All language subtitles for Game.Of.Thrones.S05E07.720p.BluRay.x264-DEMAND

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:59,311 --> 00:03:01,812 Kapten, ta över befĂ€let. 2 00:03:01,895 --> 00:03:07,854 Det Ă€r min plikt att pĂ„peka att expeditionen Ă€r dumdristig- 3 00:03:07,938 --> 00:03:12,690 -och en skymf mot de bröder som har dödats av vildingarna. 4 00:03:12,773 --> 00:03:15,690 Tack för er uppriktighet. 5 00:03:22,483 --> 00:03:26,359 -Trygg resa, överbefĂ€lhavaren. -Tack, Sam. 6 00:03:26,984 --> 00:03:29,194 Ja, och sĂ„... 7 00:03:33,944 --> 00:03:38,321 Drakglas. Jag drĂ€pte vĂ„lnaden med en sĂ„n. 8 00:03:42,780 --> 00:03:47,698 -Jag hoppas att de inte behövs. -Samma hĂ€r. 9 00:04:21,205 --> 00:04:24,165 DĂ€r Ă€r han ju! 10 00:04:26,457 --> 00:04:30,833 Vilket skratt! Egg... 11 00:04:30,916 --> 00:04:37,501 Egg hade ett sĂ„nt skratt. Det Ă€r ett av mina första minnen. 12 00:04:39,752 --> 00:04:44,919 Hans lillebror Aegon, som senare blev kung. 13 00:04:45,003 --> 00:04:52,296 Innan dess var han en gladlynt liten parvel. Precis som den hĂ€r pojken. 14 00:04:56,381 --> 00:05:01,131 Ta honom söderut, Gilly. 15 00:05:01,215 --> 00:05:05,049 Innan det Ă€r för sent. 16 00:05:54,978 --> 00:05:58,604 -Theon, vĂ€nta. -Jag heter Stank, ers nĂ„d. 17 00:05:58,687 --> 00:06:01,563 HjĂ€lp mig. 18 00:06:02,689 --> 00:06:07,856 Ni Ă€r hans hustru nu. Gör som han sĂ€ger. 19 00:06:07,940 --> 00:06:12,649 -Annars gör han er illa. -Det gör han varje natt. 20 00:06:12,732 --> 00:06:18,650 Jag sitter inlĂ„st pĂ„ dagarna, och varje natt kommer han och... 21 00:06:18,734 --> 00:06:23,735 -Det kan inte bli vĂ€rre. -Jo. Det kan alltid bli vĂ€rre. 22 00:06:32,862 --> 00:06:39,781 Vad har han gjort med dig? Du förrĂ„dde min familj! HjĂ€lp mig! 23 00:06:39,864 --> 00:06:43,157 Han fĂ„r veta. Ni kĂ€nner honom inte. 24 00:06:43,240 --> 00:06:48,241 Min familj har vĂ€nner i Norden. En signal, sĂ„ rĂ€ddar de mig. 25 00:06:48,324 --> 00:06:53,534 GĂ„ upp i tornruinen och tĂ€nd ljuset. Lova mig, Theon. 26 00:06:53,617 --> 00:06:57,785 Jag heter Stank, ers nĂ„d! Stank! 27 00:06:57,869 --> 00:07:02,327 Du heter Theon Greyjoy. 28 00:07:02,411 --> 00:07:09,329 Du Ă€r son till Balon Greyjoy, lord av JĂ€rnöarna. Hör du vad jag sĂ€ger? 29 00:07:10,705 --> 00:07:13,205 Theon. 30 00:07:14,289 --> 00:07:17,206 Lova mig. 31 00:08:18,846 --> 00:08:22,097 Vad Ă€r det, Stank? 32 00:08:36,267 --> 00:08:40,477 Egg? Egg? 33 00:08:43,018 --> 00:08:46,686 Mor letar efter dig. 34 00:08:46,769 --> 00:08:48,686 Egg? 35 00:08:50,687 --> 00:08:56,480 GĂ„ och sov, Sam. Du mĂ„ste hĂ„lla tal över honom i morgon. 36 00:08:57,647 --> 00:09:03,899 -Det vet du inte. -Sov lite. Jag ska vaka över honom. 37 00:09:06,399 --> 00:09:13,859 Jag stannar ocksĂ„. Han har varit god mot mig. Jag lĂ€mnar honom inte nu. 38 00:09:13,942 --> 00:09:16,193 Egg! 39 00:09:27,363 --> 00:09:29,613 Egg. 40 00:09:30,822 --> 00:09:35,989 Jag drömde att jag var gammal. 41 00:09:46,700 --> 00:09:53,119 Hans namn var Aemon Targaryen. Han kom frĂ„n King's Landing. 42 00:09:54,536 --> 00:10:01,245 Han var en mĂ€ster frĂ„n Citadellet och en trogen broder i nattens vĂ€ktare. 43 00:10:02,455 --> 00:10:09,331 Ingen man var visare, mildare eller vĂ€nligare. 44 00:10:09,414 --> 00:10:14,707 Han tjĂ€nade under ett dussin överbefĂ€lhavare- 45 00:10:14,791 --> 00:10:18,375 -och han rĂ„dde dem alla. 46 00:10:20,250 --> 00:10:27,001 Han var av drakens blod, men nu har elden slocknat. 47 00:10:29,002 --> 00:10:34,754 -Och nu Ă€r hans vakt till Ă€nda. -Och nu Ă€r hans vakt till Ă€nda! 48 00:11:01,968 --> 00:11:06,678 Du förlorar alla dina vĂ€nner, Tarly. 49 00:11:41,894 --> 00:11:44,687 Min vackra hustru. 50 00:11:49,563 --> 00:11:56,731 NĂ€r far berĂ€ttade om er förvĂ€ntade jag mig en fet, skĂ€ggig koloss. 51 00:11:59,316 --> 00:12:04,483 Jag blev glad nĂ€r jag sĂ„g er. Ni har gjort mig mycket lycklig. 52 00:12:09,152 --> 00:12:12,444 Stannis Baratheon gĂ„r mot Winterfell. 