All language subtitles for Game.6.2005.PAL.DVDR.Danish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:06,280 --> 00:02:08,635 Det kan v�re sket nu. 2 00:02:19,160 --> 00:02:25,315 Hvis du har billetter til i aften, s� tag hellere tidligt af sted. 3 00:02:25,520 --> 00:02:29,991 Red Sox kan vinde World Series for f�rste gang siden 1918. 4 00:02:30,200 --> 00:02:33,237 Nu kan I h�re, hvor slemt det bliver p� vejene. 5 00:02:33,440 --> 00:02:37,956 Vores mand i trafikken, Lone Eagle, kigger lige ned p� os. 6 00:02:39,200 --> 00:02:42,988 Endnu en dag med trafik. Trafik, uanset hvor jeg ser hen. 7 00:02:43,200 --> 00:02:46,237 Biler standser, k�rer og standser igen. 8 00:02:46,440 --> 00:02:49,910 Folk sidder bag rattet og t�nker deres tanker. 9 00:02:50,120 --> 00:02:54,557 Dag ind, dag ud... R�dt lys, gr�nt lys. 10 00:02:54,760 --> 00:02:59,914 Trafik i de store puls�rer og trafik i de sm� vener. 11 00:03:00,120 --> 00:03:05,638 Biler, kassevogne, taxier, lastbiler. 12 00:03:05,840 --> 00:03:10,709 12 timer tilbage til kampen. Det kan man ikke klare. 13 00:03:10,920 --> 00:03:16,278 Er der nogen medicin, man kan stole p�? Stopper den historien? 14 00:03:16,480 --> 00:03:21,076 Limousiner, knallerter, cykler og busser. 15 00:03:21,280 --> 00:03:26,752 En trussel dukker op i dit liv. En ulykke her, trafikprop der. 16 00:03:26,960 --> 00:03:32,796 Noget skyller langsomt over dig, �renes l�b, gennem �rtier. 17 00:03:33,000 --> 00:03:37,630 F�dsel og d�d, g� og stands. 18 00:03:39,120 --> 00:03:42,317 Opbevar medicinen ved stuetemperatur. 19 00:03:42,520 --> 00:03:47,435 Tag medicinen, selv om du har det godt. 20 00:03:47,640 --> 00:03:50,677 Men hvorn�r har man det egentlig fint? 21 00:03:50,880 --> 00:03:54,555 Trafik... i g�r, i dag og i morgen. 22 00:03:54,760 --> 00:03:58,833 Kofanger mod kofanger, sj�l mod sj�l. 23 00:03:59,040 --> 00:04:02,077 Dette er Lone Eagle, skifter, slut. 24 00:04:19,360 --> 00:04:21,749 Taxi! 25 00:04:39,840 --> 00:04:46,712 Jeg har k�rt taxi. Jeg spiste og k�rte. Jeg spiste madder i folie. 26 00:04:46,920 --> 00:04:49,718 - Hvor skal du hen? - Til den anden ende af byen. 27 00:04:49,920 --> 00:04:53,435 - Det er tr�gt i dag. - Jeg k�rte en gul taxi. 28 00:04:53,640 --> 00:04:58,111 Jeg var religi�s med askeb�gerne. Jeg rengjorde dem religi�st. 29 00:04:58,320 --> 00:05:04,077 Jeg har v�ret i trafikken i fem �r. Den var ogs� s�dan, da jeg kom. 30 00:05:04,280 --> 00:05:08,956 - Hvorfor skal det v�re s�dan? - Hvorfor skal det v�re s�dan? 31 00:05:14,400 --> 00:05:18,996 Laurel, skat? Vent! Hold taxametret i gang. 32 00:05:19,200 --> 00:05:22,476 Og pr�v at f�lge med i samme takt. 33 00:05:25,000 --> 00:05:27,673 Hej! Hej med dig. 34 00:05:27,880 --> 00:05:32,078 - Hvorfor ser jeg dig aldrig? - Jeg g�r p� college. 35 00:05:32,280 --> 00:05:35,989 - En kop kaffe? - Nej. Vi b�r ikke tale om det. 36 00:05:36,200 --> 00:05:39,192 Hvad vil du s� tale om? Hvad er det her? 37 00:05:39,400 --> 00:05:44,269 Jeg skal se dit stykke i aften, men jeg vil lytte til kampen i pausen. 38 00:05:44,480 --> 00:05:50,953 Ved du, at mor dater en skilsmisseadvokat? 39 00:05:52,640 --> 00:05:56,189 - Hvor succesfuld? - Hun g�r ligesom iranerne: 40 00:05:56,400 --> 00:06:01,155 "Jeg lader mig skille fra dig, jeg lader mig skille fra dig..." 41 00:06:01,360 --> 00:06:06,388 - Hvad med familiehemmeligheder? - Mor er meget opr�rt. 42 00:06:06,600 --> 00:06:13,551 - Kan vi ikke tale om det i enrum? - Det er skilsmisse, ikke incest. 43 00:06:13,760 --> 00:06:17,435 Abulhassan, vi g�r ud her. 44 00:06:17,640 --> 00:06:24,591 Clemens blev ramt h�rdt i anden kamp og fik kun tre dages hvile. 45 00:06:24,800 --> 00:06:27,234 - Nicky. - Hej, George. 46 00:06:27,440 --> 00:06:29,590 - L�nge siden. Alt i orden? - Ja. 47 00:06:29,800 --> 00:06:35,591 Du ser s� frisk og fyldig ud. Dette er min datter Laurel. 48 00:06:35,800 --> 00:06:42,194 - Jeg s� dig i to aviser. - S� er de klar til at knuse mig. 49 00:06:42,400 --> 00:06:45,198 Det tror skuespillerne her ikke. 50 00:06:45,400 --> 00:06:51,589 "Hans bedste teaterstykke siden Yessiree Bob. "Det st�r der. 51 00:06:51,800 --> 00:06:58,512 Som jeg ser det er nummer et, to og tre supergode. 52 00:06:58,720 --> 00:07:02,395 Ojeda i Mets har kun f�et tre dages hvile. 53 00:07:02,600 --> 00:07:06,593 Hvorfor kaldes skilsmisseadvokater succesrige? 54 00:07:06,800 --> 00:07:09,439 Fordi de er �ndssvagt godt betalt. 55 00:07:09,640 --> 00:07:14,395 - Moder siger, det er uundg�eligt. - Det sagde hun intet om i morges. 56 00:07:14,600 --> 00:07:18,354 Du n�gter at tro, at hun mener det. Som altid. 57 00:07:18,560 --> 00:07:23,111 Hvorfor er du s� h�rd? Det m� v�re dit kriminologikursus. 58 00:07:23,320 --> 00:07:26,835 Hun vil have, at du dropper hvad-hedder-hun. Helt. 59 00:07:27,040 --> 00:07:30,669 Er det for meget forlangt af din kone gennem 19 �r? 60 00:07:30,880 --> 00:07:36,000 Moder fort�ller ikke, hvor l�nge I har datet. Kan du ikke g�re det? 61 00:07:36,200 --> 00:07:39,431 "Moder" lyder s� tragisk og ubarmhjertig. 62 00:07:39,640 --> 00:07:42,712 - Hvorfor ikke mor? - Du gjorde hende til moder. 63 00:07:44,840 --> 00:07:49,038 Denne pige er fortid, det lover jeg. 64 00:07:49,240 --> 00:07:52,391 Ved du, hvad moder sagde til mig? 65 00:07:52,600 --> 00:07:57,116 "Fars d�moner er s� st�rke, at han ikke selv ved, hvorn�r han lyver." 66 00:07:58,720 --> 00:08:02,679 Tja... du godeste. 67 00:08:10,800 --> 00:08:13,712 - Jeg k�rte taxa f�rhen. - Hvor skal du hen? 68 00:08:13,920 --> 00:08:18,516 Jeg elskede at k�re taxi. Jeg elskede min taxi. 69 00:08:18,720 --> 00:08:21,996 Jeg k�rte 12 timer i tr�k, kun med tissepauser. 70 00:08:22,200 --> 00:08:26,273 Jeg tissede p� Manhattan Bridge, i parker og tomme legepladser. 71 00:08:26,480 --> 00:08:29,392 Mange gange under Manhattan Bridge. 72 00:08:29,600 --> 00:08:33,832 Jeg var neurokirurgisk chef p� et stort hospital i Rusland. 73 00:08:34,880 --> 00:08:39,908 Det er ikke for sjov. Jeg �bnede tusindvis af hjerner. 74 00:08:40,960 --> 00:08:46,796 - Hvad fandt du? - Et kaos... hver gang. 75 00:09:08,000 --> 00:09:11,151 Hej, hvordan g�r det? 76 00:09:50,760 --> 00:09:52,830 Ventede jeg dig? 77 00:09:54,480 --> 00:09:58,519 Nej, jeg fik bare en indskydelse. 78 00:09:58,720 --> 00:10:02,269 Alan Albright kaldte mig en flot kvinde i g�r. 79 00:10:02,480 --> 00:10:04,948 Det er anden gang, den skiderik. 80 00:10:05,160 --> 00:10:08,550 - Jeg h�rte, at Alan var syg. - Ja, meget syg. 81 00:10:08,760 --> 00:10:12,753 Har du h�rt om Adele? Hun er d�ende. 82 00:10:12,960 --> 00:10:16,077 Hun er d�d. 83 00:10:16,280 --> 00:10:20,637 - Jeg talte med hende forleden. - Det hjalp �benbart ikke. 84 00:10:20,840 --> 00:10:24,310 - Du har vel h�rt om Peter? - Vores Peter? 85 00:10:24,520 --> 00:10:29,719 De ved, hvorfor han ikke kan huske replikkerne. Han har noget i hjernen. 86 00:10:29,920 --> 00:10:32,309 En parasit, han fik p� Borneo. 87 00:10:32,520 --> 00:10:35,398 - Bliver han rask igen? - Han er under opsyn. 