All language subtitles for Game.Of.Thrones.S05E06.720p.BluRay.x264-DEMAND

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:56,466 --> 00:03:59,964 -Vad gör de med kropparna? -Fortsätt arbeta. 2 00:04:00,048 --> 00:04:06,960 Nej! Jag tvättar inga fler lik förrän du berättar varför vi gör det. 3 00:04:07,043 --> 00:04:13,081 Du kommer att få veta varför. När tiden är inne, men inte förr. 4 00:04:13,165 --> 00:04:18,662 -Fortsätt arbeta. -När får jag leka leken? 5 00:04:18,745 --> 00:04:23,659 -Ansiktsleken. -Du försökte. Du misslyckades. 6 00:04:23,742 --> 00:04:28,447 -Jag visste inte ens att jag lekte. -Vem är du? 7 00:04:28,531 --> 00:04:31,779 -Ingen. -Fortsätt arbeta. 8 00:04:31,862 --> 00:04:37,776 Vem är du? Vad gör du här? Hur kom du hit? 9 00:04:37,859 --> 00:04:42,190 Jag kommer från Westeros, som du. 10 00:04:42,273 --> 00:04:45,855 Jag är en lords dotter, som du. 11 00:04:45,938 --> 00:04:51,309 Men jag var enda barnet och ensam arvinge. 12 00:04:51,393 --> 00:04:59,014 Min mor dog. Far gifte om sig och hans nya hustru födde en flicka. 13 00:04:59,097 --> 00:05:06,010 Min styvmor ville bli av med dotterns rival och försökte förgifta mig. 14 00:05:06,093 --> 00:05:11,299 Jag kom på henne, bad de ansiktslösa om hjälp... 15 00:05:12,465 --> 00:05:16,546 ...och så blev min far änkling igen. 16 00:05:16,629 --> 00:05:20,086 Sen dess har jag tjänat dem. 17 00:05:30,329 --> 00:05:34,368 Var det sanning eller lögn? 18 00:05:36,492 --> 00:05:40,949 -Va? -Trodde du på allt jag sa? 19 00:05:44,488 --> 00:05:47,612 Fortsätt arbeta. 20 00:06:00,562 --> 00:06:03,686 Vem är du? 21 00:06:11,764 --> 00:06:15,345 Vem är du? 22 00:06:19,343 --> 00:06:21,675 Arya. 23 00:06:21,759 --> 00:06:26,464 -Och var kommer du från? -Westeros. 24 00:06:29,504 --> 00:06:35,001 Jag bodde på Winterfell. Jag är lord Eddard Starks yngsta dotter. 25 00:06:35,084 --> 00:06:37,666 Han föll i strid. 26 00:06:37,749 --> 00:06:42,829 -En lögn. -När han avrättades, flydde jag. 27 00:06:43,996 --> 00:06:48,909 Jag dödade en stallpojke. Jag rände svärdet i hans rygg. 28 00:06:48,993 --> 00:06:53,074 -En lögn. -Jag stack honom i magen. 29 00:06:53,157 --> 00:07:00,319 Jag försökte hitta min mor och bror, men de mördades av Walder Frey. 30 00:07:00,403 --> 00:07:04,734 En laglös rövade bort mig. Polliver. 31 00:07:04,818 --> 00:07:08,523 Hunden. Sandor Clegane. 32 00:07:08,607 --> 00:07:14,603 Han sårades och bad mig döda honom, men jag lämnade honom i bergen. 33 00:07:14,687 --> 00:07:19,559 Jag ville att han skulle få lida. Jag hatade honom. 34 00:07:19,643 --> 00:07:25,222 Jag hatade honom. Det är ingen lögn! 35 00:07:25,305 --> 00:07:31,552 Flickan ljuger för mig, för guden med många ansikten, för sig själv. 36 00:07:31,636 --> 00:07:35,966 -Vill hon verkligen vara ingen? -Ja. 37 00:07:41,047 --> 00:07:47,169 -Jag tänker inte leka den här leken! -Vi slutar aldrig leka. 38 00:08:08,531 --> 00:08:12,195 Vad hände med fiskelägena? 39 00:08:12,279 --> 00:08:16,443 -Vi kan inte leva på bär och rötter. -Jag kan. 40 00:08:16,527 --> 00:08:21,274 -Är du inte hungrig? -Jo, självklart. 41 00:08:21,357 --> 00:08:25,355 Du är ett urtråkigt ressällskap. 42 00:08:25,438 --> 00:08:30,310 -Jag är inte ditt ressällskap. -Vi reser i varandras sällskap... 43 00:08:30,393 --> 00:08:36,141 -Håller du aldrig tyst? -Jag seglade till Pentos i en låda. 44 00:08:36,224 --> 00:08:41,429 -Då sa jag inte ett ord. -Varför det? 45 00:08:43,511 --> 00:08:47,217 Och det frågar du först nu? 46 00:08:48,508 --> 00:08:52,923 Varför gick Tyrion Lannister på bordell i Volantis? 