All language subtitles for Game.Of.Thrones.S05E07.720p.BluRay.x264-DEMAND

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:59,311 --> 00:03:01,812 Kapten, ta över befälet. 2 00:03:01,895 --> 00:03:07,854 Det är min plikt att påpeka att expeditionen är dumdristig- 3 00:03:07,938 --> 00:03:12,690 -och en skymf mot de bröder som har dödats av vildingarna. 4 00:03:12,773 --> 00:03:15,690 Tack för er uppriktighet. 5 00:03:22,483 --> 00:03:26,359 -Trygg resa, överbefälhavaren. -Tack, Sam. 6 00:03:26,984 --> 00:03:29,194 Ja, och så... 7 00:03:33,944 --> 00:03:38,321 Drakglas. Jag dräpte vålnaden med en sån. 8 00:03:42,780 --> 00:03:47,698 -Jag hoppas att de inte behövs. -Samma här. 9 00:04:21,205 --> 00:04:24,165 Där är han ju! 10 00:04:26,457 --> 00:04:30,833 Vilket skratt! Egg... 11 00:04:30,916 --> 00:04:37,501 Egg hade ett sånt skratt. Det är ett av mina första minnen. 12 00:04:39,752 --> 00:04:44,919 Hans lillebror Aegon, som senare blev kung. 13 00:04:45,003 --> 00:04:52,296 Innan dess var han en gladlynt liten parvel. Precis som den här pojken. 14 00:04:56,381 --> 00:05:01,131 Ta honom söderut, Gilly. 15 00:05:01,215 --> 00:05:05,049 Innan det är för sent. 16 00:05:54,978 --> 00:05:58,604 -Theon, vänta. -Jag heter Stank, ers nåd. 17 00:05:58,687 --> 00:06:01,563 Hjälp mig. 18 00:06:02,689 --> 00:06:07,856 Ni är hans hustru nu. Gör som han säger. 19 00:06:07,940 --> 00:06:12,649 -Annars gör han er illa. -Det gör han varje natt. 20 00:06:12,732 --> 00:06:18,650 Jag sitter inlåst på dagarna, och varje natt kommer han och... 21 00:06:18,734 --> 00:06:23,735 -Det kan inte bli värre. -Jo. Det kan alltid bli värre. 22 00:06:32,862 --> 00:06:39,781 Vad har han gjort med dig? Du förrådde min familj! Hjälp mig! 23 00:06:39,864 --> 00:06:43,157 Han får veta. Ni känner honom inte. 24 00:06:43,240 --> 00:06:48,241 Min familj har vänner i Norden. En signal, så räddar de mig. 25 00:06:48,324 --> 00:06:53,534 Gå upp i tornruinen och tänd ljuset. Lova mig, Theon. 26 00:06:53,617 --> 00:06:57,785 Jag heter Stank, ers nåd! Stank! 27 00:06:57,869 --> 00:07:02,327 Du heter Theon Greyjoy. 28 00:07:02,411 --> 00:07:09,329 Du är son till Balon Greyjoy, lord av Järnöarna. Hör du vad jag säger? 29 00:07:10,705 --> 00:07:13,205 Theon. 30 00:07:14,289 --> 00:07:17,206 Lova mig. 31 00:08:18,846 --> 00:08:22,097 Vad är det, Stank? 32 00:08:36,267 --> 00:08:40,477 Egg? Egg? 33 00:08:43,018 --> 00:08:46,686 Mor letar efter dig. 34 00:08:46,769 --> 00:08:48,686 Egg? 35 00:08:50,687 --> 00:08:56,480 Gå och sov, Sam. Du måste hålla tal över honom i morgon. 36 00:08:57,647 --> 00:09:03,899 -Det vet du inte. -Sov lite. Jag ska vaka över honom. 37 00:09:06,399 --> 00:09:13,859 Jag stannar också. Han har varit god mot mig. Jag lämnar honom inte nu. 38 00:09:13,942 --> 00:09:16,193 Egg! 39 00:09:27,363 --> 00:09:29,613 Egg. 40 00:09:30,822 --> 00:09:35,989 Jag drömde att jag var gammal. 41 00:09:46,700 --> 00:09:53,119 Hans namn var Aemon Targaryen. Han kom från King's Landing. 42 00:09:54,536 --> 00:10:01,245 Han var en mäster från Citadellet och en trogen broder i nattens väktare. 43 00:10:02,455 --> 00:10:09,331 Ingen man var visare, mildare eller vänligare. 44 00:10:09,414 --> 00:10:14,707 Han tjänade under ett dussin överbefälhavare- 45 00:10:14,791 --> 00:10:18,375 -och han rådde dem alla. 46 00:10:20,250 --> 00:10:27,001 Han var av drakens blod, men nu har elden slocknat. 47 00:10:29,002 --> 00:10:34,754 -Och nu är hans vakt till ända. -Och nu är hans vakt till ända! 48 00:11:01,968 --> 00:11:06,678 Du förlorar alla dina vänner, Tarly. 49 00:11:41,894 --> 00:11:44,687 Min vackra hustru. 50 00:11:49,563 --> 00:11:56,731 När far berättade om er förväntade jag mig en fet, skäggig koloss. 51 00:11:59,316 --> 00:12:04,483 Jag blev glad när jag såg er. Ni har gjort mig mycket lycklig. 52 00:12:09,152 --> 00:12:12,444 Stannis Baratheon går mot Winterfell. 