Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,697 --> 00:00:41,197
НЕМСКИ СТРАХ
2
00:03:26,510 --> 00:03:29,251
Последното момиче
3
00:04:02,612 --> 00:04:06,412
Старото ми морско свинчета Муки
загуби два пръста.
4
00:04:06,562 --> 00:04:08,562
Не знам как стана.
5
00:04:08,779 --> 00:04:13,571
Една сутрин исках да я нахраня,
а тях вече ги нямаше.
6
00:04:16,321 --> 00:04:19,250
Откритите рани не можаха
да зарастат сами,
7
00:04:19,488 --> 00:04:21,560
защото от тях стърчаха кости.
8
00:04:22,279 --> 00:04:26,650
Не била останала никаква тъкан,
за да се зашие раната,
9
00:04:26,215 --> 00:04:29,132
каза ветеринаря.
10
00:04:32,696 --> 00:04:37,896
Затова ампутира
цялата предна лапичка на Муки.
11
00:04:38,530 --> 00:04:42,397
Аз исках да я ампутира само
до коляното,
12
00:04:42,572 --> 00:04:45,439
но лекаря каза, че е лоша идея,
13
00:04:45,822 --> 00:04:49,965
защото с цялото си тегло ще се опира
на оставащото чуканче.
14
00:04:52,197 --> 00:04:56,531
Много ветеринари просто отказват
да правят такива операции,
15
00:04:56,989 --> 00:05:01,720
защото след това свинчетата
много трудно се възстановяват.
16
00:05:03,906 --> 00:05:05,978
Но раната зарасна много добре
17
00:05:06,489 --> 00:05:10,323
и Муки има щастлив живот,
въпреки че беше трикрака.
18
00:06:56,743 --> 00:06:59,815
Близо до площад Потсдам
многодетен баща убил
19
00:06:59,965 --> 00:07:03,394
и разчленил съпругата си
пред очите на децата си.
20
00:07:03,743 --> 00:07:07,826
Полицията намери тялото
на 30-годишната жена на петия етаж
21
00:07:08,576 --> 00:07:12,576
в здание, където живеят
много турски и арабски семейства.
22
00:07:12,726 --> 00:07:17,851
Съседите извикали полиция в 13:15,
когато чули силен скандал.
23
00:07:18,493 --> 00:07:22,577
Разгневеният 32-годишен Хакан
нападнал жена си Зейнеп,
24
00:07:23,327 --> 00:07:25,861
измъчвал я на покрива на блока,
25
00:07:26,577 --> 00:07:30,220
преди да я обезглави
и да хвърли главата и на двора.
26
00:07:30,910 --> 00:07:33,125
След това отрязал лявата и гръд
27
00:07:33,619 --> 00:07:36,869
с викове "Аллах Акбар",
Бог е велик.
28
00:07:37,419 --> 00:07:41,134
Според говорителя на полицията
е бил арестуван бързо,
29
00:07:41,284 --> 00:07:43,927
въпреки,
че оказвал яростна съпротива.
30
00:07:44,203 --> 00:07:48,918
Полицията не дава информация за
религиозната принадлежност на мъжа.
31
00:07:49,680 --> 00:07:53,185
Обвинения за убийството е
признат за душевно болен
32
00:07:53,620 --> 00:07:55,978
и настанен
в психиатрична клиника.
33
00:07:56,128 --> 00:07:59,914
"Мислех, че съм Исус, а тя дявол",
пояснил той в съда.
34
00:08:00,370 --> 00:08:04,728
Сега на шестте деца на двойката,
две момичета и четири момчета
35
00:08:04,878 --> 00:08:06,994
ще е нужна помощ от психолог.
36
00:08:07,320 --> 00:08:12,187
Те са на възраст от една до 13 години
и до момента са физически невредими.
37
00:08:12,337 --> 00:08:16,641
Според съседи, мъжът често
е виждан със стопанката на сградата,
38
00:08:16,791 --> 00:08:22,770
която също живее там и има две деца.
Съпругата му го е запрашвала с развод.
39
00:08:22,370 --> 00:08:26,370
Това е бил повода за скандала
и за последвалото убийство.
40
00:08:26,520 --> 00:08:31,145
Мъжът е бил съден
за укриване на данъци.
41
00:08:31,787 --> 00:08:34,496
Има и много актове
от пътната полиция.
42
00:08:35,246 --> 00:08:39,646
По данни на полиция не е участвал
в други престъпления.
43
00:08:39,913 --> 00:08:42,663
Сега за времето...
44
00:10:27,291 --> 00:10:32,166
Мъжките свинчета се кастрират,
чрез отстраняване на тестисите.
45
00:10:32,916 --> 00:10:37,125
Процедурата се извършва под упойка
от ветеринарния лекар.
46
00:10:37,875 --> 00:10:41,900
Много е стресираща
47
00:10:41,500 --> 00:10:44,417
за здравите животни.
48
00:11:56,836 --> 00:12:01,836
След процедурата раната се зашива,
но може да бъде оставена и отворена.
49
00:12:01,986 --> 00:12:04,752
Откритите рани
зарастват по-бързо,
50
00:12:05,169 --> 00:12:08,336
но има опасност от инфекция.
51
00:12:29,379 --> 00:12:31,795
Операцията отнема само 20 минути,
52
00:12:32,545 --> 00:12:36,745
но после свинчето трябва да остане
под наблюдение на ветеринаря
53
00:12:36,895 --> 00:12:41,538
до спиране на действието на
анестезията, защото не всички свинчета
54
00:12:41,962 --> 00:12:45,462
понасят упойката и могат
да умрат след операцията.
55
00:12:48,255 --> 00:12:51,113
След операцията
може да се получи абсцес,
56
00:12:51,263 --> 00:12:54,121
затова трябва да се лекува
с антибиотици.
57
00:12:54,379 --> 00:12:57,468
Те могат да предизвикат
странични ефекти,
58
00:12:57,619 --> 00:13:00,780
които отслабват
животното допълнително.
59
00:13:04,421 --> 00:13:08,880
След процедурата
животните губят апетит
60
00:13:08,838 --> 00:13:12,547
и се променя начина им
на държане.
61
00:21:34,688 --> 00:21:37,855
Аз съм Исус, а ти си дяволът.
62
00:22:26,650 --> 00:22:28,815
Много свинчета
не обичат да ги милват.
63
00:22:29,565 --> 00:22:33,351
Когато аз галя моята тя започва
да си повдига главата.