47 00:08:53,006 --> 00:08:58,586 Du har säkert gått på bordell i många städer. 48 00:08:58,669 --> 00:09:02,292 Jag dödade min far. 49 00:09:02,376 --> 00:09:07,123 Han tänkte avrätta mig för ett brott jag inte hade begått. 50 00:09:08,581 --> 00:09:12,579 Och han knullade kvinnan jag älskade. 51 00:09:21,282 --> 00:09:26,195 -Din far var åtminstone en bra karl. -Vad vet du om min far? 52 00:09:26,278 --> 00:09:29,777 Jag träffade honom vid muren. 53 00:09:29,860 --> 00:09:35,149 Han visste allt om sina män, varenda en av dem. 54 00:09:35,232 --> 00:09:38,689 Han brydde sig om sina underlydande. 55 00:09:38,772 --> 00:09:46,059 Hur säger man nu i nattens väktare? "Vi får aldrig mer se hans like." 56 00:09:56,928 --> 00:10:00,343 Visste du inte? 57 00:10:03,715 --> 00:10:06,215 Jag beklagar. 58 00:10:09,296 --> 00:10:12,169 Hur? 59 00:10:12,253 --> 00:10:18,624 Jag vet bara det jag har hört. Han ledde en räd bortom muren. 60 00:10:18,707 --> 00:10:24,454 Ett myteri utbröt. Han mördades av sina egna. 61 00:10:34,948 --> 00:10:37,488 Nu går vi. 62 00:11:26,960 --> 00:11:32,082 -Valar morghulis. -Valar dohaeris. 63 00:11:32,166 --> 00:11:38,495 Jag vet ingen annan råd. Jag har varit hos varenda helare i Braavos. 64 00:11:38,578 --> 00:11:42,035 Jag har ruinerat mig. 65 00:11:46,157 --> 00:11:52,779 Hon lider dagarna i ända. Jag vill bara att det ska ta slut. 66 00:12:19,972 --> 00:12:23,511 -Jag har ont. -Jag vet. 67 00:12:26,094 --> 00:12:32,132 Var inte rädd. Jag var en gång som du. 68 00:12:32,215 --> 00:12:36,921 Jag var sjuk. Jag var döende. 69 00:12:40,252 --> 00:12:44,583 Men min far förlorade aldrig hoppet. 70 00:12:46,498 --> 00:12:53,494 Han älskade mig över allt annat, precis som din far älskar dig. 71 00:12:53,578 --> 00:13:00,157 Han tog med mig hit och bad till guden med många ansikten. 72 00:13:01,740 --> 00:13:07,902 Jag drack vatten ur hans brunn och blev helad. 73 00:13:19,688 --> 00:13:23,435 Jag viger mitt liv åt honom nu. 74 00:13:23,519 --> 00:13:27,975 Vill du slippa smärtan? 75 00:13:28,058 --> 00:13:30,473 Drick. 76 00:16:13,631 --> 00:16:21,335 Är flickan redo? Redo att lämna ifrån sig öron, näsa och tunga? 77 00:16:21,417 --> 00:16:28,456 Sitt hopp och sina drömmar, allt hon älskar och hatar - allt hon är? 78 00:16:28,539 --> 00:16:31,453 För alltid? 79 00:16:33,869 --> 00:16:36,576 Nej. 80 00:16:36,659 --> 00:16:41,240 Flickan är inte redo att bli ingen. 81 00:16:44,697 --> 00:16:49,194 Men hon är redo att bli en annan. 82 00:17:00,687 --> 00:17:05,518 Varför Daenerys? Varför är hon värd all möda? 83 00:17:05,601 --> 00:17:10,390 Ätten Mormont stred mot ätten Targaryen. 84 00:17:10,473 --> 00:17:14,221 -Tror du på nåt? -Ja, på mycket. 85 00:17:14,305 --> 00:17:19,176 På nåt större, alltså. Gudarna eller ödet. 86 00:17:19,260 --> 00:17:22,966 Tror du på en plan för världen? 87 00:17:23,050 --> 00:17:27,630 -Nej. -Jag var en tvivlare, precis som du. 88 00:17:27,714 --> 00:17:32,752 Tills en flicka med tre stenägg besteg ett bål. 89 00:17:32,835 --> 00:17:39,998 Jag borde bara ha hittat brända ben efteråt. Men där var hon, Daenerys. 90 00:17:40,081 --> 00:17:46,495 Levande och oskadd, med nykläckta drakar i famnen. 91 00:17:46,578 --> 00:17:50,618 -Har du hört nykläckta drakar sjunga? -Nej. 92 00:17:50,701 --> 00:17:54,990 Det är svårt att tvivla efter det. 93 00:17:55,073 --> 00:18:01,652 Det betyder inte att hon kan styra. Ätten Targaryens galenskap är ökänd. 