88 00:10:35,600 --> 00:10:40,833 Det er en n�dpr�ve i dag. G� derhen og styrk hans selvtillid. 89 00:10:41,040 --> 00:10:47,388 Jeg har bakket dine teaterstykker op i 15 �r. Jeg er mere trist end f�r. 90 00:10:49,320 --> 00:10:53,836 Steven Schwimmer, byens ondeste kritiker gik efter Nicky Rogan. 91 00:10:54,960 --> 00:10:59,078 Fors�ger du at finde noget, der er v�rre, end hvad jeg har? 92 00:10:59,280 --> 00:11:01,714 Jeg er ikke bekymret for ham. 93 00:11:01,920 --> 00:11:05,913 Siden han begyndte at anmelde Broadway er alle urolige. 94 00:11:06,120 --> 00:11:11,274 Lad dem sende deres kritikerkonge. Jeg har st�rre ting at t�nke p�. 95 00:11:11,480 --> 00:11:13,630 - Som hvad? - Red Sox. 96 00:11:13,840 --> 00:11:17,389 - Vinder de ikke? - Jo. De f�rer med 3-2 i kampene. 97 00:11:17,600 --> 00:11:22,310 Men hvis du ved noget om holdet, ved du, at der er en tragedie p� vej. 98 00:11:22,520 --> 00:11:28,197 - Jeg har set det, siden jeg var 6. - S� personligt kan det ikke v�re. 99 00:11:28,400 --> 00:11:31,472 Hvis holdet, man f�lger hele livet, giver �n h�b - 100 00:11:31,680 --> 00:11:36,151 - og s� knuser det, og gengiver det, og s� knuser det igen? 101 00:11:36,360 --> 00:11:42,196 Skal jeg fort�lle, hvordan det er? Det er ligesom hele �ns barndom... 102 00:11:44,440 --> 00:11:47,876 ...d�r igen og igen og igen. 103 00:11:48,080 --> 00:11:52,119 - Kom nu, Nicky. S�dan er det ikke. - Jo. 104 00:11:52,320 --> 00:11:58,634 Jeg har ventet l�nge p�, at du skal skrive dette stykke. Jeg er stolt. 105 00:11:58,840 --> 00:12:02,276 Selv om du var mere sexet, da du skrev m�g. 106 00:12:02,480 --> 00:12:05,040 - Du kunne ikke lide mig dengang? - Nej. 107 00:12:05,240 --> 00:12:09,518 - Og du kan heller ikke lide mig nu? - Nej. Vi ses i aften. 108 00:12:09,720 --> 00:12:12,792 Red Sox har chancen for World Series igen. 109 00:12:13,000 --> 00:12:17,949 Skulle jeg g� glip af det pga. en premiere? Niks. Fint, jeg kommer. 110 00:12:18,160 --> 00:12:24,349 Jeg bliver vred. Steven Schwimmer, udrydder-englen, er parat. 111 00:12:24,560 --> 00:12:30,078 Det l�ser sig. De taber i aften og i morgen aften. Det er tydeligt. 112 00:12:30,280 --> 00:12:33,875 Det er dit bedste teaterstykke. Det �rligste. 113 00:12:34,080 --> 00:12:38,596 - De taber, fordi det er mit hold. - Han vil hade det. 114 00:13:57,480 --> 00:14:00,392 Jeg hopper ud her. 115 00:14:16,440 --> 00:14:20,149 - Elliot? - Hej, Nicky! Jeg t�nkte lige p� dig. 116 00:14:20,360 --> 00:14:23,158 - Jeg s� generalpr�ven. - Sig ikke noget. 117 00:14:23,360 --> 00:14:26,989 Et vidunderligt teaterstykke. Lille, men vigtigt. 118 00:14:27,200 --> 00:14:30,749 Stille effektivt. 119 00:14:30,960 --> 00:14:34,191 Vi v�rds�tter ikke, hvad de har gjort for os. 120 00:14:34,400 --> 00:14:40,919 - Vi kunstnere fatter ingenting. - Du er kunstner. Jeg er h�ndv�rker. 121 00:14:41,120 --> 00:14:44,430 Tryk p� knappen, vi f�r penge. 122 00:14:49,440 --> 00:14:54,150 Lad os g� en tur. Kom, vi g�r ud og bliver klippet. 123 00:14:54,360 --> 00:14:59,832 For Darrel Strawberry og The Mets er s�sonen g�et op og ned. 124 00:15:00,040 --> 00:15:03,476 Han er en mand, der er vant til... 125 00:15:04,880 --> 00:15:07,758 - Hvordan har Lillian det? - Hun vil skilles. 126 00:15:07,960 --> 00:15:11,077 - Sig ikke det. - Jo. Det er forbi. 127 00:15:11,280 --> 00:15:18,231 - Er vi virkelig overraskede? - Jeg er chokeret. Det m� ikke ske. 128 00:15:18,440 --> 00:15:23,275 - Vidste vi ikke, at det ville ske? - G�r ikke grin med mig. 129 00:15:23,480 --> 00:15:27,792 Sig, hvor d�rligt du har det. Vi skal have det d�rligt sammen. 130 00:15:28,000 --> 00:15:32,118 Joanna Bourne. S� sk�n og frisk. 131 00:15:32,320 --> 00:15:37,800 Lader hun dig ber�re sin krop? M� du r�re ved hendes intime dele? 132 00:15:37,800 --> 00:15:38,391 Lader hun dig ber�re sin krop? M� du r�re ved hendes intime dele? 133 00:15:39,640 --> 00:15:43,792 - Du skulle ikke g�re grin. - Det var ikke meningen. 134 00:15:53,120 --> 00:15:57,272 Vi m� evakuere. Et knust dampr�r. 135 00:15:57,480 --> 00:16:01,234 Asbestbel�gning, tr�kker ikke vejret. Giftigt og farligt. 136 00:16:01,440 --> 00:16:04,079 - Tr�kker ikke vejret. - Vi overgiver os. 137 00:16:09,560 --> 00:16:11,994 - Meget farligt... - Asbestbel�gning? 138 00:16:12,200 --> 00:16:15,670 - Det m� det have v�ret. - Lad os komme v�k. 139 00:16:48,040 --> 00:16:52,192 Hvorn�r begyndte du at se s� r�dsom ud? For det g�r du. 140 00:16:52,400 --> 00:16:57,155 Jeg kan sige hvilket �r, hvilken dag, hvilken nat og hvilket minut. 141 00:16:57,360 --> 00:17:00,670 Du elskede livet. Det udstr�ler du ikke l�ngere. 142 00:17:00,880 --> 00:17:03,155 - Hvad udstr�ler jeg? - Lidelse. 143 00:17:03,360 --> 00:17:09,629 Du udstr�ler en person, der er i en m�rk lejlighed og spiser franskbr�d. 144 00:17:10,840 --> 00:17:15,231 - I aften vil du se, hvad lidelse er. - N�, hvad sker der i aften? 145 00:17:15,440 --> 00:17:21,037 - Pis. De har ikke gulerodssuppe. - P� grund af hvad-hedder-han? 146 00:17:21,240 --> 00:17:26,553 Du lider, fordi han er der, og endnu mere, n�r anmeldelsen kommer. 147 00:17:28,360 --> 00:17:34,037 - Det er bare en anmeldelse. - Tr�kker ikke vejret. Meget farligt. 148 00:17:35,080 --> 00:17:37,071 Hvad er pointen med ham? 149 00:17:39,400 --> 00:17:42,551 Han anmeldte mit skuespil p� Fultons fiskemarked. 150 00:17:42,760 --> 00:17:47,515 Vi spillede kl. 04 om morgnen, udenfor i regnen. 151 00:17:47,720 --> 00:17:50,314 En forestilling... for fiskehandlere. 152 00:17:52,480 --> 00:17:55,313 - Var han der? - Steven Schwimmer. 153 00:17:55,520 --> 00:18:00,310 - Jeg husker hvert ord i anmeldelsen. - Hvor forf�rdeligt. 154 00:18:00,520 --> 00:18:04,832 Jeg l�ser den h�jt for mig selv som et masochistisk krydderi. 155 00:18:05,040 --> 00:18:10,353 Yessiree Bob! Yessiree Bob! 156 00:18:10,560 --> 00:18:15,953 Han har overtaget mine tanker. Jeg kan ikke slippe af med ham. 157 00:18:16,160 --> 00:18:20,676 Jeg kan ikke skrive et ord uden at t�nke p� hans respons. 158 00:18:20,880 --> 00:18:23,030 Jeg er lammet som kunstner. 159 00:18:24,480 --> 00:18:28,234 Men jeg har ikke samme problem, som I kunstnere har. 160 00:18:28,440 --> 00:18:33,878 Det har du sagt i flere �r. Du er bare et betalende medlem af gildet. 161 00:18:35,120 --> 00:18:40,877 Du er bange. Det er dit m�rkeste hj�rne. Du tror ikke, du er god nok. 162 00:18:42,760 --> 00:18:45,638 Tja, jeg... du ved... 163 00:18:45,840 --> 00:18:50,470 Det er m�ske... den der er min. R�r den ikke... 164 00:18:55,960 --> 00:19:01,990 - Er De klar til at bestille? - Paisley Porter. Arbejder du her? 165 00:19:02,200 --> 00:19:05,476 Dette er en meget begavet, arbejdsl�s skuespiller. 166 00:19:05,680 --> 00:19:08,797 Elliot Litvak? Har du v�ret syg? 167 00:19:09,000 --> 00:19:13,278 - Goddag, mr. Rogan. - Hej, hvordan g�r det? 168 00:19:13,480 --> 00:19:17,155 - Hvad anbefaler du i dag? - Pastaen. � la puttanesca. 169 00:19:17,360 --> 00:19:20,272 - Sig det igen. - � la puttanesca. 