Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:59,311 --> 00:03:01,812
Kapten, ta över befälet.
2
00:03:01,895 --> 00:03:07,854
Det är min plikt att påpeka
att expeditionen är dumdristig-
3
00:03:07,938 --> 00:03:12,690
-och en skymf mot de bröder
som har dödats av vildingarna.
4
00:03:12,773 --> 00:03:15,690
Tack för er uppriktighet.
5
00:03:22,483 --> 00:03:26,359
-Trygg resa, överbefälhavaren.
-Tack, Sam.
6
00:03:26,984 --> 00:03:29,194
Ja, och så...
7
00:03:33,944 --> 00:03:38,321
Drakglas.
Jag dräpte vålnaden med en sån.
8
00:03:42,780 --> 00:03:47,698
-Jag hoppas att de inte behövs.
-Samma här.
9
00:04:21,205 --> 00:04:24,165
Där är han ju!
10
00:04:26,457 --> 00:04:30,833
Vilket skratt! Egg...
11
00:04:30,916 --> 00:04:37,501
Egg hade ett sånt skratt.
Det är ett av mina första minnen.
12
00:04:39,752 --> 00:04:44,919
Hans lillebror Aegon,
som senare blev kung.
13
00:04:45,003 --> 00:04:52,296
Innan dess var han en gladlynt liten
parvel. Precis som den här pojken.
14
00:04:56,381 --> 00:05:01,131
Ta honom söderut, Gilly.
15
00:05:01,215 --> 00:05:05,049
Innan det är för sent.
16
00:05:54,978 --> 00:05:58,604
-Theon, vänta.
-Jag heter Stank, ers nåd.
17
00:05:58,687 --> 00:06:01,563
Hjälp mig.
18
00:06:02,689 --> 00:06:07,856
Ni är hans hustru nu.
Gör som han säger.
19
00:06:07,940 --> 00:06:12,649
-Annars gör han er illa.
-Det gör han varje natt.
20
00:06:12,732 --> 00:06:18,650
Jag sitter inlåst på dagarna,
och varje natt kommer han och...
21
00:06:18,734 --> 00:06:23,735
-Det kan inte bli värre.
-Jo. Det kan alltid bli värre.
22
00:06:32,862 --> 00:06:39,781
Vad har han gjort med dig?
Du förrådde min familj! Hjälp mig!
23
00:06:39,864 --> 00:06:43,157
Han får veta. Ni känner honom inte.
24
00:06:43,240 --> 00:06:48,241
Min familj har vänner i Norden.
En signal, så räddar de mig.
25
00:06:48,324 --> 00:06:53,534
Gå upp i tornruinen och tänd ljuset.
Lova mig, Theon.
26
00:06:53,617 --> 00:06:57,785
Jag heter Stank, ers nåd! Stank!
27
00:06:57,869 --> 00:07:02,327
Du heter Theon Greyjoy.
28
00:07:02,411 --> 00:07:09,329
Du är son till Balon Greyjoy, lord av
Järnöarna. Hör du vad jag säger?
29
00:07:10,705 --> 00:07:13,205
Theon.
30
00:07:14,289 --> 00:07:17,206
Lova mig.
31
00:08:18,846 --> 00:08:22,097
Vad är det, Stank?
32
00:08:36,267 --> 00:08:40,477
Egg? Egg?
33
00:08:43,018 --> 00:08:46,686
Mor letar efter dig.
34
00:08:46,769 --> 00:08:48,686
Egg?
35
00:08:50,687 --> 00:08:56,480
Gå och sov, Sam. Du måste
hålla tal över honom i morgon.
36
00:08:57,647 --> 00:09:03,899
-Det vet du inte.
-Sov lite. Jag ska vaka över honom.
37
00:09:06,399 --> 00:09:13,859
Jag stannar också. Han har varit god
mot mig. Jag lämnar honom inte nu.
38
00:09:13,942 --> 00:09:16,193
Egg!
39
00:09:27,363 --> 00:09:29,613
Egg.
40
00:09:30,822 --> 00:09:35,989
Jag drömde att jag var gammal.
41
00:09:46,700 --> 00:09:53,119
Hans namn var Aemon Targaryen.
Han kom från King's Landing.
42
00:09:54,536 --> 00:10:01,245
Han var en mäster från Citadellet och
en trogen broder i nattens väktare.
43
00:10:02,455 --> 00:10:09,331
Ingen man var visare,
mildare eller vänligare.
44
00:10:09,414 --> 00:10:14,707
Han tjänade under
ett dussin överbefälhavare-
45
00:10:14,791 --> 00:10:18,375
-och han rådde dem alla.
46
00:10:20,250 --> 00:10:27,001
Han var av drakens blod,
men nu har elden slocknat.
47
00:10:29,002 --> 00:10:34,754
-Och nu är hans vakt till ända.
-Och nu är hans vakt till ända!
48
00:11:01,968 --> 00:11:06,678
Du förlorar alla dina vänner, Tarly.
49
00:11:41,894 --> 00:11:44,687
Min vackra hustru.
50
00:11:49,563 --> 00:11:56,731
När far berättade om er förväntade
jag mig en fet, skäggig koloss.
51
00:11:59,316 --> 00:12:04,483
Jag blev glad när jag såg er.
Ni har gjort mig mycket lycklig.
52
00:12:09,152 --> 00:12:12,444
Stannis Baratheon går mot Winterfell.
53
00:12:12,527 --> 00:12:18,820
Han är en skicklig härförare,
med lojala och stridsvana soldater.
