All language subtitles for Father Ted - 01x01 - Good luck, father Ted.DVDRip.English.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,807 --> 00:00:27,240 (Helicopter) 2 00:00:28,607 --> 00:00:29,756 (Crash) 3 00:00:34,367 --> 00:00:36,881 Right. That's Tuesday dealt with. 4 00:00:36,927 --> 00:00:38,758 Let's look at Wednesday now. 5 00:00:38,807 --> 00:00:42,766 Uh... Half-seven Mass. 6 00:00:42,807 --> 00:00:45,196 I can take that. 7 00:00:45,247 --> 00:00:47,761 And, uh...maybe... 8 00:00:47,807 --> 00:00:50,446 Could you take the eight o'clock at all?? 9 00:00:52,647 --> 00:00:54,683 Right, I can take that as well. 10 00:00:55,727 --> 00:00:59,436 Now, um... the half-six evening Mass on Sunday. 11 00:00:59,487 --> 00:01:01,557 Evening Mass? 12 00:01:03,087 --> 00:01:04,281 Too early. 13 00:01:04,327 --> 00:01:07,603 No problem, I can take that as well, I'll just make a note. 14 00:01:07,647 --> 00:01:10,002 - Morning, Ted. - Morning, Dougal. 15 00:01:12,127 --> 00:01:14,163 Uh, Dougal?? There's, uh... 16 00:01:14,207 --> 00:01:16,482 There's some shaving cream just there. 17 00:01:16,527 --> 00:01:18,916 No, there's not, Ted. You're grand. 18 00:01:20,727 --> 00:01:23,036 - No, on you. - Oh, where, exactly? 19 00:01:23,087 --> 00:01:25,681 - Just there, below your ear. - Here? 20 00:01:25,727 --> 00:01:28,480 Yes, and there's a bit more... 21 00:01:28,527 --> 00:01:30,961 - Gone? - No, there's still just a... 22 00:01:31,007 --> 00:01:32,645 It's all over the place. 23 00:01:34,887 --> 00:01:37,526 Oh, God. How on earth did all that get there? 24 00:01:37,567 --> 00:01:39,797 I didn't even shave this morning. 25 00:01:43,967 --> 00:01:46,117 So, what are we doing today, Ted? 26 00:01:46,167 --> 00:01:48,317 Confessions and things like that? 27 00:01:48,367 --> 00:01:50,483 Yes, Dougal, things like that. 28 00:01:52,687 --> 00:01:55,838 It's great being a priest, isn't it, Ted? 29 00:01:59,167 --> 00:02:00,600 God, it's lovely out. 30 00:02:04,287 --> 00:02:05,845 Oh, wait till I tell you, Ted! 31 00:02:05,887 --> 00:02:08,799 Funland's coming to Craggy Island on Saturday. 32 00:02:08,847 --> 00:02:10,838 Oh, yes, the fairground thing. 33 00:02:10,887 --> 00:02:14,766 I wouldn't have much interest in that type of thing myself. 34 00:02:14,807 --> 00:02:17,002 They've got a spider baby. 35 00:02:18,527 --> 00:02:20,199 - A what? - A spider baby. 36 00:02:20,247 --> 00:02:21,600 A freak show thing. 37 00:02:21,647 --> 00:02:24,878 It's got the body of a spider but it's actually a baby. 38 00:02:24,927 --> 00:02:26,326 Oh. 39 00:02:29,767 --> 00:02:33,282 How is it a baby? Does it have a nappy on or something? 40 00:02:34,967 --> 00:02:36,241 No. 41 00:02:36,287 --> 00:02:38,517 Does it have the head of a baby? 42 00:02:40,647 --> 00:02:42,160 Um... 43 00:02:42,207 --> 00:02:43,196 No. 44 00:02:44,687 --> 00:02:48,999 Well, if it looks like a spider and it doesn't gurgle or anything, 45 00:02:49,047 --> 00:02:50,844 how do you know it's a baby? 46 00:02:51,887 --> 00:02:53,878 They keep it in a pram. 47 00:02:56,967 --> 00:03:00,164 Dougal, are you absolutely sure about this? 48 00:03:00,207 --> 00:03:03,438 You're not confusing it with a dream or anything? 49 00:03:03,487 --> 00:03:07,605 No, honestly, I saw it on the news. Honestly! Oh... Oh, wait now. 50 00:03:07,647 --> 00:03:11,083 Actually, now that you say it, it was a dream, yeah. 51 00:03:12,607 --> 00:03:15,246 Have you been studying this like I told you? 52 00:03:15,287 --> 00:03:17,482 Oh, I have, Ted. 53 00:03:17,527 --> 00:03:21,156 Sorry. But we should go anyway, Ted, it'll be great! 