All language subtitles for Destroyer.2019.DVDSCR.XviD.AC3-EVO-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:24,074 Dr. Magdy Basiony aanbiedingen *************** 2 00:00:14,513 --> 00:00:16,640 3 00:00:49,130 --> 00:00:54,469 We bieden dank aan de officieren en mannen van de basis van de destroyers 4 00:00:54,761 --> 00:01:00,767 En het Marine Training Centre aan de Academie San Diego, Californië voor hun medewerking 5 00:01:04,146 --> 00:01:06,565 Vernietigers of blikjes 6 00:01:06,898 --> 00:01:10,734 Zoals het graag emotioneel vanuit de vloot noemt 7 00:01:10,735 --> 00:01:14,948 Die altijd op zoek is naar problemen Ze worden vaak gevonden 8 00:01:15,782 --> 00:01:20,161 Kleine schepen zijn altijd trots om te dragen Namen van helden in de marine 9 00:01:20,162 --> 00:01:24,432 Die onze maritieme tradities bewaart Altijd blijven 10 00:01:45,729 --> 00:01:48,819 Vernietiger John Paul Jones is gezonken In de Stille Oceaan 11 00:01:49,357 --> 00:01:53,319 Vernietiging van een oude torpedojager tijdens Red de energie van vliegtuigen 12 00:01:53,320 --> 00:01:56,030 Einde van de vernietiger John Paul Jones Na 25 jaar heroïsche diensten 13 00:01:56,031 --> 00:01:58,974 De marine heeft plannen aangekondigd om een ​​nieuwe destroyer te bouwen 14 00:01:59,009 --> 00:02:01,918 Om de beroemde veteraannaam te behouden 15 00:02:07,959 --> 00:02:11,795 Zoals je weet, is dit oppervlak destructief John Paul Jones II 16 00:02:11,796 --> 00:02:15,424 Je moet de eerste destroyer hebben horen zinken Reddingsploeg vliegtuig 17 00:02:15,425 --> 00:02:19,428 De Japanners zijn zo bang voor haar De naam van John Paul Jones 18 00:02:19,429 --> 00:02:23,474 Evenals de nazi's, die zich ook herinneren Wat het deed tijdens de Eerste Wereldoorlog 19 00:02:23,475 --> 00:02:26,895 Ik zal geen speech houden, maar Luister, mijn collega's 20 00:02:27,312 --> 00:02:31,649 Dit zal verwoestend zijn voor John Paul Jones En je moet houden 21 00:02:31,650 --> 00:02:34,877 Op haar reputatie en doe je uiterste best 22 00:02:34,878 --> 00:02:38,340 Dit meisje zal dezelfde liedjes zingen Haar stem zal zeer voedzaam zijn 23 00:02:38,590 --> 00:02:42,093 Poly .. Kansas, wat doe je hier? 24 00:02:42,135 --> 00:02:46,455 Ik ben er trots op betrokken te zijn bij het bouwen van deze vernietiger Is hier een defect? 25 00:02:47,057 --> 00:02:50,936 Waar wachten we nog op? Kom op, laten we het gaan bouwen 26 00:02:56,191 --> 00:02:59,903 Marty..marty Het zou niet goed passen als het koud was 27 00:03:01,863 --> 00:03:03,615 Geef haar veel tijd 28 00:03:04,115 --> 00:03:06,283 Poly, wat zijn je toespraken? Jij niet 29 00:03:06,284 --> 00:03:08,535 Maar het is niet bestand tegen koud water Wie heeft je dat verteld? 30 00:03:08,536 --> 00:03:11,080 Ja dat kan, maar het is het beste om dat niet te doen 31 00:03:11,081 --> 00:03:13,082 We bouwen een goed gevestigd gebreid schip 32 00:03:13,083 --> 00:03:15,000 De mannen zullen op dit oppervlak vechten 33 00:03:15,001 --> 00:03:17,878 Moet een fris geluid zijn 34 00:03:17,879 --> 00:03:20,464 Zeg niets anders als fris geluid 35 00:03:20,465 --> 00:03:23,735 Deze schroeven zijn niet goed Het is het beste om ze te vervangen 36 00:03:24,261 --> 00:03:25,094 Kom op, jongens 37 00:03:25,095 --> 00:03:29,849 Geef me de beitel om te extraheren Waarom gebruiken we deze vuilnis? 38 00:03:31,101 --> 00:03:32,611 Wat bedoel je met afval? 39 00:03:32,811 --> 00:03:37,064 Hoor, o boer, noem het geen onzin Na lang eraan gewerkt te hebben 40 00:03:37,065 --> 00:03:40,192 Je zult zien dat schepen als vrouwen gerespecteerd moeten worden 41 00:03:40,193 --> 00:03:43,487 Echt waar? Waarom? Omdat het een perfecte kromming heeft 42 00:03:43,488 --> 00:03:46,758 Het is volledig gekleurd en heeft een schreeuw Sterk in zijn controverse 43 00:03:46,908 --> 00:03:50,119 Wat noemen mannen blikjes? 44 00:03:50,120 --> 00:03:52,204 Het is nu een stukje tin 45 00:03:52,205 --> 00:03:56,458 Wacht tot het voltooid en geverfd is Daarna worden ze in water neergelaten 46 00:03:56,459 --> 00:04:00,130 Ze zal een naam hebben .. Een gesel zweeft Overal op het oppervlak 47 00:04:00,165 --> 00:04:01,990 Zoals bloed in de bloedvaten 48 00:04:02,173 --> 00:04:05,343 Het zal een puls ... adem hebben Je zal nog leven, Kansas 49 00:04:05,635 --> 00:04:10,432 Je zult koppig zijn ... bedrieglijk Soms onverwacht ... als een vrouw 50 00:04:11,057 --> 00:04:12,517 Als een vrouw! 00:04:15,057 --> 00:04:18,517 Jij ... verlaat deze hamer, heb je het gehoord? 00:04:19,057 --> 00:04:21,517 Kansas .. Waarom laat je hem niet zwijgen? 00:04:21,657 --> 00:04:28,517 Deze jongens hebben hier werk om er vanaf te komen Ik weet dat ... waarom niet ... werk niet met respect 51 00:04:47,462 --> 00:04:48,796 Hé voor deze grote rang! 52 00:04:49,172 --> 00:04:52,442 Het verdient deze eer en eer 53 00:04:53,760 --> 00:04:56,720 Ik hoop na al dit om op te treden als een respectabele dame 54 00:04:56,721 --> 00:05:02,602 Ze is al een geweldige dame ... zie haar nu Ze heeft een persoonlijkheid ... stijl ... opgevoed 55 00:05:04,395 --> 00:05:07,649 Kansas .. Denk je niet dat je erop vaart? 56 00:05:08,942 --> 00:05:11,026 Luister, heb ik je dat niet eerder laten zien? Wat? 57 00:05:11,027 --> 00:05:14,948 Kijk naar deze twee handen Ze zijn het tegenovergestelde van elkaar, allemaal in een richting 58 00:05:14,989 --> 00:05:17,249 Dit is het geval met mij en de zee 59 00:05:19,786 --> 00:05:21,996 Ik weet niet waar mijn dochter hier is. 60 00:05:26,376 --> 00:05:27,961 Hallo Reese 61 00:05:28,586 --> 00:05:29,786 poly 62 00:05:37,470 --> 00:05:40,473 Je ziet er goed uit Nou, je bent zelf geweldig 63 00:05:42,016 --> 00:05:45,393 Ze hebben je opgewaardeerd. Ja, dat is geweldig 64 00:05:45,394 --> 00:05:49,195 De destroyer John Paul Jones verschijnt niet Zo veel 65 00:05:46,229 --> 00:05:49,190 66 00:05:49,225 --> 00:05:51,567 Nee, maar sneller en groter 67 00:05:51,568 --> 00:05:54,368 En beter? Ik weet het nog niet, kapitein 68 00:05:55,154 --> 00:05:58,908 Kansas .. ga hierheen Dit is Captain Clark 69 00:05:58,943 --> 00:06:00,658 Dit is mijn vriend Kansas Jackson 70 00:06:00,660 --> 00:06:04,220 We zijn vereerd Paul en ik zeilden op de vernietiger van het oude Jones 71 00:06:05,373 --> 00:06:09,126 Dat is waarom je enthousiast bent om dit te bouwen Ik bedoel 72 00:06:09,127 --> 00:06:10,335 Heb je het gebouwd? 73 00:06:10,336 --> 00:06:13,338 Ja, en zijn woede stortte op ons Alles zou perfect zijn 74 00:06:13,339 --> 00:06:17,384 Dezelfde oude jongen Hetzelfde eerlijke gedrag ... toen hij mijn assistent was 75 00:06:17,385 --> 00:06:21,722 Hij hielp me bij het bevel te komen Het waren mijn ogen en mijn verstand en mijn oren 76 00:06:21,723 --> 00:06:23,308 En hier ben ik 77 00:06:23,725 --> 00:06:26,005 Vertel me, hoe lang blijf je hier? 78 00:06:26,019 --> 00:06:27,937 Ik zal nu mijn eerste schip hebben 79 00:06:27,972 --> 00:06:29,855 Wees alstublieft een goed schip Moet zijn 80 00:06:29,856 --> 00:06:31,366 Je hebt het gebouwd 81 00:06:31,441 --> 00:06:33,359 Ik ben? ja 82 00:06:35,612 --> 00:06:37,712 Bedoel je ...? Dit is waar, Paul 83 00:06:39,532 --> 00:06:41,201 Oh hel 84 00:06:42,869 --> 00:06:47,749 Hij zal de commandant zijn die de leiding heeft over mijn schip Wat een geweldig nieuws ... geweldig 85 00:06:48,124 --> 00:06:50,375 Hallo vader Mary, wat ben je aan het doen? 86 00:06:50,376 --> 00:06:51,919 Hier op het schip? 87 00:06:51,920 --> 00:06:54,463 Ik weet het echter Mary, deze Captain Clark 88 00:06:54,464 --> 00:06:55,756 Ken je hem nog? Dear Leader 89 00:06:55,757 --> 00:06:57,883 Hoe gaat het, Mary? De laatste keer dat ik je zag ... een 90 00:06:57,884 --> 00:07:00,552 Nu, voor u moet het schip het zegenen 91 00:07:00,553 --> 00:07:03,764 Ik moet eerst je verloving stellen Jij niet, het is niet belangrijk " 92 00:07:03,765 --> 00:07:06,141 Sinds wanneer is het signaal van de marine niet belangrijk? 93 00:07:06,142 --> 00:07:09,269 Kom snel op .. Mensen haasten zich altijd om je heen 94 00:07:09,270 --> 00:07:12,773 Ik moet ook gaan, Paul Ik hoop dat je weer aan het werk gaat 95 00:07:12,808 --> 00:07:16,276 Dus we zullen weer samen zeilen Ja, het is geen slecht idee 96 00:07:16,277 --> 00:07:20,113 Ik hoop dat je een goede bemanning kiest voor dit schip Je kent de zaak, Paul 97 00:07:20,114 --> 00:07:22,624 80% van mijn mannen zullen beginners zijn 98 00:07:23,117 --> 00:07:26,454 Beginners ... Ik vind dit niet leuk 99 00:07:26,496 --> 00:07:29,136 Kansas, wat denk je dat je met mij vaart? 100 00:07:30,959 --> 00:07:33,545 Kom op, laten we eindigen op het schip 101 00:07:34,796 --> 00:07:38,296 Ter ere van de nagedachtenis van onze vader Abu Mariah 102 00:07:38,299 --> 00:07:43,149 Ik doop dit schip op naam John Paul Jones 103 00:08:14,085 --> 00:08:16,254 Zie ... het drijft 104 00:08:34,355 --> 00:08:37,145 Let op .. Iedereen neemt zijn centrum 105 00:08:37,525 --> 00:08:40,777 Hoe zo? Ik herinner me je stem sterker dan dat 106 00:08:40,778 --> 00:08:44,697 Ja, het is een beetje roestig Het jack moet zwaarder zijn 107 00:08:44,698 --> 00:08:48,058 Niet na jou, na enkele weken op zee Het zou geschikt zijn als een handschoen 108 00:08:48,453 --> 00:08:50,788 Aandacht ... iedereen 109 00:08:52,123 --> 00:08:55,793 Attentie Dit is een beetje beter 110 00:08:55,877 --> 00:08:58,003 Ja, ik zal hem meer enthousiasmeren 111 00:08:58,004 --> 00:09:01,744 Ik zal mijn safari oefenen 112 00:09:01,966 --> 00:09:03,218 Ben je blij, pap? 113 00:09:21,527 --> 00:09:24,530 Hallo Mary, hij komt uit Washington Ik hoop dat het goed nieuws is 114 00:09:24,531 --> 00:09:25,990 Bedankt John 115 00:09:47,845 --> 00:09:51,056 Uw verzoek om lid te worden van de destroyer John Paul Jones Nog niet goedgekeurd 116 00:09:51,057 --> 00:09:53,642 Je bent toegewezen aan het trainingsteam 117 00:09:53,643 --> 00:09:56,103 U moet onmiddellijk een aanvraag indienen bij het Marine Center 118 00:09:56,104 --> 00:09:59,094 In San Diego, Californië 119 00:10:16,206 --> 00:10:18,896 Het eerste peloton staat in de rij 120 00:10:19,209 --> 00:10:23,088 Dit is beter? Abi, om dat te doen 121 00:10:23,422 --> 00:10:26,402 Ik denk dat er iets ontbreekt Nee, ik kom zo terug 122 00:10:26,633 --> 00:10:29,253 Welke e-mail is er nog niet aangekomen vandaag? 123 00:10:29,344 --> 00:10:32,180 Altijd kantoorwerk in Washington 124 00:10:33,891 --> 00:10:37,184 Als de goedkeuring nu niet is ontvangen, verlaat u De Jones Destroyer Without Me 125 00:10:37,185 --> 00:10:39,478 En hoe zit het ermee? Wat zit erin? 126 00:10:39,479 --> 00:10:40,879 Wat is deze onzin? 