Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:24,074
Dr. Magdy Basiony
aanbiedingen
***************
2
00:00:14,513 --> 00:00:16,640
3
00:00:49,130 --> 00:00:54,469
We bieden dank aan de officieren en mannen van de basis van de destroyers
4
00:00:54,761 --> 00:01:00,767
En het Marine Training Centre aan de Academie
San Diego, Californië voor hun medewerking
5
00:01:04,146 --> 00:01:06,565
Vernietigers of blikjes
6
00:01:06,898 --> 00:01:10,734
Zoals het graag emotioneel vanuit de vloot noemt
7
00:01:10,735 --> 00:01:14,948
Die altijd op zoek is naar problemen
Ze worden vaak gevonden
8
00:01:15,782 --> 00:01:20,161
Kleine schepen zijn altijd trots om te dragen
Namen van helden in de marine
9
00:01:20,162 --> 00:01:24,432
Die onze maritieme tradities bewaart
Altijd blijven
10
00:01:45,729 --> 00:01:48,819
Vernietiger John Paul Jones is gezonken
In de Stille Oceaan
11
00:01:49,357 --> 00:01:53,319
Vernietiging van een oude torpedojager tijdens
Red de energie van vliegtuigen
12
00:01:53,320 --> 00:01:56,030
Einde van de vernietiger John Paul Jones
Na 25 jaar heroïsche diensten
13
00:01:56,031 --> 00:01:58,974
De marine heeft plannen aangekondigd om een nieuwe destroyer te bouwen
14
00:01:59,009 --> 00:02:01,918
Om de beroemde veteraannaam te behouden
15
00:02:07,959 --> 00:02:11,795
Zoals je weet, is dit oppervlak destructief
John Paul Jones II
16
00:02:11,796 --> 00:02:15,424
Je moet de eerste destroyer hebben horen zinken
Reddingsploeg vliegtuig
17
00:02:15,425 --> 00:02:19,428
De Japanners zijn zo bang voor haar
De naam van John Paul Jones
18
00:02:19,429 --> 00:02:23,474
Evenals de nazi's, die zich ook herinneren
Wat het deed tijdens de Eerste Wereldoorlog
19
00:02:23,475 --> 00:02:26,895
Ik zal geen speech houden, maar
Luister, mijn collega's
20
00:02:27,312 --> 00:02:31,649
Dit zal verwoestend zijn voor John Paul Jones
En je moet houden
21
00:02:31,650 --> 00:02:34,877
Op haar reputatie en doe je uiterste best
22
00:02:34,878 --> 00:02:38,340
Dit meisje zal dezelfde liedjes zingen
Haar stem zal zeer voedzaam zijn
23
00:02:38,590 --> 00:02:42,093
Poly .. Kansas, wat doe je hier?
24
00:02:42,135 --> 00:02:46,455
Ik ben er trots op betrokken te zijn bij het bouwen van deze vernietiger
Is hier een defect?
25
00:02:47,057 --> 00:02:50,936
Waar wachten we nog op?
Kom op, laten we het gaan bouwen
26
00:02:56,191 --> 00:02:59,903
Marty..marty
Het zou niet goed passen als het koud was
27
00:03:01,863 --> 00:03:03,615
Geef haar veel tijd
28
00:03:04,115 --> 00:03:06,283
Poly, wat zijn je toespraken?
Jij niet
29
00:03:06,284 --> 00:03:08,535
Maar het is niet bestand tegen koud water
Wie heeft je dat verteld?
30
00:03:08,536 --> 00:03:11,080
Ja dat kan, maar het is het beste om dat niet te doen
31
00:03:11,081 --> 00:03:13,082
We bouwen een goed gevestigd gebreid schip
32
00:03:13,083 --> 00:03:15,000
De mannen zullen op dit oppervlak vechten
33
00:03:15,001 --> 00:03:17,878
Moet een fris geluid zijn
34
00:03:17,879 --> 00:03:20,464
Zeg niets anders als fris geluid
35
00:03:20,465 --> 00:03:23,735
Deze schroeven zijn niet goed
Het is het beste om ze te vervangen
36
00:03:24,261 --> 00:03:25,094
Kom op, jongens
37
00:03:25,095 --> 00:03:29,849
Geef me de beitel om te extraheren
Waarom gebruiken we deze vuilnis?
38
00:03:31,101 --> 00:03:32,611
Wat bedoel je met afval?
39
00:03:32,811 --> 00:03:37,064
Hoor, o boer, noem het geen onzin
Na lang eraan gewerkt te hebben
40
00:03:37,065 --> 00:03:40,192
Je zult zien dat schepen als vrouwen gerespecteerd moeten worden
41
00:03:40,193 --> 00:03:43,487
Echt waar? Waarom?
Omdat het een perfecte kromming heeft
42
00:03:43,488 --> 00:03:46,758
Het is volledig gekleurd en heeft een schreeuw
Sterk in zijn controverse
43
00:03:46,908 --> 00:03:50,119
Wat noemen mannen blikjes?
44
00:03:50,120 --> 00:03:52,204
Het is nu een stukje tin
45
00:03:52,205 --> 00:03:56,458
Wacht tot het voltooid en geverfd is
Daarna worden ze in water neergelaten
46
00:03:56,459 --> 00:04:00,130
Ze zal een naam hebben .. Een gesel zweeft
Overal op het oppervlak
47
00:04:00,165 --> 00:04:01,990
Zoals bloed in de bloedvaten
48
00:04:02,173 --> 00:04:05,343
Het zal een puls ... adem hebben
Je zal nog leven, Kansas
49
00:04:05,635 --> 00:04:10,432
Je zult koppig zijn ... bedrieglijk
Soms onverwacht ... als een vrouw
50
00:04:11,057 --> 00:04:12,517
Als een vrouw!
00:04:15,057 --> 00:04:18,517
Jij ... verlaat deze hamer, heb je het gehoord?
00:04:19,057 --> 00:04:21,517
Kansas .. Waarom laat je hem niet zwijgen?
00:04:21,657 --> 00:04:28,517
Deze jongens hebben hier werk om er vanaf te komen
Ik weet dat ... waarom niet ... werk niet met respect
51
00:04:47,462 --> 00:04:48,796
Hé voor deze grote rang!
52
00:04:49,172 --> 00:04:52,442
Het verdient deze eer en eer
53
00:04:53,760 --> 00:04:56,720
Ik hoop na al dit om op te treden als een respectabele dame
54
00:04:56,721 --> 00:05:02,602
Ze is al een geweldige dame ... zie haar nu
Ze heeft een persoonlijkheid ... stijl ... opgevoed
55
00:05:04,395 --> 00:05:07,649
Kansas .. Denk je niet dat je erop vaart?
56
00:05:08,942 --> 00:05:11,026
Luister, heb ik je dat niet eerder laten zien?
Wat?
57
00:05:11,027 --> 00:05:14,948
Kijk naar deze twee handen
Ze zijn het tegenovergestelde van elkaar, allemaal in een richting
58
00:05:14,989 --> 00:05:17,249
Dit is het geval met mij en de zee
59
00:05:19,786 --> 00:05:21,996
Ik weet niet waar mijn dochter hier is.
60
00:05:26,376 --> 00:05:27,961
Hallo Reese
61
00:05:28,586 --> 00:05:29,786
poly
62
00:05:37,470 --> 00:05:40,473
Je ziet er goed uit
Nou, je bent zelf geweldig
63
00:05:42,016 --> 00:05:45,393
Ze hebben je opgewaardeerd.
Ja, dat is geweldig
64
00:05:45,394 --> 00:05:49,195
De destroyer John Paul Jones verschijnt niet
Zo veel
65
00:05:46,229 --> 00:05:49,190
66
00:05:49,225 --> 00:05:51,567
Nee, maar sneller en groter
67
00:05:51,568 --> 00:05:54,368
En beter?
Ik weet het nog niet, kapitein
68
00:05:55,154 --> 00:05:58,908
Kansas .. ga hierheen
Dit is Captain Clark
69
00:05:58,943 --> 00:06:00,658
Dit is mijn vriend Kansas Jackson
70
00:06:00,660 --> 00:06:04,220
We zijn vereerd
Paul en ik zeilden op de vernietiger van het oude Jones
71
00:06:05,373 --> 00:06:09,126
Dat is waarom je enthousiast bent om dit te bouwen
Ik bedoel
72
00:06:09,127 --> 00:06:10,335
Heb je het gebouwd?
73
00:06:10,336 --> 00:06:13,338
Ja, en zijn woede stortte op ons
Alles zou perfect zijn
74
00:06:13,339 --> 00:06:17,384
Dezelfde oude jongen
Hetzelfde eerlijke gedrag ... toen hij mijn assistent was
75
00:06:17,385 --> 00:06:21,722
Hij hielp me bij het bevel te komen
Het waren mijn ogen en mijn verstand en mijn oren
76
00:06:21,723 --> 00:06:23,308
En hier ben ik
77
00:06:23,725 --> 00:06:26,005
Vertel me, hoe lang blijf je hier?
78
00:06:26,019 --> 00:06:27,937
Ik zal nu mijn eerste schip hebben
79
00:06:27,972 --> 00:06:29,855
Wees alstublieft een goed schip
Moet zijn
80
00:06:29,856 --> 00:06:31,366
Je hebt het gebouwd
81
00:06:31,441 --> 00:06:33,359
Ik ben?
ja
82
00:06:35,612 --> 00:06:37,712
Bedoel je ...?
Dit is waar, Paul
83
00:06:39,532 --> 00:06:41,201
Oh hel
84
00:06:42,869 --> 00:06:47,749
Hij zal de commandant zijn die de leiding heeft over mijn schip
Wat een geweldig nieuws ... geweldig
85
00:06:48,124 --> 00:06:50,375
Hallo vader
Mary, wat ben je aan het doen?
86
00:06:50,376 --> 00:06:51,919
Hier op het schip?
87
00:06:51,920 --> 00:06:54,463
Ik weet het echter
Mary, deze Captain Clark
88
00:06:54,464 --> 00:06:55,756
Ken je hem nog?
Dear Leader
89
00:06:55,757 --> 00:06:57,883
Hoe gaat het, Mary?
De laatste keer dat ik je zag ... een
90
00:06:57,884 --> 00:07:00,552
Nu, voor u moet het schip het zegenen
91
00:07:00,553 --> 00:07:03,764
Ik moet eerst je verloving stellen
Jij niet, het is niet belangrijk "
92
00:07:03,765 --> 00:07:06,141
Sinds wanneer is het signaal van de marine niet belangrijk?
93
00:07:06,142 --> 00:07:09,269
Kom snel op ..
Mensen haasten zich altijd om je heen
94
00:07:09,270 --> 00:07:12,773
Ik moet ook gaan, Paul
Ik hoop dat je weer aan het werk gaat
95
00:07:12,808 --> 00:07:16,276
Dus we zullen weer samen zeilen
Ja, het is geen slecht idee
96
00:07:16,277 --> 00:07:20,113
Ik hoop dat je een goede bemanning kiest voor dit schip
Je kent de zaak, Paul
97
00:07:20,114 --> 00:07:22,624
80% van mijn mannen zullen beginners zijn
98
00:07:23,117 --> 00:07:26,454
Beginners ... Ik vind dit niet leuk
99
00:07:26,496 --> 00:07:29,136
Kansas, wat denk je dat je met mij vaart?
100
00:07:30,959 --> 00:07:33,545
Kom op, laten we eindigen op het schip
101
00:07:34,796 --> 00:07:38,296
Ter ere van de nagedachtenis van onze vader Abu Mariah
102
00:07:38,299 --> 00:07:43,149
Ik doop dit schip op naam
John Paul Jones
103
00:08:14,085 --> 00:08:16,254
Zie ... het drijft
104
00:08:34,355 --> 00:08:37,145
Let op .. Iedereen neemt zijn centrum
105
00:08:37,525 --> 00:08:40,777
Hoe zo?
Ik herinner me je stem sterker dan dat
106
00:08:40,778 --> 00:08:44,697
Ja, het is een beetje roestig
Het jack moet zwaarder zijn
107
00:08:44,698 --> 00:08:48,058
Niet na jou, na enkele weken op zee
Het zou geschikt zijn als een handschoen
108
00:08:48,453 --> 00:08:50,788
Aandacht ... iedereen
109
00:08:52,123 --> 00:08:55,793
Attentie
Dit is een beetje beter
110
00:08:55,877 --> 00:08:58,003
Ja, ik zal hem meer enthousiasmeren
111
00:08:58,004 --> 00:09:01,744
Ik zal mijn safari oefenen
112
00:09:01,966 --> 00:09:03,218
Ben je blij, pap?
113
00:09:21,527 --> 00:09:24,530
Hallo Mary, hij komt uit Washington
Ik hoop dat het goed nieuws is
114
00:09:24,531 --> 00:09:25,990
Bedankt John
115
00:09:47,845 --> 00:09:51,056
Uw verzoek om lid te worden van de destroyer John Paul Jones
Nog niet goedgekeurd
116
00:09:51,057 --> 00:09:53,642
Je bent toegewezen aan het trainingsteam
117
00:09:53,643 --> 00:09:56,103
U moet onmiddellijk een aanvraag indienen bij het Marine Center
118
00:09:56,104 --> 00:09:59,094
In San Diego, Californië
119
00:10:16,206 --> 00:10:18,896
Het eerste peloton staat in de rij
120
00:10:19,209 --> 00:10:23,088
Dit is beter?
Abi, om dat te doen
121
00:10:23,422 --> 00:10:26,402
Ik denk dat er iets ontbreekt
Nee, ik kom zo terug
122
00:10:26,633 --> 00:10:29,253
Welke e-mail is er nog niet aangekomen vandaag?
123
00:10:29,344 --> 00:10:32,180
Altijd kantoorwerk in Washington
124
00:10:33,891 --> 00:10:37,184
Als de goedkeuring nu niet is ontvangen, verlaat u
De Jones Destroyer Without Me
125
00:10:37,185 --> 00:10:39,478
En hoe zit het ermee?
Wat zit erin?
126
00:10:39,479 --> 00:10:40,879
Wat is deze onzin?
127
00:10:41,982 --> 00:10:45,067
Ze kunnen je misschien een andere taak geven
128
00:10:45,068 --> 00:10:47,820
Ik vroeg om mee te gaan naar Jones, en dat is wat ze me zullen geven
129
00:10:47,821 --> 00:10:50,239
Misschien geven ze je een andere baan zoals Swanson
130
00:10:50,240 --> 00:10:52,325
Swanson, deze magere zee
131
00:10:52,326 --> 00:10:55,920
Zijn plaats hier in San Diego ligt op de grond
Ik niet
132
00:10:54,655 --> 00:10:55,954
133
00:10:56,330 --> 00:10:59,420
Wanneer komt deze gevreesde post?
134
00:11:03,045 --> 00:11:07,174
Ministerie van Maritieme Zaken
Welke game speel je met mij?
135
00:11:07,674 --> 00:11:08,967
Het is goed
136
00:11:15,307 --> 00:11:17,100
Ze kunnen dit niet met mij doen
137
00:11:17,559 --> 00:11:20,854
Ik ga niet op het strand
Ik ga naar Jones
138
00:11:21,897 --> 00:11:24,398
Ik wil geen vrijwilligers in San Diego trainen
139
00:11:24,399 --> 00:11:28,349
Ik ga niet naar het trainingscentrum
Ik weet het niet zeker
140
00:11:31,657 --> 00:11:35,494
Kom mannen, ga naar beneden en ga voor me staan
De bus bevindt zich in twee rijen
141
00:11:35,529 --> 00:11:37,004
Kom snel op
142
00:11:37,162 --> 00:11:42,709
Kom op, vergeet je koffers niet
Kom op
143
00:11:43,669 --> 00:11:47,464
Geen muziek?