53 00:12:12,527 --> 00:12:18,820 Han Ă€r en skicklig hĂ€rförare, med lojala och stridsvana soldater. 54 00:12:18,903 --> 00:12:23,071 Han har lejt tusentals soldenĂ€rer- 55 00:12:23,155 --> 00:12:27,780 -men snöstormen gynnar oss nordmĂ€n. 56 00:12:27,864 --> 00:12:32,324 Vi Ă€r vana vid att strida i kyla. 57 00:12:32,407 --> 00:12:37,200 Stannis armĂ© försmĂ€ktar nĂ„nstans i snön. 58 00:12:37,283 --> 00:12:44,576 En dag blir jag stĂ„thĂ„llare i Norden, och ni blir min stĂ„thĂ„llarinna. 59 00:12:47,036 --> 00:12:51,870 -Men er styvmor Ă€r vĂ€l havande? -Än sen dĂ„? 60 00:12:51,953 --> 00:12:57,288 -TĂ€nk om hon fĂ„r en pojke? -DĂ„ fĂ„r jag en lillebror. 61 00:12:57,371 --> 00:13:01,622 -Han blir arvinge. -Jag Ă€r lord Boltons förstfödde. 62 00:13:01,706 --> 00:13:07,332 Men ni Ă€r oĂ€kting. En Ă€ktfödd har alltid ett starkare ansprĂ„k. 63 00:13:08,582 --> 00:13:15,334 -Jag har förklarats Ă€ktfödd av... -Tommen Baratheon? En annan oĂ€kting. 64 00:13:21,168 --> 00:13:28,128 OĂ€ktingar kan nĂ„ höga positioner. Se bara pĂ„ er halvbror, Jon Snow. 65 00:13:28,212 --> 00:13:31,422 OĂ€ktingen av Winterfell- 66 00:13:31,505 --> 00:13:36,089 -numera överbefĂ€lhavare för nattens vĂ€ktare. 67 00:13:36,172 --> 00:13:42,007 Visste ni inte det? Han har verkligen kommit upp sig. 68 00:13:43,549 --> 00:13:49,801 Jag glömde nĂ€stan varför jag bad er göra mig sĂ€llskap. Kom, ers nĂ„d. 69 00:13:59,053 --> 00:14:01,678 Er vĂ€n frĂ„n Norden. 70 00:14:04,054 --> 00:14:08,555 Stank sa att ni ville ge er av. Varför det? 71 00:14:08,638 --> 00:14:12,347 Winterfell Ă€r ert hem och jag Ă€r er make. 72 00:14:12,431 --> 00:14:19,058 En seg gammal skata. Alla pratar nĂ€r jag börjar flĂ„ dem, men hon... 73 00:14:19,141 --> 00:14:24,226 Hennes hjĂ€rta gav upp innan jag kom till ansiktet. 74 00:14:24,309 --> 00:14:28,601 Vi fostrar hĂ„rt folk hĂ€r i Norden. 75 00:14:33,561 --> 00:14:39,313 För min hustru till hennes gemak. Det Ă€r för kallt hĂ€r ute för en lady. 76 00:14:39,396 --> 00:14:45,814 Var sparsam med ljusen. NĂ€tterna Ă€r vĂ€ldigt lĂ„nga nu. 77 00:15:34,534 --> 00:15:39,619 40 hĂ€star dog under natten, och fler blir det. 78 00:15:39,702 --> 00:15:45,745 Provianten sinar och vi fĂ„r inte in mer förrĂ€n det slutar snöa. 79 00:15:49,496 --> 00:15:53,288 -Vad mer? -StormkrĂ„korna gav sig av i gĂ„r natt. 80 00:15:56,914 --> 00:16:00,165 Femhundra man? 81 00:16:01,666 --> 00:16:06,000 SoldenĂ€rer. Lojala endast mot guld. 82 00:16:10,126 --> 00:16:15,586 Det Ă€r lĂ„ngt till Winterfell och vi kommer ingenstans. 83 00:16:15,669 --> 00:16:20,795 Tidpunkten Ă€r fel vald. Vi bör Ă„tervĂ€nda till Castle Black... 84 00:16:20,878 --> 00:16:27,214 Jag retirerade frĂ„n King's Landing. Jag skulle bli kungen som flydde. 85 00:16:27,297 --> 00:16:32,131 Vintern nĂ€rmar sig. Ätten Starks ord Ă€r ett faktum. 86 00:16:32,215 --> 00:16:37,007 Vi skulle fĂ„ övervintra vid Castle Black. 87 00:16:37,091 --> 00:16:42,884 -Vem vet hur mĂ„nga Ă„r vintern varar? -Vi bör vĂ€nta pĂ„ rĂ€tt tidpunkt. 88 00:16:42,967 --> 00:16:48,760 Den Ă€r nu, och jag tĂ€nker satsa allt. Annars Ă€r allt förlorat. 89 00:16:48,844 --> 00:16:54,846 Vi marscherar mot seger eller mot nederlag- 90 00:16:54,928 --> 00:16:58,846 -men vi gĂ„r framĂ„t. Bara framĂ„t. 91 00:17:07,473 --> 00:17:09,807 Ers höghet. 92 00:17:14,058 --> 00:17:19,267 Jag har satt min lit till era syner och profetior i Ă„ratal. 93 00:17:19,351 --> 00:17:25,519 Ni sĂ„g det sjĂ€lv i lĂ„gorna, min kung. Ett stort slag i snön. 94 00:17:25,603 --> 00:17:29,437 -Jag vet inte vad jag sĂ„g. -Lita pĂ„ er sjĂ€lv. 95 00:17:29,520 --> 00:17:34,021 -Litar ni pĂ„ er sjĂ€lv? -Jag litar pĂ„ herren. 96 00:17:36,105 --> 00:17:39,522 Är ni sĂ€ker? 97 00:17:43,940 --> 00:17:47,942 Jag har sett mig sjĂ€lv pĂ„ Winterfells murar. 98 00:17:48,024 --> 00:17:54,026 Jag har sett den flĂ„dde mannens baner tas ned. 99 00:18:01,111 --> 00:18:06,238 Men ibland krĂ€vs offer för att garantera seger. 100 00:18:06,320 --> 00:18:13,739 Ni bevittnade kungablodets kraft pĂ„ Robb Stark och Joffrey Baratheon. 