170 00:19:20,480 --> 00:19:26,077 Hvad sagde jeg? Hun er alle tiders. En stor begavelse. 171 00:19:29,840 --> 00:19:32,513 Undskyld. 172 00:20:46,160 --> 00:20:49,709 - Det f�les godt for i aften. - Ojeda er i gang. 173 00:20:49,920 --> 00:20:55,278 - Og Darryl er parat til noget stort. - Jeg hader The Mets. 174 00:20:56,440 --> 00:20:59,238 - Hvorfor? - Jeg kan ikke respektere dem. 175 00:20:59,440 --> 00:21:04,036 N�r Mets taber, s� taber de bare. Det er ikke f�lelsesladet. 176 00:21:04,240 --> 00:21:09,951 Men Red Sox... Vi har �benbart en sk�n fortid - 177 00:21:10,160 --> 00:21:16,838 - ved at tabe vigtige kampe p� fascinerende m�der. Uforglemmelige. 178 00:21:19,360 --> 00:21:23,478 De dunker i dit hoved, som sk�bnens hammer. 179 00:21:23,680 --> 00:21:26,672 Man kan analysere en Red Sox-kamp i en m�ned - 180 00:21:26,880 --> 00:21:31,635 - men stadig opdage nye lag med f�lelser. 181 00:21:31,840 --> 00:21:36,516 F�lelser, man ikke engang vidste, at man kunne have. 182 00:21:36,720 --> 00:21:40,110 En s�dan smerte har sit eget minde. 183 00:21:47,720 --> 00:21:52,236 Seks timer til kampen, og trafikken begynder at blive meget t�t. 184 00:21:53,560 --> 00:21:56,393 Du er m�ske Red Sox-fan. Du bor hos os - 185 00:21:56,600 --> 00:22:00,593 - tager vores p-pladser og lokker vores kvinder ind i din bil. 186 00:22:00,800 --> 00:22:03,519 Men man kan m�rke den kommende f�lelse. 187 00:22:03,720 --> 00:22:08,111 Det, der altid sker, fordi det skal ske. 188 00:22:08,320 --> 00:22:14,839 Du tager m�ske ikke medicin. Der er m�ske ikke noget imod din lidelse. 189 00:22:15,040 --> 00:22:17,838 Lone Eagle, op og af sted. 190 00:22:20,000 --> 00:22:24,357 "Elliot Litvak �bnede et middelm�digt teater ved Fulton." 191 00:22:24,560 --> 00:22:28,439 "F�rst skal vi tale om fiskepinde." 192 00:22:28,640 --> 00:22:31,950 - Det bliver sjovere. - De har kortlagt latteren. 193 00:22:32,160 --> 00:22:37,234 Fra en kritiker, der lever som en gammel munk med skjult adresse. 194 00:22:37,440 --> 00:22:43,436 En kritiker, der skal kl�de sig ud. Han har sminke og stopper tr�jen. 195 00:22:43,640 --> 00:22:47,030 - Hvorfor? - Han er s� forhadt i branchen. 196 00:22:47,240 --> 00:22:51,119 - Han skal kl�de sig ud. - For sin egen sikkerhed. 197 00:22:55,080 --> 00:22:58,356 Jeg l�ste anmeldelsen ved avisstanden. 198 00:22:58,560 --> 00:23:04,430 - Biler k�rte forbi, s�lgere bad. - Hvordan f�ltes det? 199 00:23:05,720 --> 00:23:11,158 Jeg sagde, at jeg var d�d. Han dr�bte mig. 200 00:23:13,640 --> 00:23:15,756 Undskyld mig. 201 00:23:32,480 --> 00:23:36,109 - Hej, det er Nick. - Hvor er du? Vi har brug for dig. 202 00:23:36,320 --> 00:23:40,393 - Jeg er p� Giorgio's. Vi... - Lyt til panikken i min stemme. 203 00:23:40,600 --> 00:23:44,752 Peter Redmond. Kom her, Nicky. Nu. 204 00:23:48,280 --> 00:23:52,159 - Hvordan g�r det? Du ser godt ud. - Jeg d�r her. 205 00:23:52,360 --> 00:23:57,036 - Hvordan g�r det med stykket? - Hvis jeg skal v�re �rlig, s�... 206 00:23:59,960 --> 00:24:05,273 Elliot Litvak skriver ogs�, som han ser ud. Han er sjusket... 207 00:24:17,800 --> 00:24:20,598 S� er det nok. 208 00:24:22,880 --> 00:24:28,000 - Har du arbejdet med Elliot? - Jeg var med p� fiskemarkedet. 209 00:24:28,200 --> 00:24:30,998 - Hvad skete der med ham? - En anmeldelse. 210 00:24:31,200 --> 00:24:36,877 Det kan jeg vist huske. Ikke et af Stevens' st�rste �jeblikke. 211 00:24:37,080 --> 00:24:39,230 - Kender du ham? - Lidt. 212 00:24:39,440 --> 00:24:44,958 - S� han har store �jeblikke? - Han har en egenskab, som er... 213 00:24:45,160 --> 00:24:48,152 - Elskv�rdig? - Rar. 214 00:24:50,480 --> 00:24:54,029 Elliot vil sl� ham ihjel med en jernp�l. 215 00:24:55,080 --> 00:24:57,913 Steven er en indviklet mand. 216 00:24:59,960 --> 00:25:03,236 - Sig det igen. - Hvad? 217 00:25:03,440 --> 00:25:07,672 - Det ved du godt? - � la puttanesca. 218 00:25:09,040 --> 00:25:11,315 En gang til. 219 00:25:12,440 --> 00:25:18,390 - Jeg h�rer godt om dit teaterstykke. - Ja, men det har et lille problem. 220 00:25:18,600 --> 00:25:24,994 - Og jeg beundrer Peter Redmond. - Han er alle tiders. 221 00:25:26,120 --> 00:25:28,998 - Vil du m�de ham? - Ja, men han vil ikke. 222 00:25:29,200 --> 00:25:32,397 Det vil han da! Jeg skal til forpr�ven nu. 223 00:25:32,600 --> 00:25:36,513 Mener du det? Fint. Selvf�lgelig. 224 00:25:36,720 --> 00:25:40,918 - Hvor skal du hen? - Jeg skal i teatret. 225 00:25:41,120 --> 00:25:45,955 - Er du sikker? Min klipning? - Claudio's. Kl. 17. 226 00:25:46,160 --> 00:25:49,311 Jeg vil blive klippet. Jeg vil blive klippet. 227 00:26:16,360 --> 00:26:20,114 Er det sandt, at han kl�der sig ud? 228 00:26:20,320 --> 00:26:24,757 Han beskytter privatlivet ekstremt. Hverken telefon eller venner. 229 00:26:24,960 --> 00:26:28,430 - Men du er hans ven. - Nogenlunde. Indimellem. 230 00:26:29,960 --> 00:26:34,238 Han lever ikke det liv, du tror. Han har ikke engang et toilet. 231 00:26:36,200 --> 00:26:38,714 Du begynder ikke at blive besat af ham? 232 00:26:38,920 --> 00:26:45,553 Premiere-nerver er okay, men du har en af de bedste teaterskuespillere. 233 00:26:49,640 --> 00:26:55,272 Jeg kan ikke klare det. Han glemmer replikker, og hvor han skal st�. 234 00:26:55,480 --> 00:26:58,358 Vi fort�ller ham det igen og igen. 235 00:26:58,560 --> 00:27:03,111 Jeg ved, at han er vidunderlig, og at det ikke er hans skyld. 236 00:27:03,320 --> 00:27:09,077 Men ingen hovedrolleindehaver har haft en parasit i hjernen f�r. 237 00:27:14,200 --> 00:27:19,399 Joanna er fortsat optimistisk. Joanna Bourne... vores producer. 238 00:27:19,600 --> 00:27:23,149 Jeg blev opl�rt af nonner. 239 00:27:23,360 --> 00:27:29,879 Jeg har god langtidshukommelse. Jeg kyssede Shirley Felder. 240 00:27:34,200 --> 00:27:38,751 Parasitten fort�rer alle mine nye minder og mine replikker. 241 00:27:38,960 --> 00:27:42,953 Du skal se ordene. Fors�g at skabe et mentalt billede af manus. 242 00:27:43,160 --> 00:27:46,709 Dine replikker er fremh�vede med en tusch. 243 00:27:46,920 --> 00:27:49,832 - Hvilken farve? - Hvad var yndlingskridt? 244 00:27:50,040 --> 00:27:53,510 - Br�ndt siena. - Mit var koboltbl�. 245 00:27:55,320 --> 00:28:02,271 Nicky, alt det her er din historie. Alt det, der omgiver os, ikke? 246 00:28:05,680 --> 00:28:10,595 - Min parasit fort�rer det. - Ja. 247 00:28:10,800 --> 00:28:15,316 Jeg kyssede hende, n�r hun lo. Du gode gud. 248 00:28:15,520 --> 00:28:17,829 Jeg var s� forelsket. 249 00:28:18,040 --> 00:28:22,397 - Jeg h�rte, at han fik den i Burma. - Jeg h�rte Borneo. 250 00:28:22,600 --> 00:28:27,754 Hvorfor beskylde den tredje verden? Han fik den m�ske i Denver. 251 00:28:27,960 --> 00:28:31,748 Han fik den m�ske p� Borneo. 252 00:28:31,960 --> 00:28:38,149 Jeg glemmer prim�rt �n replik. Hvis jeg husker den, b�r resten g�. 253 00:28:38,360 --> 00:28:41,796 Hvilken replik, Peter? Hvilken replik? 254 00:28:42,000 --> 00:28:46,516 - S�nnen siger: "Det kan v�re det." - Og faren svarer... 