Dit is niet goed
144
00:11:48,715 --> 00:11:50,259
Hallo Paulie
145
00:11:52,261 --> 00:11:53,461
Hoe gaat het met je?
146
00:11:55,889 --> 00:11:58,891
Wat doe je in de marine?
Men moet voor je zorgen
147
00:11:58,892 --> 00:12:00,518
Ja, maar je zei ... een
148
00:12:00,519 --> 00:12:04,772
Ik kreeg een telefoontje vanuit Washington
Chill uit je horror, ik blijf hier op het strand
149
00:12:04,773 --> 00:12:06,983
Geen zeeman
Sta en commit
150
00:12:06,984 --> 00:12:09,151
Ben je niet blij me te zien?
Ik wil met je praten
151
00:12:09,152 --> 00:12:12,948
U moet eerst toestemming vragen
Kom op, ga in de rij staan
152
00:12:13,490 --> 00:12:16,827
vooruit
153
00:12:17,244 --> 00:12:19,663
Rechts, links
154
00:12:38,849 --> 00:12:39,932
dank
155
00:12:39,933 --> 00:12:42,435
Geef me een maat 35 op hoge hakken
O admiraal
156
00:12:42,436 --> 00:12:44,854
Hoe wil je het, groot of klein?
157
00:12:44,855 --> 00:12:46,398
In het midden
158
00:12:46,940 --> 00:12:50,944
Je bent hier om als man te dienen
Vind je meisjes leuk?
159
00:12:51,194 --> 00:12:53,947
Natuurlijk hou ik van de meisjes, de zes waarvan je houdt?
160
00:12:57,201 --> 00:12:58,401
Ga zitten
161
00:12:59,953 --> 00:13:02,288
Sommige van deze vragen lijken u misschien vreemd
162
00:13:02,289 --> 00:13:04,874
Maar het zal ons helpen om erachter te komen waar u bent
Geschikt in de marine
163
00:13:04,875 --> 00:13:07,585
Ja, mijnheer
Als je een schip ziet naderen tegen vijanden
164
00:13:07,586 --> 00:13:10,556
Wat ga je tijdens de oorlog doen?
165
00:13:11,048 --> 00:13:12,716
Klop het met een snuifje en laat het zinken
166
00:13:13,175 --> 00:13:15,445
Waar haal je de torpedo vandaan?
167
00:13:16,595 --> 00:13:19,095
Van ergens op het schip
168
00:13:25,854 --> 00:13:27,954
Vul je mond goed, o zee
169
00:13:29,691 --> 00:13:31,431
Het is het beste om dit te gebruiken
170
00:13:32,431 --> 00:13:42,431
171
00:13:42,931 --> 00:14:00,931
www.OneClickSub.com
172
00:14:43,223 --> 00:14:44,933
Was het een moeilijke dag?
173
00:14:46,727 --> 00:14:50,807
Je was erg overstuur en kende je aanwijzingen niet
174
00:14:51,106 --> 00:14:52,941
Ik ben dit gepasseerd
175
00:14:53,609 --> 00:14:57,519
Evenals elke man in het marinekostuum
Het ging door dezelfde omstandigheden
176
00:14:57,946 --> 00:15:02,326
Maar zij en jij behoren tot de beste
Vrij in de wereld
177
00:15:02,743 --> 00:15:05,786
Houd je vertrouwen en blijf aan
Jouw gebruiken en tradities
178
00:15:05,787 --> 00:15:10,458
Op een dag zul je je dat realiseren
Nu, je voelt je raar
179
00:15:10,459 --> 00:15:12,127
In eenheid
180
00:15:12,461 --> 00:15:16,797
Voor velen van jullie is dit misschien de eerste
Als je eenmaal gescheiden bent van je familie
181
00:15:16,798 --> 00:15:20,844
Weet wat je voelt
Als je wilt gillen ...
182
00:15:21,136 --> 00:15:24,226
Kom, schaam je niet
Je zult je beter voelen
183
00:15:41,198 --> 00:15:44,701
Rustig maar, jongen
Je maakt me zorgen
184
00:15:49,665 --> 00:15:51,725
Links, rechts, links!
185
00:15:55,546 --> 00:15:58,215
Eén, twee, drie, vier!
186
00:15:59,383 --> 00:16:01,969
Links, Rechts, Links!
187
00:16:03,887 --> 00:16:05,931
Eén, twee, drie, vier!
188
00:16:07,391 --> 00:16:09,935
Eén, twee, drie, vier!
189
00:16:10,852 --> 00:16:16,525
190
00:16:47,472 --> 00:16:52,202
In mijn stad werkte ik in een wasmachinefabriek
191
00:16:55,063 --> 00:16:57,231
Ik zei je om deel te nemen aan deze examens
192
00:16:57,232 --> 00:17:00,694
Haq .. je bent al een zeeman
193
00:17:03,322 --> 00:17:06,365
Hoe gaat het? Word je ook boos door het water van de emmer?
194
00:17:06,366 --> 00:17:10,119
Ze gaven me werk in de oceaan
Ik ga naar het volgende schip
195
00:17:10,120 --> 00:17:12,663
Gelukkig voor jou
Met welk schip ga je meedoen?
196
00:17:12,664 --> 00:17:16,877
Maak je een grapje? Ik zal op Jones rijden, net als alle andere mannen
Zes ook?
197
00:17:17,127 --> 00:17:19,378
Ben je al gedokt?
ja
198
00:17:19,379 --> 00:17:20,463
Heb je mijn naam gezien?
199
00:17:20,464 --> 00:17:23,257
Nee, maar ze zullen je op een andere manier bellen
200
00:17:23,258 --> 00:17:25,469
Dit is raar
Hebben ze je niet gebeld?
201
00:17:25,552 --> 00:17:26,719
Nee, dat deden ze niet
202
00:17:25,552 --> 00:17:26,719
203
00:17:26,720 --> 00:17:31,224
Ik zeg dat ik zonder jou op Jones ga zeilen?
Alone?
204
00:17:31,225 --> 00:17:34,353
Maak je geen zorgen, ik zal met je zijn op Jones
205
00:17:39,775 --> 00:17:41,860
Kijk wat we hebben
206
00:17:44,988 --> 00:17:47,199
Een tijdelijke stop voor de destroyer
John Paul Jones
*********
207
00:17:47,908 --> 00:17:50,243
Waar is Captain Clark?
In zijn kantoor
208
00:17:50,244 --> 00:17:51,444
dank
209
00:17:59,253 --> 00:18:00,629
Kantoor van de kapitein van het schip
210
00:18:06,009 --> 00:18:11,890
Poly, ze kunnen de zeewolf niet overtuigen
Om thuis te blijven?
211
00:18:12,099 --> 00:18:14,225
Hallo, commandant
Ziet er goed uit
212
00:18:14,226 --> 00:18:17,228
Bedankt meneer
Ik heb je niet beter achtergelaten, ga gewoon zitten
213
00:18:17,229 --> 00:18:18,772
dank
Ga zitten
214
00:18:19,022 --> 00:18:20,399
Bedankt, mijnheer
215
00:18:20,691 --> 00:18:21,732
Wat doe je hier?
216
00:18:21,733 --> 00:18:23,484
Ik kom om je te dienen, mijn heer
217
00:18:23,485 --> 00:18:25,236
Dit is goed, Polly
218
00:18:25,237 --> 00:18:27,154
De marine heeft mannen zoals jij nodig
219
00:18:27,155 --> 00:18:28,485
Welk schip wil je?
220
00:18:28,490 --> 00:18:29,880
John Paul Jones
221
00:18:30,450 --> 00:18:33,787
John Paul Jones
222
00:18:34,580 --> 00:18:39,660
Ik zei dat je weer met mij mee wilde zeilen
En hier ben ik
223
00:18:39,960 --> 00:18:42,700
Zoveel als ik het wil, maar ik kan het niet
224
00:18:42,713 --> 00:18:46,007
Ze hebben me een andere man toegewezen als mijn tweede assistent
225
00:18:46,008 --> 00:18:50,094
Maar je kunt het naar een ander schip sturen
Als je dat wilde, toch?
226
00:18:50,095 --> 00:18:55,057
Ik wil niet dat Jones zonder mij gaat
Ik ben bang dat dat gaat gebeuren, Paul
227
00:18:55,058 --> 00:18:59,103
Het lijkt erop dat je me niet wilt
Nee, het is niet zo ... maar het is het wel
228
00:18:59,104 --> 00:19:01,439
Ik ben al lang op de grond
229
00:19:01,440 --> 00:19:04,317
Deze zijn vrij verschillend oh Poly
Ik kan geen risico's nemen
230
00:19:04,318 --> 00:19:06,653
Risico? Elk risico?
231
00:19:07,446 --> 00:19:11,240
Waar denk je dat ik al die jaren ben geweest?
Zit in mijn huis en doe niets?
232
00:19:11,241 --> 00:19:14,327
Ik was de zoon van de schepen
Jones heeft gebouwd
233
00:19:14,328 --> 00:19:18,248
Ik ken elk onderdeel, elke spijker
Zoals ik weet, verscheen mijn hand, mijnheer
234
00:19:18,373 --> 00:19:22,126
Ik weet hoe je je voelt, Paul
Wat voor soort bemanning wil je, mijnheer?
235
00:19:22,127 --> 00:19:24,670
Junior niveau?
Ze hebben een goede bemanning
236
00:19:24,671 --> 00:19:28,061
Goed is niet genoeg voor haar
Het heeft een geweldige bemanning nodig, mijnheer
237
00:19:29,384 --> 00:19:32,595
Herinner je je de bende van de oude Jones-torpedojager, mijnheer?
238
00:19:32,596 --> 00:19:38,142
Ze waren wreed, hard ... dat kan
Houd rekening met hen binnen anderhalve kilometer van hun manier van lopen
239
00:19:38,143 --> 00:19:41,646
Omdat ze van een groot schip waren
Ze waren er trots op
240
00:19:41,647 --> 00:19:44,232
Dit deel van de marine is niet veranderd, mijnheer
Is het niet?
241
00:19:44,233 --> 00:19:47,528
Nee Paul, dit deel is niet veranderd
Dus ... een
242
00:19:47,778 --> 00:19:50,571
Waarom laat je me al een tijdje niet met je meezeilen?
243
00:19:50,572 --> 00:19:52,949
Alleen tot de bemanning ervaring opdoet
244
00:19:52,950 --> 00:19:56,328
Ik wil, geloof me
Ik had het graag gehad, maar
245
00:19:59,748 --> 00:20:01,792
Nou ... tot ziens, mijnheer
246
00:20:03,835 --> 00:20:05,212
Veel succes
247
00:20:10,959 --> 00:20:12,159
poly
248
00:20:13,795 --> 00:20:16,839
Denk je dat je al klaar bent?
Natuurlijk, mijnheer
249
00:20:16,840 --> 00:20:20,342
Als je faalt, kun je het houden
Geheim tot we terugkomen?
250
00:20:20,343 --> 00:20:23,221
Ja, mijnheer
Geef me je afspraken
251
00:20:23,263 --> 00:20:25,682
Sorry, ik heb geen bestellingen ontvangen
252
00:20:27,642 --> 00:20:32,422
Maar waar u mij wilt, kunt u
Om mijn verzoek in te sturen, is het niet?
253
00:20:33,023 --> 00:20:36,633
Polly, ga weg voordat ik van gedachten verander
254
00:20:38,612 --> 00:20:40,155
Groeten, mijn heer
255
00:20:50,248 --> 00:20:52,833
Ben jij ... de bemanning van de destroyer Jones?
256
00:20:52,834 --> 00:20:56,584
Ik denk dat ze ...
Denk je? Je moet het zeker weten
257
00:20:58,006 --> 00:20:59,966
Wees je bewust van je uiterlijk
258
00:21:01,927 --> 00:21:03,136
Attentie
259
00:21:07,641 --> 00:21:10,727
260
00:21:10,977 --> 00:21:14,067
261
00:21:14,648 --> 00:21:16,316
Ammunition Pack
262
00:21:16,942 --> 00:21:18,193
Open het vuur
263
00:21:22,239 --> 00:21:24,282
Stop met fotograferen
264
00:21:26,660 --> 00:21:30,079
Jij, wat zou je doen als je kapitein
Gedood tijdens het gevecht?
265
00:21:30,080 --> 00:21:31,956
Blijf hier weg
266
00:21:31,957 --> 00:21:34,227
Ik vroeg je of je commandant stierf tijdens het gevecht
Wat ga je doen?
267
00:21:35,961 --> 00:21:37,921
neutrale
Wat bedoel je met niets?
268
00:21:38,463 --> 00:21:42,883
Ik ben dood, ik ben de commandant van het kanon
Wilt u nu weggaan?
269
00:21:42,884 --> 00:21:46,284
Wie ben jij?
Ik ben de tweede assistent van de commandant
270
00:21:46,430 --> 00:21:51,559
Ik was de tweede assistent-commandant
Help me met het begeleiden van boeken en kaarten
271
00:21:51,560 --> 00:21:53,936
Ik ben Polislavsky
Nieuwe assistent-commandant
272
00:21:53,937 --> 00:21:58,087
Echt waar? Sinds wanneer is dit gebeurd?
Kom op, leid me
273
00:22:00,068 --> 00:22:04,740
Nou, jij bent de helper, hehia
Geef ze instructies en zie
274
00:22:05,031 --> 00:22:08,617
Je maakt een grapje. Wat ik heb gezien, staat nog steeds voor hen
Veel om te leren
275
00:22:08,618 --> 00:22:10,369
Ja, ik hoop dat je weet wat je moet doen
276
00:22:10,370 --> 00:22:13,748
Maar je moet snel opletten
Anders verliest u uw linten van uw shirt
277
00:22:13,749 --> 00:22:17,251
Maar kijk uit voor je linten. Je bent nu verwoest
278
00:22:17,252 --> 00:22:22,715
Now? Ik heb veel zout in mijn kousen
Meer dan dat je door hem bent gevaren
279
00:22:22,716 --> 00:22:26,456
Dus je bent een gepensioneerde voormalige matroos?
Ja, waarom?
280
00:22:26,553 --> 00:22:32,391
Ik stel me voor dat je veel lichten van boten zag
Meer dan ik belde hem uit de trein
281
00:22:32,392 --> 00:22:35,352
Ik kwam bij de marine in de dagen van oude orders
282
00:22:35,353 --> 00:22:37,897
Voorraaddagen en boog
Maak je nog meer grapjes?
283
00:22:37,898 --> 00:22:40,900
Ja, je ziet er niet uit als een man van vernietigers
Maar ziet eruit als een metalen man
284
00:22:40,901 --> 00:22:43,569
Zilver in haar, goud in tanden
Potloden in de voeten
285
00:22:43,570 --> 00:22:46,180
Waarom ga je niet terug naar je plek op het strand waar je thuishoort
286
00:22:48,658 --> 00:22:53,378
Het is beter om van je af te komen voordat je droomt van mijn slangen
287
00:22:54,623 --> 00:22:59,583
Dat vind ik goed ... als ik je gaf
Genoeg touwtjes zullen je vleien
288
00:23:28,573 --> 00:23:33,078
Vind je je baan niet leuk?
