All language subtitles for Game.Of.Thrones.S05E07.720p.BluRay.x264-DEMAND
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:59,311 --> 00:03:01,812
Kapten, ta över befÀlet.
2
00:03:01,895 --> 00:03:07,854
Det Àr min plikt att pÄpeka
att expeditionen Àr dumdristig-
3
00:03:07,938 --> 00:03:12,690
-och en skymf mot de bröder
som har dödats av vildingarna.
4
00:03:12,773 --> 00:03:15,690
Tack för er uppriktighet.
5
00:03:22,483 --> 00:03:26,359
-Trygg resa, överbefÀlhavaren.
-Tack, Sam.
6
00:03:26,984 --> 00:03:29,194
Ja, och sÄ...
7
00:03:33,944 --> 00:03:38,321
Drakglas.
Jag drÀpte vÄlnaden med en sÄn.
8
00:03:42,780 --> 00:03:47,698
-Jag hoppas att de inte behövs.
-Samma hÀr.
9
00:04:21,205 --> 00:04:24,165
DÀr Àr han ju!
10
00:04:26,457 --> 00:04:30,833
Vilket skratt! Egg...
11
00:04:30,916 --> 00:04:37,501
Egg hade ett sÄnt skratt.
Det Àr ett av mina första minnen.
12
00:04:39,752 --> 00:04:44,919
Hans lillebror Aegon,
som senare blev kung.
13
00:04:45,003 --> 00:04:52,296
Innan dess var han en gladlynt liten
parvel. Precis som den hÀr pojken.
14
00:04:56,381 --> 00:05:01,131
Ta honom söderut, Gilly.
15
00:05:01,215 --> 00:05:05,049
Innan det Àr för sent.
16
00:05:54,978 --> 00:05:58,604
-Theon, vÀnta.
-Jag heter Stank, ers nÄd.
17
00:05:58,687 --> 00:06:01,563
HjÀlp mig.
18
00:06:02,689 --> 00:06:07,856
Ni Àr hans hustru nu.
Gör som han sÀger.
19
00:06:07,940 --> 00:06:12,649
-Annars gör han er illa.
-Det gör han varje natt.
20
00:06:12,732 --> 00:06:18,650
Jag sitter inlÄst pÄ dagarna,
och varje natt kommer han och...
21
00:06:18,734 --> 00:06:23,735
-Det kan inte bli vÀrre.
-Jo. Det kan alltid bli vÀrre.
22
00:06:32,862 --> 00:06:39,781
Vad har han gjort med dig?
Du förrÄdde min familj! HjÀlp mig!
23
00:06:39,864 --> 00:06:43,157
Han fÄr veta. Ni kÀnner honom inte.
24
00:06:43,240 --> 00:06:48,241
Min familj har vÀnner i Norden.
En signal, sÄ rÀddar de mig.
25
00:06:48,324 --> 00:06:53,534
GÄ upp i tornruinen och tÀnd ljuset.
Lova mig, Theon.
26
00:06:53,617 --> 00:06:57,785
Jag heter Stank, ers nÄd! Stank!
27
00:06:57,869 --> 00:07:02,327
Du heter Theon Greyjoy.
28
00:07:02,411 --> 00:07:09,329
Du Àr son till Balon Greyjoy, lord av
JÀrnöarna. Hör du vad jag sÀger?
29
00:07:10,705 --> 00:07:13,205
Theon.
30
00:07:14,289 --> 00:07:17,206
Lova mig.
31
00:08:18,846 --> 00:08:22,097
Vad Àr det, Stank?
32
00:08:36,267 --> 00:08:40,477
Egg? Egg?
33
00:08:43,018 --> 00:08:46,686
Mor letar efter dig.
34
00:08:46,769 --> 00:08:48,686
Egg?
35
00:08:50,687 --> 00:08:56,480
GÄ och sov, Sam. Du mÄste
hÄlla tal över honom i morgon.
36
00:08:57,647 --> 00:09:03,899
-Det vet du inte.
-Sov lite. Jag ska vaka över honom.
37
00:09:06,399 --> 00:09:13,859
Jag stannar ocksÄ. Han har varit god
mot mig. Jag lÀmnar honom inte nu.
38
00:09:13,942 --> 00:09:16,193
Egg!
39
00:09:27,363 --> 00:09:29,613
Egg.
40
00:09:30,822 --> 00:09:35,989
Jag drömde att jag var gammal.
41
00:09:46,700 --> 00:09:53,119
Hans namn var Aemon Targaryen.
Han kom frÄn King's Landing.
42
00:09:54,536 --> 00:10:01,245
Han var en mÀster frÄn Citadellet och
en trogen broder i nattens vÀktare.
43
00:10:02,455 --> 00:10:09,331
Ingen man var visare,
mildare eller vÀnligare.
44
00:10:09,414 --> 00:10:14,707
Han tjÀnade under
ett dussin överbefÀlhavare-
45
00:10:14,791 --> 00:10:18,375
-och han rÄdde dem alla.
46
00:10:20,250 --> 00:10:27,001
Han var av drakens blod,
men nu har elden slocknat.
47
00:10:29,002 --> 00:10:34,754
-Och nu Àr hans vakt till Ànda.
-Och nu Àr hans vakt till Ànda!
48
00:11:01,968 --> 00:11:06,678
Du förlorar alla dina vÀnner, Tarly.
49
00:11:41,894 --> 00:11:44,687
Min vackra hustru.
50
00:11:49,563 --> 00:11:56,731
NÀr far berÀttade om er förvÀntade
jag mig en fet, skÀggig koloss.
51
00:11:59,316 --> 00:12:04,483
Jag blev glad nÀr jag sÄg er.
Ni har gjort mig mycket lycklig.
52
00:12:09,152 --> 00:12:12,444
Stannis Baratheon gÄr mot Winterfell.
53
00:12:12,527 --> 00:12:18,820
Han Àr en skicklig hÀrförare,
med lojala och stridsvana soldater.