127 00:10:41,982 --> 00:10:45,067 Ze kunnen je misschien een andere taak geven 128 00:10:45,068 --> 00:10:47,820 Ik vroeg om mee te gaan naar Jones, en dat is wat ze me zullen geven 129 00:10:47,821 --> 00:10:50,239 Misschien geven ze je een andere baan zoals Swanson 130 00:10:50,240 --> 00:10:52,325 Swanson, deze magere zee 131 00:10:52,326 --> 00:10:55,920 Zijn plaats hier in San Diego ligt op de grond Ik niet 132 00:10:54,655 --> 00:10:55,954 133 00:10:56,330 --> 00:10:59,420 Wanneer komt deze gevreesde post? 134 00:11:03,045 --> 00:11:07,174 Ministerie van Maritieme Zaken Welke game speel je met mij? 135 00:11:07,674 --> 00:11:08,967 Het is goed 136 00:11:15,307 --> 00:11:17,100 Ze kunnen dit niet met mij doen 137 00:11:17,559 --> 00:11:20,854 Ik ga niet op het strand Ik ga naar Jones 138 00:11:21,897 --> 00:11:24,398 Ik wil geen vrijwilligers in San Diego trainen 139 00:11:24,399 --> 00:11:28,349 Ik ga niet naar het trainingscentrum Ik weet het niet zeker 140 00:11:31,657 --> 00:11:35,494 Kom mannen, ga naar beneden en ga voor me staan De bus bevindt zich in twee rijen 141 00:11:35,529 --> 00:11:37,004 Kom snel op 142 00:11:37,162 --> 00:11:42,709 Kom op, vergeet je koffers niet Kom op 143 00:11:43,669 --> 00:11:47,464 Geen muziek? Dit is niet goed 144 00:11:48,715 --> 00:11:50,259 Hallo Paulie 145 00:11:52,261 --> 00:11:53,461 Hoe gaat het met je? 146 00:11:55,889 --> 00:11:58,891 Wat doe je in de marine? Men moet voor je zorgen 147 00:11:58,892 --> 00:12:00,518 Ja, maar je zei ... een 148 00:12:00,519 --> 00:12:04,772 Ik kreeg een telefoontje vanuit Washington Chill uit je horror, ik blijf hier op het strand 149 00:12:04,773 --> 00:12:06,983 Geen zeeman Sta en commit 150 00:12:06,984 --> 00:12:09,151 Ben je niet blij me te zien? Ik wil met je praten 151 00:12:09,152 --> 00:12:12,948 U moet eerst toestemming vragen Kom op, ga in de rij staan 152 00:12:13,490 --> 00:12:16,827 vooruit 153 00:12:17,244 --> 00:12:19,663 Rechts, links 154 00:12:38,849 --> 00:12:39,932 dank 155 00:12:39,933 --> 00:12:42,435 Geef me een maat 35 op hoge hakken O admiraal 156 00:12:42,436 --> 00:12:44,854 Hoe wil je het, groot of klein? 157 00:12:44,855 --> 00:12:46,398 In het midden 158 00:12:46,940 --> 00:12:50,944 Je bent hier om als man te dienen Vind je meisjes leuk? 159 00:12:51,194 --> 00:12:53,947 Natuurlijk hou ik van de meisjes, de zes waarvan je houdt? 160 00:12:57,201 --> 00:12:58,401 Ga zitten 161 00:12:59,953 --> 00:13:02,288 Sommige van deze vragen lijken u misschien vreemd 162 00:13:02,289 --> 00:13:04,874 Maar het zal ons helpen om erachter te komen waar u bent Geschikt in de marine 163 00:13:04,875 --> 00:13:07,585 Ja, mijnheer Als je een schip ziet naderen tegen vijanden 164 00:13:07,586 --> 00:13:10,556 Wat ga je tijdens de oorlog doen? 165 00:13:11,048 --> 00:13:12,716 Klop het met een snuifje en laat het zinken 166 00:13:13,175 --> 00:13:15,445 Waar haal je de torpedo vandaan? 167 00:13:16,595 --> 00:13:19,095 Van ergens op het schip 168 00:13:25,854 --> 00:13:27,954 Vul je mond goed, o zee 169 00:13:29,691 --> 00:13:31,431 Het is het beste om dit te gebruiken 170 00:13:32,431 --> 00:13:42,431 171 00:13:42,931 --> 00:14:00,931 www.OneClickSub.com 172 00:14:43,223 --> 00:14:44,933 Was het een moeilijke dag? 173 00:14:46,727 --> 00:14:50,807 Je was erg overstuur en kende je aanwijzingen niet 174 00:14:51,106 --> 00:14:52,941 Ik ben dit gepasseerd 175 00:14:53,609 --> 00:14:57,519 Evenals elke man in het marinekostuum Het ging door dezelfde omstandigheden 176 00:14:57,946 --> 00:15:02,326 Maar zij en jij behoren tot de beste Vrij in de wereld 177 00:15:02,743 --> 00:15:05,786 Houd je vertrouwen en blijf aan Jouw gebruiken en tradities 178 00:15:05,787 --> 00:15:10,458 Op een dag zul je je dat realiseren Nu, je voelt je raar 179 00:15:10,459 --> 00:15:12,127 In eenheid 180 00:15:12,461 --> 00:15:16,797 Voor velen van jullie is dit misschien de eerste Als je eenmaal gescheiden bent van je familie 181 00:15:16,798 --> 00:15:20,844 Weet wat je voelt Als je wilt gillen ... 182 00:15:21,136 --> 00:15:24,226 Kom, schaam je niet Je zult je beter voelen 183 00:15:41,198 --> 00:15:44,701 Rustig maar, jongen Je maakt me zorgen 184 00:15:49,665 --> 00:15:51,725 Links, rechts, links! 185 00:15:55,546 --> 00:15:58,215 Eén, twee, drie, vier! 186 00:15:59,383 --> 00:16:01,969 Links, Rechts, Links! 187 00:16:03,887 --> 00:16:05,931 Eén, twee, drie, vier! 188 00:16:07,391 --> 00:16:09,935 Eén, twee, drie, vier! 189 00:16:10,852 --> 00:16:16,525 190 00:16:47,472 --> 00:16:52,202 In mijn stad werkte ik in een wasmachinefabriek 191 00:16:55,063 --> 00:16:57,231 Ik zei je om deel te nemen aan deze examens 192 00:16:57,232 --> 00:17:00,694 Haq .. je bent al een zeeman 193 00:17:03,322 --> 00:17:06,365 Hoe gaat het? Word je ook boos door het water van de emmer? 194 00:17:06,366 --> 00:17:10,119 Ze gaven me werk in de oceaan Ik ga naar het volgende schip 195 00:17:10,120 --> 00:17:12,663 Gelukkig voor jou Met welk schip ga je meedoen? 196 00:17:12,664 --> 00:17:16,877 Maak je een grapje? Ik zal op Jones rijden, net als alle andere mannen Zes ook? 197 00:17:17,127 --> 00:17:19,378 Ben je al gedokt? ja 198 00:17:19,379 --> 00:17:20,463 Heb je mijn naam gezien? 199 00:17:20,464 --> 00:17:23,257 Nee, maar ze zullen je op een andere manier bellen 200 00:17:23,258 --> 00:17:25,469 Dit is raar Hebben ze je niet gebeld? 201 00:17:25,552 --> 00:17:26,719 Nee, dat deden ze niet 202 00:17:25,552 --> 00:17:26,719 203 00:17:26,720 --> 00:17:31,224 Ik zeg dat ik zonder jou op Jones ga zeilen? Alone? 204 00:17:31,225 --> 00:17:34,353 Maak je geen zorgen, ik zal met je zijn op Jones 205 00:17:39,775 --> 00:17:41,860 Kijk wat we hebben 206 00:17:44,988 --> 00:17:47,199 Een tijdelijke stop voor de destroyer John Paul Jones ********* 207 00:17:47,908 --> 00:17:50,243 Waar is Captain Clark? In zijn kantoor 208 00:17:50,244 --> 00:17:51,444 dank 209 00:17:59,253 --> 00:18:00,629 Kantoor van de kapitein van het schip 210 00:18:06,009 --> 00:18:11,890 Poly, ze kunnen de zeewolf niet overtuigen Om thuis te blijven? 211 00:18:12,099 --> 00:18:14,225 Hallo, commandant Ziet er goed uit 212 00:18:14,226 --> 00:18:17,228 Bedankt meneer Ik heb je niet beter achtergelaten, ga gewoon zitten 213 00:18:17,229 --> 00:18:18,772 dank Ga zitten 214 00:18:19,022 --> 00:18:20,399 Bedankt, mijnheer 215 00:18:20,691 --> 00:18:21,732 Wat doe je hier? 216 00:18:21,733 --> 00:18:23,484 Ik kom om je te dienen, mijn heer 217 00:18:23,485 --> 00:18:25,236 Dit is goed, Polly 218 00:18:25,237 --> 00:18:27,154 De marine heeft mannen zoals jij nodig 219 00:18:27,155 --> 00:18:28,485 Welk schip wil je? 220 00:18:28,490 --> 00:18:29,880 John Paul Jones 221 00:18:30,450 --> 00:18:33,787 John Paul Jones 222 00:18:34,580 --> 00:18:39,660 Ik zei dat je weer met mij mee wilde zeilen  En hier ben ik 223 00:18:39,960 --> 00:18:42,700 Zoveel als ik het wil, maar ik kan het niet 224 00:18:42,713 --> 00:18:46,007 Ze hebben me een andere man toegewezen als mijn tweede assistent 225 00:18:46,008 --> 00:18:50,094 Maar je kunt het naar een ander schip sturen Als je dat wilde, toch? 226 00:18:50,095 --> 00:18:55,057 Ik wil niet dat Jones zonder mij gaat Ik ben bang dat dat gaat gebeuren, Paul 227 00:18:55,058 --> 00:18:59,103 Het lijkt erop dat je me niet wilt Nee, het is niet zo ... maar het is het wel 228 00:18:59,104 --> 00:19:01,439 Ik ben al lang op de grond 229 00:19:01,440 --> 00:19:04,317 Deze zijn vrij verschillend oh Poly Ik kan geen risico's nemen 230 00:19:04,318 --> 00:19:06,653 Risico? Elk risico? 231 00:19:07,446 --> 00:19:11,240 Waar denk je dat ik al die jaren ben geweest? Zit in mijn huis en doe niets? 232 00:19:11,241 --> 00:19:14,327 Ik was de zoon van de schepen Jones heeft gebouwd 233 00:19:14,328 --> 00:19:18,248 Ik ken elk onderdeel, elke spijker Zoals ik weet, verscheen mijn hand, mijnheer 234 00:19:18,373 --> 00:19:22,126 Ik weet hoe je je voelt, Paul Wat voor soort bemanning wil je, mijnheer? 235 00:19:22,127 --> 00:19:24,670 Junior niveau? Ze hebben een goede bemanning 236 00:19:24,671 --> 00:19:28,061 Goed is niet genoeg voor haar Het heeft een geweldige bemanning nodig, mijnheer 237 00:19:29,384 --> 00:19:32,595 Herinner je je de bende van de oude Jones-torpedojager, mijnheer? 238 00:19:32,596 --> 00:19:38,142 Ze waren wreed, hard ... dat kan Houd rekening met hen binnen anderhalve kilometer van hun manier van lopen 239 00:19:38,143 --> 00:19:41,646 Omdat ze van een groot schip waren Ze waren er trots op 240 00:19:41,647 --> 00:19:44,232 Dit deel van de marine is niet veranderd, mijnheer Is het niet? 241 00:19:44,233 --> 00:19:47,528 Nee Paul, dit deel is niet veranderd Dus ... een 242 00:19:47,778 --> 00:19:50,571 Waarom laat je me al een tijdje niet met je meezeilen? 243 00:19:50,572 --> 00:19:52,949 Alleen tot de bemanning ervaring opdoet 244 00:19:52,950 --> 00:19:56,328 Ik wil, geloof me Ik had het graag gehad, maar 245 00:19:59,748 --> 00:20:01,792 Nou ... tot ziens, mijnheer 246 00:20:03,835 --> 00:20:05,212 Veel succes 247 00:20:10,959 --> 00:20:12,159 poly 248 00:20:13,795 --> 00:20:16,839 Denk je dat je al klaar bent? Natuurlijk, mijnheer 249 00:20:16,840 --> 00:20:20,342 Als je faalt, kun je het houden Geheim tot we terugkomen? 250 00:20:20,343 --> 00:20:23,221 Ja, mijnheer Geef me je afspraken 251 00:20:23,263 --> 00:20:25,682 Sorry, ik heb geen bestellingen ontvangen 252 00:20:27,642 --> 00:20:32,422 Maar waar u mij wilt, kunt u Om mijn verzoek in te sturen, is het niet? 253 00:20:33,023 --> 00:20:36,633 Polly, ga weg voordat ik van gedachten verander 254 00:20:38,612 --> 00:20:40,155 Groeten, mijn heer 255 00:20:50,248 --> 00:20:52,833 Ben jij ... de bemanning van de destroyer Jones? 256 00:20:52,834 --> 00:20:56,584 Ik denk dat ze ... Denk je? Je moet het zeker weten 257 00:20:58,006 --> 00:20:59,966 Wees je bewust van je uiterlijk 258 00:21:01,927 --> 00:21:03,136 Attentie 259 00:21:07,641 --> 00:21:10,727 260 00:21:10,977 --> 00:21:14,067 261 00:21:14,648 --> 00:21:16,316 Ammunition Pack 262 00:21:16,942 --> 00:21:18,193 Open het vuur 263 00:21:22,239 --> 00:21:24,282 Stop met fotograferen 264 00:21:26,660 --> 00:21:30,079 Jij, wat zou je doen als je kapitein Gedood tijdens het gevecht? 265 00:21:30,080 --> 00:21:31,956 Blijf hier weg 266 00:21:31,957 --> 00:21:34,227 Ik vroeg je of je commandant stierf tijdens het gevecht Wat ga je doen? 267 00:21:35,961 --> 00:21:37,921 neutrale Wat bedoel je met niets? 268 00:21:38,463 --> 00:21:42,883 Ik ben dood, ik ben de commandant van het kanon Wilt u nu weggaan? 269 00:21:42,884 --> 00:21:46,284 Wie ben jij? Ik ben de tweede assistent van de commandant 270 00:21:46,430 --> 00:21:51,559 Ik was de tweede assistent-commandant Help me met het begeleiden van boeken en kaarten 271 00:21:51,560 --> 00:21:53,936 Ik ben Polislavsky Nieuwe assistent-commandant 272 00:21:53,937 --> 00:21:58,087 Echt waar? Sinds wanneer is dit gebeurd? Kom op, leid me 273 00:22:00,068 --> 00:22:04,740 Nou, jij bent de helper, hehia Geef ze instructies en zie 274 00:22:05,031 --> 00:22:08,617 Je maakt een grapje. Wat ik heb gezien, staat nog steeds voor hen Veel om te leren 275 00:22:08,618 --> 00:22:10,369 Ja, ik hoop dat je weet wat je moet doen 276 00:22:10,370 --> 00:22:13,748 Maar je moet snel opletten Anders verliest u uw linten van uw shirt 277 00:22:13,749 --> 00:22:17,251 Maar kijk uit voor je linten. Je bent nu verwoest 278 00:22:17,252 --> 00:22:22,715 Now? Ik heb veel zout in mijn kousen Meer dan dat je door hem bent gevaren 279 00:22:22,716 --> 00:22:26,456 Dus je bent een gepensioneerde voormalige matroos? Ja, waarom? 280 00:22:26,553 --> 00:22:32,391 Ik stel me voor dat je veel lichten van boten zag Meer dan ik belde hem uit de trein 281 00:22:32,392 --> 00:22:35,352 Ik kwam bij de marine in de dagen van oude orders 282 00:22:35,353 --> 00:22:37,897 Voorraaddagen en boog Maak je nog meer grapjes? 283 00:22:37,898 --> 00:22:40,900 Ja, je ziet er niet uit als een man van vernietigers Maar ziet eruit als een metalen man 284 00:22:40,901 --> 00:22:43,569 Zilver in haar, goud in tanden Potloden in de voeten 285 00:22:43,570 --> 00:22:46,180 Waarom ga je niet terug naar je plek op het strand waar je thuishoort 286 00:22:48,658 --> 00:22:53,378 Het is beter om van je af te komen voordat je droomt van mijn slangen 287 00:22:54,623 --> 00:22:59,583 Dat vind ik goed ... als ik je gaf Genoeg touwtjes zullen je vleien 288 00:23:28,573 --> 00:23:33,078 Vind je je baan niet leuk? Natuurlijk kan ik uren op deze manier doorbrengen 289 00:23:33,453 --> 00:23:38,183 Je hebt een matras in je hand en haar in je hoofd Welke zou je het liefst schilderen? 