Natuurlijk kan ik uren op deze manier doorbrengen
289
00:23:33,453 --> 00:23:38,183
Je hebt een matras in je hand en haar in je hoofd
Welke zou je het liefst schilderen?
290
00:23:49,928 --> 00:23:52,972
Kom op, verplaatsen
Help ze hier
291
00:23:52,973 --> 00:23:56,473
We willen zeilen voordat het vechten eindigt
292
00:23:56,727 --> 00:24:02,315
293
00:24:02,649 --> 00:24:05,067
Verander deze muziek om sneller te schilderen
294
00:24:05,068 --> 00:24:06,268
Ik zeg je, mijnheer
295
00:24:06,319 --> 00:24:08,279
Klik meer op deze jongens
296
00:24:08,280 --> 00:24:11,198
Mannen doen hun best
Dit is niet genoeg
297
00:24:11,199 --> 00:24:13,993
Om dit snelle tempo te voltooien, zal ik nodig hebben
Naar meer mannen
298
00:24:13,994 --> 00:24:16,378
Er zijn geen mannen meer
Je moet doen wat je hebt
299
00:24:16,413 --> 00:24:21,253
Er is geen troost voor jou en hen totdat ze klaar zijn
Werk gedaan
300
00:24:22,961 --> 00:24:25,337
Meneer, ik wil worden overgedragen?
En waarom?
301
00:24:25,338 --> 00:24:28,591
Omdat je een nieuwe assistent hebt, heb je me niet meer nodig
302
00:24:28,592 --> 00:24:32,202
Laat me dat beslissen, en ik wil jou
Blijf hier op jouw plaats
303
00:24:33,680 --> 00:24:35,348
Ja, mijnheer
304
00:24:38,935 --> 00:24:41,155
Verspreiden met de kapitein?
305
00:24:41,813 --> 00:24:44,065
Waarom vraag je je transfer hiernaartoe niet?
306
00:24:44,066 --> 00:24:47,903
Vroeg ik, maar de commandant zei het
Heeft iemand zoals ik hier nodig
307
00:24:47,938 --> 00:24:49,905
In het geval de zaken erger worden
308
00:24:51,531 --> 00:24:52,731
poly
309
00:24:57,621 --> 00:25:01,457
Ik heb het moeilijk gehad met jongens en vraag ernaar
Van hen overwerkt
310
00:25:01,458 --> 00:25:03,000
Ze geven je alles wat ze hebben
311
00:25:03,001 --> 00:25:06,170
Soms kun je er meer van krijgen
Om op te voeden
312
00:25:06,171 --> 00:25:08,431
Wel, mijnheer, dat is genoeg
313
00:25:14,846 --> 00:25:18,474
Als je een rustig gelukkig schip wilt,
Neem Paul niet mee
314
00:25:18,475 --> 00:25:20,102
Ik ben het niet met je eens
315
00:25:20,435 --> 00:25:24,480
We hebben een man als Polly nodig om het schip te geven
Persoonlijkheid, net als de oude Jones-destroyer
316
00:25:24,481 --> 00:25:27,733
Naar mijn mening is Donho beter
Ik wil ze samen
317
00:25:27,734 --> 00:25:31,737
Meneer, u zou iets moeten doen als u wilde
Maak de reis af
318
00:25:31,738 --> 00:25:36,076
Geen slecht idee ... ik denk van wel
Leer wat je moet doen
319
00:25:50,674 --> 00:25:53,468
Ik hoorde dat je een salarisverhoging hebt gekregen
320
00:25:55,679 --> 00:25:58,265
En hoe gaat u uw geld uitgeven?
321
00:25:59,266 --> 00:26:03,520
Een beetje op het bier en een beetje op de meisjes
En de rest op dwaasheid
322
00:26:08,942 --> 00:26:10,318
Hier is het
323
00:26:15,240 --> 00:26:17,220
Je kunt de rest op laten staan
324
00:26:22,789 --> 00:26:24,082
dank
325
00:26:25,292 --> 00:26:27,878
Hé schat, wil je dansen?
326
00:26:28,295 --> 00:26:30,881
ja
Echt waar? Kom op
327
00:26:33,842 --> 00:26:35,343
Wil je niet de ervaring zoals zij?
328
00:26:36,094 --> 00:26:38,472
Je lijkt een bron van vertrouwen voor mij te zijn
329
00:26:38,930 --> 00:26:40,130
Kom op
330
00:26:44,519 --> 00:26:45,719
Belast ik je?
331
00:26:45,812 --> 00:26:49,231
Je zou moeten horen wat de jongens zeggen wanneer
Ze dansen met mij
332
00:26:49,232 --> 00:26:52,682
Oh mijn liefje, mijn liefste
Morgen kan ik sterven
333
00:26:53,320 --> 00:26:57,490
Wij zeelieden leven ons leven van dag tot dag
Ik ga niet één keer terug
334
00:26:57,491 --> 00:26:59,867
Misschien kom ik twee keer terug
Maar niet voor de derde keer
335
00:26:59,868 --> 00:27:02,870
Denk je dat ik het risico ga nemen?
Wat zeggen ze?
336
00:27:02,871 --> 00:27:07,881
Je moet uit dit veld komen, Mary
Dat je Ierse moeder ooit betrokken was
337
00:27:17,135 --> 00:27:18,845
Is niet aantrekkelijk?
338
00:27:22,933 --> 00:27:24,643
bravo
De andere
339
00:27:25,268 --> 00:27:28,230
Kom op ... we willen meer
340
00:27:41,284 --> 00:27:44,620
Hallo Pauli, kan ik je voorstellen?
Iets voor jou?
341
00:27:44,621 --> 00:27:46,790
Blijf van me weg
Altijd een grapje
342
00:27:46,873 --> 00:27:49,213
Mijn naam is Denhyou ... Micky Denhayo
343
00:27:49,251 --> 00:27:52,931
Micky Dunhuio?
Ja, na je oor, Paul
344
00:27:54,464 --> 00:27:57,904
Polly, deze dame vindt je aantrekkelijk
345
00:27:59,177 --> 00:28:01,554
Ik heb gehoord dat je salaris is gestegen
346
00:28:01,555 --> 00:28:03,140
ja
347
00:28:08,520 --> 00:28:10,981
Wat denk je als we een beetje gaan zitten?
348
00:28:18,530 --> 00:28:21,574
Weet je, vanaf het moment dat je het zag
Ik zei tegen mezelf
349
00:28:21,575 --> 00:28:23,492
Het is mijn meisje
Zo gemakkelijk?
350
00:28:23,493 --> 00:28:24,618
Zo gemakkelijk
351
00:28:24,619 --> 00:28:26,996
Het kost je niet veel om dat te zeggen, O Sea
352
00:28:26,997 --> 00:28:28,977
Nee ... ik ben een destructieve man
353
00:28:29,332 --> 00:28:32,252
Ik weet het ... je slaat hard en rent snel
354
00:28:32,461 --> 00:28:34,796
Maar met jou zal het anders zijn
355
00:28:35,213 --> 00:28:37,048
Echt waar?
echt
356
00:28:38,884 --> 00:28:42,274
Wat denk je als je je mee naar huis neemt?
Het spijt me, maar ... een
357
00:28:46,099 --> 00:28:49,810
Voor alle meisjes ... niet toegestaan, onder geen enkele omstandigheid
358
00:28:49,811 --> 00:28:53,648
Accepteer de escort van de zeilers of werk
Datums met hen tijdens hun gastvrijheid
359
00:29:33,796 --> 00:29:35,256
Ik ben je auto vergeten
360
00:29:36,007 --> 00:29:38,587
Bedankt, maar dit is nog steeds tegen de regels
361
00:29:38,592 --> 00:29:39,792
En hoe zit het ermee?
362
00:29:40,094 --> 00:29:42,954
Dit is gevaarlijk, vind je niet?
Als ik je vasthoud
363
00:29:45,725 --> 00:29:49,395
Welk gevaar zal mij bereiken?
Als ik morgen sterf?
364
00:29:50,313 --> 00:29:56,277
Ik leef het leven van dag tot dag
Als je weggaat, zal het waarschijnlijk voor altijd zijn
365
00:29:57,236 --> 00:30:01,407
Ik weet het, we kunnen teruggaan
Misschien twee keer
366
00:30:03,367 --> 00:30:04,827
Maar de derde keer
367
00:30:07,705 --> 00:30:09,206
Dit is het geval, Mary
368
00:30:10,082 --> 00:30:14,253
Je moet in gedachten houden
Ik zal snel vechten
369
00:30:14,288 --> 00:30:17,113
Ik riskeer mijn leven om nobele redenen
370
00:30:17,840 --> 00:30:23,971
Ik denk niet dat ik veel vraag
Voor jou ... het risico is erg laag
371
00:30:24,347 --> 00:30:26,474
Om dezelfde reden
372
00:30:27,975 --> 00:30:31,228
Ik zal je een kop koffie geven
373
00:30:34,815 --> 00:30:37,401
Nou ... ik accepteer koffie
374
00:30:38,611 --> 00:30:41,529
Meisjes zeggen normaal niet "nee" tegen jou, toch?
375
00:30:41,530 --> 00:30:44,575
Ze zeggen allemaal nee, maar ... een
Maar wat?
376
00:30:44,617 --> 00:30:48,621
Maar ... oh mijn God, het licht is geweldig
377
00:30:49,163 --> 00:30:51,539
Ik wil niet dat je in het meubilair struikelt
378
00:30:51,540 --> 00:30:53,110
Wilt u uw koffiemeesters?
379
00:30:53,167 --> 00:30:56,497
Aangezien ik hier ben, wil ik zeggen ... een
380
00:30:57,088 --> 00:31:00,465
Ik hou niet van koffie
Bereid je wat eieren en vlees voor?
381
00:31:00,466 --> 00:31:03,135
Nee bedankt, ik ben een volle maag
382
00:31:03,511 --> 00:31:05,720
In dit geval bereid ik Cuba voor op mezelf
383
00:31:05,721 --> 00:31:08,139
Nou, ik kan je helpen
Ik kan het redden
384
00:31:08,140 --> 00:31:10,101
Ga gewoon zitten en ontspan
385
00:31:36,168 --> 00:31:38,438
We raakten gewend aan de duisternis in het schip
386
00:31:45,886 --> 00:31:47,086
Een sigaret?
387
00:31:47,972 --> 00:31:49,172
geen
388
00:31:51,809 --> 00:31:55,812
Weet je, ik heb geen zacht fluweel ontmoet
Dus textuur zoals je huid?
389
00:31:55,813 --> 00:31:57,013
dank
390
00:31:58,107 --> 00:32:01,297
Ik weet niet wat ik in jou vond
391
00:32:02,486 --> 00:32:06,282
Je bent anders dan anderen, begrijp je mij?
Je hebt een persoonlijkheid, papier
392
00:32:06,317 --> 00:32:08,902
Kan je spreken zonder je handen te gebruiken?
393
00:32:10,036 --> 00:32:13,606
En wat zal ik ermee doen?
Leg ze in je zakken
394
00:32:13,831 --> 00:32:16,221
Bij de marine hebben we geen zakken
395
00:32:29,388 --> 00:32:35,519
Ik weet dat je veel jongens hebt ontmoet, en ik heb ze gehoord
Heel veel liefs gezegd
396
00:32:36,354 --> 00:32:39,189
Ik spreek niet goed van mijn kant
397
00:32:39,190 --> 00:32:42,220
Stop hiermee. Antwoord, nee
398
00:32:45,446 --> 00:32:48,324
Dacht je dat ik je probeerde te kussen?
399
00:32:48,574 --> 00:32:50,076
Heb je het niet geprobeerd?
400
00:32:51,410 --> 00:32:52,610
ja
401
00:32:54,288 --> 00:32:57,875
Wat is er met jou aan de hand?
Er is iets dat ik tegen je zou zeggen
402
00:32:59,001 --> 00:33:00,585
Er is altijd wel iets te zeggen
403
00:33:00,586 --> 00:33:03,756
Maar dat is belangrijk
Wees altijd belangrijk
404
00:33:05,716 --> 00:33:08,094
Assistent Polivski is mijn ouders
405
00:33:11,013 --> 00:33:14,573
Ik moet teruggaan naar het schip
Het is niet zo erg
406
00:33:16,185 --> 00:33:20,605
In een wereld vol met mensen als John Smith en Callahan
Hij moest de dochter van Polivski kiezen
407
00:33:20,606 --> 00:33:24,527
Ik ben degene die jou heeft gekozen
Ik koos jou omdat ik met je wilde praten
408
00:33:25,444 --> 00:33:28,754
Want ik weet alles wat er tussen u en mijn Vader is
409
00:33:28,948 --> 00:33:30,623
Dat is waarom je me hebt uitgenodigd om deel te nemen?
410
00:33:30,658 --> 00:33:34,785
Captain Clark vreest dat hij misschien moet
Om de ouders van het schip uit te sluiten
411
00:33:34,786 --> 00:33:36,680
goed
Mickey
412
00:33:37,915 --> 00:33:39,495
Kan ik je Mickey noemen?
413
00:33:41,210 --> 00:33:45,589
Zeker ... Mary
Micky, ik wil dat je me helpt
414
00:33:45,881 --> 00:33:47,091
Hoe?
415
00:33:47,591 --> 00:33:50,927
Als het schip Jones zonder mijn ouders heeft gevaren
Zijn hart zal verpletteren
416
00:33:50,928 --> 00:33:55,391
Hij weet niets
Hij hoort er niet bij
417
00:33:56,183 --> 00:33:58,893
Hij weet alleen dat hij het heeft gebouwd
418
00:33:58,894 --> 00:34:03,773
Hij vindt dat ze verzorgd moet worden
Hij is een aardige man, waarom zou je hem niet de kans geven?
419
00:34:03,774 --> 00:34:05,442
Ik zei niet dat hij een slechte man was
420
00:34:05,443 --> 00:34:08,903
Ik zei alleen dat hij in de vorige eeuw leefde
Dat is alles
421
00:34:08,904 --> 00:34:12,654
Hij kan veel van je leren
Hij weet dat je slim bent
422
00:34:15,536 --> 00:34:16,806
Heeft hij dat gezegd?
423
00:34:16,829 --> 00:34:18,913
Waarom ben je het niet eens?
424
00:34:18,914 --> 00:34:24,128
Dit zal moeilijk zijn, Mary
Atarin, ik was de tweede assistent
425
00:34:24,378 --> 00:34:27,214
Gedurende 30 minuten, tot je vader kwam
426
00:34:28,090 --> 00:34:30,342
Ik ben niet de persoon die zijn verwijdering en provocatie accepteert
427
00:34:30,343 --> 00:34:33,963
Zelfs als hij zijn krachten kende
Dit zou in zijn voordeel zijn geweest
428
00:34:33,971 --> 00:34:37,098
Maar elke keer als hij zijn mond opendoet
Ik merk dat hij niets weet
429
00:34:37,099 --> 00:34:41,478
Dat is waarom ik wil dat je me helpt
Anderen zouden het niet moeten weten
430
00:34:41,479 --> 00:34:44,899
Als je het echt weet, Micky
Ik vond het echt leuk
431
00:34:45,149 --> 00:34:48,902
Waarom de volgende keer dat je hem ontmoet
Ga naar hem toe en schud hem?