54
00:12:18,903 --> 00:12:23,071
Han har lejt tusentals soldenÀrer-
55
00:12:23,155 --> 00:12:27,780
-men snöstormen gynnar oss nordmÀn.
56
00:12:27,864 --> 00:12:32,324
Vi Àr vana vid att strida i kyla.
57
00:12:32,407 --> 00:12:37,200
Stannis armé försmÀktar
nÄnstans i snön.
58
00:12:37,283 --> 00:12:44,576
En dag blir jag stÄthÄllare i Norden,
och ni blir min stÄthÄllarinna.
59
00:12:47,036 --> 00:12:51,870
-Men er styvmor Àr vÀl havande?
-Ăn sen dĂ„?
60
00:12:51,953 --> 00:12:57,288
-TÀnk om hon fÄr en pojke?
-DÄ fÄr jag en lillebror.
61
00:12:57,371 --> 00:13:01,622
-Han blir arvinge.
-Jag Àr lord Boltons förstfödde.
62
00:13:01,706 --> 00:13:07,332
Men ni Àr oÀkting. En Àktfödd
har alltid ett starkare ansprÄk.
63
00:13:08,582 --> 00:13:15,334
-Jag har förklarats Àktfödd av...
-Tommen Baratheon? En annan oÀkting.
64
00:13:21,168 --> 00:13:28,128
OÀktingar kan nÄ höga positioner.
Se bara pÄ er halvbror, Jon Snow.
65
00:13:28,212 --> 00:13:31,422
OĂ€ktingen av Winterfell-
66
00:13:31,505 --> 00:13:36,089
-numera överbefÀlhavare
för nattens vÀktare.
67
00:13:36,172 --> 00:13:42,007
Visste ni inte det?
Han har verkligen kommit upp sig.
68
00:13:43,549 --> 00:13:49,801
Jag glömde nÀstan varför jag bad er
göra mig sÀllskap. Kom, ers nÄd.
69
00:13:59,053 --> 00:14:01,678
Er vÀn frÄn Norden.
70
00:14:04,054 --> 00:14:08,555
Stank sa att ni ville ge er av.
Varför det?
71
00:14:08,638 --> 00:14:12,347
Winterfell Àr ert hem
och jag Àr er make.
72
00:14:12,431 --> 00:14:19,058
En seg gammal skata. Alla pratar
nÀr jag börjar flÄ dem, men hon...
73
00:14:19,141 --> 00:14:24,226
Hennes hjÀrta gav upp
innan jag kom till ansiktet.
74
00:14:24,309 --> 00:14:28,601
Vi fostrar hÄrt folk hÀr i Norden.
75
00:14:33,561 --> 00:14:39,313
För min hustru till hennes gemak.
Det Àr för kallt hÀr ute för en lady.
76
00:14:39,396 --> 00:14:45,814
Var sparsam med ljusen.
NÀtterna Àr vÀldigt lÄnga nu.
77
00:15:34,534 --> 00:15:39,619
40 hÀstar dog under natten,
och fler blir det.
78
00:15:39,702 --> 00:15:45,745
Provianten sinar och vi fÄr inte
in mer förrÀn det slutar snöa.
79
00:15:49,496 --> 00:15:53,288
-Vad mer?
-StormkrÄkorna gav sig av i gÄr natt.
80
00:15:56,914 --> 00:16:00,165
Femhundra man?
81
00:16:01,666 --> 00:16:06,000
SoldenÀrer. Lojala endast mot guld.
82
00:16:10,126 --> 00:16:15,586
Det Àr lÄngt till Winterfell
och vi kommer ingenstans.
83
00:16:15,669 --> 00:16:20,795
Tidpunkten Àr fel vald.
Vi bör ÄtervÀnda till Castle Black...
84
00:16:20,878 --> 00:16:27,214
Jag retirerade frÄn King's Landing.
Jag skulle bli kungen som flydde.
85
00:16:27,297 --> 00:16:32,131
Vintern nÀrmar sig.
Ătten Starks ord Ă€r ett faktum.
86
00:16:32,215 --> 00:16:37,007
Vi skulle fÄ övervintra
vid Castle Black.
87
00:16:37,091 --> 00:16:42,884
-Vem vet hur mÄnga Är vintern varar?
-Vi bör vÀnta pÄ rÀtt tidpunkt.
88
00:16:42,967 --> 00:16:48,760
Den Àr nu, och jag tÀnker satsa allt.
Annars Àr allt förlorat.
89
00:16:48,844 --> 00:16:54,846
Vi marscherar mot seger
eller mot nederlag-
90
00:16:54,928 --> 00:16:58,846
-men vi gÄr framÄt. Bara framÄt.
91
00:17:07,473 --> 00:17:09,807
Ers höghet.
92
00:17:14,058 --> 00:17:19,267
Jag har satt min lit till era syner
och profetior i Äratal.
93
00:17:19,351 --> 00:17:25,519
Ni sÄg det sjÀlv i lÄgorna, min kung.
Ett stort slag i snön.
94
00:17:25,603 --> 00:17:29,437
-Jag vet inte vad jag sÄg.
-Lita pÄ er sjÀlv.
95
00:17:29,520 --> 00:17:34,021
-Litar ni pÄ er sjÀlv?
-Jag litar pÄ herren.
96
00:17:36,105 --> 00:17:39,522
Ăr ni sĂ€ker?
97
00:17:43,940 --> 00:17:47,942
Jag har sett mig sjÀlv
pÄ Winterfells murar.
98
00:17:48,024 --> 00:17:54,026
Jag har sett
den flÄdde mannens baner tas ned.
99
00:18:01,111 --> 00:18:06,238
Men ibland krÀvs offer
för att garantera seger.
100
00:18:06,320 --> 00:18:13,739
Ni bevittnade kungablodets kraft
pÄ Robb Stark och Joffrey Baratheon.