255 00:28:46,720 --> 00:28:52,590 Det er replikken, som jeg ikke kan huske. Det g�r ikke. 256 00:28:52,800 --> 00:28:57,316 Det er den samme replik. Faren gentager, hvad s�nnen lige sagde. 257 00:28:58,440 --> 00:29:02,399 - Det kan v�re det. - Det kan v�re det. 258 00:29:04,560 --> 00:29:07,120 Jeg ved, at det lyder let! 259 00:29:07,320 --> 00:29:08,520 Men der sker noget, fra jeg h�rer replikken, indtil jeg skal sige den. 260 00:29:08,520 --> 00:29:13,036 Men der sker noget, fra jeg h�rer replikken, indtil jeg skal sige den. 261 00:29:13,240 --> 00:29:15,959 Det kan v�re det. 262 00:29:19,680 --> 00:29:22,114 Det kan v�re det. 263 00:29:24,640 --> 00:29:26,870 Vi arbejder p� det. 264 00:29:33,720 --> 00:29:35,995 Vi arbejder p� det. 265 00:29:39,680 --> 00:29:42,956 Det bedste er, hvis vi kunne begynde forfra. 266 00:29:43,160 --> 00:29:45,833 - Tror du, han klarer det? - Det ved jeg ikke. 267 00:29:46,040 --> 00:29:50,750 Han er meget s�d. Jeg m� g�. 268 00:29:50,960 --> 00:29:53,190 - Hvor skal du hen? - Hjem. 269 00:29:53,400 --> 00:29:57,518 - Er der nogen, der venter p� dig? - Nej, ingen venter p� mig. 270 00:29:57,720 --> 00:30:01,190 Der er en slags s�ret, ung mand - 271 00:30:01,400 --> 00:30:06,076 - som bruger sit s�rpr�g til at f� sex. Er det Steven? 272 00:30:06,280 --> 00:30:09,192 Og hvad s�, hvis jeg g�r i seng med ham? 273 00:30:09,400 --> 00:30:14,428 Hvad s�? Det betyder alt. Jeg begynder at t�nke sindssyge tanker. 274 00:30:14,640 --> 00:30:19,475 Vil du tale om sk�re ting? Glem det. 275 00:30:20,640 --> 00:30:22,631 Paisley, kom nu. 276 00:30:22,840 --> 00:30:28,119 Steven kl�der sig ikke bare ud, han g�r bev�bnet til teatret. 277 00:30:30,120 --> 00:30:36,753 Det kan v�re enden. Det kan v�re enden 278 00:31:45,520 --> 00:31:48,830 Steven? Steven! Luk op. 279 00:31:49,040 --> 00:31:52,715 Steven? Luk op, det er mig. 280 00:31:57,320 --> 00:32:03,156 - Du kom til mig. Jeg h�bede p� det. - Jeg er ikke kommet til dig. 281 00:32:06,400 --> 00:32:10,393 Jeg inds� i dag, hvor meget skade dine anmeldelser har gjort. 282 00:32:10,600 --> 00:32:14,309 - Det er s� uretf�rdigt. - Er det urimeligt? 283 00:32:14,520 --> 00:32:17,432 - Sandheden er urimelig. - Ikke n�dvendigvis. 284 00:32:17,640 --> 00:32:22,998 - Hvorfor tror du, jeg lever s�dan? - Fordi du v�lger det. 285 00:32:23,200 --> 00:32:26,715 Nej, folk, der skriver sandheden, bliver udst�dt. 286 00:32:26,920 --> 00:32:31,789 Jeg kan ikke bo i en fin bygning med mit navn p� postkassen. 287 00:32:32,000 --> 00:32:36,118 - De ville lynche mig. - Ikke hvis du skrev sandheden mildt. 288 00:32:36,320 --> 00:32:41,792 Men sandheden er aldrig mild. Lyt n�je til mig. 289 00:32:42,000 --> 00:32:48,792 Vi lever alle i et tyndt hylster af �nsker og dr�mme. 290 00:32:49,000 --> 00:32:52,549 Og sandheden er kraften, der gennemborer hylstret. 291 00:32:52,760 --> 00:32:56,355 Den smerter og leml�ster. Det er mit job. 292 00:32:56,560 --> 00:32:59,393 De hader mig, fordi jeg skriver sandheden! 293 00:32:59,600 --> 00:33:04,958 Jeg har m�dt dine ofre, og derfor vil jeg have, at du skal genoverveje det. 294 00:33:07,160 --> 00:33:13,156 Endelig er hun her, t�nkte jeg. Hun vil have mig. 295 00:33:13,360 --> 00:33:16,238 - Jeg vil ikke have dig. - Vent. Kom nu? 296 00:33:16,440 --> 00:33:21,116 - L�r mig at v�re medf�lende. - Jeg g�r hjem til min maskine. 297 00:33:33,600 --> 00:33:37,798 Hallo der! Hej. Jeg skal lige... 298 00:33:55,120 --> 00:33:57,315 Taxi! 299 00:34:01,440 --> 00:34:03,476 Laurel. 300 00:34:12,280 --> 00:34:16,956 Laurel! Din og mors billetter er i orden. Jeg tjekkede det. 301 00:34:17,160 --> 00:34:20,755 - Tak, men moder skal ikke med. - Det er jo premiere. 302 00:34:20,960 --> 00:34:24,430 Ja, hvorfor skal en skilsmisse �del�gge traditionerne? 303 00:34:24,640 --> 00:34:28,076 Rogan, Laurel. S�lg Rogan, Lillians. 304 00:34:28,280 --> 00:34:32,353 - F� en date med. - Jeg vil ikke have en. 305 00:34:32,560 --> 00:34:37,509 - Du bebrejder mig. Vi taler om det. - Jeg skal i skole. Jeg kan ikke. 306 00:34:37,720 --> 00:34:41,110 - Vi taler senere. Kommer du? - M�ske. 307 00:34:41,320 --> 00:34:46,553 Jeg skal nok finde dig et sted. Efter forestillingen, okay? 308 00:34:46,760 --> 00:34:48,751 - Et sted! - Fint! 309 00:34:50,880 --> 00:34:52,916 Taxi! 310 00:34:56,320 --> 00:35:00,996 Vi f�rer med 3-2 i kampene, og vores stjerne er med. 311 00:35:01,200 --> 00:35:05,512 Han har f�et fem dages hvile, deres stjerne fik kun tre. 312 00:35:05,720 --> 00:35:08,314 En mand blev p�k�rt af en taxi forleden. 313 00:35:08,520 --> 00:35:15,153 Han fl�j ind i min forrude, lige for �jnene af mig. Blod overalt. 314 00:35:16,280 --> 00:35:18,635 Jeg k�rte aldrig uden Windex. 315 00:35:18,840 --> 00:35:23,072 Jeg var advokat i Kenya. Jeg bad ham g� v�k. 316 00:35:23,280 --> 00:35:25,794 Jeg kunne ikke k�re med ham der. 317 00:35:26,000 --> 00:35:31,393 Jeg k�rte 12 timer om dagen. Jeg spiste, mens jeg k�rte. 318 00:35:31,600 --> 00:35:34,797 Det skal man g�re. Man kommer ingen vegne. 319 00:35:35,000 --> 00:35:39,949 Det er bagsiden, ikke? Det, og at vente p� trafiklys. 320 00:35:40,160 --> 00:35:42,958 - Hvor tisser du? - Under Manhattan Bridge. 321 00:35:43,160 --> 00:35:47,392 Det var der, jeg tissede. Det var der, jeg tissede. 322 00:36:30,560 --> 00:36:33,916 - Hvem er det? - Jeg stiller mig udenfor. 323 00:36:34,120 --> 00:36:37,874 - Forsvind! Jeg ringer til politiet. - Far, luk mig ind. 324 00:36:38,080 --> 00:36:42,551 - Hvor fanden er du? - Jeg st�r her udenfor. 325 00:36:43,880 --> 00:36:47,031 - Det er mig, Nicky. - Nicky kommer p� s�ndage. 326 00:36:47,240 --> 00:36:51,677 Hvor er dine...? G� ud og find dine briller. 327 00:36:51,880 --> 00:36:56,317 - Hvis det er dig, hvad laver du s�? - Jeg er p� vej til fris�ren. 328 00:36:56,520 --> 00:37:02,675 - Hvor er Nickys fris�r? - P� Ninth Avenue. Din fris�r. 329 00:37:02,880 --> 00:37:06,350 Samme fris�r som onkel Billy og Marty g�r til. 330 00:37:06,560 --> 00:37:09,279 Hvor Jim Roarty sk�d en pokerfusker. 331 00:37:09,480 --> 00:37:15,316 Det var rummy, ikke poker. Jeg tager chancen og lukker dig ind. 332 00:37:22,480 --> 00:37:25,950 Jeg bliver altid chokeret over, hvor lille det er her. 333 00:37:27,160 --> 00:37:31,597 - Hvordan var der plads til fem her? - Lav noget at spise. 334 00:37:33,560 --> 00:37:36,791 - Du var en helt. - Fem er ikke s� mange. 335 00:37:37,000 --> 00:37:42,791 Nogle familier havde syv b�rn, en farmor og et nul til en onkel. 336 00:37:43,000 --> 00:37:46,037 Lillian vil vide, hvorfor du ikke bor sammen med os. 337 00:37:46,240 --> 00:37:49,073 - Du kender svaret selv. - Ja, det g�r jeg. 338 00:37:50,160 --> 00:37:52,993 Vi ser kampen i aften p� Manion's. 339 00:37:53,200 --> 00:37:57,557 - De kommer til at tabe. - Men vi kan se dem tabe sammen. 340 00:37:57,760 --> 00:38:00,320 Skuffelser skal opleves rigtigt. 341 00:38:00,520 --> 00:38:06,868 Jeg har aldrig forst�et din svaghed for dem. Alle heppede p� Yankees. 342 00:38:09,200 --> 00:38:13,830 1949... s�sonens sidste to kampe var imod Yankees. 