290 00:23:49,928 --> 00:23:52,972 Kom op, verplaatsen Help ze hier 291 00:23:52,973 --> 00:23:56,473 We willen zeilen voordat het vechten eindigt 292 00:23:56,727 --> 00:24:02,315 293 00:24:02,649 --> 00:24:05,067 Verander deze muziek om sneller te schilderen 294 00:24:05,068 --> 00:24:06,268 Ik zeg je, mijnheer 295 00:24:06,319 --> 00:24:08,279 Klik meer op deze jongens 296 00:24:08,280 --> 00:24:11,198 Mannen doen hun best Dit is niet genoeg 297 00:24:11,199 --> 00:24:13,993 Om dit snelle tempo te voltooien, zal ik nodig hebben Naar meer mannen 298 00:24:13,994 --> 00:24:16,378 Er zijn geen mannen meer Je moet doen wat je hebt 299 00:24:16,413 --> 00:24:21,253 Er is geen troost voor jou en hen totdat ze klaar zijn Werk gedaan 300 00:24:22,961 --> 00:24:25,337 Meneer, ik wil worden overgedragen? En waarom? 301 00:24:25,338 --> 00:24:28,591 Omdat je een nieuwe assistent hebt, heb je me niet meer nodig 302 00:24:28,592 --> 00:24:32,202 Laat me dat beslissen, en ik wil jou Blijf hier op jouw plaats 303 00:24:33,680 --> 00:24:35,348 Ja, mijnheer 304 00:24:38,935 --> 00:24:41,155 Verspreiden met de kapitein? 305 00:24:41,813 --> 00:24:44,065 Waarom vraag je je transfer hiernaartoe niet? 306 00:24:44,066 --> 00:24:47,903 Vroeg ik, maar de commandant zei het Heeft iemand zoals ik hier nodig 307 00:24:47,938 --> 00:24:49,905 In het geval de zaken erger worden 308 00:24:51,531 --> 00:24:52,731 poly 309 00:24:57,621 --> 00:25:01,457 Ik heb het moeilijk gehad met jongens en vraag ernaar Van hen overwerkt 310 00:25:01,458 --> 00:25:03,000 Ze geven je alles wat ze hebben 311 00:25:03,001 --> 00:25:06,170 Soms kun je er meer van krijgen Om op te voeden 312 00:25:06,171 --> 00:25:08,431 Wel, mijnheer, dat is genoeg 313 00:25:14,846 --> 00:25:18,474 Als je een rustig gelukkig schip wilt, Neem Paul niet mee 314 00:25:18,475 --> 00:25:20,102 Ik ben het niet met je eens 315 00:25:20,435 --> 00:25:24,480 We hebben een man als Polly nodig om het schip te geven Persoonlijkheid, net als de oude Jones-destroyer 316 00:25:24,481 --> 00:25:27,733 Naar mijn mening is Donho beter Ik wil ze samen 317 00:25:27,734 --> 00:25:31,737 Meneer, u zou iets moeten doen als u wilde Maak de reis af 318 00:25:31,738 --> 00:25:36,076 Geen slecht idee ... ik denk van wel Leer wat je moet doen 319 00:25:50,674 --> 00:25:53,468 Ik hoorde dat je een salarisverhoging hebt gekregen 320 00:25:55,679 --> 00:25:58,265 En hoe gaat u uw geld uitgeven? 321 00:25:59,266 --> 00:26:03,520 Een beetje op het bier en een beetje op de meisjes En de rest op dwaasheid 322 00:26:08,942 --> 00:26:10,318 Hier is het 323 00:26:15,240 --> 00:26:17,220 Je kunt de rest op laten staan 324 00:26:22,789 --> 00:26:24,082 dank 325 00:26:25,292 --> 00:26:27,878 Hé schat, wil je dansen? 326 00:26:28,295 --> 00:26:30,881 ja Echt waar? Kom op 327 00:26:33,842 --> 00:26:35,343 Wil je niet de ervaring zoals zij? 328 00:26:36,094 --> 00:26:38,472 Je lijkt een bron van vertrouwen voor mij te zijn 329 00:26:38,930 --> 00:26:40,130 Kom op 330 00:26:44,519 --> 00:26:45,719 Belast ik je? 331 00:26:45,812 --> 00:26:49,231 Je zou moeten horen wat de jongens zeggen wanneer Ze dansen met mij 332 00:26:49,232 --> 00:26:52,682 Oh mijn liefje, mijn liefste Morgen kan ik sterven 333 00:26:53,320 --> 00:26:57,490 Wij zeelieden leven ons leven van dag tot dag Ik ga niet één keer terug 334 00:26:57,491 --> 00:26:59,867 Misschien kom ik twee keer terug Maar niet voor de derde keer 335 00:26:59,868 --> 00:27:02,870 Denk je dat ik het risico ga nemen? Wat zeggen ze? 336 00:27:02,871 --> 00:27:07,881 Je moet uit dit veld komen, Mary Dat je Ierse moeder ooit betrokken was 337 00:27:17,135 --> 00:27:18,845 Is niet aantrekkelijk? 338 00:27:22,933 --> 00:27:24,643 bravo De andere 339 00:27:25,268 --> 00:27:28,230 Kom op ... we willen meer 340 00:27:41,284 --> 00:27:44,620 Hallo Pauli, kan ik je voorstellen? Iets voor jou? 341 00:27:44,621 --> 00:27:46,790 Blijf van me weg Altijd een grapje 342 00:27:46,873 --> 00:27:49,213 Mijn naam is Denhyou ... Micky Denhayo 343 00:27:49,251 --> 00:27:52,931 Micky Dunhuio? Ja, na je oor, Paul 344 00:27:54,464 --> 00:27:57,904 Polly, deze dame vindt je aantrekkelijk 345 00:27:59,177 --> 00:28:01,554 Ik heb gehoord dat je salaris is gestegen 346 00:28:01,555 --> 00:28:03,140 ja 347 00:28:08,520 --> 00:28:10,981 Wat denk je als we een beetje gaan zitten? 348 00:28:18,530 --> 00:28:21,574 Weet je, vanaf het moment dat je het zag Ik zei tegen mezelf 349 00:28:21,575 --> 00:28:23,492 Het is mijn meisje Zo gemakkelijk? 350 00:28:23,493 --> 00:28:24,618 Zo gemakkelijk 351 00:28:24,619 --> 00:28:26,996 Het kost je niet veel om dat te zeggen, O Sea 352 00:28:26,997 --> 00:28:28,977 Nee ... ik ben een destructieve man 353 00:28:29,332 --> 00:28:32,252 Ik weet het ... je slaat hard en rent snel 354 00:28:32,461 --> 00:28:34,796 Maar met jou zal het anders zijn 355 00:28:35,213 --> 00:28:37,048 Echt waar? echt 356 00:28:38,884 --> 00:28:42,274 Wat denk je als je je mee naar huis neemt? Het spijt me, maar ... een 357 00:28:46,099 --> 00:28:49,810 Voor alle meisjes ... niet toegestaan, onder geen enkele omstandigheid 358 00:28:49,811 --> 00:28:53,648 Accepteer de escort van de zeilers of werk Datums met hen tijdens hun gastvrijheid 359 00:29:33,796 --> 00:29:35,256 Ik ben je auto vergeten 360 00:29:36,007 --> 00:29:38,587 Bedankt, maar dit is nog steeds tegen de regels 361 00:29:38,592 --> 00:29:39,792 En hoe zit het ermee? 362 00:29:40,094 --> 00:29:42,954 Dit is gevaarlijk, vind je niet? Als ik je vasthoud 363 00:29:45,725 --> 00:29:49,395 Welk gevaar zal mij bereiken? Als ik morgen sterf? 364 00:29:50,313 --> 00:29:56,277 Ik leef het leven van dag tot dag Als je weggaat, zal het waarschijnlijk voor altijd zijn 365 00:29:57,236 --> 00:30:01,407 Ik weet het, we kunnen teruggaan Misschien twee keer 366 00:30:03,367 --> 00:30:04,827 Maar de derde keer 367 00:30:07,705 --> 00:30:09,206 Dit is het geval, Mary 368 00:30:10,082 --> 00:30:14,253 Je moet in gedachten houden Ik zal snel vechten 369 00:30:14,288 --> 00:30:17,113 Ik riskeer mijn leven om nobele redenen 370 00:30:17,840 --> 00:30:23,971 Ik denk niet dat ik veel vraag Voor jou ... het risico is erg laag 371 00:30:24,347 --> 00:30:26,474 Om dezelfde reden 372 00:30:27,975 --> 00:30:31,228 Ik zal je een kop koffie geven 373 00:30:34,815 --> 00:30:37,401 Nou ... ik accepteer koffie 374 00:30:38,611 --> 00:30:41,529 Meisjes zeggen normaal niet "nee" tegen jou, toch? 375 00:30:41,530 --> 00:30:44,575 Ze zeggen allemaal nee, maar ... een Maar wat? 376 00:30:44,617 --> 00:30:48,621 Maar ... oh mijn God, het licht is geweldig 377 00:30:49,163 --> 00:30:51,539 Ik wil niet dat je in het meubilair struikelt 378 00:30:51,540 --> 00:30:53,110 Wilt u uw koffiemeesters? 379 00:30:53,167 --> 00:30:56,497 Aangezien ik hier ben, wil ik zeggen ... een 380 00:30:57,088 --> 00:31:00,465 Ik hou niet van koffie Bereid je wat eieren en vlees voor? 381 00:31:00,466 --> 00:31:03,135 Nee bedankt, ik ben een volle maag 382 00:31:03,511 --> 00:31:05,720 In dit geval bereid ik Cuba voor op mezelf 383 00:31:05,721 --> 00:31:08,139 Nou, ik kan je helpen Ik kan het redden 384 00:31:08,140 --> 00:31:10,101 Ga gewoon zitten en ontspan 385 00:31:36,168 --> 00:31:38,438 We raakten gewend aan de duisternis in het schip 386 00:31:45,886 --> 00:31:47,086 Een sigaret? 387 00:31:47,972 --> 00:31:49,172 geen 388 00:31:51,809 --> 00:31:55,812 Weet je, ik heb geen zacht fluweel ontmoet Dus textuur zoals je huid? 389 00:31:55,813 --> 00:31:57,013 dank 390 00:31:58,107 --> 00:32:01,297 Ik weet niet wat ik in jou vond 391 00:32:02,486 --> 00:32:06,282 Je bent anders dan anderen, begrijp je mij? Je hebt een persoonlijkheid, papier 392 00:32:06,317 --> 00:32:08,902 Kan je spreken zonder je handen te gebruiken? 393 00:32:10,036 --> 00:32:13,606 En wat zal ik ermee doen? Leg ze in je zakken 394 00:32:13,831 --> 00:32:16,221 Bij de marine hebben we geen zakken 395 00:32:29,388 --> 00:32:35,519 Ik weet dat je veel jongens hebt ontmoet, en ik heb ze gehoord Heel veel liefs gezegd 396 00:32:36,354 --> 00:32:39,189 Ik spreek niet goed van mijn kant 397 00:32:39,190 --> 00:32:42,220 Stop hiermee. Antwoord, nee 398 00:32:45,446 --> 00:32:48,324 Dacht je dat ik je probeerde te kussen? 399 00:32:48,574 --> 00:32:50,076 Heb je het niet geprobeerd? 400 00:32:51,410 --> 00:32:52,610 ja 401 00:32:54,288 --> 00:32:57,875 Wat is er met jou aan de hand? Er is iets dat ik tegen je zou zeggen 402 00:32:59,001 --> 00:33:00,585 Er is altijd wel iets te zeggen 403 00:33:00,586 --> 00:33:03,756 Maar dat is belangrijk Wees altijd belangrijk 404 00:33:05,716 --> 00:33:08,094 Assistent Polivski is mijn ouders 405 00:33:11,013 --> 00:33:14,573 Ik moet teruggaan naar het schip Het is niet zo erg 406 00:33:16,185 --> 00:33:20,605 In een wereld vol met mensen als John Smith en Callahan Hij moest de dochter van Polivski kiezen 407 00:33:20,606 --> 00:33:24,527 Ik ben degene die jou heeft gekozen Ik koos jou omdat ik met je wilde praten 408 00:33:25,444 --> 00:33:28,754 Want ik weet alles wat er tussen u en mijn Vader is 409 00:33:28,948 --> 00:33:30,623 Dat is waarom je me hebt uitgenodigd om deel te nemen? 410 00:33:30,658 --> 00:33:34,785 Captain Clark vreest dat hij misschien moet Om de ouders van het schip uit te sluiten 411 00:33:34,786 --> 00:33:36,680 goed Mickey 412 00:33:37,915 --> 00:33:39,495 Kan ik je Mickey noemen? 413 00:33:41,210 --> 00:33:45,589 Zeker ... Mary Micky, ik wil dat je me helpt 414 00:33:45,881 --> 00:33:47,091 Hoe? 415 00:33:47,591 --> 00:33:50,927 Als het schip Jones zonder mijn ouders heeft gevaren Zijn hart zal verpletteren 416 00:33:50,928 --> 00:33:55,391 Hij weet niets Hij hoort er niet bij 417 00:33:56,183 --> 00:33:58,893 Hij weet alleen dat hij het heeft gebouwd 418 00:33:58,894 --> 00:34:03,773 Hij vindt dat ze verzorgd moet worden Hij is een aardige man, waarom zou je hem niet de kans geven? 419 00:34:03,774 --> 00:34:05,442 Ik zei niet dat hij een slechte man was 420 00:34:05,443 --> 00:34:08,903 Ik zei alleen dat hij in de vorige eeuw leefde Dat is alles 421 00:34:08,904 --> 00:34:12,654 Hij kan veel van je leren Hij weet dat je slim bent 422 00:34:15,536 --> 00:34:16,806 Heeft hij dat gezegd? 423 00:34:16,829 --> 00:34:18,913 Waarom ben je het niet eens? 424 00:34:18,914 --> 00:34:24,128 Dit zal moeilijk zijn, Mary Atarin, ik was de tweede assistent 425 00:34:24,378 --> 00:34:27,214 Gedurende 30 minuten, tot je vader kwam 426 00:34:28,090 --> 00:34:30,342 Ik ben niet de persoon die zijn verwijdering en provocatie accepteert 427 00:34:30,343 --> 00:34:33,963 Zelfs als hij zijn krachten kende Dit zou in zijn voordeel zijn geweest 428 00:34:33,971 --> 00:34:37,098 Maar elke keer als hij zijn mond opendoet Ik merk dat hij niets weet 429 00:34:37,099 --> 00:34:41,478 Dat is waarom ik wil dat je me helpt Anderen zouden het niet moeten weten 430 00:34:41,479 --> 00:34:44,899 Als je het echt weet, Micky Ik vond het echt leuk 431 00:34:45,149 --> 00:34:48,902 Waarom de volgende keer dat je hem ontmoet Ga naar hem toe en schud hem? 432 00:34:48,903 --> 00:34:50,655 Probeer te zien wat er gebeurt 433 00:34:55,326 --> 00:34:58,913 Wel, ik geef hem een ​​kans 434 00:35:01,749 --> 00:35:04,960 De volgende keer dat je hem ziet Ik zeg hem dat ik ook geen slechte man ben 435 00:35:04,961 --> 00:35:06,671 Wel, ik zal het hem vertellen 436 00:35:07,922 --> 00:35:09,966 Ik ben klaar vanavond, Micky ... Bedankt 437 00:35:10,341 --> 00:35:13,621 Waarover? Bij mij thuis 438 00:35:15,554 --> 00:35:19,100 Weet je, ik ben weg en ik ben teleurgesteld Waarom? 