432
00:34:48,903 --> 00:34:50,655
Probeer te zien wat er gebeurt
433
00:34:55,326 --> 00:34:58,913
Wel, ik geef hem een kans
434
00:35:01,749 --> 00:35:04,960
De volgende keer dat je hem ziet
Ik zeg hem dat ik ook geen slechte man ben
435
00:35:04,961 --> 00:35:06,671
Wel, ik zal het hem vertellen
436
00:35:07,922 --> 00:35:09,966
Ik ben klaar vanavond, Micky ... Bedankt
437
00:35:10,341 --> 00:35:13,621
Waarover?
Bij mij thuis
438
00:35:15,554 --> 00:35:19,100
Weet je, ik ben weg en ik ben teleurgesteld
Waarom?
439
00:35:20,226 --> 00:35:25,815
Niets, maar ... ik had geen koffie
Zelfs eieren en vlees niet
440
00:35:26,691 --> 00:35:28,985
Of zoiets
441
00:35:29,777 --> 00:35:34,448
Kom de volgende keer niet veel verwachten
Dus ik zal je niet teleurstellen
442
00:35:35,032 --> 00:35:38,244
Om elkaar te ontmoeten
443
00:35:42,540 --> 00:35:45,920
Er is een betere manier om te zeggen dat de avond voorbij is
Over dit
444
00:35:46,585 --> 00:35:47,837
Ik ging naar de avond
445
00:35:51,507 --> 00:35:55,386
Ik ging naar de avond
446
00:36:17,825 --> 00:36:19,118
Hallo Paulie
447
00:36:22,830 --> 00:36:25,332
Wat doe je hier?
Je hebt een leuke meid, Polly
448
00:36:25,333 --> 00:36:29,544
Wil je mijn gekte roeren?
Zeg gewoon dat het erg leuk is
449
00:36:29,545 --> 00:36:31,838
Dit is in strijd met de wetten die meisjes-navigators vergezellen
450
00:36:31,839 --> 00:36:35,467
'S Nachts stel ik mijn regels vast
Dus meld jezelf
451
00:36:35,468 --> 00:36:37,844
Je kunt me niet naar de gevangenis sturen voor wat ik deed
452
00:36:37,845 --> 00:36:39,221
Je gaat naar de gevangenis
453
00:36:40,848 --> 00:36:44,618
Zolang ik naar de gevangenis ga, laat het dan om een goede reden zijn
454
00:36:59,408 --> 00:37:02,898
Ik zei tegen mezelf
Ik zal het doen
455
00:37:03,579 --> 00:37:07,989
Was jij niet de jongen die me zal verlossen?
Met een touw genoeg om mezelf op te hangen?
456
00:37:08,000 --> 00:37:09,502
Heb je dat gezegd?
457
00:37:10,044 --> 00:37:14,382
Ja, heel veel andere dingen
Denk aan de?
458
00:37:15,132 --> 00:37:20,885
Kijk, ik herinner me maar één ding
Ik heb hard gewerkt om de tweede inspecteur te worden
459
00:37:18,886 --> 00:37:20,887
460
00:37:20,888 --> 00:37:25,600
Maar je bent bang voor mij, en daarom wil je me pijn doen
461
00:37:25,601 --> 00:37:26,852
Kom, inspecteur
462
00:37:37,530 --> 00:37:39,240
Groeten aan de commandant
463
00:37:40,491 --> 00:37:41,784
Haal je hoed af
464
00:37:43,619 --> 00:37:47,529
Donohue, je wordt beschuldigd van mishandeling
Op je hogere officier
465
00:37:47,790 --> 00:37:50,770
Ik denk dat je bent aangeklaagd
466
00:37:51,085 --> 00:37:52,895
De aanklacht is ingetrokken, mijnheer
467
00:37:54,755 --> 00:37:58,035
Het was een persoonlijke kwestie
Heel goed
468
00:37:58,175 --> 00:38:00,761
Je kunt vertrekken
Hij droeg de hoed
469
00:38:03,180 --> 00:38:04,640
Groeten aan de commandant
470
00:38:05,433 --> 00:38:06,934
opkrassen
471
00:38:14,567 --> 00:38:17,887
Vernietiger John Paul Jones II
Klaar voor taken
**************
472
00:38:18,112 --> 00:38:21,222
Er is een nieuwe torpedojager gebouwd
In een recordtijd
**********
473
00:38:59,111 --> 00:39:02,531
Het staat tot uw beschikking, mijnheer
Het is een geweldig schip, Captain Clark
474
00:39:03,783 --> 00:39:06,077
Ik herinner me haar nog steeds toen ze naar Napels vertrok
475
00:39:06,112 --> 00:39:07,870
Ik ben trots op haar en jou
476
00:39:07,995 --> 00:39:09,925
Bedankt Polly, je hebt geweldig werk geleverd
477
00:39:10,247 --> 00:39:13,042
Ik heb het gebouwd, voorbereid
Ik heb diegenen getraind die eraan werken
478
00:39:13,077 --> 00:39:16,170
Nu zijn ze klaar in onze handen
Nogmaals bedankt
479
00:39:16,205 --> 00:39:17,370
Absoluut niet mijn meester
480
00:39:17,380 --> 00:39:22,509
Er is nog een ding, Paul
Ja, ik ken hem ... Hier, mijn heer
481
00:39:22,510 --> 00:39:24,386
Dacht je dat ik hem vergeten was, mijnheer?
482
00:39:24,387 --> 00:39:27,896
De kapitein heft altijd de eerste vlag van het schip op
Wanneer u de service opent
483
00:39:26,097 --> 00:39:27,939
484
00:39:27,974 --> 00:39:32,084
Bedankt Paul
We zullen deze jongens laten zien hoe het werkt
485
00:39:37,358 --> 00:39:43,531
Als gevolg van een dringende behoefte ... nooit
Test en werk onmiddellijk
486
00:39:45,783 --> 00:39:48,943
Neem de vechtmodus
Ja, mijnheer
487
00:39:51,289 --> 00:39:53,415
De situatie van vechten ... de situatie van vechten
488
00:39:53,416 --> 00:39:56,766
Zet de gevechten ... neem je plaatsen
489
00:40:07,638 --> 00:40:10,266
Kom op top ... ze zijn snel
490
00:40:10,308 --> 00:40:11,683
Controleer de verdediger goed
491
00:40:11,684 --> 00:40:13,643
Laat het niet met stro geladen worden
Wat?
492
00:40:13,644 --> 00:40:16,271
Zorg ervoor dat de schelpen naar voren gaan
493
00:40:16,272 --> 00:40:18,774
Wacht ... vergeet niet om de smelt te zetten
494
00:40:18,809 --> 00:40:20,400
Wat?
In de recente oorlog
495
00:40:20,401 --> 00:40:22,152
Vroeger stopten we de smelt voordat we de pistolen vulden
496
00:40:22,153 --> 00:40:25,405
Dit is een nieuwe oorlog
Al geplaatst
497
00:40:25,406 --> 00:40:29,426
We zien dat we deze daden niet langer doen
Niet meer
498
00:40:29,827 --> 00:40:33,747
Maak geen ruzie met mij ... alsjeblieft, wees goed
499
00:40:33,748 --> 00:40:36,008
Of je hebt een nieuwe artilleriecommandant
500
00:40:38,669 --> 00:40:42,799
Waarom ga je niet opzij en laat je ons aan het werk
501
00:40:42,965 --> 00:40:45,285
Laat hem niet op deze manier met je praten
502
00:40:46,385 --> 00:40:47,928
Wat is uw toespraak?
503
00:40:54,810 --> 00:40:56,312
Twintig seconden
504
00:40:56,562 --> 00:40:59,147
Hebt u de nodige voorzorgsmaatregelen op het oppervlak genomen?
505
00:40:59,148 --> 00:41:02,388
Welke voorzorgsmaatregelen, mijnheer?
Eerste hulpmaterialen
506
00:41:02,526 --> 00:41:04,445
Emmers, zand, slangen
507
00:41:04,695 --> 00:41:07,105
Tien seconden
Attentie
508
00:41:23,297 --> 00:41:25,841
Wat ben je, ben je bang?
509
00:41:26,217 --> 00:41:30,261
Wees niet verlegen, ik was bang in de eerste
Zodra ik deze dingen hoorde
510
00:41:30,262 --> 00:41:32,522
Ga naar het centrum, niet jij, o zee
511
00:42:16,100 --> 00:42:20,230
De vliegtuigen begonnen voorbij te gaan, mijnheer
Doelen zijn in zicht
512
00:42:22,481 --> 00:42:25,567
Bereid luchtafweerbatterijen voor
513
00:42:25,568 --> 00:42:31,068
Onthoud nu ... aan uw bericht
Betaal geen ladingen sterk
514
00:42:31,324 --> 00:42:33,074
Maak je klaar om te schieten
515
00:42:33,075 --> 00:42:35,076
schieten
Nou, nou
516
00:42:35,077 --> 00:42:38,288
En naar het doel
Zet de doos in het doel
517
00:42:38,289 --> 00:42:40,269
En leid Madfaji
518
00:42:55,640 --> 00:42:57,891
Vul en kijk naar het doel
519
00:42:57,892 --> 00:43:01,227
Ik heb gelijk ... ik ga weg
Afsluiten en uitvoeren
520
00:43:01,228 --> 00:43:03,396
Wat ik tegen je zeg
Je kunt het me niet vertellen
521
00:43:03,397 --> 00:43:05,573
Hoe heb je me zo gesproken?
Ik ben de tweede official
522
00:43:05,608 --> 00:43:09,988
Het ziet er niet zo uit voor mij
Kom op, neem het hoofddoel
523
00:43:10,029 --> 00:43:14,908
Het vuur werd gestopt in luchtverdedigingsbatterijen
524
00:43:14,909 --> 00:43:18,495
Nou, je hebt het goed gedaan, Polly
Ik scoorde nul in het raken van de doelpunten
525
00:43:18,496 --> 00:43:22,056
Het is niet mijn schuld, waarom het ertoe doet
Op mij?
526
00:43:22,224 --> 00:43:25,001
Waarom ga je niet terug naar het strand waar je thuishoort?
527
00:43:25,002 --> 00:43:28,721
Verslag, commandant?
Om 08:15 uur ging het roerwerk uit
528
00:43:28,756 --> 00:43:32,968
Voor de elektrische warmte van de motor en verplaatsen naar
Motorreserve om de test te voltooien
529
00:43:32,969 --> 00:43:38,181
Om 09:36 uur is de stoomleiding geblokkeerd
Verdringings- en isolatielijnen
530
00:43:38,182 --> 00:43:41,686
Om 10:20 falen stoomcondensors
Om de belastingen op hen te verhogen
531
00:43:42,019 --> 00:43:44,938
We stopten stoombuizen om condensaat te maken
532
00:43:44,939 --> 00:43:47,869
Is dit waar, mijnheer?
Ja, en vergeet ook de erwten niet
533
00:43:47,991 --> 00:43:50,510
Het heeft ook hervorming nodig
Ja, mijnheer
534
00:43:49,145 --> 00:43:50,403
535
00:43:51,405 --> 00:43:53,605
inloggen
536
00:43:57,285 --> 00:43:59,755
Ga zitten, Paul
Bedankt meneer
537
00:44:06,419 --> 00:44:08,211
Neem een sigaret
Nee, dank je
538
00:44:08,212 --> 00:44:10,131
Maar neem er een voor je
539
00:44:17,222 --> 00:44:19,931
Wat voor soort inspecteurs ben jij?
540
00:44:19,932 --> 00:44:21,057
Zijn er toespraken, mijnheer?
541
00:44:21,058 --> 00:44:23,517
Waarom kun je niet omgaan met je mannen?
542
00:44:23,518 --> 00:44:26,688
Ik beheers ze goed, maar dat doen ze
Ze weten niet hoe ze met mijn schip moeten omgaan
543
00:44:26,689 --> 00:44:30,769
Mijn schip ... de bemanning is moe
Van het horen van dit woord van u
544
00:44:31,610 --> 00:44:34,279
En niet omdat ze een grote naam dragen
Het maakt het geen goed schip
545
00:44:34,280 --> 00:44:36,531
Heb je daar enige twijfel over?
546
00:44:36,532 --> 00:44:37,732
veel
547
00:44:38,159 --> 00:44:41,119
U moet fouten verwachten in het eerste experiment
In zeilen
548
00:44:41,120 --> 00:44:43,246
Maar niet het soort fouten dat
Je gaf het aan mij
549
00:44:43,247 --> 00:44:45,332
Ik herinner me het eerste dat ik hier kwam
550
00:44:45,333 --> 00:44:48,251
Ze beloofde me je mond te sluiten en niet te praten
Te veel en geheim te houden?
551
00:44:48,252 --> 00:44:52,589
Je hebt geen idee van wat werk, hield ik
Vijf minuten om de weg te vinden
552
00:44:52,590 --> 00:44:54,390
Er zijn mensen die je hebben verveeld, Paul
553
00:44:57,136 --> 00:44:58,721
Dat is alles
554
00:45:05,102 --> 00:45:06,687
Wacht even
555
00:45:09,565 --> 00:45:14,069
Luister Paul, ik wil dat je op het schip blijft
Maar ik wil een gelukkig team hebben
556
00:45:14,070 --> 00:45:17,864
Stop met roeren en doorgaan
U zegt: HMS
557
00:45:17,865 --> 00:45:21,165
Ik zeg dit voor jou en voor mij
Doe je dat?
558
00:45:21,452 --> 00:45:23,204
Ja, mijnheer
559
00:45:33,714 --> 00:45:35,715
Ik hoorde dat de scheuten goed waren
560
00:45:35,716 --> 00:45:38,677
We willen onze tijd niet verspillen aan training
561
00:45:38,678 --> 00:45:41,805
Ze moeten hun wapens van hen afpakken
Ze vervangen het door chips
562
00:45:41,806 --> 00:45:44,182
Je hebt op dat moment meer doelen dan aardappelen
563
00:45:44,183 --> 00:45:48,263
Ik denk dat je dicht bij de waarheid bent gekomen, broeder
Kom dichterbij wat?
564
00:45:48,562 --> 00:45:50,522
Waarom ga je niet naar je grot om de stoom te repareren?
565
00:45:50,523 --> 00:45:52,357
Bodem is niet beter dan hier
566
00:45:52,358 --> 00:45:55,819
Hij stopte met klagen over dit schip
En moedig uw collega's aan om dit te doen
567
00:45:55,820 --> 00:45:58,364
Welke toespraken, bent u verantwoordelijk voor de marine?
568
00:45:58,399 --> 00:46:00,073
Ja, als je goed met mij wilt blijven
569
00:46:00,074 --> 00:46:02,704
Wie wil bij jou blijven?
570
00:46:04,870 --> 00:46:08,791
Wat gebeurt er nu?
Waarom lekt de stoom?
571
00:46:09,041 --> 00:46:11,721
Ik zal je vertellen waarom, omdat het niet goed is
572
00:46:12,128 --> 00:46:15,840
Meneer, de motor wordt heter
573
00:46:16,424 --> 00:46:19,385
Heb je het gecontroleerd?
Ik zal het nu controleren
574
00:46:19,719 --> 00:46:22,429
Welnu, doe dit, en we zullen terugkeren naar de haven
We repareren de motor daar
575
00:46:22,430 --> 00:46:23,630
Ja, mijnheer
576
00:46:26,642 --> 00:46:29,812
Waarom gaat alles fout?