101
00:18:13,822 --> 00:18:19,907
-Vi har inte Roberts oÀkting hÀr.
-Nej, vi har nÄn Ànnu bÀttre.
102
00:18:21,282 --> 00:18:25,617
Och ert blod flyter i hennes Ädror.
103
00:18:25,700 --> 00:18:31,702
-Har ni blivit galen?
-Tvivlar ni fortfarande pÄ mig?
104
00:18:31,785 --> 00:18:35,786
-Efter allt ni har sett?
-Det finns andra sÀtt.
105
00:18:35,869 --> 00:18:41,370
Det finns bara ett sÀtt. Ni mÄste bli
kung innan den lÄnga natten börjar.
106
00:18:41,454 --> 00:18:48,123
Bara ni kan leda oss mot de döda.
Allt som skett, har fört oss hit.
107
00:18:48,206 --> 00:18:52,039
Hon Àr min dotter.
108
00:18:52,123 --> 00:18:55,249
Ut hÀrifrÄn!
109
00:19:16,004 --> 00:19:21,006
-HÀr finns alltid nÄt att Àta.
-Lite fÄrstek vore gott.
110
00:19:22,672 --> 00:19:26,257
En skönhet frÄn andra sidan muren.
111
00:19:27,465 --> 00:19:30,216
Vart ska du gÄ, sötnos?
112
00:19:30,299 --> 00:19:34,967
Skulle hon vara söt
Àven lÀngre söderut, tro?
113
00:19:35,050 --> 00:19:38,217
I White Harbor skulle hon fÄ en kyss.
114
00:19:38,301 --> 00:19:42,927
-Ge oss en kyss.
-LÄt mig vara.
115
00:19:43,011 --> 00:19:46,762
Bara en kyss. Det Àr sÄ ensamt hÀr.
116
00:19:51,679 --> 00:19:55,764
Var inte ohövlig.
Vi vill bara ha lite ömhet.
117
00:19:59,181 --> 00:20:05,641
LÄt bli henne. Broder Derek
och broder Brant, ni har vakttjÀnst.
118
00:20:05,724 --> 00:20:10,476
-Sam drÀparen. Ska du drÀpa mig nu?
-Hans hand darrar.
119
00:20:10,559 --> 00:20:15,769
Gilly,
gÄ till ditt rum och lÄs om dig.
120
00:20:18,185 --> 00:20:20,728
-Jag varnar er.
-Försök!
121
00:20:25,146 --> 00:20:26,730
Sam!
122
00:20:26,813 --> 00:20:33,814
Förbannade lögnhals! Skulle du
ha drÀpt en vÄlnad? Ditt feta svin!
123
00:20:33,898 --> 00:20:35,982
Res dig!
124
00:20:36,065 --> 00:20:41,150
-Ăr han din hjĂ€lte? Den hĂ€r grisen?
-LÄt honom vara!
125
00:20:41,233 --> 00:20:44,358
Du var dÄ en envis vildingslyna!
126
00:20:45,692 --> 00:20:48,693
-Kom hit!
-Sam!
127
00:20:50,068 --> 00:20:52,528
Sam!
128
00:20:59,988 --> 00:21:04,238
-Sam!
-DÄ sÄ...
129
00:21:04,321 --> 00:21:07,406
HÄll fast henne.
130
00:21:08,489 --> 00:21:11,531
VÀnd pÄ henne.
131
00:21:13,073 --> 00:21:16,075
LÄt bli henne.
132
00:21:16,158 --> 00:21:20,076
-Vi dödar dig.
-Jon Snow Àr inte hÀr.
133
00:21:20,159 --> 00:21:25,244
Jag har drÀpt en vÄlnad och en thenn.
Jag tar risken.
134
00:21:42,206 --> 00:21:44,289
Sam!
135
00:21:45,624 --> 00:21:51,375
Det Àr ingen fara med mig.
Jag fick bara nÄgra blÄmÀrken.
136
00:22:14,589 --> 00:22:20,923
-NÀsta gÄng hÄller du dig utanför.
-Glöm det. DÄ hade de ju...
137
00:22:23,716 --> 00:22:29,883
-Jag vet inte vad de hade gjort dÄ.
-Utan Ghost hade de dödat dig.
138
00:22:29,967 --> 00:22:35,010
De började ju tröttna.
Jag hade full kontroll.
139
00:22:35,094 --> 00:22:40,136
Var inte dum, Sam. Du Àr ingen kÀmpe.
140
00:22:40,220 --> 00:22:44,388
Ska jag fly om nÄn gör dig illa?
141
00:22:44,471 --> 00:22:49,806
Lova att du tar hand om lille Sam,
vad som Àn hÀnder.
142
00:22:49,889 --> 00:22:54,807
SjÀlvklart gör jag det.
143
00:22:54,890 --> 00:22:58,224
Jag ska ta hand om dig ocksÄ.
144
00:23:03,475 --> 00:23:06,934
Jag behöver mer vatten.
145
00:23:08,851 --> 00:23:12,769
Stanna. SnÀlla.
146
00:24:12,908 --> 00:24:16,034
Gör jag dig illa?
147
00:24:18,910 --> 00:24:21,702
Ăr du sĂ€ker?
148
00:24:50,335 --> 00:24:52,668
Oj, oj...
149
00:25:08,839 --> 00:25:16,133
Den hÀr kÀmpen Àr ett fynd.
Han Àr varken rÄskinn eller pirat.
150
00:25:16,216 --> 00:25:23,509
Han Àr en riddare frÄn Westeros
som kan bruka bÄde svÀrd och lans.
151
00:25:23,593 --> 00:25:27,926
Han stred bredvid hjortkungen Robert.
152
00:25:28,010 --> 00:25:34,679
NÀr Spyke stormades högg han ned
femtio man med sitt flammande svÀrd.
153
00:25:34,761 --> 00:25:39,346
Han drÀpte
den store khal Drogo i envig.