343 00:38:14,040 --> 00:38:17,396 F�rst taber Red Sox om l�rdagen, og s� om s�ndagen. 344 00:38:17,600 --> 00:38:21,991 Jeg gr�der i 24 timer. Derefter sl�s jeg resten af ugen. 345 00:38:22,200 --> 00:38:26,398 Det er �n ting, n�r man er lille. Der er er noget andet for voksne. 346 00:38:26,600 --> 00:38:30,832 Jeg kunne have v�ret lykkelig. Jeg kunne have v�ret Yankees-fan. 347 00:38:31,960 --> 00:38:35,555 Jeg kunne have v�ret skilsmisseadvokat. 348 00:38:35,760 --> 00:38:39,799 Tag dem her. Du skal bruge dem til stykket. 349 00:38:40,000 --> 00:38:42,230 Tving mig ikke til at se det. 350 00:38:42,440 --> 00:38:48,310 Jeg ved, at du hader al den st�hej p� premiereaftnen. 351 00:38:48,520 --> 00:38:54,436 Men det betyder meget for mig. Okay? 352 00:38:54,640 --> 00:38:59,031 Det er nyt for mig. Jeg vil virkelig gerne vide, hvad du synes. 353 00:38:59,240 --> 00:39:02,471 - Siden hvorn�r? - Skal vi tale om det? 354 00:39:02,680 --> 00:39:06,753 Min ryg tager livet af mig. Jeg kan ikke finde mit korset. 355 00:39:06,960 --> 00:39:10,111 - Du skal have det p� dig. - Jeg mister alt. 356 00:39:10,320 --> 00:39:17,158 Jeg skaffer et nyt et til dig. Du skal have korsettet p�. 357 00:39:18,880 --> 00:39:21,075 Se n�je p� mit ansigt. 358 00:39:25,600 --> 00:39:29,878 - S� jeg ved, hvem jeg lukker ind. - Netop. 359 00:39:38,520 --> 00:39:41,557 To timer til kampen. Bl�s p� trafikken. 360 00:39:41,760 --> 00:39:45,548 Den er vi ligeglade med. Vi t�nker p� historien. 361 00:39:45,760 --> 00:39:51,756 Tabte kampe og dr�mme. Bivirkninger af medicinen? 362 00:39:51,960 --> 00:39:55,635 Hvis dine erektioner taler til dig p� rustent engelsk - 363 00:39:55,840 --> 00:40:01,517 - eller hvis du udvikler m�rker, som imiterer Jesus korsf�stelses�r - 364 00:40:01,720 --> 00:40:06,271 - s� tager du m�ske ikke medicin, men f�r alligevel bivirkningerne. 365 00:40:10,560 --> 00:40:14,712 Dette er Lone Eagle, under din hud og ude af dit liv. 366 00:40:20,280 --> 00:40:25,957 Hvorfor bor han ikke hos os? Fordi det hele er her. 367 00:40:26,160 --> 00:40:31,359 Jeg er glad for, at de ikke river huset ned. Det kan ske n�r som helst. 368 00:40:31,560 --> 00:40:38,033 - Alt, der er v�rd at huske, er her. - Huset er nok godt for tiden. 369 00:40:38,240 --> 00:40:40,913 Det syntes du ikke, da du boede her. 370 00:40:41,120 --> 00:40:44,635 Du ville ud s� hurtigt, at jeg troede, du l�b maraton. 371 00:40:44,840 --> 00:40:48,992 Som alle unge fyre. Jeg elsker jo at komme tilbage. 372 00:40:49,200 --> 00:40:53,273 Fort�l dine venner, at din far arbejdede i havnen. 373 00:40:53,480 --> 00:40:58,190 Men din indstilling som ung var sv�r for mig og din mor at forst�. 374 00:40:58,400 --> 00:41:01,631 Jeg havde travlt med store ting og fejltagelser. 375 00:41:01,840 --> 00:41:05,389 Alle fejltagelserne var i orden, s� l�nge de var store. 376 00:41:06,600 --> 00:41:11,754 De er klar til at slagte mit teaterstykke, fra og med i aften. 377 00:41:11,960 --> 00:41:15,270 En fyr derude vil rive det i stykker. 378 00:41:15,480 --> 00:41:19,996 Og det handler om os. Hvem vi er, og hvor vi kommer fra. 379 00:41:20,200 --> 00:41:23,988 Hvad vil du s� g�re ved det? 380 00:41:25,840 --> 00:41:30,630 - Hvad b�r jeg g�re ved det? - Vis dem, hvem vi er. 381 00:42:16,480 --> 00:42:19,597 - Han b�rer v�ben. - S� b�r du ogs� g�re det. 382 00:42:19,800 --> 00:42:25,318 Jeg havde v�ben, da jeg k�rte taxi. Men jeg gav det v�k. 383 00:42:25,520 --> 00:42:28,592 - Stor fejl. - Man skal altid b�re v�ben her. 384 00:42:28,800 --> 00:42:33,954 - B�rer han v�ben, skal du ogs�. - Jeg er ikke en bitter forfatter. 385 00:42:34,160 --> 00:42:38,312 - Jeg elsker livet. - Jeg taler om dybere ting. 386 00:42:38,520 --> 00:42:43,230 - Hvordan besvarer man angreb? - B�rer man ikke v�ben i denne by... 387 00:42:43,440 --> 00:42:47,035 - Det er dit bedste teaterstykke. - Han vil hade det. 388 00:42:47,240 --> 00:42:51,552 Han vil knuse din karriere med sin anmeldelse. 389 00:42:51,760 --> 00:42:56,356 Den vil udl�se en ustyrlig psykisk smerte. 390 00:42:56,560 --> 00:43:02,476 T�nk p� East River-lejligheden og hjemmet i Connecticut med have. 391 00:43:02,680 --> 00:43:07,754 Ja, vi overvejede at indl�gge et sv�mmebassin der. 392 00:43:15,240 --> 00:43:19,950 "Elliot Litvak er en enmandskult af den tragiske tredje klasse." 393 00:43:21,520 --> 00:43:26,116 Jeg siger det som en ven. Visse ting taler til os fra fortiden. 394 00:43:26,320 --> 00:43:30,199 I denne by fors�ger folk at stj�le dine ting hele tiden. 395 00:43:30,400 --> 00:43:35,030 Din sandhed ligger i fortiden. Find den. 396 00:43:35,240 --> 00:43:38,755 Erkend den for det, den er. Skyd ham, Nicky. 397 00:43:41,680 --> 00:43:45,389 - Skyd ham? - Teatret beh�ver ikke hans typer. 398 00:43:47,880 --> 00:43:50,394 Skyd ham, Nicky. 399 00:43:57,640 --> 00:44:03,476 Jeg ved, at du ved, at vi bare snakker, men hvor bor han? 400 00:44:03,680 --> 00:44:07,195 47th og floden. Jeg fulgte efter Paisley dertil. 401 00:44:08,800 --> 00:44:13,112 - Og bakkenbarterne? - Elegante og raffinerede. 402 00:45:50,640 --> 00:45:53,598 Vin Scully her. Velkommen til sjette kamp. 403 00:45:53,800 --> 00:45:56,872 Sidste gang Red Sox vandt World Series... 404 00:45:57,080 --> 00:46:00,755 Du pr�ver at t�nke. Vis dig i spejlet. 405 00:46:00,960 --> 00:46:05,272 Jeg vidste, at jeg havde set dig. 406 00:46:06,560 --> 00:46:10,678 Du er Frankie Lazaro, Rhode Island-gangsteren. Se, Matthew. 407 00:46:10,880 --> 00:46:17,194 Da jeg boede i Roxbury, var ham her st�rre end ti filmstjerner. 408 00:46:17,400 --> 00:46:22,110 - Hvor er din hvide Lincoln-limo? - Nogle unger stjal mine hjulkapsler. 409 00:46:22,320 --> 00:46:26,279 - New Englands flinkeste gangster. - Hvorfor et barn i bilen? 410 00:46:26,480 --> 00:46:29,153 - Matthew er mit barnebarn. - En mormor. 411 00:46:29,360 --> 00:46:32,511 Han f�r det bedste frem i mig hver dag. 412 00:46:32,720 --> 00:46:36,474 Hans mor arbejder om natten, s� jeg henter ham fra skolen. 413 00:46:36,680 --> 00:46:43,313 Han m�der folk, men vi har ikke haft en kendt mafiaboss her. 414 00:46:43,520 --> 00:46:48,514 - Du har heldet med dig, kn�gt. - Det her er en flink skurk. 415 00:46:48,720 --> 00:46:52,554 - Hvis det er rart at skyde folk. - Det emne er indviklet. 416 00:46:52,760 --> 00:46:57,072 Det er enkelt. Hvor skal vi i aften, mr. Lazaro? 417 00:47:14,320 --> 00:47:19,474 - Er det her, du vil hen, Frankie? - Er det her, jeg vil hen...? 418 00:47:21,120 --> 00:47:24,635 Det er tid til middag og kamp. Vi tager til Manion's. 419 00:47:24,840 --> 00:47:30,551 Hvad siger du, Matthew? Vi drikker nogle �l og snakker om baseball. 420 00:47:49,520 --> 00:47:52,080 Hvad hvis nogen skyder dig nu? 421 00:47:52,280 --> 00:47:57,274 S� bliver stedet ber�mt. Turister, folk leder efter skudhul i v�ggene. 422 00:47:57,480 --> 00:48:00,916 Kan du se, hvad du laver? Du henrykker fyren. 423 00:48:01,120 --> 00:48:05,796 - Han stillede faktisk et sp�rgsm�l. - Frankie p� domhustrapperne. 