101 00:18:13,822 --> 00:18:19,907 -Vi har inte Roberts oĂ€kting hĂ€r. -Nej, vi har nĂ„n Ă€nnu bĂ€ttre. 102 00:18:21,282 --> 00:18:25,617 Och ert blod flyter i hennes Ă„dror. 103 00:18:25,700 --> 00:18:31,702 -Har ni blivit galen? -Tvivlar ni fortfarande pĂ„ mig? 104 00:18:31,785 --> 00:18:35,786 -Efter allt ni har sett? -Det finns andra sĂ€tt. 105 00:18:35,869 --> 00:18:41,370 Det finns bara ett sĂ€tt. Ni mĂ„ste bli kung innan den lĂ„nga natten börjar. 106 00:18:41,454 --> 00:18:48,123 Bara ni kan leda oss mot de döda. Allt som skett, har fört oss hit. 107 00:18:48,206 --> 00:18:52,039 Hon Ă€r min dotter. 108 00:18:52,123 --> 00:18:55,249 Ut hĂ€rifrĂ„n! 109 00:19:16,004 --> 00:19:21,006 -HĂ€r finns alltid nĂ„t att Ă€ta. -Lite fĂ„rstek vore gott. 110 00:19:22,672 --> 00:19:26,257 En skönhet frĂ„n andra sidan muren. 111 00:19:27,465 --> 00:19:30,216 Vart ska du gĂ„, sötnos? 112 00:19:30,299 --> 00:19:34,967 Skulle hon vara söt Ă€ven lĂ€ngre söderut, tro? 113 00:19:35,050 --> 00:19:38,217 I White Harbor skulle hon fĂ„ en kyss. 114 00:19:38,301 --> 00:19:42,927 -Ge oss en kyss. -LĂ„t mig vara. 115 00:19:43,011 --> 00:19:46,762 Bara en kyss. Det Ă€r sĂ„ ensamt hĂ€r. 116 00:19:51,679 --> 00:19:55,764 Var inte ohövlig. Vi vill bara ha lite ömhet. 117 00:19:59,181 --> 00:20:05,641 LĂ„t bli henne. Broder Derek och broder Brant, ni har vakttjĂ€nst. 118 00:20:05,724 --> 00:20:10,476 -Sam drĂ€paren. Ska du drĂ€pa mig nu? -Hans hand darrar. 119 00:20:10,559 --> 00:20:15,769 Gilly, gĂ„ till ditt rum och lĂ„s om dig. 120 00:20:18,185 --> 00:20:20,728 -Jag varnar er. -Försök! 121 00:20:25,146 --> 00:20:26,730 Sam! 122 00:20:26,813 --> 00:20:33,814 Förbannade lögnhals! Skulle du ha drĂ€pt en vĂ„lnad? Ditt feta svin! 123 00:20:33,898 --> 00:20:35,982 Res dig! 124 00:20:36,065 --> 00:20:41,150 -Är han din hjĂ€lte? Den hĂ€r grisen? -LĂ„t honom vara! 125 00:20:41,233 --> 00:20:44,358 Du var dĂ„ en envis vildingslyna! 126 00:20:45,692 --> 00:20:48,693 -Kom hit! -Sam! 127 00:20:50,068 --> 00:20:52,528 Sam! 128 00:20:59,988 --> 00:21:04,238 -Sam! -DĂ„ sĂ„... 129 00:21:04,321 --> 00:21:07,406 HĂ„ll fast henne. 130 00:21:08,489 --> 00:21:11,531 VĂ€nd pĂ„ henne. 131 00:21:13,073 --> 00:21:16,075 LĂ„t bli henne. 132 00:21:16,158 --> 00:21:20,076 -Vi dödar dig. -Jon Snow Ă€r inte hĂ€r. 133 00:21:20,159 --> 00:21:25,244 Jag har drĂ€pt en vĂ„lnad och en thenn. Jag tar risken. 134 00:21:42,206 --> 00:21:44,289 Sam! 135 00:21:45,624 --> 00:21:51,375 Det Ă€r ingen fara med mig. Jag fick bara nĂ„gra blĂ„mĂ€rken. 136 00:22:14,589 --> 00:22:20,923 -NĂ€sta gĂ„ng hĂ„ller du dig utanför. -Glöm det. DĂ„ hade de ju... 137 00:22:23,716 --> 00:22:29,883 -Jag vet inte vad de hade gjort dĂ„. -Utan Ghost hade de dödat dig. 138 00:22:29,967 --> 00:22:35,010 De började ju tröttna. Jag hade full kontroll. 139 00:22:35,094 --> 00:22:40,136 Var inte dum, Sam. Du Ă€r ingen kĂ€mpe. 140 00:22:40,220 --> 00:22:44,388 Ska jag fly om nĂ„n gör dig illa? 141 00:22:44,471 --> 00:22:49,806 Lova att du tar hand om lille Sam, vad som Ă€n hĂ€nder. 142 00:22:49,889 --> 00:22:54,807 SjĂ€lvklart gör jag det. 143 00:22:54,890 --> 00:22:58,224 Jag ska ta hand om dig ocksĂ„. 144 00:23:03,475 --> 00:23:06,934 Jag behöver mer vatten. 145 00:23:08,851 --> 00:23:12,769 Stanna. SnĂ€lla. 146 00:24:12,908 --> 00:24:16,034 Gör jag dig illa? 147 00:24:18,910 --> 00:24:21,702 Är du sĂ€ker? 148 00:24:50,335 --> 00:24:52,668 Oj, oj... 149 00:25:08,839 --> 00:25:16,133 Den hĂ€r kĂ€mpen Ă€r ett fynd. Han Ă€r varken rĂ„skinn eller pirat. 150 00:25:16,216 --> 00:25:23,509 Han Ă€r en riddare frĂ„n Westeros som kan bruka bĂ„de svĂ€rd och lans. 151 00:25:23,593 --> 00:25:27,926 Han stred bredvid hjortkungen Robert. 152 00:25:28,010 --> 00:25:34,679 NĂ€r Spyke stormades högg han ned femtio man med sitt flammande svĂ€rd. 153 00:25:34,761 --> 00:25:39,346 Han drĂ€pte den store khal Drogo i envig. 154 00:25:39,430 --> 00:25:44,597 Han sĂ„lde sig sjĂ€lv som slav för att betala sina skulder. 