154
00:25:39,430 --> 00:25:44,597
Han sÄlde sig sjÀlv som slav
för att betala sina skulder.
155
00:25:44,681 --> 00:25:48,598
Budgivningen börjar pÄ 12 honnörer.
156
00:25:48,682 --> 00:25:52,725
13. FÄr jag 14?
157
00:25:52,808 --> 00:25:56,142
15? 15 honnörer.
158
00:25:56,225 --> 00:25:59,393
FÄr jag 16?
159
00:25:59,476 --> 00:26:02,727
-20.
-SÄld!
160
00:26:12,521 --> 00:26:17,605
-VÀnta! Ni mÄste köpa mig med.
-Varför det?
161
00:26:17,689 --> 00:26:22,898
Vi strider ihop.
Jag Àr ocksÄ en stor kÀmpe.
162
00:26:24,148 --> 00:26:28,233
Han Àr lustig, det fÄr man medge.
163
00:26:37,485 --> 00:26:41,444
Sluta! Sluta!
164
00:26:54,239 --> 00:26:57,698
Du har rÀtt. Han Àr lustig.
165
00:27:03,908 --> 00:27:07,326
Tack, ers nÄd.
166
00:27:07,409 --> 00:27:11,702
Ers nÄd,
Meereen Àr numera en fri stad.
167
00:27:11,784 --> 00:27:18,245
SlavkÀmpar Àr illa sedda dÀr. Fria
mÀn som slÄss för lön, dÀremot...
168
00:27:20,287 --> 00:27:25,663
HÀr har du din lön.
Den lÀr rÀcka resten av ditt liv.
169
00:27:35,291 --> 00:27:40,667
-NÀr fÄr Meereens kung ta min plats?
-Var inte fÄnig.
170
00:27:40,751 --> 00:27:48,336
Jag gifter mig med Hizdahr av
politiska skÀl, och det förstÄr han.
171
00:27:48,418 --> 00:27:54,670
Harpyans söner har nog slutat mörda
för att deras ledare ska bli kung.
172
00:27:55,753 --> 00:27:58,463
Ăr du svartsjuk?
173
00:27:58,546 --> 00:28:03,756
Skulle jag tala illa om en man
som Àr min rival?
174
00:28:03,839 --> 00:28:07,006
Det tror jag.
175
00:28:07,090 --> 00:28:12,382
Ni har rÀtt.
Mina motiv Àr rakt igenom oÀrliga.
176
00:28:20,176 --> 00:28:24,094
DĂ€rmed inte sagt att jag har fel.
177
00:28:26,387 --> 00:28:33,138
Jag kan inte kÀmpa mot bÄde inre
och yttre fiender. NĂ€r de kommer-
178
00:28:33,221 --> 00:28:37,723
-mÄste Meereen stÄ bakom mig.
Jag har inget val.
179
00:28:37,805 --> 00:28:43,306
Till och med slavar har ett val:
döden eller slaveri.
180
00:28:43,390 --> 00:28:47,224
Vad ska jag göra, dÄ?
181
00:28:47,308 --> 00:28:50,933
Gift er med mig i stÀllet.
182
00:28:51,017 --> 00:28:57,144
Ăven om jag ville göra nĂ„t sĂ„ oklokt,
sÄ kunde jag inte.
183
00:28:57,227 --> 00:29:03,145
Varför inte? Ni Àr drottning.
Ni kan göra vad ni vill.
184
00:29:03,229 --> 00:29:06,646
Nej, det kan jag inte.
185
00:29:06,730 --> 00:29:11,939
DÄ Àr ni den enda i Meereen
som inte Àr fri.
186
00:29:21,316 --> 00:29:25,650
Jag ska tjÀna er, inte ge er rÄd.
187
00:29:25,734 --> 00:29:30,569
Men fÄr jag komma
med ett förslag till?
188
00:29:31,610 --> 00:29:34,652
Givetvis.
189
00:29:36,569 --> 00:29:44,196
NÀr spelen öppnar samlar ni ihop
alla slavmÀstare ni kan hitta...
190
00:29:45,281 --> 00:29:48,906
...och slaktar dem allihop.
191
00:29:50,240 --> 00:29:55,241
Jag Àr en drottning,
inte en slaktare.
192
00:29:58,533 --> 00:30:03,743
Alla hÀrskare
Àr antingen slaktare eller kött.
193
00:30:10,453 --> 00:30:17,746
Du dÀr! Var Àr överstekaplanen,
överstesparven eller vad han kallas?
194
00:30:17,830 --> 00:30:22,497
Inte ett lika bra öknamn
som Törnedrottningen.
195
00:30:22,581 --> 00:30:26,999
Ni borde stÄ upp
nÀr ni talar med en lady.
196
00:30:27,082 --> 00:30:32,875
-Ni borde knÀböja inför gudarna.
-Munhuggs inte, lille man.
197
00:30:34,626 --> 00:30:38,918
För mig Àr det knÀna. Och för er?
198
00:30:39,001 --> 00:30:41,502
Höfterna.
199
00:30:41,586 --> 00:30:49,087
En folkets man, alltsÄ?
Det gamla gyckelspelet lurar ingen.
200
00:30:49,171 --> 00:30:55,088
En folkets man
som gör Cerseis smutsjobb.
201
00:30:55,172 --> 00:31:01,674
-Folket gör alltid smutsjobbet.
-Hoppa över predikan. Ni lurar ingen.
202
00:31:01,757 --> 00:31:04,549
Jag vill tala om mina barnbarn.
203
00:31:04,632 --> 00:31:10,384
BÄda era barnbarn
svor en helig ed och ljög.
204
00:31:10,467 --> 00:31:17,427
Fadern dömer oss alla,
sÄvÀl lordsöner som fiskarsöner.
205
00:31:17,510 --> 00:31:21,595
Bryter man mot hans lagar,
blir man straffad.