54
00:12:18,903 --> 00:12:23,071
Han har lejt tusentals soldenärer-
55
00:12:23,155 --> 00:12:27,780
-men snöstormen gynnar oss nordmän.
56
00:12:27,864 --> 00:12:32,324
Vi är vana vid att strida i kyla.
57
00:12:32,407 --> 00:12:37,200
Stannis armé försmäktar
nånstans i snön.
58
00:12:37,283 --> 00:12:44,576
En dag blir jag ståthållare i Norden,
och ni blir min ståthållarinna.
59
00:12:47,036 --> 00:12:51,870
-Men er styvmor är väl havande?
-Än sen då?
60
00:12:51,953 --> 00:12:57,288
-Tänk om hon får en pojke?
-Då får jag en lillebror.
61
00:12:57,371 --> 00:13:01,622
-Han blir arvinge.
-Jag är lord Boltons förstfödde.
62
00:13:01,706 --> 00:13:07,332
Men ni är oäkting. En äktfödd
har alltid ett starkare anspråk.
63
00:13:08,582 --> 00:13:15,334
-Jag har förklarats äktfödd av...
-Tommen Baratheon? En annan oäkting.
64
00:13:21,168 --> 00:13:28,128
Oäktingar kan nå höga positioner.
Se bara på er halvbror, Jon Snow.
65
00:13:28,212 --> 00:13:31,422
Oäktingen av Winterfell-
66
00:13:31,505 --> 00:13:36,089
-numera överbefälhavare
för nattens väktare.
67
00:13:36,172 --> 00:13:42,007
Visste ni inte det?
Han har verkligen kommit upp sig.
68
00:13:43,549 --> 00:13:49,801
Jag glömde nästan varför jag bad er
göra mig sällskap. Kom, ers nåd.
69
00:13:59,053 --> 00:14:01,678
Er vän från Norden.
70
00:14:04,054 --> 00:14:08,555
Stank sa att ni ville ge er av.
Varför det?
71
00:14:08,638 --> 00:14:12,347
Winterfell är ert hem
och jag är er make.
72
00:14:12,431 --> 00:14:19,058
En seg gammal skata. Alla pratar
när jag börjar flå dem, men hon...
73
00:14:19,141 --> 00:14:24,226
Hennes hjärta gav upp
innan jag kom till ansiktet.
74
00:14:24,309 --> 00:14:28,601
Vi fostrar hårt folk här i Norden.
75
00:14:33,561 --> 00:14:39,313
För min hustru till hennes gemak.
Det är för kallt här ute för en lady.
76
00:14:39,396 --> 00:14:45,814
Var sparsam med ljusen.
Nätterna är väldigt långa nu.
77
00:15:34,534 --> 00:15:39,619
40 hästar dog under natten,
och fler blir det.
78
00:15:39,702 --> 00:15:45,745
Provianten sinar och vi får inte
in mer förrän det slutar snöa.
79
00:15:49,496 --> 00:15:53,288
-Vad mer?
-Stormkråkorna gav sig av i går natt.
80
00:15:56,914 --> 00:16:00,165
Femhundra man?
81
00:16:01,666 --> 00:16:06,000
Soldenärer. Lojala endast mot guld.
82
00:16:10,126 --> 00:16:15,586
Det är långt till Winterfell
och vi kommer ingenstans.
83
00:16:15,669 --> 00:16:20,795
Tidpunkten är fel vald.
Vi bör återvända till Castle Black...
84
00:16:20,878 --> 00:16:27,214
Jag retirerade från King's Landing.
Jag skulle bli kungen som flydde.
85
00:16:27,297 --> 00:16:32,131
Vintern närmar sig.
Ätten Starks ord är ett faktum.
86
00:16:32,215 --> 00:16:37,007
Vi skulle få övervintra
vid Castle Black.
87
00:16:37,091 --> 00:16:42,884
-Vem vet hur många år vintern varar?
-Vi bör vänta på rätt tidpunkt.
88
00:16:42,967 --> 00:16:48,760
Den är nu, och jag tänker satsa allt.
Annars är allt förlorat.
89
00:16:48,844 --> 00:16:54,846
Vi marscherar mot seger
eller mot nederlag-
90
00:16:54,928 --> 00:16:58,846
-men vi går framåt. Bara framåt.
91
00:17:07,473 --> 00:17:09,807
Ers höghet.
92
00:17:14,058 --> 00:17:19,267
Jag har satt min lit till era syner
och profetior i åratal.
93
00:17:19,351 --> 00:17:25,519
Ni såg det själv i lågorna, min kung.
Ett stort slag i snön.
94
00:17:25,603 --> 00:17:29,437
-Jag vet inte vad jag såg.
-Lita på er själv.
95
00:17:29,520 --> 00:17:34,021
-Litar ni på er själv?
-Jag litar på herren.
96
00:17:36,105 --> 00:17:39,522
Är ni säker?
97
00:17:43,940 --> 00:17:47,942
Jag har sett mig själv
på Winterfells murar.
98
00:17:48,024 --> 00:17:54,026
Jag har sett
den flådde mannens baner tas ned.
99
00:18:01,111 --> 00:18:06,238
Men ibland krävs offer
för att garantera seger.
100
00:18:06,320 --> 00:18:13,739
Ni bevittnade kungablodets kraft
på Robb Stark och Joffrey Baratheon.
101
00:18:13,822 --> 00:18:19,907
-Vi har inte Roberts oäkting här.