54 00:03:21,207 --> 00:03:24,358 Last year I did horse riding and it was just fantastic. 55 00:03:24,407 --> 00:03:26,204 I didn't know you rode horses. 56 00:03:26,247 --> 00:03:29,603 Well, it wasn't a real horse, Ted, like... 57 00:03:29,647 --> 00:03:32,480 It was this old fellow with a saddle on him. 58 00:03:36,167 --> 00:03:38,397 God, he must've been about 80. 59 00:03:38,447 --> 00:03:40,836 Of course, he couldn't go very fast. 60 00:03:40,887 --> 00:03:43,765 I was kind of lashing him with the whip and all... 61 00:03:43,807 --> 00:03:45,684 Couldn't get much of a response. 62 00:03:45,727 --> 00:03:48,366 And how long were you up on him? 63 00:03:48,407 --> 00:03:50,557 Oh, I'd say it was about, uh... 64 00:03:52,087 --> 00:03:54,123 about an hour? 65 00:03:54,167 --> 00:03:57,318 So you were up on an 80-year-old man, 66 00:03:57,367 --> 00:04:00,518 riding him around and whipping him for 60 minutes? 67 00:04:00,567 --> 00:04:04,446 You realise that image will stay with me for the rest of my life? 68 00:04:04,487 --> 00:04:08,275 I know, Ted. It's great, isn't it? Come on, we should go. 69 00:04:08,327 --> 00:04:11,797 No, I don't think I could take the excitement, to be honest. 70 00:04:11,847 --> 00:04:15,203 Suppose I'll just see if there's anything on the TV. 71 00:04:18,727 --> 00:04:22,003 - 'What type of a jumper is that?' - 'Well, basically...' 72 00:04:22,047 --> 00:04:23,275 Ahh! 73 00:04:26,247 --> 00:04:28,203 (Sizzling) 74 00:04:33,447 --> 00:04:36,359 Maybe I'll just go and study the old diagram. 75 00:04:36,407 --> 00:04:37,920 (Phone ) 76 00:04:40,207 --> 00:04:42,402 Hello? Father Ted Crilly speaking. 77 00:04:42,447 --> 00:04:46,725 Hello, Father. Sorry to disturb you. My name is Terry MacNamee. 78 00:04:46,767 --> 00:04:50,555 I'm producing Faith of Our Fathers for Telly Eireann. 79 00:04:50,607 --> 00:04:54,236 We're talking to priests who work in isolated communities. 80 00:04:54,287 --> 00:04:55,879 Would you be interested? 81 00:04:55,927 --> 00:04:59,476 Well, that's very, um... That's very exciting. 82 00:04:59,527 --> 00:05:02,439 Faith of Our Fathers is my favourite programme. 83 00:05:02,487 --> 00:05:05,320 Well, you were the first person we thought of. 84 00:05:05,367 --> 00:05:07,881 If you are interested, I could come over. 85 00:05:07,927 --> 00:05:09,599 We'd give you a small fee. 86 00:05:09,647 --> 00:05:12,161 - Who's that, Ted? - Uh, no one. 87 00:05:12,207 --> 00:05:14,596 - No one? - 'Hello, Father Crilly?' 88 00:05:14,647 --> 00:05:16,558 - No. - Must be someone, Ted. 89 00:05:16,607 --> 00:05:18,404 Just a moment. 90 00:05:22,287 --> 00:05:23,515 Sorry. 91 00:05:23,567 --> 00:05:26,035 How exactly do you get to Craggy Island? 92 00:05:26,087 --> 00:05:28,078 It doesn't seem to be on any maps. 93 00:05:28,127 --> 00:05:32,040 No, it wouldn't be on any maps, now. We're not exactly New York. 94 00:05:32,087 --> 00:05:35,204 The best way is from Galway, go slightly north 95 00:05:35,247 --> 00:05:38,637 till you see the English boats with the nuclear symbol. 96 00:05:38,687 --> 00:05:43,078 They go very close to the island dumping the old glow-in-the-dark. 97 00:05:43,127 --> 00:05:47,643 Are there any other priests living with you? We don't list anyone else. 98 00:05:47,687 --> 00:05:50,520 Um...well, uh... 99 00:05:50,567 --> 00:05:52,762 No, there's no one else here. 100 00:05:52,807 --> 00:05:56,083 I'll see you on Saturday. I'll call when I get there. 