439 00:35:20,226 --> 00:35:25,815 Niets, maar ... ik had geen koffie Zelfs eieren en vlees niet 440 00:35:26,691 --> 00:35:28,985 Of zoiets 441 00:35:29,777 --> 00:35:34,448 Kom de volgende keer niet veel verwachten Dus ik zal je niet teleurstellen 442 00:35:35,032 --> 00:35:38,244 Om elkaar te ontmoeten 443 00:35:42,540 --> 00:35:45,920 Er is een betere manier om te zeggen dat de avond voorbij is Over dit 444 00:35:46,585 --> 00:35:47,837 Ik ging naar de avond 445 00:35:51,507 --> 00:35:55,386 Ik ging naar de avond 446 00:36:17,825 --> 00:36:19,118 Hallo Paulie 447 00:36:22,830 --> 00:36:25,332 Wat doe je hier? Je hebt een leuke meid, Polly 448 00:36:25,333 --> 00:36:29,544 Wil je mijn gekte roeren? Zeg gewoon dat het erg leuk is 449 00:36:29,545 --> 00:36:31,838 Dit is in strijd met de wetten die meisjes-navigators vergezellen 450 00:36:31,839 --> 00:36:35,467 'S Nachts stel ik mijn regels vast Dus meld jezelf 451 00:36:35,468 --> 00:36:37,844 Je kunt me niet naar de gevangenis sturen voor wat ik deed 452 00:36:37,845 --> 00:36:39,221 Je gaat naar de gevangenis 453 00:36:40,848 --> 00:36:44,618 Zolang ik naar de gevangenis ga, laat het dan om een ​​goede reden zijn 454 00:36:59,408 --> 00:37:02,898 Ik zei tegen mezelf Ik zal het doen 455 00:37:03,579 --> 00:37:07,989 Was jij niet de jongen die me zal verlossen? Met een touw genoeg om mezelf op te hangen? 456 00:37:08,000 --> 00:37:09,502 Heb je dat gezegd? 457 00:37:10,044 --> 00:37:14,382 Ja, heel veel andere dingen Denk aan de? 458 00:37:15,132 --> 00:37:20,885 Kijk, ik herinner me maar één ding Ik heb hard gewerkt om de tweede inspecteur te worden 459 00:37:18,886 --> 00:37:20,887 460 00:37:20,888 --> 00:37:25,600 Maar je bent bang voor mij, en daarom wil je me pijn doen 461 00:37:25,601 --> 00:37:26,852 Kom, inspecteur 462 00:37:37,530 --> 00:37:39,240 Groeten aan de commandant 463 00:37:40,491 --> 00:37:41,784 Haal je hoed af 464 00:37:43,619 --> 00:37:47,529 Donohue, je wordt beschuldigd van mishandeling Op je hogere officier 465 00:37:47,790 --> 00:37:50,770 Ik denk dat je bent aangeklaagd 466 00:37:51,085 --> 00:37:52,895 De aanklacht is ingetrokken, mijnheer 467 00:37:54,755 --> 00:37:58,035 Het was een persoonlijke kwestie Heel goed 468 00:37:58,175 --> 00:38:00,761 Je kunt vertrekken Hij droeg de hoed 469 00:38:03,180 --> 00:38:04,640 Groeten aan de commandant 470 00:38:05,433 --> 00:38:06,934 opkrassen 471 00:38:14,567 --> 00:38:17,887 Vernietiger John Paul Jones II Klaar voor taken ************** 472 00:38:18,112 --> 00:38:21,222 Er is een nieuwe torpedojager gebouwd In een recordtijd ********** 473 00:38:59,111 --> 00:39:02,531 Het staat tot uw beschikking, mijnheer Het is een geweldig schip, Captain Clark 474 00:39:03,783 --> 00:39:06,077 Ik herinner me haar nog steeds toen ze naar Napels vertrok 475 00:39:06,112 --> 00:39:07,870 Ik ben trots op haar en jou 476 00:39:07,995 --> 00:39:09,925 Bedankt Polly, je hebt geweldig werk geleverd 477 00:39:10,247 --> 00:39:13,042 Ik heb het gebouwd, voorbereid Ik heb diegenen getraind die eraan werken 478 00:39:13,077 --> 00:39:16,170 Nu zijn ze klaar in onze handen Nogmaals bedankt 479 00:39:16,205 --> 00:39:17,370 Absoluut niet mijn meester 480 00:39:17,380 --> 00:39:22,509 Er is nog een ding, Paul Ja, ik ken hem ... Hier, mijn heer 481 00:39:22,510 --> 00:39:24,386 Dacht je dat ik hem vergeten was, mijnheer? 482 00:39:24,387 --> 00:39:27,896 De kapitein heft altijd de eerste vlag van het schip op Wanneer u de service opent 483 00:39:26,097 --> 00:39:27,939 484 00:39:27,974 --> 00:39:32,084 Bedankt Paul We zullen deze jongens laten zien hoe het werkt 485 00:39:37,358 --> 00:39:43,531 Als gevolg van een dringende behoefte ... nooit Test en werk onmiddellijk 486 00:39:45,783 --> 00:39:48,943 Neem de vechtmodus Ja, mijnheer 487 00:39:51,289 --> 00:39:53,415 De situatie van vechten ... de situatie van vechten 488 00:39:53,416 --> 00:39:56,766 Zet de gevechten ... neem je plaatsen 489 00:40:07,638 --> 00:40:10,266 Kom op top ... ze zijn snel 490 00:40:10,308 --> 00:40:11,683 Controleer de verdediger goed 491 00:40:11,684 --> 00:40:13,643 Laat het niet met stro geladen worden Wat? 492 00:40:13,644 --> 00:40:16,271 Zorg ervoor dat de schelpen naar voren gaan 493 00:40:16,272 --> 00:40:18,774 Wacht ... vergeet niet om de smelt te zetten 494 00:40:18,809 --> 00:40:20,400 Wat? In de recente oorlog 495 00:40:20,401 --> 00:40:22,152 Vroeger stopten we de smelt voordat we de pistolen vulden 496 00:40:22,153 --> 00:40:25,405 Dit is een nieuwe oorlog Al geplaatst 497 00:40:25,406 --> 00:40:29,426 We zien dat we deze daden niet langer doen Niet meer 498 00:40:29,827 --> 00:40:33,747 Maak geen ruzie met mij ... alsjeblieft, wees goed 499 00:40:33,748 --> 00:40:36,008 Of je hebt een nieuwe artilleriecommandant 500 00:40:38,669 --> 00:40:42,799 Waarom ga je niet opzij en laat je ons aan het werk 501 00:40:42,965 --> 00:40:45,285 Laat hem niet op deze manier met je praten 502 00:40:46,385 --> 00:40:47,928 Wat is uw toespraak? 503 00:40:54,810 --> 00:40:56,312 Twintig seconden 504 00:40:56,562 --> 00:40:59,147 Hebt u de nodige voorzorgsmaatregelen op het oppervlak genomen? 505 00:40:59,148 --> 00:41:02,388 Welke voorzorgsmaatregelen, mijnheer? Eerste hulpmaterialen 506 00:41:02,526 --> 00:41:04,445 Emmers, zand, slangen 507 00:41:04,695 --> 00:41:07,105 Tien seconden Attentie 508 00:41:23,297 --> 00:41:25,841 Wat ben je, ben je bang? 509 00:41:26,217 --> 00:41:30,261 Wees niet verlegen, ik was bang in de eerste Zodra ik deze dingen hoorde 510 00:41:30,262 --> 00:41:32,522 Ga naar het centrum, niet jij, o zee 511 00:42:16,100 --> 00:42:20,230 De vliegtuigen begonnen voorbij te gaan, mijnheer Doelen zijn in zicht 512 00:42:22,481 --> 00:42:25,567 Bereid luchtafweerbatterijen voor 513 00:42:25,568 --> 00:42:31,068 Onthoud nu ... aan uw bericht Betaal geen ladingen sterk 514 00:42:31,324 --> 00:42:33,074 Maak je klaar om te schieten 515 00:42:33,075 --> 00:42:35,076 schieten Nou, nou 516 00:42:35,077 --> 00:42:38,288 En naar het doel Zet de doos in het doel 517 00:42:38,289 --> 00:42:40,269 En leid Madfaji 518 00:42:55,640 --> 00:42:57,891 Vul en kijk naar het doel 519 00:42:57,892 --> 00:43:01,227 Ik heb gelijk ... ik ga weg Afsluiten en uitvoeren 520 00:43:01,228 --> 00:43:03,396 Wat ik tegen je zeg Je kunt het me niet vertellen 521 00:43:03,397 --> 00:43:05,573 Hoe heb je me zo gesproken? Ik ben de tweede official 522 00:43:05,608 --> 00:43:09,988 Het ziet er niet zo uit voor mij Kom op, neem het hoofddoel 523 00:43:10,029 --> 00:43:14,908 Het vuur werd gestopt in luchtverdedigingsbatterijen 524 00:43:14,909 --> 00:43:18,495 Nou, je hebt het goed gedaan, Polly Ik scoorde nul in het raken van de doelpunten 525 00:43:18,496 --> 00:43:22,056 Het is niet mijn schuld, waarom het ertoe doet Op mij? 526 00:43:22,224 --> 00:43:25,001 Waarom ga je niet terug naar het strand waar je thuishoort? 527 00:43:25,002 --> 00:43:28,721 Verslag, commandant? Om 08:15 uur ging het roerwerk uit 528 00:43:28,756 --> 00:43:32,968 Voor de elektrische warmte van de motor en verplaatsen naar Motorreserve om de test te voltooien 529 00:43:32,969 --> 00:43:38,181 Om 09:36 uur is de stoomleiding geblokkeerd Verdringings- en isolatielijnen 530 00:43:38,182 --> 00:43:41,686 Om 10:20 falen stoomcondensors Om de belastingen op hen te verhogen 531 00:43:42,019 --> 00:43:44,938 We stopten stoombuizen om condensaat te maken 532 00:43:44,939 --> 00:43:47,869 Is dit waar, mijnheer? Ja, en vergeet ook de erwten niet 533 00:43:47,991 --> 00:43:50,510 Het heeft ook hervorming nodig Ja, mijnheer 534 00:43:49,145 --> 00:43:50,403 535 00:43:51,405 --> 00:43:53,605 inloggen 536 00:43:57,285 --> 00:43:59,755 Ga zitten, Paul Bedankt meneer 537 00:44:06,419 --> 00:44:08,211 Neem een ​​sigaret Nee, dank je 538 00:44:08,212 --> 00:44:10,131 Maar neem er een voor je 539 00:44:17,222 --> 00:44:19,931 Wat voor soort inspecteurs ben jij? 540 00:44:19,932 --> 00:44:21,057 Zijn er toespraken, mijnheer? 541 00:44:21,058 --> 00:44:23,517 Waarom kun je niet omgaan met je mannen? 542 00:44:23,518 --> 00:44:26,688 Ik beheers ze goed, maar dat doen ze Ze weten niet hoe ze met mijn schip moeten omgaan 543 00:44:26,689 --> 00:44:30,769 Mijn schip ... de bemanning is moe Van het horen van dit woord van u 544 00:44:31,610 --> 00:44:34,279 En niet omdat ze een grote naam dragen Het maakt het geen goed schip 545 00:44:34,280 --> 00:44:36,531 Heb je daar enige twijfel over? 546 00:44:36,532 --> 00:44:37,732 veel 547 00:44:38,159 --> 00:44:41,119 U moet fouten verwachten in het eerste experiment In zeilen 548 00:44:41,120 --> 00:44:43,246 Maar niet het soort fouten dat Je gaf het aan mij 549 00:44:43,247 --> 00:44:45,332 Ik herinner me het eerste dat ik hier kwam 550 00:44:45,333 --> 00:44:48,251 Ze beloofde me je mond te sluiten en niet te praten Te veel en geheim te houden? 551 00:44:48,252 --> 00:44:52,589 Je hebt geen idee van wat werk, hield ik Vijf minuten om de weg te vinden 552 00:44:52,590 --> 00:44:54,390 Er zijn mensen die je hebben verveeld, Paul 553 00:44:57,136 --> 00:44:58,721 Dat is alles 554 00:45:05,102 --> 00:45:06,687 Wacht even 555 00:45:09,565 --> 00:45:14,069 Luister Paul, ik wil dat je op het schip blijft Maar ik wil een gelukkig team hebben 556 00:45:14,070 --> 00:45:17,864 Stop met roeren en doorgaan U zegt: HMS 557 00:45:17,865 --> 00:45:21,165 Ik zeg dit voor jou en voor mij Doe je dat? 558 00:45:21,452 --> 00:45:23,204 Ja, mijnheer 559 00:45:33,714 --> 00:45:35,715 Ik hoorde dat de scheuten goed waren 560 00:45:35,716 --> 00:45:38,677 We willen onze tijd niet verspillen aan training 561 00:45:38,678 --> 00:45:41,805 Ze moeten hun wapens van hen afpakken Ze vervangen het door chips 562 00:45:41,806 --> 00:45:44,182 Je hebt op dat moment meer doelen dan aardappelen 563 00:45:44,183 --> 00:45:48,263 Ik denk dat je dicht bij de waarheid bent gekomen, broeder Kom dichterbij wat? 564 00:45:48,562 --> 00:45:50,522 Waarom ga je niet naar je grot om de stoom te repareren? 565 00:45:50,523 --> 00:45:52,357 Bodem is niet beter dan hier 566 00:45:52,358 --> 00:45:55,819 Hij stopte met klagen over dit schip En moedig uw collega's aan om dit te doen 567 00:45:55,820 --> 00:45:58,364 Welke toespraken, bent u verantwoordelijk voor de marine? 568 00:45:58,399 --> 00:46:00,073 Ja, als je goed met mij wilt blijven 569 00:46:00,074 --> 00:46:02,704 Wie wil bij jou blijven? 570 00:46:04,870 --> 00:46:08,791 Wat gebeurt er nu? Waarom lekt de stoom? 571 00:46:09,041 --> 00:46:11,721 Ik zal je vertellen waarom, omdat het niet goed is 572 00:46:12,128 --> 00:46:15,840 Meneer, de motor wordt heter 573 00:46:16,424 --> 00:46:19,385 Heb je het gecontroleerd? Ik zal het nu controleren 574 00:46:19,719 --> 00:46:22,429 Welnu, doe dit, en we zullen terugkeren naar de haven We repareren de motor daar 575 00:46:22,430 --> 00:46:23,630 Ja, mijnheer 576 00:46:26,642 --> 00:46:29,812 Waarom gaat alles fout? 577 00:46:30,771 --> 00:46:33,189 Ik vocht tegen iedereen in het schip Het gaat goed 578 00:46:33,190 --> 00:46:35,817 Deze schurken hebben zich overgegeven en alles gecorrumpeerd 579 00:46:35,818 --> 00:46:37,694 Aan je voet geef ik ze de tijd om te leren 580 00:46:37,695 --> 00:46:43,034 De zeden op dit schip zijn slecht Het woord is ethiek 581 00:46:43,075 --> 00:46:46,037 Het maakt niet uit wat je zegt, het is nog steeds verrot 582 00:46:49,332 --> 00:46:53,336 Poly, denk je, hoeveel Het gewicht van dit magazijn? 