206
00:31:21,678 --> 00:31:25,388
-VĂ€nd mig inte ryggen.
-Ni befaller inte hÀr.
207
00:31:25,471 --> 00:31:29,222
Vad Àr det ni vill ha? Guld?
208
00:31:29,305 --> 00:31:33,432
Jag kan göra er sagolikt rik.
209
00:31:33,514 --> 00:31:39,057
-Vad vill ni ha?
-Det hÀr kÀnns nog konstigt för er.
210
00:31:39,140 --> 00:31:45,309
Ni tror att alla har dolda motiv
som ni alltid avslöjar.
211
00:31:45,392 --> 00:31:51,561
Men jag tjÀnar gudarna,
och gudarna krÀver rÀttvisa.
212
00:31:51,644 --> 00:31:55,895
Meddelar de sig via korpar
eller ryttarbud?
213
00:31:55,978 --> 00:32:02,564
Genom "Den sjuuddiga stjÀrnan".
Om ni inte har den, kan ni fÄ min.
214
00:32:02,647 --> 00:32:09,565
-Den har jag lÀst.
-Den tar upp otukt och mened.
215
00:32:09,648 --> 00:32:16,567
Era barnbarn ska dömas, likt alla
som bryter mot de heliga lagarna.
216
00:32:16,650 --> 00:32:21,693
HÀlften av stadens invÄnare
bryter mot de heliga lagarna.
217
00:32:21,776 --> 00:32:24,901
De Àr mördare och vÄldtÀktsmÀn.
218
00:32:24,985 --> 00:32:30,361
TĂ€nker ni straffa Loras
för att ha lÀgrat en kopplare-
219
00:32:30,444 --> 00:32:34,279
-och Margaery
för att ha skyddat sin bror?
220
00:32:34,362 --> 00:32:39,738
-Gudarnas lagar gÀller lika för alla.
-JÀmlikhet i all Àra.
221
00:32:39,822 --> 00:32:46,990
Men nÀr huset Tyrell slutar skeppa
spannmÄl hit, fÄr folket svÀlta.
222
00:32:47,074 --> 00:32:52,450
Och de hungriga ska fÄ veta
vem som bÀr skulden.
223
00:32:52,533 --> 00:32:57,202
Har ni nÄnsin sÄtt en Äker,
lady Olenna?
224
00:32:57,285 --> 00:33:03,661
Har ni nÄnsin bÀrgat en skörd?
Har nÄn av huset Tyrell gjort det?
225
00:33:03,744 --> 00:33:09,246
Ăverflödet och makten
har gjort er blind pÄ ett öga.
226
00:33:09,329 --> 00:33:13,872
Ni Àr de fÄ, vi Àr de mÄnga.
227
00:33:15,081 --> 00:33:20,290
Och nÀr de mÄnga
inte lÀngre fruktar de fÄ...
228
00:33:32,876 --> 00:33:35,210
Lady Olenna.
229
00:33:46,422 --> 00:33:50,381
Att vÀgra Àta hjÀlper henne inte.
230
00:33:53,048 --> 00:33:58,966
Hon sitter i en fÀngelsehÄla
och jag kan inget göra.
231
00:34:01,634 --> 00:34:07,885
Jag Àr kung! Drottningen sitter
fÀngslad och jag kan inget göra!
232
00:34:20,888 --> 00:34:25,555
Vem man Àn Àr
och stor makt man Àn har-
233
00:34:25,639 --> 00:34:29,515
-sÄ finns det sÄnt man inte rÄr pÄ.
234
00:34:29,598 --> 00:34:36,683
Förlopp man varken kan förutspÄ eller
förhindra. Klandra inte dig sjÀlv.
235
00:34:36,767 --> 00:34:44,352
Din far, din bror, din morfar... Jag
var drottning och vad kunde jag göra?
236
00:34:44,435 --> 00:34:49,603
Jag höll dem nÀr de dog
och kysste sen deras pannor.
237
00:34:49,686 --> 00:34:57,272
Jag kallar hit hÀren. Jag ska Äterta
katedralen och döda dem allihop.
238
00:34:58,980 --> 00:35:04,815
-Jag gÄr ut i krig om sÄ krÀvs.
-Du vet vem det första offret blir.
239
00:35:09,983 --> 00:35:12,943
Jag Àlskar henne.
240
00:35:14,860 --> 00:35:17,985
Jag Àlskar henne...
241
00:35:19,277 --> 00:35:23,070
...men jag kan inte hjÀlpa henne.
242
00:35:36,948 --> 00:35:40,907
Vi fÄr inte hÀnge oss Ät förtvivlan.
243
00:35:40,990 --> 00:35:47,868
-Jag ska tala med överstesparven.
-LÄt mig göra det.
244
00:35:47,950 --> 00:35:52,994
Kungen fÄr inte nedlÄta sig till
att förhandla med en fanatiker.
245
00:35:53,077 --> 00:35:58,245
-TÀnker du hjÀlpa henne?
-Henne och hennes bror.
246
00:35:58,328 --> 00:36:02,455
Din lycka Àr viktigast för mig.
247
00:36:02,538 --> 00:36:06,872
-Jag vet.
-Nej, det gör du inte.
248
00:36:09,122 --> 00:36:15,540
Det kan du inte veta.
Inte förrÀn du fÄr egna barn.
249
00:36:15,624 --> 00:36:22,917
Jag skulle göra allt för din skull
och för att skydda dig.
250
00:36:24,376 --> 00:36:28,335
Jag skulle brÀnna ned hela stÀder.
251
00:36:28,418 --> 00:36:31,712
Du Àr det enda som betyder nÄt.
252
00:36:31,795 --> 00:36:38,713
Du och din syster.
Ănda frĂ„n det ögonblick du föddes.
253
00:36:38,796 --> 00:36:41,630
Min pojke.
254
00:36:43,631 --> 00:36:46,756
Min enda pojke.