424 00:48:06,000 --> 00:48:11,279 - B�rn tror, at du er finansminister. - Nej, det er min f�tter Angelo. 425 00:48:12,480 --> 00:48:18,953 - Det kan v�re det. - Det kan v�re det. 426 00:48:19,160 --> 00:48:25,235 - Det kan v�re det. - Det kan v�re det. 427 00:48:25,440 --> 00:48:29,035 - Har du det godt? - Hvad er godt? 428 00:48:29,240 --> 00:48:32,118 Det kan v�re det. 429 00:48:34,400 --> 00:48:36,675 Det kan v�re det. 430 00:48:45,800 --> 00:48:48,155 Mad! Tak. 431 00:48:48,360 --> 00:48:53,229 - Hvordan er det at skyde nogen? - Undskyld, men jeg ser kampen. 432 00:48:53,440 --> 00:48:56,432 Kom nu, fort�l ham sandheden. 433 00:48:56,640 --> 00:49:00,792 Fort�l, hvordan det er at skyde nogen, der engang var et barn. 434 00:49:01,000 --> 00:49:06,233 Nogen p� samme alder som drengen. En, der var uskyldig engang. 435 00:49:08,200 --> 00:49:10,919 Det er indviklet. Det er et helt liv. 436 00:49:11,120 --> 00:49:16,638 Folk beg�r ikke bare vold. Det ligger st�rke kr�fter bag. 437 00:49:28,560 --> 00:49:30,551 S� er der kamp. 438 00:49:54,800 --> 00:49:59,715 - Er du et familiemenneske, Frankie? - Kone og datter. Min far er i live. 439 00:49:59,920 --> 00:50:05,552 Hvor l�nge tager det for �n at s�rge for, at �ns familie er sikker? 440 00:50:05,760 --> 00:50:10,436 - Og hvad g�r paphovedet s�? - Det ved jeg ikke. Hvad g�r han? 441 00:50:10,640 --> 00:50:14,679 Han s�rer dem, der elsker ham h�jest, uanset hvad han g�r. 442 00:50:14,880 --> 00:50:17,952 Vi siger, at vi vil tage kontrol over vores liv. 443 00:50:18,160 --> 00:50:22,358 Man vil ikke tage kontrollen, man vil miste den. Det ved Jesus. 444 00:50:29,200 --> 00:50:32,988 - Det er et indviklet emne. - Det er enkelt. 445 00:50:36,240 --> 00:50:38,754 Undskyld mig. 446 00:50:43,320 --> 00:50:47,074 - Din far sagde, at du m�ske var her. - De f�rte med 2. 447 00:50:47,280 --> 00:50:52,638 Jeg ville fort�lle, hvad der sker, s� du slipper for at l�se om det. 448 00:50:52,840 --> 00:50:56,435 Han byttede fem runners v�k. Det vil blive et problem. 449 00:50:56,640 --> 00:51:01,395 - Jeg skal pr�ve at v�re retf�rdig. - Godt, hvordan ligger landet? 450 00:51:01,600 --> 00:51:06,515 - Jeg har en succesfuld advokat. - Hvordan succesfuld? 451 00:51:08,280 --> 00:51:12,193 Han har sin egen ub�d. Jeg tager alt af v�rdi. 452 00:51:12,400 --> 00:51:16,916 - B�de New York og Connecticut. - Jeg tager det, hun tager. 453 00:51:17,120 --> 00:51:21,716 Jeg vil ikke tage ansvaret for hans mad. En gr�n salat og en Perrier. 454 00:51:21,920 --> 00:51:28,553 - Kviks�lvforgiftede kammuslinger. - Yessiree, Bob. 455 00:51:42,840 --> 00:51:45,798 - P� premiereaftnen? - Jeg er sgu ligeglad. 456 00:51:46,000 --> 00:51:52,917 Jeg har udnyttet din t�lmodighed og din forst�else. Du forst�r mig. 457 00:51:53,120 --> 00:51:57,591 - Det har altid v�ret mit problem. - Du har haft enorm t�lmodighed. 458 00:51:57,800 --> 00:52:00,553 Jeg er jo t�lmodige, k�derygende Lillian. 459 00:52:00,760 --> 00:52:04,958 Du r�g, fordi jeg r�g. Vi var jo ved at forelske os. 460 00:52:06,440 --> 00:52:10,672 Jeg s� film, som du havde set. Jeg ville se, hvad du s�. 461 00:52:10,880 --> 00:52:15,351 - Og du r�g, fordi jeg r�g. - Det er faktisk fortryllende. 462 00:52:15,560 --> 00:52:19,348 Laurel vil have, at vi er mere �bne og �rligere. 463 00:52:19,560 --> 00:52:25,112 - Du m� gerne v�re �ben. - Du vil m�ske ikke vide alt. 464 00:52:25,320 --> 00:52:29,472 Jeg vil vide det. Vi har ikke talt sammen s�dan her i flere �r. 465 00:52:30,880 --> 00:52:33,838 Jeg havde en aff�re. Vil du h�re det? 466 00:52:34,040 --> 00:52:36,076 - Joanna Bourne. - Alma Wetzel. 467 00:52:36,280 --> 00:52:39,829 Nej. Det er utilgiveligt. Hvordan kunne du g�re det? 468 00:52:40,040 --> 00:52:45,478 - Jeg er mand, og hun er kvinde. - Hun er min gyn�kolog. 469 00:52:45,680 --> 00:52:50,117 - Jeg er virkelig ked af det. - Det er forkert p� s� mange m�der. 470 00:52:50,320 --> 00:52:54,279 Det var ikke noget intimt. Det var dyrisk. 471 00:52:54,480 --> 00:52:58,553 Jeg har aldrig t�nkt p�, at dr. Wetzel har sex uden for klinikken. 472 00:52:58,760 --> 00:53:05,552 Vi gjorde det p� klinikken. Hun ville ikke g�re det i sin lejlighed. 473 00:53:07,400 --> 00:53:11,951 Fint. Jeg er glad for, at vi talte om det. 474 00:53:16,240 --> 00:53:19,630 Du... Jeg elsker dig. 475 00:53:19,840 --> 00:53:22,877 Rice er i gang. Sinker sl�r ned til anden base. 476 00:53:23,080 --> 00:53:28,950 - Jeg prajer en taxi til dig. - Du ser forf�rdelig ud. 477 00:53:29,160 --> 00:53:32,357 Klip h�ret. Og skaf en advokat. 478 00:53:36,680 --> 00:53:41,231 For at vise, hvor l�nge det er, siden Red Sox vandt World Series. 479 00:53:41,440 --> 00:53:44,830 Se, hvad tingene kostede. 480 00:53:45,040 --> 00:53:49,591 Sidste gang Red Sox vandt World Series i 1918 - 481 00:53:49,800 --> 00:53:53,190 - vedtog Kongressen loven om... 482 00:53:53,400 --> 00:53:58,713 - God kamp. Red Sox vinder. - Som altid. Indtil de taber. 483 00:53:58,920 --> 00:54:02,799 Du vil tage den nemme udvej. At tabe er let. 484 00:54:03,000 --> 00:54:07,118 Nej, at vinde er let. Det sv�re er at tabe. 485 00:54:07,320 --> 00:54:09,834 Se, Clemons har en vabel. 486 00:54:10,040 --> 00:54:14,716 Roger vinder 3-2 p� syv inninger. Men her kommer Mike Greenwell. 487 00:54:14,920 --> 00:54:17,718 24 kampvindende kast. Syv gode inninger. 488 00:54:17,920 --> 00:54:18,120 Han gav os f�ringen. Selvf�lgelig f�r han en vabel. 489 00:54:18,120 --> 00:54:21,476 Han gav os f�ringen. Selvf�lgelig f�r han en vabel. 490 00:54:24,240 --> 00:54:28,438 Selvf�lgelig smider han Greenwell ind med Baylor p� b�nken. 491 00:54:30,920 --> 00:54:34,071 Selvf�lgelig rammer Greenwell ikke. Fandens ogs�! 492 00:54:34,280 --> 00:54:38,273 Det var din skyld. Du �nskede det. Du vil tabe. 493 00:54:38,480 --> 00:54:42,439 Det er for sv�rt for dig at tro p� noget. 494 00:54:42,640 --> 00:54:47,634 - Det er sv�rt at stole p� nogen. - Ja. Is�r Boston Nine. 495 00:54:47,840 --> 00:54:52,118 Du er bange for at tro. Tro p� dem. Tro p� dig selv. 496 00:54:52,320 --> 00:54:55,790 - Det g�r dig mere menneskelig. - Jeg vil gerne tro. 497 00:54:56,000 --> 00:54:59,072 Nej, s� ville du ikke b�re v�ben. 498 00:54:59,280 --> 00:55:04,752 Hvad siger det mig? Du vil leve i m�rket. 499 00:55:04,960 --> 00:55:08,635 3-2 til Red Sox. Afslutningen p� ottende inning. To outs. 500 00:55:09,840 --> 00:55:13,276 Jeg troede, at man sov godt efter h�rdt arbejde. 501 00:55:13,480 --> 00:55:17,792 Men de sidste uger har jeg v�ret i seng hj�lpel�s time efter time. 502 00:55:18,000 --> 00:55:22,152 Jeg har n�sten begyndt at bede for f�rste gang i lang tid. 503 00:55:22,360 --> 00:55:24,999 At bede til Gud om at afslutte det hele. 504 00:55:25,200 --> 00:55:29,876 Jeg talte med l�gen. Han sagde, at hun ikke f�r det bedre. 505 00:55:31,200 --> 00:55:34,351 - Hvor slemt er det? - Det kan v�re afslutningen. 506 00:56:12,920 --> 00:56:16,196 Bolden g�r ud til venstre, direkte til Rice. 507 00:56:16,400 --> 00:56:22,316 Han kaster den til tredje base, men der kommer Dykstra. 