101 00:05:56,127 --> 00:05:57,526 Bye. 102 00:06:00,567 --> 00:06:02,842 (Burps ) 103 00:06:17,167 --> 00:06:18,759 The ants are back, Ted. 104 00:06:20,607 --> 00:06:24,441 Never turn on the TV when Father Jack's asleep. You know how he is! 105 00:06:24,487 --> 00:06:26,717 But he's always asleep. 106 00:06:26,767 --> 00:06:30,476 Anyone who's served the Church as long as he has deserves a rest. 107 00:06:30,527 --> 00:06:31,721 (Snoring) 108 00:06:31,767 --> 00:06:34,759 It's an honour for us to look after him in his old age. 109 00:06:34,807 --> 00:06:36,684 (Muttering) 110 00:06:37,727 --> 00:06:40,958 Look at him, dreaming of past glories, no doubt. 111 00:06:41,007 --> 00:06:42,759 (Angelic choir) 112 00:06:42,807 --> 00:06:45,321 Girls, pay attention. 113 00:06:45,367 --> 00:06:47,437 We've got a special treat today. 114 00:06:47,487 --> 00:06:52,003 Father Hackett has volunteered to take you all for volleyball practice. 115 00:06:53,167 --> 00:06:54,600 Right, Father. 116 00:06:54,647 --> 00:06:57,161 He's just reminded me it's very warm, 117 00:06:57,207 --> 00:06:59,402 so no need for your tracksuit tops. 118 00:07:02,767 --> 00:07:04,280 (Angelic choir) 119 00:07:12,047 --> 00:07:13,878 Hello! 120 00:07:14,927 --> 00:07:16,838 Father Dougal McGuire here. 121 00:07:16,887 --> 00:07:20,118 And welcome to this week's Top of the Pops. 122 00:07:20,167 --> 00:07:21,600 In at number 45 this week 123 00:07:21,647 --> 00:07:24,400 is Father Ted Crilly with I've Got the Power. 124 00:07:24,447 --> 00:07:29,760 And at number 15 for the 16th week in a row is Father Jack Hackett, 125 00:07:29,807 --> 00:07:31,320 with I'm a Sleepy Priest. 126 00:07:31,367 --> 00:07:34,484 How did that gobshite get on the television?! 127 00:07:37,487 --> 00:07:39,876 Hello to you all. 128 00:07:39,927 --> 00:07:42,964 Ah, is the television broken again, Father? 129 00:07:43,007 --> 00:07:45,646 - Yes, we... - There's nothing wrong with it 130 00:07:45,687 --> 00:07:50,966 that can't be fixed with a bit of you know what in the head department. 131 00:07:51,007 --> 00:07:52,759 Now, then, who's for tea? 132 00:07:52,807 --> 00:07:55,924 - Me, please, Mrs Doyle. - Tea? Feck! 133 00:07:57,167 --> 00:07:59,920 - I'm fine, Mrs Doyle. - You won't have a cup? 134 00:07:59,967 --> 00:08:02,356 No thanks, Mrs Doyle. I won't have a cup. 135 00:08:02,407 --> 00:08:05,240 - You sure? It's hot. - No, I'm not in the mood. 136 00:08:05,287 --> 00:08:08,040 All right, so... Aw, would you not have a drop? 137 00:08:08,087 --> 00:08:09,998 - No, thanks. - Just a little cup. 138 00:08:10,047 --> 00:08:12,277 - I'm fine! - I tell you what, Father... 139 00:08:12,327 --> 00:08:14,636 - Seriously! - I'll pour a cup anyway. 140 00:08:14,687 --> 00:08:17,963 And you can have it if you want. Now... 141 00:08:19,527 --> 00:08:21,722 And what do you say to a cup? 142 00:08:21,767 --> 00:08:23,598 Feck off, cup! 143 00:08:25,087 --> 00:08:28,204 - He loves his cup of tea. - Feck off! 144 00:08:28,247 --> 00:08:29,680 There you go. 145 00:08:29,727 --> 00:08:31,126 Feck off! 146 00:08:31,167 --> 00:08:33,283 Father Crilly, I nearly forgot. 147 00:08:33,327 --> 00:08:36,922 - Earlier, a Terry MacNamee called. - Oh, right. 148 00:08:36,967 --> 00:08:38,958 - Who's that? - Never heard of him. 149 00:08:39,007 --> 00:08:41,601 Something to do with the television? 150 00:08:41,647 --> 00:08:43,239 He's coming to fix it. 151 00:08:43,287 --> 00:08:46,085 - He'll be here tomorrow at 12. - Grand. 