53 00:12:12,527 --> 00:12:18,820 Han är en skicklig härförare, med lojala och stridsvana soldater. 54 00:12:18,903 --> 00:12:23,071 Han har lejt tusentals soldenärer- 55 00:12:23,155 --> 00:12:27,780 -men snöstormen gynnar oss nordmän. 56 00:12:27,864 --> 00:12:32,324 Vi är vana vid att strida i kyla. 57 00:12:32,407 --> 00:12:37,200 Stannis armé försmäktar nånstans i snön. 58 00:12:37,283 --> 00:12:44,576 En dag blir jag ståthållare i Norden, och ni blir min ståthållarinna. 59 00:12:47,036 --> 00:12:51,870 -Men er styvmor är väl havande? -Än sen då? 60 00:12:51,953 --> 00:12:57,288 -Tänk om hon får en pojke? -Då får jag en lillebror. 61 00:12:57,371 --> 00:13:01,622 -Han blir arvinge. -Jag är lord Boltons förstfödde. 62 00:13:01,706 --> 00:13:07,332 Men ni är oäkting. En äktfödd har alltid ett starkare anspråk. 63 00:13:08,582 --> 00:13:15,334 -Jag har förklarats äktfödd av... -Tommen Baratheon? En annan oäkting. 64 00:13:21,168 --> 00:13:28,128 Oäktingar kan nå höga positioner. Se bara på er halvbror, Jon Snow. 65 00:13:28,212 --> 00:13:31,422 Oäktingen av Winterfell- 66 00:13:31,505 --> 00:13:36,089 -numera överbefälhavare för nattens väktare. 67 00:13:36,172 --> 00:13:42,007 Visste ni inte det? Han har verkligen kommit upp sig. 68 00:13:43,549 --> 00:13:49,801 Jag glömde nästan varför jag bad er göra mig sällskap. Kom, ers nåd. 69 00:13:59,053 --> 00:14:01,678 Er vän från Norden. 70 00:14:04,054 --> 00:14:08,555 Stank sa att ni ville ge er av. Varför det? 71 00:14:08,638 --> 00:14:12,347 Winterfell är ert hem och jag är er make. 72 00:14:12,431 --> 00:14:19,058 En seg gammal skata. Alla pratar när jag börjar flå dem, men hon... 73 00:14:19,141 --> 00:14:24,226 Hennes hjärta gav upp innan jag kom till ansiktet. 74 00:14:24,309 --> 00:14:28,601 Vi fostrar hårt folk här i Norden. 75 00:14:33,561 --> 00:14:39,313 För min hustru till hennes gemak. Det är för kallt här ute för en lady. 76 00:14:39,396 --> 00:14:45,814 Var sparsam med ljusen. Nätterna är väldigt långa nu. 77 00:15:34,534 --> 00:15:39,619 40 hästar dog under natten, och fler blir det. 78 00:15:39,702 --> 00:15:45,745 Provianten sinar och vi får inte in mer förrän det slutar snöa. 79 00:15:49,496 --> 00:15:53,288 -Vad mer? -Stormkråkorna gav sig av i går natt. 80 00:15:56,914 --> 00:16:00,165 Femhundra man? 81 00:16:01,666 --> 00:16:06,000 Soldenärer. Lojala endast mot guld. 82 00:16:10,126 --> 00:16:15,586 Det är långt till Winterfell och vi kommer ingenstans. 83 00:16:15,669 --> 00:16:20,795 Tidpunkten är fel vald. Vi bör återvända till Castle Black... 84 00:16:20,878 --> 00:16:27,214 Jag retirerade från King's Landing. Jag skulle bli kungen som flydde. 85 00:16:27,297 --> 00:16:32,131 Vintern närmar sig. Ätten Starks ord är ett faktum. 86 00:16:32,215 --> 00:16:37,007 Vi skulle få övervintra vid Castle Black. 87 00:16:37,091 --> 00:16:42,884 -Vem vet hur många år vintern varar? -Vi bör vänta på rätt tidpunkt. 88 00:16:42,967 --> 00:16:48,760 Den är nu, och jag tänker satsa allt. Annars är allt förlorat. 89 00:16:48,844 --> 00:16:54,846 Vi marscherar mot seger eller mot nederlag- 90 00:16:54,928 --> 00:16:58,846 -men vi går framåt. Bara framåt. 91 00:17:07,473 --> 00:17:09,807 Ers höghet. 92 00:17:14,058 --> 00:17:19,267 Jag har satt min lit till era syner och profetior i åratal. 93 00:17:19,351 --> 00:17:25,519 Ni såg det själv i lågorna, min kung. Ett stort slag i snön. 94 00:17:25,603 --> 00:17:29,437 -Jag vet inte vad jag såg. -Lita på er själv. 95 00:17:29,520 --> 00:17:34,021 -Litar ni på er själv? -Jag litar på herren. 96 00:17:36,105 --> 00:17:39,522 Är ni säker? 97 00:17:43,940 --> 00:17:47,942 Jag har sett mig själv på Winterfells murar. 98 00:17:48,024 --> 00:17:54,026 Jag har sett den flådde mannens baner tas ned. 99 00:18:01,111 --> 00:18:06,238 Men ibland krävs offer för att garantera seger. 100 00:18:06,320 --> 00:18:13,739 Ni bevittnade kungablodets kraft på Robb Stark och Joffrey Baratheon. 