577
00:46:30,771 --> 00:46:33,189
Ik vocht tegen iedereen in het schip
Het gaat goed
578
00:46:33,190 --> 00:46:35,817
Deze schurken hebben zich overgegeven en alles gecorrumpeerd
579
00:46:35,818 --> 00:46:37,694
Aan je voet geef ik ze de tijd om te leren
580
00:46:37,695 --> 00:46:43,034
De zeden op dit schip zijn slecht
Het woord is ethiek
581
00:46:43,075 --> 00:46:46,037
Het maakt niet uit wat je zegt, het is nog steeds verrot
582
00:46:49,332 --> 00:46:53,336
Poly, denk je, hoeveel
Het gewicht van dit magazijn?
583
00:46:53,878 --> 00:46:56,212
Het is 1800 ton..Wat?
584
00:46:56,213 --> 00:47:01,243
We kunnen een donatie doen
Tags om te schrappen en te verspillen
585
00:47:02,928 --> 00:47:07,307
Weet je wat de straf was om te zeggen
Zo'n grap in het oude Jones-schip?
586
00:47:07,308 --> 00:47:08,508
Wat?
587
00:47:15,024 --> 00:47:16,224
inloggen
588
00:47:22,239 --> 00:47:25,049
Polly, ik wil dat je je transfer aanvraagt
589
00:47:25,785 --> 00:47:28,703
Is dit vanwege een slag tegen Donahue, mijn heer?
Ik wil hier geen debat over
590
00:47:28,704 --> 00:47:31,831
Ik wil dat je om je overdracht vraagt
Ik kan dit niet doen, mijn heer
591
00:47:31,832 --> 00:47:33,633
Dus je liet me geen keus
592
00:47:33,668 --> 00:47:37,504
Luitenant Marton heeft een rapport over jou
Ik kan je niet voor de rechtbank beschermen tegen de Militaire Raad
593
00:47:37,505 --> 00:47:39,545
Ja, maar ... een
Dat is alles
594
00:47:39,715 --> 00:47:41,300
Ja, mijnheer
595
00:47:52,812 --> 00:47:55,492
Plaats code en code in de actieve modus voor draadloos
596
00:47:55,940 --> 00:47:59,000
Verzenden: we smeren de verstopte stoomleidingen
597
00:47:59,193 --> 00:48:02,362
En de identificatie van de beschadigde punten in de motor
En op weg naar de haven
598
00:48:02,363 --> 00:48:08,286
Er is geen mogelijkheid om tests af te ronden
We keren terug naar de haven om de reparaties uit te voeren
599
00:48:16,836 --> 00:48:18,087
Verwijder de hoed
600
00:48:21,007 --> 00:48:24,050
Militaire rechterlijke uitspraak van de zaak
Opgericht tegen
601
00:48:24,051 --> 00:48:26,928
Marineinspecteur Korporaal Steve Polislavsky
602
00:48:26,929 --> 00:48:29,889
Schuldig aan de bende om de leiding in zijn positie te nemen
603
00:48:29,890 --> 00:48:33,518
Oordeel: gedowngraded naar het laagste niveau
604
00:48:33,519 --> 00:48:37,731
Uitgegeven en gecertificeerd door de Marine Commander
Boashenton
605
00:48:37,732 --> 00:48:42,611
Het werd goedgekeurd door de Supreme Commander of the Navy
606
00:48:42,903 --> 00:48:44,322
Hij droeg de hoed
607
00:48:49,327 --> 00:48:52,913
Donghueo: Voltooi de taken van de tweede inspecteur van het schip
608
00:48:53,331 --> 00:48:54,749
Ja, mijnheer
609
00:49:25,488 --> 00:49:30,488
Ik voel dat ik je dit heb aangedaan
Ik heb gedaan wat je moet doen, mijn heer
610
00:49:30,659 --> 00:49:33,620
Geen wrok tussen ons
Bedankt Paul
611
00:49:33,662 --> 00:49:37,332
Om elkaar te ontmoeten
Om elkaar te ontmoeten?
612
00:49:38,541 --> 00:49:41,085
Betekent dit dat ik het schip moet verlaten?
613
00:49:41,086 --> 00:49:43,253
Zal het nog steeds dienen onder leiding van Donohue?
614
00:49:43,254 --> 00:49:46,924
Ik zal onder leiding van iemand dienen
Ik zal het schip niet verlaten
615
00:49:46,925 --> 00:49:50,552
Dit is nu grenzeloos
Kan ik met hem praten, mijnheer?
616
00:49:50,553 --> 00:49:53,139
Als je wilt
Bedankt, mijnheer
617
00:50:07,195 --> 00:50:08,571
Donhio
618
00:50:08,989 --> 00:50:11,199
Ik wil het schip niet verlaten
619
00:50:11,574 --> 00:50:15,014
De commandant zei dat het aan jou was
Zal ik blijven?
620
00:50:17,414 --> 00:50:20,744
Je brengt me in een moeilijke positie, Paul
Waarom?
621
00:50:22,210 --> 00:50:27,924
Als ik nee zei, ben ik een klootzak
Als ik ja zeg, ben ik dat
622
00:50:30,260 --> 00:50:34,388
Je hebt wat hulp nodig, Donohue
Je kunt me gebruiken
623
00:50:37,726 --> 00:50:40,061
Wel, ik zal erover nadenken
624
00:51:03,877 --> 00:51:07,943
Hoe? Hoe zeg ik nee tegen een man als deze?
625
00:51:07,978 --> 00:51:12,010
Ga niet uit met zijn dochter, het zal gemakkelijk zijn
Zeg gewoon nee ... nee
626
00:51:27,067 --> 00:51:30,612
Het is daar
Bedankt Kansas
627
00:51:43,792 --> 00:51:46,586
Ken je mij?
Ik ben je dochter
628
00:51:47,712 --> 00:51:51,131
Hoe wist je dat we terug waren?
De vogel vertelde het me
629
00:51:51,132 --> 00:51:53,258
Waarom niet naar huis gaan?
630
00:51:53,259 --> 00:51:58,014
Ik dacht dat we snel weer zouden vertrekken
631
00:51:58,306 --> 00:52:00,416
Er zijn kleine hervormingen ... en
632
00:52:02,936 --> 00:52:06,523
Ja, dat was ik
Ik hou zoveel van je
633
00:52:07,774 --> 00:52:10,394
Dit doet me aan je denken toen ik een klein meisje was
634
00:52:11,277 --> 00:52:13,862
Ik zou er drie kunnen tellen
635
00:52:13,863 --> 00:52:17,617
Eén, twee, drie.
636
00:52:19,536 --> 00:52:21,746
Laat dit je niet verdriet doen, vader
637
00:52:21,788 --> 00:52:23,255
Je begrijpt het niet
638
00:52:23,290 --> 00:52:26,501
Maar ik begrijp het, je bent nog steeds op Jones
639
00:52:26,543 --> 00:52:30,588
Je kunt alles doen wat je wilt
Zelfs als het niet de tweede inspecteur is
640
00:52:30,623 --> 00:52:34,778
Nee, ik zit niet eens op Jones
Ze willen me er niet op
641
00:52:34,843 --> 00:52:37,283
Ze vroegen me om een verzoek te schrijven om te worden afgeleverd
642
00:52:37,345 --> 00:52:39,930
Captain Clark?
Hij liet het aan Donohue over
643
00:52:39,931 --> 00:52:42,683
Nu moet je wachten tot het besluit
644
00:52:42,684 --> 00:52:44,614
Dat ben ik! Wacht op Donhue's beslissing!
645
00:52:44,853 --> 00:52:49,453
Ik kan alles over dit schip weten
In 5 minuten meer dan in jaren
646
00:53:00,493 --> 00:53:02,287
Jij niet, vader
647
00:53:22,891 --> 00:53:26,560
Wel, wat is de haast?
Ik heb een blondje dat op me wacht
648
00:53:26,561 --> 00:53:28,396
Ik wil niet dat ze lang wacht
649
00:53:28,397 --> 00:53:31,991
In dit geval ga ik er direct in
650
00:53:32,025 --> 00:53:34,653
Ik wil met je praten over mijn ouders
651
00:53:34,986 --> 00:53:37,738
Again? Je verras me altijd
652
00:53:37,739 --> 00:53:39,719
Ik dacht dat je over ons wilde praten?
653
00:53:40,867 --> 00:53:42,497
Wat is er deze keer?
654
00:53:43,161 --> 00:53:45,301
Houd het in het schip
655
00:53:45,538 --> 00:53:47,081
Het is een geweldig verzoek
656
00:53:47,082 --> 00:53:48,500
Ik denk van wel
657
00:53:51,878 --> 00:53:54,588
Wordt dit je blij als je ja zegt?
658
00:53:54,589 --> 00:53:56,749
ja
Dus Kony is blij
659
00:53:57,050 --> 00:53:58,760
Bedankt Mikey
660
00:54:10,563 --> 00:54:14,025
Om je te ontmoeten, tot ziens
661
00:54:14,275 --> 00:54:17,653
Over een half uur zullen we weten hoe goed ze kunnen
662
00:54:17,654 --> 00:54:22,074
Vertel de machinekamer die moet worden gelanceerd
Zodra ze de haven verlaten
663
00:54:22,075 --> 00:54:23,275
Ja, mijnheer
664
00:54:40,927 --> 00:54:42,804
Het is prachtig
665
00:54:43,179 --> 00:54:44,569
Wat zijn de zwakke punten nu?
666
00:54:45,056 --> 00:54:47,099
Hebben ze de airconditioner daar niet gemaakt?
667
00:54:47,100 --> 00:54:48,893
Kom hier en hoor dit
668
00:54:51,604 --> 00:54:56,985
Ze vallen uiteen, vragen ze
Meer tests
669
00:54:57,277 --> 00:54:59,747
Meer oefeningen
670
00:55:03,575 --> 00:55:06,494
Ze vragen altijd om meer training
671
00:55:15,420 --> 00:55:20,270
Kijk naar deze Captain Cook
Het is zo zwak als een koffiezetapparaat
672
00:55:29,100 --> 00:55:30,970
Kom op
Wat is er gebeurd?
673
00:55:32,729 --> 00:55:34,813
Ga voorzichtig omhoog
Wat is er gebeurd?
674
00:55:34,814 --> 00:55:37,692
Wees voorzichtig
Kom op
675
00:55:38,234 --> 00:55:40,394
Jij niet
Waar is Kaisi?
676
00:55:41,696 --> 00:55:42,896
Ga naar boven
677
00:55:43,448 --> 00:55:45,540
Wat is er gebeurd?
Explosie in links
678
00:55:45,575 --> 00:55:47,910
In de hoofdbuis
Er brak brand uit
679
00:55:47,911 --> 00:55:49,371
Sluit deze deur
680
00:55:49,996 --> 00:55:52,122
Kaisi is nog steeds bezig om te proberen de vlammen te doven
681
00:55:52,123 --> 00:55:54,208
Wacht even. Geef me een emmer water
682
00:55:54,209 --> 00:55:56,251
Sluit deze kleppen
683
00:55:56,252 --> 00:55:58,796
Niet de hoofdpijp, het is de sub
Gerelateerd aan de president
684
00:55:58,797 --> 00:56:00,799
Dit zal niet werken, niets zal hem stoppen
685
00:56:00,840 --> 00:56:02,759
Je hebt gelijk ... Geef me dit
686
00:56:05,637 --> 00:56:08,013
Doe niets. Breng het vuurpak
687
00:56:08,014 --> 00:56:10,874
Als we langer zouden wachten, zou deze arme jongen verbranden
688
00:56:53,768 --> 00:56:58,398
Kom op, je bent klaar
689
00:57:28,762 --> 00:57:30,932
Kom op wacht
690
00:57:31,014 --> 00:57:33,433
Zorg voor het ... Kom op
691
00:57:33,725 --> 00:57:38,271
Gaat het goed, Paul?
Kom op, kom hier
692
00:57:42,984 --> 00:57:46,488
Breng hem naar de kliniek
Het gaat goed, mijnheer
693
00:57:47,530 --> 00:57:50,992
Zorg goed voor hem
Kom op, neem het mee
694
00:57:54,913 --> 00:57:59,166
William Arkkins, codeer dit bericht
En stuurde het naar het Navy Command
695
00:57:59,167 --> 00:58:02,587
We zullen terugkeren naar de basis van enkele nieuwe hervormingen
696
00:58:04,631 --> 00:58:09,260
Het enige dat we deden was dat we zeilden
Kom dan terug
697
00:58:09,552 --> 00:58:12,632
Zonder Pauli zou ik het schip niet hebben veranderd
698
00:58:27,153 --> 00:58:32,793
Vernietiger John Paul Jones II zal niet deelnemen
De vloot voor het niet slagen voor de tests
699
00:58:32,993 --> 00:58:35,661
Totdat andere orders zijn uitgegeven, gebruikt de torpedojager Jones
700
00:58:35,662 --> 00:58:38,330
Als vervoerder van post en voorraden in de Noord-Atlantische wateren
701
00:58:38,331 --> 00:58:40,332
Wat betekent dit?
Het betekent dat het niet goed is
702
00:58:40,333 --> 00:58:43,627
Ze heeft de tests niet doorstaan
En maakte ons boodschappers van post
703
00:58:43,628 --> 00:58:46,921
Terwijl anderen vechten
Ik wil dit schroot achterlaten
704
00:58:46,922 --> 00:58:50,342
En ik ook. De schepen zijn als vrouwen
Wees goed of slecht
705
00:58:50,343 --> 00:58:54,887
Als het slecht was, zou je er vanaf moeten komen
Hoe kom je van dit schip af?
706
00:58:54,888 --> 00:58:57,208
Om je transfer vanaf hier aan te vragen
707
00:59:00,520 --> 00:59:04,030
Aan kapitein Clark, commandant
Eerst bij de marine
708
00:59:04,607 --> 00:59:07,947
Houd me onmiddellijk uit de buurt van deze sardinebox
nu
-
00:59:11,157 --> 00:59:14,951
Voor de Supreme Commander
Van: de eerste kok van het schip
Onderwerp: Overdracht aanvragen
00:59:15,157 --> 00:59:19,951
Onderwerp: Overdracht aanvragen
709
00:59:21,157 --> 00:59:23,951
Clark, ik wil je niet forceren omdat ik je baas ben
710
00:59:23,952 --> 00:59:26,370
We weten wat kennis lang genoeg
711
00:59:26,371 --> 00:59:28,941
U moet deze overdrachtsverzoeken echter afwijzen
712
00:59:29,123 --> 00:59:33,710
Het spijt me, mijnheer, maar ik begrijp niet waarom
Henderson heeft al 30 mannen van dit schip verwijderd
713
00:59:33,711 --> 00:59:36,046
Dit is waar, maar hij was het niet die hen had ontslagen
714
00:59:36,047 --> 00:59:39,800
Maar het zijn jouw mannen, ze vroegen om vervoer
715
00:59:39,801 --> 00:59:41,386
Dit is niet gezond en gezond
716
00:59:41,719 --> 00:59:44,638
Ik zal niet accepteren dat een man van mijn schip geloofde
Het is schroot en respecteert het niet
717
00:59:44,639 --> 00:59:47,850
Is het niet goed voor de commandant om niet te zeilen?
Met een ontevreden ploeg op zijn schip?
718
00:59:47,851 --> 00:59:51,478
Ja, maar het is ook zijn plicht
Om het te overwinnen
719
00:59:51,479 --> 00:59:53,809
Dan maakt ze gelukkig tevreden
720
00:59:53,940 --> 00:59:59,445
Wat stel je voor, mijnheer?