-Nej, vi har nån ännu bättre.
102
00:18:21,282 --> 00:18:25,617
Och ert blod flyter i hennes ådror.
103
00:18:25,700 --> 00:18:31,702
-Har ni blivit galen?
-Tvivlar ni fortfarande på mig?
104
00:18:31,785 --> 00:18:35,786
-Efter allt ni har sett?
-Det finns andra sätt.
105
00:18:35,869 --> 00:18:41,370
Det finns bara ett sätt. Ni måste bli
kung innan den långa natten börjar.
106
00:18:41,454 --> 00:18:48,123
Bara ni kan leda oss mot de döda.
Allt som skett, har fört oss hit.
107
00:18:48,206 --> 00:18:52,039
Hon är min dotter.
108
00:18:52,123 --> 00:18:55,249
Ut härifrån!
109
00:19:16,004 --> 00:19:21,006
-Här finns alltid nåt att äta.
-Lite fårstek vore gott.
110
00:19:22,672 --> 00:19:26,257
En skönhet från andra sidan muren.
111
00:19:27,465 --> 00:19:30,216
Vart ska du gå, sötnos?
112
00:19:30,299 --> 00:19:34,967
Skulle hon vara söt
även längre söderut, tro?
113
00:19:35,050 --> 00:19:38,217
I White Harbor skulle hon få en kyss.
114
00:19:38,301 --> 00:19:42,927
-Ge oss en kyss.
-Låt mig vara.
115
00:19:43,011 --> 00:19:46,762
Bara en kyss. Det är så ensamt här.
116
00:19:51,679 --> 00:19:55,764
Var inte ohövlig.
Vi vill bara ha lite ömhet.
117
00:19:59,181 --> 00:20:05,641
Låt bli henne. Broder Derek
och broder Brant, ni har vakttjänst.
118
00:20:05,724 --> 00:20:10,476
-Sam dräparen. Ska du dräpa mig nu?
-Hans hand darrar.
119
00:20:10,559 --> 00:20:15,769
Gilly,
gå till ditt rum och lås om dig.
120
00:20:18,185 --> 00:20:20,728
-Jag varnar er.
-Försök!
121
00:20:25,146 --> 00:20:26,730
Sam!
122
00:20:26,813 --> 00:20:33,814
Förbannade lögnhals! Skulle du
ha dräpt en vålnad? Ditt feta svin!
123
00:20:33,898 --> 00:20:35,982
Res dig!
124
00:20:36,065 --> 00:20:41,150
-Är han din hjälte? Den här grisen?
-Låt honom vara!
125
00:20:41,233 --> 00:20:44,358
Du var då en envis vildingslyna!
126
00:20:45,692 --> 00:20:48,693
-Kom hit!
-Sam!
127
00:20:50,068 --> 00:20:52,528
Sam!
128
00:20:59,988 --> 00:21:04,238
-Sam!
-Då så...
129
00:21:04,321 --> 00:21:07,406
Håll fast henne.
130
00:21:08,489 --> 00:21:11,531
Vänd på henne.
131
00:21:13,073 --> 00:21:16,075
Låt bli henne.
132
00:21:16,158 --> 00:21:20,076
-Vi dödar dig.
-Jon Snow är inte här.
133
00:21:20,159 --> 00:21:25,244
Jag har dräpt en vålnad och en thenn.
Jag tar risken.
134
00:21:42,206 --> 00:21:44,289
Sam!
135
00:21:45,624 --> 00:21:51,375
Det är ingen fara med mig.
Jag fick bara några blåmärken.
136
00:22:14,589 --> 00:22:20,923
-Nästa gång håller du dig utanför.
-Glöm det. Då hade de ju...
137
00:22:23,716 --> 00:22:29,883
-Jag vet inte vad de hade gjort då.
-Utan Ghost hade de dödat dig.
138
00:22:29,967 --> 00:22:35,010
De började ju tröttna.
Jag hade full kontroll.
139
00:22:35,094 --> 00:22:40,136
Var inte dum, Sam. Du är ingen kämpe.
140
00:22:40,220 --> 00:22:44,388
Ska jag fly om nån gör dig illa?
141
00:22:44,471 --> 00:22:49,806
Lova att du tar hand om lille Sam,
vad som än händer.
142
00:22:49,889 --> 00:22:54,807
Självklart gör jag det.
143
00:22:54,890 --> 00:22:58,224
Jag ska ta hand om dig också.
144
00:23:03,475 --> 00:23:06,934
Jag behöver mer vatten.
145
00:23:08,851 --> 00:23:12,769
Stanna. Snälla.
146
00:24:12,908 --> 00:24:16,034
Gör jag dig illa?
147
00:24:18,910 --> 00:24:21,702
Är du säker?
148
00:24:50,335 --> 00:24:52,668
Oj, oj...
149
00:25:08,839 --> 00:25:16,133
Den här kämpen är ett fynd.
Han är varken råskinn eller pirat.
150
00:25:16,216 --> 00:25:23,509
Han är en riddare från Westeros
som kan bruka både svärd och lans.
151
00:25:23,593 --> 00:25:27,926
Han stred bredvid hjortkungen Robert.
152
00:25:28,010 --> 00:25:34,679
När Spyke stormades högg han ned
femtio man med sitt flammande svärd.
153
00:25:34,761 --> 00:25:39,346
Han dräpte
den store khal Drogo i envig.