583 00:46:53,878 --> 00:46:56,212 Het is 1800 ton..Wat? 584 00:46:56,213 --> 00:47:01,243 We kunnen een donatie doen Tags om te schrappen en te verspillen 585 00:47:02,928 --> 00:47:07,307 Weet je wat de straf was om te zeggen Zo'n grap in het oude Jones-schip? 586 00:47:07,308 --> 00:47:08,508 Wat? 587 00:47:15,024 --> 00:47:16,224 inloggen 588 00:47:22,239 --> 00:47:25,049 Polly, ik wil dat je je transfer aanvraagt 589 00:47:25,785 --> 00:47:28,703 Is dit vanwege een slag tegen Donahue, mijn heer? Ik wil hier geen debat over 590 00:47:28,704 --> 00:47:31,831 Ik wil dat je om je overdracht vraagt Ik kan dit niet doen, mijn heer 591 00:47:31,832 --> 00:47:33,633 Dus je liet me geen keus 592 00:47:33,668 --> 00:47:37,504 Luitenant Marton heeft een rapport over jou Ik kan je niet voor de rechtbank beschermen tegen de Militaire Raad 593 00:47:37,505 --> 00:47:39,545 Ja, maar ... een Dat is alles 594 00:47:39,715 --> 00:47:41,300 Ja, mijnheer 595 00:47:52,812 --> 00:47:55,492 Plaats code en code in de actieve modus voor draadloos 596 00:47:55,940 --> 00:47:59,000 Verzenden: we smeren de verstopte stoomleidingen 597 00:47:59,193 --> 00:48:02,362 En de identificatie van de beschadigde punten in de motor En op weg naar de haven 598 00:48:02,363 --> 00:48:08,286 Er is geen mogelijkheid om tests af te ronden We keren terug naar de haven om de reparaties uit te voeren 599 00:48:16,836 --> 00:48:18,087 Verwijder de hoed 600 00:48:21,007 --> 00:48:24,050 Militaire rechterlijke uitspraak van de zaak Opgericht tegen 601 00:48:24,051 --> 00:48:26,928 Marineinspecteur Korporaal Steve Polislavsky 602 00:48:26,929 --> 00:48:29,889 Schuldig aan de bende om de leiding in zijn positie te nemen 603 00:48:29,890 --> 00:48:33,518 Oordeel: gedowngraded naar het laagste niveau 604 00:48:33,519 --> 00:48:37,731 Uitgegeven en gecertificeerd door de Marine Commander Boashenton 605 00:48:37,732 --> 00:48:42,611 Het werd goedgekeurd door de Supreme Commander of the Navy 606 00:48:42,903 --> 00:48:44,322 Hij droeg de hoed 607 00:48:49,327 --> 00:48:52,913 Donghueo: Voltooi de taken van de tweede inspecteur van het schip 608 00:48:53,331 --> 00:48:54,749 Ja, mijnheer 609 00:49:25,488 --> 00:49:30,488 Ik voel dat ik je dit heb aangedaan Ik heb gedaan wat je moet doen, mijn heer 610 00:49:30,659 --> 00:49:33,620 Geen wrok tussen ons Bedankt Paul 611 00:49:33,662 --> 00:49:37,332 Om elkaar te ontmoeten Om elkaar te ontmoeten? 612 00:49:38,541 --> 00:49:41,085 Betekent dit dat ik het schip moet verlaten? 613 00:49:41,086 --> 00:49:43,253 Zal het nog steeds dienen onder leiding van Donohue? 614 00:49:43,254 --> 00:49:46,924 Ik zal onder leiding van iemand dienen Ik zal het schip niet verlaten 615 00:49:46,925 --> 00:49:50,552 Dit is nu grenzeloos Kan ik met hem praten, mijnheer? 616 00:49:50,553 --> 00:49:53,139 Als je wilt Bedankt, mijnheer 617 00:50:07,195 --> 00:50:08,571 Donhio 618 00:50:08,989 --> 00:50:11,199 Ik wil het schip niet verlaten 619 00:50:11,574 --> 00:50:15,014 De commandant zei dat het aan jou was Zal ik blijven? 620 00:50:17,414 --> 00:50:20,744 Je brengt me in een moeilijke positie, Paul Waarom? 621 00:50:22,210 --> 00:50:27,924 Als ik nee zei, ben ik een klootzak Als ik ja zeg, ben ik dat 622 00:50:30,260 --> 00:50:34,388 Je hebt wat hulp nodig, Donohue Je kunt me gebruiken 623 00:50:37,726 --> 00:50:40,061 Wel, ik zal erover nadenken 624 00:51:03,877 --> 00:51:07,943 Hoe? Hoe zeg ik nee tegen een man als deze? 625 00:51:07,978 --> 00:51:12,010 Ga niet uit met zijn dochter, het zal gemakkelijk zijn Zeg gewoon nee ... nee 626 00:51:27,067 --> 00:51:30,612 Het is daar Bedankt Kansas 627 00:51:43,792 --> 00:51:46,586 Ken je mij? Ik ben je dochter 628 00:51:47,712 --> 00:51:51,131 Hoe wist je dat we terug waren? De vogel vertelde het me 629 00:51:51,132 --> 00:51:53,258 Waarom niet naar huis gaan? 630 00:51:53,259 --> 00:51:58,014 Ik dacht dat we snel weer zouden vertrekken 631 00:51:58,306 --> 00:52:00,416 Er zijn kleine hervormingen ... en 632 00:52:02,936 --> 00:52:06,523 Ja, dat was ik Ik hou zoveel van je 633 00:52:07,774 --> 00:52:10,394 Dit doet me aan je denken toen ik een klein meisje was 634 00:52:11,277 --> 00:52:13,862 Ik zou er drie kunnen tellen 635 00:52:13,863 --> 00:52:17,617 Eén, twee, drie. 636 00:52:19,536 --> 00:52:21,746 Laat dit je niet verdriet doen, vader 637 00:52:21,788 --> 00:52:23,255 Je begrijpt het niet 638 00:52:23,290 --> 00:52:26,501 Maar ik begrijp het, je bent nog steeds op Jones 639 00:52:26,543 --> 00:52:30,588 Je kunt alles doen wat je wilt Zelfs als het niet de tweede inspecteur is 640 00:52:30,623 --> 00:52:34,778 Nee, ik zit niet eens op Jones Ze willen me er niet op 641 00:52:34,843 --> 00:52:37,283 Ze vroegen me om een ​​verzoek te schrijven om te worden afgeleverd 642 00:52:37,345 --> 00:52:39,930 Captain Clark? Hij liet het aan Donohue over 643 00:52:39,931 --> 00:52:42,683 Nu moet je wachten tot het besluit 644 00:52:42,684 --> 00:52:44,614 Dat ben ik! Wacht op Donhue's beslissing! 645 00:52:44,853 --> 00:52:49,453 Ik kan alles over dit schip weten In 5 minuten meer dan in jaren 646 00:53:00,493 --> 00:53:02,287 Jij niet, vader 647 00:53:22,891 --> 00:53:26,560 Wel, wat is de haast? Ik heb een blondje dat op me wacht 648 00:53:26,561 --> 00:53:28,396 Ik wil niet dat ze lang wacht 649 00:53:28,397 --> 00:53:31,991 In dit geval ga ik er direct in 650 00:53:32,025 --> 00:53:34,653 Ik wil met je praten over mijn ouders 651 00:53:34,986 --> 00:53:37,738 Again? Je verras me altijd 652 00:53:37,739 --> 00:53:39,719 Ik dacht dat je over ons wilde praten? 653 00:53:40,867 --> 00:53:42,497 Wat is er deze keer? 654 00:53:43,161 --> 00:53:45,301 Houd het in het schip 655 00:53:45,538 --> 00:53:47,081 Het is een geweldig verzoek 656 00:53:47,082 --> 00:53:48,500 Ik denk van wel 657 00:53:51,878 --> 00:53:54,588 Wordt dit je blij als je ja zegt? 658 00:53:54,589 --> 00:53:56,749 ja Dus Kony is blij 659 00:53:57,050 --> 00:53:58,760 Bedankt Mikey 660 00:54:10,563 --> 00:54:14,025 Om je te ontmoeten, tot ziens 661 00:54:14,275 --> 00:54:17,653 Over een half uur zullen we weten hoe goed ze kunnen 662 00:54:17,654 --> 00:54:22,074 Vertel de machinekamer die moet worden gelanceerd Zodra ze de haven verlaten 663 00:54:22,075 --> 00:54:23,275 Ja, mijnheer 664 00:54:40,927 --> 00:54:42,804 Het is prachtig 665 00:54:43,179 --> 00:54:44,569 Wat zijn de zwakke punten nu? 666 00:54:45,056 --> 00:54:47,099 Hebben ze de airconditioner daar niet gemaakt? 667 00:54:47,100 --> 00:54:48,893 Kom hier en hoor dit 668 00:54:51,604 --> 00:54:56,985 Ze vallen uiteen, vragen ze Meer tests 669 00:54:57,277 --> 00:54:59,747 Meer oefeningen 670 00:55:03,575 --> 00:55:06,494 Ze vragen altijd om meer training 671 00:55:15,420 --> 00:55:20,270 Kijk naar deze Captain Cook Het is zo zwak als een koffiezetapparaat 672 00:55:29,100 --> 00:55:30,970 Kom op Wat is er gebeurd? 673 00:55:32,729 --> 00:55:34,813 Ga voorzichtig omhoog Wat is er gebeurd? 674 00:55:34,814 --> 00:55:37,692 Wees voorzichtig Kom op 675 00:55:38,234 --> 00:55:40,394 Jij niet Waar is Kaisi? 676 00:55:41,696 --> 00:55:42,896 Ga naar boven 677 00:55:43,448 --> 00:55:45,540 Wat is er gebeurd? Explosie in links 678 00:55:45,575 --> 00:55:47,910 In de hoofdbuis Er brak brand uit 679 00:55:47,911 --> 00:55:49,371 Sluit deze deur 680 00:55:49,996 --> 00:55:52,122 Kaisi is nog steeds bezig om te proberen de vlammen te doven 681 00:55:52,123 --> 00:55:54,208 Wacht even. Geef me een emmer water 682 00:55:54,209 --> 00:55:56,251 Sluit deze kleppen 683 00:55:56,252 --> 00:55:58,796 Niet de hoofdpijp, het is de sub Gerelateerd aan de president 684 00:55:58,797 --> 00:56:00,799 Dit zal niet werken, niets zal hem stoppen 685 00:56:00,840 --> 00:56:02,759 Je hebt gelijk ... Geef me dit 686 00:56:05,637 --> 00:56:08,013 Doe niets. Breng het vuurpak 687 00:56:08,014 --> 00:56:10,874 Als we langer zouden wachten, zou deze arme jongen verbranden 688 00:56:53,768 --> 00:56:58,398 Kom op, je bent klaar 689 00:57:28,762 --> 00:57:30,932 Kom op wacht 690 00:57:31,014 --> 00:57:33,433 Zorg voor het ... Kom op 691 00:57:33,725 --> 00:57:38,271 Gaat het goed, Paul? Kom op, kom hier 692 00:57:42,984 --> 00:57:46,488 Breng hem naar de kliniek Het gaat goed, mijnheer 693 00:57:47,530 --> 00:57:50,992 Zorg goed voor hem Kom op, neem het mee 694 00:57:54,913 --> 00:57:59,166 William Arkkins, codeer dit bericht En stuurde het naar het Navy Command 695 00:57:59,167 --> 00:58:02,587 We zullen terugkeren naar de basis van enkele nieuwe hervormingen 696 00:58:04,631 --> 00:58:09,260 Het enige dat we deden was dat we zeilden Kom dan terug 697 00:58:09,552 --> 00:58:12,632 Zonder Pauli zou ik het schip niet hebben veranderd 698 00:58:27,153 --> 00:58:32,793 Vernietiger John Paul Jones II zal niet deelnemen De vloot voor het niet slagen voor de tests 699 00:58:32,993 --> 00:58:35,661 Totdat andere orders zijn uitgegeven, gebruikt de torpedojager Jones 700 00:58:35,662 --> 00:58:38,330 Als vervoerder van post en voorraden in de Noord-Atlantische wateren 701 00:58:38,331 --> 00:58:40,332 Wat betekent dit? Het betekent dat het niet goed is 702 00:58:40,333 --> 00:58:43,627 Ze heeft de tests niet doorstaan En maakte ons boodschappers van post 703 00:58:43,628 --> 00:58:46,921 Terwijl anderen vechten Ik wil dit schroot achterlaten 704 00:58:46,922 --> 00:58:50,342 En ik ook. De schepen zijn als vrouwen Wees goed of slecht 705 00:58:50,343 --> 00:58:54,887 Als het slecht was, zou je er vanaf moeten komen Hoe kom je van dit schip af? 706 00:58:54,888 --> 00:58:57,208 Om je transfer vanaf hier aan te vragen 707 00:59:00,520 --> 00:59:04,030 Aan kapitein Clark, commandant Eerst bij de marine 708 00:59:04,607 --> 00:59:07,947 Houd me onmiddellijk uit de buurt van deze sardinebox nu - 00:59:11,157 --> 00:59:14,951 Voor de Supreme Commander Van: de eerste kok van het schip Onderwerp: Overdracht aanvragen 00:59:15,157 --> 00:59:19,951 Onderwerp: Overdracht aanvragen 709 00:59:21,157 --> 00:59:23,951 Clark, ik wil je niet forceren omdat ik je baas ben 710 00:59:23,952 --> 00:59:26,370 We weten wat kennis lang genoeg 711 00:59:26,371 --> 00:59:28,941 U moet deze overdrachtsverzoeken echter afwijzen 712 00:59:29,123 --> 00:59:33,710 Het spijt me, mijnheer, maar ik begrijp niet waarom Henderson heeft al 30 mannen van dit schip verwijderd 713 00:59:33,711 --> 00:59:36,046 Dit is waar, maar hij was het niet die hen had ontslagen 714 00:59:36,047 --> 00:59:39,800 Maar het zijn jouw mannen, ze vroegen om vervoer 715 00:59:39,801 --> 00:59:41,386 Dit is niet gezond en gezond 716 00:59:41,719 --> 00:59:44,638 Ik zal niet accepteren dat een man van mijn schip geloofde Het is schroot en respecteert het niet 717 00:59:44,639 --> 00:59:47,850 Is het niet goed voor de commandant om niet te zeilen? Met een ontevreden ploeg op zijn schip? 718 00:59:47,851 --> 00:59:51,478 Ja, maar het is ook zijn plicht Om het te overwinnen 719 00:59:51,479 --> 00:59:53,809 Dan maakt ze gelukkig tevreden 720 00:59:53,940 --> 00:59:59,445 Wat stel je voor, mijnheer? Ik weet het niet, Clark ... het is jouw taak 721 00:59:59,863 --> 01:00:04,473 Vergeet niet dat dit het eerste schip is dat onder uw bevel staat Ik wil niet dat je het verliest 722 01:00:04,701 --> 01:00:05,901 Ja, mijnheer 723 01:00:08,922 --> 01:00:10,382 Waar kom je vandaan, o zee? 724 01:00:11,383 --> 01:00:13,677 John Paul Jones Geef me koffie 725 01:00:14,552 --> 01:00:15,761 Enige vrijheid hiervan? 