94 00:18:01,736 --> 00:18:07,066 Tänk om hon erövrar världen? Får vi tusen år av fred då? 95 00:18:07,149 --> 00:18:10,898 -Först måste vi erövra världen. -Vi? 96 00:18:10,980 --> 00:18:16,436 Vi säger väl att hon blir överlycklig över fiendedvärgen. 97 00:18:16,519 --> 00:18:19,518 Hon avrättar mig och förlåter dig. 98 00:18:19,601 --> 00:18:26,264 Ni seglar till Westeros, är segerrika varpå hon tar säte på järntronen. 99 00:18:26,347 --> 00:18:30,095 -Hurra! Sen då? -Sen härskar hon. 100 00:18:30,178 --> 00:18:36,175 Ska en kvinna som knappt har varit i Westeros bli dess härskare? 101 00:18:36,258 --> 00:18:42,546 -Hon är den rättmätiga tronarvingen. -För att hennes galne far var kung? 102 00:18:46,086 --> 00:18:50,250 Ett slavskepp. De letar nog efter... 103 00:18:50,333 --> 00:18:52,499 Vatten. 104 00:19:03,325 --> 00:19:06,865 Du är visst stridslysten. 105 00:19:14,528 --> 00:19:21,690 -Saltgruvorna? -Eller galärslav. Han ser stark ut. 106 00:19:21,774 --> 00:19:26,604 -Dvärgen, då? -Värdelös. 107 00:19:27,937 --> 00:19:31,435 -Skär halsen av honom. -Vänta! 108 00:19:31,519 --> 00:19:38,806 Hugg av kuken sen, den är värdefull. Dvärgkukar har magiska krafter. 109 00:19:38,889 --> 00:19:45,302 Vänta! Ingen kommer att köpa en torkad kuk bara så där. 110 00:19:45,385 --> 00:19:50,507 Hur ska nån kunna veta att den kommer från en dvärg? 111 00:19:50,591 --> 00:19:55,546 -Dvärgar har dvärgkukar. -Gissa en gång till. 112 00:19:59,544 --> 00:20:04,417 Dvärgen får leva tills vi hittar en kukkrämare. 113 00:20:11,370 --> 00:20:16,493 -Drottning Daenerys förbjöd slaveri. -Inte i Volantis. 114 00:20:17,575 --> 00:20:23,488 Och hon har öppnat stridsgroparna. Där slåss inga fria män. 115 00:20:23,572 --> 00:20:28,528 Meereens stridsgropar? Nu blir ni rika. 116 00:20:28,611 --> 00:20:33,816 Ni har fångat en av de sju rikenas stora krigare. 117 00:20:33,900 --> 00:20:40,312 -Han. -Han? Han ser ju ut att vara sextio. 118 00:20:40,396 --> 00:20:46,267 Visst, han är lite till åren och ser ganska härjad ut. 119 00:20:46,351 --> 00:20:52,722 Men han har utkämpat hundra bataljer. Ballader har skrivits om honom. 120 00:20:57,386 --> 00:21:00,468 Är det sant? 121 00:21:04,133 --> 00:21:10,503 Han vann Lannisports tornering. Han stötte ser Jaime Lannister ur sadeln. 122 00:21:13,003 --> 00:21:17,458 -Kungamördaren. -Rida dust, menar du? 123 00:21:17,542 --> 00:21:22,538 En lek för ädlingar. Han blir en munsbit i stridsgroparna. 124 00:21:22,622 --> 00:21:28,452 Jag har dräpt en dothrakisk blodsryttare i envig. 125 00:21:36,156 --> 00:21:40,237 -Du ljuger. -Nej. Han hette Qotho. 126 00:21:40,320 --> 00:21:43,568 En av khal Drogos blodsryttare. 127 00:21:43,652 --> 00:21:50,106 Ta mig till Slaver's Bay och ge mig ett svärd, så ska jag visa dig. 128 00:22:00,559 --> 00:22:03,640 En allmosa till mina barn! 129 00:22:07,430 --> 00:22:11,136 -Lord Baelish. -Ja? 130 00:22:13,051 --> 00:22:15,883 Lancel Lannister. 131 00:22:17,341 --> 00:22:22,379 -Broder Lancel. Inget mer. -Ni har brutit med en mäktig släkt. 132 00:22:22,463 --> 00:22:27,419 Staden har förändrats. Vi har låtit vin rinna i rännstenen- 133 00:22:27,502 --> 00:22:33,165 -krossat avgudabilderna och jagat de gudlösa på flykten. 134 00:22:33,248 --> 00:22:35,747 Duktigt. 135 00:22:39,702 --> 00:22:45,575 Drottningmodern väntar mig. Ska jag meddela att jag blir försenad? 136 00:22:49,739 --> 00:22:55,111 Ta er i akt, lord Baelish. Kopplare är illa sedda här numera. 