255
00:37:00,885 --> 00:37:07,136
Prins Doran vill inte att ni oroar er
för prinsessans vÀlbefinnande.
256
00:37:12,179 --> 00:37:16,388
Du har förÀndrats. Du hade mer hÄr.
257
00:37:16,472 --> 00:37:19,390
Och fler hÀnder.
258
00:37:19,472 --> 00:37:23,265
-Hur mÄr Trystane?
-BĂ€ttre.
259
00:37:23,348 --> 00:37:28,183
-Det borde inte ha fÄtt hÀnda.
-Varför hÀnder det alls?
260
00:37:28,267 --> 00:37:31,726
Din mor Àr orolig.
261
00:37:31,809 --> 00:37:38,560
-Du Àr i fara. Jag ska föra dig hem.
-Det hÀr Àr mitt hem.
262
00:37:38,644 --> 00:37:44,896
Jag ville inte resa, men jag lydde.
TĂ€nker hon tvinga hem mig nu?
263
00:37:44,979 --> 00:37:50,272
-Det hÀr Àr komplicerat.
-Nej, det Àr enkelt.
264
00:37:50,355 --> 00:37:54,272
Jag Àlskar Trystane.
Vi ska gifta oss och bo hÀr.
265
00:37:54,356 --> 00:37:59,982
-Nu förstÄr jag inte.
-Nej, för du kÀnner mig inte.
266
00:38:06,568 --> 00:38:10,652
Bröder, o bröder, min tid Àr förbi
267
00:38:10,734 --> 00:38:15,695
dorniern har tagit mitt liv
268
00:38:15,778 --> 00:38:20,237
men vad gör vÀl det, vi ska alla dö
269
00:38:20,320 --> 00:38:23,821
och jag kysste ju dornierns fru
270
00:38:23,904 --> 00:38:30,657
ja, jag kysste ju dornierns fru
271
00:38:33,032 --> 00:38:37,325
-Han Àr duktig.
-Tur att han Àr sÄngare.
272
00:38:37,408 --> 00:38:42,784
-Mot en kÀmpe hade vi fÄtt problem.
-Jag gör inte illa kvinnor.
273
00:38:42,868 --> 00:38:48,244
-MÄnga besegrade mÀn har sagt det.
-Jag blev inte besegrad.
274
00:38:48,327 --> 00:38:54,870
-Hur Àr det med armen?
-Synd att lÀmna Dornien utan nya Àrr.
275
00:38:54,954 --> 00:38:58,788
-Tror du att du fÄr lÀmna Dornien?
-Ingen brÄdska.
276
00:38:58,871 --> 00:39:02,872
-Kvinnorna hÀr Àr vackrast i vÀrlden.
-Tack.
277
00:39:02,956 --> 00:39:06,957
Kvinnorna, sa jag. Inte du.
278
00:39:08,582 --> 00:39:12,792
Ăr jag inte den vackraste kvinna
du har sett?
279
00:39:12,875 --> 00:39:16,168
Jag har sett mÄnga kvinnor.
280
00:39:16,251 --> 00:39:20,127
NÀmn en som Àr vackrare Àn jag.
281
00:39:20,960 --> 00:39:27,670
FĂ„ se nu. I King's Landing
fanns det en alldeles underbar...
282
00:39:32,296 --> 00:39:35,297
Vad fanns det dÀr?
283
00:39:36,131 --> 00:39:41,590
-I King's Landing, alltsÄ?
-Vad dÄ?
284
00:39:41,674 --> 00:39:48,633
-En kvinna dÀr var vackrare Àn jag.
-JasÄ? Mitt minne sviker mig visst.
285
00:39:51,926 --> 00:39:57,135
-Hur kÀnns det i armen nu?
-Vad orolig du Àr. Du gillar mig nog.
286
00:40:05,805 --> 00:40:10,013
Och hur kÀnns huvudet?
287
00:40:13,265 --> 00:40:17,890
Mitt huvud... Mitt huvud?
288
00:40:17,974 --> 00:40:21,725
Du vill inte veta vad som sker dÀr...
289
00:40:30,977 --> 00:40:34,394
Du blöder ur nÀsan.
290
00:40:35,811 --> 00:40:39,521
Ingen fara. Det Àr den torra luften.
291
00:40:41,980 --> 00:40:48,606
Dolken var tÀckt med ett gift frÄn
Asshai. LÄngt avsked, kallas det.
292
00:40:48,689 --> 00:40:54,816
Det verkar lÄngsamt,
men om man fÄr en droppe pÄ huden...
293
00:40:54,900 --> 00:40:58,234
...sÄ dör man.
294
00:41:04,527 --> 00:41:07,361
Det enda motgiftet.
295
00:41:11,445 --> 00:41:15,238
Vem Àr vÀrldens vackraste kvinna?
296
00:41:18,155 --> 00:41:20,739
FörlÄt, vem dÄ?
297
00:41:22,573 --> 00:41:24,823
Du.
298
00:41:24,906 --> 00:41:27,532
Tappa det inte.
299
00:41:41,410 --> 00:41:44,911
Du Àr vÀldigt stilig du med.
300
00:42:28,464 --> 00:42:33,715
-Jag beklagar mötesplatsen.
-Det gör ni inte alls.
301
00:42:33,798 --> 00:42:38,674
-Det Àr en sÀker plats.
-Inte för era kunder.
302
00:42:38,758 --> 00:42:42,300
InrÀttningen var unik i sitt slag.
303
00:42:42,383 --> 00:42:49,218
HÀr tillfredstÀlldes begÀr som inte
ens fanns innan vi uppfann dem.
304
00:42:49,302 --> 00:42:53,761
Ni har alltid haft höga tankar
om er sjÀlv.
305
00:42:53,845 --> 00:43:00,471
Det förflutna Àr historia.
Framtiden Àr det enda vi bör tala om.
306
00:43:01,639 --> 00:43:07,598
-Huset Tyrells framtid.
-Ni bryr er inte om mitt hus.