726 01:00:15,762 --> 01:00:17,304 Waarom vraag je niet om een ​​goed schip? 727 01:00:17,305 --> 01:00:18,932 Het is de beste 728 01:00:19,849 --> 01:00:22,119 Geef me een kop warme melk 729 01:00:28,241 --> 01:00:31,521 Het lijkt erop dat we onze dans nooit zullen beëindigen 730 01:00:46,467 --> 01:00:47,969 Ben je verrast? 731 01:00:49,996 --> 01:00:51,289 geen 732 01:00:56,428 --> 01:00:59,014 Marie? Ja, Micky? 733 01:01:00,598 --> 01:01:03,018 Wat denk je van het idee van het huwelijk? 734 01:01:04,269 --> 01:01:09,316 Ik denk dat het de juiste oefening is voor twee mensen Ze houden van elkaar 735 01:01:10,817 --> 01:01:13,612 Aanvaardt u mijn aanbod om met u te trouwen? 736 01:01:14,404 --> 01:01:16,780 Ik wist niet dat je had geboden 737 01:01:16,781 --> 01:01:19,034 En wat denk jij? Ik was aan het trainen? 738 01:01:19,367 --> 01:01:22,370 Mijn naam is nog steeds Polislavsky 739 01:01:24,831 --> 01:01:27,042 Ik zal het veranderen in Donhue 740 01:01:33,006 --> 01:01:34,257 Waar lach je om? 741 01:01:34,299 --> 01:01:37,969 Ik dacht alleen toen ik het mijn ouders vertelde 742 01:01:40,513 --> 01:01:44,313 Is het nodig om dat te doen? Dat kunnen we niet Het huwelijk is eenvoudiger? 743 01:01:45,060 --> 01:01:46,686 Houd je van verkeer? 744 01:01:46,978 --> 01:01:48,812 Maar mijn ouders zouden het moeten weten 745 01:01:48,813 --> 01:01:51,607 Waarom? Heb je de kans om me teleur te stellen? 746 01:01:51,608 --> 01:01:54,944 Wat een verhaal, ik ga trouwen De oude man weigert mij 747 01:01:54,945 --> 01:01:57,154 Wat als hij niet weigerde? Waarom risico? 748 01:01:57,155 --> 01:01:59,198 Ik vroeg het je en je was het daarmee eens 749 01:01:59,199 --> 01:02:04,454 Micky ... Ik hou zoveel van je Maar ik ben gek op jou 750 01:02:04,829 --> 01:02:09,583 Wacht even ... 22 jaar, dat ben ik Ik leef met een koppige muilezel 751 01:02:09,584 --> 01:02:14,294 Ik hou echt van je, Micky, maar dat wil ik niet Leef met een andere koppige muilezel 752 01:02:15,256 --> 01:02:17,226 Dus, als je het niet erg vindt ... 753 01:02:17,384 --> 01:02:18,604 Nee, wacht, Mary 754 01:02:18,927 --> 01:02:23,389 Niet omdat ik het niet eens ben met je stijl Het betekent dat ik klaar ben om je te verliezen 755 01:02:23,390 --> 01:02:27,700 Laten we dit onderwerp rationeler en rustiger bespreken Ahidiy 756 01:02:29,437 --> 01:02:31,982 En nu wordt u tot man en vrouw verklaard 757 01:02:35,944 --> 01:02:37,504 Nu kun je naar je vader gaan 758 01:02:37,779 --> 01:02:40,979 Nee, jij bent degene die het hem zal vertellen Wacht even 759 01:02:40,991 --> 01:02:44,493 Over het algemeen bent u nauw verbonden met uw ouder En dichter bij hem dan ik 760 01:02:44,494 --> 01:02:48,371 Ik ken hem niet genoeg Je moet het nieuws naar hem brengen 761 01:02:48,372 --> 01:02:49,881 Denk je niet? 762 01:02:49,082 --> 01:02:49,957 763 01:02:49,958 --> 01:02:52,668 Ja, maar hij werd ook zijn vader Ja, ik weet het 764 01:02:52,669 --> 01:02:54,919 Maar ik ben nog niet gewend aan het idee 765 01:02:55,964 --> 01:02:58,654 Misschien is het het beste om het een tijdje te verbergen 766 01:02:59,134 --> 01:03:02,304 Heel erg bedankt Kom op schat 767 01:03:13,023 --> 01:03:16,150 Ik wil niet dat je weggaat met twijfels in je hoofd 768 01:03:16,151 --> 01:03:17,819 Zie deze stralen 769 01:03:19,279 --> 01:03:20,467 Ben ik het mijn heer? 770 01:03:20,502 --> 01:03:21,655 Een deel van jou 771 01:03:21,656 --> 01:03:25,368 Hier is waar het probleem bestaat Zie je deze fantasie? 772 01:03:26,870 --> 01:03:29,496 Wil je dat ik op het strand werk? Vanwege dit kleine ding? 773 01:03:29,497 --> 01:03:32,287 Dit kleine ding is een letsel aan je longen 774 01:03:32,667 --> 01:03:36,629 Het gebeurde omdat je al deze rook inademt En gas in de machinekamer 775 01:03:36,630 --> 01:03:41,885 Het is nu genezen, maar moet worden gedeponeerd De zee voor altijd 776 01:03:42,177 --> 01:03:45,095 Het is niet zo serieus als ik me voel 777 01:03:45,096 --> 01:03:47,848 Waarom niet opnieuw met de Johns varen 778 01:03:47,849 --> 01:03:52,604 Het spijt me, Polislavsky U brengt uw medisch rapport naar Captain Clark 779 01:03:52,896 --> 01:03:57,816 Verzamel je objecten van het Johns-schip En kom hier om de rest van uw behandeling voort te zetten 780 01:03:59,569 --> 01:04:01,279 Ja, mijnheer 781 01:04:26,429 --> 01:04:29,223 Wat gebeurt hier? Ik zal je een geheim vertellen 782 01:04:29,224 --> 01:04:32,059 Het Johns-schip heeft geen zeetests doorstaan 783 01:04:32,060 --> 01:04:34,895 Maar zal dienen als een drager voor post en correspondentie 784 01:04:34,896 --> 01:04:40,109 Dan, in de sneeuw, de zee, de kou Wat we ook altijd doen, is onze plicht 785 01:04:40,110 --> 01:04:41,736 Of zoiets 786 01:04:46,825 --> 01:04:48,451 Ik ben terug op het dak, mijn heer 787 01:05:02,465 --> 01:05:03,716 Waar poetsen mijn tanden? 788 01:05:03,717 --> 01:05:07,317 Waar geef je om? Je hebt je tanden niet schoongemaakt  6 weken geleden 789 01:05:07,429 --> 01:05:11,209 Gebruik het niet om tanden schoon te maken Maar bij het schoonmaken van mijn schoenen 790 01:05:13,893 --> 01:05:16,293 Wat ben je aan het doen, mannen? We mobiliseren onze doelen 791 01:05:16,771 --> 01:05:17,896 Ik begrijp dit niet 792 01:05:17,897 --> 01:05:22,861 Ik zal de situatie volledig aan u uitleggen Pak je spullen van hier en leg ze hier neer 793 01:05:22,902 --> 01:05:26,447 Dit wordt het mobiliseren van onze doelen genoemd Dan gaan we naar een beter schip 794 01:05:26,448 --> 01:05:28,616 Waar ze onze overdrachtsverzoeken hebben goedgekeurd 795 01:05:28,617 --> 01:05:30,451 Ga je verhuizen? Hier heb ik het begrepen 796 01:05:30,452 --> 01:05:33,454 We hebben genoeg van Jones en iedereen maakt de spot met ons 797 01:05:33,455 --> 01:05:36,707 Wacht even ... als je dat doet Dat is waarom ... dat ben ik 798 01:05:36,708 --> 01:05:40,586 We zullen het schip verlaten omdat we bij de marine zijn gekomen Vechten en geen post bezorgen 799 01:05:40,587 --> 01:05:43,047 Wat is hierin het verschil? Je hebt werk te doen 800 01:05:43,048 --> 01:05:46,634 Het is oorlog nu, we willen een oorlogsschip vechten 801 01:05:46,635 --> 01:05:50,596 Zij is de opvolger van de eerste Jones-torpedojager Jones? We zijn deze naam beu 802 01:05:50,597 --> 01:05:52,227 Waarom doe je niks? 803 01:05:52,432 --> 01:05:54,402 Ik heb alles gedaan wat ik kan 804 01:06:27,092 --> 01:06:31,554 Zie je mannen hier niet bij? Weet jij wie hij is? 805 01:06:32,973 --> 01:06:37,633 Hij is de man die het schip bij zijn naam heeft genoemd John Paul Jones 806 01:06:38,812 --> 01:06:42,857 Lees dit, Sarki Kom op, lees het 807 01:06:44,985 --> 01:06:47,255 Ik ben nooit meer in gevechten geweest 808 01:06:47,320 --> 01:06:51,366 Ja, Jones begon een goed gevecht nadat hij dit zei 809 01:06:52,367 --> 01:06:55,953 Hij vocht een gevecht tussen commandant Hold Richard En Sherabi 810 01:06:55,954 --> 01:07:01,458 Weet jij wie het hoogste schip in zijn naam is? Hij is Commander Hold Richard zelf 811 01:07:01,459 --> 01:07:06,709 Onder alle schepen met geweren en bommen Dit schip was het ergste 812 01:07:06,715 --> 01:07:09,050 Ze noemden het een veertig-geweer-fregatgeweer 813 01:07:09,467 --> 01:07:15,140 Ondanks dit had Jones nog een andere naam voor haar Maar hij hield het voor zichzelf 814 01:07:15,974 --> 01:07:18,518 Hij vroeg om een ​​schip en dit is wat ze hem gaven 815 01:07:19,686 --> 01:07:23,786 Hij heeft zijn bemanning verzameld en ze zijn begonnen In testen op zee 816 01:07:24,190 --> 01:07:29,237 Wat een nachtmerrie voor hen Nadelen en waterlekken zijn begonnen 817 01:07:29,613 --> 01:07:33,643 Hij kon niet reageren op opdrachtopdrachten Ze kon de wapens niet afvuren 818 01:07:33,825 --> 01:07:37,161 Toen ze naar de haven terugkeerden, vroegen ze Van Jones om bij het schip te blijven 819 01:07:37,162 --> 01:07:40,789 Ze gaven het terug aan de Fransen die het redden om het te repareren 820 01:07:40,790 --> 01:07:43,590 Ik weet niet waarom ze dit idee niet opgaven en het achterwege laten 821 01:07:43,877 --> 01:07:46,077 En zeil erdoorheen op zoek naar problemen 822 01:07:46,630 --> 01:07:50,132 Toen kwamen ze een gefermenteerd siroopschip tegen Met zware 42-kaliber kanonnen 823 01:07:50,133 --> 01:07:56,014 En hier vecht ze .. Hoogmoedige Koninklijke Marine Naast hem stond Leon met 20 kanonnen 824 01:07:56,056 --> 01:07:58,350 Met 20 jagers 825 01:07:58,600 --> 01:08:01,686 Deze soldaten wisten echt hoe te vechten 826 01:08:02,520 --> 01:08:07,358 Toen ze commandant Richard zagen, deden ze dat Door alles los te maken dat binnen hun bereik lag 827 01:08:07,359 --> 01:08:10,611 Jones kon het niet helpen, maar stond tegenover Sherapi 828 01:08:10,612 --> 01:08:14,114 Een van de officieren ging naar Jones, waar hij stond En leidde de strijd en vroeg hem: 829 01:08:14,115 --> 01:08:17,242 We zijn aan het verdrinken, mijnheer ... schip Zal geen 20 minuten duren 830 01:08:17,243 --> 01:08:22,983 Jones zei: In dit geval, zet ons schip Naast Sheraby, zelfs als we zinken, neem het met ons mee 831 01:08:23,166 --> 01:08:27,295 Op dat moment werd het schip in brand gestoken 832 01:08:27,712 --> 01:08:31,882 Zozeer zelfs dat de leider van Sherapi de vlag niet kon zien Naar ons schip vanwege de rook die uit hen rijst 833 01:08:31,883 --> 01:08:34,333 Riep Richard Aandacht voor alle arbeiders op het schip 834 01:08:35,136 --> 01:08:38,886 En hij vroeg hen: heb je de vlag meegenomen? Heb je je overgegeven? 835 01:08:40,225 --> 01:08:42,644 Wat was volgens jou het antwoord van Jones? 836 01:08:44,145 --> 01:08:47,899 Hier is het, lees, Sarki Lees wat hij zei 837 01:08:48,108 --> 01:08:50,568 Ze zijn nog niet begonnen met vechten 838 01:08:51,695 --> 01:08:56,157 Hij loog niet Toen gooiden ze ze in Khattab 839 01:08:57,075 --> 01:09:02,555 Hij leidde zijn mannen naar een van de hevigste De strijd in de geschiedenis en de meest bloedige 840 01:09:02,789 --> 01:09:05,539 Het was de eerste overwinning van de Amerikaanse marine 841 01:09:05,834 --> 01:09:09,094 Toen gingen ze aan boord en namen de kapitein van het schip Sherapi gevangen 842 01:09:09,921 --> 01:09:16,094 Ze keken naar het schip en commandant Richard Het brandt en verdrinkt ... er was vuur 843 01:09:18,880 --> 01:09:21,007 Sommigen zongen 844 01:09:22,091 --> 01:09:24,594 En sommigen zongen enthousiast 845 01:09:25,220 --> 01:09:29,954 En sommigen werden verslagen en afgesneden Maar iedereen had tranen in zijn ogen 846 01:09:29,989 --> 01:09:34,689 Ze wisten niet hoeveel ze van dit schip hadden gehouden Dus begonnen ze ervoor te vechten 847 01:09:34,854 --> 01:09:37,824 Dus op dat moment gebeurde er iets met de marine 848 01:09:38,733 --> 01:09:42,593 Dat gevoel was nog steeds geldig Tot hij mijn leeftijd bereikte 849 01:09:44,363 --> 01:09:47,907 De relatie tussen de mens en zijn schip, als Relatie met zijn vrouw 850 01:09:47,908 --> 01:09:53,898 Wanneer je met haar trouwt, blijf bij haar voor goed en kwaad En laat ze niet in de steek wanneer de zaken erger worden 849 01:09:56,250 --> 01:09:59,712 Wat is het verschil? Wie mobiliseert? 852 01:10:00,671 --> 01:10:04,342 Kom op, kijk waar je bent Over het beste schip 853 01:10:22,735 --> 01:10:27,198 Brown, ik denk dat we klaar zijn om te zeilen 854 01:11:07,104 --> 01:11:08,397 Kansas? 