137 00:22:55,194 --> 00:23:01,691 Vi säljer drömmar, broder Lancel. Men mina är underhållande. 138 00:23:09,853 --> 00:23:14,975 Var det klokt att gripa arvtagaren till Highgarden? 139 00:23:15,058 --> 00:23:20,971 -Den stridande kyrkan grep honom. -Den beväpnades på er order. 140 00:23:21,055 --> 00:23:24,885 På kungens order. Ska han klandras för ser Loras laster? 141 00:23:24,969 --> 00:23:30,132 Huset Tyrell tolererar aldrig en sån skymf. 142 00:23:30,216 --> 00:23:35,796 Jag är skymfad. Ser Loras var min tilltänkte, men han föredrog pojkar. 143 00:23:35,880 --> 00:23:41,418 Människors val av sängkamrater är outgrundliga. 144 00:23:41,502 --> 00:23:44,083 Högst outgrundliga. 145 00:23:44,999 --> 00:23:50,247 Ta Lysa Arryn, till exempel. En motbjudande kvinna. 146 00:23:50,329 --> 00:23:54,911 Förlåt mig. Jag vet att ni fortfarande sörjer. 147 00:23:54,993 --> 00:24:01,990 -Lysa var en god och älskvärd kvinna. -Hon var ingetdera, det vet vi båda. 148 00:24:02,073 --> 00:24:08,527 Men jag lider med sonen. Tack och lov har han fått en ny far och mentor. 149 00:24:08,611 --> 00:24:13,275 Det är svårt att bli föräldralös i så ung ålder. 150 00:24:13,358 --> 00:24:17,522 Skulle Dalen strida för sin kung? 151 00:24:17,606 --> 00:24:23,893 Robin lyssnar på mig, och jag råder honom att visa trohet mot tronen. 152 00:24:23,977 --> 00:24:26,809 Bra. 153 00:24:30,390 --> 00:24:33,305 Om det inte var nåt mer... 154 00:24:33,388 --> 00:24:38,344 Det var det. Nåt som inte kunde anförtros en korp. 155 00:24:38,427 --> 00:24:43,883 Ni bad mig hitta Arya Stark. Jag misslyckades. 156 00:24:43,966 --> 00:24:47,588 Men jag hittade Sansa Stark. 157 00:24:47,672 --> 00:24:52,877 Vid liv och välbehållen, och åter hemma på Winterfell. 158 00:24:52,960 --> 00:24:57,499 -Omöjligt. -Jag har goda kontakter. 159 00:24:58,666 --> 00:25:05,287 Roose Bolton tänker viga henne med sin son Ramsay, tidigare oäkting. 160 00:25:05,371 --> 00:25:10,160 Han blev ståthållare i Norden på min fars nåder. 161 00:25:10,242 --> 00:25:17,238 -För att han mördade sin kung. -Vi borde aldrig ha litat på honom. 162 00:25:17,322 --> 00:25:22,986 Giftermålet stärker hans legitimitet på ett sätt som ni aldrig kan. 163 00:25:23,068 --> 00:25:28,358 Jag ska flå honom och hans oäkting tills de liknar sitt släktvapen. 164 00:25:28,440 --> 00:25:34,937 -Jag råder tålamod, ers höghet. -Roose Bolton är en förrädare! 165 00:25:35,020 --> 00:25:41,849 Det är även Stannis Baratheon. Låt Stannis och Roose strida. 166 00:25:41,932 --> 00:25:47,513 Låt era fiender slakta varandra och ta sen Winterfell från segraren. 167 00:25:47,596 --> 00:25:52,219 Winterfell ligger 1 600 km härifrån och vädret blir sämre. 168 00:25:52,302 --> 00:25:59,090 Därför måste ni handla snabbt, medan segraren slickar såren. 169 00:25:59,173 --> 00:26:04,920 -Er farbror Kevan har trupper. -Och mod som en köksmus. 170 00:26:05,003 --> 00:26:09,959 -Ser Jaime, då? -Han är ute på en diplomatisk resa. 171 00:26:10,041 --> 00:26:14,539 -Jag vet inte när han kommer hem. -Låt mig hjälpa er. 172 00:26:14,623 --> 00:26:20,037 Dalens riddare är vana vid att strida i kyla och snö. 173 00:26:20,119 --> 00:26:27,865 Ursäkta, men ni är känd som ockrare och bordellägare, inte som härförare. 174 00:26:27,948 --> 00:26:33,237 Ni riskerar varken soldater eller utgifter. 175 00:26:33,320 --> 00:26:36,819 Var har ni att förlora? En bordellägare? 