64
00:22:33,501 --> 00:22:36,644
Така ми показва,
че иска да я оставя на мира.
65
00:22:36,794 --> 00:22:39,627
Това е нещо
като предупреждение.
66
00:22:41,107 --> 00:22:44,607
Морските свинчета не обичат
да се гушкат с хората.
67
00:22:44,757 --> 00:22:47,891
Ние разбираме
неправилно поведението им.
68
00:22:48,857 --> 00:22:53,591
Преди, когато я вземах
тя се сгушваше до шията ми.
69
00:22:54,660 --> 00:22:57,399
Мислех, че и харесва да се гушка.
70
00:22:58,149 --> 00:23:01,416
Но тя оставаше
напълно неподвижна,
71
00:23:01,733 --> 00:23:05,591
за да привлича възможно
най-малко внимание към себе си.
72
00:23:05,741 --> 00:23:10,783
Всъщност само чакаше
да се върне в клетката си.
73
00:23:18,333 --> 00:23:20,833
Много ми е лесно
да хващам свинчето,
74
00:23:20,983 --> 00:23:24,192
защото тя знае,
че не може да ми избяга.
75
00:23:24,942 --> 00:23:28,476
Примирена е с насилието
и съдбата си,
76
00:23:28,626 --> 00:23:33,100
защото знае, че не ми пука
за нейния дискомфорт.
77
00:25:59,197 --> 00:26:02,664
Остави ми поне да си поема дъх,
гадино.
78
00:26:03,197 --> 00:26:07,340
Държиш се като идиот.
- Кой трябва да си почине, ти или аз?
79
00:26:35,198 --> 00:26:37,656
Виждам те.
80
00:27:28,330 --> 00:27:31,750
Да погледнем там.
81
00:27:39,257 --> 00:27:45,757
Пожелай си нещо
Режисьор Михал Касаковски
82
00:27:50,534 --> 00:27:53,117
Готино е!
83
00:28:57,494 --> 00:29:00,536
Много е красиво, какво е?
84
00:29:01,286 --> 00:29:05,911
Една стара история.
85
00:29:06,661 --> 00:29:11,360
Парче от семейна магия.
86
00:30:41,390 --> 00:30:43,331
Бързо, побързайте.
Бегом!
87
00:30:44,810 --> 00:30:48,414
Размърдайте си задниците!
Движи се!
88
00:30:50,664 --> 00:30:53,956
Темпо!
89
00:30:55,540 --> 00:30:57,540
Не ни закачайте!
90
00:30:58,748 --> 00:31:03,373
Ела, ела, ела!
91
00:31:04,123 --> 00:31:06,415
Ела.
92
00:31:08,400 --> 00:31:10,873
Излизайте се!
По-бързо!
93
00:31:13,457 --> 00:31:16,749
Добре.
Дядо, добре.
94
00:31:17,499 --> 00:31:20,249
Назад!
95
00:31:20,999 --> 00:31:23,457
Тишина!
96
00:31:24,338 --> 00:31:26,338
Ханс.
97
00:31:30,791 --> 00:31:32,958
Тишина!
98
00:31:44,500 --> 00:31:49,541
Ела!
- Вие сте убиец!
99
00:32:09,792 --> 00:32:13,292
Млъквай, полска курво!
100
00:32:42,835 --> 00:32:45,850
Стой!
101
00:32:48,710 --> 00:32:50,710
Стой!
102
00:32:51,835 --> 00:32:53,835
Стой!
103
00:33:03,585 --> 00:33:08,627
Откъде се взе?
104
00:33:09,377 --> 00:33:12,860
Тя е красавица.
105
00:33:35,870 --> 00:33:37,837
Какво имаш там?
- Това за нас ли е?
106
00:35:28,257 --> 00:35:33,715
Не...
- Спокойно, това не е цялата история.
107
00:35:34,465 --> 00:35:36,465
Виж там!
108
00:35:36,674 --> 00:35:40,716
Няма нищо по-трогателно
от влюбена двойка.
109
00:35:48,549 --> 00:35:52,924
Здравейте!
- Колко мило, две млади гълъбчета.
110
00:35:53,674 --> 00:35:57,508
Направо идилия.
- Какво ще кажеш, Хилда?
111
00:35:58,258 --> 00:36:01,515
Нали много знаеш?
- Млъквай, идиот!
112
00:36:01,665 --> 00:36:03,619
Стига толкова.
113
00:36:03,769 --> 00:36:06,484
Нали се разбрахме
да говорим английски.
114
00:36:06,634 --> 00:36:09,660
Да уважаваме нашия приятел.
115
00:36:11,183 --> 00:36:13,183
Какъв чудесен ден.
116
00:36:13,333 --> 00:36:17,326
Мога ли да седна
и да отпусна старите си кокали?
117
00:36:23,900 --> 00:36:26,592
Говорите ли английски?
118
00:36:27,342 --> 00:36:29,676
Въобще ли не разбирате?
119
00:36:29,826 --> 00:36:34,909
Нито "здравей", нито "довиждане",
кажете каквото и да е.
120
00:36:35,967 --> 00:36:39,467
Иначе аз и моите бесни кучета
ще се ядосаме много.
121
00:36:41,930 --> 00:36:43,218
И ти ли не разбираш?
122
00:36:45,468 --> 00:36:48,551
Ние не можем да говорим.
- По дяволите!
123
00:36:49,301 --> 00:36:52,551
Те са неми и глухи.
124
00:36:53,301 --> 00:36:55,593
Неми?
125
00:36:57,135 --> 00:36:59,302
И глухи?
126
00:37:00,520 --> 00:37:02,677
И двамата?
127
00:37:03,427 --> 00:37:07,802
Само по устните ли четете?
- Боже мой!
128
00:37:09,594 --> 00:37:14,927
А може ли гаджето ти
да чете по моите устни?
129
00:37:15,677 --> 00:37:18,350
По дяволите, това е отвратително!
130
00:37:18,185 --> 00:37:21,477
Чети по устните ми.
131
00:37:27,386 --> 00:37:30,886
Пич, това е шибано отвратително!
- Да, точно така!
132
00:37:31,469 --> 00:37:34,261
Какво каза?
- "Какво каза?"
133
00:37:40,950 --> 00:37:44,110
Той може да пише!
134
00:37:45,261 --> 00:37:49,428
Това е първият ми имейл
от двама неми, много интересно.
135
00:37:50,178 --> 00:37:55,845
Не, не е, аз изчезвам оттук, пич.
Не ми е интересно.