508 00:56:25,520 --> 00:56:28,159 Nu er det en kamp igen. 509 00:56:31,760 --> 00:56:36,515 Howard Johnson er tilbage som shortstop. 510 00:56:36,720 --> 00:56:40,076 Nu er det 3-3 i 10. inning. 511 00:56:48,840 --> 00:56:52,515 Sig det, s� tror du p� det. Livet er godt. Sig det. 512 00:56:52,720 --> 00:56:59,034 Jeg vil sige det. For mit liv afh�nger af de n�ste minutter. 513 00:56:59,240 --> 00:57:03,472 - S� sig det. - Livet er dejligt. 514 00:57:03,680 --> 00:57:09,357 - Sig det, som om du mener det. - Livet er dejligt. 515 00:57:09,560 --> 00:57:12,870 - Og hvad er folk? - Det ved jeg ikke. 516 00:57:13,080 --> 00:57:19,394 - Folk er p�lidelige. - Det ved jeg ikke, om jeg kan sige. 517 00:57:22,200 --> 00:57:24,430 Lad os se, hvad Henderson g�r. 518 00:57:25,920 --> 00:57:31,233 Han sl�r den til venstre mod Mookie Wilson, men den er v�k. 519 00:57:31,440 --> 00:57:33,874 Henderson har gjort det igen. 520 00:57:39,960 --> 00:57:45,637 - Livet er dejligt. - Baseball er livet. 521 00:57:47,440 --> 00:57:51,592 Nyd isen. For n�r du er gammel, kommer det igen. 522 00:57:51,800 --> 00:57:55,793 Samme st�rke, k�nne, bl�de, tandagtige smag. 523 00:57:56,000 --> 00:57:59,675 Du vil huske, hvor du var, og n�jagtigt, hvad du s�. 524 00:57:59,880 --> 00:58:02,952 Det st�r 4-3 til Red Sox. 525 00:58:03,160 --> 00:58:06,948 Takket v�re superslaget af Dave Henderson. 526 00:58:08,560 --> 00:58:14,749 Hvilken forskel i sving i forhold til Aguilera og Ojeda. 527 00:58:15,920 --> 00:58:19,708 Og Spike Owen har tre ud af tre mulige. 528 00:58:21,240 --> 00:58:28,032 Den er p� vej mod midten. Her er Boggs. Han skal nok f� point. 529 00:58:28,240 --> 00:58:32,392 Assistance af Aguilera, og Barrett l�ber til anden base. 530 00:58:32,600 --> 00:58:35,990 Det st�r 5-3 til Red Sox, og sikket l�b det var. 531 00:58:36,200 --> 00:58:42,070 Det her har ingen f�et forn�jelsen af at bevidne i 70 �r. 532 00:58:43,240 --> 00:58:45,595 Der er ikke mange, som lever i dag - 533 00:58:45,800 --> 00:58:51,113 - der kan sige, at de har set, hvad du snart ser, Matthew. 534 00:58:52,600 --> 00:58:55,558 Boston Red Sox vinder World Series. 535 00:58:58,560 --> 00:59:03,076 Det her er dybt og intensivt personligt. 536 00:59:03,280 --> 00:59:07,592 Alle fejlene, jeg har beg�et, al frygt, al misundelse - 537 00:59:07,800 --> 00:59:14,148 - al volden, der er indesluttet i kuverten, vi kalder kroppen - 538 00:59:14,360 --> 00:59:18,797 - skylles v�k i de kommende minutter. 539 00:59:19,000 --> 00:59:23,357 - Din mormor ved, hvad jeg mener. - Gud elsker en vinder. 540 00:59:23,560 --> 00:59:30,033 Han plejede at elske tabere. Men fysikkens love blev �ndret. 541 00:59:31,560 --> 00:59:37,032 Calvin Schiraldi pr�ver at g�re det af med The Mets og '86-s�sonen. 542 00:59:37,240 --> 00:59:43,634 Owen mod Wally Backman. Et prik til venstre. Rice kommer. 543 00:59:43,840 --> 00:59:49,312 Backman flyver til Rice. Det lyder som en god linje i en sangtekst. 544 00:59:49,520 --> 00:59:56,039 - S�dan skal det se ud. - Henderson er p� farten. 545 00:59:57,280 --> 01:00:00,192 The Mets er nu p� sidste out. 546 01:00:00,400 --> 01:00:04,075 Alle de gange, jeg d�de, da de tabte en given sejr. 547 01:00:04,280 --> 01:00:08,239 Alt det r�dsomme, jeg har sagt til min mor, far, kone og datter. 548 01:00:08,440 --> 01:00:12,479 Det er skyllet v�k. For tro bel�nnes. 549 01:00:12,680 --> 01:00:17,356 - Det er skyllet v�k. - En out til. En til. 550 01:00:17,560 --> 01:00:22,680 - Clemens h�bede p� den sidste. - En til. 551 01:00:22,880 --> 01:00:28,716 Ud til venstre. Carter n�r basen, og The Mets holder kampen i live. 552 01:00:33,080 --> 01:00:37,471 En skruet bold, og den g�r mod midten... 553 01:00:37,680 --> 01:00:42,151 Med to outs i 10. inning... 554 01:00:42,360 --> 01:00:47,229 Det er helt i orden, Frankie. Det er bare lidt sp�nding. Livet er godt. 555 01:00:47,440 --> 01:00:52,992 - Baseball er livet. - En til... hvad som helst. 556 01:00:53,200 --> 01:00:58,399 Hele �ret, tusindvis af outs. Giv mig en til. En til. 557 01:00:58,600 --> 01:01:01,637 Og den bliver sl�et ind i midten. 558 01:01:06,720 --> 01:01:12,431 Carter scorer point. Time run er p� tredje ved Kevin Mitchell. 559 01:01:15,720 --> 01:01:19,156 Bare rolig, det er en pr�ve. 560 01:01:20,520 --> 01:01:27,392 Ja, det er det. De bruger Stanley. Det er Stanley. 561 01:01:28,560 --> 01:01:33,270 Et h�rdt kast. Sk�bnen har talt til denne mand i aften. 562 01:01:33,480 --> 01:01:37,996 - Hvad sagde den? - Tusindvis af ildevarslende ting. 563 01:01:47,640 --> 01:01:52,430 - Det g�r ondt. - Undskyld. 564 01:01:53,840 --> 01:01:58,197 Og her kommer Mookie. En underkendt bold. 565 01:02:04,240 --> 01:02:10,918 Nu er det The Mets' sidste slag. Det kan v�re slutningen. 566 01:02:13,080 --> 01:02:16,675 - Det kan v�re slutningen. - Kevin Mitchell ved tredje. 567 01:02:16,880 --> 01:02:21,078 - Det kan v�re det. - Det kan v�re det. 568 01:02:21,280 --> 01:02:25,796 55.078 personer her, og de er blevet udsat for en pr�velse. 569 01:02:26,000 --> 01:02:28,434 Det kan v�re det. 570 01:02:38,560 --> 01:02:41,472 Det er uafgjort, vi kan stadig vinde. 571 01:02:41,680 --> 01:02:43,955 Mookie! Mookie! Mookie! 572 01:02:44,160 --> 01:02:47,152 Nu er tiden inde. Stol p� folk. Tro p� livet. 573 01:02:47,360 --> 01:02:50,591 Troen er sv�r. Giv ikke op. 574 01:02:50,800 --> 01:02:54,918 - Livet er sandt. - Stol p� dit hold. 575 01:03:52,640 --> 01:03:56,155 - God kamp. - Helt utrolig. 576 01:03:56,360 --> 01:03:59,989 - Jeg tror ikke p� det. - De skynder sig tilbage. 577 01:04:00,200 --> 01:04:03,192 - Efter hvad? - Den 11. inning. 578 01:04:03,400 --> 01:04:06,915 - Jeg tror, at du er lidt forvirret. - Hvad mener du? 579 01:04:07,120 --> 01:04:12,399 - Hvad antyder I? - Sjette kamp er slut, min ven. 580 01:04:13,880 --> 01:04:16,155 Jeg fatter ingenting. 581 01:04:16,360 --> 01:04:18,635 - S� du Mookie ramme bolden? - Ja. 582 01:04:18,840 --> 01:04:22,628 - S� du vinderl�bet? - Jeg fatter ikke, hvad I siger. 583 01:04:22,840 --> 01:04:28,676 - Hvad mener I? Hvad gik jeg glip af? - B�den, Skipper Skr�k. 584 01:04:28,880 --> 01:04:32,270 Jas�? Dit r�vhul! 585 01:04:35,360 --> 01:04:38,272 Jeg kommer, n�r jeg har lynet op. 586 01:04:38,480 --> 01:04:42,439 Baseball er livet. Livet er godt. 587 01:05:09,160 --> 01:05:11,993 En rullende bold mod f�rste. Bag ryggen! 588 01:05:12,200 --> 01:05:17,194 Den g�r forbi Buckner! Her kommer Knight, The Mets vinder! 589 01:06:06,120 --> 01:06:11,592 - Han vil hade det. - Vis ham, hvem vi er. 590 01:06:11,800 --> 01:06:18,638 - Vis ham, hvem vi er. - Skyd ham, Nicky. 591 01:06:18,840 --> 01:06:24,551 - Skyd ham, Nicky. - Teatret beh�ver ikke hans slags. 592 01:06:45,960 --> 01:06:50,511 - Hvorfor siger du ikke dit navn? - Det er kun f�rste inning. 593 01:06:50,720 --> 01:06:54,508 - Jeg siger mit navn. - Ja, men navne er intime. 594 01:06:54,720 --> 01:06:57,359 Vi kender d�rligt nok hinanden. 