176 00:26:36,902 --> 00:26:42,690 -Och om ni lyckas? -Utse mig till ståthållare i Norden. 177 00:26:45,480 --> 00:26:50,602 Jag ska tala med kungen i kväll. Han utfärdar ett dekret. 178 00:26:50,685 --> 00:26:53,642 Lejonet ska vaja över Winterfell. 179 00:26:53,725 --> 00:26:59,180 Jag tror er när Sansa Starks huvud pryder en påle. 180 00:26:59,264 --> 00:27:03,595 Som sagt: Jag lever för att tjäna. 181 00:27:09,300 --> 00:27:12,965 Jag ska fråga honom i morgon. 182 00:27:13,048 --> 00:27:17,795 -Tänk om han säger nej? -Vi har väntat länge nog. 183 00:27:17,879 --> 00:27:22,042 Jag vill att du blir min hustru. Nu. 184 00:27:23,417 --> 00:27:28,663 -Vad är det? -Gör du det för våra familjers skull? 185 00:27:37,284 --> 00:27:42,905 Vi kan inte göra så, inte än. Nån kan se oss. 186 00:27:42,989 --> 00:27:49,152 Du ska bli min maka. Jag ska bli din make. 187 00:27:49,236 --> 00:27:52,650 Vi får gå i trädgårdarna tillsammans. 188 00:27:52,734 --> 00:27:57,814 Hur många andra flickor har du gått med här? 189 00:27:57,897 --> 00:28:04,227 -Du kisar sött när du blir svartsjuk. -Inte alls! Och du svarade inte. 190 00:28:04,310 --> 00:28:09,558 De är ett förtjusande par. En Lannister och en Martell. 191 00:28:09,640 --> 00:28:15,346 Men de anar inte hur farligt det är. Vi måste skydda dem. 192 00:28:15,429 --> 00:28:18,927 Ja, min prins. 193 00:28:19,011 --> 00:28:23,550 Du har inte behövt använda yxan på länge. 194 00:28:23,633 --> 00:28:27,756 -Jag hoppas att du minns hur man gör. -Jag minns. 195 00:28:30,587 --> 00:28:34,210 Dornierns hustru var fager som solen 196 00:28:34,293 --> 00:28:39,457 och tiggde om kyssar och smek 197 00:28:39,540 --> 00:28:43,455 Men dornierns klinga var smidd av svart stål 198 00:28:43,538 --> 00:28:48,327 och dess kyss var alls ingen lek 199 00:28:48,410 --> 00:28:54,740 Dornierns hustru sjöng i sitt bad med en röst len som... 200 00:28:54,823 --> 00:29:02,361 Det räcker. Om vi ska smälta in i Dornien får du dölja din brytning. 201 00:29:02,444 --> 00:29:06,525 -Slutet är ju bäst. -Det får vänta. Titta. 202 00:29:10,439 --> 00:29:15,603 -Vattenträdgårdarna. -Vad gör vi när vi har prinsessan? 203 00:29:17,102 --> 00:29:23,015 -Jag gillar att improvisera. -Så har du en gyllene hand också... 204 00:29:41,963 --> 00:29:45,670 Okuvad, obeveklig, obruten. 205 00:29:47,710 --> 00:29:51,124 -För Oberyn. -För Oberyn! 206 00:30:30,185 --> 00:30:33,725 Hon har då gjort sig hemmastadd. 207 00:30:38,015 --> 00:30:40,805 Myrcella. 208 00:30:42,595 --> 00:30:45,511 Morbror Jaime? 209 00:30:46,760 --> 00:30:50,216 -Vad gör du här? -Kan vi prata? 210 00:30:50,299 --> 00:30:54,630 -Jag är Trystane Martell. -Min tilltänkte. 211 00:30:54,714 --> 00:30:58,670 -Angenämt. -Ni är inte väntad, lord Jaime. 212 00:30:58,753 --> 00:31:02,709 Låt dem få prata, pojk. 213 00:31:06,082 --> 00:31:09,163 Gör inget dumt nu. 214 00:31:12,703 --> 00:31:16,035 -Det var dumt. -Kom! 215 00:31:16,118 --> 00:31:18,992 -Han är skadad! -Han klarar sig. 216 00:31:23,822 --> 00:31:26,612 Men för helvete... 217 00:32:07,588 --> 00:32:09,754 Ta henne! 218 00:32:11,378 --> 00:32:15,126 Följ med! Jag tänker inte be snällt. 219 00:32:23,246 --> 00:32:26,953 Släpp vapnen! 220 00:32:33,115 --> 00:32:38,071 Jag är Obara Sand, dotter till Oberyn Martell. 221 00:32:38,155 --> 00:32:42,902 -Jag kämpar för Dornien. Du, då? -Släpp vapnen! 222 00:33:01,184 --> 00:33:06,639 När du var hel, hade det varit en bra kamp. 223 00:33:14,967 --> 00:33:18,424 Du slåss bra för att vara en jänta. 