155 00:25:44,681 --> 00:25:48,598 Budgivningen börjar pĂ„ 12 honnörer. 156 00:25:48,682 --> 00:25:52,725 13. FĂ„r jag 14? 157 00:25:52,808 --> 00:25:56,142 15? 15 honnörer. 158 00:25:56,225 --> 00:25:59,393 FĂ„r jag 16? 159 00:25:59,476 --> 00:26:02,727 -20. -SĂ„ld! 160 00:26:12,521 --> 00:26:17,605 -VĂ€nta! Ni mĂ„ste köpa mig med. -Varför det? 161 00:26:17,689 --> 00:26:22,898 Vi strider ihop. Jag Ă€r ocksĂ„ en stor kĂ€mpe. 162 00:26:24,148 --> 00:26:28,233 Han Ă€r lustig, det fĂ„r man medge. 163 00:26:37,485 --> 00:26:41,444 Sluta! Sluta! 164 00:26:54,239 --> 00:26:57,698 Du har rĂ€tt. Han Ă€r lustig. 165 00:27:03,908 --> 00:27:07,326 Tack, ers nĂ„d. 166 00:27:07,409 --> 00:27:11,702 Ers nĂ„d, Meereen Ă€r numera en fri stad. 167 00:27:11,784 --> 00:27:18,245 SlavkĂ€mpar Ă€r illa sedda dĂ€r. Fria mĂ€n som slĂ„ss för lön, dĂ€remot... 168 00:27:20,287 --> 00:27:25,663 HĂ€r har du din lön. Den lĂ€r rĂ€cka resten av ditt liv. 169 00:27:35,291 --> 00:27:40,667 -NĂ€r fĂ„r Meereens kung ta min plats? -Var inte fĂ„nig. 170 00:27:40,751 --> 00:27:48,336 Jag gifter mig med Hizdahr av politiska skĂ€l, och det förstĂ„r han. 171 00:27:48,418 --> 00:27:54,670 Harpyans söner har nog slutat mörda för att deras ledare ska bli kung. 172 00:27:55,753 --> 00:27:58,463 Är du svartsjuk? 173 00:27:58,546 --> 00:28:03,756 Skulle jag tala illa om en man som Ă€r min rival? 174 00:28:03,839 --> 00:28:07,006 Det tror jag. 175 00:28:07,090 --> 00:28:12,382 Ni har rĂ€tt. Mina motiv Ă€r rakt igenom oĂ€rliga. 176 00:28:20,176 --> 00:28:24,094 DĂ€rmed inte sagt att jag har fel. 177 00:28:26,387 --> 00:28:33,138 Jag kan inte kĂ€mpa mot bĂ„de inre och yttre fiender. NĂ€r de kommer- 178 00:28:33,221 --> 00:28:37,723 -mĂ„ste Meereen stĂ„ bakom mig. Jag har inget val. 179 00:28:37,805 --> 00:28:43,306 Till och med slavar har ett val: döden eller slaveri. 180 00:28:43,390 --> 00:28:47,224 Vad ska jag göra, dĂ„? 181 00:28:47,308 --> 00:28:50,933 Gift er med mig i stĂ€llet. 182 00:28:51,017 --> 00:28:57,144 Även om jag ville göra nĂ„t sĂ„ oklokt, sĂ„ kunde jag inte. 183 00:28:57,227 --> 00:29:03,145 Varför inte? Ni Ă€r drottning. Ni kan göra vad ni vill. 184 00:29:03,229 --> 00:29:06,646 Nej, det kan jag inte. 185 00:29:06,730 --> 00:29:11,939 DĂ„ Ă€r ni den enda i Meereen som inte Ă€r fri. 186 00:29:21,316 --> 00:29:25,650 Jag ska tjĂ€na er, inte ge er rĂ„d. 187 00:29:25,734 --> 00:29:30,569 Men fĂ„r jag komma med ett förslag till? 188 00:29:31,610 --> 00:29:34,652 Givetvis. 189 00:29:36,569 --> 00:29:44,196 NĂ€r spelen öppnar samlar ni ihop alla slavmĂ€stare ni kan hitta... 190 00:29:45,281 --> 00:29:48,906 ...och slaktar dem allihop. 191 00:29:50,240 --> 00:29:55,241 Jag Ă€r en drottning, inte en slaktare. 192 00:29:58,533 --> 00:30:03,743 Alla hĂ€rskare Ă€r antingen slaktare eller kött. 193 00:30:10,453 --> 00:30:17,746 Du dĂ€r! Var Ă€r överstekaplanen, överstesparven eller vad han kallas? 194 00:30:17,830 --> 00:30:22,497 Inte ett lika bra öknamn som Törnedrottningen. 195 00:30:22,581 --> 00:30:26,999 Ni borde stĂ„ upp nĂ€r ni talar med en lady. 196 00:30:27,082 --> 00:30:32,875 -Ni borde knĂ€böja inför gudarna. -Munhuggs inte, lille man. 197 00:30:34,626 --> 00:30:38,918 För mig Ă€r det knĂ€na. Och för er? 198 00:30:39,001 --> 00:30:41,502 Höfterna. 199 00:30:41,586 --> 00:30:49,087 En folkets man, alltsĂ„? Det gamla gyckelspelet lurar ingen. 200 00:30:49,171 --> 00:30:55,088 En folkets man som gör Cerseis smutsjobb. 201 00:30:55,172 --> 00:31:01,674 -Folket gör alltid smutsjobbet. -Hoppa över predikan. Ni lurar ingen. 202 00:31:01,757 --> 00:31:04,549 Jag vill tala om mina barnbarn. 203 00:31:04,632 --> 00:31:10,384 BĂ„da era barnbarn svor en helig ed och ljög. 204 00:31:10,467 --> 00:31:17,427 Fadern dömer oss alla, sĂ„vĂ€l lordsöner som fiskarsöner. 205 00:31:17,510 --> 00:31:21,595 Bryter man mot hans lagar, blir man straffad. 