154
00:25:39,430 --> 00:25:44,597
Han sålde sig själv som slav
för att betala sina skulder.
155
00:25:44,681 --> 00:25:48,598
Budgivningen börjar på 12 honnörer.
156
00:25:48,682 --> 00:25:52,725
13. Får jag 14?
157
00:25:52,808 --> 00:25:56,142
15? 15 honnörer.
158
00:25:56,225 --> 00:25:59,393
Får jag 16?
159
00:25:59,476 --> 00:26:02,727
-20.
-Såld!
160
00:26:12,521 --> 00:26:17,605
-Vänta! Ni måste köpa mig med.
-Varför det?
161
00:26:17,689 --> 00:26:22,898
Vi strider ihop.
Jag är också en stor kämpe.
162
00:26:24,148 --> 00:26:28,233
Han är lustig, det får man medge.
163
00:26:37,485 --> 00:26:41,444
Sluta! Sluta!
164
00:26:54,239 --> 00:26:57,698
Du har rätt. Han är lustig.
165
00:27:03,908 --> 00:27:07,326
Tack, ers nåd.
166
00:27:07,409 --> 00:27:11,702
Ers nåd,
Meereen är numera en fri stad.
167
00:27:11,784 --> 00:27:18,245
Slavkämpar är illa sedda där. Fria
män som slåss för lön, däremot...
168
00:27:20,287 --> 00:27:25,663
Här har du din lön.
Den lär räcka resten av ditt liv.
169
00:27:35,291 --> 00:27:40,667
-När får Meereens kung ta min plats?
-Var inte fånig.
170
00:27:40,751 --> 00:27:48,336
Jag gifter mig med Hizdahr av
politiska skäl, och det förstår han.
171
00:27:48,418 --> 00:27:54,670
Harpyans söner har nog slutat mörda
för att deras ledare ska bli kung.
172
00:27:55,753 --> 00:27:58,463
Är du svartsjuk?
173
00:27:58,546 --> 00:28:03,756
Skulle jag tala illa om en man
som är min rival?
174
00:28:03,839 --> 00:28:07,006
Det tror jag.
175
00:28:07,090 --> 00:28:12,382
Ni har rätt.
Mina motiv är rakt igenom oärliga.
176
00:28:20,176 --> 00:28:24,094
Därmed inte sagt att jag har fel.
177
00:28:26,387 --> 00:28:33,138
Jag kan inte kämpa mot både inre
och yttre fiender. När de kommer-
178
00:28:33,221 --> 00:28:37,723
-måste Meereen stå bakom mig.
Jag har inget val.
179
00:28:37,805 --> 00:28:43,306
Till och med slavar har ett val:
döden eller slaveri.
180
00:28:43,390 --> 00:28:47,224
Vad ska jag göra, då?
181
00:28:47,308 --> 00:28:50,933
Gift er med mig i stället.
182
00:28:51,017 --> 00:28:57,144
Även om jag ville göra nåt så oklokt,
så kunde jag inte.
183
00:28:57,227 --> 00:29:03,145
Varför inte? Ni är drottning.
Ni kan göra vad ni vill.
184
00:29:03,229 --> 00:29:06,646
Nej, det kan jag inte.
185
00:29:06,730 --> 00:29:11,939
Då är ni den enda i Meereen
som inte är fri.
186
00:29:21,316 --> 00:29:25,650
Jag ska tjäna er, inte ge er råd.
187
00:29:25,734 --> 00:29:30,569
Men får jag komma
med ett förslag till?
188
00:29:31,610 --> 00:29:34,652
Givetvis.
189
00:29:36,569 --> 00:29:44,196
När spelen öppnar samlar ni ihop
alla slavmästare ni kan hitta...
190
00:29:45,281 --> 00:29:48,906
...och slaktar dem allihop.
191
00:29:50,240 --> 00:29:55,241
Jag är en drottning,
inte en slaktare.
192
00:29:58,533 --> 00:30:03,743
Alla härskare
är antingen slaktare eller kött.
193
00:30:10,453 --> 00:30:17,746
Du där! Var är överstekaplanen,
överstesparven eller vad han kallas?
194
00:30:17,830 --> 00:30:22,497
Inte ett lika bra öknamn
som Törnedrottningen.
195
00:30:22,581 --> 00:30:26,999
Ni borde stå upp
när ni talar med en lady.
196
00:30:27,082 --> 00:30:32,875
-Ni borde knäböja inför gudarna.
-Munhuggs inte, lille man.
197
00:30:34,626 --> 00:30:38,918
För mig är det knäna. Och för er?
198
00:30:39,001 --> 00:30:41,502
Höfterna.
199
00:30:41,586 --> 00:30:49,087
En folkets man, alltså?
Det gamla gyckelspelet lurar ingen.
200
00:30:49,171 --> 00:30:55,088
En folkets man
som gör Cerseis smutsjobb.
201
00:30:55,172 --> 00:31:01,674
-Folket gör alltid smutsjobbet.
-Hoppa över predikan. Ni lurar ingen.
202
00:31:01,757 --> 00:31:04,549
Jag vill tala om mina barnbarn.
203
00:31:04,632 --> 00:31:10,384
Båda era barnbarn
svor en helig ed och ljög.
204
00:31:10,467 --> 00:31:17,427
Fadern dömer oss alla,
såväl lordsöner som fiskarsöner.
205
00:31:17,510 --> 00:31:21,595
Bryter man mot hans lagar,
blir man straffad.
206
00:31:21,678 --> 00:31:25,388
-Vänd mig inte ryggen.