101 00:18:13,822 --> 00:18:19,907 -Vi har inte Roberts oäkting här. -Nej, vi har nån ännu bättre. 102 00:18:21,282 --> 00:18:25,617 Och ert blod flyter i hennes ådror. 103 00:18:25,700 --> 00:18:31,702 -Har ni blivit galen? -Tvivlar ni fortfarande på mig? 104 00:18:31,785 --> 00:18:35,786 -Efter allt ni har sett? -Det finns andra sätt. 105 00:18:35,869 --> 00:18:41,370 Det finns bara ett sätt. Ni måste bli kung innan den långa natten börjar. 106 00:18:41,454 --> 00:18:48,123 Bara ni kan leda oss mot de döda. Allt som skett, har fört oss hit. 107 00:18:48,206 --> 00:18:52,039 Hon är min dotter. 108 00:18:52,123 --> 00:18:55,249 Ut härifrån! 109 00:19:16,004 --> 00:19:21,006 -Här finns alltid nåt att äta. -Lite fårstek vore gott. 110 00:19:22,672 --> 00:19:26,257 En skönhet från andra sidan muren. 111 00:19:27,465 --> 00:19:30,216 Vart ska du gå, sötnos? 112 00:19:30,299 --> 00:19:34,967 Skulle hon vara söt även längre söderut, tro? 113 00:19:35,050 --> 00:19:38,217 I White Harbor skulle hon få en kyss. 114 00:19:38,301 --> 00:19:42,927 -Ge oss en kyss. -Låt mig vara. 115 00:19:43,011 --> 00:19:46,762 Bara en kyss. Det är så ensamt här. 116 00:19:51,679 --> 00:19:55,764 Var inte ohövlig. Vi vill bara ha lite ömhet. 117 00:19:59,181 --> 00:20:05,641 Låt bli henne. Broder Derek och broder Brant, ni har vakttjänst. 118 00:20:05,724 --> 00:20:10,476 -Sam dräparen. Ska du dräpa mig nu? -Hans hand darrar. 119 00:20:10,559 --> 00:20:15,769 Gilly, gå till ditt rum och lås om dig. 120 00:20:18,185 --> 00:20:20,728 -Jag varnar er. -Försök! 121 00:20:25,146 --> 00:20:26,730 Sam! 122 00:20:26,813 --> 00:20:33,814 Förbannade lögnhals! Skulle du ha dräpt en vålnad? Ditt feta svin! 123 00:20:33,898 --> 00:20:35,982 Res dig! 124 00:20:36,065 --> 00:20:41,150 -Är han din hjälte? Den här grisen? -Låt honom vara! 125 00:20:41,233 --> 00:20:44,358 Du var då en envis vildingslyna! 126 00:20:45,692 --> 00:20:48,693 -Kom hit! -Sam! 127 00:20:50,068 --> 00:20:52,528 Sam! 128 00:20:59,988 --> 00:21:04,238 -Sam! -Då så... 129 00:21:04,321 --> 00:21:07,406 Håll fast henne. 130 00:21:08,489 --> 00:21:11,531 Vänd på henne. 131 00:21:13,073 --> 00:21:16,075 Låt bli henne. 132 00:21:16,158 --> 00:21:20,076 -Vi dödar dig. -Jon Snow är inte här. 133 00:21:20,159 --> 00:21:25,244 Jag har dräpt en vålnad och en thenn. Jag tar risken. 134 00:21:42,206 --> 00:21:44,289 Sam! 135 00:21:45,624 --> 00:21:51,375 Det är ingen fara med mig. Jag fick bara några blåmärken. 136 00:22:14,589 --> 00:22:20,923 -Nästa gång håller du dig utanför. -Glöm det. Då hade de ju... 137 00:22:23,716 --> 00:22:29,883 -Jag vet inte vad de hade gjort då. -Utan Ghost hade de dödat dig. 138 00:22:29,967 --> 00:22:35,010 De började ju tröttna. Jag hade full kontroll. 139 00:22:35,094 --> 00:22:40,136 Var inte dum, Sam. Du är ingen kämpe. 140 00:22:40,220 --> 00:22:44,388 Ska jag fly om nån gör dig illa? 141 00:22:44,471 --> 00:22:49,806 Lova att du tar hand om lille Sam, vad som än händer. 142 00:22:49,889 --> 00:22:54,807 Självklart gör jag det. 143 00:22:54,890 --> 00:22:58,224 Jag ska ta hand om dig också. 144 00:23:03,475 --> 00:23:06,934 Jag behöver mer vatten. 145 00:23:08,851 --> 00:23:12,769 Stanna. Snälla. 146 00:24:12,908 --> 00:24:16,034 Gör jag dig illa? 147 00:24:18,910 --> 00:24:21,702 Är du säker? 148 00:24:50,335 --> 00:24:52,668 Oj, oj... 149 00:25:08,839 --> 00:25:16,133 Den här kämpen är ett fynd. Han är varken råskinn eller pirat. 150 00:25:16,216 --> 00:25:23,509 Han är en riddare från Westeros som kan bruka både svärd och lans. 151 00:25:23,593 --> 00:25:27,926 Han stred bredvid hjortkungen Robert. 152 00:25:28,010 --> 00:25:34,679 När Spyke stormades högg han ned femtio man med sitt flammande svärd. 153 00:25:34,761 --> 00:25:39,346 Han dräpte den store khal Drogo i envig. 154 00:25:39,430 --> 00:25:44,597 Han sålde sig själv som slav för att betala sina skulder. 