152 00:08:50,607 --> 00:08:53,485 Yeah, it's good you called someone, Ted. 153 00:08:55,567 --> 00:08:57,205 It's still not working. 154 00:08:59,767 --> 00:09:02,201 ♪ You're simply the best 155 00:09:02,247 --> 00:09:03,760 ♪ Doo doo doo doo 156 00:09:03,807 --> 00:09:06,799 ♪ Better than all the rest, doo doo doo doo ♪ 157 00:09:06,847 --> 00:09:08,041 Ahem. 158 00:09:08,087 --> 00:09:10,157 You frightened the life out of me. 159 00:09:10,207 --> 00:09:12,641 You're doing the old pop star thing. 160 00:09:12,687 --> 00:09:14,723 I was, Ted, yeah. 161 00:09:15,767 --> 00:09:19,316 It was great being on TV today. I've caught the telly bug. 162 00:09:19,367 --> 00:09:21,198 Well... 163 00:09:21,247 --> 00:09:25,638 Get to bed now and get some sleep, you don't want to get over-tired. 164 00:09:30,087 --> 00:09:32,442 Did you ever want to get into television? 165 00:09:32,487 --> 00:09:36,844 Ah, no, I... I wouldn't be interested in that kind of thing, really. 166 00:09:36,887 --> 00:09:40,323 Right. You wouldn't be much good at it, actually. 167 00:09:40,367 --> 00:09:41,925 What? Why not? 168 00:09:41,967 --> 00:09:45,880 Well, you're a bit serious. And your eyes are a bit crossed. 169 00:09:47,487 --> 00:09:49,921 They're a bit wonky. The cameras notice. 170 00:09:49,967 --> 00:09:52,356 I am not cross-eyed, Dougal. 171 00:09:52,407 --> 00:09:53,965 Ah, you're a bit, now, Ted. 172 00:09:54,007 --> 00:09:57,795 Half the time I don't know if you're talking to me or Father Jack. 173 00:09:57,847 --> 00:10:00,680 Dougal, why don't you just... get some sleep. 174 00:10:00,727 --> 00:10:03,161 Right. Just have to say the old prayers. 175 00:10:08,847 --> 00:10:10,997 Our Father, who art in heaven... 176 00:10:15,207 --> 00:10:17,482 (Ted) Hallowed. 177 00:10:17,527 --> 00:10:20,200 Hallowed be thy... 178 00:10:21,407 --> 00:10:22,476 (Ted) Name. 179 00:10:22,527 --> 00:10:25,963 Ah, Papa don't preach... 180 00:10:28,127 --> 00:10:30,925 Dougal, you know you can praise God with sleep. 181 00:10:30,967 --> 00:10:32,161 Can you, Ted? 182 00:10:32,207 --> 00:10:35,597 Yes, it's a way of thanking him for a tiring day. 183 00:10:35,647 --> 00:10:39,196 God. There's lots of ways to praise God, isn't there, Ted? 184 00:10:39,247 --> 00:10:43,320 Like that time you told me to praise him by just leaving the room. 185 00:10:43,367 --> 00:10:45,597 That was a good one, yes. 186 00:10:53,087 --> 00:10:55,317 - Ted... - Mmm? 187 00:10:55,367 --> 00:10:58,916 - Ted? - Yes? 188 00:10:58,967 --> 00:11:01,162 (Dougal) Knock knock. 189 00:11:03,647 --> 00:11:07,686 - Who's there? - Father Dougal McGuire. 190 00:11:07,727 --> 00:11:09,877 Good night, Dougal. 191 00:11:14,087 --> 00:11:17,397 (Ted, quietly) I can hear you a bit better now, shh, yeah. 192 00:11:19,767 --> 00:11:20,995 You made it, then? 193 00:11:21,047 --> 00:11:24,562 I think so. There's no indication it is Craggy Island. 194 00:11:24,607 --> 00:11:26,484 There's no signs or anything. 195 00:11:26,527 --> 00:11:30,725 Is there a man looking at you with a T-shirt saying "I Shot JR"? 196 00:11:34,127 --> 00:11:36,197 Actually, there is. 197 00:11:36,247 --> 00:11:38,522 Ah, you're here, so, yeah. 198 00:11:38,567 --> 00:11:41,240 What? The line is bad, you're a bit muffled. 199 00:11:41,287 --> 00:11:44,916 I'm on a portable phone, you caught me by surprise. 200 00:11:44,967 --> 00:11:47,037 I'm on the toilet. 