136
00:37:56,595 --> 00:38:00,637
"Моля ви,
не искаме неприятности."
137
00:38:03,540 --> 00:38:06,929
Тук аз решавам
дали ще имате проблеми или не.
138
00:38:07,679 --> 00:38:11,221
Това е моята територия.
Моята.
139
00:38:11,971 --> 00:38:17,380
Мислиш ли, че може да дойдеш тук
и да се забавляваш?
140
00:38:17,471 --> 00:38:21,221
Ти... сигурно се майтапиш?
141
00:38:21,971 --> 00:38:26,179
Какво е това?
Кой, по дяволите, си ти?
142
00:38:26,929 --> 00:38:30,304
Кучко... хапи.
143
00:38:32,763 --> 00:38:35,221
Дори не помисляй да скачаш!
144
00:38:35,971 --> 00:38:38,721
Какво е това?
- Имаме си герой!
145
00:38:39,471 --> 00:38:44,888
Шибан герой?
- Претърси го.
146
00:38:47,180 --> 00:38:51,970
Да видим...
Кой е при нас?
147
00:38:52,597 --> 00:38:59,970
Яцек Фалецки... полски боклук.
Това обяснява много неща.
148
00:38:59,972 --> 00:39:03,140
А ти, малко котенце.
149
00:39:04,431 --> 00:39:08,140
Кася Би... Биедрисчинска.
150
00:39:08,764 --> 00:39:11,836
Дори не мога да произнеса
това е шибано име.
151
00:39:11,986 --> 00:39:13,858
Нищо чудно, че си няма.
152
00:39:14,800 --> 00:39:17,508
Това нахлуване
на миризливи поляци ли е или какво?
153
00:39:18,980 --> 00:39:23,306
Поляци ли са?
Шибани поляци?
154
00:39:24,560 --> 00:39:28,598
Мразя ги,
плъзнали са навсякъде из Англия
155
00:39:29,348 --> 00:39:32,420
и ни заемат работните места.
Шибани свине!
156
00:39:32,570 --> 00:39:37,237
Заеби ги и да вървим да пием бира!
- Спокойно!
157
00:39:38,223 --> 00:39:40,223
Дори не сме започвали.
158
00:39:40,432 --> 00:39:43,140
От колко години си в
моята страна?
159
00:39:43,890 --> 00:39:47,974
Това е Германия.
Германия!
160
00:39:50,307 --> 00:39:52,849
Добре.
161
00:39:55,570 --> 00:39:57,766
Няма нищо по-лошо от очакването.
162
00:39:59,391 --> 00:40:03,183
"Родени сме и сме израснали тук.
Ние сме немци".
163
00:40:03,933 --> 00:40:07,576
Те са немци, това е добре,
много добре.
164
00:40:07,727 --> 00:40:10,458
Сега ми стана много по-леко.
165
00:40:11,516 --> 00:40:15,433
И ще видим дали
наистина сте такива немци като нас.
166
00:40:16,183 --> 00:40:19,717
Да видим дали сте истински немци.
167
00:40:22,683 --> 00:40:28,975
Ако се справите просто ще си отидем
и ще ви оставим на мира.
168
00:40:29,725 --> 00:40:34,975
Повторете текста и мелодията
на химна на Германия.
169
00:40:38,600 --> 00:40:42,350
Не чувам нищо, повтаряте ли?
- Не.
170
00:40:43,100 --> 00:40:46,886
Гаджето ти е много срамежливо.
Може вече да започнете?
171
00:40:47,590 --> 00:40:49,142
Започвай!
Не чувам нищо.
172
00:40:49,892 --> 00:40:53,170
Пейте!
Не пишете.
173
00:40:58,309 --> 00:41:00,559
Тя е смела.
174
00:41:07,350 --> 00:41:09,350
Какво пише?
175
00:41:09,185 --> 00:41:13,601
"Чукай нацистката си майка".
176
00:41:14,810 --> 00:41:18,810
"Чукай нацистката си майка".
177
00:41:22,310 --> 00:41:24,560
Не е ли сладка?
178
00:41:25,685 --> 00:41:28,310
Проклятие!
179
00:41:29,435 --> 00:41:32,369
Имаме не герой, а героиня.
180
00:41:32,977 --> 00:41:36,936
Полски боклуци!
Веднъж вече ви го начукахме!
181
00:41:37,686 --> 00:41:41,102
Дръж това копеле, нека да гледа.
182
00:41:45,894 --> 00:41:49,311
Не е ли красива?
183
00:42:00,228 --> 00:42:04,686
Извинете, не ви разбирам.
Да ви дам ли нещо за писане?
184
00:42:07,895 --> 00:42:10,187
Да! Да!
185
00:42:10,937 --> 00:42:14,562
Дръпни се!
Шибана полска курва!
186
00:42:23,604 --> 00:42:28,354
А сега десерта за днес.
187
00:42:36,210 --> 00:42:39,229
Къде беше?
188
00:43:19,640 --> 00:43:21,640
Йенс!
189
00:43:29,606 --> 00:43:33,106
Ти глупак ли си или не?
190
00:43:34,564 --> 00:43:36,564
Какво става?
191
00:43:46,190 --> 00:43:51,482
Той иска нещо да каже.
Какво има?
192
00:43:52,522 --> 00:43:56,165
Нямаме време да се занимаваме
с кореспонденция, пич.
193
00:43:56,315 --> 00:43:59,149
Не, не, дайте му хартия.
194
00:44:03,440 --> 00:44:08,232
Давай, уплаши ли се!
195
00:44:12,316 --> 00:44:14,816
Покажи му.
- "Аз съм Йенс."
196
00:44:15,566 --> 00:44:20,649
Това го разбирам.
Какво, по дяволите, значи?
197
00:44:25,191 --> 00:44:28,900
Брилянтно!
Ти може да си истински артист!
198
00:44:30,941 --> 00:44:34,608
Здравей, Йенс.
Аз се казвам Йозеф Гьобелс!
199
00:44:35,358 --> 00:44:38,525
Не е смешно.
Какво да правим с него?
200
00:44:39,275 --> 00:44:45,608
Отиваме в царството на болката!
201
00:44:57,525 --> 00:44:59,525
Йенс!
202
00:45:00,776 --> 00:45:03,401
Давай, събуди се,
да изчезваме!
203
00:45:04,151 --> 00:45:06,692
Хвани я.
204
00:45:24,151 --> 00:45:26,285
Какво става с Йенс, Хилда?