-Ni befaller inte här.
207
00:31:25,471 --> 00:31:29,222
Vad är det ni vill ha? Guld?
208
00:31:29,305 --> 00:31:33,432
Jag kan göra er sagolikt rik.
209
00:31:33,514 --> 00:31:39,057
-Vad vill ni ha?
-Det här känns nog konstigt för er.
210
00:31:39,140 --> 00:31:45,309
Ni tror att alla har dolda motiv
som ni alltid avslöjar.
211
00:31:45,392 --> 00:31:51,561
Men jag tjänar gudarna,
och gudarna kräver rättvisa.
212
00:31:51,644 --> 00:31:55,895
Meddelar de sig via korpar
eller ryttarbud?
213
00:31:55,978 --> 00:32:02,564
Genom "Den sjuuddiga stjärnan".
Om ni inte har den, kan ni få min.
214
00:32:02,647 --> 00:32:09,565
-Den har jag läst.
-Den tar upp otukt och mened.
215
00:32:09,648 --> 00:32:16,567
Era barnbarn ska dömas, likt alla
som bryter mot de heliga lagarna.
216
00:32:16,650 --> 00:32:21,693
Hälften av stadens invånare
bryter mot de heliga lagarna.
217
00:32:21,776 --> 00:32:24,901
De är mördare och våldtäktsmän.
218
00:32:24,985 --> 00:32:30,361
Tänker ni straffa Loras
för att ha lägrat en kopplare-
219
00:32:30,444 --> 00:32:34,279
-och Margaery
för att ha skyddat sin bror?
220
00:32:34,362 --> 00:32:39,738
-Gudarnas lagar gäller lika för alla.
-Jämlikhet i all ära.
221
00:32:39,822 --> 00:32:46,990
Men när huset Tyrell slutar skeppa
spannmål hit, får folket svälta.
222
00:32:47,074 --> 00:32:52,450
Och de hungriga ska få veta
vem som bär skulden.
223
00:32:52,533 --> 00:32:57,202
Har ni nånsin sått en åker,
lady Olenna?
224
00:32:57,285 --> 00:33:03,661
Har ni nånsin bärgat en skörd?
Har nån av huset Tyrell gjort det?
225
00:33:03,744 --> 00:33:09,246
Överflödet och makten
har gjort er blind på ett öga.
226
00:33:09,329 --> 00:33:13,872
Ni är de få, vi är de många.
227
00:33:15,081 --> 00:33:20,290
Och när de många
inte längre fruktar de få...
228
00:33:32,876 --> 00:33:35,210
Lady Olenna.
229
00:33:46,422 --> 00:33:50,381
Att vägra äta hjälper henne inte.
230
00:33:53,048 --> 00:33:58,966
Hon sitter i en fängelsehåla
och jag kan inget göra.
231
00:34:01,634 --> 00:34:07,885
Jag är kung! Drottningen sitter
fängslad och jag kan inget göra!
232
00:34:20,888 --> 00:34:25,555
Vem man än är
och stor makt man än har-
233
00:34:25,639 --> 00:34:29,515
-så finns det sånt man inte rår på.
234
00:34:29,598 --> 00:34:36,683
Förlopp man varken kan förutspå eller
förhindra. Klandra inte dig själv.
235
00:34:36,767 --> 00:34:44,352
Din far, din bror, din morfar... Jag
var drottning och vad kunde jag göra?
236
00:34:44,435 --> 00:34:49,603
Jag höll dem när de dog
och kysste sen deras pannor.
237
00:34:49,686 --> 00:34:57,272
Jag kallar hit hären. Jag ska återta
katedralen och döda dem allihop.
238
00:34:58,980 --> 00:35:04,815
-Jag går ut i krig om så krävs.
-Du vet vem det första offret blir.
239
00:35:09,983 --> 00:35:12,943
Jag älskar henne.
240
00:35:14,860 --> 00:35:17,985
Jag älskar henne...
241
00:35:19,277 --> 00:35:23,070
...men jag kan inte hjälpa henne.
242
00:35:36,948 --> 00:35:40,907
Vi får inte hänge oss åt förtvivlan.
243
00:35:40,990 --> 00:35:47,868
-Jag ska tala med överstesparven.
-Låt mig göra det.
244
00:35:47,950 --> 00:35:52,994
Kungen får inte nedlåta sig till
att förhandla med en fanatiker.
245
00:35:53,077 --> 00:35:58,245
-Tänker du hjälpa henne?
-Henne och hennes bror.
246
00:35:58,328 --> 00:36:02,455
Din lycka är viktigast för mig.
247
00:36:02,538 --> 00:36:06,872
-Jag vet.
-Nej, det gör du inte.
248
00:36:09,122 --> 00:36:15,540
Det kan du inte veta.
Inte förrän du får egna barn.
249
00:36:15,624 --> 00:36:22,917
Jag skulle göra allt för din skull
och för att skydda dig.
250
00:36:24,376 --> 00:36:28,335
Jag skulle bränna ned hela städer.
251
00:36:28,418 --> 00:36:31,712
Du är det enda som betyder nåt.
252
00:36:31,795 --> 00:36:38,713
Du och din syster.
Ända från det ögonblick du föddes.
253
00:36:38,796 --> 00:36:41,630
Min pojke.
254
00:36:43,631 --> 00:36:46,756
Min enda pojke.
255
00:37:00,885 --> 00:37:07,136
Prins Doran vill inte att ni oroar er
för prinsessans välbefinnande.