201 00:11:48,047 --> 00:11:51,244 Right. So, er... So where can we meet? 202 00:11:51,287 --> 00:11:54,962 Anywhere we can get a few good shots? Any local landmarks? 203 00:11:55,007 --> 00:11:56,406 - No. - What? 204 00:11:56,447 --> 00:11:58,517 There are no landmarks here now. 205 00:11:58,567 --> 00:12:00,046 None at all?? 206 00:12:00,087 --> 00:12:04,126 No, the island itself is a kind of landmark. For ships and that. 207 00:12:04,167 --> 00:12:07,955 Head away from it and you're going in the right direction. 208 00:12:08,007 --> 00:12:10,202 - So, uh... - There's the field. 209 00:12:10,247 --> 00:12:13,284 Oh, a field. Well, that sounds... 210 00:12:13,327 --> 00:12:16,558 It's not a field, really, but it has less rocks than most places. 211 00:12:16,607 --> 00:12:20,236 Never mind. I'll meet you at the field. How do I get there? 212 00:12:20,287 --> 00:12:22,278 Ask Tom there. He'll help you out. 213 00:12:22,327 --> 00:12:24,716 Right, Father. Thanks. 214 00:12:29,487 --> 00:12:31,125 Bird! 215 00:12:34,567 --> 00:12:36,797 (Dougal) Ooooo. 216 00:12:37,847 --> 00:12:39,803 Holy Mary Mother of God! 217 00:12:44,487 --> 00:12:47,797 God, Ted, I'm so sorry. It was just a joke. 218 00:12:47,847 --> 00:12:51,203 Tr...try to avoid doing that again, Dougal. 219 00:12:51,247 --> 00:12:53,636 I thought it was really...Herself. 220 00:12:55,287 --> 00:12:59,200 - That's the last thing I need. - You're right there, Ted. 221 00:13:00,247 --> 00:13:04,445 Anyway, it's time for Jack's walk. Time for your walk, Father Jack! 222 00:13:04,487 --> 00:13:06,682 (Mumbling) 223 00:13:06,727 --> 00:13:08,763 Off around the cliffs. 224 00:13:08,807 --> 00:13:11,605 Can I bring him to Funland, Ted? He'd love that. 225 00:13:11,647 --> 00:13:14,719 No, he wouldn't. Take him around the cliffs. 226 00:13:14,767 --> 00:13:17,520 This time, near the edge, put on the brakes. 227 00:13:17,567 --> 00:13:19,239 He was lucky the last time. 228 00:13:19,287 --> 00:13:22,962 Right, Ted. Um, you're not coming yourself? 229 00:13:23,007 --> 00:13:26,204 Ah, no, I think I'll stay here and pray for a while. 230 00:13:28,367 --> 00:13:30,562 Oh, ho, what are you after, Ted? 231 00:13:30,607 --> 00:13:32,723 I'm not after anything, Dougal. 232 00:13:32,767 --> 00:13:37,204 It's not unknown for members of the clergy to pray from time to time. 233 00:13:37,247 --> 00:13:39,761 Here we are, Father Crilly. 234 00:13:39,807 --> 00:13:40,922 Get away! 235 00:13:40,967 --> 00:13:45,245 There's nothing Father Hackett likes more than some fresh air! 236 00:13:45,287 --> 00:13:46,959 - Come on. - Oh, yeah. 237 00:13:47,007 --> 00:13:49,077 That's it. 238 00:13:50,487 --> 00:13:53,445 - Yeah, yeah, no... - Ahh! 239 00:13:55,287 --> 00:13:56,606 (Shouting gibberish) 240 00:13:56,647 --> 00:13:57,841 Come on, Father. 241 00:13:57,887 --> 00:14:01,243 (Confused shouting) 242 00:14:01,287 --> 00:14:04,279 Oh, now, come on, Father Hackett. 243 00:14:04,327 --> 00:14:07,364 That's it, now, in you go. Isn't that better? 244 00:14:07,407 --> 00:14:10,479 - Good man. - This'll keep you nice and warm. 245 00:14:10,527 --> 00:14:14,315 (Mrs Doyle ) Are you all right? Ooh. 246 00:14:21,487 --> 00:14:23,125 (Mumbling) 247 00:14:23,167 --> 00:14:26,477 Bye, then! Every single day the same thing. 248 00:14:26,527 --> 00:14:29,883 Once he's out, he has a great time. He loves them old cliffs. 249 00:14:29,927 --> 00:14:34,205 - I'll be off. What are you up to? - I'll just have a bit of a pray. 250 00:14:34,247 --> 00:14:37,364 All right. Enjoy the rest of the weekend. 