205
00:45:26,943 --> 00:45:30,372
Нямам представа,
той постоянно е нещо недомаслен.
206
00:45:30,522 --> 00:45:32,747
Какво искаш?
- Давай, движи се!
207
00:45:33,680 --> 00:45:37,152
Давай, върви!
208
00:45:38,318 --> 00:45:41,610
Сядай!
209
00:45:45,235 --> 00:45:49,860
Наплю ли ме?
Виж приятелката си.
210
00:46:08,903 --> 00:46:11,280
Как направи това?
211
00:46:12,861 --> 00:46:18,570
Знаеш ли, на мен започва
да ми харесва, а на теб?
212
00:46:22,362 --> 00:46:25,791
Ти няма да се върнеш обратно.
Само през трупа ми.
213
00:46:26,528 --> 00:46:29,862
Алилуя, той говори отново!
- Йенс, добре ли си?
214
00:46:30,612 --> 00:46:32,612
Да.
215
00:46:33,612 --> 00:46:35,612
"Аз ще ви..."
216
00:46:44,612 --> 00:46:47,654
Избий му всички глупости!
217
00:46:48,946 --> 00:46:51,196
Това ще хареса на курвата ти.
218
00:46:51,946 --> 00:46:54,738
Дай ми кърпата.
219
00:47:17,697 --> 00:47:21,197
Дарън... има една игра,
220
00:47:21,947 --> 00:47:26,322
която играехме като деца.
221
00:47:27,780 --> 00:47:30,864
Казва се "горещия стол".
222
00:47:32,281 --> 00:47:37,310
Свали го.
Натисни му ръцете към земята.
223
00:47:43,573 --> 00:47:46,406
Аз ще скоча.
224
00:47:52,310 --> 00:47:56,240
Три, две, едно...
- Бягай!
225
00:48:04,198 --> 00:48:09,990
На мен... ми е... удобно!
226
00:48:24,199 --> 00:48:27,866
Едва ли ще напишеш нещо скоро.
227
00:48:28,616 --> 00:48:30,657
Копеле!
228
00:48:37,949 --> 00:48:41,158
Време е да действаме!
229
00:48:48,450 --> 00:48:51,251
Това английски метод ли е?
- Не знам.
230
00:48:51,575 --> 00:48:56,290
Английски, руски, китайски...
Няма значение, болката е универсална.
231
00:48:56,440 --> 00:48:59,230
Дръж му краката.
232
00:49:07,367 --> 00:49:13,117
Искаш ли и ти да опиташ?
Искаш ли да ти изтече кръвта?
233
00:49:13,867 --> 00:49:20,201
Давай, режи го.
Иначе ще те убия.
234
00:49:25,868 --> 00:49:31,326
Тъпа ли си?
Режи го.
235
00:49:49,118 --> 00:49:52,868
Това какво е,
шибания полски орел?
236
00:49:54,770 --> 00:49:58,327
И той отлетя по пътя си.
237
00:49:59,770 --> 00:50:01,244
Елате да видите.
238
00:50:04,369 --> 00:50:07,655
Това е изкуство, по дяволите.
- Отлична работа.
239
00:50:41,912 --> 00:50:46,787
Тук може да крещиш
колкото си искаш.
240
00:50:48,829 --> 00:50:53,537
Яко, пич!
- Тази кучка е още жива, добро утро!
241
00:50:54,287 --> 00:50:56,537
Чакай.
242
00:51:00,662 --> 00:51:04,662
Какво правиш?
- Аз...
243
00:51:08,663 --> 00:51:11,204
Ти имаш избор.
244
00:51:11,954 --> 00:51:17,496
Избор?
Не, нямам.
245
00:51:28,205 --> 00:51:33,538
Гаден, мръсен поляк.
Шибан задник.
246
00:52:38,165 --> 00:52:42,249
Вижте го.
Лицето му.
247
00:52:43,416 --> 00:52:47,830
Да се басираме,
че иска да си сменим местата.
248
00:52:47,374 --> 00:52:50,833
Но... това е невъзможно.
249
00:52:53,874 --> 00:52:59,541
Защото никога не сме питали.
И не сме обяснявали.
250
00:53:01,750 --> 00:53:03,750
Ние просто казахме...
251
00:53:04,166 --> 00:53:07,410
ти си жертва...
252
00:53:07,791 --> 00:53:10,667
и ще бъдеш подложен на наказание.
253
00:53:12,667 --> 00:53:15,833
Той не трябва да се оплаква.
254
00:53:16,583 --> 00:53:19,584
Днес е късметлийският му ден.
255
00:53:21,334 --> 00:53:23,875
Късмета му е страдание...
256
00:53:25,334 --> 00:53:27,625
съчувствие...
257
00:53:28,375 --> 00:53:30,959
разбиране...
258
00:53:32,251 --> 00:53:34,792
и мъченичество.
259
00:53:36,584 --> 00:53:39,709
Аз ще бъда презрян...
260
00:53:40,459 --> 00:53:43,334
Ненавист и презрение.
261
00:53:46,430 --> 00:53:49,834
Аз съм този,
който трябва да живее,
262
00:53:50,585 --> 00:53:54,371
с тази мраморна плоча от вина,
която мачка гърдите ми.
263
00:53:54,521 --> 00:53:57,271
Където и да отида!
264
00:54:01,430 --> 00:54:07,430
За него...
безмълвната тишина ще свърши...
265
00:54:09,710 --> 00:54:15,544
а за мен...
ще започне кошмара.
266
00:54:19,127 --> 00:54:24,127
Как мислиш?
На кого сега му е по-лесно?
267
00:54:32,336 --> 00:54:34,628
Довиждане!
268
00:54:49,878 --> 00:54:52,920
Давай, скъпа!
269
00:54:53,123 --> 00:54:55,123
Бай, бай!
270
00:54:55,273 --> 00:54:58,702
Ти трябва да довършиш това,
което ние започнахме.
271
00:54:58,852 --> 00:55:02,519
Ще ти помогна да го запалиш.
272
00:55:09,400 --> 00:55:11,400
По дяволите!
- Дай пак!
273
00:55:29,838 --> 00:55:32,713
Как са поляците сега?
Тъпа путко!
274
00:55:33,463 --> 00:55:37,130
Да!
275
00:55:43,922 --> 00:55:46,838
Върви по дяволите!
276
00:56:21,600 --> 00:56:26,256
Сега може да вървим.
- Давай, дебелак!