224 00:33:43,909 --> 00:33:46,283 Halt! 225 00:33:49,197 --> 00:33:55,361 Man känner dyngstanken redan här. Varför stannar vi? Fortsätt! 226 00:33:58,193 --> 00:34:02,690 Rykten och skvaller. Det är rena narrspelet. 227 00:34:02,773 --> 00:34:08,937 Om de grep alla stjärtgossar här skulle fängelsehålorna bli överfulla. 228 00:34:09,020 --> 00:34:16,307 -Han och Renly var ingen hemlighet. -Renly besteg stallpojkar överallt. 229 00:34:16,391 --> 00:34:22,095 -Han var kungens bror. -Och Loras är drottningens bror. 230 00:34:22,179 --> 00:34:28,675 -Cersei håller i trådarna. -Givetvis. Hon vill svärta ned oss. 231 00:34:28,758 --> 00:34:33,672 Vila dig nu. Jag tar hand om Cersei Lannister. 232 00:34:39,419 --> 00:34:43,209 Ers höghet, jag har rest långt. 233 00:34:43,292 --> 00:34:46,248 Ni är säkert utmattad. 234 00:34:47,581 --> 00:34:53,661 -Lägg bort pennan, ni skriver inget. -Sa den bitska Törnedrottningen... 235 00:34:53,744 --> 00:34:58,201 Sa manslukerskan drottning Cersei... 236 00:35:01,115 --> 00:35:06,278 -Förlåt? -Jag vet att ni lät gripa min sonson. 237 00:35:06,362 --> 00:35:12,400 -Om ni ber om ursäkt... -Ja då. När ni överlämnar Loras. 238 00:35:12,483 --> 00:35:17,064 Jag blev också chockad när han greps. 239 00:35:17,147 --> 00:35:23,269 Jag tycker inte om fanatikerna, men vad ska en drottningmoder göra? 240 00:35:23,352 --> 00:35:28,683 Har kronan inte längre nåt behov av trupper, guld och vete? 241 00:35:28,766 --> 00:35:32,555 Jag försäkrar er att vår allians... 242 00:35:32,639 --> 00:35:38,344 Tror ni att den består om vårt hus framtid sitter fängslad? 243 00:35:38,428 --> 00:35:41,925 Jag har som sagt inte fängslat nån. 244 00:35:42,008 --> 00:35:47,214 -Vad era förtäckta hot beträffar... -Hur då "förtäckta"? 245 00:35:47,297 --> 00:35:51,795 Alliansen mellan våra hus gav riket fred. 246 00:35:51,878 --> 00:35:57,083 Vill ni att de sju kungarikena ska dras in i krig igen? 247 00:35:58,374 --> 00:36:06,119 Jag varken litade på eller tyckte om er far. Men han var ingen dumbom. 248 00:36:06,203 --> 00:36:11,284 Han insåg att man ibland måste gå rivaler till mötes. 249 00:36:11,367 --> 00:36:16,031 Huset Lannister har ingen rival. 250 00:36:16,115 --> 00:36:20,612 Överstekaplanen vill rannsaka Loras- 251 00:36:20,695 --> 00:36:26,025 -för att avgöra om anklagelserna håller, vilket de knappast gör. 252 00:36:26,109 --> 00:36:31,272 Då släpps Loras och vår lyckliga allians kan leva vidare. 253 00:36:31,356 --> 00:36:36,228 Sen kan vi glömma vårt beklagliga samtal. 254 00:36:36,312 --> 00:36:39,434 Adjö, lady Olenna. 255 00:36:56,925 --> 00:37:03,920 -Har ni hört ryktena om er och Renly? -Jag bryr mig inte om rykten. 256 00:37:04,003 --> 00:37:07,543 Ni sörjde djupt när han dog. 257 00:37:07,627 --> 00:37:13,582 Ni vägrade att lämna dödsbädden när Stannis här närmade sig. 258 00:37:13,665 --> 00:37:17,995 Han var min vän. Han var min kung. 259 00:37:18,079 --> 00:37:22,909 Var inte Joffrey er kung? Han smordes av de sju. 260 00:37:22,993 --> 00:37:28,573 Jag gjorde fel som stödde Renlys tronanspråk. 261 00:37:28,657 --> 00:37:34,403 Men Joffrey förlät mig. Jag kämpade för honom i slaget vid Blackwater. 262 00:37:34,486 --> 00:37:38,858 -I Renlys rustning. -Vad spelar det för roll? 263 00:37:38,942 --> 00:37:42,190 Förnekar ni alla anklagelser mot er? 264 00:37:42,273 --> 00:37:47,812 -Otukt, onaturligt umgänge, hädelse? -Självfallet! 265 00:37:47,895 --> 00:37:52,143 -Låg ni med Renly Baratheon? -Aldrig. 