155 00:25:44,681 --> 00:25:48,598 Budgivningen börjar på 12 honnörer. 156 00:25:48,682 --> 00:25:52,725 13. Får jag 14? 157 00:25:52,808 --> 00:25:56,142 15? 15 honnörer. 158 00:25:56,225 --> 00:25:59,393 Får jag 16? 159 00:25:59,476 --> 00:26:02,727 -20. -Såld! 160 00:26:12,521 --> 00:26:17,605 -Vänta! Ni måste köpa mig med. -Varför det? 161 00:26:17,689 --> 00:26:22,898 Vi strider ihop. Jag är också en stor kämpe. 162 00:26:24,148 --> 00:26:28,233 Han är lustig, det får man medge. 163 00:26:37,485 --> 00:26:41,444 Sluta! Sluta! 164 00:26:54,239 --> 00:26:57,698 Du har rätt. Han är lustig. 165 00:27:03,908 --> 00:27:07,326 Tack, ers nåd. 166 00:27:07,409 --> 00:27:11,702 Ers nåd, Meereen är numera en fri stad. 167 00:27:11,784 --> 00:27:18,245 Slavkämpar är illa sedda där. Fria män som slåss för lön, däremot... 168 00:27:20,287 --> 00:27:25,663 Här har du din lön. Den lär räcka resten av ditt liv. 169 00:27:35,291 --> 00:27:40,667 -När får Meereens kung ta min plats? -Var inte fånig. 170 00:27:40,751 --> 00:27:48,336 Jag gifter mig med Hizdahr av politiska skäl, och det förstår han. 171 00:27:48,418 --> 00:27:54,670 Harpyans söner har nog slutat mörda för att deras ledare ska bli kung. 172 00:27:55,753 --> 00:27:58,463 Är du svartsjuk? 173 00:27:58,546 --> 00:28:03,756 Skulle jag tala illa om en man som är min rival? 174 00:28:03,839 --> 00:28:07,006 Det tror jag. 175 00:28:07,090 --> 00:28:12,382 Ni har rätt. Mina motiv är rakt igenom oärliga. 176 00:28:20,176 --> 00:28:24,094 Därmed inte sagt att jag har fel. 177 00:28:26,387 --> 00:28:33,138 Jag kan inte kämpa mot både inre och yttre fiender. När de kommer- 178 00:28:33,221 --> 00:28:37,723 -måste Meereen stå bakom mig. Jag har inget val. 179 00:28:37,805 --> 00:28:43,306 Till och med slavar har ett val: döden eller slaveri. 180 00:28:43,390 --> 00:28:47,224 Vad ska jag göra, då? 181 00:28:47,308 --> 00:28:50,933 Gift er med mig i stället. 182 00:28:51,017 --> 00:28:57,144 Även om jag ville göra nåt så oklokt, så kunde jag inte. 183 00:28:57,227 --> 00:29:03,145 Varför inte? Ni är drottning. Ni kan göra vad ni vill. 184 00:29:03,229 --> 00:29:06,646 Nej, det kan jag inte. 185 00:29:06,730 --> 00:29:11,939 Då är ni den enda i Meereen som inte är fri. 186 00:29:21,316 --> 00:29:25,650 Jag ska tjäna er, inte ge er råd. 187 00:29:25,734 --> 00:29:30,569 Men får jag komma med ett förslag till? 188 00:29:31,610 --> 00:29:34,652 Givetvis. 189 00:29:36,569 --> 00:29:44,196 När spelen öppnar samlar ni ihop alla slavmästare ni kan hitta... 190 00:29:45,281 --> 00:29:48,906 ...och slaktar dem allihop. 191 00:29:50,240 --> 00:29:55,241 Jag är en drottning, inte en slaktare. 192 00:29:58,533 --> 00:30:03,743 Alla härskare är antingen slaktare eller kött. 193 00:30:10,453 --> 00:30:17,746 Du där! Var är överstekaplanen, överstesparven eller vad han kallas? 194 00:30:17,830 --> 00:30:22,497 Inte ett lika bra öknamn som Törnedrottningen. 195 00:30:22,581 --> 00:30:26,999 Ni borde stå upp när ni talar med en lady. 196 00:30:27,082 --> 00:30:32,875 -Ni borde knäböja inför gudarna. -Munhuggs inte, lille man. 197 00:30:34,626 --> 00:30:38,918 För mig är det knäna. Och för er? 198 00:30:39,001 --> 00:30:41,502 Höfterna. 199 00:30:41,586 --> 00:30:49,087 En folkets man, alltså? Det gamla gyckelspelet lurar ingen. 200 00:30:49,171 --> 00:30:55,088 En folkets man som gör Cerseis smutsjobb. 201 00:30:55,172 --> 00:31:01,674 -Folket gör alltid smutsjobbet. -Hoppa över predikan. Ni lurar ingen. 202 00:31:01,757 --> 00:31:04,549 Jag vill tala om mina barnbarn. 203 00:31:04,632 --> 00:31:10,384 Båda era barnbarn svor en helig ed och ljög. 204 00:31:10,467 --> 00:31:17,427 Fadern dömer oss alla, såväl lordsöner som fiskarsöner. 205 00:31:17,510 --> 00:31:21,595 Bryter man mot hans lagar, blir man straffad. 