Ik weet het niet, Clark ... het is jouw taak
721
00:59:59,863 --> 01:00:04,473
Vergeet niet dat dit het eerste schip is dat onder uw bevel staat
Ik wil niet dat je het verliest
722
01:00:04,701 --> 01:00:05,901
Ja, mijnheer
723
01:00:08,922 --> 01:00:10,382
Waar kom je vandaan, o zee?
724
01:00:11,383 --> 01:00:13,677
John Paul Jones
Geef me koffie
725
01:00:14,552 --> 01:00:15,761
Enige vrijheid hiervan?
726
01:00:15,762 --> 01:00:17,304
Waarom vraag je niet om een goed schip?
727
01:00:17,305 --> 01:00:18,932
Het is de beste
728
01:00:19,849 --> 01:00:22,119
Geef me een kop warme melk
729
01:00:28,241 --> 01:00:31,521
Het lijkt erop dat we onze dans nooit zullen beëindigen
730
01:00:46,467 --> 01:00:47,969
Ben je verrast?
731
01:00:49,996 --> 01:00:51,289
geen
732
01:00:56,428 --> 01:00:59,014
Marie?
Ja, Micky?
733
01:01:00,598 --> 01:01:03,018
Wat denk je van het idee van het huwelijk?
734
01:01:04,269 --> 01:01:09,316
Ik denk dat het de juiste oefening is voor twee mensen
Ze houden van elkaar
735
01:01:10,817 --> 01:01:13,612
Aanvaardt u mijn aanbod om met u te trouwen?
736
01:01:14,404 --> 01:01:16,780
Ik wist niet dat je had geboden
737
01:01:16,781 --> 01:01:19,034
En wat denk jij?
Ik was aan het trainen?
738
01:01:19,367 --> 01:01:22,370
Mijn naam is nog steeds Polislavsky
739
01:01:24,831 --> 01:01:27,042
Ik zal het veranderen in Donhue
740
01:01:33,006 --> 01:01:34,257
Waar lach je om?
741
01:01:34,299 --> 01:01:37,969
Ik dacht alleen toen ik het mijn ouders vertelde
742
01:01:40,513 --> 01:01:44,313
Is het nodig om dat te doen? Dat kunnen we niet
Het huwelijk is eenvoudiger?
743
01:01:45,060 --> 01:01:46,686
Houd je van verkeer?
744
01:01:46,978 --> 01:01:48,812
Maar mijn ouders zouden het moeten weten
745
01:01:48,813 --> 01:01:51,607
Waarom? Heb je de kans om me teleur te stellen?
746
01:01:51,608 --> 01:01:54,944
Wat een verhaal, ik ga trouwen
De oude man weigert mij
747
01:01:54,945 --> 01:01:57,154
Wat als hij niet weigerde?
Waarom risico?
748
01:01:57,155 --> 01:01:59,198
Ik vroeg het je en je was het daarmee eens
749
01:01:59,199 --> 01:02:04,454
Micky ... Ik hou zoveel van je
Maar ik ben gek op jou
750
01:02:04,829 --> 01:02:09,583
Wacht even ... 22 jaar, dat ben ik
Ik leef met een koppige muilezel
751
01:02:09,584 --> 01:02:14,294
Ik hou echt van je, Micky, maar dat wil ik niet
Leef met een andere koppige muilezel
752
01:02:15,256 --> 01:02:17,226
Dus, als je het niet erg vindt ...
753
01:02:17,384 --> 01:02:18,604
Nee, wacht, Mary
754
01:02:18,927 --> 01:02:23,389
Niet omdat ik het niet eens ben met je stijl
Het betekent dat ik klaar ben om je te verliezen
755
01:02:23,390 --> 01:02:27,700
Laten we dit onderwerp rationeler en rustiger bespreken
Ahidiy
756
01:02:29,437 --> 01:02:31,982
En nu wordt u tot man en vrouw verklaard
757
01:02:35,944 --> 01:02:37,504
Nu kun je naar je vader gaan
758
01:02:37,779 --> 01:02:40,979
Nee, jij bent degene die het hem zal vertellen
Wacht even
759
01:02:40,991 --> 01:02:44,493
Over het algemeen bent u nauw verbonden met uw ouder
En dichter bij hem dan ik
760
01:02:44,494 --> 01:02:48,371
Ik ken hem niet genoeg
Je moet het nieuws naar hem brengen
761
01:02:48,372 --> 01:02:49,881
Denk je niet?
762
01:02:49,082 --> 01:02:49,957
763
01:02:49,958 --> 01:02:52,668
Ja, maar hij werd ook zijn vader
Ja, ik weet het
764
01:02:52,669 --> 01:02:54,919
Maar ik ben nog niet gewend aan het idee
765
01:02:55,964 --> 01:02:58,654
Misschien is het het beste om het een tijdje te verbergen
766
01:02:59,134 --> 01:03:02,304
Heel erg bedankt
Kom op schat
767
01:03:13,023 --> 01:03:16,150
Ik wil niet dat je weggaat met twijfels in je hoofd
768
01:03:16,151 --> 01:03:17,819
Zie deze stralen
769
01:03:19,279 --> 01:03:20,467
Ben ik het mijn heer?
770
01:03:20,502 --> 01:03:21,655
Een deel van jou
771
01:03:21,656 --> 01:03:25,368
Hier is waar het probleem bestaat
Zie je deze fantasie?
772
01:03:26,870 --> 01:03:29,496
Wil je dat ik op het strand werk?
Vanwege dit kleine ding?
773
01:03:29,497 --> 01:03:32,287
Dit kleine ding is een letsel aan je longen
774
01:03:32,667 --> 01:03:36,629
Het gebeurde omdat je al deze rook inademt
En gas in de machinekamer
775
01:03:36,630 --> 01:03:41,885
Het is nu genezen, maar moet worden gedeponeerd
De zee voor altijd
776
01:03:42,177 --> 01:03:45,095
Het is niet zo serieus als ik me voel
777
01:03:45,096 --> 01:03:47,848
Waarom niet opnieuw met de Johns varen
778
01:03:47,849 --> 01:03:52,604
Het spijt me, Polislavsky
U brengt uw medisch rapport naar Captain Clark
779
01:03:52,896 --> 01:03:57,816
Verzamel je objecten van het Johns-schip
En kom hier om de rest van uw behandeling voort te zetten
780
01:03:59,569 --> 01:04:01,279
Ja, mijnheer
781
01:04:26,429 --> 01:04:29,223
Wat gebeurt hier?
Ik zal je een geheim vertellen
782
01:04:29,224 --> 01:04:32,059
Het Johns-schip heeft geen zeetests doorstaan
783
01:04:32,060 --> 01:04:34,895
Maar zal dienen als een drager voor post en correspondentie
784
01:04:34,896 --> 01:04:40,109
Dan, in de sneeuw, de zee, de kou
Wat we ook altijd doen, is onze plicht
785
01:04:40,110 --> 01:04:41,736
Of zoiets
786
01:04:46,825 --> 01:04:48,451
Ik ben terug op het dak, mijn heer
787
01:05:02,465 --> 01:05:03,716
Waar poetsen mijn tanden?
788
01:05:03,717 --> 01:05:07,317
Waar geef je om? Je hebt je tanden niet schoongemaakt
6 weken geleden
789
01:05:07,429 --> 01:05:11,209
Gebruik het niet om tanden schoon te maken
Maar bij het schoonmaken van mijn schoenen
790
01:05:13,893 --> 01:05:16,293
Wat ben je aan het doen, mannen?
We mobiliseren onze doelen
791
01:05:16,771 --> 01:05:17,896
Ik begrijp dit niet
792
01:05:17,897 --> 01:05:22,861
Ik zal de situatie volledig aan u uitleggen
Pak je spullen van hier en leg ze hier neer
793
01:05:22,902 --> 01:05:26,447
Dit wordt het mobiliseren van onze doelen genoemd
Dan gaan we naar een beter schip
794
01:05:26,448 --> 01:05:28,616
Waar ze onze overdrachtsverzoeken hebben goedgekeurd
795
01:05:28,617 --> 01:05:30,451
Ga je verhuizen?
Hier heb ik het begrepen
796
01:05:30,452 --> 01:05:33,454
We hebben genoeg van Jones en iedereen maakt de spot met ons
797
01:05:33,455 --> 01:05:36,707
Wacht even ... als je dat doet
Dat is waarom ... dat ben ik
798
01:05:36,708 --> 01:05:40,586
We zullen het schip verlaten omdat we bij de marine zijn gekomen
Vechten en geen post bezorgen
799
01:05:40,587 --> 01:05:43,047
Wat is hierin het verschil?
Je hebt werk te doen
800
01:05:43,048 --> 01:05:46,634
Het is oorlog nu, we willen een oorlogsschip vechten
801
01:05:46,635 --> 01:05:50,596
Zij is de opvolger van de eerste Jones-torpedojager
Jones? We zijn deze naam beu
802
01:05:50,597 --> 01:05:52,227
Waarom doe je niks?
803
01:05:52,432 --> 01:05:54,402
Ik heb alles gedaan wat ik kan
804
01:06:27,092 --> 01:06:31,554
Zie je mannen hier niet bij?
Weet jij wie hij is?
805
01:06:32,973 --> 01:06:37,633
Hij is de man die het schip bij zijn naam heeft genoemd
John Paul Jones
806
01:06:38,812 --> 01:06:42,857
Lees dit, Sarki
Kom op, lees het
807
01:06:44,985 --> 01:06:47,255
Ik ben nooit meer in gevechten geweest
808
01:06:47,320 --> 01:06:51,366
Ja, Jones begon een goed gevecht nadat hij dit zei
809
01:06:52,367 --> 01:06:55,953
Hij vocht een gevecht tussen commandant Hold Richard
En Sherabi
810
01:06:55,954 --> 01:07:01,458
Weet jij wie het hoogste schip in zijn naam is?
Hij is Commander Hold Richard zelf
811
01:07:01,459 --> 01:07:06,709
Onder alle schepen met geweren en bommen
Dit schip was het ergste
812
01:07:06,715 --> 01:07:09,050
Ze noemden het een veertig-geweer-fregatgeweer
813
01:07:09,467 --> 01:07:15,140
Ondanks dit had Jones nog een andere naam voor haar
Maar hij hield het voor zichzelf
814
01:07:15,974 --> 01:07:18,518
Hij vroeg om een schip en dit is wat ze hem gaven
815
01:07:19,686 --> 01:07:23,786
Hij heeft zijn bemanning verzameld en ze zijn begonnen
In testen op zee
816
01:07:24,190 --> 01:07:29,237
Wat een nachtmerrie voor hen
Nadelen en waterlekken zijn begonnen
817
01:07:29,613 --> 01:07:33,643
Hij kon niet reageren op opdrachtopdrachten
Ze kon de wapens niet afvuren
818
01:07:33,825 --> 01:07:37,161
Toen ze naar de haven terugkeerden, vroegen ze
Van Jones om bij het schip te blijven
819
01:07:37,162 --> 01:07:40,789
Ze gaven het terug aan de Fransen die het redden om het te repareren
820
01:07:40,790 --> 01:07:43,590
Ik weet niet waarom ze dit idee niet opgaven en het achterwege laten
821
01:07:43,877 --> 01:07:46,077
En zeil erdoorheen op zoek naar problemen
822
01:07:46,630 --> 01:07:50,132
Toen kwamen ze een gefermenteerd siroopschip tegen
Met zware 42-kaliber kanonnen
823
01:07:50,133 --> 01:07:56,014
En hier vecht ze .. Hoogmoedige Koninklijke Marine
Naast hem stond Leon met 20 kanonnen
824
01:07:56,056 --> 01:07:58,350
Met 20 jagers
825
01:07:58,600 --> 01:08:01,686
Deze soldaten wisten echt hoe te vechten
826
01:08:02,520 --> 01:08:07,358
Toen ze commandant Richard zagen, deden ze dat
Door alles los te maken dat binnen hun bereik lag
827
01:08:07,359 --> 01:08:10,611
Jones kon het niet helpen, maar stond tegenover Sherapi
828
01:08:10,612 --> 01:08:14,114
Een van de officieren ging naar Jones, waar hij stond
En leidde de strijd en vroeg hem:
829
01:08:14,115 --> 01:08:17,242
We zijn aan het verdrinken, mijnheer ... schip
Zal geen 20 minuten duren
830
01:08:17,243 --> 01:08:22,983
Jones zei: In dit geval, zet ons schip
Naast Sheraby, zelfs als we zinken, neem het met ons mee
831
01:08:23,166 --> 01:08:27,295
Op dat moment werd het schip in brand gestoken
832
01:08:27,712 --> 01:08:31,882
Zozeer zelfs dat de leider van Sherapi de vlag niet kon zien
Naar ons schip vanwege de rook die uit hen rijst
833
01:08:31,883 --> 01:08:34,333
Riep Richard
Aandacht voor alle arbeiders op het schip
834
01:08:35,136 --> 01:08:38,886
En hij vroeg hen: heb je de vlag meegenomen?
Heb je je overgegeven?
835
01:08:40,225 --> 01:08:42,644
Wat was volgens jou het antwoord van Jones?
836
01:08:44,145 --> 01:08:47,899
Hier is het, lees, Sarki
Lees wat hij zei
837
01:08:48,108 --> 01:08:50,568
Ze zijn nog niet begonnen met vechten
838
01:08:51,695 --> 01:08:56,157
Hij loog niet
Toen gooiden ze ze in Khattab
839
01:08:57,075 --> 01:09:02,555
Hij leidde zijn mannen naar een van de hevigste
De strijd in de geschiedenis en de meest bloedige
840
01:09:02,789 --> 01:09:05,539
Het was de eerste overwinning van de Amerikaanse marine
841
01:09:05,834 --> 01:09:09,094
Toen gingen ze aan boord en namen de kapitein van het schip Sherapi gevangen
842
01:09:09,921 --> 01:09:16,094
Ze keken naar het schip en commandant Richard
Het brandt en verdrinkt ... er was vuur
843
01:09:18,880 --> 01:09:21,007
Sommigen zongen
844
01:09:22,091 --> 01:09:24,594
En sommigen zongen enthousiast
845
01:09:25,220 --> 01:09:29,954
En sommigen werden verslagen en afgesneden
Maar iedereen had tranen in zijn ogen
846
01:09:29,989 --> 01:09:34,689
Ze wisten niet hoeveel ze van dit schip hadden gehouden
Dus begonnen ze ervoor te vechten
847
01:09:34,854 --> 01:09:37,824
Dus op dat moment gebeurde er iets met de marine
848
01:09:38,733 --> 01:09:42,593
Dat gevoel was nog steeds geldig
Tot hij mijn leeftijd bereikte
849
01:09:44,363 --> 01:09:47,907
De relatie tussen de mens en zijn schip, als
Relatie met zijn vrouw
850
01:09:47,908 --> 01:09:53,898
Wanneer je met haar trouwt, blijf bij haar voor goed en kwaad
En laat ze niet in de steek wanneer de zaken erger worden
849
01:09:56,250 --> 01:09:59,712
Wat is het verschil? Wie mobiliseert?
852
01:10:00,671 --> 01:10:04,342
Kom op, kijk waar je bent
Over het beste schip
853
01:10:22,735 --> 01:10:27,198
Brown, ik denk dat we klaar zijn om te zeilen
854
01:11:07,104 --> 01:11:08,397
Kansas?
855
01:11:10,983 --> 01:11:12,610
Wat is je adres, Kansas?