855 01:11:10,983 --> 01:11:12,610 Wat is je adres, Kansas? 856 01:11:20,993 --> 01:11:22,661 De crisis zal doorgaan 857 01:11:47,311 --> 01:11:50,313 Wat wil je? Ik controleer op onderhoud en schade 858 01:11:50,314 --> 01:11:51,941 Waar zijn we nu? 859 01:11:51,982 --> 01:11:53,609 We zijn nog steeds in de Pacific Central 860 01:11:55,945 --> 01:11:57,863 En jij, wat doe je? Ik ben? 861 01:11:58,531 --> 01:12:04,141 Ik ben de eerste assistent van de man die Het is toegewezen om de omvang van de schade te schatten 862 01:12:09,458 --> 01:12:10,918 Wat is dit? 863 01:12:12,002 --> 01:12:15,213 Intensiveren. Toen het schip werd gebouwd Goed gebouwd 864 01:12:15,214 --> 01:12:16,715 Het ziet er hier wazig uit 865 01:12:17,049 --> 01:12:19,635 Goed gebouwd? Kijk 866 01:12:32,857 --> 01:12:35,477 Ik zei al dat ik het goed heb gebouwd 867 01:12:36,151 --> 01:12:38,421 Ik weet niet hoe ze op het schip zijn aangekomen 868 01:12:43,367 --> 01:12:45,567 We willen dit niet meer 869 01:12:51,667 --> 01:12:53,168 Ben je tevreden? 870 01:12:53,627 --> 01:12:55,087 Ben je tevreden? 871 01:12:58,424 --> 01:13:03,971 Polly, ik kan stom lijken en ik vraag dit Maar ... een 872 01:13:05,431 --> 01:13:07,351 Vind je het erg als je dochter met je trouwt? 873 01:13:07,641 --> 01:13:09,267 Wat? Het is een simpele vraag 874 01:13:09,268 --> 01:13:10,968 Wat is het antwoord? geen 875 01:13:19,195 --> 01:13:23,031 US Navy meldt dat Japanse troepen maken wanhopige pogingen 876 01:13:23,032 --> 01:13:27,784 Om hun posities en posities te versterken Een Japanse torpedojager was aan het zinken 877 01:13:27,785 --> 01:13:31,289 Acht anderen waren zwaar beschadigd 878 01:13:31,290 --> 01:13:34,752 Japanse troepen willen verhuizen Om op te leunen 879 01:13:34,787 --> 01:13:37,378 Sommige nieuwe eilanden versterken hun aanval 880 01:13:37,379 --> 01:13:39,797 Van waaruit je ons territorium kunt aanvallen 881 01:13:39,798 --> 01:13:42,467 Oh God, hebben we ze zo geraakt? 882 01:13:42,468 --> 01:13:43,802 Ja, ja 883 01:13:48,017 --> 01:13:53,352 Op alle schepen in de Noord-Pacifische regio Om onmiddellijk lid te worden van de krachten van de Uitian-leider 884 01:13:53,353 --> 01:13:55,480 In punt x24z 885 01:13:55,481 --> 01:13:58,461 886 01:14:01,737 --> 01:14:04,957 Verander de richting Sidney richting veranderd 887 01:14:05,533 --> 01:14:08,744 Aandacht voor iedereen Captain spreekt 888 01:14:09,119 --> 01:14:12,919 We zullen onze koers veranderen om mee te doen 889 01:14:13,207 --> 01:14:16,897 Om de kracht van de vloot om de Japanners aan te vallen 890 01:14:17,169 --> 01:14:20,463 En voor het afleveren van e-mailtaken 891 01:14:20,464 --> 01:14:24,204 We zullen dit doen, maar met enige vertraging Veel succes 892 01:14:24,468 --> 01:14:27,554 Nou, Jones lijkt de oorlog te hebben verklaard 893 01:14:27,555 --> 01:14:30,405 Ik breng kaarten, ik wil onze site lokaliseren 894 01:14:37,439 --> 01:14:40,567 Zijn alle schepen naar het ontmoetingspunt gegaan? ja 895 01:14:40,568 --> 01:14:44,280 Wel, wat is dit? John Paul Jones? 896 01:14:44,572 --> 01:14:46,823 Ja, ze gingen per post naar de Nederlandse haven 897 01:14:46,824 --> 01:14:48,332 Vertel dit schip om van dit pad af te komen 898 01:14:48,367 --> 01:14:50,326 En ga naar Stika uit de buurt van problemen 899 01:14:50,327 --> 01:14:54,407 Ze kunnen niet zinken Zelfs een papieren boot 900 01:15:00,337 --> 01:15:03,048 Sorry meneer Kom binnen, Paul 901 01:15:03,507 --> 01:15:05,799 Ik weet dat het niet mijn zaak is, maar ... is het 902 01:15:05,800 --> 01:15:09,120 Dit is waar, Paul ... we zijn veranderd Ons pad, we gaan nu naar Sitka 903 01:15:09,305 --> 01:15:11,891 Sitka? Het beveelt 904 01:15:15,811 --> 01:15:20,232 Ze denken dat we niet tot deze oorlog behoren Ze kunnen ons dit niet aandoen 905 01:15:20,691 --> 01:15:22,984 Ze hebben het al gedaan 906 01:15:30,784 --> 01:15:34,622 Hier de radar ... er zijn vliegtuigen aan het gaan Tot op het punt van 342, mijnheer 907 01:15:34,657 --> 01:15:37,742 Ongeveer 100 mijl afstand wacht 908 01:15:39,668 --> 01:15:44,590 Radarcontact, mijnheer. er Het vliegtuig gaat richting 342, 100 mijl afstand 909 01:15:44,632 --> 01:15:47,212 Blijf op de hoogte van de situatie Nou, mijnheer 910 01:15:48,886 --> 01:15:50,094 Het rapport ging verder 911 01:15:50,095 --> 01:15:51,270 De orders zijn de orders, Paul 912 01:15:51,305 --> 01:15:54,848 Maar ik zeg altijd dat je dat niet kunt Om te vluchten voor problemen 913 01:15:54,849 --> 01:15:55,709 Ja, mijnheer 914 01:15:55,809 --> 01:15:57,977 Als je denkt dat dit niet onze vliegtuigen zijn 915 01:15:57,978 --> 01:16:00,538 Het veranderen van onze koers was niet echt nutteloos 916 01:16:09,532 --> 01:16:14,453 De vliegtuigen zijn nog onbekend, Sidi en de afstand Het werd 75 mijl vanaf het 340ste punt van Sidi 917 01:16:14,488 --> 01:16:17,983 Ze namen de vechtsituatie aan 918 01:16:21,460 --> 01:16:23,100 Vechtmodus 919 01:16:23,337 --> 01:16:26,339 Maak je klaar om de gevechten te doen 920 01:16:26,340 --> 01:16:29,440 Kom op, jongens Laten we het delen 921 01:16:39,228 --> 01:16:40,428 Ik ga naar de ezel 922 01:16:41,063 --> 01:16:42,021 Blijf bij me 923 01:16:42,022 --> 01:16:45,608 Ik ben niet op vakantie ... dit schip Sta reizigers niet toe 924 01:16:45,609 --> 01:16:46,809 925 01:17:01,083 --> 01:17:04,752 Zes Mitsubishi-vliegtuigen Draai 70 graden naar links 926 01:17:04,753 --> 01:17:06,513 Naar links 70 graden 927 01:17:14,054 --> 01:17:16,224 Open de vlammen 928 01:18:07,691 --> 01:18:09,734 Kansas, sta niet zo stom als deze 929 01:18:09,735 --> 01:18:12,305 Breng dekens, kleding en wat dan ook mee 930 01:18:27,461 --> 01:18:30,141 Kun je ze niet vermoorden? 931 01:18:46,313 --> 01:18:47,857 Dus werk, broer 932 01:18:58,450 --> 01:18:59,900 Er komt er een aan 933 01:19:15,384 --> 01:19:17,774 Er is een gewonde man in de derde toren 934 01:19:23,726 --> 01:19:25,586 Ik bleef degene aan de linkerkant, mijnheer 935 01:19:37,740 --> 01:19:42,200 Draai onmiddellijk naar achteren en controleer de schade Naar de oppervlakte 936 01:19:45,664 --> 01:19:47,874 Waarom stop je niet jezelf voor de gek te houden, Micky? 937 01:19:47,875 --> 01:19:50,251 Je kunt het lekken van water niet stoppen Met dekens, matrassen en stokken 938 01:19:50,252 --> 01:19:53,213 Deze kleppen stoppen niet met waterlekkage 939 01:19:53,214 --> 01:19:56,049 Ik denk niet dat we het lekken van water achterin kunnen stoppen 940 01:19:56,050 --> 01:19:58,910 Als je de kachel bereikt, zullen we brullen 941 01:20:10,022 --> 01:20:13,984 Sidi, we hebben een onderzeeër gezien In 325 gaat onze richting 942 01:20:14,735 --> 01:20:18,154 Draai naar de vierde richting Met een gat in de zijkant van het schip? 943 01:20:18,155 --> 01:20:20,615 Neem dit niet, mijnheer Dit is onze enige kans 944 01:20:20,616 --> 01:20:23,034 Binnenkort zullen we ons in het bereik van torpedo's bevinden 945 01:20:23,035 --> 01:20:25,328 Over een uur zal de duisternis donker worden en zullen we het verliezen 946 01:20:25,329 --> 01:20:27,747 Ga kijken hoe ver de schade is hersteld 947 01:20:27,748 --> 01:20:29,749 Kom op 948 01:20:29,750 --> 01:20:32,800 Motoren op maximale sterkte 949 01:20:32,837 --> 01:20:34,707 De motoren hebben hun maximale vermogen 950 01:20:41,095 --> 01:20:43,305 Hier komt de rest van de oceaan 951 01:20:44,056 --> 01:20:47,559 Mr Morton, we kunnen het water niet stoppen Met deze hoge snelheid 952 01:20:47,560 --> 01:20:49,769 We kunnen zo niet vasthouden Er is een onderzeeër die ons volgt 953 01:20:49,770 --> 01:20:52,564 Submarine? We kunnen niet blijven zweven Met deze snelheid 954 01:20:52,565 --> 01:20:55,233 Het schip zal in stukken worden gescheurd Waar wacht je nog op? 955 01:20:55,234 --> 01:20:56,434 Een wonder? 956 01:20:57,361 --> 01:21:01,841 Houd het water uit de buurt van de waterkoker en laat het niet opzij stromen 957 01:21:04,285 --> 01:21:08,622 Kapitein, ik krijg nog steeds signalen van de onderzeeër Op het scherm is gebied 204 Noord 958 01:21:09,748 --> 01:21:11,328 Hoeveel schade? 959 01:21:12,751 --> 01:21:15,501 De kantelschaal verwijst naar 10 graden 960 01:21:16,964 --> 01:21:18,882 Gaat er nog water op de ketel? 961 01:21:18,883 --> 01:21:20,693 Ja sirdy met hoge snelheid 962 01:21:27,766 --> 01:21:31,386 Eindelijk kunnen we weg van de onderzeeër 963 01:21:32,771 --> 01:21:35,161 We kunnen niet nog een nacht wachten 964 01:21:35,232 --> 01:21:37,109 Wat is de mate van inclinatie nu? 965 01:21:39,904 --> 01:21:41,155 Het werd 18 graden 966 01:21:41,488 --> 01:21:44,532 Donohue, er stroomt nog steeds water in de machinekamer 967 01:21:44,533 --> 01:21:48,328 Alle verbindingen hier worden geraakt door kraken en zo Mannen werken eraan 968 01:21:48,329 --> 01:21:50,163 We kunnen deze verbindingen aan 969 01:21:50,164 --> 01:21:54,125 Hier moeten we voorkomen dat water binnendringt Het komt alleen door lassen 970 01:21:54,126 --> 01:21:57,795 Je staat niet op de kade O Poly Je bent te destructief 971 01:21:57,796 --> 01:22:01,566 Dit zal zijn verdrinking versnellen Hij zal niet zinken 972 01:22:04,428 --> 01:22:07,668 Oh, wacht even, Jones 973 01:22:37,670 --> 01:22:41,882 We kregen een signaal van de onderzeeër Op een 225-gebied op 5500, mijnheer 974 01:22:43,592 --> 01:22:45,718 De hut We gaan niet verhuizen, mijnheer 975 01:22:45,719 --> 01:22:50,039 Er zijn geen vapor mounts De machinekamer is aangesloten, mijnheer 976 01:22:51,976 --> 01:22:54,727 De stookruimte was overstroomd Er zit geen druk in de hoofdbuis 977 01:22:54,728 --> 01:22:58,048 De pompen kunnen niet worden verwijderd 978 01:22:59,358 --> 01:23:03,695 De stookruimte was overstroomd De pompen kunnen niet worden verwijderd 979 01:23:03,696 --> 01:23:05,864 De hellingmeter is 22 graden 980 01:23:05,865 --> 01:23:07,532 We hebben de neiging heel snel 981 01:23:07,533 --> 01:23:09,784 Bevestig de onderste omtrek 982 01:23:09,785 --> 01:23:12,370 Vraag alle mannen om het schip te verlaten 983 01:23:12,371 --> 01:23:15,874 Klaar om het schip te verlaten Kom op, evacueer het schip 984 01:23:15,875 --> 01:23:18,459 Alle bemanningen gaan naar de boten Vertrekverzekering 985 01:23:18,460 --> 01:23:21,713 Opgelet ... Beveiligd vertrekschip 986 01:23:21,714 --> 01:23:23,423 Laten we het schip verlaten 987 01:23:23,424 --> 01:23:25,944 Wat zeg je ervan? Laten we het schip verlaten 988 01:23:26,051 --> 01:23:27,553 Kom op ... kom op 989 01:23:29,972 --> 01:23:31,223 Kom op, Kansas 990 01:23:54,038 --> 01:23:58,249 Er zijn signalen uitgegeven door destructieve vijanden Er is geen geluid om hun batterijen op te laden 991 01:23:58,250 --> 01:24:02,950 Hij bleef blind lopen Het doelwit verschijnt niet op de telescoop 992 01:24:03,464 --> 01:24:06,926 Thompson, neem deze mee naar de derde boot 993 01:24:06,961 --> 01:24:08,177 Presenteerde Sidi 994 01:24:08,219 --> 01:24:09,419 Kom op, Paul 995 01:24:09,428 --> 01:24:12,264 Kom op, ga weg hier 996 01:24:37,998 --> 01:24:40,124 Verlaat het schip niet, mijn heer Ik kan deze kloven repareren 997 01:24:40,125 --> 01:24:43,086 Het kan op elk moment zinken Er zitten 250 mannen op 998 01:24:43,087 --> 01:24:44,754 Ze moeten gered worden om op een ander schip te vechten 999 01:24:44,755 --> 01:24:47,257 Ja, maar ik kan dit schip redden Zodat ze ertegen kunnen vechten 1000 01:24:47,258 --> 01:24:50,176 Nu dat je bent gestopt, zul je niet vechten Waterdruk 1001 01:24:50,177 --> 01:24:53,555 Ik kan deze breuk lassen We bevinden ons nog steeds in het bereik van torpedo's van de onderzeeër 1002 01:24:53,556 --> 01:24:56,975 Ze zullen in het donker geen torpedo's kunnen gebruiken Ze moeten wachten op zonsopgang 1003 01:24:56,976 --> 01:25:00,019 Dus ze zorgen ervoor dat het doel getroffen wordt Maar je kunt niet voor zonsopgang eindigen 1004 01:25:00,020 --> 01:25:03,314 Ik wil je niet breken, mijn heer Maar Polly heeft gelijk 1005 01:25:03,315 --> 01:25:07,485 Geef me deze kans, mijnheer Ik zal wedden op mijn leven, mijn heer 1006 01:25:07,486 --> 01:25:12,073 Ik kreunde een paar mannen met me en liet me in de steek De rest aan de boten ... slechts een paar mannen 1007 01:25:12,074 --> 01:25:14,243 Wel Paul, hij heeft ze uitgekozen 1008 01:25:14,278 --> 01:25:15,533 Mickey Kom op 1009 01:25:15,578 --> 01:25:19,081 Kansas, Kaesi, Liu, Jiri ... 