307
00:43:07,681 --> 00:43:12,807
Jag borde ha förstÄtt
att ni skulle dyka upp nu.
308
00:43:12,890 --> 00:43:17,017
-Jag lovar er...
-Jag lovar
er att vÄra öden Àr ett.
309
00:43:17,100 --> 00:43:23,602
Tillsammans mördade vi en kung.
Faller mitt hus, avslöjar jag allt.
310
00:43:23,685 --> 00:43:30,228
Och skulle jag rÄka ut för en olycka
pÄ er demolerade lilla köttmarknad...
311
00:43:30,312 --> 00:43:36,230
...kommer ingen
att hitta era kvarlevor.
312
00:43:36,314 --> 00:43:43,148
-Förnekar ni er inblandning?
-Cersei kallade. Jag mÄste komma.
313
00:43:43,232 --> 00:43:48,358
-Vad ville hon ha?
-Upplysningar som jag hade.
314
00:43:48,441 --> 00:43:52,192
Varken tystnad eller lögner dög.
315
00:43:52,275 --> 00:43:57,485
Men jag har Àven andra upplysningar,
som hon Àr ovetande om.
316
00:43:57,568 --> 00:44:02,361
Och som sagt,
vÄra intressen sammanfaller.
317
00:44:02,444 --> 00:44:05,903
-Jag har en gÄva Ät er.
-Vad dÄ?
318
00:44:05,987 --> 00:44:12,238
Samma gÄva som Cersei fick.
En stilig, ung man.
319
00:44:25,325 --> 00:44:30,284
MÄnga goda kÀmpar har dött
pÄ vÀg till spelen.
320
00:44:30,368 --> 00:44:36,828
Gör ni dem sÀllskap, nÄr ni
en högre stÀllning Àn den ni har nu.
321
00:44:36,911 --> 00:44:44,038
Men skulle ni segra, fÄr ni strida i
Daznaks stridsgrop inför drottningen.
322
00:44:44,122 --> 00:44:48,580
Vad som Àn sker, ler gudarna mot er.
323
00:44:48,664 --> 00:44:53,082
I dag börjar era liv betyda nÄt.
324
00:44:55,083 --> 00:44:58,625
Du, du och du.
325
00:44:59,792 --> 00:45:02,042
Ni bÄda.
326
00:45:02,750 --> 00:45:05,293
Du, du och du.
327
00:45:07,877 --> 00:45:12,920
Valar morghulis. Gör er redo!
328
00:45:24,381 --> 00:45:31,174
-Att behöva se spelen Àr illa nog.
-Det Àr en gammal tradition...
329
00:45:31,258 --> 00:45:37,509
...att hÀrskaren hedrar de mindre
stridsgroparna med ett besök.
330
00:45:41,301 --> 00:45:43,844
Raska pÄ!
331
00:45:49,429 --> 00:45:55,305
Ers höghet. - Ers blivande höghet.
Ert besök hedrar oss.
332
00:45:56,972 --> 00:45:59,264
StÄ hÀr.
333
00:45:59,347 --> 00:46:03,557
StrÀck pÄ dig.
Det Àr drottningen, för helvete.
334
00:46:03,640 --> 00:46:08,641
"Vi kÀmpar och dör för er Àra,
o strÄlande drottning."
335
00:46:10,226 --> 00:46:15,685
Vi kÀmpar och dör för er Àra,
o strÄlande drottning!
336
00:47:16,866 --> 00:47:19,866
-Jag har sett nog.
-Ers höghet...
337
00:47:19,950 --> 00:47:25,868
-Stanna tills segraren har korats.
-Jag har varit nog tillmötesgÄende.
338
00:47:31,495 --> 00:47:34,287
Vad gör du?
339
00:47:41,664 --> 00:47:44,831
VÀnta pÄ din tur, avskum!
340
00:49:13,477 --> 00:49:19,562
-LÄt mig slippa se honom.
-
Khaleesi... Bara ett ögonblick.
341
00:49:19,646 --> 00:49:24,064
-Jag har med mig en gÄva.
-Det stÀmmer!
342
00:49:25,606 --> 00:49:27,898
Det har han.
343
00:49:27,981 --> 00:49:33,149
-Vem Àr du?
-Jag Àr gÄvan.
344
00:49:34,816 --> 00:49:37,650
Ett nöje att rÄkas, ers höghet.
345
00:49:38,859 --> 00:49:42,110
Jag heter Tyrion Lannister.
346
00:50:14,325 --> 00:50:18,493
Det hÀr Àr hemskt. Oacceptabelt.
347
00:50:19,660 --> 00:50:23,286
FÄr du Ätminstone mat?
348
00:50:23,369 --> 00:50:29,496
Jag tog med det hÀr.
Hjort. Det Àr riktigt gott.
349
00:50:31,705 --> 00:50:36,914
Jag Ät det sjÀlv till kvÀllsvard
sÄ sent som i gÄr kvÀll.
350
00:50:38,706 --> 00:50:46,167
Vi gjorde allt vi kunde. Tommen
krÀvde att fÄ trÀffa överstesparven.
351
00:50:46,250 --> 00:50:52,543
-Men kyrkan tar inte lÀngre reson.
-Jag vet att ni ligger bakom.
352
00:50:52,626 --> 00:50:58,544
Vi gör allt vi kan.
Det svÀr jag vid de sju gudarna.
353
00:50:58,628 --> 00:51:02,796
Ni ljuger med sÄn lÀtthet.
Det vet alla.
354
00:51:02,879 --> 00:51:08,297
Men troskyldighet,
anstÀndighet och omtÀnksamhet...
355
00:51:08,380 --> 00:51:12,090
...ligger tyvÀrr inte för er.
356
00:51:12,173 --> 00:51:18,633
Kanske var det dÀrför som er son var
sÄ ivrig att lÀmna er för min skull.
357
00:51:18,716 --> 00:51:25,217
Du Àr upprörd och tÀnker inte klart.