251 00:15:00,127 --> 00:15:04,359 (PA) 'Patrons are reminded that parking is unavailable. 252 00:15:04,407 --> 00:15:08,286 'A reminder of the unavailability of parking facilities.' 253 00:15:08,327 --> 00:15:11,125 I didn't know this bloody thing was on here. 254 00:15:11,167 --> 00:15:12,646 Hello, Father. 255 00:15:12,687 --> 00:15:15,485 Hello, Tom. Telly Eireann lads get here all right? 256 00:15:15,527 --> 00:15:18,246 They've gone to film a bit of the island first. 257 00:15:18,287 --> 00:15:21,165 - They'll be back soon. - I'll wait in the field. 258 00:15:21,207 --> 00:15:23,323 - Father! - Yes, Tom? 259 00:15:23,367 --> 00:15:24,720 I've killed a man. 260 00:15:24,767 --> 00:15:28,965 Did you? We'll talk later, I'm doing an interview for television. 261 00:15:30,887 --> 00:15:35,005 (PA) 'A little boy has been lost. Thank you.' 262 00:15:41,247 --> 00:15:44,000 Keep your hands on the sides! 263 00:15:44,047 --> 00:15:47,323 (PA) 'The child has now been found, thank you.' 264 00:15:47,367 --> 00:15:49,323 You fat, smelly cow! 265 00:15:49,367 --> 00:15:52,120 Take this. You have a face like a pair of tits. 266 00:15:52,167 --> 00:15:54,761 Well, at least that's one pair between us! 267 00:15:56,807 --> 00:15:59,765 - Hello, Mary. - Ah, hello, Father. 268 00:15:59,807 --> 00:16:02,116 - Hello, John. - Pack of Toffos, Father? 269 00:16:02,167 --> 00:16:06,524 No, thanks. I have to meet someone. I'm to be interviewed for television. 270 00:16:06,567 --> 00:16:08,922 - Oh. - Really? That's fantastic. 271 00:16:08,967 --> 00:16:12,846 You know, Father, I think you'd be brilliant on television. 272 00:16:12,887 --> 00:16:14,002 Well, thank you. 273 00:16:14,047 --> 00:16:17,642 You'll be more than a match for Gay Byrne or Terry Wogan or any of them. 274 00:16:17,687 --> 00:16:20,076 It'll take weeks to get to their level. 275 00:16:21,287 --> 00:16:23,596 But I have to go find this film unit. 276 00:16:23,647 --> 00:16:27,686 They probably want to do a few close-ups and master shots and that. 277 00:16:27,727 --> 00:16:31,515 Don't want to be late and get a reputation as a Marilyn Monroe type. 278 00:16:31,567 --> 00:16:34,445 - See you soon. - Good luck, Father Ted. 279 00:16:35,527 --> 00:16:39,281 - Get them fecking Crunchies out. - Feck off. 280 00:16:39,327 --> 00:16:41,477 (Guitar strumming) 281 00:16:41,527 --> 00:16:43,518 (Banjo repeats guitar phrase ) 282 00:16:47,087 --> 00:16:48,964 (Banjo imitates guitar) 283 00:16:50,167 --> 00:16:52,283 (Duelling Banjos theme ) 284 00:16:57,367 --> 00:17:01,326 Ted! Ted! Over here, Ted! Come here and look at me! 285 00:17:01,367 --> 00:17:04,359 Hey, Ted! What are you doing here? 286 00:17:04,407 --> 00:17:07,638 I thought you weren't interested in this type of thing. 287 00:17:07,687 --> 00:17:10,360 You're supposed to be taking Jack for his walk. 288 00:17:10,407 --> 00:17:13,126 Well, um... The cliffs were closed for the day. 289 00:17:13,167 --> 00:17:15,681 How could cliffs be closed, Dougal?? 290 00:17:15,727 --> 00:17:17,445 OK, no. It wasn't that. 291 00:17:17,487 --> 00:17:19,318 - They were gone. - Ah. 292 00:17:19,367 --> 00:17:22,518 The cliffs were gone? How could they just disappear? 293 00:17:23,207 --> 00:17:24,526 Erosion. 294 00:17:24,567 --> 00:17:26,797 Come off and to the cliffs with you! 295 00:17:26,847 --> 00:17:29,805 There's just another couple of turns to go. 296 00:17:29,847 --> 00:17:32,077 Woooo! 