> 01:24:49,479 Ти така и не разбра нищо. 470 01:24:51,979 --> 01:24:55,354 Мамка ти! 471 01:24:57,229 --> 01:24:59,396 Извинявам се. 472 01:25:09,604 --> 01:25:12,604 Сънищата не причиняват реални травми. - Не. 473 01:25:12,754 --> 01:25:16,754 И разбрах, че бях наистина в беда. 474 01:25:17,771 --> 01:25:22,438 Трябваше да говоря пак с Кира, но тя не отговаряше на телефона. 475 01:25:23,188 --> 01:25:27,630 Така че, на следващата вечер... 476 01:26:03,398 --> 01:26:06,106 Кира? 477 01:26:10,523 --> 01:26:12,648 Ало? 478 01:26:45,899 --> 01:26:47,982 Кира? 479 01:27:24,692 --> 01:27:27,250 Кира? 480 01:27:44,318 --> 01:27:46,818 Кира? 481 01:27:52,651 --> 01:27:56,485 Кира... 482 01:28:07,235 --> 01:28:09,693 Кира? 483 01:28:15,319 --> 01:28:18,690 Еден? - Да, добре ли си? 484 01:28:18,819 --> 01:28:24,736 Еден... - Извинявай, врата беше отворена. 485 01:28:26,986 --> 01:28:30,319 Върви си. - Исках само да поговорим. 486 01:28:31,690 --> 01:28:34,203 Върви си. - Моля те, Кира, дай ми минутка. 487 01:28:34,861 --> 01:28:38,111 Махай се! - Ти... чуй ме... 488 01:28:38,861 --> 01:28:41,153 Махай се! 489 01:28:42,986 --> 01:28:45,903 Махай се оттук! 490 01:28:46,653 --> 01:28:50,280 Недей! 491 01:29:11,154 --> 01:29:15,112 Боже... спри, Кира! 492 01:29:16,571 --> 01:29:18,737 Спри! 493 01:29:31,154 --> 01:29:33,238 Сега ще ти помогна. 494 01:29:33,988 --> 01:29:39,655 Мамо! Мила мамо! 495 01:29:40,405 --> 01:29:45,947 По дяволите, отговорете! Вдигнете шибаната слушалка! 496 01:29:53,720 --> 01:29:57,780 Помогна ли и някак? - Никак. 497 01:30:17,656 --> 01:30:20,198 Ще спасиш ли душата ми? 498 01:30:58,491 --> 01:31:04,282 Петрус, отваряй! Отваряй или ще разбия шибаната врата! 499 01:31:10,616 --> 01:31:12,658 Трябва да поговорим. 500 01:31:20,408 --> 01:31:24,825 Кира е мъртва. Тя се самоуби. 501 01:31:26,330 --> 01:31:32,533 Това е тъжно. Беше още дете. 502 01:31:35,408 --> 01:31:38,575 Като пеперуда. С криле от прах. 503 01:31:39,784 --> 01:31:43,284 Красиво казано. Грозна ситуация. 504 01:31:44,340 --> 01:31:48,992 Ако искаш да станеш техен слуга трябва да имаш по-здрави крила. 505 01:31:50,159 --> 01:31:54,909 Млъквай, майната ти. Чий слуга? 506 01:31:55,659 --> 01:32:01,243 След като опита вкуса на тяхната страст ти вече им принадлежиш. 507 01:32:03,118 --> 01:32:07,534 Грешиш... Грешиш, старче. 508 01:32:08,284 --> 01:32:12,350 Аз не принадлежа на никого! 509 01:32:16,535 --> 01:32:20,160 За теб това изглежда ужасно, 510 01:32:20,910 --> 01:32:24,177 но аз не съжалявам за нито един белег. 511 01:32:24,910 --> 01:32:30,350 Еден... в тези времена ние създадохме свой свят. 512 01:32:30,785 --> 01:32:32,785 Нашият свят. 513 01:32:32,994 --> 01:32:36,352 Но както преди оставаме роби на несъвършенството 514 01:32:36,502 --> 01:32:38,860 на заплетените ни взаимоотношения? 515 01:32:39,369 --> 01:32:45,411 В своите усещания винаги сме ограничени от въображението си. 516 01:32:47,202 --> 01:32:51,328 Алрауната ни спасява от това. 517 01:32:52,780 --> 01:32:57,161 Тя ни дава наслаждение, което не може да ни даде нито една любовница. 518 01:32:59,328 --> 01:33:02,536 Слушай... правете каквото искате, 519 01:33:03,286 --> 01:33:08,953 а аз... аз се отказвам от членството. 520 01:33:09,703 --> 01:33:11,703 Разбра ли ме? 521 01:33:12,412 --> 01:33:17,412 Никога и за нищо няма да се върна! 522 01:33:26,704 --> 01:33:32,371 Те няма да ти позволят да си отидеш, приятелю. 523 01:33:40,413 --> 01:33:44,628 Когато се прибрах у дома думите му още звучаха в главата ми. 524 01:34:23,456 --> 01:34:26,390 Забравих си ключовете. 525 01:34:28,664 --> 01:34:32,914 Господи... - Не е моя кръв. 526 01:34:46,915 --> 01:34:52,123 Това беше моята история и ти си щастливият и край. 527 01:35:18,207 --> 01:35:22,624 Мая... погледни ме. 528 01:35:24,541 --> 01:35:28,624 Погледни ме... 529 01:35:33,166 --> 01:35:36,500 Еден... Еден... 530 01:35:39,625 --> 01:35:43,583 Еден... какво? 531 01:36:24,668 --> 01:36:27,418 Събота 532 01:37:23,920 --> 01:37:27,295 Какво правиш? 533 01:37:30,450 --> 01:37:33,253 Аз... не можах да спя. 534 01:37:39,295 --> 01:37:44,962 Еден... искаш да отидеш там... отново? 535 01:37:45,712 --> 01:37:49,754 Не, не... не. 536 01:37:50,504 --> 01:37:53,460 Последен път. 537 01:37:53,796 --> 01:37:56,504 Дай ми го, моля те, Мая... 538 01:37:57,254 --> 01:38:00,421 Мая... дай ми го. 539 01:38:01,171 --> 01:38:05,371 Трябва да приключа нещо. - Не отивай там. 540 01:38:05,963 --> 01:38:10,796 Чувствам, че умирам. Трябва да съм там... трябва! 541 01:38:14,921 --> 01:38:18,500 Не знам какво се надяваш да намериш там, 542 01:38:33,630 --> 01:38:36,922 но аз мога да ти дам повече. 543 01:39:48,425 --> 01:39:51,258 Мая... 544 01:39:54,508 --> 01:39:56,883 Какво стана, Мая? 545 01:43:09,900 --> 01:43:12,790 НЕМСКИ СТРАХ 546 01:43:13,527 --> 01:43:20,270 превод и субтитри Ivon 51503

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.