595 01:07:01,560 --> 01:07:04,472 Fort�l, hvad du syntes om stykket. 596 01:07:05,800 --> 01:07:08,997 Sig, hvad du mente f�rst. 597 01:07:10,760 --> 01:07:13,069 Utroligt r�rende. 598 01:07:13,280 --> 01:07:19,310 - Hvad mere? - Det giver �n et emotionelt s�be�je. 599 01:07:19,520 --> 01:07:23,035 - Hvad mere? - En fuldtr�ffer. 600 01:07:23,240 --> 01:07:27,836 - Er teaterkritik dit hovedfag? - Nej, det er kriminologi. 601 01:07:34,440 --> 01:07:38,797 Hvis du undrer dig over v�bnet... Undskyld. 602 01:07:39,000 --> 01:07:43,232 Det er bare, at huset ikke er helt sikkert. 603 01:07:45,200 --> 01:07:49,352 "Den g�r langt tilbage. Pesky kaster, Slaughter sp�ner." 604 01:07:49,560 --> 01:07:53,314 Jeg var kun fire-fem �r, men jeg husker det tydeligt. 605 01:07:53,520 --> 01:07:56,159 "World Series, Pesky kaster." 606 01:07:56,360 --> 01:08:01,832 "Pesky t�ver. Slaughter l�ber hjem." 607 01:08:03,880 --> 01:08:08,237 Sig, hvad du hedder. Hvad er chokerende ved et navn? 608 01:08:08,440 --> 01:08:12,399 Vi er fremmede i natten. Det sidste, vi �nsker, er �rlighed. 609 01:08:14,080 --> 01:08:16,640 40 �r... n�sten p� dagen. 610 01:08:16,840 --> 01:08:22,836 Pesky skulle til at kaste. Den 15. oktober 1946. 611 01:08:23,040 --> 01:08:28,194 Bevaret i min reptilhjerne. Slaughter l�ber hjem. 612 01:08:30,040 --> 01:08:35,876 - Hvad? - Jeg har noget, hvor jeg f�ler... 613 01:08:36,080 --> 01:08:42,155 ...at nogen skal v�re �rlig, f�r jeg kan, du ved... 614 01:08:42,360 --> 01:08:46,797 Ogs� selv om sandheden kr�ver en vis justering? 615 01:08:59,480 --> 01:09:05,077 Han hed ikke engang Pesky, det var Paveskovic. Tjek det navn. 616 01:09:05,280 --> 01:09:08,477 Han kom fra et sted i Jugoslavien. 617 01:09:08,680 --> 01:09:14,630 Og alle vores liv blev anderledes. Fire �r og "Pesky kaster". 618 01:09:14,840 --> 01:09:18,799 "Pesky stirrer ind i sk�bnens grublende drama." 619 01:09:20,960 --> 01:09:26,910 Og han t�ver. Han t�ver. 620 01:09:27,120 --> 01:09:29,873 Ligesom skiderikken Hammond. 621 01:09:44,600 --> 01:09:48,149 Steven Schwimmer! 622 01:09:52,200 --> 01:09:58,469 Laurel? Det er min datter! 623 01:09:58,680 --> 01:10:02,798 Han vidste det ikke. Jeg vidste intet, f�r jeg s� hans ansigt. 624 01:10:03,000 --> 01:10:07,835 - Er jeg virkelig s� frast�dende? - G� hjem. Sig, jeg kommer sent. 625 01:10:08,040 --> 01:10:11,112 Du er d�d. Du er s� skide d�d. 626 01:10:11,320 --> 01:10:16,952 Jeg er ked af, at du m�der de l�gnhalse. Men du er jo ung. 627 01:10:17,160 --> 01:10:21,312 - Jeg har snart ingen far. - Jeg skaffer noget i n�rheden. 628 01:10:21,520 --> 01:10:25,832 Ingen forstyrrelser. Lad os tale. Du er s� skide d�d! 629 01:10:26,040 --> 01:10:30,158 - Hvad skal vi tale om? - Alt. 630 01:10:30,360 --> 01:10:33,591 Skal jeg tro p� det, du siger til mig? 631 01:10:33,800 --> 01:10:37,270 Jeg har ikke mere at lyve om. 632 01:10:39,640 --> 01:10:43,155 Stevie Schwimmer... 633 01:11:12,360 --> 01:11:14,430 Du er d�d. 634 01:11:16,320 --> 01:11:19,710 Jeg kan se dit lig i lighuset, t�mt for al v�ske. 635 01:11:22,280 --> 01:11:25,989 - Du er d�d. - S� tabte de. 636 01:11:26,200 --> 01:11:32,389 Hvis de tabte i aften, s� taber de i morgen. Det er forbi. 637 01:11:32,600 --> 01:11:36,878 - Hvad betyder det for dig? - Jeg f�lger bare mit hold. 638 01:11:37,080 --> 01:11:42,871 Nej, det er ikke dit hold. Det er mit hold. 639 01:11:43,080 --> 01:11:48,234 Det er ogs� mit hold. Jeg voksede op p� Boylston Street ved Fenway Park. 640 01:11:48,440 --> 01:11:54,037 Jeg tog til 50-60 kampe alene. En unge, der r�bte p� spillerne: 641 01:11:54,240 --> 01:11:56,470 "Jeg er Steven, skilsmissebarn." 642 01:11:56,680 --> 01:12:01,470 Jeg gik i skole i Boston, bare for at v�re t�t p� Red Sox. 643 01:12:01,680 --> 01:12:04,831 Min kone er fra Boston. Lillian Ziegler? 644 01:12:05,040 --> 01:12:10,592 Red Sox var min verden. Jeg gav mit liv til et hold, der ikke vandt. 645 01:12:12,080 --> 01:12:15,152 Hvis du er s� hengiven, hvorfor var du der s� ikke? 646 01:12:15,360 --> 01:12:18,158 Du kunne v�re g�et i teatret i g�r. 647 01:12:18,360 --> 01:12:22,558 Jeg kan ikke klare at se det. N�r de taber, d�r jeg indeni. 648 01:12:22,760 --> 01:12:26,799 Det er, som om en lille Stevie kr�ller sig sammen og d�r. 649 01:12:27,000 --> 01:12:30,515 Jeg d�r, n�r jeg h�rer resultatet, men det g�r hurtigt. 650 01:12:30,720 --> 01:12:36,636 Jeg kan ikke klare en hel kamp. Jeg kan ikke klare det l�ngere. 651 01:12:38,680 --> 01:12:43,834 Medynk og pinsler. Pesky kaster en bold. 652 01:12:44,040 --> 01:12:48,716 - Du var ikke engang f�dt dengang. - "Slaughter l�ber hjem." 653 01:12:55,920 --> 01:12:59,310 Da jeg rejste gennem Asien, k�mpede jeg som fan - 654 01:12:59,520 --> 01:13:03,115 - for at finde en bil, hvor jeg kunne h�re resultaterne. 655 01:13:03,320 --> 01:13:06,835 Jeg k�rte gennem krigen mellem Sovjet og nogle andre. 656 01:13:07,040 --> 01:13:11,989 Jeg fandt ikke ud af det, fordi jeg altid ringede og tjekkede resultater. 657 01:13:13,800 --> 01:13:17,793 - Hvad syntes du om stykket? - Ikke flere undvigelsesman�vrer. 658 01:13:19,160 --> 01:13:24,518 Det er dit bedste teaterstykke. Jeg har set det to gange nu. 659 01:13:24,720 --> 01:13:27,518 Det er modigt og �rligt. 660 01:13:28,800 --> 01:13:32,634 En �rlighed og f�lsomhed, du ikke har vist f�r. 661 01:13:36,200 --> 01:13:40,432 Det siger du ikke bare, fordi jeg har et v�ben i h�nden? 662 01:13:40,640 --> 01:13:44,315 - Nej. Du har ikke flere kugler. - Der kan du se, far? 663 01:13:44,520 --> 01:13:48,957 Peter Redmond hjalp uh�rt til. Pauserne var perfekte. 664 01:13:51,920 --> 01:13:56,436 Ja, vi knoklede med dem. 665 01:14:04,400 --> 01:14:06,516 Der har vi det. 666 01:14:08,200 --> 01:14:11,670 Jeg ringede fra Tibet og tjekkede resultaterne. 667 01:14:11,880 --> 01:14:15,156 Frysende i min lille Fiat p� bjerget. 668 01:14:15,360 --> 01:14:21,833 Klipper, millioner af �r gamle, fra da Indien og Asien kolliderede. 669 01:14:22,880 --> 01:14:27,112 Red Sox-White Sox, 3-2. Buckner kan l�be sejren hjem. 670 01:14:27,320 --> 01:14:34,271 - Vi elsker Buckner, ikke? - Et stort historisk �jeblik. 671 01:14:37,000 --> 01:14:40,788 Jeg fatter ikke at den r�g over. Herregud... 672 01:15:08,640 --> 01:15:10,870 Hurtigere, far! 673 01:15:19,560 --> 01:15:24,554 Endnu en nat med trafik. Taxier glider gennem neonlyset. 674 01:15:24,760 --> 01:15:27,593 Taxier suser frem i skyggerne. 675 01:15:27,800 --> 01:15:32,078 Folk kommer ud fra fester, og de kan ikke finde deres biler. 676 01:15:32,280 --> 01:15:38,150 Nordsiden. Sydsiden. Forlygter. Baglygter. 677 01:15:38,360 --> 01:15:43,275 Biler, der k�rer ned ad gaderne, sovende mennesker bag rattet. 678 01:15:43,480 --> 01:15:45,948 Sirener p� k�lig afstand. 679 01:15:50,880 --> 01:15:55,556 Planeten snurrer. Trafikken ruller. 680 01:15:55,760 --> 01:15:59,833 Dette er Lone Eagle. Skifter. Slut. 681 01:20:01,280 --> 01:20:04,477 Tekster: Niklas M�bjerg www.sdimediagroup.com 61261

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.