266 00:37:52,227 --> 00:37:56,849 -Eller med nån annan man? -Aldrig. 267 00:37:58,473 --> 00:38:01,179 Det var allt, ser Loras. 268 00:38:08,467 --> 00:38:14,089 -Då var vi klara här. -Kyrkan kallar drottning Margaery. 269 00:38:14,172 --> 00:38:18,795 -Kallar ni mig? -Ja, vi vill ställa några frågor. 270 00:38:18,878 --> 00:38:24,292 -Jag är drottningen. -Ja, och enligt de sjus lag... 271 00:38:24,375 --> 00:38:31,245 ...undantas varken kungar eller drottningar från plikten att vittna. 272 00:38:47,820 --> 00:38:51,609 Vad säger ni om anklagelserna? 273 00:38:51,692 --> 00:38:55,440 De är lögner. Allihop. 274 00:38:55,523 --> 00:39:03,311 Drottning Margaery, svär ni inför gudarna på att er bror är oskyldig? 275 00:39:03,395 --> 00:39:07,267 -Såvitt ni vet? -Ja. 276 00:39:08,850 --> 00:39:11,973 Tack, ers höghet. 277 00:39:36,417 --> 00:39:41,456 -Känner ni den här mannen? -Ja. Mycket väl. 278 00:39:41,539 --> 00:39:45,079 Ser Loras Tyrell, arvtagaren till Highgarden. 279 00:39:45,162 --> 00:39:49,368 -Hur träffades ni? -Jag var hans väpnare. 280 00:39:49,451 --> 00:39:55,906 Han fattade snabbt tycke för mig och kallade mig till sina gemak. 281 00:39:55,989 --> 00:39:59,737 Vad hände där? 282 00:39:59,821 --> 00:40:05,983 -Vi hade intimt umgänge. -Låg ni med honom? 283 00:40:06,067 --> 00:40:10,939 -Många gånger. -Lögnare! 284 00:40:11,022 --> 00:40:18,685 -Kan nån styrka ert påstående? -Ja. Drottning Margaery. 285 00:40:18,768 --> 00:40:24,889 Hon såg oss för en kort tid sen. Hon verkade inte förvånad. 286 00:40:24,973 --> 00:40:28,513 Detta är en skymf mot ett stort hus. 287 00:40:28,596 --> 00:40:33,302 Väger väpnarens ord tyngre än arvtagarens? 288 00:40:33,385 --> 00:40:38,257 Han har ett födelsemärke högt upp på låret. 289 00:40:38,340 --> 00:40:42,047 Vinrött, format ungefär som Dornien. 290 00:40:42,921 --> 00:40:45,044 Lögnare! 291 00:40:46,502 --> 00:40:49,501 Vad gör ni? Låt oss gå. 292 00:40:49,584 --> 00:40:54,748 Det finns nöjaktiga bevis för en rättegång. 293 00:40:54,831 --> 00:40:59,537 Mot ser Loras och drottning Margaery. 294 00:40:59,620 --> 00:41:04,201 Att vittna falskt inför gudarna är en svår synd. 295 00:41:04,284 --> 00:41:07,490 -För bort henne. -Nej! 296 00:41:07,574 --> 00:41:10,780 Tommen! Tommen! 297 00:41:11,862 --> 00:41:16,610 Ni kan inte göra så här! Jag är drottning. 298 00:41:17,651 --> 00:41:20,733 Jag är er drottning! Hur vågar ni? 299 00:41:22,648 --> 00:41:24,772 Tommen! 300 00:41:47,176 --> 00:41:52,715 -Vad vill du? -Jag ska tappa upp ert bad, ers nåd. 301 00:41:52,798 --> 00:41:58,004 Ni vill väl vara ren och fin inför er nye make? 302 00:42:13,537 --> 00:42:18,950 Ni är mycket vacker. Men ni måste göra honom lycklig. 303 00:42:19,033 --> 00:42:23,447 Ramsay blir lätt uttråkad. 304 00:42:23,531 --> 00:42:29,611 Ni vill ju inte sluta som... Tja, som de andra. 305 00:42:30,776 --> 00:42:34,441 -Vilka andra? -Jag borde inte skvallra. 306 00:42:34,524 --> 00:42:38,939 Ert röda hår behöver ni inte dölja längre. 307 00:42:39,022 --> 00:42:45,268 -Vilka andra? -Få se nu... Kyra, smedens dotter. 308 00:42:45,351 --> 00:42:49,058 Hon var lång, som ni, med fin figur. 309 00:42:49,141 --> 00:42:56,345 Men hon pratade och pratade, så Ramsay ledsnade. 310 00:42:56,429 --> 00:43:02,509 Sen var det Violet med sitt underbara, blonda hår. 311 00:43:02,592 --> 00:43:07,797 Men hon blev havande, och det var tråkigt. 312 00:43:07,881 --> 00:43:13,336 Sen hade vi Tansy, en väldigt rar flicka. 