277
00:58:40,110 --> 00:58:43,211
Всеки път,
когато разказвам тази история
278
00:58:43,361 --> 00:58:46,177
не знам дали спомените ми
са реални
279
00:58:47,386 --> 00:58:52,469
или е само болен сън от мислите,
промъкващи се в мозъка ми.
280
00:59:02,926 --> 00:59:06,526
Алраун
Режисор Андреас Маршал
281
00:59:11,928 --> 00:59:13,928
Скъпи,
282
00:59:14,470 --> 00:59:17,220
когато си тук с мен
283
00:59:17,970 --> 00:59:22,887
стаята вече няма стени.
284
00:59:23,637 --> 00:59:28,429
Само дървета,
безкрайни дървета.
285
00:59:29,179 --> 00:59:32,262
Чу ли това?
- Какво?
286
00:59:35,846 --> 00:59:38,388
Нещо шуми.
287
00:59:39,638 --> 00:59:44,679
Причуло ти се е, скъпи.
Какво става с теб?
288
00:59:49,846 --> 00:59:54,555
Все едно няма да ми повярваш, Мая.
- А ти опитай.
289
00:59:59,847 --> 01:00:01,847
Ами...
290
01:00:02,138 --> 01:00:04,138
това започна...
291
01:00:04,722 --> 01:00:07,763
в деня...
когато ти ме напусна.
292
01:00:08,514 --> 01:00:10,514
Мая, не ме разбра правилно.
293
01:00:11,140 --> 01:00:14,764
Тази кучка ти е изпратила снимка
на циците си.
294
01:00:15,514 --> 01:00:18,140
Тя е само модел.
Това ми е работата.
295
01:00:18,264 --> 01:00:21,222
Готови сме, Еден.
- Не ми говори, Еден.
296
01:00:21,972 --> 01:00:25,639
Може ли да си поговорите после?
- Тук има петно.
297
01:00:26,960 --> 01:00:30,239
Може ли да го обсъдим по-късно?
- Къде да оставя бутилката?
298
01:00:30,389 --> 01:00:33,889
Чакай малко.
- Спокойно, сега ще имаш много време.
299
01:00:34,390 --> 01:00:36,968
Чуй ме, по дяволите.
- Няма да ти липсвам.
300
01:00:37,223 --> 01:00:39,223
Ти никога не си бил с мен.
301
01:00:42,890 --> 01:00:48,176
Мистър Хелмут Нютън, кажете на младшия
си асистент къде да сложи бутилката.
302
01:00:48,681 --> 01:00:53,390
Знам едно отлично място,
където ще си е точно на мястото.
303
01:00:57,390 --> 01:01:00,105
"Фото Арт" ме нарече
гений на камерата.
304
01:01:00,474 --> 01:01:04,117
Но в последно време
това прилича повече на конвейер.
305
01:01:04,267 --> 01:01:06,509
Никакви награди, само бутилки.
306
01:01:06,932 --> 01:01:11,432
За това си виновна ти, скъпа.
Трябваше някак да не мисля за теб.
307
01:01:11,582 --> 01:01:16,126
Трябваше... да се обадиш
на телефона на доверието.
308
01:01:16,276 --> 01:01:19,542
Започнах да търся.
309
01:01:21,183 --> 01:01:25,433
Натъкнах се на един блог,
където се запознах с нея.
310
01:01:29,850 --> 01:01:33,391
Снежанка.
Любовта и похотта несъвместими ли са?
311
01:01:34,558 --> 01:01:37,987
Любовта е програмата,
похотта е злонамерен вирус.
312
01:01:38,516 --> 01:01:41,880
И тогава ми дойде
наистина лоша идея.
313
01:01:41,808 --> 01:01:46,451
Какво ще кажеш да излезем тази вечер,
имам предвид в реалния свят?
314
01:01:46,601 --> 01:01:48,601
Изпрати!
315
01:01:50,117 --> 01:01:52,117
Не се срамувай.
316
01:01:52,267 --> 01:01:55,590
Сериозно ли?
317
01:01:55,809 --> 01:01:58,309
Бъди сигурна.
318
01:02:00,350 --> 01:02:03,434
Знаеш ли клуб Мабус?
23:00, бъди там.
319
01:02:05,517 --> 01:02:09,784
Знам къде е, но не съм ходил никога.
Не съм имал време.
320
01:02:11,518 --> 01:02:13,601
Как ще те позная?
321
01:02:13,951 --> 01:02:16,666
Просто се отпусни
и облечи нещо готино.
322
01:02:16,816 --> 01:02:18,816
Ще ме познаеш.
323
01:02:19,434 --> 01:02:23,143
В клуба идват тълпи от туристи.
324
01:02:27,118 --> 01:02:29,118
Довиждане!
325
01:02:29,268 --> 01:02:34,435
Чувствах се като старец.
Дрехите свършиха останалото.
326
01:02:35,560 --> 01:02:38,143
Добре, да се забавляваме.
327
01:03:15,603 --> 01:03:18,270
Невъзможно е да я намеря тук.
328
01:03:19,603 --> 01:03:22,228
Или поне така си мислех.
329
01:03:55,646 --> 01:03:59,271
Тя се наслаждаваше
на вниманието ми.
330
01:04:12,771 --> 01:04:18,938
Здравейте, аз съм Еден.
- Приятно ми е, Кира.
331
01:04:20,313 --> 01:04:25,397
Харесва ми акцента ти.
- А на мен бръчките ти.
332
01:04:26,147 --> 01:04:31,189
Благодаря, рускиня?
- Украинка.
333
01:05:06,482 --> 01:05:11,690
Само танцувахте ли, а нещо друго?
- Да, разбира се.
334
01:05:13,107 --> 01:05:16,399
Танцувахме, говорихме, пихме...
335
01:06:01,625 --> 01:06:03,625
Снежанка...
336
01:06:03,775 --> 01:06:09,484
Ти беше права.
Щом те видях разбрах, че си ти.
337
01:06:12,150 --> 01:06:16,567
Знаех, че Бог ще изпрати някого
да спаси душата ми.
338
01:06:32,568 --> 01:06:36,235
Непослушно момиче.
339
01:06:59,985 --> 01:07:03,235
Извинявай.
340
01:07:16,236 --> 01:07:18,778
Навий я.
341
01:07:33,861 --> 01:07:36,778
Ще спасиш ли душата ми?
342
01:07:51,112 --> 01:07:53,470
Не ти трябва
да влизаш в моя свят.
343
01:07:53,904 --> 01:07:57,987
Изглежда вече съм
доста дълбоко в него.