256
00:37:12,179 --> 00:37:16,388
Du har förändrats. Du hade mer hår.
257
00:37:16,472 --> 00:37:19,390
Och fler händer.
258
00:37:19,472 --> 00:37:23,265
-Hur mår Trystane?
-Bättre.
259
00:37:23,348 --> 00:37:28,183
-Det borde inte ha fått hända.
-Varför händer det alls?
260
00:37:28,267 --> 00:37:31,726
Din mor är orolig.
261
00:37:31,809 --> 00:37:38,560
-Du är i fara. Jag ska föra dig hem.
-Det här är mitt hem.
262
00:37:38,644 --> 00:37:44,896
Jag ville inte resa, men jag lydde.
Tänker hon tvinga hem mig nu?
263
00:37:44,979 --> 00:37:50,272
-Det här är komplicerat.
-Nej, det är enkelt.
264
00:37:50,355 --> 00:37:54,272
Jag älskar Trystane.
Vi ska gifta oss och bo här.
265
00:37:54,356 --> 00:37:59,982
-Nu förstår jag inte.
-Nej, för du känner mig inte.
266
00:38:06,568 --> 00:38:10,652
Bröder, o bröder, min tid är förbi
267
00:38:10,734 --> 00:38:15,695
dorniern har tagit mitt liv
268
00:38:15,778 --> 00:38:20,237
men vad gör väl det, vi ska alla dö
269
00:38:20,320 --> 00:38:23,821
och jag kysste ju dornierns fru
270
00:38:23,904 --> 00:38:30,657
ja, jag kysste ju dornierns fru
271
00:38:33,032 --> 00:38:37,325
-Han är duktig.
-Tur att han är sångare.
272
00:38:37,408 --> 00:38:42,784
-Mot en kämpe hade vi fått problem.
-Jag gör inte illa kvinnor.
273
00:38:42,868 --> 00:38:48,244
-Många besegrade män har sagt det.
-Jag blev inte besegrad.
274
00:38:48,327 --> 00:38:54,870
-Hur är det med armen?
-Synd att lämna Dornien utan nya ärr.
275
00:38:54,954 --> 00:38:58,788
-Tror du att du får lämna Dornien?
-Ingen brådska.
276
00:38:58,871 --> 00:39:02,872
-Kvinnorna här är vackrast i världen.
-Tack.
277
00:39:02,956 --> 00:39:06,957
Kvinnorna, sa jag. Inte du.
278
00:39:08,582 --> 00:39:12,792
Är jag inte den vackraste kvinna
du har sett?
279
00:39:12,875 --> 00:39:16,168
Jag har sett många kvinnor.
280
00:39:16,251 --> 00:39:20,127
Nämn en som är vackrare än jag.
281
00:39:20,960 --> 00:39:27,670
Få se nu. I King's Landing
fanns det en alldeles underbar...
282
00:39:32,296 --> 00:39:35,297
Vad fanns det där?
283
00:39:36,131 --> 00:39:41,590
-I King's Landing, alltså?
-Vad då?
284
00:39:41,674 --> 00:39:48,633
-En kvinna där var vackrare än jag.
-Jaså? Mitt minne sviker mig visst.
285
00:39:51,926 --> 00:39:57,135
-Hur känns det i armen nu?
-Vad orolig du är. Du gillar mig nog.
286
00:40:05,805 --> 00:40:10,013
Och hur känns huvudet?
287
00:40:13,265 --> 00:40:17,890
Mitt huvud... Mitt huvud?
288
00:40:17,974 --> 00:40:21,725
Du vill inte veta vad som sker där...
289
00:40:30,977 --> 00:40:34,394
Du blöder ur näsan.
290
00:40:35,811 --> 00:40:39,521
Ingen fara. Det är den torra luften.
291
00:40:41,980 --> 00:40:48,606
Dolken var täckt med ett gift från
Asshai. Långt avsked, kallas det.
292
00:40:48,689 --> 00:40:54,816
Det verkar långsamt,
men om man får en droppe på huden...
293
00:40:54,900 --> 00:40:58,234
...så dör man.
294
00:41:04,527 --> 00:41:07,361
Det enda motgiftet.
295
00:41:11,445 --> 00:41:15,238
Vem är världens vackraste kvinna?
296
00:41:18,155 --> 00:41:20,739
Förlåt, vem då?
297
00:41:22,573 --> 00:41:24,823
Du.
298
00:41:24,906 --> 00:41:27,532
Tappa det inte.
299
00:41:41,410 --> 00:41:44,911
Du är väldigt stilig du med.
300
00:42:28,464 --> 00:42:33,715
-Jag beklagar mötesplatsen.
-Det gör ni inte alls.
301
00:42:33,798 --> 00:42:38,674
-Det är en säker plats.
-Inte för era kunder.
302
00:42:38,758 --> 00:42:42,300
Inrättningen var unik i sitt slag.
303
00:42:42,383 --> 00:42:49,218
Här tillfredställdes begär som inte
ens fanns innan vi uppfann dem.
304
00:42:49,302 --> 00:42:53,761
Ni har alltid haft höga tankar
om er själv.
305
00:42:53,845 --> 00:43:00,471
Det förflutna är historia.
Framtiden är det enda vi bör tala om.
306
00:43:01,639 --> 00:43:07,598
-Huset Tyrells framtid.
-Ni bryr er inte om mitt hus.