313 00:43:13,419 --> 00:43:19,249 Men rara flickor blir trista till slut, inte sant? 314 00:43:19,332 --> 00:43:24,579 -Jag fick följa med på den jakten. -Jakten? 315 00:43:26,661 --> 00:43:34,448 Har ni sett en kropp som har sargats av hundar? Det är ingen vacker syn. 316 00:43:35,448 --> 00:43:41,570 Men det är ju er bröllopsdag. Varför pratar jag om sånt? 317 00:43:43,444 --> 00:43:47,149 -Vad var det du hette? -Myranda. 318 00:43:48,774 --> 00:43:52,438 Hur länge har du älskat honom, Myranda? 319 00:43:55,186 --> 00:44:01,142 Trodde du att han var din för evigt, och så förstörde jag allt? 320 00:44:03,390 --> 00:44:06,888 Jag är Sansa Stark av Winterfell. 321 00:44:06,972 --> 00:44:12,802 Det här är mitt hem och du kan inte skrämma mig. 322 00:44:17,216 --> 00:44:20,506 Har ni badat klart, ers nåd? 323 00:44:20,589 --> 00:44:24,170 Gå, jag klarar mig själv. 324 00:44:48,740 --> 00:44:50,988 Ja? 325 00:44:58,943 --> 00:45:04,480 Jag har kommit för att föra er till gudaskogen, ers nåd. 326 00:45:06,314 --> 00:45:11,061 -Låt mig ta er vid armen, ers nåd. -Nej. 327 00:45:12,643 --> 00:45:19,015 -Lord Ramsay sa åt mig att göra det. -Jag tänker inte röra dig. 328 00:45:19,098 --> 00:45:23,137 Snälla. Han straffar mig annars. 329 00:45:24,470 --> 00:45:29,383 Tror du att jag bryr mig om vad han gör med dig? 330 00:46:44,674 --> 00:46:48,464 Vem träder inför gudarna denna natt? 331 00:46:48,546 --> 00:46:54,960 Sansa av huset Stark kommer för att ingå i det äkta ståndet. 332 00:46:56,543 --> 00:47:01,581 En giftasvuxen kvinna, född i äkta säng och av ädel börd- 333 00:47:01,664 --> 00:47:07,161 -kommer för att söka gudarnas välsignelse. 334 00:47:07,245 --> 00:47:10,909 Vem gör anspråk på henne? 335 00:47:17,864 --> 00:47:24,193 Ramsay av huset Bolton, arvtagare till Dreadfort och Winterfell. 336 00:47:25,775 --> 00:47:29,315 Vem överlämnar henne? 337 00:47:30,815 --> 00:47:36,145 Theon av huset Greyjoy, som var... 338 00:47:40,059 --> 00:47:44,099 Som var hennes fars myndling. 339 00:47:44,182 --> 00:47:48,596 Lady Sansa, tar ni denne man? 340 00:48:17,496 --> 00:48:20,911 Jag tar denne man. 341 00:48:50,935 --> 00:48:54,433 Är allt till belåtenhet, ers nåd? 342 00:48:55,724 --> 00:48:59,722 Bra. Jag vill att ni ska bli lycklig. 343 00:49:08,884 --> 00:49:13,672 Min far sa att ni fortfarande är jungfru. 344 00:49:17,337 --> 00:49:20,919 -Ja. -Varför det? 345 00:49:23,709 --> 00:49:30,454 Varför är ni fortfarande jungfru? Är ni rädd för dvärgar? 346 00:49:30,538 --> 00:49:36,659 Lord Tyrion var vänlig och ömsint. Han rörde mig aldrig. 347 00:49:37,992 --> 00:49:44,322 Ni ljuger väl inte för mig? Att ljuga för sin make på bröllopsnatten- 348 00:49:44,405 --> 00:49:49,360 -vore en dålig inledning på äktenskapet. 349 00:49:51,901 --> 00:49:57,773 Vi är äkta makar nu. Vi bör vara uppriktiga mot varandra. 350 00:49:57,856 --> 00:50:02,270 -Inte sant? -Jo. 351 00:50:12,389 --> 00:50:14,846 Bra. 352 00:50:16,012 --> 00:50:19,551 Ta av er kläderna. 353 00:50:21,967 --> 00:50:24,758 Nej, nej, nej... 354 00:50:24,841 --> 00:50:29,754 Du stannar här, Stank. Du ska titta på. 355 00:50:41,747 --> 00:50:47,369 Måste jag säga till en andra gång? Jag avskyr det. 356 00:51:14,728 --> 00:51:18,684 Stank... Jag sa åt dig att titta. 357 00:51:24,764 --> 00:51:28,971 Du har känt Sansa sen hon var en flicka. 358 00:51:29,054 --> 00:51:34,259 Nu ska du få se på när hon blir en kvinna. 30420

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.