206 00:31:21,678 --> 00:31:25,388 -Vänd mig inte ryggen. -Ni befaller inte här. 207 00:31:25,471 --> 00:31:29,222 Vad är det ni vill ha? Guld? 208 00:31:29,305 --> 00:31:33,432 Jag kan göra er sagolikt rik. 209 00:31:33,514 --> 00:31:39,057 -Vad vill ni ha? -Det här känns nog konstigt för er. 210 00:31:39,140 --> 00:31:45,309 Ni tror att alla har dolda motiv som ni alltid avslöjar. 211 00:31:45,392 --> 00:31:51,561 Men jag tjänar gudarna, och gudarna kräver rättvisa. 212 00:31:51,644 --> 00:31:55,895 Meddelar de sig via korpar eller ryttarbud? 213 00:31:55,978 --> 00:32:02,564 Genom "Den sjuuddiga stjärnan". Om ni inte har den, kan ni få min. 214 00:32:02,647 --> 00:32:09,565 -Den har jag läst. -Den tar upp otukt och mened. 215 00:32:09,648 --> 00:32:16,567 Era barnbarn ska dömas, likt alla som bryter mot de heliga lagarna. 216 00:32:16,650 --> 00:32:21,693 Hälften av stadens invånare bryter mot de heliga lagarna. 217 00:32:21,776 --> 00:32:24,901 De är mördare och våldtäktsmän. 218 00:32:24,985 --> 00:32:30,361 Tänker ni straffa Loras för att ha lägrat en kopplare- 219 00:32:30,444 --> 00:32:34,279 -och Margaery för att ha skyddat sin bror? 220 00:32:34,362 --> 00:32:39,738 -Gudarnas lagar gäller lika för alla. -Jämlikhet i all ära. 221 00:32:39,822 --> 00:32:46,990 Men när huset Tyrell slutar skeppa spannmål hit, får folket svälta. 222 00:32:47,074 --> 00:32:52,450 Och de hungriga ska få veta vem som bär skulden. 223 00:32:52,533 --> 00:32:57,202 Har ni nånsin sått en åker, lady Olenna? 224 00:32:57,285 --> 00:33:03,661 Har ni nånsin bärgat en skörd? Har nån av huset Tyrell gjort det? 225 00:33:03,744 --> 00:33:09,246 Överflödet och makten har gjort er blind på ett öga. 226 00:33:09,329 --> 00:33:13,872 Ni är de få, vi är de många. 227 00:33:15,081 --> 00:33:20,290 Och när de många inte längre fruktar de få... 228 00:33:32,876 --> 00:33:35,210 Lady Olenna. 229 00:33:46,422 --> 00:33:50,381 Att vägra äta hjälper henne inte. 230 00:33:53,048 --> 00:33:58,966 Hon sitter i en fängelsehåla och jag kan inget göra. 231 00:34:01,634 --> 00:34:07,885 Jag är kung! Drottningen sitter fängslad och jag kan inget göra! 232 00:34:20,888 --> 00:34:25,555 Vem man än är och stor makt man än har- 233 00:34:25,639 --> 00:34:29,515 -så finns det sånt man inte rår på. 234 00:34:29,598 --> 00:34:36,683 Förlopp man varken kan förutspå eller förhindra. Klandra inte dig själv. 235 00:34:36,767 --> 00:34:44,352 Din far, din bror, din morfar... Jag var drottning och vad kunde jag göra? 236 00:34:44,435 --> 00:34:49,603 Jag höll dem när de dog och kysste sen deras pannor. 237 00:34:49,686 --> 00:34:57,272 Jag kallar hit hären. Jag ska återta katedralen och döda dem allihop. 238 00:34:58,980 --> 00:35:04,815 -Jag går ut i krig om så krävs. -Du vet vem det första offret blir. 239 00:35:09,983 --> 00:35:12,943 Jag älskar henne. 240 00:35:14,860 --> 00:35:17,985 Jag älskar henne... 241 00:35:19,277 --> 00:35:23,070 ...men jag kan inte hjälpa henne. 242 00:35:36,948 --> 00:35:40,907 Vi får inte hänge oss åt förtvivlan. 243 00:35:40,990 --> 00:35:47,868 -Jag ska tala med överstesparven. -Låt mig göra det. 244 00:35:47,950 --> 00:35:52,994 Kungen får inte nedlåta sig till att förhandla med en fanatiker. 245 00:35:53,077 --> 00:35:58,245 -Tänker du hjälpa henne? -Henne och hennes bror. 246 00:35:58,328 --> 00:36:02,455 Din lycka är viktigast för mig. 247 00:36:02,538 --> 00:36:06,872 -Jag vet. -Nej, det gör du inte. 248 00:36:09,122 --> 00:36:15,540 Det kan du inte veta. Inte förrän du får egna barn. 249 00:36:15,624 --> 00:36:22,917 Jag skulle göra allt för din skull och för att skydda dig. 250 00:36:24,376 --> 00:36:28,335 Jag skulle bränna ned hela städer. 251 00:36:28,418 --> 00:36:31,712 Du är det enda som betyder nåt. 252 00:36:31,795 --> 00:36:38,713 Du och din syster. Ända från det ögonblick du föddes. 253 00:36:38,796 --> 00:36:41,630 Min pojke. 254 00:36:43,631 --> 00:36:46,756 Min enda pojke. 255 00:37:00,885 --> 00:37:07,136 Prins Doran vill inte att ni oroar er för prinsessans välbefinnande. 