856
01:11:20,993 --> 01:11:22,661
De crisis zal doorgaan
857
01:11:47,311 --> 01:11:50,313
Wat wil je?
Ik controleer op onderhoud en schade
858
01:11:50,314 --> 01:11:51,941
Waar zijn we nu?
859
01:11:51,982 --> 01:11:53,609
We zijn nog steeds in de Pacific Central
860
01:11:55,945 --> 01:11:57,863
En jij, wat doe je?
Ik ben?
861
01:11:58,531 --> 01:12:04,141
Ik ben de eerste assistent van de man die
Het is toegewezen om de omvang van de schade te schatten
862
01:12:09,458 --> 01:12:10,918
Wat is dit?
863
01:12:12,002 --> 01:12:15,213
Intensiveren. Toen het schip werd gebouwd
Goed gebouwd
864
01:12:15,214 --> 01:12:16,715
Het ziet er hier wazig uit
865
01:12:17,049 --> 01:12:19,635
Goed gebouwd?
Kijk
866
01:12:32,857 --> 01:12:35,477
Ik zei al dat ik het goed heb gebouwd
867
01:12:36,151 --> 01:12:38,421
Ik weet niet hoe ze op het schip zijn aangekomen
868
01:12:43,367 --> 01:12:45,567
We willen dit niet meer
869
01:12:51,667 --> 01:12:53,168
Ben je tevreden?
870
01:12:53,627 --> 01:12:55,087
Ben je tevreden?
871
01:12:58,424 --> 01:13:03,971
Polly, ik kan stom lijken en ik vraag dit
Maar ... een
872
01:13:05,431 --> 01:13:07,351
Vind je het erg als je dochter met je trouwt?
873
01:13:07,641 --> 01:13:09,267
Wat?
Het is een simpele vraag
874
01:13:09,268 --> 01:13:10,968
Wat is het antwoord?
geen
875
01:13:19,195 --> 01:13:23,031
US Navy meldt dat
Japanse troepen maken wanhopige pogingen
876
01:13:23,032 --> 01:13:27,784
Om hun posities en posities te versterken
Een Japanse torpedojager was aan het zinken
877
01:13:27,785 --> 01:13:31,289
Acht anderen waren zwaar beschadigd
878
01:13:31,290 --> 01:13:34,752
Japanse troepen willen verhuizen
Om op te leunen
879
01:13:34,787 --> 01:13:37,378
Sommige nieuwe eilanden versterken hun aanval
880
01:13:37,379 --> 01:13:39,797
Van waaruit je ons territorium kunt aanvallen
881
01:13:39,798 --> 01:13:42,467
Oh God, hebben we ze zo geraakt?
882
01:13:42,468 --> 01:13:43,802
Ja, ja
883
01:13:48,017 --> 01:13:53,352
Op alle schepen in de Noord-Pacifische regio
Om onmiddellijk lid te worden van de krachten van de Uitian-leider
884
01:13:53,353 --> 01:13:55,480
In punt x24z
885
01:13:55,481 --> 01:13:58,461
886
01:14:01,737 --> 01:14:04,957
Verander de richting
Sidney richting veranderd
887
01:14:05,533 --> 01:14:08,744
Aandacht voor iedereen
Captain spreekt
888
01:14:09,119 --> 01:14:12,919
We zullen onze koers veranderen om mee te doen
889
01:14:13,207 --> 01:14:16,897
Om de kracht van de vloot om de Japanners aan te vallen
890
01:14:17,169 --> 01:14:20,463
En voor het afleveren van e-mailtaken
891
01:14:20,464 --> 01:14:24,204
We zullen dit doen, maar met enige vertraging
Veel succes
892
01:14:24,468 --> 01:14:27,554
Nou, Jones lijkt de oorlog te hebben verklaard
893
01:14:27,555 --> 01:14:30,405
Ik breng kaarten, ik wil onze site lokaliseren
894
01:14:37,439 --> 01:14:40,567
Zijn alle schepen naar het ontmoetingspunt gegaan?
ja
895
01:14:40,568 --> 01:14:44,280
Wel, wat is dit?
John Paul Jones?
896
01:14:44,572 --> 01:14:46,823
Ja, ze gingen per post naar de Nederlandse haven
897
01:14:46,824 --> 01:14:48,332
Vertel dit schip om van dit pad af te komen
898
01:14:48,367 --> 01:14:50,326
En ga naar Stika uit de buurt van problemen
899
01:14:50,327 --> 01:14:54,407
Ze kunnen niet zinken
Zelfs een papieren boot
900
01:15:00,337 --> 01:15:03,048
Sorry meneer
Kom binnen, Paul
901
01:15:03,507 --> 01:15:05,799
Ik weet dat het niet mijn zaak is, maar ... is het
902
01:15:05,800 --> 01:15:09,120
Dit is waar, Paul ... we zijn veranderd
Ons pad, we gaan nu naar Sitka
903
01:15:09,305 --> 01:15:11,891
Sitka?
Het beveelt
904
01:15:15,811 --> 01:15:20,232
Ze denken dat we niet tot deze oorlog behoren
Ze kunnen ons dit niet aandoen
905
01:15:20,691 --> 01:15:22,984
Ze hebben het al gedaan
906
01:15:30,784 --> 01:15:34,622
Hier de radar ... er zijn vliegtuigen aan het gaan
Tot op het punt van 342, mijnheer
907
01:15:34,657 --> 01:15:37,742
Ongeveer 100 mijl afstand
wacht
908
01:15:39,668 --> 01:15:44,590
Radarcontact, mijnheer. er
Het vliegtuig gaat richting 342, 100 mijl afstand
909
01:15:44,632 --> 01:15:47,212
Blijf op de hoogte van de situatie
Nou, mijnheer
910
01:15:48,886 --> 01:15:50,094
Het rapport ging verder
911
01:15:50,095 --> 01:15:51,270
De orders zijn de orders, Paul
912
01:15:51,305 --> 01:15:54,848
Maar ik zeg altijd dat je dat niet kunt
Om te vluchten voor problemen
913
01:15:54,849 --> 01:15:55,709
Ja, mijnheer
914
01:15:55,809 --> 01:15:57,977
Als je denkt dat dit niet onze vliegtuigen zijn
915
01:15:57,978 --> 01:16:00,538
Het veranderen van onze koers was niet echt nutteloos
916
01:16:09,532 --> 01:16:14,453
De vliegtuigen zijn nog onbekend, Sidi en de afstand
Het werd 75 mijl vanaf het 340ste punt van Sidi
917
01:16:14,488 --> 01:16:17,983
Ze namen de vechtsituatie aan
918
01:16:21,460 --> 01:16:23,100
Vechtmodus
919
01:16:23,337 --> 01:16:26,339
Maak je klaar om de gevechten te doen
920
01:16:26,340 --> 01:16:29,440
Kom op, jongens
Laten we het delen
921
01:16:39,228 --> 01:16:40,428
Ik ga naar de ezel
922
01:16:41,063 --> 01:16:42,021
Blijf bij me
923
01:16:42,022 --> 01:16:45,608
Ik ben niet op vakantie ... dit schip
Sta reizigers niet toe
924
01:16:45,609 --> 01:16:46,809
925
01:17:01,083 --> 01:17:04,752
Zes Mitsubishi-vliegtuigen
Draai 70 graden naar links
926
01:17:04,753 --> 01:17:06,513
Naar links 70 graden
927
01:17:14,054 --> 01:17:16,224
Open de vlammen
928
01:18:07,691 --> 01:18:09,734
Kansas, sta niet zo stom als deze
929
01:18:09,735 --> 01:18:12,305
Breng dekens, kleding en wat dan ook mee
930
01:18:27,461 --> 01:18:30,141
Kun je ze niet vermoorden?
931
01:18:46,313 --> 01:18:47,857
Dus werk, broer
932
01:18:58,450 --> 01:18:59,900
Er komt er een aan
933
01:19:15,384 --> 01:19:17,774
Er is een gewonde man in de derde toren
934
01:19:23,726 --> 01:19:25,586
Ik bleef degene aan de linkerkant, mijnheer
935
01:19:37,740 --> 01:19:42,200
Draai onmiddellijk naar achteren en controleer de schade
Naar de oppervlakte
936
01:19:45,664 --> 01:19:47,874
Waarom stop je niet jezelf voor de gek te houden, Micky?
937
01:19:47,875 --> 01:19:50,251
Je kunt het lekken van water niet stoppen
Met dekens, matrassen en stokken
938
01:19:50,252 --> 01:19:53,213
Deze kleppen stoppen niet met waterlekkage
939
01:19:53,214 --> 01:19:56,049
Ik denk niet dat we het lekken van water achterin kunnen stoppen
940
01:19:56,050 --> 01:19:58,910
Als je de kachel bereikt, zullen we brullen
941
01:20:10,022 --> 01:20:13,984
Sidi, we hebben een onderzeeër gezien
In 325 gaat onze richting
942
01:20:14,735 --> 01:20:18,154
Draai naar de vierde richting
Met een gat in de zijkant van het schip?
943
01:20:18,155 --> 01:20:20,615
Neem dit niet, mijnheer
Dit is onze enige kans
944
01:20:20,616 --> 01:20:23,034
Binnenkort zullen we ons in het bereik van torpedo's bevinden
945
01:20:23,035 --> 01:20:25,328
Over een uur zal de duisternis donker worden en zullen we het verliezen
946
01:20:25,329 --> 01:20:27,747
Ga kijken hoe ver de schade is hersteld
947
01:20:27,748 --> 01:20:29,749
Kom op
948
01:20:29,750 --> 01:20:32,800
Motoren op maximale sterkte
949
01:20:32,837 --> 01:20:34,707
De motoren hebben hun maximale vermogen
950
01:20:41,095 --> 01:20:43,305
Hier komt de rest van de oceaan
951
01:20:44,056 --> 01:20:47,559
Mr Morton, we kunnen het water niet stoppen
Met deze hoge snelheid
952
01:20:47,560 --> 01:20:49,769
We kunnen zo niet vasthouden
Er is een onderzeeër die ons volgt
953
01:20:49,770 --> 01:20:52,564
Submarine? We kunnen niet blijven zweven
Met deze snelheid
954
01:20:52,565 --> 01:20:55,233
Het schip zal in stukken worden gescheurd
Waar wacht je nog op?
955
01:20:55,234 --> 01:20:56,434
Een wonder?
956
01:20:57,361 --> 01:21:01,841
Houd het water uit de buurt van de waterkoker en laat het niet opzij stromen
957
01:21:04,285 --> 01:21:08,622
Kapitein, ik krijg nog steeds signalen van de onderzeeër
Op het scherm is gebied 204 Noord
958
01:21:09,748 --> 01:21:11,328
Hoeveel schade?
959
01:21:12,751 --> 01:21:15,501
De kantelschaal verwijst naar 10 graden
960
01:21:16,964 --> 01:21:18,882
Gaat er nog water op de ketel?
961
01:21:18,883 --> 01:21:20,693
Ja sirdy met hoge snelheid
962
01:21:27,766 --> 01:21:31,386
Eindelijk kunnen we weg van de onderzeeër
963
01:21:32,771 --> 01:21:35,161
We kunnen niet nog een nacht wachten
964
01:21:35,232 --> 01:21:37,109
Wat is de mate van inclinatie nu?
965
01:21:39,904 --> 01:21:41,155
Het werd 18 graden
966
01:21:41,488 --> 01:21:44,532
Donohue, er stroomt nog steeds water in de machinekamer
967
01:21:44,533 --> 01:21:48,328
Alle verbindingen hier worden geraakt door kraken en zo
Mannen werken eraan
968
01:21:48,329 --> 01:21:50,163
We kunnen deze verbindingen aan
969
01:21:50,164 --> 01:21:54,125
Hier moeten we voorkomen dat water binnendringt
Het komt alleen door lassen
970
01:21:54,126 --> 01:21:57,795
Je staat niet op de kade O Poly
Je bent te destructief
971
01:21:57,796 --> 01:22:01,566
Dit zal zijn verdrinking versnellen
Hij zal niet zinken
972
01:22:04,428 --> 01:22:07,668
Oh, wacht even, Jones
973
01:22:37,670 --> 01:22:41,882
We kregen een signaal van de onderzeeër
Op een 225-gebied op 5500, mijnheer
974
01:22:43,592 --> 01:22:45,718
De hut
We gaan niet verhuizen, mijnheer
975
01:22:45,719 --> 01:22:50,039
Er zijn geen vapor mounts
De machinekamer is aangesloten, mijnheer
976
01:22:51,976 --> 01:22:54,727
De stookruimte was overstroomd
Er zit geen druk in de hoofdbuis
977
01:22:54,728 --> 01:22:58,048
De pompen kunnen niet worden verwijderd
978
01:22:59,358 --> 01:23:03,695
De stookruimte was overstroomd
De pompen kunnen niet worden verwijderd
979
01:23:03,696 --> 01:23:05,864
De hellingmeter is 22 graden
980
01:23:05,865 --> 01:23:07,532
We hebben de neiging heel snel
981
01:23:07,533 --> 01:23:09,784
Bevestig de onderste omtrek
982
01:23:09,785 --> 01:23:12,370
Vraag alle mannen om het schip te verlaten
983
01:23:12,371 --> 01:23:15,874
Klaar om het schip te verlaten
Kom op, evacueer het schip
984
01:23:15,875 --> 01:23:18,459
Alle bemanningen gaan naar de boten
Vertrekverzekering
985
01:23:18,460 --> 01:23:21,713
Opgelet ... Beveiligd vertrekschip
986
01:23:21,714 --> 01:23:23,423
Laten we het schip verlaten
987
01:23:23,424 --> 01:23:25,944
Wat zeg je ervan?
Laten we het schip verlaten
988
01:23:26,051 --> 01:23:27,553
Kom op ... kom op
989
01:23:29,972 --> 01:23:31,223
Kom op, Kansas
990
01:23:54,038 --> 01:23:58,249
Er zijn signalen uitgegeven door destructieve vijanden
Er is geen geluid om hun batterijen op te laden
991
01:23:58,250 --> 01:24:02,950
Hij bleef blind lopen
Het doelwit verschijnt niet op de telescoop
992
01:24:03,464 --> 01:24:06,926
Thompson, neem deze mee naar de derde boot
993
01:24:06,961 --> 01:24:08,177
Presenteerde Sidi
994
01:24:08,219 --> 01:24:09,419
Kom op, Paul
995
01:24:09,428 --> 01:24:12,264
Kom op, ga weg hier
996
01:24:37,998 --> 01:24:40,124
Verlaat het schip niet, mijn heer
Ik kan deze kloven repareren
997
01:24:40,125 --> 01:24:43,086
Het kan op elk moment zinken
Er zitten 250 mannen op
998
01:24:43,087 --> 01:24:44,754
Ze moeten gered worden om op een ander schip te vechten
999
01:24:44,755 --> 01:24:47,257
Ja, maar ik kan dit schip redden
Zodat ze ertegen kunnen vechten
1000
01:24:47,258 --> 01:24:50,176
Nu dat je bent gestopt, zul je niet vechten
Waterdruk
1001
01:24:50,177 --> 01:24:53,555
Ik kan deze breuk lassen
We bevinden ons nog steeds in het bereik van torpedo's van de onderzeeër
1002
01:24:53,556 --> 01:24:56,975
Ze zullen in het donker geen torpedo's kunnen gebruiken
Ze moeten wachten op zonsopgang
1003
01:24:56,976 --> 01:25:00,019
Dus ze zorgen ervoor dat het doel getroffen wordt
Maar je kunt niet voor zonsopgang eindigen
1004
01:25:00,020 --> 01:25:03,314
Ik wil je niet breken, mijn heer
Maar Polly heeft gelijk
1005
01:25:03,315 --> 01:25:07,485
Geef me deze kans, mijnheer
Ik zal wedden op mijn leven, mijn heer
1006
01:25:07,486 --> 01:25:12,073
Ik kreunde een paar mannen met me en liet me in de steek
De rest aan de boten ... slechts een paar mannen
1007
01:25:12,074 --> 01:25:14,243
Wel Paul, hij heeft ze uitgekozen
1008
01:25:14,278 --> 01:25:15,533
Mickey
Kom op
1009
01:25:15,578 --> 01:25:19,081
Kansas, Kaesi, Liu, Jiri ...