344
01:08:02,112 --> 01:08:06,196
Спри... спри.
345
01:08:39,447 --> 01:08:41,447
Снежанка
346
01:08:42,197 --> 01:08:47,131
Познавал си я само от няколко минути
и хукна след нея.
347
01:08:48,405 --> 01:08:54,197
Нещо ме теглеше към нея.
Като магнит.
348
01:10:02,825 --> 01:10:05,658
Кира?
349
01:10:14,200 --> 01:10:16,825
Късен гост.
350
01:10:18,750 --> 01:10:21,659
Здравейте, аз съм Еден.
Приятел съм на Кира.
351
01:10:23,909 --> 01:10:28,617
Видях те в клуба, Еден.
Ти светиш и в тъмното.
352
01:10:29,825 --> 01:10:32,951
Имах много обещаваща среща
тази вечер,
353
01:10:33,701 --> 01:10:36,130
която за съжаление
беше прекъсната.
354
01:10:36,280 --> 01:10:40,155
Да, и сега искаш
да я доведеш до край.
355
01:10:40,826 --> 01:10:44,201
Да.
- Но не и тук, приятелю.
356
01:10:44,951 --> 01:10:47,418
Тук е само за членове на клуба.
357
01:10:47,618 --> 01:10:51,701
Няма проблем.
И аз ще стана член.
358
01:10:52,451 --> 01:10:54,951
Какво си готов да платиш за това?
359
01:10:55,701 --> 01:10:58,875
Аз съм най-добрия
моден фотограф в Берлин.
360
01:10:59,260 --> 01:11:01,260
Мога да съм много полезен.
361
01:11:02,520 --> 01:11:06,410
Това е достатъчно, само трябва
да ме признаеш за свой господар
362
01:11:06,560 --> 01:11:10,203
и да си готов за неща,
които ще ти се сторят безумни
363
01:11:10,353 --> 01:11:13,177
на дневна светлина.
364
01:11:13,535 --> 01:11:17,770
И... клуба
не може да се напусне.
365
01:11:21,785 --> 01:11:26,577
Прав си, ще е пълно безумие
да се съгласиш на това.
366
01:11:27,327 --> 01:11:29,786
Аз просто се шегувам.
367
01:11:32,536 --> 01:11:34,619
Лека нощ.
368
01:11:37,161 --> 01:11:39,161
Ще поздравя Кира от вас.
369
01:11:39,619 --> 01:11:43,153
Той беше някакъв безобиден глупак,
така че...
370
01:11:43,411 --> 01:11:46,578
Добре, приемам.
371
01:11:49,411 --> 01:11:51,453
Тогава ме целуни за начало.
372
01:12:07,787 --> 01:12:11,645
Казваш, че си намерил таен клуб
и за да влезеш в него е
373
01:12:11,795 --> 01:12:13,604
трябвала само целувка?
374
01:12:13,912 --> 01:12:18,579
Звучи налудничаво, нали?
Не ми вярваш на нито една дума.
375
01:12:19,746 --> 01:12:23,790
Продължавай.
- Трябваше да бъда внимателен.
376
01:12:24,788 --> 01:12:27,740
Може би той знаеше,
че ще дойда.
377
01:12:27,788 --> 01:12:34,288
Сякаш някак...
чакаше моето пристигане.
378
01:12:54,347 --> 01:12:59,419
Човек на моята възраст повече трябва
да цени "Слънчогледите" на Ван Гог,
379
01:12:59,569 --> 01:13:03,784
но трябва да призная, че все още
предпочитам сочните вагини.
380
01:13:03,934 --> 01:13:09,390
Клио, мила моя.
- Кой е вашият нов приятел?
381
01:13:09,389 --> 01:13:13,461
Ерихонската ми роза, не забравяй,
че следващата нощ е моя.
382
01:13:13,611 --> 01:13:17,397
Искаш той да участва в някоя
от твоите кофти програми.
383
01:13:17,547 --> 01:13:20,666
Аз съм прилично момиче.
384
01:13:21,810 --> 01:13:26,810
Клио е продуцент в един частен канал,
а мъжът до нея е известен биолог.
385
01:13:26,248 --> 01:13:31,915
Генетично модифицира растения
и подобрява природата.
386
01:13:43,915 --> 01:13:48,499
Той е подходящ за нас, Петрус.
- Знам.
387
01:13:49,249 --> 01:13:51,249
Извинете, науката ме зове.
388
01:13:51,665 --> 01:13:57,832
Едва ли можех да ги нарека пуритани.
Чувствах, че нещо трябва да се случи.
389
01:14:10,874 --> 01:14:14,583
Кира?
- Бъдете дискретен.
390
01:14:20,410 --> 01:14:24,208
Ако искаш да си там,
където сега е Кира
391
01:14:24,958 --> 01:14:27,101
забрави за нея и ме последвай.
392
01:14:27,625 --> 01:14:32,500
Иначе тя ще изчезне.
Решението е твое.
393
01:14:39,625 --> 01:14:44,425
"Алруен", Мандрагора.
През Средновековието са смятали,
394
01:14:45,000 --> 01:14:47,840
че притежава магически сили.
395
01:14:47,834 --> 01:14:53,251
Вярвали са, че расте под бесилката,
оплодена от спермата на обесения.
396
01:14:54,100 --> 01:14:57,584
Днес сигурно е трудно
да се отглеждат.
397
01:14:59,751 --> 01:15:04,959
В немския език думата "алруен"
произлиза от думата "раунен".
398
01:15:05,709 --> 01:15:08,210
Мънкане, шепнене...
399
01:15:08,960 --> 01:15:13,376
Чрез мандрагората мога
да чувам трепетливите гласове
400
01:15:14,126 --> 01:15:16,251
на нервите ти, приятелю.
401
01:15:17,100 --> 01:15:23,252
Те те доведоха тук.
Кира беше твое страстно желание.
402
01:15:24,200 --> 01:15:29,752
Но това, което ще получиш тази вечер
ще бъде много, много по-сладко.
403
01:16:07,378 --> 01:16:12,295
Ще привикнеш към това.
Дай още веднъж.
404
01:16:19,629 --> 01:16:26,129
Сега... трябва да ми се довериш.
Ще можеш ли?
405
01:16:27,962 --> 01:16:30,337
Не ми харесва всичко това.
406
01:16:31,870 --> 01:16:35,462
Все още може да станеш
и да си отидеш.
407
01:16:41,838 --> 01:16:44,796
Те ще ни трябват,
но само в началото,
408
01:16:45,546 --> 01:16:48,921
докато не привикнеш
към този опит.