Vi fÄr prata nÀr du har lugnat dig.
358
00:51:25,300 --> 00:51:30,219
-Jag vill aldrig se er igen.
-Jag hoppas att du Àndrar dig.
359
00:51:30,302 --> 00:51:34,970
MÄnga blir galna
i de svarta cellerna.
360
00:51:35,053 --> 00:51:40,304
Men isoleringen bryts vÀl
nÀr rÀttegÄngen inleds.
361
00:51:40,388 --> 00:51:42,180
GĂ„.
362
00:51:42,263 --> 00:51:48,307
Ja, jag mÄste nog det.
Min son behöver mig mer Àn nÄnsin.
363
00:51:48,390 --> 00:51:50,890
Försvinn, din hatiska hynda!
364
00:52:04,435 --> 00:52:07,561
Sov gott, kÀra syster.
365
00:52:34,359 --> 00:52:36,943
Tack, Boake.
366
00:52:42,778 --> 00:52:49,738
-Har ni trÀffat henne?
-Ja. Login Àr adekvat. Vad hÀnder nu?
367
00:52:49,821 --> 00:52:53,822
Hon och brodern
Àr skÀligen misstÀnkta.
368
00:52:53,905 --> 00:52:59,198
Vi ska pröva om de har
gjort sig skyldiga till handlingar-
369
00:52:59,282 --> 00:53:02,824
-som bryter mot kyrkans trossatser.
370
00:53:02,908 --> 00:53:06,075
-Vilka dömer?
-Sju kaplaner.
371
00:53:06,158 --> 00:53:10,493
Som i alla rÀttegÄngar
före erövringen.
372
00:53:10,576 --> 00:53:14,536
-Blir ni en av dem?
-Ja.
373
00:53:15,744 --> 00:53:19,787
Om de erkÀnner före rÀttegÄngen...
374
00:53:19,870 --> 00:53:26,121
-DÄ erhÄller de Moderns nÄd.
-Vad bestÄr den i?
375
00:53:26,205 --> 00:53:31,332
Det beror pÄ handlingarna
och pÄ Ängerfullheten.
376
00:53:31,414 --> 00:53:38,000
Tack, överstekaplan,
för att ni skipar rÀttvisa...
377
00:53:38,083 --> 00:53:41,834
...i de sjus ögon.
378
00:53:44,126 --> 00:53:49,877
Visste ni att det hÀr kapellet Àr
en av stadens Àldsta byggnader?
379
00:53:49,960 --> 00:53:56,337
-Jag har hört det.
-Baelor byggde sin katedral runt det.
380
00:53:56,421 --> 00:54:00,047
Men man dyrkade hÀr lÄngt innan dess.
381
00:54:00,130 --> 00:54:06,132
-Vem högg ut det hÀr altaret?
-Det vet jag tyvÀrr inte.
382
00:54:06,214 --> 00:54:12,466
Ingen vet. Det finns inget namn pÄ
det eller nÄn annanstans i kapellet.
383
00:54:14,091 --> 00:54:20,468
ByggmÀstarna pÄtvingade inte
oss efterkommande sin fÄfÀnga.
384
00:54:20,552 --> 00:54:25,844
Detta till skillnad frÄn Baelor
med sitt förgyllda vidunder.
385
00:54:25,928 --> 00:54:29,345
Deras tro var ren.
386
00:54:29,429 --> 00:54:36,138
Om tron avklÀds guld och ornament,
och om statyer och pelare vÀlts-
387
00:54:36,222 --> 00:54:39,514
-ÄterstÄr blott detta.
388
00:54:41,139 --> 00:54:44,848
NÄnting enkelt.
389
00:54:46,807 --> 00:54:49,183
Fast.
390
00:54:49,267 --> 00:54:52,142
Och sant.
391
00:54:54,976 --> 00:54:59,103
Tyrells prakt
kommer att avklÀdas dem.
392
00:54:59,186 --> 00:55:05,103
Deras lögner ska avslöjas
och deras sanna natur blottas.
393
00:55:05,187 --> 00:55:11,105
Men det gÀller oss alla,
sÄvÀl hög som lÄg.
394
00:55:15,065 --> 00:55:20,983
Vad kommer vi att hitta
nÀr vi avklÀder er all prakt?
395
00:55:23,399 --> 00:55:30,193
En ung man kom till oss,
bruten till kropp och sjÀl.
396
00:55:31,902 --> 00:55:35,861
Han hade mycket att avklÀda sig.
397
00:55:35,944 --> 00:55:39,695
Hans börda var mycket tung.
398
00:55:39,778 --> 00:55:44,238
Men efter hand
lÀttade han sitt hjÀrta.
399
00:55:44,322 --> 00:55:49,656
Han slÀppte taget om fÄfÀnga,
högmod och synd.
400
00:55:51,406 --> 00:55:58,700
Nu Àr hans sjÀl sÄ lÀtt att han
kan svÀva genom de sju himlarna.
401
00:56:04,201 --> 00:56:08,286
Och han har mycket att berÀtta om er.
402
00:56:30,749 --> 00:56:33,125
Ur vÀgen.
403
00:56:34,750 --> 00:56:37,793
SlÀpp mig omedelbart.
404
00:56:37,876 --> 00:56:42,710
Befall henne att slÀppa mig.
Jag Àr drottningen!
405
00:56:42,794 --> 00:56:45,836
Ăr ni galen? SlĂ€pp mig!
406
00:56:47,503 --> 00:56:52,213
Rör mig inte! Ăr ni galen?
407
00:56:52,296 --> 00:56:54,838
Jag Àr drottningen!
408
00:57:01,549 --> 00:57:04,632
Se pÄ mig!
409
00:57:05,674 --> 00:57:08,925
Se pÄ mitt ansikte.
410
00:57:10,092 --> 00:57:14,385
Det blir det sista du ser
innan du dör.
34287