256 00:37:12,179 --> 00:37:16,388 Du har förändrats. Du hade mer hår. 257 00:37:16,472 --> 00:37:19,390 Och fler händer. 258 00:37:19,472 --> 00:37:23,265 -Hur mår Trystane? -Bättre. 259 00:37:23,348 --> 00:37:28,183 -Det borde inte ha fått hända. -Varför händer det alls? 260 00:37:28,267 --> 00:37:31,726 Din mor är orolig. 261 00:37:31,809 --> 00:37:38,560 -Du är i fara. Jag ska föra dig hem. -Det här är mitt hem. 262 00:37:38,644 --> 00:37:44,896 Jag ville inte resa, men jag lydde. Tänker hon tvinga hem mig nu? 263 00:37:44,979 --> 00:37:50,272 -Det här är komplicerat. -Nej, det är enkelt. 264 00:37:50,355 --> 00:37:54,272 Jag älskar Trystane. Vi ska gifta oss och bo här. 265 00:37:54,356 --> 00:37:59,982 -Nu förstår jag inte. -Nej, för du känner mig inte. 266 00:38:06,568 --> 00:38:10,652 Bröder, o bröder, min tid är förbi 267 00:38:10,734 --> 00:38:15,695 dorniern har tagit mitt liv 268 00:38:15,778 --> 00:38:20,237 men vad gör väl det, vi ska alla dö 269 00:38:20,320 --> 00:38:23,821 och jag kysste ju dornierns fru 270 00:38:23,904 --> 00:38:30,657 ja, jag kysste ju dornierns fru 271 00:38:33,032 --> 00:38:37,325 -Han är duktig. -Tur att han är sångare. 272 00:38:37,408 --> 00:38:42,784 -Mot en kämpe hade vi fått problem. -Jag gör inte illa kvinnor. 273 00:38:42,868 --> 00:38:48,244 -Många besegrade män har sagt det. -Jag blev inte besegrad. 274 00:38:48,327 --> 00:38:54,870 -Hur är det med armen? -Synd att lämna Dornien utan nya ärr. 275 00:38:54,954 --> 00:38:58,788 -Tror du att du får lämna Dornien? -Ingen brådska. 276 00:38:58,871 --> 00:39:02,872 -Kvinnorna här är vackrast i världen. -Tack. 277 00:39:02,956 --> 00:39:06,957 Kvinnorna, sa jag. Inte du. 278 00:39:08,582 --> 00:39:12,792 Är jag inte den vackraste kvinna du har sett? 279 00:39:12,875 --> 00:39:16,168 Jag har sett många kvinnor. 280 00:39:16,251 --> 00:39:20,127 Nämn en som är vackrare än jag. 281 00:39:20,960 --> 00:39:27,670 Få se nu. I King's Landing fanns det en alldeles underbar... 282 00:39:32,296 --> 00:39:35,297 Vad fanns det där? 283 00:39:36,131 --> 00:39:41,590 -I King's Landing, alltså? -Vad då? 284 00:39:41,674 --> 00:39:48,633 -En kvinna där var vackrare än jag. -Jaså? Mitt minne sviker mig visst. 285 00:39:51,926 --> 00:39:57,135 -Hur känns det i armen nu? -Vad orolig du är. Du gillar mig nog. 286 00:40:05,805 --> 00:40:10,013 Och hur känns huvudet? 287 00:40:13,265 --> 00:40:17,890 Mitt huvud... Mitt huvud? 288 00:40:17,974 --> 00:40:21,725 Du vill inte veta vad som sker där... 289 00:40:30,977 --> 00:40:34,394 Du blöder ur näsan. 290 00:40:35,811 --> 00:40:39,521 Ingen fara. Det är den torra luften. 291 00:40:41,980 --> 00:40:48,606 Dolken var täckt med ett gift från Asshai. Långt avsked, kallas det. 292 00:40:48,689 --> 00:40:54,816 Det verkar långsamt, men om man får en droppe på huden... 293 00:40:54,900 --> 00:40:58,234 ...så dör man. 294 00:41:04,527 --> 00:41:07,361 Det enda motgiftet. 295 00:41:11,445 --> 00:41:15,238 Vem är världens vackraste kvinna? 296 00:41:18,155 --> 00:41:20,739 Förlåt, vem då? 297 00:41:22,573 --> 00:41:24,823 Du. 298 00:41:24,906 --> 00:41:27,532 Tappa det inte. 299 00:41:41,410 --> 00:41:44,911 Du är väldigt stilig du med. 300 00:42:28,464 --> 00:42:33,715 -Jag beklagar mötesplatsen. -Det gör ni inte alls. 301 00:42:33,798 --> 00:42:38,674 -Det är en säker plats. -Inte för era kunder. 302 00:42:38,758 --> 00:42:42,300 Inrättningen var unik i sitt slag. 303 00:42:42,383 --> 00:42:49,218 Här tillfredställdes begär som inte ens fanns innan vi uppfann dem. 304 00:42:49,302 --> 00:42:53,761 Ni har alltid haft höga tankar om er själv. 