409
01:16:49,671 --> 01:16:51,963
Сега идва най-важното.
410
01:16:52,713 --> 01:16:57,588
Когато се случи,
ще ти се прииска да погледнеш.
411
01:16:58,338 --> 01:17:04,713
Но каквото и да става не се опитвай
да сваляш превръзката.
412
01:17:06,755 --> 01:17:12,422
Не трябва да виждаш, разбра ли?
- Да.
413
01:17:15,547 --> 01:17:20,381
Какво, по дяволите, правя тук?
Но беше късно да се отказвам.
414
01:18:30,841 --> 01:18:33,716
Еден...
415
01:18:34,466 --> 01:18:40,500
Еден...
- Кира, Кира...
416
01:18:44,842 --> 01:18:48,342
Не мога да поема повече.
Това е зло.
417
01:18:49,920 --> 01:18:51,959
Моля те, Петрус,
беше за последен път.
418
01:18:52,467 --> 01:18:57,634
Детето ми, надявам се
да не ме разочароваш повече.
419
01:19:04,384 --> 01:19:08,967
Накратко ти я изчука?
- Беше нещо друго...
420
01:19:11,259 --> 01:19:14,176
Беше по-скоро като...
на сън.
421
01:19:14,926 --> 01:19:17,843
Добре, тогава това не е проблем.
422
01:19:20,801 --> 01:19:24,260
Никога не съм преживявал
нещо подобно.
423
01:19:25,100 --> 01:19:28,926
Всяка мисъл, всяко желание,
което ми идваха в главата
424
01:19:29,676 --> 01:19:33,593
бяха изпълнени от нея.
425
01:19:54,636 --> 01:19:57,719
Добро утро.
426
01:19:58,469 --> 01:20:01,636
Страничните ефекти
скоро ще минат.
427
01:20:02,761 --> 01:20:07,303
Аз съм наред.
- Знам.
428
01:20:12,136 --> 01:20:14,970
Добре дошъл, Еден.
429
01:20:16,950 --> 01:20:19,303
В къщи се почувствах опустошен.
430
01:20:20,428 --> 01:20:23,511
Много самотен.
431
01:20:33,804 --> 01:20:37,970
Ало?
- Кира, твоя поклонник е.
432
01:20:38,720 --> 01:20:42,720
Еден.
- Здравей, аз...
433
01:20:43,470 --> 01:20:45,613
Не искам да ми се обаждаш тук.
434
01:20:45,763 --> 01:20:49,471
Тогава не трябваше да го пишеш
на визитките си.
435
01:20:50,179 --> 01:20:52,804
Аз... просто исках
да ти благодаря
436
01:20:52,955 --> 01:20:56,313
за най-вълнуващото нещо,
случило се в живота ми.
437
01:20:56,513 --> 01:20:58,513
Беше наистина нещо особено.
438
01:20:58,846 --> 01:21:01,913
Еден, не се обаждай повече тук.
Никога.
439
01:21:02,471 --> 01:21:07,720
Кира, остави, очаквам с нетърпение
срещата ни следващата събота.
440
01:21:08,130 --> 01:21:10,555
Кира?
Още ли си там?
441
01:21:11,721 --> 01:21:15,263
Знаеш ли
какво означава думата "Алрауне"?
442
01:21:17,472 --> 01:21:20,972
Според мен е "мърморене".
- Това е втората сричка.
443
01:21:21,472 --> 01:21:25,140
Първата "Алб" е от "Нахтмаре",
кошмар на немски.
444
01:21:25,764 --> 01:21:30,310
Еден, ти трябва
да си напрегнеш мускулите на врата.
445
01:21:30,181 --> 01:21:34,472
Когато ти вържат очите
ще стане един илюзионистки трик.
446
01:21:35,222 --> 01:21:39,556
Ако си отпуснеш мускулите
превръзката на очите ще се отпусне.
447
01:21:40,764 --> 01:21:45,970
Така ще видиш какво всъщност става.
- И?
448
01:21:45,848 --> 01:21:47,848
Трябва да го видиш.
449
01:21:48,473 --> 01:21:54,973
Растението израства
от мъртвата глава на мравката...
450
01:21:56,140 --> 01:21:59,540
Познай за къде се приготвих
следващата събота.
451
01:22:05,265 --> 01:22:08,348
Но този път
всичко беше различно.
452
01:22:09,473 --> 01:22:13,348
Да... този път
не беше толкова привлекателно.
453
01:22:15,932 --> 01:22:18,807
Здравей...
454
01:22:24,724 --> 01:22:26,891
Кира?
455
01:22:32,160 --> 01:22:34,891
Здравей!
Как си?
456
01:22:35,641 --> 01:22:40,516
Кира няма да се върне.
Тя напусна клуба.
457
01:22:41,266 --> 01:22:43,433
Мислех, че това е невъзможно.
458
01:22:44,183 --> 01:22:49,975
Ти си тук да се наслаждаваш
или да мислиш?
459
01:22:59,517 --> 01:23:02,717
Трябва да си напрегнеш
мускулите на врата.
460
01:23:03,433 --> 01:23:06,170
Това е илюзионистки трик.
461
01:23:06,767 --> 01:23:09,684
Напред, моряче.
462
01:23:16,170 --> 01:23:19,840
Започна отново,
но усещанията бяха други.
463
01:23:19,309 --> 01:23:22,170
Вътрешните ми рефлекси
бяха готови.
464
01:23:46,601 --> 01:23:49,685
Трябва да видиш това...
465
01:24:27,728 --> 01:24:34,610
Еден...
ти ще изпълняваш правилата.
466
01:24:34,811 --> 01:24:37,270
Работата не е в това,
че ме излъга,
467
01:24:38,200 --> 01:24:40,487
а в това, че сега си в опасност.
468
01:24:40,937 --> 01:24:45,800
Мама ми каза същото,
когато ме предупреди за мастурбацията.
469
01:24:46,603 --> 01:24:49,479
Ти така и не разбра нищо.
470
01:24:51,979 --> 01:24:55,354
Мамка ти!
471
01:24:57,229 --> 01:24:59,396
Извинявам се.
472
01:25:09,604 --> 01:25:12,604
Сънищата не причиняват реални травми.
- Не.
473
01:25:12,754 --> 01:25:16,754
И разбрах,
че бях наистина в беда.
474
01:25:17,771 --> 01:25:22,438
Трябваше да говоря пак с Кира,
но тя не отговаряше на телефона.