1010 01:25:24,545 --> 01:25:26,585 Besteed aandacht aan je hoofd 1011 01:25:27,173 --> 01:25:29,563 Schiet op, neem je plaats in de boot 1012 01:25:35,139 --> 01:25:37,724 Ik haat het om mijn vriend in moeilijkheden te laten 1013 01:25:37,725 --> 01:25:39,595 Bij bestelling verlaat het schip 1014 01:25:44,857 --> 01:25:48,667 Pas goed op hen, Berg Bedankt, mijnheer 1015 01:25:51,071 --> 01:25:53,651 Laat snoeren achter en laat ze weggaan van het schip 1016 01:26:25,814 --> 01:26:29,108 De geluiden van signalen zijn nog steeds verwoestende vijanden Uitgegeven van hen 1017 01:26:29,109 --> 01:26:33,609 Het doel is nog steeds niet zichtbaar We zullen om 1:36 uur aanvallen 1018 01:26:36,825 --> 01:26:39,202 Wees voorzichtig 1019 01:26:39,203 --> 01:26:40,620 Hoeveel kost dit lassen? 1020 01:26:40,621 --> 01:26:42,872 Drie uur Dit is niet goed 1021 01:26:42,873 --> 01:26:45,416 Het zal niet al die tijd donker zijn Kijk 1022 01:26:45,417 --> 01:26:47,147 Dawn om 1:36 AM 1023 01:26:47,545 --> 01:26:51,089 Na het lassen is het nodig Tot 45 minuten om stoommachines te verwarmen 1024 01:26:51,090 --> 01:26:53,675 En verzamel mannen van de boten als ze in de buurt waren 1025 01:26:53,676 --> 01:26:59,139 Moet eindigen om 12:50 uur Voor je twee uur en 12 minuten 1026 01:26:59,765 --> 01:27:02,455 Het is aan jou, Paul Ja, mijnheer 1027 01:27:06,522 --> 01:27:08,190 Zie je het? Niet mijn meester 1028 01:27:08,225 --> 01:27:09,858 Maar ik wed dat het nog steeds zweeft 1029 01:27:09,859 --> 01:27:11,526 Wou je niet weg van dit schip? 1030 01:27:11,527 --> 01:27:13,195 Ja, maar dit was gisteren 1031 01:27:24,915 --> 01:27:28,544 Kapitein, ik hoor de onderzeeër aan Diepte van 3500 meter 1032 01:27:35,593 --> 01:27:38,970 Heb je hier alle kamers gesloten? Ja, ik heb het zelf gesloten 1033 01:27:38,971 --> 01:27:40,555 Hoe is een dieselgenerator? 1034 01:27:40,556 --> 01:27:42,140 Het geeft licht en elektriciteit om te lassen 1035 01:27:42,141 --> 01:27:43,701 Laat het niet stoppen 1036 01:28:05,122 --> 01:28:07,166 Mickey, het geluid draait nog steeds 1037 01:28:07,201 --> 01:28:09,210 De onderzeeër draait nog steeds, mijnheer 1038 01:28:09,960 --> 01:28:12,129 Hoe dichtbij? Hoe ver is de afstand? 1039 01:28:14,006 --> 01:28:15,936 Drieduizend meter 1040 01:28:16,217 --> 01:28:19,219 Ik begrijp niet waarom de onderzeeër geen torpedo op ons heeft gelanceerd 1041 01:28:19,220 --> 01:28:22,931 Waarom verspil je ze in het donker? Je wacht tot het ochtendgloren is Dus sla ons nauwkeurig 1042 01:28:22,932 --> 01:28:24,558 Ik heb spijt van mijn vraag 1043 01:28:41,700 --> 01:28:44,661 Geef me nog een penis Je bent op het laatste uur 1044 01:28:44,662 --> 01:28:46,752 Ik zal mijn uiterste best doen, mijn heer 1045 01:29:00,845 --> 01:29:05,057 Wat doe je, bid je? Ja, is er een probleem? 1046 01:29:26,493 --> 01:29:27,910 Polly, ben je nog niet klaar? 1047 01:29:27,911 --> 01:29:30,581 Hoe lang, mijnheer? 00:50 1048 01:29:30,956 --> 01:29:32,586 Ik heb net mijn meester afgemaakt 1049 01:29:33,000 --> 01:29:35,835 Plaats de diepe lading op het medium Hij ontmoette me in de cabine 1050 01:29:35,836 --> 01:29:39,380 Ja, mijnheer Donhue .. Rust de machinekamer uit 1051 01:29:39,381 --> 01:29:42,091 De ketels zijn klaar, mijnheer Casey 1052 01:29:42,092 --> 01:29:44,594 Hoe lang duurt het om stoom te produceren? Ongeveer 20 minuten 1053 01:29:44,595 --> 01:29:45,795 Maak het 15 minuten 1054 01:29:45,846 --> 01:29:49,036 Maar maak het 10 minuten of meer minuten Ja, mijnheer 1055 01:30:12,664 --> 01:30:15,125 Hoe gaat het met Cassie? We hebben stoom en druk, mijnheer 1056 01:30:15,160 --> 01:30:17,685 Ze worden met alle macht gegeven 1057 01:30:47,491 --> 01:30:49,158 Diepe verzending is klaar, mijnheer 1058 01:30:49,159 --> 01:30:51,077 Ga naar de bodem en help hem 1059 01:30:51,078 --> 01:30:52,278 Ja, mijnheer 1060 01:30:57,209 --> 01:30:59,889 Er is een telescoop aan deze kant, mijnheer 1061 01:31:14,977 --> 01:31:18,247 Er komt een torpedo aan, meneer Van dit aspect 1062 01:31:28,031 --> 01:31:30,721 Houd veel diepte vast Ja, mijnheer 1063 01:31:43,046 --> 01:31:45,266 De onderzeeër valt ze aan 1064 01:32:16,413 --> 01:32:19,093 Neem de leiding, Paul Ja, ja 1065 01:32:19,750 --> 01:32:21,876 Iedereen is samenhangend om de botsing te weerstaan 1066 01:32:21,877 --> 01:32:25,469 Impingement? Ja, als hun torpedo's niet slagen, zullen ze ons laten zinken 1067 01:32:23,504 --> 01:32:25,012 1068 01:32:25,047 --> 01:32:28,424 Ze noemen ons hun geweren Hoe gaat het, Paul? 1069 01:32:28,425 --> 01:32:32,395 Denk je dat het dit zal verdragen? Ja, het is een geweldig schip, mijnheer 1070 01:32:51,490 --> 01:32:53,075 Zie onderzeeër 1071 01:32:58,831 --> 01:33:00,031 Ze keren hun richting uit 1072 01:33:02,209 --> 01:33:04,169 Ik verzeker je dat je Zetmada verdient 1073 01:33:23,522 --> 01:33:25,972 Haar blessure zit helemaal in het midden 1074 01:33:33,282 --> 01:33:35,117 Poly ... Poly 1075 01:33:38,745 --> 01:33:42,075 We hebben het gedaan, Paul We splitsten het in twee helften 1076 01:33:43,876 --> 01:33:47,016 Ik zei toch ... het is een geweldig schip 1077 01:33:48,964 --> 01:33:51,987 Onverwachte confrontatie van vijandige krachten 1078 01:33:52,022 --> 01:33:55,511 Ga nu maar door naar Sitka Met post als bestellingen Clark 1079 01:33:55,512 --> 01:33:57,430 Opmerking: Ik verloor de Japanse marine 1080 01:33:57,431 --> 01:34:02,411 Zes vliegtuigen en één onderzeeër We hebben zelfs geen enkele kaart verloren 1081 01:34:08,650 --> 01:34:11,861 Amerikaanse torpedojager vernietigt onderzeeër en 6 vliegtuigen 1082 01:34:11,862 --> 01:34:15,281 De zeevervoerder heeft een overwinning behaald Angstaanjagend in zijn eerste vluchten 1083 01:34:15,282 --> 01:34:17,982 De overwinnende torpedojager bereikt de haven 1084 01:34:18,118 --> 01:34:22,818 De destroyer John Paul Jones ontvangt presidentiële felicitaties, En zal na hervorming toetreden tot de vloot 1085 01:34:26,376 --> 01:34:29,837 Ik gaf hem dit rapport voor het zeilen Ik vroeg hem om het aan jou te bezorgen 1086 01:34:29,838 --> 01:34:35,135 Hij komt naar het strand en blijft op het strand Hij gaat nooit naar zee vanwege zijn toestand 1087 01:34:35,511 --> 01:34:37,887 Wat is volgens jou het voordeel van artsen? 1088 01:34:37,888 --> 01:34:39,181 Het spijt me, mijnheer 1089 01:34:41,266 --> 01:34:43,143 Deze keer zal er geen grap zijn 1090 01:34:47,898 --> 01:34:50,824 Maar tussen jou en mij, Polislavsky 1091 01:34:50,859 --> 01:34:54,879 Ik weet niet hoeveel geluk je deze reis niet hebt gemist 1092 01:35:02,037 --> 01:35:04,248 Wat weten deze artsen, Paul? 1093 01:35:04,623 --> 01:35:09,294 Je zult maar een tijdje rusten Je keert terug naar Jones en we zullen weer samen zijn 1094 01:35:11,686 --> 01:35:14,808 Ik stel me voor dat je me niet meer nodig hebt, mijnheer 01:35:14,886 --> 01:35:17,808 Ik stelde me niet voor dat ik voor altijd op het dek zou blijven 01:35:17,886 --> 01:35:21,808 Zoals ik al zei, schepen zijn als vrouwen Nu ben je bij je waar je moet horen 1095 01:35:21,809 --> 01:35:24,098 Ik zal goed voor haar zorgen, Paul 1096 01:35:26,601 --> 01:35:30,187 Ik denk dat nu mijn vertrekdatum is Zou je niet afscheid nemen van de bemanning? 1097 01:35:30,188 --> 01:35:33,941 En waarom? Ze zullen gelukkig zijn Ze zullen me niet meer zien 1098 01:35:33,983 --> 01:35:36,443 Verzamel je doelen en ik zal op je wachten op het dak 1099 01:35:36,444 --> 01:35:37,644 Ja, mijnheer 1100 01:35:46,287 --> 01:35:48,206 Ik kan dit niet geloven 1101 01:35:49,832 --> 01:35:52,042 Polly, mannen willen niet dat je weggaat 1102 01:35:53,586 --> 01:35:55,755 Bedankt ... maar 1103 01:36:03,388 --> 01:36:07,850 Bedankt jongens Je hebt me niet meer nodig 1104 01:36:08,810 --> 01:36:11,390 U hebt een tweede bevoegde inspecteur 1105 01:36:11,938 --> 01:36:14,690 Maar er is één ding dat ik wil dat je doet Om het vanaf het hoogste te doen 1106 01:36:14,691 --> 01:36:17,567 Als je over straat loopt, hef je op Je hoofd is trots 1107 01:36:17,568 --> 01:36:20,779 Omdat je tot het grootste schip in de vloot behoort 1108 01:36:20,780 --> 01:36:25,201 Al snel dumpen ze veel schepen Laat je voeten niet nat worden 1109 01:36:26,619 --> 01:36:29,830 Veel geluk, Paul Tot ziens na de oorlog 1110 01:36:29,831 --> 01:36:32,250 Kom op, Paul 1111 01:36:32,291 --> 01:36:34,976 Laat me dit over je dragen, Reese 1112 01:36:34,977 --> 01:36:36,229 Kom op, Cassie 1113 01:36:45,780 --> 01:36:47,490 Ik zal haar niet meer nodig hebben 1114 01:36:49,409 --> 01:36:50,827 Bedankt Paul 1115 01:36:53,413 --> 01:36:55,497 Wat denk je dat mij vergezelt naar San Diego, Kansas? 1116 01:36:55,498 --> 01:36:56,749 Ik kan dat voor je regelen 1117 01:36:57,542 --> 01:37:00,545 Zie je, Paul? Ze zijn het nu eens 1118 01:37:01,587 --> 01:37:03,089 Ontmoet jou, Kansas 1119 01:37:05,675 --> 01:37:10,804 Vraag het oor om het schip te verlaten, mijnheer Het oor is acceptabel, te ontmoeten en veel geluk 1120 01:37:10,805 --> 01:37:13,683 Bedankt meneer poly 1121 01:37:15,059 --> 01:37:16,477 Om je kapitein te gooien 1122 01:37:17,770 --> 01:37:20,170 Bedankt voor het retourneren van mijn bestelling en banden 1123 01:37:22,108 --> 01:37:23,378 Neem dit. 01:37:25,108 --> 01:37:28,378 Vlag van het schip? Hij is echt van jou 1124 01:37:29,279 --> 01:37:32,769 Bedankt voor het begeleiden van het beste schip in de vloot 1125 01:37:56,348 --> 01:37:57,807 Veel geluk, o zee 1126 01:38:01,686 --> 01:38:02,979 Vaarwel mijn liefste 1127 01:38:03,980 --> 01:38:05,565 Wat is hier aan de hand? 1128 01:38:05,941 --> 01:38:08,235 Oh Abby, hij is mijn man 1129 01:38:09,569 --> 01:38:11,905 Ik denk dat ik het je heb verteld, nee 1130 01:38:11,947 --> 01:38:15,737 Ja, maar dat was toen ik was Ze zegt "nee" tegen alles ... Ik weet het nog? 1131 01:38:17,285 --> 01:38:19,578 Waarom heb je ervoor gekozen om vrijuit met een man te trouwen? 1132 01:38:19,579 --> 01:38:23,849 Iedereen gaat naar het schip We zullen onmiddellijk vertrekken 1133 01:38:28,004 --> 01:38:31,257 Hij zal dit zijn hele leven doen, je kussen Spring dan terug naar zijn schip 1134 01:38:31,258 --> 01:38:34,718 Waarom trouwt geen man met degenen die zijn? Ze blijven thuis 1135 01:38:34,719 --> 01:38:36,680 Zoals wat mijn moeder deed? 1136 01:38:37,722 --> 01:38:39,229 Sleep de ladder 1137 01:38:40,810 --> 01:38:42,558 Zorg voor het schip van mijn zoon, o zoon 1138 01:38:42,559 --> 01:38:45,353 En jij zorgt voor dit meisje uit mijn familie 1139 01:38:57,270 --> 01:38:59,314 Kom op, pap ... lach 1140 01:39:00,000 --> 01:39:23,111 Met groeten Dr. Magdy Basiony 2017/01/15 Mijn zoon is jarig 97025

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.