1010
01:25:24,545 --> 01:25:26,585
Besteed aandacht aan je hoofd
1011
01:25:27,173 --> 01:25:29,563
Schiet op, neem je plaats in de boot
1012
01:25:35,139 --> 01:25:37,724
Ik haat het om mijn vriend in moeilijkheden te laten
1013
01:25:37,725 --> 01:25:39,595
Bij bestelling verlaat het schip
1014
01:25:44,857 --> 01:25:48,667
Pas goed op hen, Berg
Bedankt, mijnheer
1015
01:25:51,071 --> 01:25:53,651
Laat snoeren achter en laat ze weggaan van het schip
1016
01:26:25,814 --> 01:26:29,108
De geluiden van signalen zijn nog steeds verwoestende vijanden
Uitgegeven van hen
1017
01:26:29,109 --> 01:26:33,609
Het doel is nog steeds niet zichtbaar
We zullen om 1:36 uur aanvallen
1018
01:26:36,825 --> 01:26:39,202
Wees voorzichtig
1019
01:26:39,203 --> 01:26:40,620
Hoeveel kost dit lassen?
1020
01:26:40,621 --> 01:26:42,872
Drie uur
Dit is niet goed
1021
01:26:42,873 --> 01:26:45,416
Het zal niet al die tijd donker zijn
Kijk
1022
01:26:45,417 --> 01:26:47,147
Dawn om 1:36 AM
1023
01:26:47,545 --> 01:26:51,089
Na het lassen is het nodig
Tot 45 minuten om stoommachines te verwarmen
1024
01:26:51,090 --> 01:26:53,675
En verzamel mannen van de boten als ze in de buurt waren
1025
01:26:53,676 --> 01:26:59,139
Moet eindigen om 12:50 uur
Voor je twee uur en 12 minuten
1026
01:26:59,765 --> 01:27:02,455
Het is aan jou, Paul
Ja, mijnheer
1027
01:27:06,522 --> 01:27:08,190
Zie je het?
Niet mijn meester
1028
01:27:08,225 --> 01:27:09,858
Maar ik wed dat het nog steeds zweeft
1029
01:27:09,859 --> 01:27:11,526
Wou je niet weg van dit schip?
1030
01:27:11,527 --> 01:27:13,195
Ja, maar dit was gisteren
1031
01:27:24,915 --> 01:27:28,544
Kapitein, ik hoor de onderzeeër aan
Diepte van 3500 meter
1032
01:27:35,593 --> 01:27:38,970
Heb je hier alle kamers gesloten?
Ja, ik heb het zelf gesloten
1033
01:27:38,971 --> 01:27:40,555
Hoe is een dieselgenerator?
1034
01:27:40,556 --> 01:27:42,140
Het geeft licht en elektriciteit om te lassen
1035
01:27:42,141 --> 01:27:43,701
Laat het niet stoppen
1036
01:28:05,122 --> 01:28:07,166
Mickey, het geluid draait nog steeds
1037
01:28:07,201 --> 01:28:09,210
De onderzeeër draait nog steeds, mijnheer
1038
01:28:09,960 --> 01:28:12,129
Hoe dichtbij?
Hoe ver is de afstand?
1039
01:28:14,006 --> 01:28:15,936
Drieduizend meter
1040
01:28:16,217 --> 01:28:19,219
Ik begrijp niet waarom de onderzeeër geen torpedo op ons heeft gelanceerd
1041
01:28:19,220 --> 01:28:22,931
Waarom verspil je ze in het donker? Je wacht tot het ochtendgloren is
Dus sla ons nauwkeurig
1042
01:28:22,932 --> 01:28:24,558
Ik heb spijt van mijn vraag
1043
01:28:41,700 --> 01:28:44,661
Geef me nog een penis
Je bent op het laatste uur
1044
01:28:44,662 --> 01:28:46,752
Ik zal mijn uiterste best doen, mijn heer
1045
01:29:00,845 --> 01:29:05,057
Wat doe je, bid je?
Ja, is er een probleem?
1046
01:29:26,493 --> 01:29:27,910
Polly, ben je nog niet klaar?
1047
01:29:27,911 --> 01:29:30,581
Hoe lang, mijnheer?
00:50
1048
01:29:30,956 --> 01:29:32,586
Ik heb net mijn meester afgemaakt
1049
01:29:33,000 --> 01:29:35,835
Plaats de diepe lading op het medium
Hij ontmoette me in de cabine
1050
01:29:35,836 --> 01:29:39,380
Ja, mijnheer
Donhue .. Rust de machinekamer uit
1051
01:29:39,381 --> 01:29:42,091
De ketels zijn klaar, mijnheer
Casey
1052
01:29:42,092 --> 01:29:44,594
Hoe lang duurt het om stoom te produceren?
Ongeveer 20 minuten
1053
01:29:44,595 --> 01:29:45,795
Maak het 15 minuten
1054
01:29:45,846 --> 01:29:49,036
Maar maak het 10 minuten of meer minuten
Ja, mijnheer
1055
01:30:12,664 --> 01:30:15,125
Hoe gaat het met Cassie?
We hebben stoom en druk, mijnheer
1056
01:30:15,160 --> 01:30:17,685
Ze worden met alle macht gegeven
1057
01:30:47,491 --> 01:30:49,158
Diepe verzending is klaar, mijnheer
1058
01:30:49,159 --> 01:30:51,077
Ga naar de bodem en help hem
1059
01:30:51,078 --> 01:30:52,278
Ja, mijnheer
1060
01:30:57,209 --> 01:30:59,889
Er is een telescoop aan deze kant, mijnheer
1061
01:31:14,977 --> 01:31:18,247
Er komt een torpedo aan, meneer
Van dit aspect
1062
01:31:28,031 --> 01:31:30,721
Houd veel diepte vast
Ja, mijnheer
1063
01:31:43,046 --> 01:31:45,266
De onderzeeër valt ze aan
1064
01:32:16,413 --> 01:32:19,093
Neem de leiding, Paul
Ja, ja
1065
01:32:19,750 --> 01:32:21,876
Iedereen is samenhangend om de botsing te weerstaan
1066
01:32:21,877 --> 01:32:25,469
Impingement?
Ja, als hun torpedo's niet slagen, zullen ze ons laten zinken
1067
01:32:23,504 --> 01:32:25,012
1068
01:32:25,047 --> 01:32:28,424
Ze noemen ons hun geweren
Hoe gaat het, Paul?
1069
01:32:28,425 --> 01:32:32,395
Denk je dat het dit zal verdragen?
Ja, het is een geweldig schip, mijnheer
1070
01:32:51,490 --> 01:32:53,075
Zie onderzeeër
1071
01:32:58,831 --> 01:33:00,031
Ze keren hun richting uit
1072
01:33:02,209 --> 01:33:04,169
Ik verzeker je dat je Zetmada verdient
1073
01:33:23,522 --> 01:33:25,972
Haar blessure zit helemaal in het midden
1074
01:33:33,282 --> 01:33:35,117
Poly ... Poly
1075
01:33:38,745 --> 01:33:42,075
We hebben het gedaan, Paul
We splitsten het in twee helften
1076
01:33:43,876 --> 01:33:47,016
Ik zei toch ... het is een geweldig schip
1077
01:33:48,964 --> 01:33:51,987
Onverwachte confrontatie van vijandige krachten
1078
01:33:52,022 --> 01:33:55,511
Ga nu maar door naar Sitka
Met post als bestellingen
Clark
1079
01:33:55,512 --> 01:33:57,430
Opmerking: Ik verloor de Japanse marine
1080
01:33:57,431 --> 01:34:02,411
Zes vliegtuigen en één onderzeeër
We hebben zelfs geen enkele kaart verloren
1081
01:34:08,650 --> 01:34:11,861
Amerikaanse torpedojager vernietigt onderzeeër en 6 vliegtuigen
1082
01:34:11,862 --> 01:34:15,281
De zeevervoerder heeft een overwinning behaald
Angstaanjagend in zijn eerste vluchten
1083
01:34:15,282 --> 01:34:17,982
De overwinnende torpedojager bereikt de haven
1084
01:34:18,118 --> 01:34:22,818
De destroyer John Paul Jones ontvangt presidentiële felicitaties,
En zal na hervorming toetreden tot de vloot
1085
01:34:26,376 --> 01:34:29,837
Ik gaf hem dit rapport voor het zeilen
Ik vroeg hem om het aan jou te bezorgen
1086
01:34:29,838 --> 01:34:35,135
Hij komt naar het strand en blijft op het strand
Hij gaat nooit naar zee vanwege zijn toestand
1087
01:34:35,511 --> 01:34:37,887
Wat is volgens jou het voordeel van artsen?
1088
01:34:37,888 --> 01:34:39,181
Het spijt me, mijnheer
1089
01:34:41,266 --> 01:34:43,143
Deze keer zal er geen grap zijn
1090
01:34:47,898 --> 01:34:50,824
Maar tussen jou en mij, Polislavsky
1091
01:34:50,859 --> 01:34:54,879
Ik weet niet hoeveel geluk je deze reis niet hebt gemist
1092
01:35:02,037 --> 01:35:04,248
Wat weten deze artsen, Paul?
1093
01:35:04,623 --> 01:35:09,294
Je zult maar een tijdje rusten
Je keert terug naar Jones en we zullen weer samen zijn
1094
01:35:11,686 --> 01:35:14,808
Ik stel me voor dat je me niet meer nodig hebt, mijnheer
01:35:14,886 --> 01:35:17,808
Ik stelde me niet voor dat ik voor altijd op het dek zou blijven
01:35:17,886 --> 01:35:21,808
Zoals ik al zei, schepen zijn als vrouwen
Nu ben je bij je waar je moet horen
1095
01:35:21,809 --> 01:35:24,098
Ik zal goed voor haar zorgen, Paul
1096
01:35:26,601 --> 01:35:30,187
Ik denk dat nu mijn vertrekdatum is
Zou je niet afscheid nemen van de bemanning?
1097
01:35:30,188 --> 01:35:33,941
En waarom? Ze zullen gelukkig zijn
Ze zullen me niet meer zien
1098
01:35:33,983 --> 01:35:36,443
Verzamel je doelen en ik zal op je wachten op het dak
1099
01:35:36,444 --> 01:35:37,644
Ja, mijnheer
1100
01:35:46,287 --> 01:35:48,206
Ik kan dit niet geloven
1101
01:35:49,832 --> 01:35:52,042
Polly, mannen willen niet dat je weggaat
1102
01:35:53,586 --> 01:35:55,755
Bedankt ... maar
1103
01:36:03,388 --> 01:36:07,850
Bedankt jongens
Je hebt me niet meer nodig
1104
01:36:08,810 --> 01:36:11,390
U hebt een tweede bevoegde inspecteur
1105
01:36:11,938 --> 01:36:14,690
Maar er is één ding dat ik wil dat je doet
Om het vanaf het hoogste te doen
1106
01:36:14,691 --> 01:36:17,567
Als je over straat loopt, hef je op
Je hoofd is trots
1107
01:36:17,568 --> 01:36:20,779
Omdat je tot het grootste schip in de vloot behoort
1108
01:36:20,780 --> 01:36:25,201
Al snel dumpen ze veel schepen
Laat je voeten niet nat worden
1109
01:36:26,619 --> 01:36:29,830
Veel geluk, Paul
Tot ziens na de oorlog
1110
01:36:29,831 --> 01:36:32,250
Kom op, Paul
1111
01:36:32,291 --> 01:36:34,976
Laat me dit over je dragen, Reese
1112
01:36:34,977 --> 01:36:36,229
Kom op, Cassie
1113
01:36:45,780 --> 01:36:47,490
Ik zal haar niet meer nodig hebben
1114
01:36:49,409 --> 01:36:50,827
Bedankt Paul
1115
01:36:53,413 --> 01:36:55,497
Wat denk je dat mij vergezelt naar San Diego, Kansas?
1116
01:36:55,498 --> 01:36:56,749
Ik kan dat voor je regelen
1117
01:36:57,542 --> 01:37:00,545
Zie je, Paul? Ze zijn het nu eens
1118
01:37:01,587 --> 01:37:03,089
Ontmoet jou, Kansas
1119
01:37:05,675 --> 01:37:10,804
Vraag het oor om het schip te verlaten, mijnheer
Het oor is acceptabel, te ontmoeten en veel geluk
1120
01:37:10,805 --> 01:37:13,683
Bedankt meneer
poly
1121
01:37:15,059 --> 01:37:16,477
Om je kapitein te gooien
1122
01:37:17,770 --> 01:37:20,170
Bedankt voor het retourneren van mijn bestelling en banden
1123
01:37:22,108 --> 01:37:23,378
Neem dit.
01:37:25,108 --> 01:37:28,378
Vlag van het schip?
Hij is echt van jou
1124
01:37:29,279 --> 01:37:32,769
Bedankt voor het begeleiden van het beste schip in de vloot
1125
01:37:56,348 --> 01:37:57,807
Veel geluk, o zee
1126
01:38:01,686 --> 01:38:02,979
Vaarwel mijn liefste
1127
01:38:03,980 --> 01:38:05,565
Wat is hier aan de hand?
1128
01:38:05,941 --> 01:38:08,235
Oh Abby, hij is mijn man
1129
01:38:09,569 --> 01:38:11,905
Ik denk dat ik het je heb verteld, nee
1130
01:38:11,947 --> 01:38:15,737
Ja, maar dat was toen ik was
Ze zegt "nee" tegen alles ... Ik weet het nog?
1131
01:38:17,285 --> 01:38:19,578
Waarom heb je ervoor gekozen om vrijuit met een man te trouwen?
1132
01:38:19,579 --> 01:38:23,849
Iedereen gaat naar het schip
We zullen onmiddellijk vertrekken
1133
01:38:28,004 --> 01:38:31,257
Hij zal dit zijn hele leven doen, je kussen
Spring dan terug naar zijn schip
1134
01:38:31,258 --> 01:38:34,718
Waarom trouwt geen man met degenen die zijn?
Ze blijven thuis
1135
01:38:34,719 --> 01:38:36,680
Zoals wat mijn moeder deed?
1136
01:38:37,722 --> 01:38:39,229
Sleep de ladder
1137
01:38:40,810 --> 01:38:42,558
Zorg voor het schip van mijn zoon, o zoon
1138
01:38:42,559 --> 01:38:45,353
En jij zorgt voor dit meisje uit mijn familie
1139
01:38:57,270 --> 01:38:59,314
Kom op, pap ... lach
1140
01:39:00,000 --> 01:39:23,111
Met groeten
Dr. Magdy Basiony
2017/01/15
Mijn zoon is jarig
97025
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.