475
01:25:23,188 --> 01:25:27,630
Така че, на следващата вечер...
476
01:26:03,398 --> 01:26:06,106
Кира?
477
01:26:10,523 --> 01:26:12,648
Ало?
478
01:26:45,899 --> 01:26:47,982
Кира?
479
01:27:24,692 --> 01:27:27,250
Кира?
480
01:27:44,318 --> 01:27:46,818
Кира?
481
01:27:52,651 --> 01:27:56,485
Кира...
482
01:28:07,235 --> 01:28:09,693
Кира?
483
01:28:15,319 --> 01:28:18,690
Еден?
- Да, добре ли си?
484
01:28:18,819 --> 01:28:24,736
Еден...
- Извинявай, врата беше отворена.
485
01:28:26,986 --> 01:28:30,319
Върви си.
- Исках само да поговорим.
486
01:28:31,690 --> 01:28:34,203
Върви си.
- Моля те, Кира, дай ми минутка.
487
01:28:34,861 --> 01:28:38,111
Махай се!
- Ти... чуй ме...
488
01:28:38,861 --> 01:28:41,153
Махай се!
489
01:28:42,986 --> 01:28:45,903
Махай се оттук!
490
01:28:46,653 --> 01:28:50,280
Недей!
491
01:29:11,154 --> 01:29:15,112
Боже... спри, Кира!
492
01:29:16,571 --> 01:29:18,737
Спри!
493
01:29:31,154 --> 01:29:33,238
Сега ще ти помогна.
494
01:29:33,988 --> 01:29:39,655
Мамо!
Мила мамо!
495
01:29:40,405 --> 01:29:45,947
По дяволите, отговорете!
Вдигнете шибаната слушалка!
496
01:29:53,720 --> 01:29:57,780
Помогна ли и някак?
- Никак.
497
01:30:17,656 --> 01:30:20,198
Ще спасиш ли душата ми?
498
01:30:58,491 --> 01:31:04,282
Петрус, отваряй!
Отваряй или ще разбия шибаната врата!
499
01:31:10,616 --> 01:31:12,658
Трябва да поговорим.
500
01:31:20,408 --> 01:31:24,825
Кира е мъртва.
Тя се самоуби.
501
01:31:26,330 --> 01:31:32,533
Това е тъжно.
Беше още дете.
502
01:31:35,408 --> 01:31:38,575
Като пеперуда.
С криле от прах.
503
01:31:39,784 --> 01:31:43,284
Красиво казано.
Грозна ситуация.
504
01:31:44,340 --> 01:31:48,992
Ако искаш да станеш техен слуга
трябва да имаш по-здрави крила.
505
01:31:50,159 --> 01:31:54,909
Млъквай, майната ти.
Чий слуга?
506
01:31:55,659 --> 01:32:01,243
След като опита вкуса на тяхната
страст ти вече им принадлежиш.
507
01:32:03,118 --> 01:32:07,534
Грешиш...
Грешиш, старче.
508
01:32:08,284 --> 01:32:12,350
Аз не принадлежа на никого!
509
01:32:16,535 --> 01:32:20,160
За теб това изглежда ужасно,
510
01:32:20,910 --> 01:32:24,177
но аз не съжалявам
за нито един белег.
511
01:32:24,910 --> 01:32:30,350
Еден... в тези времена
ние създадохме свой свят.
512
01:32:30,785 --> 01:32:32,785
Нашият свят.
513
01:32:32,994 --> 01:32:36,352
Но както преди оставаме роби
на несъвършенството
514
01:32:36,502 --> 01:32:38,860
на заплетените ни
взаимоотношения?
515
01:32:39,369 --> 01:32:45,411
В своите усещания винаги
сме ограничени от въображението си.
516
01:32:47,202 --> 01:32:51,328
Алрауната ни спасява от това.
517
01:32:52,780 --> 01:32:57,161
Тя ни дава наслаждение, което не
може да ни даде нито една любовница.
518
01:32:59,328 --> 01:33:02,536
Слушай...
правете каквото искате,
519
01:33:03,286 --> 01:33:08,953
а аз...
аз се отказвам от членството.
520
01:33:09,703 --> 01:33:11,703
Разбра ли ме?
521
01:33:12,412 --> 01:33:17,412
Никога и за нищо
няма да се върна!
522
01:33:26,704 --> 01:33:32,371
Те няма да ти позволят
да си отидеш, приятелю.
523
01:33:40,413 --> 01:33:44,628
Когато се прибрах у дома думите му
още звучаха в главата ми.
524
01:34:23,456 --> 01:34:26,390
Забравих си ключовете.
525
01:34:28,664 --> 01:34:32,914
Господи...
- Не е моя кръв.
526
01:34:46,915 --> 01:34:52,123
Това беше моята история
и ти си щастливият и край.
527
01:35:18,207 --> 01:35:22,624
Мая... погледни ме.
528
01:35:24,541 --> 01:35:28,624
Погледни ме...
529
01:35:33,166 --> 01:35:36,500
Еден... Еден...
530
01:35:39,625 --> 01:35:43,583
Еден... какво?
531
01:36:24,668 --> 01:36:27,418
Събота
532
01:37:23,920 --> 01:37:27,295
Какво правиш?
533
01:37:30,450 --> 01:37:33,253
Аз... не можах да спя.
534
01:37:39,295 --> 01:37:44,962
Еден... искаш да отидеш там...
отново?
535
01:37:45,712 --> 01:37:49,754
Не, не... не.
536
01:37:50,504 --> 01:37:53,460
Последен път.
537
01:37:53,796 --> 01:37:56,504
Дай ми го, моля те,
Мая...
538
01:37:57,254 --> 01:38:00,421
Мая... дай ми го.
539
01:38:01,171 --> 01:38:05,371
Трябва да приключа нещо.
- Не отивай там.
540
01:38:05,963 --> 01:38:10,796
Чувствам, че умирам.
Трябва да съм там... трябва!
541
01:38:14,921 --> 01:38:18,500
Не знам какво се надяваш
да намериш там,
542
01:38:33,630 --> 01:38:36,922
но аз мога да ти дам повече.
543
01:39:48,425 --> 01:39:51,258
Мая...
544
01:39:54,508 --> 01:39:56,883
Какво стана, Мая?
545
01:43:09,900 --> 01:43:12,790
НЕМСКИ СТРАХ
546
01:43:13,527 --> 01:43:20,270
превод и субтитри
Ivon
51503
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.