305 00:42:53,845 --> 00:43:00,471 Det förflutna är historia. Framtiden är det enda vi bör tala om. 306 00:43:01,639 --> 00:43:07,598 -Huset Tyrells framtid. -Ni bryr er inte om mitt hus. 307 00:43:07,681 --> 00:43:12,807 Jag borde ha förstått att ni skulle dyka upp nu. 308 00:43:12,890 --> 00:43:17,017 -Jag lovar er... -Jag lovar er att våra öden är ett. 309 00:43:17,100 --> 00:43:23,602 Tillsammans mördade vi en kung. Faller mitt hus, avslöjar jag allt. 310 00:43:23,685 --> 00:43:30,228 Och skulle jag råka ut för en olycka på er demolerade lilla köttmarknad... 311 00:43:30,312 --> 00:43:36,230 ...kommer ingen att hitta era kvarlevor. 312 00:43:36,314 --> 00:43:43,148 -Förnekar ni er inblandning? -Cersei kallade. Jag måste komma. 313 00:43:43,232 --> 00:43:48,358 -Vad ville hon ha? -Upplysningar som jag hade. 314 00:43:48,441 --> 00:43:52,192 Varken tystnad eller lögner dög. 315 00:43:52,275 --> 00:43:57,485 Men jag har även andra upplysningar, som hon är ovetande om. 316 00:43:57,568 --> 00:44:02,361 Och som sagt, våra intressen sammanfaller. 317 00:44:02,444 --> 00:44:05,903 -Jag har en gåva åt er. -Vad då? 318 00:44:05,987 --> 00:44:12,238 Samma gåva som Cersei fick. En stilig, ung man. 319 00:44:25,325 --> 00:44:30,284 Många goda kämpar har dött på väg till spelen. 320 00:44:30,368 --> 00:44:36,828 Gör ni dem sällskap, når ni en högre ställning än den ni har nu. 321 00:44:36,911 --> 00:44:44,038 Men skulle ni segra, får ni strida i Daznaks stridsgrop inför drottningen. 322 00:44:44,122 --> 00:44:48,580 Vad som än sker, ler gudarna mot er. 323 00:44:48,664 --> 00:44:53,082 I dag börjar era liv betyda nåt. 324 00:44:55,083 --> 00:44:58,625 Du, du och du. 325 00:44:59,792 --> 00:45:02,042 Ni båda. 326 00:45:02,750 --> 00:45:05,293 Du, du och du. 327 00:45:07,877 --> 00:45:12,920 Valar morghulis. Gör er redo! 328 00:45:24,381 --> 00:45:31,174 -Att behöva se spelen är illa nog. -Det är en gammal tradition... 329 00:45:31,258 --> 00:45:37,509 ...att härskaren hedrar de mindre stridsgroparna med ett besök. 330 00:45:41,301 --> 00:45:43,844 Raska på! 331 00:45:49,429 --> 00:45:55,305 Ers höghet. - Ers blivande höghet. Ert besök hedrar oss. 332 00:45:56,972 --> 00:45:59,264 Stå här. 333 00:45:59,347 --> 00:46:03,557 Sträck på dig. Det är drottningen, för helvete. 334 00:46:03,640 --> 00:46:08,641 "Vi kämpar och dör för er ära, o strålande drottning." 335 00:46:10,226 --> 00:46:15,685 Vi kämpar och dör för er ära, o strålande drottning! 336 00:47:16,866 --> 00:47:19,866 -Jag har sett nog. -Ers höghet... 337 00:47:19,950 --> 00:47:25,868 -Stanna tills segraren har korats. -Jag har varit nog tillmötesgående. 338 00:47:31,495 --> 00:47:34,287 Vad gör du? 339 00:47:41,664 --> 00:47:44,831 Vänta på din tur, avskum! 340 00:49:13,477 --> 00:49:19,562 -Låt mig slippa se honom. -Khaleesi... Bara ett ögonblick. 341 00:49:19,646 --> 00:49:24,064 -Jag har med mig en gåva. -Det stämmer! 342 00:49:25,606 --> 00:49:27,898 Det har han. 343 00:49:27,981 --> 00:49:33,149 -Vem är du? -Jag är gåvan. 344 00:49:34,816 --> 00:49:37,650 Ett nöje att råkas, ers höghet. 345 00:49:38,859 --> 00:49:42,110 Jag heter Tyrion Lannister. 346 00:50:14,325 --> 00:50:18,493 Det här är hemskt. Oacceptabelt. 347 00:50:19,660 --> 00:50:23,286 Får du åtminstone mat? 348 00:50:23,369 --> 00:50:29,496 Jag tog med det här. Hjort. Det är riktigt gott. 349 00:50:31,705 --> 00:50:36,914 Jag åt det själv till kvällsvard så sent som i går kväll. 350 00:50:38,706 --> 00:50:46,167 Vi gjorde allt vi kunde. Tommen krävde att få träffa överstesparven. 351 00:50:46,250 --> 00:50:52,543 -Men kyrkan tar inte längre reson. -Jag vet att ni ligger bakom. 352 00:50:52,626 --> 00:50:58,544 Vi gör allt vi kan. Det svär jag vid de sju gudarna. 353 00:50:58,628 --> 00:51:02,796 Ni ljuger med sån lätthet. Det vet alla. 354 00:51:02,879 --> 00:51:08,297 Men troskyldighet, anständighet och omtänksamhet... 355 00:51:08,380 --> 00:51:12,090 ...ligger tyvärr inte för er. 356 00:51:12,173 --> 00:51:18,633 Kanske var det därför som er son var så ivrig att lämna er för min skull. 