206 00:31:21,678 --> 00:31:25,388 -VĂ€nd mig inte ryggen. -Ni befaller inte hĂ€r. 207 00:31:25,471 --> 00:31:29,222 Vad Ă€r det ni vill ha? Guld? 208 00:31:29,305 --> 00:31:33,432 Jag kan göra er sagolikt rik. 209 00:31:33,514 --> 00:31:39,057 -Vad vill ni ha? -Det hĂ€r kĂ€nns nog konstigt för er. 210 00:31:39,140 --> 00:31:45,309 Ni tror att alla har dolda motiv som ni alltid avslöjar. 211 00:31:45,392 --> 00:31:51,561 Men jag tjĂ€nar gudarna, och gudarna krĂ€ver rĂ€ttvisa. 212 00:31:51,644 --> 00:31:55,895 Meddelar de sig via korpar eller ryttarbud? 213 00:31:55,978 --> 00:32:02,564 Genom "Den sjuuddiga stjĂ€rnan". Om ni inte har den, kan ni fĂ„ min. 214 00:32:02,647 --> 00:32:09,565 -Den har jag lĂ€st. -Den tar upp otukt och mened. 215 00:32:09,648 --> 00:32:16,567 Era barnbarn ska dömas, likt alla som bryter mot de heliga lagarna. 216 00:32:16,650 --> 00:32:21,693 HĂ€lften av stadens invĂ„nare bryter mot de heliga lagarna. 217 00:32:21,776 --> 00:32:24,901 De Ă€r mördare och vĂ„ldtĂ€ktsmĂ€n. 218 00:32:24,985 --> 00:32:30,361 TĂ€nker ni straffa Loras för att ha lĂ€grat en kopplare- 219 00:32:30,444 --> 00:32:34,279 -och Margaery för att ha skyddat sin bror? 220 00:32:34,362 --> 00:32:39,738 -Gudarnas lagar gĂ€ller lika för alla. -JĂ€mlikhet i all Ă€ra. 221 00:32:39,822 --> 00:32:46,990 Men nĂ€r huset Tyrell slutar skeppa spannmĂ„l hit, fĂ„r folket svĂ€lta. 222 00:32:47,074 --> 00:32:52,450 Och de hungriga ska fĂ„ veta vem som bĂ€r skulden. 223 00:32:52,533 --> 00:32:57,202 Har ni nĂ„nsin sĂ„tt en Ă„ker, lady Olenna? 224 00:32:57,285 --> 00:33:03,661 Har ni nĂ„nsin bĂ€rgat en skörd? Har nĂ„n av huset Tyrell gjort det? 225 00:33:03,744 --> 00:33:09,246 Överflödet och makten har gjort er blind pĂ„ ett öga. 226 00:33:09,329 --> 00:33:13,872 Ni Ă€r de fĂ„, vi Ă€r de mĂ„nga. 227 00:33:15,081 --> 00:33:20,290 Och nĂ€r de mĂ„nga inte lĂ€ngre fruktar de fĂ„... 228 00:33:32,876 --> 00:33:35,210 Lady Olenna. 229 00:33:46,422 --> 00:33:50,381 Att vĂ€gra Ă€ta hjĂ€lper henne inte. 230 00:33:53,048 --> 00:33:58,966 Hon sitter i en fĂ€ngelsehĂ„la och jag kan inget göra. 231 00:34:01,634 --> 00:34:07,885 Jag Ă€r kung! Drottningen sitter fĂ€ngslad och jag kan inget göra! 232 00:34:20,888 --> 00:34:25,555 Vem man Ă€n Ă€r och stor makt man Ă€n har- 233 00:34:25,639 --> 00:34:29,515 -sĂ„ finns det sĂ„nt man inte rĂ„r pĂ„. 234 00:34:29,598 --> 00:34:36,683 Förlopp man varken kan förutspĂ„ eller förhindra. Klandra inte dig sjĂ€lv. 235 00:34:36,767 --> 00:34:44,352 Din far, din bror, din morfar... Jag var drottning och vad kunde jag göra? 236 00:34:44,435 --> 00:34:49,603 Jag höll dem nĂ€r de dog och kysste sen deras pannor. 237 00:34:49,686 --> 00:34:57,272 Jag kallar hit hĂ€ren. Jag ska Ă„terta katedralen och döda dem allihop. 238 00:34:58,980 --> 00:35:04,815 -Jag gĂ„r ut i krig om sĂ„ krĂ€vs. -Du vet vem det första offret blir. 239 00:35:09,983 --> 00:35:12,943 Jag Ă€lskar henne. 240 00:35:14,860 --> 00:35:17,985 Jag Ă€lskar henne... 241 00:35:19,277 --> 00:35:23,070 ...men jag kan inte hjĂ€lpa henne. 242 00:35:36,948 --> 00:35:40,907 Vi fĂ„r inte hĂ€nge oss Ă„t förtvivlan. 243 00:35:40,990 --> 00:35:47,868 -Jag ska tala med överstesparven. -LĂ„t mig göra det. 244 00:35:47,950 --> 00:35:52,994 Kungen fĂ„r inte nedlĂ„ta sig till att förhandla med en fanatiker. 245 00:35:53,077 --> 00:35:58,245 -TĂ€nker du hjĂ€lpa henne? -Henne och hennes bror. 246 00:35:58,328 --> 00:36:02,455 Din lycka Ă€r viktigast för mig. 247 00:36:02,538 --> 00:36:06,872 -Jag vet. -Nej, det gör du inte. 248 00:36:09,122 --> 00:36:15,540 Det kan du inte veta. Inte förrĂ€n du fĂ„r egna barn. 249 00:36:15,624 --> 00:36:22,917 Jag skulle göra allt för din skull och för att skydda dig. 250 00:36:24,376 --> 00:36:28,335 Jag skulle brĂ€nna ned hela stĂ€der. 251 00:36:28,418 --> 00:36:31,712 Du Ă€r det enda som betyder nĂ„t. 252 00:36:31,795 --> 00:36:38,713 Du och din syster. Ända frĂ„n det ögonblick du föddes. 253 00:36:38,796 --> 00:36:41,630 Min pojke. 254 00:36:43,631 --> 00:36:46,756 Min enda pojke. 255 00:37:00,885 --> 00:37:07,136 Prins Doran vill inte att ni oroar er för prinsessans vĂ€lbefinnande. 