307
00:43:07,681 --> 00:43:12,807
Jag borde ha förstått
att ni skulle dyka upp nu.
308
00:43:12,890 --> 00:43:17,017
-Jag lovar er...
-Jag lovar er att våra öden är ett.
309
00:43:17,100 --> 00:43:23,602
Tillsammans mördade vi en kung.
Faller mitt hus, avslöjar jag allt.
310
00:43:23,685 --> 00:43:30,228
Och skulle jag råka ut för en olycka
på er demolerade lilla köttmarknad...
311
00:43:30,312 --> 00:43:36,230
...kommer ingen
att hitta era kvarlevor.
312
00:43:36,314 --> 00:43:43,148
-Förnekar ni er inblandning?
-Cersei kallade. Jag måste komma.
313
00:43:43,232 --> 00:43:48,358
-Vad ville hon ha?
-Upplysningar som jag hade.
314
00:43:48,441 --> 00:43:52,192
Varken tystnad eller lögner dög.
315
00:43:52,275 --> 00:43:57,485
Men jag har även andra upplysningar,
som hon är ovetande om.
316
00:43:57,568 --> 00:44:02,361
Och som sagt,
våra intressen sammanfaller.
317
00:44:02,444 --> 00:44:05,903
-Jag har en gåva åt er.
-Vad då?
318
00:44:05,987 --> 00:44:12,238
Samma gåva som Cersei fick.
En stilig, ung man.
319
00:44:25,325 --> 00:44:30,284
Många goda kämpar har dött
på väg till spelen.
320
00:44:30,368 --> 00:44:36,828
Gör ni dem sällskap, når ni
en högre ställning än den ni har nu.
321
00:44:36,911 --> 00:44:44,038
Men skulle ni segra, får ni strida i
Daznaks stridsgrop inför drottningen.
322
00:44:44,122 --> 00:44:48,580
Vad som än sker, ler gudarna mot er.
323
00:44:48,664 --> 00:44:53,082
I dag börjar era liv betyda nåt.
324
00:44:55,083 --> 00:44:58,625
Du, du och du.
325
00:44:59,792 --> 00:45:02,042
Ni båda.
326
00:45:02,750 --> 00:45:05,293
Du, du och du.
327
00:45:07,877 --> 00:45:12,920
Valar morghulis. Gör er redo!
328
00:45:24,381 --> 00:45:31,174
-Att behöva se spelen är illa nog.
-Det är en gammal tradition...
329
00:45:31,258 --> 00:45:37,509
...att härskaren hedrar de mindre
stridsgroparna med ett besök.
330
00:45:41,301 --> 00:45:43,844
Raska på!
331
00:45:49,429 --> 00:45:55,305
Ers höghet. - Ers blivande höghet.
Ert besök hedrar oss.
332
00:45:56,972 --> 00:45:59,264
Stå här.
333
00:45:59,347 --> 00:46:03,557
Sträck på dig.
Det är drottningen, för helvete.
334
00:46:03,640 --> 00:46:08,641
"Vi kämpar och dör för er ära,
o strålande drottning."
335
00:46:10,226 --> 00:46:15,685
Vi kämpar och dör för er ära,
o strålande drottning!
336
00:47:16,866 --> 00:47:19,866
-Jag har sett nog.
-Ers höghet...
337
00:47:19,950 --> 00:47:25,868
-Stanna tills segraren har korats.
-Jag har varit nog tillmötesgående.
338
00:47:31,495 --> 00:47:34,287
Vad gör du?
339
00:47:41,664 --> 00:47:44,831
Vänta på din tur, avskum!
340
00:49:13,477 --> 00:49:19,562
-Låt mig slippa se honom.
-Khaleesi... Bara ett ögonblick.
341
00:49:19,646 --> 00:49:24,064
-Jag har med mig en gåva.
-Det stämmer!
342
00:49:25,606 --> 00:49:27,898
Det har han.
343
00:49:27,981 --> 00:49:33,149
-Vem är du?
-Jag är gåvan.
344
00:49:34,816 --> 00:49:37,650
Ett nöje att råkas, ers höghet.
345
00:49:38,859 --> 00:49:42,110
Jag heter Tyrion Lannister.
346
00:50:14,325 --> 00:50:18,493
Det här är hemskt. Oacceptabelt.
347
00:50:19,660 --> 00:50:23,286
Får du åtminstone mat?
348
00:50:23,369 --> 00:50:29,496
Jag tog med det här.
Hjort. Det är riktigt gott.
349
00:50:31,705 --> 00:50:36,914
Jag åt det själv till kvällsvard
så sent som i går kväll.
350
00:50:38,706 --> 00:50:46,167
Vi gjorde allt vi kunde. Tommen
krävde att få träffa överstesparven.
351
00:50:46,250 --> 00:50:52,543
-Men kyrkan tar inte längre reson.
-Jag vet att ni ligger bakom.
352
00:50:52,626 --> 00:50:58,544
Vi gör allt vi kan.
Det svär jag vid de sju gudarna.
353
00:50:58,628 --> 00:51:02,796
Ni ljuger med sån lätthet.
Det vet alla.
354
00:51:02,879 --> 00:51:08,297
Men troskyldighet,
anständighet och omtänksamhet...
355
00:51:08,380 --> 00:51:12,090
...ligger tyvärr inte för er.
356
00:51:12,173 --> 00:51:18,633
Kanske var det därför som er son var
så ivrig att lämna er för min skull.
357
00:51:18,716 --> 00:51:25,217
Du är upprörd och tänker inte klart.