297 00:17:43,807 --> 00:17:48,039 (PA) 'Patrons are reminded to keep their hands visible at all times 298 00:17:48,087 --> 00:17:50,726 'when not availing on the funfair rides.' 299 00:17:50,767 --> 00:17:54,316 Go straight home, do you hear? No more nonsense! 300 00:17:54,367 --> 00:17:55,686 Everyone else is here. 301 00:17:55,727 --> 00:17:58,446 Dougal, you're a priest, show some decorum. 302 00:17:58,487 --> 00:18:00,717 - Wish I wasn't a priest. - What? 303 00:18:00,767 --> 00:18:04,203 - I wish I wasn't a priest. - Jack heard you say that! 304 00:18:04,247 --> 00:18:06,397 He told me he doesn't believe in God. 305 00:18:06,447 --> 00:18:07,721 Dougal! 306 00:18:25,087 --> 00:18:27,920 Ted! Can I have a go on the Crane of Death, Ted? 307 00:18:27,967 --> 00:18:30,003 - The what? - The Crane of Death. 308 00:18:30,047 --> 00:18:33,119 There was a young fellow killed on it last year. 309 00:18:33,167 --> 00:18:35,476 Look. I'm sick and tired of your... 310 00:18:35,527 --> 00:18:38,280 Ted, a fortune teller! We'll have one go. 311 00:18:38,327 --> 00:18:41,842 - Don't waste your money. - There might be something in it. 312 00:18:41,887 --> 00:18:44,765 It's rubbish. How could anybody believe it? 313 00:18:44,807 --> 00:18:47,799 It's no more peculiar than that stuff in seminary, 314 00:18:47,847 --> 00:18:50,645 heaven and hell and everlasting life and that. 315 00:18:50,687 --> 00:18:53,042 You're not meant to take it seriously. 316 00:18:53,087 --> 00:18:55,442 You are so too meant to take it seriously! 317 00:18:55,487 --> 00:18:57,045 - Are you? - Yes! 318 00:18:57,087 --> 00:18:59,920 - Heaven, hell and everlasting life? - Of course! 319 00:19:01,407 --> 00:19:04,843 Look, Dougal, if I let you go in, will you go home after? 320 00:19:04,887 --> 00:19:07,401 - I will, I promise, Ted. - All right. 321 00:19:10,407 --> 00:19:13,126 - (Tarot reader) Hello. - Let's go, Ted. 322 00:19:13,167 --> 00:19:15,158 - What's wrong? - I'm scared. 323 00:19:15,207 --> 00:19:17,277 I'll do it and you can watch. 324 00:19:17,327 --> 00:19:19,761 - Hello there! - Sit! 325 00:19:19,807 --> 00:19:22,560 - First, cross my palm with silver. - Silver? 326 00:19:22,607 --> 00:19:25,599 - I don't carry bags of it around. - Give me a pound. 327 00:19:28,807 --> 00:19:33,244 Now, I'll interpret one card at a time, please. 328 00:19:33,287 --> 00:19:35,164 Be careful. 329 00:19:37,167 --> 00:19:38,395 (Spooky music) 330 00:19:38,447 --> 00:19:42,645 Um...I wasn't concentrating. Perhaps I could pick another? 331 00:19:42,687 --> 00:19:45,326 No, this is a common misunderstanding. 332 00:19:45,367 --> 00:19:48,564 The Grim Reaper doesn't mean death in a literal sense. 333 00:19:48,607 --> 00:19:51,917 Rather, it may mean the death of an old way of life 334 00:19:51,967 --> 00:19:54,037 and the beginning of a new one! 335 00:19:54,087 --> 00:19:56,362 I know what that is. 336 00:19:56,407 --> 00:19:58,921 It's probably about a new bicycle lamp. 337 00:19:58,967 --> 00:20:01,197 Another card, please. 338 00:20:01,247 --> 00:20:03,078 (Spooky music) 339 00:20:04,087 --> 00:20:05,964 Is that good? 340 00:20:06,007 --> 00:20:10,239 Well, ah... It will all become clear at the next card. 341 00:20:10,287 --> 00:20:11,879 (Gong) 342 00:20:13,487 --> 00:20:17,719 This is really weird. There's only supposed to be one in each pack. 343 00:20:22,167 --> 00:20:24,761 Hello, Tom. Is Father Crilly around yet? 344 00:20:24,807 --> 00:20:26,798 He is, yeah. He's in there. 