256 00:37:12,179 --> 00:37:16,388 Du har förĂ€ndrats. Du hade mer hĂ„r. 257 00:37:16,472 --> 00:37:19,390 Och fler hĂ€nder. 258 00:37:19,472 --> 00:37:23,265 -Hur mĂ„r Trystane? -BĂ€ttre. 259 00:37:23,348 --> 00:37:28,183 -Det borde inte ha fĂ„tt hĂ€nda. -Varför hĂ€nder det alls? 260 00:37:28,267 --> 00:37:31,726 Din mor Ă€r orolig. 261 00:37:31,809 --> 00:37:38,560 -Du Ă€r i fara. Jag ska föra dig hem. -Det hĂ€r Ă€r mitt hem. 262 00:37:38,644 --> 00:37:44,896 Jag ville inte resa, men jag lydde. TĂ€nker hon tvinga hem mig nu? 263 00:37:44,979 --> 00:37:50,272 -Det hĂ€r Ă€r komplicerat. -Nej, det Ă€r enkelt. 264 00:37:50,355 --> 00:37:54,272 Jag Ă€lskar Trystane. Vi ska gifta oss och bo hĂ€r. 265 00:37:54,356 --> 00:37:59,982 -Nu förstĂ„r jag inte. -Nej, för du kĂ€nner mig inte. 266 00:38:06,568 --> 00:38:10,652 Bröder, o bröder, min tid Ă€r förbi 267 00:38:10,734 --> 00:38:15,695 dorniern har tagit mitt liv 268 00:38:15,778 --> 00:38:20,237 men vad gör vĂ€l det, vi ska alla dö 269 00:38:20,320 --> 00:38:23,821 och jag kysste ju dornierns fru 270 00:38:23,904 --> 00:38:30,657 ja, jag kysste ju dornierns fru 271 00:38:33,032 --> 00:38:37,325 -Han Ă€r duktig. -Tur att han Ă€r sĂ„ngare. 272 00:38:37,408 --> 00:38:42,784 -Mot en kĂ€mpe hade vi fĂ„tt problem. -Jag gör inte illa kvinnor. 273 00:38:42,868 --> 00:38:48,244 -MĂ„nga besegrade mĂ€n har sagt det. -Jag blev inte besegrad. 274 00:38:48,327 --> 00:38:54,870 -Hur Ă€r det med armen? -Synd att lĂ€mna Dornien utan nya Ă€rr. 275 00:38:54,954 --> 00:38:58,788 -Tror du att du fĂ„r lĂ€mna Dornien? -Ingen brĂ„dska. 276 00:38:58,871 --> 00:39:02,872 -Kvinnorna hĂ€r Ă€r vackrast i vĂ€rlden. -Tack. 277 00:39:02,956 --> 00:39:06,957 Kvinnorna, sa jag. Inte du. 278 00:39:08,582 --> 00:39:12,792 Är jag inte den vackraste kvinna du har sett? 279 00:39:12,875 --> 00:39:16,168 Jag har sett mĂ„nga kvinnor. 280 00:39:16,251 --> 00:39:20,127 NĂ€mn en som Ă€r vackrare Ă€n jag. 281 00:39:20,960 --> 00:39:27,670 FĂ„ se nu. I King's Landing fanns det en alldeles underbar... 282 00:39:32,296 --> 00:39:35,297 Vad fanns det dĂ€r? 283 00:39:36,131 --> 00:39:41,590 -I King's Landing, alltsĂ„? -Vad dĂ„? 284 00:39:41,674 --> 00:39:48,633 -En kvinna dĂ€r var vackrare Ă€n jag. -JasĂ„? Mitt minne sviker mig visst. 285 00:39:51,926 --> 00:39:57,135 -Hur kĂ€nns det i armen nu? -Vad orolig du Ă€r. Du gillar mig nog. 286 00:40:05,805 --> 00:40:10,013 Och hur kĂ€nns huvudet? 287 00:40:13,265 --> 00:40:17,890 Mitt huvud... Mitt huvud? 288 00:40:17,974 --> 00:40:21,725 Du vill inte veta vad som sker dĂ€r... 289 00:40:30,977 --> 00:40:34,394 Du blöder ur nĂ€san. 290 00:40:35,811 --> 00:40:39,521 Ingen fara. Det Ă€r den torra luften. 291 00:40:41,980 --> 00:40:48,606 Dolken var tĂ€ckt med ett gift frĂ„n Asshai. LĂ„ngt avsked, kallas det. 292 00:40:48,689 --> 00:40:54,816 Det verkar lĂ„ngsamt, men om man fĂ„r en droppe pĂ„ huden... 293 00:40:54,900 --> 00:40:58,234 ...sĂ„ dör man. 294 00:41:04,527 --> 00:41:07,361 Det enda motgiftet. 295 00:41:11,445 --> 00:41:15,238 Vem Ă€r vĂ€rldens vackraste kvinna? 296 00:41:18,155 --> 00:41:20,739 FörlĂ„t, vem dĂ„? 297 00:41:22,573 --> 00:41:24,823 Du. 298 00:41:24,906 --> 00:41:27,532 Tappa det inte. 299 00:41:41,410 --> 00:41:44,911 Du Ă€r vĂ€ldigt stilig du med. 300 00:42:28,464 --> 00:42:33,715 -Jag beklagar mötesplatsen. -Det gör ni inte alls. 301 00:42:33,798 --> 00:42:38,674 -Det Ă€r en sĂ€ker plats. -Inte för era kunder. 302 00:42:38,758 --> 00:42:42,300 InrĂ€ttningen var unik i sitt slag. 303 00:42:42,383 --> 00:42:49,218 HĂ€r tillfredstĂ€lldes begĂ€r som inte ens fanns innan vi uppfann dem. 304 00:42:49,302 --> 00:42:53,761 Ni har alltid haft höga tankar om er sjĂ€lv. 305 00:42:53,845 --> 00:43:00,471 Det förflutna Ă€r historia. Framtiden Ă€r det enda vi bör tala om. 306 00:43:01,639 --> 00:43:07,598 -Huset Tyrells framtid. -Ni bryr er inte om mitt hus. 307 00:43:07,681 --> 00:43:12,807 Jag borde ha förstĂ„tt att ni skulle dyka upp nu. 308 00:43:12,890 --> 00:43:17,017 -Jag lovar er... -Jag lovar er att vĂ„ra öden Ă€r ett. 309 00:43:17,100 --> 00:43:23,602 Tillsammans mördade vi en kung. Faller mitt hus, avslöjar jag allt. 310 00:43:23,685 --> 00:43:30,228 Och skulle jag rĂ„ka ut för en olycka pĂ„ er demolerade lilla köttmarknad... 