Vi får prata när du har lugnat dig.
358
00:51:25,300 --> 00:51:30,219
-Jag vill aldrig se er igen.
-Jag hoppas att du ändrar dig.
359
00:51:30,302 --> 00:51:34,970
Många blir galna
i de svarta cellerna.
360
00:51:35,053 --> 00:51:40,304
Men isoleringen bryts väl
när rättegången inleds.
361
00:51:40,388 --> 00:51:42,180
Gå.
362
00:51:42,263 --> 00:51:48,307
Ja, jag måste nog det.
Min son behöver mig mer än nånsin.
363
00:51:48,390 --> 00:51:50,890
Försvinn, din hatiska hynda!
364
00:52:04,435 --> 00:52:07,561
Sov gott, kära syster.
365
00:52:34,359 --> 00:52:36,943
Tack, Boake.
366
00:52:42,778 --> 00:52:49,738
-Har ni träffat henne?
-Ja. Login är adekvat. Vad händer nu?
367
00:52:49,821 --> 00:52:53,822
Hon och brodern
är skäligen misstänkta.
368
00:52:53,905 --> 00:52:59,198
Vi ska pröva om de har
gjort sig skyldiga till handlingar-
369
00:52:59,282 --> 00:53:02,824
-som bryter mot kyrkans trossatser.
370
00:53:02,908 --> 00:53:06,075
-Vilka dömer?
-Sju kaplaner.
371
00:53:06,158 --> 00:53:10,493
Som i alla rättegångar
före erövringen.
372
00:53:10,576 --> 00:53:14,536
-Blir ni en av dem?
-Ja.
373
00:53:15,744 --> 00:53:19,787
Om de erkänner före rättegången...
374
00:53:19,870 --> 00:53:26,121
-Då erhåller de Moderns nåd.
-Vad består den i?
375
00:53:26,205 --> 00:53:31,332
Det beror på handlingarna
och på ångerfullheten.
376
00:53:31,414 --> 00:53:38,000
Tack, överstekaplan,
för att ni skipar rättvisa...
377
00:53:38,083 --> 00:53:41,834
...i de sjus ögon.
378
00:53:44,126 --> 00:53:49,877
Visste ni att det här kapellet är
en av stadens äldsta byggnader?
379
00:53:49,960 --> 00:53:56,337
-Jag har hört det.
-Baelor byggde sin katedral runt det.
380
00:53:56,421 --> 00:54:00,047
Men man dyrkade här långt innan dess.
381
00:54:00,130 --> 00:54:06,132
-Vem högg ut det här altaret?
-Det vet jag tyvärr inte.
382
00:54:06,214 --> 00:54:12,466
Ingen vet. Det finns inget namn på
det eller nån annanstans i kapellet.
383
00:54:14,091 --> 00:54:20,468
Byggmästarna påtvingade inte
oss efterkommande sin fåfänga.
384
00:54:20,552 --> 00:54:25,844
Detta till skillnad från Baelor
med sitt förgyllda vidunder.
385
00:54:25,928 --> 00:54:29,345
Deras tro var ren.
386
00:54:29,429 --> 00:54:36,138
Om tron avkläds guld och ornament,
och om statyer och pelare välts-
387
00:54:36,222 --> 00:54:39,514
-återstår blott detta.
388
00:54:41,139 --> 00:54:44,848
Nånting enkelt.
389
00:54:46,807 --> 00:54:49,183
Fast.
390
00:54:49,267 --> 00:54:52,142
Och sant.
391
00:54:54,976 --> 00:54:59,103
Tyrells prakt
kommer att avklädas dem.
392
00:54:59,186 --> 00:55:05,103
Deras lögner ska avslöjas
och deras sanna natur blottas.
393
00:55:05,187 --> 00:55:11,105
Men det gäller oss alla,
såväl hög som låg.
394
00:55:15,065 --> 00:55:20,983
Vad kommer vi att hitta
när vi avkläder er all prakt?
395
00:55:23,399 --> 00:55:30,193
En ung man kom till oss,
bruten till kropp och själ.
396
00:55:31,902 --> 00:55:35,861
Han hade mycket att avkläda sig.
397
00:55:35,944 --> 00:55:39,695
Hans börda var mycket tung.
398
00:55:39,778 --> 00:55:44,238
Men efter hand
lättade han sitt hjärta.
399
00:55:44,322 --> 00:55:49,656
Han släppte taget om fåfänga,
högmod och synd.
400
00:55:51,406 --> 00:55:58,700
Nu är hans själ så lätt att han
kan sväva genom de sju himlarna.
401
00:56:04,201 --> 00:56:08,286
Och han har mycket att berätta om er.
402
00:56:30,749 --> 00:56:33,125
Ur vägen.
403
00:56:34,750 --> 00:56:37,793
Släpp mig omedelbart.
404
00:56:37,876 --> 00:56:42,710
Befall henne att släppa mig.
Jag är drottningen!
405
00:56:42,794 --> 00:56:45,836
Är ni galen? Släpp mig!
406
00:56:47,503 --> 00:56:52,213
Rör mig inte! Är ni galen?
407
00:56:52,296 --> 00:56:54,838
Jag är drottningen!
408
00:57:01,549 --> 00:57:04,632
Se på mig!
409
00:57:05,674 --> 00:57:08,925
Se på mitt ansikte.
410
00:57:10,092 --> 00:57:14,385
Det blir det sista du ser
innan du dör.
34287
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.