345 00:20:26,847 --> 00:20:30,157 That's a nasty scar you've got, Tom. Where did you get that? 346 00:20:30,207 --> 00:20:33,119 I was, uh...in an argument. 347 00:20:33,167 --> 00:20:37,399 - Oh, I hope you won. - I certainly did. 348 00:20:37,447 --> 00:20:40,007 That's nothing. I've had worse than that. 349 00:20:41,007 --> 00:20:43,760 Can you believe me own Dad did that to me? 350 00:20:45,327 --> 00:20:46,885 It looks like a face! 351 00:20:49,767 --> 00:20:51,325 (PA) 'Siobhan to the refreshment tent.' 352 00:20:51,367 --> 00:20:55,042 Where's Father Jack? It's nearly five, time for his drink. 353 00:20:55,087 --> 00:20:58,045 - You go that way, I'll go this way. - OK. 354 00:20:58,087 --> 00:21:01,443 (PA) 'Siobhan, please report to reheat the hamburgers.' 355 00:21:01,487 --> 00:21:04,524 Come, now, Father, we'd better be off. Come on. 356 00:21:04,567 --> 00:21:09,197 Father! Father! There you are, Father. 357 00:21:09,247 --> 00:21:10,965 We got here at last. 358 00:21:11,007 --> 00:21:13,840 Father, Father. Dead to the world. 359 00:21:13,887 --> 00:21:16,196 You don't know what's going on. 360 00:21:16,247 --> 00:21:18,681 Gin! Vodka! 361 00:21:18,727 --> 00:21:20,763 It's time for your drink, come on! 362 00:21:20,807 --> 00:21:23,480 Ahhh! 363 00:21:23,527 --> 00:21:26,599 Are you lads from... from the television? 364 00:21:26,647 --> 00:21:29,605 - Well, yes. - Oh, yes. 365 00:21:29,647 --> 00:21:34,118 - We'll just ask a few questions. - Am I gonna be on the telly? 366 00:21:34,167 --> 00:21:37,716 Well, yes. We'll start with a history of the island, 367 00:21:37,767 --> 00:21:41,521 then move on to how life has changed for the islanders... 368 00:21:48,887 --> 00:21:53,403 (Terry ) Father, how would you say religious beliefs on the island 369 00:21:53,447 --> 00:21:56,837 have been affected by TV and greater access to the media? 370 00:21:56,887 --> 00:21:59,685 God, no, they're talking to Dougal. 371 00:22:01,687 --> 00:22:04,201 - Think, Ted. - Drink! Drink! 372 00:22:04,247 --> 00:22:06,317 (Ted screams ) 373 00:22:06,367 --> 00:22:08,676 (Angelic choir) 374 00:22:12,567 --> 00:22:15,604 There I am! It's me, look! I'm on the telly! 375 00:22:15,647 --> 00:22:19,799 'So, God, does he really exist? I mean, who knows? 376 00:22:19,847 --> 00:22:25,126 'I don't know. Personally, I don't even believe in organised religion.' 377 00:22:25,167 --> 00:22:26,964 (Ted groans ) 378 00:22:27,007 --> 00:22:29,646 I know, it's great, isn't it? 379 00:22:29,687 --> 00:22:31,120 'A spider baby. 380 00:22:31,167 --> 00:22:35,524 'It's got the body of a spider but the mind of a baby and...' 381 00:22:35,567 --> 00:22:37,000 (Groaning) 382 00:22:38,847 --> 00:22:42,362 'It wouldn't really bite you, unless it got a bit older.' 383 00:22:42,407 --> 00:22:43,522 (Groaning) 384 00:22:43,567 --> 00:22:46,764 I can't believe it either, I'm on the television! 385 00:22:48,407 --> 00:22:51,922 That gobshite again! Is he never off the air! 386 00:22:59,967 --> 00:23:05,360 (PA) 'A child has been, eh, lodged in the Tunnel of Goats. 387 00:23:05,407 --> 00:23:09,798 'If we could have a nurse, please, to the Tunnel of Goats, thank you. 388 00:23:12,727 --> 00:23:18,006 'A goat and a child have now become lodged together, eh, 389 00:23:18,047 --> 00:23:22,245 'and a nurse has become involved in the...in the incident. 390 00:23:22,287 --> 00:23:28,601 'Another nurse is required to release the nurse we asked for previously. 391 00:23:28,647 --> 00:23:30,046 'Thank you.' 30099

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.