311 00:43:30,312 --> 00:43:36,230 ...kommer ingen att hitta era kvarlevor. 312 00:43:36,314 --> 00:43:43,148 -Förnekar ni er inblandning? -Cersei kallade. Jag mĂ„ste komma. 313 00:43:43,232 --> 00:43:48,358 -Vad ville hon ha? -Upplysningar som jag hade. 314 00:43:48,441 --> 00:43:52,192 Varken tystnad eller lögner dög. 315 00:43:52,275 --> 00:43:57,485 Men jag har Ă€ven andra upplysningar, som hon Ă€r ovetande om. 316 00:43:57,568 --> 00:44:02,361 Och som sagt, vĂ„ra intressen sammanfaller. 317 00:44:02,444 --> 00:44:05,903 -Jag har en gĂ„va Ă„t er. -Vad dĂ„? 318 00:44:05,987 --> 00:44:12,238 Samma gĂ„va som Cersei fick. En stilig, ung man. 319 00:44:25,325 --> 00:44:30,284 MĂ„nga goda kĂ€mpar har dött pĂ„ vĂ€g till spelen. 320 00:44:30,368 --> 00:44:36,828 Gör ni dem sĂ€llskap, nĂ„r ni en högre stĂ€llning Ă€n den ni har nu. 321 00:44:36,911 --> 00:44:44,038 Men skulle ni segra, fĂ„r ni strida i Daznaks stridsgrop inför drottningen. 322 00:44:44,122 --> 00:44:48,580 Vad som Ă€n sker, ler gudarna mot er. 323 00:44:48,664 --> 00:44:53,082 I dag börjar era liv betyda nĂ„t. 324 00:44:55,083 --> 00:44:58,625 Du, du och du. 325 00:44:59,792 --> 00:45:02,042 Ni bĂ„da. 326 00:45:02,750 --> 00:45:05,293 Du, du och du. 327 00:45:07,877 --> 00:45:12,920 Valar morghulis. Gör er redo! 328 00:45:24,381 --> 00:45:31,174 -Att behöva se spelen Ă€r illa nog. -Det Ă€r en gammal tradition... 329 00:45:31,258 --> 00:45:37,509 ...att hĂ€rskaren hedrar de mindre stridsgroparna med ett besök. 330 00:45:41,301 --> 00:45:43,844 Raska pĂ„! 331 00:45:49,429 --> 00:45:55,305 Ers höghet. - Ers blivande höghet. Ert besök hedrar oss. 332 00:45:56,972 --> 00:45:59,264 StĂ„ hĂ€r. 333 00:45:59,347 --> 00:46:03,557 StrĂ€ck pĂ„ dig. Det Ă€r drottningen, för helvete. 334 00:46:03,640 --> 00:46:08,641 "Vi kĂ€mpar och dör för er Ă€ra, o strĂ„lande drottning." 335 00:46:10,226 --> 00:46:15,685 Vi kĂ€mpar och dör för er Ă€ra, o strĂ„lande drottning! 336 00:47:16,866 --> 00:47:19,866 -Jag har sett nog. -Ers höghet... 337 00:47:19,950 --> 00:47:25,868 -Stanna tills segraren har korats. -Jag har varit nog tillmötesgĂ„ende. 338 00:47:31,495 --> 00:47:34,287 Vad gör du? 339 00:47:41,664 --> 00:47:44,831 VĂ€nta pĂ„ din tur, avskum! 340 00:49:13,477 --> 00:49:19,562 -LĂ„t mig slippa se honom. -Khaleesi... Bara ett ögonblick. 341 00:49:19,646 --> 00:49:24,064 -Jag har med mig en gĂ„va. -Det stĂ€mmer! 342 00:49:25,606 --> 00:49:27,898 Det har han. 343 00:49:27,981 --> 00:49:33,149 -Vem Ă€r du? -Jag Ă€r gĂ„van. 344 00:49:34,816 --> 00:49:37,650 Ett nöje att rĂ„kas, ers höghet. 345 00:49:38,859 --> 00:49:42,110 Jag heter Tyrion Lannister. 346 00:50:14,325 --> 00:50:18,493 Det hĂ€r Ă€r hemskt. Oacceptabelt. 347 00:50:19,660 --> 00:50:23,286 FĂ„r du Ă„tminstone mat? 348 00:50:23,369 --> 00:50:29,496 Jag tog med det hĂ€r. Hjort. Det Ă€r riktigt gott. 349 00:50:31,705 --> 00:50:36,914 Jag Ă„t det sjĂ€lv till kvĂ€llsvard sĂ„ sent som i gĂ„r kvĂ€ll. 350 00:50:38,706 --> 00:50:46,167 Vi gjorde allt vi kunde. Tommen krĂ€vde att fĂ„ trĂ€ffa överstesparven. 351 00:50:46,250 --> 00:50:52,543 -Men kyrkan tar inte lĂ€ngre reson. -Jag vet att ni ligger bakom. 352 00:50:52,626 --> 00:50:58,544 Vi gör allt vi kan. Det svĂ€r jag vid de sju gudarna. 353 00:50:58,628 --> 00:51:02,796 Ni ljuger med sĂ„n lĂ€tthet. Det vet alla. 354 00:51:02,879 --> 00:51:08,297 Men troskyldighet, anstĂ€ndighet och omtĂ€nksamhet... 355 00:51:08,380 --> 00:51:12,090 ...ligger tyvĂ€rr inte för er. 356 00:51:12,173 --> 00:51:18,633 Kanske var det dĂ€rför som er son var sĂ„ ivrig att lĂ€mna er för min skull. 