357 00:51:18,716 --> 00:51:25,217 Du är upprörd och tänker inte klart. Vi får prata när du har lugnat dig. 358 00:51:25,300 --> 00:51:30,219 -Jag vill aldrig se er igen. -Jag hoppas att du ändrar dig. 359 00:51:30,302 --> 00:51:34,970 Många blir galna i de svarta cellerna. 360 00:51:35,053 --> 00:51:40,304 Men isoleringen bryts väl när rättegången inleds. 361 00:51:40,388 --> 00:51:42,180 Gå. 362 00:51:42,263 --> 00:51:48,307 Ja, jag måste nog det. Min son behöver mig mer än nånsin. 363 00:51:48,390 --> 00:51:50,890 Försvinn, din hatiska hynda! 364 00:52:04,435 --> 00:52:07,561 Sov gott, kära syster. 365 00:52:34,359 --> 00:52:36,943 Tack, Boake. 366 00:52:42,778 --> 00:52:49,738 -Har ni träffat henne? -Ja. Login är adekvat. Vad händer nu? 367 00:52:49,821 --> 00:52:53,822 Hon och brodern är skäligen misstänkta. 368 00:52:53,905 --> 00:52:59,198 Vi ska pröva om de har gjort sig skyldiga till handlingar- 369 00:52:59,282 --> 00:53:02,824 -som bryter mot kyrkans trossatser. 370 00:53:02,908 --> 00:53:06,075 -Vilka dömer? -Sju kaplaner. 371 00:53:06,158 --> 00:53:10,493 Som i alla rättegångar före erövringen. 372 00:53:10,576 --> 00:53:14,536 -Blir ni en av dem? -Ja. 373 00:53:15,744 --> 00:53:19,787 Om de erkänner före rättegången... 374 00:53:19,870 --> 00:53:26,121 -Då erhåller de Moderns nåd. -Vad består den i? 375 00:53:26,205 --> 00:53:31,332 Det beror på handlingarna och på ångerfullheten. 376 00:53:31,414 --> 00:53:38,000 Tack, överstekaplan, för att ni skipar rättvisa... 377 00:53:38,083 --> 00:53:41,834 ...i de sjus ögon. 378 00:53:44,126 --> 00:53:49,877 Visste ni att det här kapellet är en av stadens äldsta byggnader? 379 00:53:49,960 --> 00:53:56,337 -Jag har hört det. -Baelor byggde sin katedral runt det. 380 00:53:56,421 --> 00:54:00,047 Men man dyrkade här långt innan dess. 381 00:54:00,130 --> 00:54:06,132 -Vem högg ut det här altaret? -Det vet jag tyvärr inte. 382 00:54:06,214 --> 00:54:12,466 Ingen vet. Det finns inget namn på det eller nån annanstans i kapellet. 383 00:54:14,091 --> 00:54:20,468 Byggmästarna påtvingade inte oss efterkommande sin fåfänga. 384 00:54:20,552 --> 00:54:25,844 Detta till skillnad från Baelor med sitt förgyllda vidunder. 385 00:54:25,928 --> 00:54:29,345 Deras tro var ren. 386 00:54:29,429 --> 00:54:36,138 Om tron avkläds guld och ornament, och om statyer och pelare välts- 387 00:54:36,222 --> 00:54:39,514 -återstår blott detta. 388 00:54:41,139 --> 00:54:44,848 Nånting enkelt. 389 00:54:46,807 --> 00:54:49,183 Fast. 390 00:54:49,267 --> 00:54:52,142 Och sant. 391 00:54:54,976 --> 00:54:59,103 Tyrells prakt kommer att avklädas dem. 392 00:54:59,186 --> 00:55:05,103 Deras lögner ska avslöjas och deras sanna natur blottas. 393 00:55:05,187 --> 00:55:11,105 Men det gäller oss alla, såväl hög som låg. 394 00:55:15,065 --> 00:55:20,983 Vad kommer vi att hitta när vi avkläder er all prakt? 395 00:55:23,399 --> 00:55:30,193 En ung man kom till oss, bruten till kropp och själ. 396 00:55:31,902 --> 00:55:35,861 Han hade mycket att avkläda sig. 397 00:55:35,944 --> 00:55:39,695 Hans börda var mycket tung. 398 00:55:39,778 --> 00:55:44,238 Men efter hand lättade han sitt hjärta. 399 00:55:44,322 --> 00:55:49,656 Han släppte taget om fåfänga, högmod och synd. 400 00:55:51,406 --> 00:55:58,700 Nu är hans själ så lätt att han kan sväva genom de sju himlarna. 401 00:56:04,201 --> 00:56:08,286 Och han har mycket att berätta om er. 402 00:56:30,749 --> 00:56:33,125 Ur vägen. 403 00:56:34,750 --> 00:56:37,793 Släpp mig omedelbart. 404 00:56:37,876 --> 00:56:42,710 Befall henne att släppa mig. Jag är drottningen! 405 00:56:42,794 --> 00:56:45,836 Är ni galen? Släpp mig! 406 00:56:47,503 --> 00:56:52,213 Rör mig inte! Är ni galen? 407 00:56:52,296 --> 00:56:54,838 Jag är drottningen! 408 00:57:01,549 --> 00:57:04,632 Se på mig! 409 00:57:05,674 --> 00:57:08,925 Se på mitt ansikte. 410 00:57:10,092 --> 00:57:14,385 Det blir det sista du ser innan du dör. 34287

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.