357 00:51:18,716 --> 00:51:25,217 Du Ă€r upprörd och tĂ€nker inte klart. Vi fĂ„r prata nĂ€r du har lugnat dig. 358 00:51:25,300 --> 00:51:30,219 -Jag vill aldrig se er igen. -Jag hoppas att du Ă€ndrar dig. 359 00:51:30,302 --> 00:51:34,970 MĂ„nga blir galna i de svarta cellerna. 360 00:51:35,053 --> 00:51:40,304 Men isoleringen bryts vĂ€l nĂ€r rĂ€ttegĂ„ngen inleds. 361 00:51:40,388 --> 00:51:42,180 GĂ„. 362 00:51:42,263 --> 00:51:48,307 Ja, jag mĂ„ste nog det. Min son behöver mig mer Ă€n nĂ„nsin. 363 00:51:48,390 --> 00:51:50,890 Försvinn, din hatiska hynda! 364 00:52:04,435 --> 00:52:07,561 Sov gott, kĂ€ra syster. 365 00:52:34,359 --> 00:52:36,943 Tack, Boake. 366 00:52:42,778 --> 00:52:49,738 -Har ni trĂ€ffat henne? -Ja. Login Ă€r adekvat. Vad hĂ€nder nu? 367 00:52:49,821 --> 00:52:53,822 Hon och brodern Ă€r skĂ€ligen misstĂ€nkta. 368 00:52:53,905 --> 00:52:59,198 Vi ska pröva om de har gjort sig skyldiga till handlingar- 369 00:52:59,282 --> 00:53:02,824 -som bryter mot kyrkans trossatser. 370 00:53:02,908 --> 00:53:06,075 -Vilka dömer? -Sju kaplaner. 371 00:53:06,158 --> 00:53:10,493 Som i alla rĂ€ttegĂ„ngar före erövringen. 372 00:53:10,576 --> 00:53:14,536 -Blir ni en av dem? -Ja. 373 00:53:15,744 --> 00:53:19,787 Om de erkĂ€nner före rĂ€ttegĂ„ngen... 374 00:53:19,870 --> 00:53:26,121 -DĂ„ erhĂ„ller de Moderns nĂ„d. -Vad bestĂ„r den i? 375 00:53:26,205 --> 00:53:31,332 Det beror pĂ„ handlingarna och pĂ„ Ă„ngerfullheten. 376 00:53:31,414 --> 00:53:38,000 Tack, överstekaplan, för att ni skipar rĂ€ttvisa... 377 00:53:38,083 --> 00:53:41,834 ...i de sjus ögon. 378 00:53:44,126 --> 00:53:49,877 Visste ni att det hĂ€r kapellet Ă€r en av stadens Ă€ldsta byggnader? 379 00:53:49,960 --> 00:53:56,337 -Jag har hört det. -Baelor byggde sin katedral runt det. 380 00:53:56,421 --> 00:54:00,047 Men man dyrkade hĂ€r lĂ„ngt innan dess. 381 00:54:00,130 --> 00:54:06,132 -Vem högg ut det hĂ€r altaret? -Det vet jag tyvĂ€rr inte. 382 00:54:06,214 --> 00:54:12,466 Ingen vet. Det finns inget namn pĂ„ det eller nĂ„n annanstans i kapellet. 383 00:54:14,091 --> 00:54:20,468 ByggmĂ€starna pĂ„tvingade inte oss efterkommande sin fĂ„fĂ€nga. 384 00:54:20,552 --> 00:54:25,844 Detta till skillnad frĂ„n Baelor med sitt förgyllda vidunder. 385 00:54:25,928 --> 00:54:29,345 Deras tro var ren. 386 00:54:29,429 --> 00:54:36,138 Om tron avklĂ€ds guld och ornament, och om statyer och pelare vĂ€lts- 387 00:54:36,222 --> 00:54:39,514 -Ă„terstĂ„r blott detta. 388 00:54:41,139 --> 00:54:44,848 NĂ„nting enkelt. 389 00:54:46,807 --> 00:54:49,183 Fast. 390 00:54:49,267 --> 00:54:52,142 Och sant. 391 00:54:54,976 --> 00:54:59,103 Tyrells prakt kommer att avklĂ€das dem. 392 00:54:59,186 --> 00:55:05,103 Deras lögner ska avslöjas och deras sanna natur blottas. 393 00:55:05,187 --> 00:55:11,105 Men det gĂ€ller oss alla, sĂ„vĂ€l hög som lĂ„g. 394 00:55:15,065 --> 00:55:20,983 Vad kommer vi att hitta nĂ€r vi avklĂ€der er all prakt? 395 00:55:23,399 --> 00:55:30,193 En ung man kom till oss, bruten till kropp och sjĂ€l. 396 00:55:31,902 --> 00:55:35,861 Han hade mycket att avklĂ€da sig. 397 00:55:35,944 --> 00:55:39,695 Hans börda var mycket tung. 398 00:55:39,778 --> 00:55:44,238 Men efter hand lĂ€ttade han sitt hjĂ€rta. 399 00:55:44,322 --> 00:55:49,656 Han slĂ€ppte taget om fĂ„fĂ€nga, högmod och synd. 400 00:55:51,406 --> 00:55:58,700 Nu Ă€r hans sjĂ€l sĂ„ lĂ€tt att han kan svĂ€va genom de sju himlarna. 401 00:56:04,201 --> 00:56:08,286 Och han har mycket att berĂ€tta om er. 402 00:56:30,749 --> 00:56:33,125 Ur vĂ€gen. 403 00:56:34,750 --> 00:56:37,793 SlĂ€pp mig omedelbart. 404 00:56:37,876 --> 00:56:42,710 Befall henne att slĂ€ppa mig. Jag Ă€r drottningen! 405 00:56:42,794 --> 00:56:45,836 Är ni galen? SlĂ€pp mig! 406 00:56:47,503 --> 00:56:52,213 Rör mig inte! Är ni galen? 407 00:56:52,296 --> 00:56:54,838 Jag Ă€r drottningen! 408 00:57:01,549 --> 00:57:04,632 Se pĂ„ mig! 409 00:57:05,674 --> 00:57:08,925 Se pĂ„ mitt ansikte. 410 00:57:10,092 --> 00:57:14,385 Det blir det sista du ser innan du dör. 34287

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.